POPULARITY
Fluent Fiction - Serbian: A Mural Unites: The Festival That Transformed Milan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У школи у Београду, где се зидови преплићу са бршљаном, спрема се велики летњи фестивал.En: At a school in Beograd, where the walls intertwine with ivy, a big summer festival is being prepared.Sr: У дворишту школе, где сунце баца дуге сенке преко добро одржаваних травњака, ученици су у пуној припреми.En: In the schoolyard, where the sun casts long shadows over well-maintained lawns, the students are in full preparation.Sr: Милан хода полако, са својом тишином која га увек прати.En: Milan walks slowly, with the silence that always follows him.Sr: Воли уметност, али не зна како да покаже то другима.En: He loves art but doesn't know how to show it to others.Sr: Јована, насмејана и бучна, је свуда.En: Jovana, smiling and loud, is everywhere.Sr: Жели да фестивал буде савршен.En: She wants the festival to be perfect.Sr: Она брине за сваки детаљ и то је све што њени пријатељи обожавају код ње.En: She cares for every detail and that's what her friends love about her.Sr: Видела је код Милана нешто дивно први пут кад га је упознала.En: She saw something wonderful in Milan the first time she met him.Sr: Осетила је да крије уметнички таленат.En: She felt he was hiding an artistic talent.Sr: Скоро се нехотице зауставила када је приметила Милана како гледа бео зид школе.En: Almost inadvertently, she stopped when she noticed Milan looking at the white wall of the school.Sr: Прошла је поред њега и тихо рекла: „Ти имаш идеју, зар не?“En: She passed by him and quietly said, "You have an idea, don't you?"Sr: Милан ју је погледао, помало изненађен, и одмах оборио поглед.En: Milan looked at her, somewhat surprised, and immediately lowered his gaze.Sr: Дуго је размишљао о томе да ли треба да подели своју идеју са комитетом фестивала.En: He had been thinking for a long time about whether he should share his idea with the festival committee.Sr: Јована му прилази поново, овог пута са чоколадом у руци.En: Jovana approaches him again, this time with a chocolate in hand.Sr: „Хајде, реци ми“, насмејано каже.En: "Come on, tell me," she says with a smile.Sr: Милан је мрзовољно попустио.En: Reluctantly, Milan gave in.Sr: „Замишљам мурал... нешто велико, што би пратио тему фестивала.“En: "I imagine a mural... something big that would follow the theme of the festival."Sr: Насмејао се неловко док је ово изговарао, као да је сам себе изненадио.En: He laughed awkwardly as he said this, as if he surprised himself.Sr: Јована га је охрабрила.En: Jovana encouraged him.Sr: „Зашто не би представио ту идеју? Људи би то волели!“En: "Why wouldn't you present that idea? People would love it!"Sr: Милан је осетио јак страх, али истовремено и потребу да буде део нечега важног.En: Milan felt a strong fear but also a need to be part of something important.Sr: После неколико бесаних ноћи и дугих разговора са самим собом, одлучио је да ризикује.En: After a few sleepless nights and long conversations with himself, he decided to take the risk.Sr: Пред комитетом је било тихо док је Милан предавао своју скицу.En: It was silent before the committee as Milan handed over his sketch.Sr: Руке су му се тресле, али Јована му је намигнула са стране, дајући му додатну снагу.En: His hands were shaking, but Jovana winked at him from the side, giving him extra strength.Sr: Њихова лица су се осветлила на исти начин на који сунце осветљава брилијантне боје на мозаицима.En: Their faces lit up in the same way the sun illuminates the brilliant colors on mosaics.Sr: Милан је осетио да му се терет полако скида с рамена.En: Milan felt the weight slowly lifting off his shoulders.Sr: Последњи дан фестивала, мурал је завршен.En: The last day of the festival, the mural was finished.Sr: Сви су га хвалили и фотографисали се пре њега.En: Everyone praised it and took photos in front of it.Sr: Било је то више од слике ─ било је то дело које је спајало људе.En: It was more than a picture ─ it was a work that brought people together.Sr: Милан је стајао поносно са Јованом поред себе.En: Milan stood proudly with Jovana beside him.Sr: Коначно се осетио као део нечега већег.En: He finally felt like a part of something bigger.Sr: Његова самопоуздање је порасло, баш као што је сунце те савршене летње вечери полако залазило иза школског зида.En: His confidence grew, just as the sun of that perfect summer evening slowly set behind the school wall.Sr: Милан је знао да живот неће увек бити лак, али овај тренутак, у коме је коначно припадао, био је довољан да га повуче напред.En: Milan knew that life would not always be easy, but this moment, in which he finally belonged, was enough to carry him forward.Sr: Јована је закључила реченицом која је остала да одзвања међу њима: „Уметност је срце нашег заједништва.“En: Jovana concluded with a sentence that continued to resonate among them: "Art is the heart of our community." Vocabulary Words:intertwine: преплитајуivy: бршљанpreparation: припремаsilence: тишинаinadvertently: нехотицеgaze: погледreluctantly: мрзовољноawkwardly: неловкоencouraged: охрабрилаrisk: ризикујеcommittee: комитетsketch: скицаshaking: треслеweight: теретpraised: хвалилиmural: муралconfidence: самопоуздањеbelong: припадаcommunity: заједништвоfestival: фестивалshadows: сенкеwell-maintained: добро одржаваниartistic: уметничкиtalent: таленатneed: потребуproudly: поносноsleepless: бесанихconversations: разговораilluminate: осветљаваbrilliant: брилијантне
El caso de Ximena conmocionó a Chiapas. Según la investigación, la joven de 22 años fue atropellada deliberadamente por Jovana Karina, expareja de su novio. El ataque le provocó graves fracturas, hemorragias internas y lesiones que podrían cambiar su vida para siempre. La familia de Ximena sostiene que las amenazas y el acoso que recibía eran una advertencia de lo que finalmente sucedería. Tras el incidente, las autoridades estatales arrestaron a Jovana Karina, quien fue acusada de intento de feminicidio y trasladada al penal de El Amate. Mientras tanto, la madre de Ximena ha compartido con los medios el dolor de ver a su hija debatirse entre la vida y la posibilidad de sufrir consecuencias irreversibles. El caso ha desatado un acalorado debate sobre los celos, la violencia y el peligro de no responder a tiempo a las señales de acoso. Pero la historia no termina ahí. La madre de Jovana afirmó que su hija seguía legalmente casada con Josué, el novio de Ximena, lo que cambió la percepción pública del caso. ¿Se trató de un acto de celos excesivos? ¿O un intento de eliminar a una rival? En este vídeo analizamos cada versión y los hechos confirmados por la Fiscalía. Entra a happymammoth.com usando PEPEMISTERIO y recibe 15 % de descuento en tu primer pedido._________________Distribuido por Genuina Media
Fluent Fiction - Serbian: A Secret in Kalemegdan: The Unexpected Truth Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-26-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце било је високо на небу док су Милош, Јована и Стефан шетали Калемегданом.En: The summer sun was high in the sky as Miloš, Jovana, and Stefan strolled through Kalemegdan.Sr: Парк је био пун људи који су уживали у сунчаном дану.En: The park was full of people enjoying the sunny day.Sr: Милош је био дубоко у мислима.En: Miloš was deep in thought.Sr: Тог јутра пронашао је писмо скривено испод старог дрвета, поред зидина тврђаве.En: That morning, he had found a letter hidden beneath an old tree near the fortress walls.Sr: Док су шетали, осетио је тежину писма у џепу.En: As they walked, he felt the weight of the letter in his pocket.Sr: "Шта се дешава, Милоше?En: "What's going on, Miloš?Sr: Изгледаш замишљено", рекао је Стефан, покушавајући да одржи лагану атмосферу.En: You look thoughtful," Stefan said, trying to maintain a light atmosphere.Sr: "Прочитао сам нешто чудно", одговорио је Милош, гледајући у Јовану, која је изгледала нервозно.En: "I read something strange," Miloš replied, looking at Jovana, who appeared nervous.Sr: Јована је узела дубок дах.En: Jovana took a deep breath.Sr: "То је само случајност", рекла је избегавајући Милошев поглед.En: "It's just a coincidence," she said, avoiding Miloš's gaze.Sr: Али Милош је био знатижељан.En: But Miloš was curious.Sr: Писмо је говорило о тајни коју Јована крије.En: The letter spoke of a secret that Jovana was hiding.Sr: Није знао шта да ради.En: He didn't know what to do.Sr: Да ли би требао да је пита о томе?En: Should he ask her about it?Sr: Јована је била његов блиски пријатељ и није желео да јој науди.En: Jovana was his close friend, and he didn't want to hurt her.Sr: Међутим, истина га је мучила.En: However, the truth was bothering him.Sr: Док су лагано шетали, безбрижна атмосфера парка супротстављала се тензији међу њима.En: As they walked leisurely, the carefree atmosphere of the park contrasted with the tension between them.Sr: Милош се сетио прича о прошлости које су учили у школи: Калемегдан је видео многе тајне и приче, али да ли је и он сада део једне?En: Miloš remembered the stories of the past they learned in school: Kalemegdan had seen many secrets and tales, but was he now part of one?Sr: Немајући више снаге да ћути, Милош је стао и погледао директно у Јовану.En: No longer able to stay silent, Miloš stopped and looked directly at Jovana.Sr: "Морам да знам истину", рекао је тврдим гласом.En: "I need to know the truth," he said firmly.Sr: Стефан је осетио неугодност, покушавајући да промени тему, али није успео.En: Stefan sensed the discomfort, trying to change the topic, but failed.Sr: Јована је схватила да више не може да крије.En: Jovana realized she could no longer hide.Sr: "У реду, Милоше", уздахнула је, "реч је о нечему што нисам желела да вас оптеретим.En: "All right, Miloš," she sighed, "it's about something I didn't want to burden you with.Sr: Али ако је ово тако важно, рећи ћу.En: But if this is so important, I will tell you."Sr: "Како је тишина покривала њихово место у парку, Јована је поделила своју тајну с Милошем и Стефаном.En: As silence enveloped their spot in the park, Jovana shared her secret with Miloš and Stefan.Sr: Била је истина неочекивана, али не и разарајућа како су се бојали.En: The truth was unexpected, but not as devastating as they had feared.Sr: "Извини што сам крила", рекла је Јована, "али нисам знала како да то кажем.En: "I'm sorry for hiding it," Jovana said, "but I didn't know how to tell you."Sr: "Милош је осетио олакшање.En: Miloš felt relieved.Sr: Његова знатижеља је најзад задовољена, али је истовремено научио важну лекцију о поверењу и искрености у пријатељству.En: His curiosity was finally satisfied, and at the same time, he learned an important lesson about trust and honesty in friendship.Sr: "Разумемо", рекао је Милош с осмехом, "искреност нас је сада још више зближила.En: "We understand," Miloš said with a smile, "honesty has brought us even closer now."Sr: "Стефан је задовољно уздахнуо, гледајући реке Саву и Дунав како се стапају.En: Stefan sighed contentedly, watching the rivers Sava and Danube converge.Sr: "Хајде сада да уживамо у дану", предложио је, а тројка је наставила да шета, пријатељство сада јаче него икад.En: "Now let's enjoy the day," he suggested, and the trio continued their walk, their friendship stronger than ever. Vocabulary Words:strolled: шеталиfortress: тврђавеbeneath: исподweight: тежинуthoughtful: замишљеноnervous: нервозноcoincidence: случајностcurious: знатижељанcontrast: супротстављалаtension: тензијиdirectly: директноenveloped: покривалаtruth: истинаrelieved: олакшањеsatisfied: задовољенаburden: оптеретимhonesty: искреностиfriendship: пријатељствуcontentedly: задовољноconverge: стапајуdevastating: разарајућаunexpected: неочекиванаgaze: погледcarefree: безбрижнаatmosphere: атмосфераlesson: лекцијуsecrets: тајнеpocket: џепуrealized: схватилаsilence: тишина
Fluent Fiction - Serbian: Chasing Storms: A Tale of Adventure in Tara Nacionalni Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-25-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Тара Национални Парк је био савршено место за летњу авантуру.En: Tara Nacionalni Park was the perfect place for a summer adventure.Sr: Марко и Јована, најбољи пријатељи, испланирали су камповање у овом зеленом рају.En: Marko and Jovana, best friends, planned a camping trip in this green paradise.Sr: Марко је са собом понео свој фотоапарат, тражећи инспирацију за нови фото пројекат.En: Marko brought his camera with him, seeking inspiration for a new photo project.Sr: Јована је, као будућа ботаничарка, била узбуђена да истражује биљке овог дивног места.En: Jovana, as a future botanist, was excited to explore the plants of this beautiful place.Sr: Сунчеви зраци су пролазили кроз густе шуме, а птице су певале своје летње песме.En: Sunlight filtered through the dense forests, and birds sang their summer songs.Sr: Марко је фотографисао сваки детаљ - поток који жубори, цвеће које се љуља на ветру.En: Marko photographed every detail - the babbling brook, the flowers swaying in the wind.Sr: Јована је скупљала узорке биљака у свој дневник, бележећи сваку реткост коју је пронашла.En: Jovana collected plant samples in her journal, noting every rarity she found.Sr: Док се поподне приближавало, небо је почело да се мрачи.En: As the afternoon approached, the sky began to darken.Sr: Облаци су се навукли на парк, и одједном се почео осећати свеж поветарац.En: Clouds gathered over the park, and suddenly a cool breeze started to blow.Sr: "Изгледа да ће бити олује", рекао је Марко, забринут за своје фотоапарате и опрему.En: "It looks like there's going to be a storm," Marko said, worried about his cameras and equipment.Sr: Јована је погледала са стрепњом.En: Jovana looked on with concern.Sr: "Шта мислиш, да ли би требало да се вратимо?En: "What do you think, should we go back?"Sr: ", упитала је.En: she asked.Sr: Марко је стао и размислио.En: Marko paused and thought.Sr: Толико је желео да ухвати магију овог парка, али сигурност је била на првом месту.En: He wanted so much to capture the magic of this park, but safety was the priority.Sr: "Али, ако останемо и нађемо заклон, можда успем да снимим нешто невероватно", одговорио је.En: "But, if we stay and find shelter, I might be able to shoot something incredible," he replied.Sr: Одлучили су да потраже заклон испод великог, старог храста.En: They decided to seek shelter under a large, old oak.Sr: Природна лепота шуме их је обгрлила док је олуја почела.En: The natural beauty of the forest enveloped them as the storm began.Sr: Ветар је био јак, а киша је почела да пада.En: The wind was strong, and rain started to fall.Sr: У том тренутку, муња је осветлила целу долину.En: At that moment, lightning illuminated the entire valley.Sr: Марко је зграбио фотоапарат и снимао.En: Marko grabbed his camera and shot.Sr: Када се небо разбистрило, све је деловало мирно и ведро.En: When the sky cleared, everything seemed calm and bright.Sr: Поглед је био задивљујући.En: The view was breathtaking.Sr: Била је то савршена прилика да Марко ухвати послеолучну чаролију.En: It was the perfect opportunity for Marko to capture the post-storm magic.Sr: Јована је у међувремену пронашла ретку биљку коју је киша донела.En: Meanwhile, Jovana found a rare plant brought by the rain.Sr: Тај тренутак је био савршен за обоје.En: That moment was perfect for both of them.Sr: Месец дана касније, Маркове фотографије су освануле на изложби.En: A month later, Marko's photos appeared in an exhibition.Sr: Највише пажње је привукао онај снимак муње.En: The shot of lightning drew the most attention.Sr: "Показао си велику храброст и упорност, Марко", рекла је Јована са поносом.En: "You showed great courage and persistence, Marko," Jovana said proudly.Sr: За Јовану, откриће нове биљке донело јој је признање међу колегама ботаничарима.En: For Jovana, the discovery of a new plant brought her recognition among her fellow botanists.Sr: Њено самопоуздање је порасло, баш као и Маркова страст према фотографији.En: Her confidence grew, as did Marko's passion for photography.Sr: Оба пријатеља су научила важну лекцију - каткад је потребно ризиковати да би се открила стварна лепота света око нас.En: Both friends learned an important lesson - sometimes it is necessary to take risks to discover the true beauty of the world around us. Vocabulary Words:adventure: авантураdense: густbrook: потокswaying: љуљањеbreeze: поветарацstorm: олујаshelter: заклонenveloped: обгрлилаlightning: муњаvalley: долинаexhibition: изложбаpersistence: упорностrecognition: признањеconfidence: самопоуздањеcapture: ухватиphotographed: фотографисаоexplore: истражујеinspiration: инспирацијаbotanist: ботаничаркаrarest: реткаgrabbed: зграбиоperfect opportunity: савршена приликаrisk: ризиковатиbeauty: лепотаphotography: фотографијаincredible: невероватноcourage: храбростapproached: приближавалоfuture: будућаbotany: ботаника
Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Friendship: A Prank Turns Into a Priceless Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-19-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У летњем светлу које лагано клизи кроз прозоре, Београдска јавна гимназија изгледа као да је изашла из неке старе приче.En: In the summer light that gently glides through the windows, the Belgrade Public Gymnasium looks as if it stepped out of an old story.Sr: Стари зидови и дуги ходници чувају тајне које чекају да буду откривене.En: The old walls and long corridors hold secrets waiting to be uncovered.Sr: Јунски дани обично су мирни, али један обичан дан постао је посебан за Милана, Јовану и Николу.En: June days are usually calm, but one ordinary day became special for Milan, Jovana, and Nikola.Sr: Милан, тих и знатижељан ученик треће године, волео је историју и тајне које она крије.En: Milan, a quiet and curious third-year student, loved history and the secrets it hides.Sr: Док је прелиставао књигу за историју, пронашао је нешто неочекивано.En: While flipping through his history book, he found something unexpected.Sr: Мистериозна белешка испала је између страница.En: A mysterious note fell out from between the pages.Sr: Седоше на клупу у учионици, Милан прочита белешку: "Тамо где сенке прошлости говоре, истина лежи скривена.En: Sitting on a bench in the classroom, Milan read the note: "There, where the shadows of the past speak, the truth lies hidden."Sr: " Био је одлучан да сазна о чему је реч.En: He was determined to find out what it was about.Sr: Али без много времена због предстојећих испита, Милану је била потребна пођршка.En: But with not much time due to the upcoming exams, Milan needed support.Sr: Реши да позове своју старију сестру Јовану и најбољег друга Николу.En: He decided to call his older sister Jovana and his best friend Nikola.Sr: Јована је била мудра и увек спремна да помогне.En: Jovana was wise and always ready to help.Sr: Никола, са својим брзим размишљањем, био је одличан партнер у решавању загонетки.En: Nikola, with his quick thinking, was an excellent partner in solving riddles.Sr: "Шта можда значи где сенке прошлости говоре?En: "What might it mean where the shadows of the past speak?"Sr: " упита Јована док су стајали у хладовини школе.En: asked Jovana as they stood in the shade of the school.Sr: Милан је погледао низ дуги ходник и рекао, "Хајде да погледамо старе учионице.En: Milan looked down the long corridor and said, "Let's check out the old classrooms."Sr: " Следећи траг, тим је дошао до старе учионице на крају ходника.En: Following the clue, the team reached an old classroom at the end of the corridor.Sr: Са подом који шкрипи и прашином која је свуда, проналазак скривеног претинца био је огромно узбуђење.En: With a creaky floor and dust everywhere, finding a hidden compartment was a huge thrill.Sr: Али унутра их је чекало изненађење — ништа осим старих папира и неколико биљешки, друга загонетка.En: But inside, a surprise awaited—they found nothing but old papers and a few notes, another riddle.Sr: Била је то лажна стаза, али потврдила је Милану да је неко знатижељив одлучио да приреди шалу.En: It was a false trail but confirmed to Milan that someone curious had decided to play a prank.Sr: "Изгледа да смо били мета добре старе шале," насмеја се Никола.En: "Looks like we've been the target of a good old prank," laughed Nikola.Sr: Убрзо су сазнали да је то била само једна од Јованиних смешних завера, припремљена са тајанственошћу.En: Soon, they learned it was just one of Jovana's funny schemes, prepared with mystery.Sr: Белешка је била шала, али лекција коју је понудила била је неочекивана.En: The note was a joke, but the lesson it offered was unexpected.Sr: У том тренутку, Милан је увидео праву вредност пријатељства и тимског рада.En: At that moment, Milan realized the true value of friendship and teamwork.Sr: Иако је загонетка била шала, научио је да неке мистерије није могуће решити сами.En: Although the riddle was a joke, he learned that some mysteries cannot be solved alone.Sr: Смејао се искрено са Јованом и Николом, и схватио да они нису само партнери у истрази, већ и прави пријатељи.En: He laughed genuinely with Jovana and Nikola, and realized they were not just partners in investigation but true friends.Sr: Белешка је била мала, али пријатељство које је створило било је велико.En: The note was small, but the friendship it created was vast.Sr: Док је лето лагано блистало на школским зидовима, Милан је знао да је открио нешто много важније од било каквог скривеног блага — вредност сарадње и уживање у заједничким тренуцима.En: As the summer gently shimmered on the school walls, Milan knew he had discovered something much more important than any hidden treasure—the value of collaboration and the joy of shared moments. Vocabulary Words:glides: клизиuncovered: откривенеdetermined: одлучанupcoming: предстојећихcurious: знатижељанunexpected: неочекиваноmysterious: мистериознаcompartment: претинцаconfirm: потврдилаprank: шалаscheme: завераthrill: узбуђењеuncovered: откривенеordinary: обичанriddle: загонеткаfalsely: лажноrealized: увидеоcompartment: претинцаwise: мудраshade: хладовинаcreaky: шкрипиlaughter: насмејаsupport: пођршкаrevealed: откриоcomplicated: сложенаdetermined: одлучанcorridor: ходникuncovered: откривенеgenuinely: искреноcollaboration: сарадње
Fluent Fiction - Serbian: A Summer's Quest: Bravery Beyond Fortress Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-18-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На ужареном сунцу летњег дана, тврђава је оживела.En: Under the scorching sun of a summer day, the fortress came to life.Sr: Велика Госпојина окупила је људе из свих крајева, а у ваздуху је био осећај славља.En: The Velika Gospojina had gathered people from all regions, and there was a feeling of celebration in the air.Sr: Шарени барјаци су лепршали на ветру, док су гусле и бубњеви пратили кораке плесача који су кружили калдрмисаним улицама.En: Colorful banners fluttered in the wind, as the sound of gusle and drums accompanied the steps of dancers who spun through the cobblestone streets.Sr: Милан, млади ковач, пажљиво је проверавао своје израђене мачеве и челиком поредане на изложеном шатору у средини трга.En: Milan, a young blacksmith, was carefully inspecting his crafted swords and the arranged steel on display in a tent in the middle of the square.Sr: Његов поглед никада није напуштао витку фигуру Јоване, кћи локалног племића.En: His gaze never left the slender figure of Jovana, the daughter of a local nobleman.Sr: Јована је била позната по својој доброти, а њена жеља за авантуром често је водила њене мисли далеко изван зидина тврђаве, што је увек остајало тајна.En: Jovana was known for her kindness, and her thirst for adventure often led her thoughts far beyond the walls of the fortress, which always remained a secret.Sr: У том тренутку, кроз групу окупљених људи, прошао је шапат.En: At that moment, a whisper passed through the gathered crowd.Sr: Јована се изненада срушила.En: Jovana had suddenly collapsed.Sr: Људи су се окупили око ње.En: People gathered around her.Sr: Драган, мудри и угледни лечник, био је први код њеног тела.En: Dragan, a wise and respected healer, was the first at her side.Sr: Милан је осетио како му срце удара у грлу; морао је нешто да уради.En: Milan felt his heart pounding in his throat; he had to do something.Sr: Милан је знао да није леченик, али морао је помоћи.En: Milan knew he wasn't a healer, but he had to help.Sr: Приступио је Драгану и понудио своју помоћ.En: He approached Dragan and offered his assistance.Sr: Драган је био скептичан, али је брзо прихватио помоћ.En: Dragan was skeptical, but he quickly accepted the help.Sr: Недостајали су им ретки лековити биљке изван зидина тврђаве.En: They were missing rare medicinal herbs outside the fortress walls.Sr: Милан је знао да је то његова шанса да покаже своју храброст и способност.En: Milan knew this was his chance to show his courage and ability.Sr: "Молим вас, пустите ме да одем," замоли он Јованину породицу.En: "Please, let me go," he begged Jovana's family.Sr: "Донесићу потребне биљке. Покажите ми шта тражимо."En: "I will bring the necessary herbs. Show me what we're looking for."Sr: С обзиром на озбиљност Јованиног стања, њена породица пристала је на Миланов план.En: Given the seriousness of Jovana's condition, her family agreed to Milan's plan.Sr: Уз карту и упутство од Драгана, Милан је отишао кроз капију, спреман да се суочи са било каквим опасностима које су се могле наћи у шуми.En: With a map and instructions from Dragan, Milan went through the gate, ready to face any dangers that might arise in the forest.Sr: Његово путовање није било лако.En: His journey was not easy.Sr: Шума је била густа и пуцкетање грана испод ногу одагнало је све мисли о одустајању.En: The forest was dense, and the cracking of branches underfoot dispelled all thoughts of giving up.Sr: Напори су се исплатили када је пронашао биљке.En: His efforts paid off when he found the herbs.Sr: Са вредним теретом вратио се у тврђаву као да је носио злато.En: With the precious cargo, he returned to the fortress as if he were carrying gold.Sr: Драган је припремио лек, а напори су брзо донели плод.En: Dragan prepared the remedy, and the efforts quickly bore fruit.Sr: Јована је отворила очи тихо захвална за Миланов подвиг.En: Jovana opened her eyes, quietly grateful for Milan's feat.Sr: Повратила је снагу, а с њом и осмех који је Милану био вреднији од сваке награде.En: She regained her strength, and with it, a smile that was more valuable to Milan than any reward.Sr: Заједница је похвалила Милана, његова храброст и пожртвованост освојили су срца и поштовање свих.En: The community praised Milan, his courage and dedication won the hearts and respect of all.Sr: Јована је гледала у Милана с новонасталом топлином.En: Jovana looked at Milan with newfound warmth.Sr: Њихова веза постала је јача, и сваки њихов разговор нудио је нове снове о авантурама које их чекају изван зидова наизглед непомичне утврде.En: Their bond grew stronger, and each conversation offered new dreams of adventures awaiting them beyond the seemingly immovable fortress walls.Sr: Драган је тихо положио руку на Миланово раме, схватајући да понекад одлучност и храброст могу учинити чуда.En: Dragan quietly placed a hand on Milan's shoulder, understanding that sometimes determination and bravery can work wonders.Sr: Тврђава је наставила да слави, враћајући живот у ритам лета, док је нов стуб заједнице израстао из тог дана - онај који је повезао судбине три различите душе.En: The fortress continued to celebrate, bringing life back to the rhythm of summer, while a new pillar of the community grew from that day - one that connected the destinies of three different souls.Sr: Свака је научила важну лекцију: истинска вредност се често налази у срцу и плану, а не у свестраној вештини.En: Each learned an important lesson: true value is often found in the heart and resolve, not in universal skill.Sr: Милан и Јована су знали да је пред њима ново постоље њиховог животног пута.En: Milan and Jovana knew that a new pedestal for their life journey lay ahead of them. Vocabulary Words:scorching: ужареномfortress: тврђаваbanners: барјациfluttered: лепршалиcobblestone: калдрмисанимblacksmith: ковачslender: виткуnobleman: племићаcollapsed: срушилаhealer: лечникskeleton: скелетhesitant: скептичанmedicinal: лековитиherbs: биљкеresolve: одлучностnavigate: упутствоbravery: храбростcarefully: пажљивоgate: капијаcrucial: вреданaccompanied: пратилиdense: густаretrieved: пронашаоcargo: теретremedy: лекfeat: подвигgratitude: захвалнаpillar: стубuniversal: свестранаpedestal: постоље
Fluent Fiction - Serbian: Hidden Historias: Summer Discovery in Serbia's Caves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Било је лето, и сунце је грејало над Србијом.En: It was summer, and the sun was shining over Serbia.Sr: На самом ивици шуме, где се камене стене уједињују са земљом, налазила се крашка пећина.En: On the very edge of the forest, where the rocky cliffs meet the land, there was a karst cave.Sr: Милан, Јована и Владимир стојали су на улазу.En: Milan, Jovana, and Vladimir stood at the entrance.Sr: Милан је био испуњен узбуђењем, док су Јована и Владимир осећали мешавину страха и радозналости.En: Milan was filled with excitement, while Jovana and Vladimir felt a mix of fear and curiosity.Sr: Пећина је изгледала тамно и мирно.En: The cave looked dark and peaceful.Sr: Милан је одлучио да уђе дубље у пећину, иако су други оклевали.En: Milan decided to go deeper into the cave, even though the others hesitated.Sr: "Можда овде пронађемо нешто значајно", рекао је надајући се да ће открити нову животну сврху.En: "Maybe we will find something significant here," he said, hoping to discover a new purpose in life.Sr: Јована је дубоко удахнула, одлучна да се суочи са својим сумњама.En: Jovana took a deep breath, determined to confront her doubts.Sr: Владимир, који је постепено губио веру у своју страст, накратко је застао.En: Vladimir, who was gradually losing faith in his passion, paused for a moment.Sr: Знао је да историја коју воли живи у оваквим местима.En: He knew that the history he loved lived in places like this.Sr: Док су корачали унутра, све је било хладније и влажније.En: As they stepped inside, everything became cooler and wetter.Sr: Светлост је лагано продирала кроз пукотине, откривајући стене облика старих форми.En: Light slowly crept through cracks, revealing rocks shaped by ancient forms.Sr: Милан је био тријумфалан; Јована је осећала како јој срце брже куца; Владимир је посматрао сваку појединост, као да чита давно изгубљену књигу.En: Milan was triumphant; Jovana felt her heart beat faster; Vladimir observed every detail as if reading a long-lost book.Sr: Изненада, пред њима се указала велика пространа комора.En: Suddenly, a large spacious chamber appeared before them.Sr: На зидовима су се налазили древни резбаријски прикази.En: The walls were adorned with ancient carvings.Sr: Прича о давно изгубљеном времену, мистериозно и магично.En: A story of a long-lost time, mysterious and magical.Sr: Миланово срце је заиграло од радости.En: Milan's heart leaped with joy.Sr: У том тренутку, Владимирово љубопитство је превладало његов страх.En: At that moment, Vladimir's curiosity overcame his fear.Sr: Јована је одједном осетила како савладава своје страхове.En: Jovana suddenly felt as though she had conquered her fears.Sr: Стојећи пред тим историјским реликвијама, Милан је одлучио да следи свој новооткривени позив.En: Standing before these historical relics, Milan decided to pursue his newly discovered calling.Sr: "Ово је оно што желим да радим", рекао је одлучно.En: "This is what I want to do," he said decisively.Sr: Јована је схватила колико је њена унутрашња снага велика.En: Jovana realized the extent of her inner strength.Sr: Владимир је осетио како му се срце испунило страсти; схватио је да је проучавање прошлости вредно свакако.En: Vladimir felt his heart fill with passion; he understood that studying the past is worthwhile.Sr: Када су изашли из пећине, сунце је полако залазило.En: When they exited the cave, the sun was slowly setting.Sr: Три пријатеља су стајала у сумрак, испуњени новим спознајама о себи и својој везаности за историју.En: The three friends stood in the twilight, filled with new insights about themselves and their connection to history.Sr: Проналазак у пећини није био само питање археологије; он је означио нови почетак за свакога од њих.En: The discovery in the cave was not just a matter of archaeology; it marked a new beginning for each of them.Sr: Уз дах летњег ветра и одсјај сунца на лицима, знали су да је ово почетак нечега великог.En: With the breath of the summer wind and the glint of the sun on their faces, they knew this was the start of something great. Vocabulary Words:karst: крашкаcliffs: стенеhesitated: оклевалиcuriosity: радозналостиsignificant: значајноtriumphant: тријумфаланchamber: комораadorned: налазилиcarvings: резбаријскиinsights: спознајамаpursue: следиpurpose: сврхуdetermined: одлучнаconfront: суочиgradually: постепеноpausing: застаоcrept: продиралаcracks: пукотинеdark: тамноfaith: веруrelics: реликвијамаdecisively: одлучноtwilight: сумракdiscover: откритиsignificance: значајноovercame: савладаваpassion: страстиwhisper: шапатglint: одсјајbeginning: почетак
Fluent Fiction - Serbian: From Strife to Stage: A Tale of Teamwork in Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-03-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Врућина лета је лагано обузимала Калемегдански парк.En: The summer heat was slowly engulfing Kalemegdan Park.Sr: Сунчеви зраци пробијали су се кроз густе крошње дрвећа, створивши мрежу сенки на каменим стазама.En: Sunbeams pierced through the dense treetops, creating a web of shadows on the stone paths.Sr: У даљини се чуло брбљање туриста и грађана, док су се Милан и Јована припремали за школску представу.En: In the distance, there was the chatter of tourists and locals, while Milan and Jovana were preparing for a school play.Sr: Милан се посветио свом задатку.En: Milan dedicated himself to his task.Sr: Био је одговоран за редитељски део и желео је да све прође савршено.En: He was responsible for the directing part and wanted everything to go perfectly.Sr: Сваки детаљ је био важан, од костима до реплика.En: Every detail was important, from costumes to lines.Sr: С друге стране, Јована је уживала у процесу стварња.En: On the other hand, Jovana was enjoying the creative process.Sr: Она је била склона импровизацији и волела је забаву коју је театар пружао.En: She was inclined towards improvisation and loved the fun that theater provided.Sr: Док су већ неколико сати вежбали, врућина им је отежавала рад.En: As they had been rehearsing for several hours, the heat made their work more difficult.Sr: Милан је био све напетији.En: Milan was becoming increasingly tense.Sr: "Морамо следити план," рекао је озбиљно, док му се зној сливао низ чело.En: "We have to follow the plan," he said seriously, as sweat trickled down his forehead.Sr: "Али, Милане," одговорила је Јована с осмехом, "морамо се забавити док то радимо.En: "But, Milan," replied Jovana with a smile, "we have to have fun while we're doing this.Sr: У томе је магија представе.En: That's the magic of the play."Sr: "Било је јасно да ће напетост порасти.En: It was clear that tension would rise.Sr: Милан се борио са својим перфекционизмом, док је Јована покушавала да остане опуштена.En: Milan struggled with his perfectionism, while Jovana tried to stay relaxed.Sr: Док је вежбање напредовало, све их је више оптерећивала идеја савршенства.En: As the rehearsal progressed, they were increasingly burdened by the idea of perfection.Sr: Једног поподнева, током кључне пробе, тензије су ескалирале.En: One afternoon, during a critical rehearsal, tensions escalated.Sr: Милан је критиковао све, а Јована је покушавала да разуме његову визију.En: Milan was criticizing everyone, while Jovana was trying to understand his vision.Sr: "Зашто не можемо мало да ослободимо и уживамо?En: "Why can't we relax a bit and enjoy?"Sr: " упитала је.En: she asked.Sr: Милан је застао.En: Milan paused.Sr: У том тренутку, схватио је да перфекција није једина мера успеха.En: At that moment, he realized that perfection wasn't the only measure of success.Sr: Одлучио је да попусти.En: He decided to relent.Sr: "У реду, пробајмо на твој начин," рекао је са скривеним осмехом.En: "Alright, let's try it your way," he said with a hidden smile.Sr: Са новим духом, Јована је преузела неколико идеја које су омекшале атмосферу.En: With a new spirit, Jovana introduced a few ideas that softened the atmosphere.Sr: Смањили су притисак и повећали забаву.En: They reduced the pressure and increased the fun.Sr: На крају дана, захваљујући Милановој прецизности и Јованином креативном духу, представа је била јединствен успех.En: By the end of the day, thanks to Milan's precision and Jovana's creative spirit, the play was a unique success.Sr: Милан је научио да цени тимски рад и флексибилност, а Јована је схватила важност структуре.En: Milan learned to appreciate teamwork and flexibility, and Jovana understood the importance of structure.Sr: Док су се пешице враћали кроз парк, сунце је лагано залазило.En: As they walked back through the park, the sun was slowly setting.Sr: Сенке су постајале дуже, али осећај постигнућа који их је обавио био је трајан.En: The shadows were growing longer, but the sense of achievement that enveloped them was lasting.Sr: Са осмесима на лицима, обоје су знали да су постали бољи тим, спремни за нове изазове и заједничке победе.En: With smiles on their faces, both knew they had become a better team, ready for new challenges and joint victories. Vocabulary Words:engulfing: обузималаpierced: пробијалиtreetops: крошњеshadows: сенкиchatter: брбљањеdedicated: посветиоresponsible: одговоранperfectionism: перфекционизмомimprovisation: импровизацијиsweat: знојrelent: попустиburdened: оптерећивалаrehearsal: пробеescalated: ескалиралеrelaxed: опуштенаcriticizing: критиковаоinclined: склонаatmosphere: атмосферуsoftened: омекшалеprecision: прецизностиflexibility: флексибилностachievement: постигнућаvictories: победеstructure: структуреunique: јединственtension: напетостsteadily: лаганоperfection: перфекцијаcritical: кључнеhidden: скривеним
Fluent Fiction - Serbian: The Ice Cream Cone Hat That Won Her Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-21-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У самом срцу Мокре Горе, на улици где се људи увек осмехују, налазила се мала, весела посластичарница.En: In the very heart of Mokra Gora, on a street where people always smile, there was a small, cheerful pastry shop.Sr: Њене шарене сунцобране красила је величанствена природа валовитих зелених брда.En: Its colorful umbrellas were adorned by the magnificent nature of rolling green hills.Sr: Лето је било у пуном јеку и свако је тражио начин да се охлади.En: Summer was in full swing, and everyone was looking for a way to cool off.Sr: Мириси свих врста сладоледа ширили су се по ваздуху, мамећи свакога ко би се нашао у близини.En: The scents of all kinds of ice cream wafted through the air, tempting anyone nearby.Sr: Милош је ушао у посластичарницу.En: Miloš walked into the pastry shop.Sr: На глави му је била необична капа направљена од корнетића за сладолед.En: On his head was an unusual hat made from ice cream cones.Sr: Био је уверен да је пронашао савршен начин да се издвоји из гомиле, надајући се да ће привући пажњу Јоване, девојке која је често свраћала у овај мали рај сладоледа.En: He was convinced he had found the perfect way to stand out from the crowd, hoping to attract the attention of Jovana, a girl who often popped into this small ice cream paradise.Sr: Али, како је ушао, приметио је да га људи посматрају и тихо се смеју.En: But as he entered, he noticed people were watching him and quietly laughing.Sr: Милош се осећао помало непријатно, али одлучио је да задржи самопоуздање.En: Miloš felt a bit uncomfortable but decided to maintain his confidence.Sr: „Шта је, ту је,“ помислио је.En: "It is what it is," he thought.Sr: Док је пришао каси, угледао је Јовану.En: As he approached the counter, he spotted Jovana.Sr: Она је стајала у реду, држећи малу чашу сладоледа са својим омиљеним укусом.En: She was standing in line, holding a small cup of ice cream with her favorite flavor.Sr: Осмехнула се угледавши Милоша у његовој необичној капи.En: She smiled when she saw Miloš in his unusual hat.Sr: Њена светао осмех дао му је снагу.En: Her bright smile gave him strength.Sr: Док је пролазио поред Јоване, Милош је случајно налетео на њу.En: As he passed by Jovana, Miloš accidentally bumped into her.Sr: Један од корнетића отпао је с његове капе и савршено слетео у њену чашу.En: One of the cones fell off his hat and perfectly landed in her cup.Sr: Изгледало је као чаролија.En: It seemed like magic.Sr: Оба су се засмејала.En: They both laughed.Sr: „Изгледа да сам спасао твој сладолед,“ рекао је Милош кроз смех.En: "Looks like I saved your ice cream," said Miloš with a laugh.Sr: Јована је ценила његов хумор.En: Jovana appreciated his humor.Sr: „Би ли ми се придружио за сладолед?En: "Would you join me for some ice cream?"Sr: “ упитала је, а Милош је радосно прихватио позив.En: she asked, and Miloš gladly accepted the invitation.Sr: Провели су поподне смејући се и причајући, не размишљајући више о смешној капи.En: They spent the afternoon laughing and talking, no longer thinking about the silly hat.Sr: Милош је схватио да је важно бити свој.En: Miloš realized that it's important to be oneself.Sr: Некада је покушавао бити јединствен по сваку цену, али сада је разумео да је искреност најбоља.En: He had once tried to be unique at all costs, but now he understood that honesty is best.Sr: Након тог дана, знао је да је освојио Јованину пажњу, али што је још важније, пронашао је истинску радост у једноставности сопствене личности.En: After that day, he knew he had caught Jovana's attention, but more importantly, he found true joy in the simplicity of his own personality. Vocabulary Words:cheerful: веселаpastry shop: посластичарницаadorned: красилаmagnitude: величанственаrolling: валовитихbreeze: ваздухуtempting: мамећиunusual: необичнаcone: корнетићattire: одећаto stand out: издвојити сеcrowd: гомилаattract: привућиattention: пажњаquietly: тихоlaughing: смејуconfidence: самопоуздањеapproach: пришаоcounter: касаaccidentally: случајноbumped: налетеоmagic: чаролијаappreciated: ценилаinvitation: позивhonesty: искреностhumor: хуморunique: јединственsimplicity: једноставностpersonality: личностflavor: укус
Fluent Fiction - Serbian: Skadarlija's Symphony: A Family Through a Photographer's Lens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-19-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунчано поподне у Скадарлији, мешавина мириса роштиља и звука тамбурице шетала је улицом.En: On a sunny afternoon in Skadarlija, a blend of the aroma of barbecue and the sound of the *tamburica* echoed through the street.Sr: Камење на калдрми подсећало је на историју Београда, а весела атмосфера привлачила је посетиоце свих генерација.En: The cobblestones reminded everyone of the history of Belgrade, and the lively atmosphere attracted visitors of all generations.Sr: Међу њима били су и три рођака: Милош, Јована и Вук.En: Among them were three cousins: Milos, Jovana, and Vuk.Sr: Милош, са фотоапаратом окаченим о раме, тражио је савршену прилику да ухвати суштину овог боемског кутка.En: Milos, with a camera hanging from his shoulder, was searching for the perfect opportunity to capture the essence of this bohemian corner.Sr: Његова сестра Јована је била узбуђена јер је разматрала важну одлуку у свом животу.En: His sister, Jovana, was excited as she was contemplating an important decision in her life.Sr: Вук, пак, балансирао је између традиционалних породичних вредности и модерног начина живота, увек пун енергије и спреман за шалу.En: Vuk, meanwhile, was balancing between traditional family values and a modern way of life, always full of energy and ready for a joke.Sr: Седели су у кафани "Три шешира", где су их чекале разне домаће ђаконије.En: They were sitting in the tavern "Tri Sesira," where various local delicacies awaited them.Sr: Милош је, иако окружен породицом, мислима одлутао.En: Although Milos was surrounded by family, his thoughts wandered.Sr: Желео је да направи фотографију која ће обухватити дух Скадарлије, али је његова инспирација била замагљена звуком разговора и смеха.En: He wanted to take a photograph capturing the spirit of Skadarlija, but his inspiration was blurred by the sound of conversation and laughter.Sr: "Милоше, шта ти недостаје?En: "Milos, what is missing?"Sr: " питала је Јована, приметивши његову замишљеност.En: asked Jovana, noticing his pensiveness.Sr: "Чини ми се да ниси овде са нама.En: "It seems you are not here with us."Sr: ""Тражим савршен тренутак," одговорио је Милош, размишљајући гласно.En: "I'm looking for the perfect moment," replied Milos, thinking aloud.Sr: "Желим да моја фотографија буде више од обичне слике.En: "I want my photograph to be more than just an ordinary picture."Sr: "Вук се наклони према њему.En: Vuk leaned towards him.Sr: "Можда гледаш предалеко," саветовао је.En: "Perhaps you are looking too far ahead," he advised.Sr: "Понекад су најлепши тренуци тик пред нашим носом.En: "Sometimes the most beautiful moments are right under our noses."Sr: "Док је кафана почела да оживљава уз песму и традиционалну музику, Милош је и даље био растрзан.En: As the tavern began to come alive with song and traditional music, Milos was still torn.Sr: Да ли је време да се посвети породичном окупљању или потрази за делом уметности?En: Should he dedicate himself to the family gathering or pursue his piece of art?Sr: Одлука је била на њему.En: The decision was his to make.Sr: Изненада, милозвучни гласови окупљених уједињених у песми обузели су целу кафану.En: Suddenly, the melodious voices of the assembled group united in song enveloped the entire tavern.Sr: У том тренутку, Вук и Јована су заструјали једну народну песму, спонтаност и радост испунили су простор.En: In that moment, Vuk and Jovana started singing a folk song, and spontaneity and joy filled the space.Sr: Милош је, готово инстинктивно, подигао фотоапарат и ухватио тај искрен тренутак.En: Milos, almost instinctively, raised his camera and captured that genuine moment.Sr: Касније, док је прегледао фотографије, Милош је схватио да је та слика несавршено лепа.En: Later, as he reviewed the photographs, Milos realized that this picture was imperfectly beautiful.Sr: Представљала је и Скадарлију и њихову породичну заједницу.En: It represented both Skadarlija and their family connection.Sr: Успео је да ухвати тренутак који је више говорио о љубави и свему што Скадарлија јесте.En: He managed to capture a moment that spoke more of love and everything that Skadarlija is.Sr: Тада је Милош научио важну лекцију: инспирација и љубав могу коегзистирати.En: It was then that Milos learned an important lesson: inspiration and love can coexist.Sr: Фотографија коју је снимио постала је фамилијарно благо, симбол тренутка када је пронашао равнотежу између страсти и породичне вредности.En: The photograph he took became a family treasure, a symbol of a moment when he found balance between passion and family values. Vocabulary Words:sunny: сунчаноaroma: мирисechoed: шеталаcobblestones: калдрмаlively: веселаatmosphere: атмосфераcaptured: ухватиоessence: суштинаcontemplating: разматралаbalance: балансираоdelicacies: ђаконијеsurrounded: окруженwandered: одлутаоblurred: замагљенаpensiveness: замишљеностadvised: саветоваоmelodious: милозвучниspontaneity: спонтаностinstinctively: готово инстинктивноimperfectly: несавршеноgenuine: искренtreasure: благоsymbol: симболpassion: страстvalues: вредностиcoexist: коегзистиратиconnected: заједницаlaughter: смехаpursue: потразиenveloped: обузели
Fluent Fiction - Serbian: Building Dreams: Navigating Conflict in a Startup Hub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-15-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце проналази свој пут кроз велике прозоре стартап инкубатора, осветљавајући модеран простор испуњен имућем и креативном енергијом.En: The summer sun found its way through the large windows of the startup incubator, illuminating the modern space filled with vibrant and creative energy.Sr: Људи су се кретали сваки својим путем, а беле табле биле су исписане шареним дијаграмима и белешкама.En: People moved along their paths, and the whiteboards were covered with colorful diagrams and notes.Sr: У једном углу, троје младих људи су били окупљени око стола.En: In one corner, three young people were gathered around a table.Sr: Нина, амбициозна предузетница, једва је чекала да започне свој технолошки пројекат.En: Nina, an ambitious entrepreneur, couldn't wait to kick off her tech project.Sr: Иако је чула пуно савета од своје породице, желела је да им докаже да може успети својим трудом и радом.En: Although she had received plenty of advice from her family, she wanted to prove that she could succeed through her own effort and work.Sr: "Треба нам списак канцеларијског материјала", рекла је Нина, крећући прстом преко папира испред себе.En: "We need a list of office supplies," Nina said, running her finger over the paper in front of her.Sr: "Желим да све будемо припремљени кад стартујемо.En: "I want us to be prepared when we start."Sr: "Владимир, практичан и помало скептичан технолошки стручњак, наклони се ближе мапи.En: Vladimir, a practical and somewhat skeptical tech expert, leaned closer to the map.Sr: Његов циљ био је да његова каријера ојача, и помагати Нини могао би да буде прави корак.En: His goal was to strengthen his career, and helping Nina could be the right step.Sr: "Будимо реални", рекао је Владимир.En: "Let's be realistic," Vladimir said.Sr: "Имамо ограничен буџет.En: "We have a limited budget.Sr: Не можемо купити баш све што нам падне на памет.En: We can't buy everything that comes to mind."Sr: "С друге стране, Јована, маркетиншки стратег пун оптимизма, тихо је посматрала сукоб.En: On the other hand, Jovana, an optimistic marketing strategist, quietly observed the conflict.Sr: Њена тајна жеља била је да донесе иновације у технолошку индустрију.En: Her secret desire was to bring innovation to the tech industry.Sr: Овде је видела своју прилику.En: Here she saw her chance.Sr: "Али шта ако уштедимо на детаљима који су заиста потребни за иновацију?En: "But what if we save on details that are truly necessary for innovation?"Sr: " питала је Јована тихим, али одлучним тоном.En: Jovana asked in a quiet yet determined tone.Sr: Тензија је расла док су расправљали.En: Tension grew as they debated.Sr: Нина је знала да мора све испеглати и пронаћи компромис.En: Nina knew she had to smooth things over and find a compromise.Sr: Не може све одлучити сама.En: She couldn't make all the decisions by herself.Sr: Морат ће послушати савет свог тима.En: She would have to listen to her team's advice.Sr: "Добро", рекла је Нина након тренутка размишљања.En: "Alright," Nina said after a moment of thought.Sr: "Владимир, знам да морамо бити опрезни са буџетом.En: "Vladimir, I know we need to be cautious with the budget.Sr: Али Јована, такође је исправно.En: But Jovana is also correct.Sr: Треба нам квалитет идеја.En: We need quality ideas.Sr: Сложимо се око неких ствари, и сагласимо се око приоритета.En: Let's agree on some things and align on priorities."Sr: "Владимир и Јована су једни друге погледали.En: Vladimir and Jovana looked at each other.Sr: Мало по мало, заједно су направили списак потребних материјала који ће одговарати свима.En: Bit by bit, they created a list of necessary materials that would work for everyone.Sr: "Урадили смо то", одахнула је Нина, љубазно се осмехнувши својим колегама.En: "We did it," Nina sighed, smiling kindly at her colleagues.Sr: "Хвала вам.En: "Thank you.Sr: Ово је било важно.En: This was important."Sr: "Заједничким напором, напустили су инкубатор с осећајем јединства и заједничког циља.En: Through their collective effort, they left the incubator with a sense of unity and a shared goal.Sr: Нина је знала да није сама у овоме.En: Nina knew she wasn't alone in this.Sr: Са одлучношћу и подршком свог тима, осећала се спремна да предводи свој пројекат ка успеху.En: With determination and her team's support, she felt ready to lead her project to success.Sr: Лидар не мора све радити сам.En: A leader doesn't have to do everything alone.Sr: Некад је права снага у препознавању снаге тима.En: Sometimes true strength lies in recognizing the strength of the team.Sr: Летња светлост испратила их је, а узбуђење нових почетака било је у ваздуху.En: The summer light accompanied them, and the excitement of new beginnings was in the air. Vocabulary Words:illuminating: осветљавајућиvibrant: имућемambitious: амбициознаentrepreneur: предузетницаsupplies: материјалаskeptical: скептичанrealistic: реалниconflict: сукобinnovation: иновацијеdetermined: одлучнимtension: тензијаcompromise: компромисcautious: опрезниpriorities: приоритетаalign: сагласимоmaterials: материјалаunity: јединстваcollective: заједничкимrecognizing: препознавањуstrength: снагаincubator: инкубатораsmooth: испеглатиobserved: посматралаsupport: подршкомleader: лидарdetermination: одлучношћуcareer: каријераexcited: узбуђењеbeginning: почетакаgoal: циља
Fluent Fiction - Serbian: A Journey Through Zlatibor: Friendships Forged in Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-14-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Златиборско сунце сијало је јарко, а три пријатеља — Вук, Јована и Милан — кретали су се у свом старом аутомобилу кроз срце планина.En: The Zlatibor sun shone brightly as three friends—Vuk, Jovana, and Milan—traveled in their old car through the heart of the mountains.Sr: Уживали су у удобности једноставног дружења, ветру у коси и мирису природе који их је окруживао.En: They enjoyed the comfort of simple companionship, the wind in their hair, and the scent of nature surrounding them.Sr: Вук, обично тих, проматрао је пејзаж који се протезао испред њих.En: Vuk, usually quiet, observed the landscape stretching ahead of them.Sr: Унутрашњост му је била немирна због мисли о будућности, али је жудео за тренуцима као што је овај, када су њих троје били само у тренутку.En: Inside, he was restless with thoughts about the future, but he longed for moments like this when the three of them were just in the moment.Sr: Јована је причала о обичајима овог краја, покушавајући да заборави своје сопствене сумње.En: Jovana talked about the customs of this region, trying to forget her own doubts.Sr: Милан, седио уз њу, покушавао је да одмери своје одлуке о будућој каријери, између осталог и као посредник између Вука и Јоване.En: Milan, sitting next to her, tried to weigh his decisions about his future career, serving as a mediator between Vuk and Jovana.Sr: "Погледај! Тржница!" узвикну Јована, показујући весело према подножју једне долине.En: "Look! A market!" exclaimed Jovana, cheerfully pointing to the foot of a valley.Sr: Вуково лице се разведри.En: Vuk's face brightened.Sr: "Хајдемо купити нешто за појести," предложи Милан, и сви су се сложили.En: "Let's buy something to eat," suggested Milan, and everyone agreed.Sr: Чим су изашли из аутомобила, мирис свеже печених пецива, ароматичних зачинских биљака и зрелог воћа испунио је ваздух.En: As soon as they got out of the car, the smell of freshly baked pastries, aromatic herbs, and ripe fruit filled the air.Sr: Штандови су били испуњени живописним производима, и тржница је врвела локалним животом.En: The stalls were filled with colorful goods, and the market buzzed with local life.Sr: Смејање, разговори и шуштање корака читавали су симфонију летње атмосфере.En: Laughter, conversations, and the rustle of footsteps composed a symphony of summer atmosphere.Sr: Док су шетали, Јована и Милан почели су да расправљају.En: While they walked, Jovana and Milan started to argue.Sr: Јована је хтела да проба нову храну, ризикујући са непознатим укусима, док је Милан веровао да треба играти на сигурно и држати се проверених јела.En: Jovana wanted to try new food, risking unfamiliar tastes, while Milan believed they should play it safe and stick to tried dishes.Sr: Њихова разлика у ставовима рефлектовала је дубље дилеме у њиховим животима, што је враћало Вука његовим личним страховањима.En: Their difference in viewpoints reflected deeper dilemmas in their lives, bringing back Vuk's personal fears.Sr: "Али ако не ризикујемо сада, када ћемо?" инсистирала је Јована.En: "But if we don't take risks now, when will we?" insisted Jovana.Sr: Милан је уздахнуо.En: Milan sighed.Sr: "Не знам. Можда нам не треба свака авантура следити."En: "I don't know. Maybe not every adventure needs to be followed."Sr: Вук отвори уста, решен да помогне у расправи.En: Vuk opened his mouth, determined to help in the argument.Sr: "Уживајмо у дану без оптерећења.En: "Let's enjoy the day without burdens.Sr: Живот може бити непредвидив, али данас смо ту да створимо успомене."En: Life can be unpredictable, but today we're here to create memories."Sr: Док су разговарали, Милан је изненада залетео на мали рафрени производ и разбио стаклену фигурицу.En: As they talked, Milan suddenly bumped into a small display and broke a glass figurine.Sr: Тишина прекиде свађу.En: Silence interrupted the argument.Sr: Милан се сагну, звучећи посрамљено.En: Milan stooped, sounding embarrassed.Sr: "Извините. Нисам мислио..."En: "Sorry. I didn't mean to..."Sr: "Није важно," рече Вук тихо.En: "It doesn't matter," Vuk said quietly.Sr: "Свима се дешавају несреће.En: "Accidents happen to everyone.Sr: Ваљда се и наши страхови могу срушити, као ова фигурина, и оставити нас спремним да кренемо даље."En: Maybe our fears can also shatter, like this figurine, leaving us ready to move on."Sr: Сузе у Јованиним очима сведочиле су о сходности у којој се нашли.En: Tears in Jovana's eyes signaled the unity they found.Sr: Наставили су да се крећу кроз тржницу са лакшим срцима, одлучни да помажу једни другима у тешким тренуцима.En: They continued to move through the market with lighter hearts, determined to help each other in tough times.Sr: Док су напуштали тржницу, Вук је осећао олакшање.En: As they left the market, Vuk felt relieved.Sr: Његови страхови више нису били тако тешки.En: His fears were no longer as heavy.Sr: Пријатељи су били његов ослонац.En: His friends were his support.Sr: Док су возили кроз живописне планине, будућност се чинила мало мање застрашујућом.En: As they drove through the picturesque mountains, the future seemed a little less daunting. Vocabulary Words:observed: поматраоlandscape: пејзажrestless: немирнаcustoms: обичајиmediator: посредникvalley: долинеstalls: штандовиaromatic: ароматичнихbuzzed: врвелаsymphony: симфонијуatmosphere: атмосфереunfamiliar: непознатимtastes: укусимаviewpoints: ставовимаdilemmas: дилемеadventure: авантураbumped: залетеоdisplay: рафрениfigurine: фигурицуembarrassed: посрамљеноaccidents: несрећеsympathy: сходностиdetermined: одлучниcompanionship: дружењаdaunting: застрашујућомrelieved: олакшањеsupport: ослонацpicturesque: живописне
Fluent Fiction - Serbian: Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Испред мале пржионе кафе у самом центру Београда, Милан је стајао гледајући кроз велике прозоре.En: In front of the small coffee roastery in the very center of Belgrade, Milan stood gazing through the large windows.Sr: Вртлог мириса свеже пржене кафе испуњавао је ваздух.En: A swirl of freshly roasted coffee filled the air.Sr: Унутра су људи сели за дрвене столове, дубоко у разговору, док им сунчева светлост нежно обасјава лица.En: Inside, people sat at wooden tables, deep in conversation, while the sunlight gently illuminated their faces.Sr: Милан је уздахнуо и погледао на сат.En: Milan sighed and looked at his watch.Sr: Време је брзо пролазило, као и године од последњег сусрета са сестром.En: Time was passing quickly, just like the years since his last meeting with his sister.Sr: Осећао је лаку нервозу, али такође и одлучност.En: He felt a slight nervousness, but also determination.Sr: Хтео је поново окупити породицу, вратити осећај заједништва који је нестао након смрти њихових родитеља.En: He wanted to reunite the family, to restore the sense of togetherness that had vanished after their parents' death.Sr: Јована је стигла неосетно, приметила га је прва.En: Jovana arrived unnoticed, seeing him first.Sr: Села је преко пута из Милана, њено лице није показивало превише емоција.En: She sat across from Milan, her face showing little emotion.Sr: Била је новинарка, паметна и снажна, и сасвим самостална.En: She was a journalist, smart and strong, and quite independent.Sr: Њихови животи су се разишли, али какви год да су били њени мотиви, Милан је знао да ће бити тешко убедити је да дође на породично окупљање.En: Their lives had drifted apart, but whatever her motives were, Milan knew it would be difficult to convince her to come to the family gathering.Sr: "Зашто сада?" упитала је Јована директно, пресечући Миланов увод.En: "Why now?" asked Jovana directly, cutting off Milan's introduction.Sr: "Недостајеш, Јована. Осећам се као да немамо породицу више," одговорио је Милан, срце му је куцало снажно.En: "I miss you, Jovana. I feel like we don't have a family anymore," replied Milan, his heart beating strongly.Sr: "Мислиш или осећаш?" упитала је са сумњом, стиснувши прсте око шољице кафе.En: "Do you think or feel that?" she asked with suspicion, clenching her fingers around the coffee cup.Sr: "Заиста осећам," Милан је рекао искрено.En: "I truly feel it," Milan said sincerely.Sr: "Био сам сам откад родитеља нема. Желим да се све мање-разлике исправе."En: "I've been alone since our parents passed. I want to resolve all the little differences."Sr: Ћутање је завладало, али у том тренутку, било је сјаја у Јованиним очима.En: Silence prevailed, but in that moment, there was a glimmer in Jovana's eyes.Sr: Можда је и она осећала део тог губитка.En: Perhaps she, too, felt part of that loss.Sr: "Има нешто што те нисам никад питала," рекла је, дубоко удахнувши.En: "There's something I've never asked you," she said, taking a deep breath.Sr: Прича о давној расправи између њих двоје почела је полако да се одвија.En: The story of an old argument between the two of them began to unfold slowly.Sr: Свака реч је била попут комадића који недостаје у сложеној слагалици.En: Each word was like a missing piece in a complex puzzle.Sr: Милан је био изненађен.En: Milan was surprised.Sr: Неспоразум који га никад није знао да га мучи.En: A misunderstanding he hadn't known was troubling him.Sr: Али сада, са овом истином, његова жеља за обнављањем породичних веза постала је још јача.En: But now, with this truth, his desire to restore family ties became even stronger.Sr: "Не знам зашто сам те држала далеко," рекла је Јована тихо, гледајући у своје руке.En: "I don't know why I kept you at a distance," Jovana said quietly, looking at her hands.Sr: "Сви смо погрешно схватили," сложио се Милан, одлучан да поправи све.En: "We all misunderstood," agreed Milan, determined to make things right.Sr: Како је разговор одмицао, обоје су схватили да су им недостајали једно другом.En: As the conversation progressed, both realized they had missed each other.Sr: Прихватили су губитак родитеља и почели прихватати своје грешке.En: They accepted the loss of their parents and began to accept their own mistakes.Sr: На крају, Милан и Јована су се сложили да крену напред, а она је обећала да ће бити део породичног окупљања.En: In the end, Milan and Jovana agreed to move forward, and she promised to be part of the family gathering.Sr: Заједно су изашли из пржионе, обећавајући да ће радити на обнови односа.En: Together, they left the roastery, promising to work on rebuilding their relationship.Sr: Београдски летњи дан био је светао, баш као њихова новооткривена нада за будућност.En: The Belgrade summer day was bright, just like their newfound hope for the future. Vocabulary Words:roastery: пржионаswirl: вртлогilluminated: обасјаваgazing: гледајућиnervousness: нервозуdetermination: одлучностtogetherness: заједништваvanished: нестаоunnoticed: неосетноmotive: мотивиconvince: убедитиgathering: окупљањеsuspicion: сумњомclenching: стискнувшиresolve: исправеglimmer: сјајаunfold: одвијаmisunderstanding: неспоразумties: везаdistance: далекоprevailed: завладалоbreathe: удахнувшиpuzzle: слагалициforgotten: погрешноrestore: обновиbright: светаоreunite: окупитиemotional: емоцијаindependent: самосталнаpast: прошао
Reisinger, Jovana www.deutschlandfunkkultur.de, Studio 9
Fluent Fiction - Serbian: Lost and Found: An Unforgettable Adventure in Tara Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-08-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је обасјавало Национални парк Тара док су Милан и Јована стигли на почетак своје авантуре.En: The sun was shining over Nacionalni park Tara as Milan and Jovana arrived at the start of their adventure.Sr: Тара је била пуна живота током лета.En: Tara was full of life during the summer.Sr: Густе шуме и задивљујуће литице чиниле су рај за љубитеље природе.En: Dense forests and breathtaking cliffs made it a paradise for nature lovers.Sr: "Спреман сам за нешто ново," рекао је Милан, његове очи светлуцале су од узбуђења.En: "I'm ready for something new," said Milan, his eyes sparkling with excitement.Sr: Јована је спустила ранац и извадила мапу.En: Jovana put down her backpack and pulled out a map.Sr: "Ту стаза коју смо одабрали је затворена," приметила је, мало разочарана.En: "The trail we chose is closed," she observed, a little disappointed.Sr: "Па, можемо покушати нешто друго," предложио је Милан.En: "Well, we can try something else," Milan suggested.Sr: Видео је тајнац стазу на интернету и мислио је да би могла бити занимљива.En: He had seen a secret trail online and thought it might be interesting.Sr: Јована је била колебљива.En: Jovana was hesitant.Sr: "Заиста треба да будемо опрезни," упозорила је, али је скривени осмех откативао њену спремност на авантуру.En: "We really need to be careful," she warned, but a hidden smile revealed her readiness for adventure.Sr: Кренули су.En: They set off.Sr: Природа је била величанствена, звуци птица и ветра стварали су мелодију у зеленилу.En: The nature was magnificent, the sounds of birds and wind creating a melody in the greenery.Sr: Уживали су у шетњи, смејући се и разговарајући о свему и свачему.En: They enjoyed the walk, laughing and talking about everything and anything.Sr: Али када су стигли до раскршћа без ознака, схватили су да су се изгубили.En: But when they reached an unmarked crossroads, they realized they were lost.Sr: Сунце је почело да залази, а тензија је расла.En: The sun began to set, and the tension grew.Sr: "Не брини, наћи ћемо пут," рекао је Милан покушавајући да остане смирен.En: "Don't worry, we'll find the way," Milan said, trying to stay calm.Sr: У срцу је осећао страх, али није хтео да га покаже.En: In his heart, he felt fear, but he didn't want to show it.Sr: Употребио је своје импровизационе вештине и полако пронашли су стазу која их је водила назад.En: Using his improvisational skills, they slowly found a path that led them back.Sr: Стигли су на почетну тачку баш када је мрак пао.En: They reached the starting point just as darkness fell.Sr: Милан је погледао Јовану.En: Milan looked at Jovana.Sr: Обоје су били уморни, али и испуњени задовољством.En: Both were tired but filled with satisfaction.Sr: "Било је то нешто другачије," признала је Јована, смешећи се.En: "That was something different," Jovana admitted, smiling.Sr: "Може да се деси поново.En: "It could happen again."Sr: " Милан се осетио сигурније у својим способностима.En: Milan felt more confident in his abilities.Sr: Њихова веза је постала јача кроз ово искуство.En: Their relationship had grown stronger through this experience.Sr: Док су одлазили, знали су да ће се вратити.En: As they left, they knew they would return.Sr: Тара је постала симбол њихове авантуре и новонађене слободе.En: Tara had become a symbol of their adventure and newfound freedom.Sr: Тако је један летњи дан у планинама променио сву рутину и отворио нове хоризонте.En: Thus, one summer day in the mountains changed the entire routine and opened up new horizons. Vocabulary Words:shining: обасјавалоadventure: авантураdense: густеbreathtaking: задивљујућеsparkling: светлуцалеexcitement: узбуђењаbackpack: ранацobserved: приметилаhesitant: колебљиваhidden: скривениmagnificent: величанственаmelody: мелодијуunmarked: без ознакаcrossroads: раскршћаtension: тензијаimprovisational: импровизационеskills: вештинеdarkness: мракsatisfaction: задовољствомadmitted: призналаrelationship: везаexperience: искуствоfreedom: слободеroutine: рутинаhorizons: хоризонтеcliffs: литицеcareful: опрезниfear: страхabilities: способностимаlaughed: смејући
Fluent Fiction - Serbian: Unlocking Secrets: Journey into Kalemegdan's Hidden Labyrinth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи дан обасјавао је зидине Калемегданске тврђаве, која је на висини над реком Савом и Дунавом нудила чаробан поглед.En: A summer day lit up the walls of Kalemegdan Fortress, which offered a magical view from its height over the rivers Sava and Danube.Sr: Милан је ходао испред, окренут ка зидовима који су шапутали приче из прошлости.En: Milan walked ahead, facing the walls that whispered stories from the past.Sr: Његова љубав према историји водила је ову посету, док су Јована и Лука више уживали у тренутном доживљају.En: His love for history guided this visit, while Jovana and Luka enjoyed the immediate experience more.Sr: Јована је са фотоапаратом у рукама бележила необичне детаље архитектуре, док је Лука лагано корачао, осмехујући се и чаврљајући с њима.En: Jovana, with a camera in her hands, was capturing unusual architectural details, while Luka walked leisurely, smiling and chatting with them.Sr: Он је више волео да проводи време са другарима него да се задубљује у историју, али је Миланова страст често заразнија.En: He preferred to spend time with friends rather than delve into history, but Milan's passion was often contagious.Sr: Док су се приближавали једној од капија тврђаве, Милан је приметио знакове обнове.En: As they approached one of the fortress gates, Milan noticed signs of renovation.Sr: Ограде су спречавале улаз у нека од најзанимљивијих места.En: Fences prevented entry to some of the most interesting places.Sr: Осетивши разочарење, али и одлучност да открије неки скривени детаљ, Милан је предложио да причају са локалним водичем, госпођом Савић.En: Feeling both disappointment and determination to discover some hidden detail, Milan suggested they talk to a local guide, Mrs. Savić.Sr: "Шта бисмо могли да посетимо што није тако познато?En: "What could we visit that isn't so well-known?"Sr: " питао је Милан с искром у очима.En: Milan asked with a spark in his eyes.Sr: Госпођа Савић, старија дама са седим косама, насмејала се и наместила свој шал.En: Mrs. Savić, an older lady with gray hair, smiled and adjusted her scarf.Sr: "Постоји једна легенда о лавиринту испод тврђаве.En: "There is a legend about a labyrinth beneath the fortress.Sr: Мало је позната, али људи говоре да иза тих капија почивају старе тајне.En: It's little known, but people say that old secrets rest behind those gates."Sr: "Заинтригран, Милан је водио Јовану и Луку до мистериозне капије коју су поменули.En: Intrigued, Milan led Jovana and Luka to the mysterious gate they had mentioned.Sr: Било је закључано, познато само по неколико знакова који су указивали на раније приче.En: It was locked, known only by a few signs pointing to past stories.Sr: Уместо да одустане, Милан је окупио своје пријатеље око себе и почео да приповеда причу инспирисану оном коју је чуо.En: Instead of giving up, Milan gathered his friends around him and began to tell a story inspired by the one he had heard.Sr: "Замислите," рекао је Милан узбуђено, "да овај лавиринт чува тајне старих витезова.En: "Imagine," Milan said excitedly, "that this labyrinth guards the secrets of old knights.Sr: Да је у њему остављена карта за давно изгубљени благо, које чека на онога ко ће га открити.En: That inside it, a map was left for long-lost treasure, waiting for someone to discover it."Sr: "Док је говорио, Јована и Лука су били увучени у његову причу, замишљајући велике авантуре испод камених зидина.En: As he spoke, Jovana and Luka were drawn into his tale, imagining great adventures beneath the stone walls.Sr: Уз смех и машту, дан који је почео као разочарање постао је право откриће.En: With laughter and imagination, the day that began as a disappointment turned into a true discovery.Sr: На крају свог путовања, Милан је схватио да откривање није само у физичком истраживању или тајнама тврђаве, већ у дељењу прича и тренутака с пријатељима.En: At the end of their journey, Milan realized that discovery wasn't just about physical exploration or the fortress's secrets, but in sharing stories and moments with friends.Sr: Тврђава је можда била закључана, али је у својим речима испричао причу која ће остати са њима занавек.En: The fortress may have been locked, but in his words, he told a story that would stay with them forever. Vocabulary Words:fortress: тврђаваwhispered: шапуталиarchitectural: архитектуреleisurely: лаганоcontagious: заразнијаrenovation: обновеfences: оградеdetermination: одлучностguide: водичемlabyrinth: лавиринтуsecrets: тајнеintrigued: заинтригранtreasure: благоadventures: авантуреdisappointment: разочарењеimagination: маштуexploration: истраживањуwalls: зидинеcapturing: бележилаknights: витезоваspark: искрalocked: закључаноgathered: окупиоjourney: путовањаstories: причеexperience: доживљајуgates: капијеsuggested: предложиоmysterious: мистериознеscarves: шал
Fluent Fiction - Serbian: Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава лежала је угодна и мирна, док су се плаве воде Саве и Дунава спајале испод њених зидина.En: The Kalemegdan Fortress lay peaceful and serene, as the blue waters of the Sava and Danube rivers converged below its walls.Sr: Те вечери, топли зраци залазећег сунца осветљавали су калдрму и стварали златни сјај на старим зидовима тврђаве.En: That evening, the warm rays of the setting sun illuminated the cobblestones, creating a golden glow on the old fortress walls.Sr: Милан је тихо шетао уз своје пријатеље, Јовану и Луку.En: Milan walked quietly alongside his friends, Jovana and Luka.Sr: Лука је шалио и гласно смејао, држећи Јованину руку, док је она уживала у причама које је Лука препричавао.En: Luka joked and laughed loudly, holding Jovana's hand as she enjoyed the stories he was recounting.Sr: Али, у Милановом срцу беше тешко питање.En: But in Milan's heart was a heavy question.Sr: Волео је Јовану већ дуго, али никада није имао храбрости да јој то каже.En: He had loved Jovana for a long time, but never had the courage to tell her.Sr: Бојазан га је спутавала – шта ако га она одбије?En: Fear held him back—what if she rejected him?Sr: Шта ако изгуби њихово пријатељство?En: What if he lost their friendship?Sr: Шетали су ближе до зида, где је поглед био најлепши.En: They walked closer to the wall, where the view was most beautiful.Sr: „Погледајте како је лепо овде,“ уздахну Јована, очи јој сјајиле у златним бојама заласка.En: "Look how beautiful it is here," sighed Jovana, her eyes shining in the golden hues of the sunset.Sr: Милан је тада осетио прилику.En: Milan then felt the opportunity.Sr: „Морам нешто да ти кажем, Јована,“ почео је Милан, глас му је био тих.En: "I have something to tell you, Jovana," began Milan, his voice quiet.Sr: Лука га је погледао изненађено, док је Јована скренула поглед са реке и усмерила пажњу на Милана.En: Luka looked at him surprised, while Jovana redirected her gaze from the river and focused on Milan.Sr: Срце му је лупало, али одавно је знао да је ово тренутак који је чекао.En: His heart was pounding, but he had long known this was the moment he had waited for.Sr: „Волим те“, рекао је, гласно и јасно.En: "I love you," he said, loud and clear.Sr: Те речи излете из њега као прави осећаји које дуго крије, али је било ослобађајуће.En: The words burst out of him like true feelings he had hidden for so long, but it was liberating.Sr: Јована је занемела на тренутак.En: Jovana was silent for a moment.Sr: Погледала је у Луку, који је мирно климнуо и насмешио се, дајући јој до знања да разуме.En: She looked at Luka, who calmly nodded and smiled, letting her know he understood.Sr: „Милане,“ рече она коначно, лагано и топло, „нисам знала.En: "Milan," she finally said, gently and warmly, "I didn't know.Sr: Заиста ми значиш пуно.En: You really mean a lot to me.Sr: Али, сада морам да размислим.En: But I need to think now."Sr: “Милан се насмешио, осећајући мир иако није добио коначан одговор.En: Milan smiled, feeling at peace even though he hadn't received a definitive answer.Sr: Знао је да се ипак олакшао будућим правцима које би могао да заузме.En: He knew he had relieved himself of future paths he could take.Sr: Док је сунце коначно закључало свој златни пољубац на рекама, Милан је сазнао нешто важно – отворио је своје срце, а то је било довољно.En: As the sun finally locked its golden kiss on the rivers, Milan realized something important—he had opened his heart, and that was enough.Sr: Док је вече падајући струјало Калемегданом, у Милану је расло осећање храбрости и прихватања свих могућих исхода.En: As the evening flowed over Kalemegdan, a sense of courage and acceptance of all possible outcomes grew within Milan.Sr: За њих три, то је био почетак новог поглавља, испуњеног разумевањем и међусобним поштовањем.En: For the three of them, it was the beginning of a new chapter, filled with understanding and mutual respect.Sr: Без обзира како се ствари развијале, њихова веза и данас је, заувек, златни одсјај оног предивног летњег заласка.En: No matter how things developed, their relationship remained, forever, the golden reflection of that beautiful summer sunset. Vocabulary Words:fortress: тврђаваserene: мирнаconverged: спајалеilluminated: осветљавалиcobblestones: калдрмуgaze: погледpounding: лупалоrecounting: препричаваоopportunity: приликаliberating: ослобађајућеredirected: скренулаdefinitive: коначанburden: тешко питањеserenely: угоднаembraced: закључалоreflected: одсјајmutual: међусобнимoutcomes: исходаglow: сјајcourage: храбростиfriendship: пријатељствоhesitation: бојазанgolden: златниpaths: правцимаstrength: храбростиreflection: одсјајsigh: уздахнуrejected: одбијеsilence: занемелаpeaceful: мир
Vikuskammtur 13. júní Jovana Pavlović mannfræðingur, Birgitta Jónsdóttir skáld, Steinunn Rögnvaldsdóttir kynjafræðingur og Jón Gísli Harðarson rafvirkjameistari.
Episode #4 of Dear CEO is here! Dear CEO is our limited series, presented in partnership with iGP where a real life industry CEO, Jovana Popovic Canaki of iGP answers your questions, about your business. Our host as always is Charlie Horner, and this time he's got a page full of questions from the audience about the always fun topic of KPIs. Jovana tells Charlie about her numbers background, and why as a CEO she's always paying attention the numbers, giving her some fantastic insight into which KPIs are important, what they mean, and what your businesses should care about. Charlie and Jovana discussHow important KPIs have evolved over the last 3-5 years and how they will continue to evolve over the next 3-5The shift from operators being primarily focused on acquisition to today's focuses of engagement and retentionThe impact of technology on KPIs and how technology has changed what operators focus onHow to spot which KPIs are merely vanity metricsWhich KPIs are most predictive of long term success for new market entrantsPlus, Charlie and Jovana preview her speaking appearance at the upcoming inaugural SBC Summit Malta!
Fluent Fiction - Serbian: From Stress to Success: Milica's Journey to Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-03-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Милица је седела у клупи у средњој школи у Београду.En: Milica was sitting at a desk in a high school in Belgrade.Sr: Ван учионице чули су се гласови ученика како нестрпљиво чекају свој ред за годишњи лекарски преглед.En: Outside the classroom, voices of students could be heard eagerly waiting for their turn for the annual medical check-up.Sr: Мирис цвета липе допирао је споља кроз отворене прозоре.En: The scent of linden blossoms wafted in from the open windows.Sr: Пролеће је било у пуном јеку.En: Spring was in full swing.Sr: Немања и Јована, Миличини добри другови из разреда, већ су прошли преглед.En: Nemanja and Jovana, Milica's good friends from class, had already been through their check-ups.Sr: Осећали су се релаксирано, шалећи се на рачун лекара и слушајући музику на својим телефонима.En: They felt relaxed, joking about the doctor and listening to music on their phones.Sr: Али Милица није делила њихову безбрижност.En: But Milica did not share their carefreeness.Sr: Милица је одувек била озбиљна и амбициозна.En: Milica had always been serious and ambitious.Sr: Њена највећа жеља била је да упише најбољи факултет у Србији.En: Her greatest wish was to enroll in the best university in Serbia.Sr: Међутим, у последње време патила је од честих главобоља и умора, и то јој је отежавало учење.En: However, lately, she had been suffering from frequent headaches and fatigue, which made studying difficult for her.Sr: Плашила се да ће лекар открити нешто озбиљно.En: She was afraid the doctor would discover something serious.Sr: Када је дошло њено време за преглед, дубоко је удахнула и ушла у ординацију.En: When her turn for the examination came, she took a deep breath and entered the doctor's office.Sr: Лекар, старији господин с наочарима, пажљиво ју је прегледао.En: The doctor, an elderly gentleman with glasses, examined her carefully.Sr: Постављао је многа питања о њеним симптомима.En: He asked many questions about her symptoms.Sr: „Чини ми се да су ваше главобоље последица стреса,“ рекао је лекар након прегледа.En: "It seems to me that your headaches are due to stress," the doctor said after the examination.Sr: „Мораћемо да урадимо још неке тестове, али мислим да нема разлога за велику бригу.En: "We'll need to do some more tests, but I don't think there's any reason for major concern."Sr: “Милица је осетила огромно олакшање.En: Milica felt a huge relief.Sr: На крају, резултати су показали да је заиста у питању био стрес.En: In the end, the results showed that stress was indeed the issue.Sr: То је био позив на буђење за њу.En: It was a wake-up call for her.Sr: Одлучила је да се више брине о себи, помогавши себи да успостави бољи баланс између учења и одмора.En: She decided to take better care of herself, helping her establish a better balance between studying and resting.Sr: Постепено, учила је како да постане мање оптерећена стресом.En: Gradually, she learned how to become less burdened by stress.Sr: Провела је више времена са пријатељима, шетала парком, слушала музику и практиковала технике за опуштање.En: She spent more time with friends, walked in the park, listened to music, and practiced relaxation techniques.Sr: Милица је сада била спремнија неголи икада да постигне своје циљеве.En: Milica was now more prepared than ever to achieve her goals.Sr: Постала је срећнија, енергичнија и самопоузданија.En: She became happier, more energetic, and more confident.Sr: Схватила је да је брига о себи кључ успеха и да је њено здравље најважније.En: She realized that self-care was the key to success and that her health was the most important.Sr: Пролеће је наставило да шири свој чаробни мирис кроз школске ходнике, а Милица је отворила нове странице у свом животу, спремна за све изазове на свом путу.En: Spring continued to spread its magical scent through the school hallways, and Milica opened new chapters in her life, ready for all the challenges on her path. Vocabulary Words:eagerly: нестрпљивоscent: мирисblossoms: цветаwafted: допираоcarefreeness: безбрижностambitious: амбициознаenroll: упишеsuffering: патилаheadaches: главобољаfatigue: уморexamination: прегледelderly: старијиsymptoms: симптомиstress: стресrelief: олакшањеconcern: бригаbalance: балансburdened: оптерећенаrelaxation: опуштањеenergetic: енергичнијаconfident: самопоузданијаself-care: брига о себиspready: ширитиhallways: ходникеestablish: успоставиchapters: страницеprepared: спремнијаchallenges: изазовеambitious: амбициознаmagical: чаробни
Fluent Fiction - Serbian: From Grapes to Reconciliation: A Sibling Journey Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-30-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Сунце се рађало изнад сеоске винарије, бацајући златне зраке преко пространих брда.En: The sun rose over the village winery, casting golden rays across the sprawling hills.Sr: Гроздови грожђа висили су на чокотима, спремни за бербу.En: Clusters of grapes hung from the vines, ready for harvest.Sr: Шуштање лишћа и мелодија ветра доносили су мирис плодне земље и слатког воћа.En: The rustling leaves and the melody of the wind carried the scent of fertile earth and sweet fruit.Sr: Милош је стајао на улазу у винарију, дубоко удахнувши свеж ваздух који му је толико недостајао.En: Miloš stood at the entrance to the winery, taking a deep breath of the fresh air he had missed so much.Sr: Од детињства је био далеко од куће, градећи своју каријеру у граду.En: He had been far from home since childhood, building his career in the city.Sr: Али сада, нешто га је вукло назад.En: But now, something was drawing him back.Sr: У том тренутку, Јована га је угледала.En: At that moment, Jovana spotted him.Sr: Њене очи су се испуниле мешавином изненађења и старе боли која никада није нестала.En: Her eyes filled with a mix of surprise and old pain that had never faded.Sr: Оставила је сав посао, прилазећи му полако.En: She left all her work, approaching him slowly.Sr: "Милоше, шта тражиш овде?En: "Miloše, what are you doing here?"Sr: " упитала је тихо, али чврсто.En: she asked quietly but firmly.Sr: Милош је осетио како му срце скаче.En: Miloš felt his heart leap.Sr: "Вратио сам се кући," рекао је, гледајући у њене очи.En: "I've come back home," he said, looking into her eyes.Sr: "Желим да поправимо ствари међу нама.En: "I want to make things right between us."Sr: "Јована је окренула лице, гледајући у редове чокота који су се пружали испред ње.En: Jovana turned her face, looking out at the rows of vines stretching before her.Sr: "Оставио си нас," рекла је.En: "You left us," she said.Sr: "Никада ниси ни назвао.En: "You never even called.Sr: Остала сам сама да водим све.En: I was left alone to manage everything."Sr: "Стефан, дугогодишњи пријатељ породице, пришао им је.En: Stefan, a longtime family friend, approached them.Sr: "Оба сте ми драги," рекао је тихо.En: "You both mean a lot to me," he said quietly.Sr: "Биће ти жао ако ово не решите.En: "You'll regret it if you don't resolve this."Sr: "Док су припреме за фестивал постајале ужурбане, настао је хаос.En: As preparations for the festival became hectic, chaos ensued.Sr: Неки су шапутали о Милошевом доласку.En: Some whispered about Miloš's arrival.Sr: Гомила се окупила како би гледала параду, и не разумевши Милошове намере, почели су да коментаришу гласно.En: A crowd gathered to watch the parade, and misunderstanding Miloš's intentions, they began to comment loudly.Sr: У једном тренутку, Милош се окренуо ка народу.En: At one point, Miloš turned to the crowd.Sr: Осетио је да мора да каже нешто.En: He felt he needed to say something.Sr: "Знам да сам погрешио," рекао је, глас му је одјекивао преко поља.En: "I know I was wrong," he said, his voice echoing across the fields.Sr: "Седео сам на врху своје каријере, али сам се осећао празним.En: "I sat at the top of my career, but I felt empty.Sr: Ово је моја породица, ово је мој дом.En: This is my family, this is my home."Sr: "Јованине очи су се напуниле сузама, схватајући тежину његових речи.En: Jovana's eyes filled with tears, understanding the weight of his words.Sr: Милош је отворио срце пред свима, и то је покренуло нешто у њој.En: Miloš had opened his heart in front of everyone, and it stirred something in her.Sr: "Хајде да почнемо поново," рекла је, прилазећи му.En: "Let's start over," she said, approaching him.Sr: "Можемо изградити ову породицу поново.En: "We can rebuild this family again."Sr: "Милош и Јована су се загрлили, први пут у годинама.En: Miloš and Jovana embraced for the first time in years.Sr: Гомила је заплесала и опила се топлотом помирења.En: The crowd danced and was warmed by the reconciliation.Sr: На крају фестивала, поред свих осмеха и музике, брат и сестра су заједно седели на малој клупи, гледали у залазак сунца над виноградом.En: At the end of the festival, amidst all the smiles and music, the brother and sister sat together on a small bench, watching the sunset over the vineyard.Sr: Одједном, схватили су да ниједан успех не може надоместити љубав коју су пронашли једно у другом.En: Suddenly, they realized that no success could replace the love they found in each other. Vocabulary Words:sprawling: пространихclusters: гроздовиvines: чокотиrustling: шуштањеmelody: мелодијаscent: мирисfertile: плоднеearth: земљеentrance: улазbreathe: удахнутиsurprise: изненађењеpain: болиface: лицеresolve: решитиpreparations: припремеhectic: ужурбанеchaos: хаосwhispered: шапуталиcrowd: гомилаparade: парадуintentions: намереechoing: одјекиваоfields: пољаheart: срцеtears: сузеreconciliation: помирењеsuccess: успехreplace: надоместитиvineyard: виноградsunset: залазак сунца
Ausländische Studierende sollen aus Harvard ausgeschlossen werden – damit flöge ein Viertel der klügsten Köpfe raus. Jovana Nikic öffnet die Türen zum Hörsaal und macht Trumps Bildungspolitik und alternative Fakten zur Pflichtlektüre – mit Witz statt Fussnoten. Eine Jugend zwischen Cervelat am Schwingfest und Cevapcici in Belgrad, zwischen BMW-Bahnhofrunden und Reithallen-Demos. Die Slam-Poetin, Satirikerin, Kabarettistin und Stand-Up-Comedian Jovana Nikic hat bei all den Gegensätzen eine Überlebensstrategie: Diplomatie. Wer die Sendung live am Radio hören will – sie läuft am: Samstag, 31.05.2025, 13.00, Radio SRF 1 Sonntag, 01.06.2025, 23.00 Uhr, Radio SRF 1 (Wiederholung)
Fluent Fiction - Serbian: The Unseen Struggle: A Journey from Anxiety to Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролеће је стигло у град.En: Spring arrived in the city.Sr: Трешњини цветови су обасјали улице, али у корпоративној канцеларији било је напрегнуто.En: The cherry blossoms lit up the streets, but in the corporate office, it was tense.Sr: Мила́н је седео за својим столом, поглед фиксиран на екран.En: Milan was sitting at his desk, his gaze fixed on the screen.Sr: Радио је преко времена сваке вечери, желећи да импресионира менаџера и добије то дугоочеківано унапређење.En: He was working overtime every evening, hoping to impress his manager and earn that long-awaited promotion.Sr: Али, унутар њега, ствари нису биле сјајне.En: However, inside, things weren't great.Sr: Знао је да се нешто дешава.En: He knew something was happening.Sr: Срце му је брже куцало, а зној му је капао с чела.En: His heart was beating faster, and sweat was dripping from his forehead.Sr: Ипак, није смео никоме рећи о својој анксиозности.En: Yet, he dared not tell anyone about his anxiety.Sr: Морао је да буде јак.En: He had to be strong.Sr: Јована је приметила његову нелагоду.En: Jovana noticed his discomfort.Sr: И сама је пролазила кроз сличне изазове и знала је каква је то борба.En: She herself was going through similar challenges and knew what a struggle it was.Sr: Одлучила је да му помогне.En: She decided to help him.Sr: Једног јутра, пришла му је и тихо упитала: „Како си, Милане?En: One morning, she approached him and quietly asked, "How are you, Milane?Sr: Изгледа да си под стресом.En: You seem stressed."Sr: “Милан је кратко климнуо главом, не желећи да призна истину.En: Milan nodded briefly, not wanting to admit the truth.Sr: „Добро сам“, одговорио је, покушавајући да се насмеши.En: "I'm fine," he replied, trying to smile.Sr: Степан, њихов менаџер, био је фокусиран на резултате пројекта.En: Stepan, their manager, was focused on the project's results.Sr: Није примећивао ту скривену борбу.En: He didn't notice the hidden struggle.Sr: Било је време за важну презентацију, и Милан је морао да увери све у своје способности.En: It was time for an important presentation, and Milan had to convince everyone of his abilities.Sr: Тог дана када је презентација требала да почне, Милан је осетио снажан стег у грудима.En: On the day the presentation was supposed to begin, Milan felt a strong tightness in his chest.Sr: Руке су му се тресле, а глава му се вртила.En: His hands were trembling, and his head was spinning.Sr: Он се наслањао на зид, борећи се да дише.En: He leaned against the wall, struggling to breathe.Sr: Паника.En: Panic.Sr: Страх.En: Fear.Sr: Није знао шта да ради.En: He didn't know what to do.Sr: Јована је пришла и ставила му руку на раме.En: Jovana approached and put a hand on his shoulder.Sr: „У реду је, Милане.En: "It's okay, Milane.Sr: Дубоко удиши.En: Breathe deeply.Sr: Хајде да седнемо“, рекла је мило.En: Let's sit down," she said kindly.Sr: Милан је климнуо и полако је седео док је Јована остала уз њега.En: Milan nodded and slowly sat down while Jovana stayed by his side.Sr: „Треба ти одмор.En: "You need a break.Sr: Желим да се обратиш Степану.En: I want you to talk to Stepan.Sr: Реци му како се заиста осећаш“, предлагала је.En: Tell him how you really feel," she suggested.Sr: На крају, Милан је скупио храброст.En: In the end, Milan gathered the courage.Sr: Ушавши у канцеларију, искрено је причао са Степаном о анксиозности.En: Entering the office, he sincerely talked to Stepan about his anxiety.Sr: Степан је слушао пажљиво, а затим рекао: „Хвала ти што си ми рекао.En: Stepan listened carefully and then said, "Thank you for telling me.Sr: Поместићемо презентацију за сутра.En: We'll move the presentation to tomorrow.Sr: Одмори се.En: Rest.Sr: Важно је да си ти добро.En: It's important that you're well."Sr: “Милан је осетио олакшање.En: Milan felt relieved.Sr: Научио је да је у реду тражити помоћ.En: He learned that it's okay to ask for help.Sr: Са Јованином подршком и разумевањем од Степана, знао је да ће се снаћи.En: With Jovana's support and understanding from Stepan, he knew he would manage.Sr: Поставио је своје здравље на прво место и тај избор му је омогућио да настави даље, самоуверенији и спреман за следећи изазов.En: He prioritized his health, and that choice allowed him to move forward, more confident and ready for the next challenge. Vocabulary Words:cherry blossoms: трешњини цветовиcorporate: корпоративнојgaze: погледscreen: екранovertime: преко временаpromotion: унапређењеsweat: знојanxiety: анксиозностdiscomfort: нелагодуstruggle: борбаstressed: под стресомadmit: признаtrembling: треслеspinning: вртилаleaned: наслањаоpanic: паникаfear: страхbreathe: дишеshoulder: рамеbreak: одморcourage: храбростsincerely: искреноlistened: слушаоimportant: важноrelieved: олакшањеsupport: подршкомunderstanding: разумевањемhealth: здрављеconfident: самоуверенијиchallenge: изазов
Fluent Fiction - Serbian: When Raindrops Lead to Unlikely Friendships at the Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-27-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Киша је немилосрдно падала на тло испред Међународног аеродрома Никола Тесла.En: The rain mercilessly poured down on the ground in front of Međunarodni aerodrom Nikola Tesla.Sr: Док је звук капљица одјекивао по стакленим прозорима, оба путника размишљала су како провести време у том препуном терминалу.En: As the sound of droplets echoed on the glass windows, the two travelers pondered how to spend time in the crowded terminal.Sr: Јована је погледала у велики екран са распоредом летова, разочарана што је њен лет све више каснио.En: Jovana looked at the large flight schedule screen, disappointed that her flight was further delayed.Sr: Са друге стране просторије, Милан је седео за малим столом у кафеу, нервозно проверавајући своје пословне мејлове.En: Across the room, Milan sat at a small table in a café, nervously checking his business emails.Sr: Милан је био чест путник, навикао на аеродроме и чекања, али данашње кашњење га је додатно фрустрирало.En: Milan was a frequent traveler, accustomed to airports and waits, but today's delay frustrated him even more.Sr: Рад је захтевао његову пуну пажњу, али овога пута, одлучио је да одмори своје мисли и можда упозна неког новог.En: His work required his full attention, but this time, he decided to rest his mind and perhaps meet someone new.Sr: Оставио је лаптоп на столу и упутио се ка суседном сточићу где је приметио Јовану како изгледа забринуто.En: He left his laptop on the table and headed to the neighboring table where he noticed Jovana looking worried.Sr: Јована је путовала да посети породицу, али стискајући свој телефоном пуним непрочитаних порука, осетила је притисак породичних обавеза.En: Jovana was traveling to visit family, but clutching her phone full of unread messages, she felt the pressure of family obligations.Sr: Није знала колико ће још моћи да издржи нервозу.En: She didn't know how much longer she could endure the nerves.Sr: Милан је осетио да би можда могао бити од користи, па је седео преко пута ње и са осмехом рекао: "Чини се да нас време данас баш не воли.En: Milan sensed that he might be of help, so he sat across from her and with a smile said, "It seems the weather doesn't like us today."Sr: "Изненадно осмехнувши се, Јована је одговорила: "Изгледа да је тако.En: Suddenly smiling, Jovana replied, "It seems that way."Sr: " Милан је започео разговор покушавајући да је опусти.En: Milan started a conversation trying to relax her.Sr: Мало по мало, почели су да размењују приче о својим путовањима, раду и породици.En: Little by little, they began exchanging stories about their travels, work, and family.Sr: Милан је слушао о Јованиним породичним изазовима, док је она сазнавала о његовим радним авантурама.En: Milan listened to Jovana's family challenges while she learned about his work adventures.Sr: Убрзо су открили заједничке интересе и сличан смисао за хумор.En: Soon they discovered common interests and a similar sense of humor.Sr: Упркос кишној атмосфери напољу, из кафеа се чуо весели смех.En: Despite the rainy atmosphere outside, cheerful laughter could be heard from the café.Sr: За тренутак, неизвесност око кашњења заборављена је међу шалама и причама.En: For a moment, the uncertainty about the delay was forgotten among jokes and stories.Sr: Време је на крају прошло и њихов лет је најзад био спреман за укрцавање.En: Time eventually passed and their flight was finally ready for boarding.Sr: Са новостеченим пријатељством, Милан и Јована су разменили контакт информације, обећавајући да ће остати у контакту.En: With newfound friendship, Milan and Jovana exchanged contact information, promising to stay in touch.Sr: Милан је, захваљујући овом сусрету, схватио колико су му потребни кратки одмори од посла и како спонтано дружење може да обогати живот.En: Thanks to this encounter, Milan realized how much he needed short breaks from work and how spontaneous socializing can enrich life.Sr: Јована је олакшано полетела, сада са осећањем сигурности и новим пријатељем који разуме њене бриге.En: Jovana took off relieved, now with a sense of security and a new friend who understands her concerns.Sr: Док су њихови авиони летели ка својим одредиштима, киша је наставила да пљушти, али атмосфера је у њиховим мислима остајала светла и ведра.En: As their planes flew towards their destinations, the rain continued to pour, but the atmosphere in their minds remained bright and cheerful. Vocabulary Words:mercilessly: немилосрдноpondered: размишљалаcrowded: препуномdisappointed: разочаранаfrequent: честaccustomed: навикаоfrustrated: фрустриралоclutching: стискајућиendure: издржиobligations: обавезаaid: користиspontaneous: спонтаноenrich: обогатиatmosphere: атмосфераechoed: одјекиваоterminal: терминалscheduled: распоредventure: авантуреunread: непрочитанихpressured: притисакsensed: осетиоdelightful: веселиforgotten: заборављенаboarding: укрцавањеuncertainty: неизвесностcheerful: ведраdestinations: одредиштимаmind: мислиsimilar: сличанinterface: разменили
Fluent Fiction - Serbian: Lost in the Tower: Where Inspiration Meets Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-23-22-34-00-sr Story Transcript:Sr: Белградска кула блистала је на пролећном сунцу, висока и импозантна.En: The Belgradska Tower gleamed in the spring sun, tall and imposing.Sr: Људи су се окупили на улазу, нестрпљиви да започну обилазак.En: People gathered at the entrance, eager to start the tour.Sr: Милан је стајао са стране, размишљајући.En: Milan stood to the side, pondering.Sr: Био је графички дизајнер, те често тражио инспирацију на неочекиваним местима.En: He was a graphic designer who often sought inspiration in unexpected places.Sr: Архитектура куле привукла га је овде, али осећао је да нешто недостаје.En: The architecture of the tower drew him here, but he felt something was missing.Sr: Јована је такође стајала на ивици групе.En: Jovana also stood at the edge of the group.Sr: Као млада новинарка, била је фасцинирана урбаним развојем.En: As a young journalist, she was fascinated by urban development.Sr: Желела је да напише причу о историји куле.En: She wanted to write a story about the history of the tower.Sr: Обоје су били пуни ентузијазма, али и опреза због претходних разочарања.En: Both were full of enthusiasm, but also cautious due to previous disappointments.Sr: Турнеју је водио Ненад, симпатичан водич с ненадмашном љубављу према историји Београда.En: The tour was led by Nenad, a charming guide with an unrivaled love for the history of Belgrade.Sr: „Дами и господо, добродошли у Белградску кулу,“ започео је Ненад осмехнуто, „данас ћете открити скривене приче овог дивног места.En: "Ladies and gentlemen, welcome to the Belgradska Tower," Nenad began with a smile, "today you'll discover the hidden stories of this wonderful place."Sr: “Док су пролазили кроз различите делове куле, Милан је проматрао Јовану.En: As they went through different parts of the tower, Milan observed Jovana.Sr: Видело се да је и она заинтересована за детаље.En: It was clear she was also interested in the details.Sr: Одлучио је да јој приђе: „Здраво, видим да записујеш много.En: He decided to approach her: "Hello, I see you're taking a lot of notes.Sr: Истражујеш о архитектури?En: Are you researching architecture?"Sr: “ упитао је Милан.En: Milan asked.Sr: Јована се осмехнула: „Да, пишем чланак.En: Jovana smiled: "Yes, I'm writing an article.Sr: Волим оваква места.En: I love places like this.Sr: А ти?En: And you?"Sr: “„Тражим инспирацију.En: "I'm looking for inspiration.Sr: Волим архитектуру,“ одговорио је Милан искрено.En: I love architecture," Milan replied sincerely.Sr: „Увек је лепо када пронађем некога ко дели сличну страст.En: "It's always nice when I find someone who shares a similar passion."Sr: “Како су обилазили кулу, њихова конверзација постајала је све дубља.En: As they toured the tower, their conversation became deeper.Sr: Разговарали су о својим интересовањима и делили мишљења о дизајну и историји.En: They talked about their interests and shared opinions on design and history.Sr: Одједном, у гужви, Милан и Јована су остали иза групе.En: Suddenly, in the crowd, Milan and Jovana found themselves left behind the group.Sr: „Мислим да смо се изгубили“, рекла је Јована посматрајући око себе.En: "I think we're lost," Jovana said, looking around.Sr: „Изгледа да јесмо“, рекао је Милан смејући се.En: "It seems so," Milan said, laughing.Sr: „Али, можда можемо искористити ову прилику да сами истражујемо.En: "But maybe we can use this opportunity to explore on our own."Sr: “Смирени и усмерени једно на друго, кренули су даље кроз кулу.En: Calm and focused on each other, they continued further through the tower.Sr: Пронашли су мали прозор са прелепим погледом на град.En: They found a small window with a beautiful view of the city.Sr: Сели су и наставили да причају, не марећи за време.En: They sat and continued to talk, not caring about the time.Sr: „Знаш“, рекао је Милан гледајући у пролећни пејзаж испред себе, „ово је било неочекивано, али баш лепо.En: "You know," Milan said, looking at the spring landscape before them, "this was unexpected, but really nice."Sr: “„Слажем се“, одговорила је Јована.En: "I agree," responded Jovana.Sr: „Можда бисмо могли направити још једну турнеју, али следећи пут по граду?En: "Maybe we could take another tour, but next time around the city?"Sr: “Са тим планом у мислима, и са новопронађеном блискости која је обећавала, обоје су осетили да је ово почетак нечега посебног.En: With that plan in mind, and with a newfound closeness that promised much, both felt this was the beginning of something special.Sr: И тако, захваљујући једној тури и једном случајном тренутку, Милан је пронашао више од инспирације.En: And so, thanks to one tour and one random moment, Milan found more than inspiration.Sr: Пронашао је некога са ким би могао да дели своје страсти, и заједно су чекали нове авантуре.En: He found someone with whom he could share his passions, and together, they awaited new adventures. Vocabulary Words:gleamed: блисталаimposing: импозантнаentrance: улазpondering: размишљајућиarchitecture: архитектураmissing: недостајеfascinated: фасциниранаurban: урбанимenthusiasm: ентузијазмаdisappointments: разочарањаcharming: симпатичанunrivaled: ненадмашномhidden: скривенеdetails: детаљеsincerely: искреноdeeper: дубљаopinions: мишљењаsuddenly: одједномcrowd: гужвиexplore: истражујемоfocused: усмерениbeautiful: прелепимlandscape: пејзажunexpected: неочекиваноtour: турнејуcloseness: блискостиadventures: авантуреgraphic designer: графички дизајнерjournalist: новинаркаstart: започну
Confidence is often misunderstood as a trait you either possess or don't. However, according to prominent female leaders from diverse professional backgrounds who recently discussed this topic on She's Next Talks, confidence is much more akin to a muscle—one strengthened with practice and determination. “Confidence gets stronger each time you push past your comfort zone,” shares Jovana Vulic, a project manager at Digitalise Me from Montenegro, recounting her nerve-wracking first presentation as a university student in front of CEOs and royalty. “Preparation and mindset shifts,” she says, “helped me to take control of the situation. Zhanna Kazakbayeva, founder of Botaqan, a resale platform for children's items, highlights similar strategies drawn from her early career as a drilling engineer—a notably challenging field dominated by men. She pinpoints mastery of knowledge, mentorship, and proactive initiative as critical confidence builders. “My knowledge became my power,” Zhanna asserts, underscoring the tangible results of persistent learning and advocacy. Cristina Doros, senior vice president at Visa, reinforces this narrative by reflecting on her initial lack of industry knowledge and resulting self-doubt. “I realised that I needed to make my expertise unquestionable,” she said. Through diligent study, she turned her uncertainty into strength, proving that confidence indeed can be cultivated strategically.
Fluent Fiction - Serbian: A Daring Escape: Milan's Battle for Freedom and Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-16-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролећни дан је свано на оделењу психијатрије.En: A spring day dawned in the psychiatric ward.Sr: Отворени прозори пуштали су мирис процветалих стабала.En: The open windows let in the scent of blossoming trees.Sr: Милан је гледао кроз решетке, питајући се како је доспео овде.En: Milan was looking through the bars, wondering how he ended up here.Sr: Бели зидови истрзавали су му душу, али је одлучио да ће се борити за истину.En: The white walls were tearing at his soul, but he decided he would fight for the truth.Sr: Милан је био тиха и промишљена душа.En: Milan was a quiet and thoughtful soul.Sr: Његов највећи страх био је губитак независности.En: His biggest fear was losing independence.Sr: У овој душечној болници сматрали су да је његово понашање знак равнодушности.En: In this mental hospital, they considered his behavior a sign of indifference.Sr: Нико није веровао да је Милан бесправно затворен.En: No one believed that Milan was wrongfully confined.Sr: Његова наводна помахниталост деловала је убедљиво свима осим њему.En: His alleged madness seemed convincing to everyone except him.Sr: Др. Немањић, главни лекар, знао је да даје коначну реч.En: Dr. Nemanjić, the chief physician, knew he had the final say.Sr: Његова мудрост изгледала је неупитна, али Милан је осетио искрицу сумње.En: His wisdom seemed unquestionable, but Milan felt a spark of doubt.Sr: Милан је знао да мора пронаћи другачији начин како би доказао своју невиност.En: Milan knew he needed to find a different way to prove his innocence.Sr: Одлучио је да се приближи Јовани, мед. сестри која му је деловала саосећајно.En: He decided to get closer to Jovana, the nurse who seemed compassionate to him.Sr: Јована је носила светлозелени огртач и благо се смешкала кад год би прошла покрај Милана.En: Jovana wore a light green gown and smiled softly whenever she passed by Milan.Sr: Била је нежног гласа и брижна.En: She had a gentle voice and was caring.Sr: Милан је прикривао своје страхове, али Јовани је отворио своје срце.En: Milan concealed his fears but opened his heart to Jovana.Sr: Њена подршка дала му је наде.En: Her support gave him hope.Sr: Након неколико недеља, Милан је задобио Јованино поверење.En: After a few weeks, Milan gained Jovana's trust.Sr: Објаснио јој је своје сумње, наговештавано да је неправедно затворен.En: He explained his doubts to her, hinting that he was unjustly confined.Sr: Јована је обећала да ће се распитати.En: Jovana promised to inquire.Sr: Заједно су испланирали начин да Милан докаже своју невиност.En: Together, they planned a way for Milan to prove his innocence.Sr: Једне ноћи, Милан је искористио тренутак непажње.En: One night, Milan seized a moment of inattention.Sr: Стигао је до задњег излаза, где га је Јована чекала.En: He reached the back exit, where Jovana was waiting for him.Sr: Уз њену помоћ, успео је да побегне.En: With her help, he managed to escape.Sr: Било је ризично, али његова одлучност била је јака.En: It was risky, but his determination was strong.Sr: Са слободом на дохват руке, започели су истрагу.En: With freedom within reach, they began their investigation.Sr: Јована је пронашла документе који су доказали Миланову праву причу.En: Jovana found documents that proved Milan's true story.Sr: Са тим доказима, Милан је успео да разоткрије ко га је лажно осудио.En: With this evidence, Milan managed to uncover who falsely accused him.Sr: Када је истина изашла на видело, Милану је призната невиност.En: When the truth came to light, Milan was acknowledged as innocent.Sr: Његова улудна заточеност на крају је испала као лекција о значају пријатеља и истине.En: His futile imprisonment turned out to be a lesson on the importance of friends and truth.Sr: Милан је научио да је слобода највреднија када има људе на које се можеш ослонити.En: Milan learned that freedom is most valuable when you have people you can rely on.Sr: Пролећни ветар наново је почео да му мирише на будуће победе и захвалност.En: The spring breeze once again began to smell of future victories and gratitude to him. Vocabulary Words:dawned: сваноward: оделењеblossoming: процветалихbars: решеткеtearing: истрзавалиsoul: душуindependence: независностиindifference: равнодушностиconfined: затворенmadness: помахниталостchief: главниphysician: лекарunquestionable: неупитнаspark: искрицуcompassionate: саосећајноgown: огртачseized: искористиоinattention: непажњеinjustice: неправедноunjustly: неправедноinvestigation: истрагуevidence: доказиfalsely: лажноimprisonment: заточеностrely: ослонитиbreeze: ветарgratitude: захвалностcompassion: саосећањеdetermination: одлучностfuture: будуће
Fluent Fiction - Serbian: Beneath Beograd's Starlit Melodies: A Tale of Unspoken Affections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-11-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Било је то време када је сунце тек почело да греје јаче, а пролеће је у Белграду довољно топло да људи пожуре на Аду Циганлију.En: It was a time when the sun had just begun to shine more intensely, and spring in Beograd was warm enough for people to rush to Ada Ciganlija.Sr: Тамо, уз обалу реке, одржавао се музички фестивал.En: There, by the riverbank, a music festival was taking place.Sr: Звук књивења гитара и бубњева испунио је ваздух док се мирис роштиља ширио кроз јаву.En: The sound of strumming guitars and drums filled the air while the aroma of barbecue spread through the crowd.Sr: Неманја је ходао полако, гледајући како се људи смеју и плешу.En: Nemanja walked slowly, watching people laugh and dance.Sr: У њему се мешали осећања сете и неизговорених речи.En: Inside him, there was a mix of nostalgia and unspoken words.Sr: Организован, али резервисан младић, Неманја је дубоко унутра носио осећања која никада није признао Јовани.En: An organized but reserved young man, Nemanja carried feelings deep down that he had never admitted to Jovana.Sr: Била му је пријатељица дуго, али је сада све другачије.En: She had been his friend for a long time, but now everything was different.Sr: Видети коју је удаљило њихове путеве, али те старе симпатије никада нису исчезле.En: Seeing her had drifted their paths apart, but those old affections never faded.Sr: Јована је, док је њено срце бијоло у ритму музике, плесала са својом обичношћу и шармом.En: Jovana, while her heart beat in the rhythm of the music, danced with her usual grace and charm.Sr: Баш као што је волела да ради, скривала је своје несигурности око будућности иза осмеха и узбуђења.En: Just as she loved to, she hid her insecurities about the future behind smiles and excitement.Sr: Њено лице било је светло под светлом пројектора и пружало топлину свуда око себе.En: Her face was bright under the spotlight, spreading warmth all around her.Sr: Милица је, пак, у својој мирној улози, посматрала Њих двоје.En: Milica, in her calm role, observed the two of them.Sr: Била је другарица која је увек знала као смирити и помирити.En: She was the friend who always knew how to calm and reconcile.Sr: Све је уочавала; танке нити које су повезивале Неманју и Јовану нису јој промакле.En: She noticed everything; the thin threads connecting Nemanja and Jovana did not escape her.Sr: "Време је," рекла је Неманји тихо док су узвишени звуци клабинг музике полако уступали место нешто споријем тону.En: "It's time," she said softly to Nemanja, as the heightened sounds of club music gradually gave way to a slower tune.Sr: Док је заједно са њима кренула звезда, Неманја је спорије довео до места где су били сами усред гужве.En: As he walked with them under the starlit sky, Nemanja slowly led them to a place where they were alone amidst the crowd.Sr: Песма је почела лагано, ритам је био меланхоличан.En: The song began slowly, the rhythm was melancholic.Sr: Сада, када је откуцај срца био једини звук који је чуо, Неманја се окренуо Јовани.En: Now, when the heartbeat was the only sound he heard, Nemanja turned to Jovana.Sr: "Морам нешто да ти кажем," рекао је полако, глас му је дрхтао.En: "I have something to tell you," he said slowly, his voice trembling.Sr: Јована је застала, у макар једној секунди, укипљена.En: Jovana paused, in just one second, frozen.Sr: Очарала је одједном његову рањивост.En: She was suddenly captivated by his vulnerability.Sr: "Шта је то, Неманја?" упитала је, њихове очи спојене, а свет око њих није више био битан.En: "What is it, Nemanja?" she asked, their eyes connected, and the world around them no longer mattered.Sr: "Извините на тишини. Али знај да те нисам никад заборавио, ни овде, ни сада."En: "Excuse the silence. But know that I've never forgotten you, neither here nor now."Sr: Султан топлине раширило се на њено лице, док је недоумица погодила њено срце.En: A surge of warmth spread across her face, while uncertainty struck her heart.Sr: "Неманја," одговорила је тихо, "и ја осећам то, али не знам шта значи за нас. Мој живот је компликован сада."En: "Nemanja," she replied softly, "I feel it too, but I don't know what it means for us. My life is complicated right now."Sr: Спустя минуту, држала га је за руку и рекла: "Можемо остати пријатељи, али... оставимо све могућности отворене."En: After a moment, she held his hand and said, "We can remain friends, but... let's leave all possibilities open."Sr: Уз осмех који је садржао нову наду, Неманја је схватио важност изражавања осећања.En: With a smile that held new hope, Nemanja realized the importance of expressing feelings.Sr: Научио је снагу рањивости и оставио је место за нове могућности.En: He learned the strength of vulnerability and left room for new possibilities.Sr: Док су последњи акорди одјекивали изнад светлуцајућег језера, Неманја и Јована остали су уз завет пријатељства, спремни да истраже будућност и све оно што она може донети.En: As the last chords echoed over the shimmering lake, Nemanja and Jovana were left with a vow of friendship, ready to explore the future and all it might bring.Sr: У тајном простору међу њима, било је наде.En: In the secret space between them, there was hope. Vocabulary Words:intensely: јачеriverbank: обала рекеstrumming: књивењеaroma: мирисnostalgia: сетаunspoken: неизговоренихreserved: резервисанaffections: симпатијеoath: заветcaptivated: очаранаvulnerability: рањивостmelancholic: меланхоличанvow: заветshimmering: светлуцајућегreconcile: помиритиspotlight: светло пројектораtrembling: дрхтаоinsecurities: несигурностиcharisma: шармamidst: усредsurge: султанuncertainty: недоумицаheartbeat: откуцај срцаpossibilities: могућностиcomplicated: компликованobserve: посматратиcognizant: уочавалаthread: нитиvulnerability: рањивостconvey: изразити
Fluent Fiction - Serbian: When Tradition Meets Innovation: A Farm's New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-04-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролеће је оживело српско село.En: Spring brought life back to the srpsko village.Sr: Свуда около, цветови су почели да цветају, а мирис свежег ваздуха потпуно је испунио околину.En: All around, flowers began to bloom, and the scent of fresh air completely filled the surroundings.Sr: Породична фарма Милоша и Јоване захтевала је нове залихе, па су се упутили на локалну пијацу.En: The family farm of Miloš and Jovana required new supplies, so they headed to the local market.Sr: На пијаци, све је било живо.En: At the market, everything was lively.Sr: Људи су разговарали, продавци су гласно хвалили свој производ, а деца су трчкарао око штандова, смешећи се и смејући се.En: People were talking, vendors were loudly praising their produce, and children were running around the stalls, smiling and laughing.Sr: Милош и Јована су пролазили кроз шарене тезге, гледали поврће, воће и семена.En: Miloš and Jovana walked through the colorful stalls, looking at vegetables, fruits, and seeds.Sr: Милош је имао план.En: Miloš had a plan.Sr: Желео је да уведе модерне методе на фарму, али Јована је била против.En: He wanted to introduce modern methods to the farm, but Jovana was against it.Sr: Она је волела стари начин рада.En: She loved the old way of working.Sr: "Мили, наше генерације су увек овако радиле," говорила би му, подсећајући на величанствене жетве које су њихови преци имали.En: "Mili, our generations have always worked like this," she would tell him, reminding him of the magnificent harvests their ancestors had.Sr: Док су пазарили, пришао им је старији пољопривредник, досељен у село.En: While shopping, they were approached by an older farmer who had recently moved to the village.Sr: Име му је било Петар.En: His name was Petar.Sr: Био је цењен и мудар човек.En: He was a respected and wise man.Sr: Чуо је за Милошеве и Јованине расправе.En: He had heard about Miloš and Jovana's discussions.Sr: Петар је почео да прича причу о свом искуству.En: Petar began to share a story about his experience.Sr: "Знате, и ја сам се једном бојао промена," говорио је Петар.En: "You know, I was once afraid of change too," said Petar.Sr: "Наша фарма је била на ивици пропасти.En: "Our farm was on the brink of ruin.Sr: Онда сам покушао модерне технике.En: Then I tried modern techniques.Sr: Моја породица и ја, преживели смо захваљујући томе.En: My family and I survived thanks to that."Sr: "Јована је с пажњом слушала Петрову причу.En: Jovana listened attentively to Petar's story.Sr: Његове искрене речи и мудрост дубоко су је дотакле.En: His sincere words and wisdom deeply moved her.Sr: Милош је осетио да је ово можда тај тренутак.En: Miloš felt that this might be the moment.Sr: "Милоше," рекла је Јована, након краћег размишљања, "можда можемо да испробамо нешто ново.En: "Miloš," Jovana said after a brief reflection, "maybe we can try something new.Sr: Ако нам Петар каже да је њему помогло, можда ће и нама.En: If Petar says it helped him, maybe it will help us too."Sr: "Милош се осмехнуо.En: Miloš smiled.Sr: Осетио је понос због Јованине спремности да се отвори ка новинама.En: He felt proud of Jovana's willingness to open up to new ideas.Sr: Сложили су се да ће покушати неколико нових методе и проценити резултате.En: They agreed to try several new methods and evaluate the results.Sr: Одлучили су да се консултују с Петром и почну са малим променама.En: They decided to consult with Petar and start with small changes.Sr: Прича је завршила повратком на фарму са новим погледом на рад.En: The story ended with their return to the farm with a new outlook on work.Sr: Јована је научила да промена није увек лоша, а Милош је схватио колико је важно укључити драге у одлуке.En: Jovana learned that change is not always bad, and Miloš realized how important it is to include loved ones in decisions.Sr: Под сунцем, окружени бујним зеленилом, почели су нови живот на својој фарми.En: Under the sun, surrounded by lush greenery, they began a new life on their farm.Sr: Фарма је цветала као никада до сада, спајајући традицију и иновацију на најбољи начин.En: The farm flourished like never before, combining tradition and innovation in the best possible way. Vocabulary Words:scent: мирисsupplies: залихеvendor: продавацpraising: хвалилиstall: штандancestors: прециapproached: пришаоrespected: цењенwise: мударreflection: размишљањеwillingness: спремностиevaluate: проценитиconsult: консултоватиflourished: цветалаcombining: спајајућиinnovation: иновацијуbloom: цветајуattentively: с пажњомsincere: искренеgenerations: генерацијеmagnificent: величанственеtechniques: техникеsurroundings: околинаwilling: спремниsurvived: преживелиairy: свежегreflection: размишљањеlively: живоbrink: ивициruin: пропасти
Fluent Fiction - Serbian: Zoo Quest: A Journey of Friendship and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-03-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Рано пролеће у Београдском зоолошком врту било је пуно енергије.En: Early spring in the Beogradski Zoo was full of energy.Sr: Цветови цвећа отварали су се под првим топлим сунчевим зрацима, и животиње су врвиле у својим оградама.En: Flower blossoms opened under the first warm sunrays, and animals were bustling in their enclosures.Sr: Међу дечијим весељем и учитељским упутствима, три друга чекали су испред огромног капије зоо врта.En: Among the children's joy and teachers' instructions, three friends were waiting in front of the zoo's massive gate.Sr: Милош, увек пун идеја и жељан авантуре, имао је план.En: Miloš, always full of ideas and eager for adventure, had a plan.Sr: „Екипо,“ рекао је узбуђено, „да направимо потрагу за пронажење предмета! Било би супер. Свако ће морати да нађе по нешто.“En: "Team," he said excitedly, "let's do a scavenger hunt! It would be great. Everyone will have to find something."Sr: Јована се насмејала, увек спремна да помогне.En: Jovana laughed, always ready to help.Sr: „А шта кажеш да Драган буде наш ко-вођа?“ предложила је.En: "How about Dragan being our co-leader?" she suggested.Sr: Драган је стајао по страни, пажљиво слушајући.En: Dragan stood aside, listening carefully.Sr: Био је тих и помало стидљив, увек бојећи се да ће рећи нешто погрешно.En: He was quiet and a bit shy, always fearing he would say something wrong.Sr: „Не знам... можда нисам довољно добар,“ прошапутао је једва чујно.En: "I don't know... maybe I'm not good enough," he whispered almost inaudibly.Sr: Милош и Јована су сами себи рекли да ће Драган успети.En: Miloš and Jovana assured themselves that Dragan would succeed.Sr: „Ти си сјајан! Ајде, пођи с нама,“ охрабрила га је Јована.En: "You're great! Come on, join us," Jovana encouraged him.Sr: Коначно, након краће размене реченица, планирање је почело.En: Finally, after a brief exchange of words, the planning began.Sr: Група је кренула од обора са мајмунима, прелазећи преко бронзане статуе слона, обожаваног за фотографисање.En: The group started from the monkey enclosure, passing the bronze statue of an elephant, adored for photographs.Sr: Све се одвијало по плану.En: Everything was going according to plan.Sr: Милош је узбуђено предводио, показујући на друге животиње и објашњавајући правила.En: Miloš led excitedly, pointing to other animals and explaining the rules.Sr: Када су стигли до кавеза тигра, Милош се загледао у кључну слагалицу и помало се збунио.En: When they reached the tiger's cage, Miloš stared at the key puzzle and felt a bit confused.Sr: „Шта је следеће? Не видим ништа о чему причамо,“ питао је.En: "What's next? I don't see anything we're talking about," he asked.Sr: Тада је Драган, са тихим видљивим осмехом, показао на малу таблицу којa је стајала мало у сенци.En: Then Dragan, with a quietly visible smile, pointed to a small plaque that was slightly in the shade.Sr: „Гледај овде,“ рекао је самоуверено.En: "Look here," he said confidently.Sr: Таблица је била знак за следећи корак у њиховој потрази.En: The plaque was a sign for the next step in their quest.Sr: Милош је био импресиониран.En: Miloš was impressed.Sr: „Драгане, стварно си феноменалан!“ узвикнуо је.En: "Dragan, you're truly amazing!" he exclaimed.Sr: До краја дана, цела група је била весела и задовољна.En: By the end of the day, the whole group was cheerful and satisfied.Sr: Драган се осећао туђи и прихваћен.En: Dragan felt included and accepted.Sr: Учешће у активностима, без страха од кикса, измамило му је осмех на лице.En: Participating in activities, without the fear of making mistakes, brought a smile to his face.Sr: Док су се враћали ка школском аутобусу, Милош је размишљао како авантуристички један дан може бити значајан због пријатељства и тимског рада.En: As they returned to the school bus, Miloš thought about how an adventurous day could be significant because of friendship and teamwork.Sr: Јована је, пак, била поносна на све и ангажована у њиховом успеху.En: Jovana was proud of everyone and engaged in their success.Sr: Једно је извесно - овај школски излет био је више од обичне авантуре, био је школски пример правог пријатељства и самопоуздања.En: One thing is certain - this school trip was more than just an adventure; it was a textbook example of true friendship and self-confidence. Vocabulary Words:blossoms: цветовиbustling: врвилеenclosures: оградеgate: капијеadventure: авантураscavenger hunt: потрага за пронажење предметаlaughed: насмејалаco-leader: ко-вођаaside: страниwhispered: проуптаоinaudibly: једва чујноassured: уверилиencouraged: охрабрилаstatue: статуаadored: обожаваногconfused: збуниоpuzzle: слагалицуimpressed: импресиониранcheerful: веселаincluded: туђиaccepted: прихваћенmistakes: кексаsignificant: значајанfriendship: пријатељстваteamwork: тимског радаproud: поноснаengaged: ангажованаtextbook: школскиself-confidence: самопоуздања
A bonus episode for you, as we bring you Episode 3 of Dear CEO, a limited series by iGaming Daily, presented in partnership with iGP. Dear CEO is the podcast where you get to ask your questions to a real industry CEO, Jovana Popovic Canaki, CEO of iGP. In this episode, host Charlie Horner talks to Jovana about another red hot topic, crypto. Jovana admits initially being a skeptic, but changing her mind after crypto's persistence over the last 15 years. The conversation delves into the intersection of crypto and iGaming, the specific type of player it attracts, and how to personalise the product for them. Charlie and Jovana discuss:Crypto's influence in affiliationShifts in gameplay logiciGP's modular approachMixing crypto and FIAT payment optionsCrypto's impact on KYC/AML flowsAnd the importance of collaboration and conversation between suppliers and operatorsJovana and Charlie also address 'the elephant in the room', the impact of crypto's volatility, and how operators manage this risk. Finally, Jovana tackles the trust challenges crypto faces, and how to overcome these issues.
Fluent Fiction - Serbian: Pranks and Pebbles: A Kalemegdan April Fool's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-22-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На Калемегдану, пролећне боје су оживљавале пред очима троје пријатеља.En: In Kalemegdan, the spring colors were coming to life before the eyes of the three friends.Sr: Милош, Јована и Ђорђе одлучили су да прославе Дан шале пикником.En: Miloš, Jovana, and Đorđe decided to celebrate April Fool's Day with a picnic.Sr: Прострали су ћебе на трави, окружени антикним зидинама тврђаве и дивним погледом на спај од Сава и Дунав.En: They spread a blanket on the grass, surrounded by the antique walls of the fortress and a beautiful view of the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Милош је био вечито разигран, увек спреман за шалу.En: Miloš was always playful, always ready for a joke.Sr: Овога пута, хтео је да изведе невероватну првоаприлску подвалу његовом пријатељу Ђорђу.En: This time, he wanted to pull off an incredible April Fool's prank on his friend Đorđe.Sr: Јована је покушавала да буде глас разума.En: Jovana tried to be the voice of reason.Sr: "Милоше, ово може кренути наопако," опоменила је, али Милош је био неумољив.En: "Miloš, this could go wrong," she warned, but Miloš was relentless.Sr: Ђорђе је седео и уживао у сендвичима, ништа не слутећи.En: Đorđe sat and enjoyed his sandwiches, suspecting nothing.Sr: "Имам савршену идеју," шапнуо је Милош Јовани.En: "I have the perfect idea," Miloš whispered to Jovana.Sr: "Закопаћу лажни артефакт и изненадити Ђорђа.En: "I'll bury a fake artifact and surprise Đorđe."Sr: " Упркос Јованиним упозорењима, Милош је наставио са планом.En: Despite Jovana's warnings, Miloš went ahead with his plan.Sr: Чак је и направио древни изглед артефакта, урезавши симболе у каменчић.En: He even made the artifact look ancient by carving symbols into a pebble.Sr: Док су сви разгледали пејзаж и дисали свеж ваздух, Милош је конспиративно гурнуо артефакт у земљу.En: While everyone was admiring the landscape and breathing in the fresh air, Miloš sneakily pushed the artifact into the ground.Sr: "Еј, Ђорђе, мислим да видим нешто занимљиво овде," довикнуо је.En: "Hey, Đorđe, I think I see something interesting over here," he called out.Sr: Ђорђе приђе и поче да копа.En: Đorđe approached and began to dig.Sr: Убрзо је извукао каменчић, лице му се запалило од узбуђења.En: Soon, he pulled out the pebble, his face lighting up with excitement.Sr: "Ово је невероватно!En: "This is unbelievable!Sr: Мислим да сам открио нешто древно!En: I think I've discovered something ancient!"Sr: "Јована је покушала да остане озбиљна, али Милош је кихотао у углу, гледајући реакцију.En: Jovana tried to stay serious, but Miloš was giggling in the corner, watching the reaction.Sr: Кад је Ђорђе коначно схватио да је у питању шала, почео је да се смеје са пријатељима.En: When Đorđe finally realized it was a joke, he started laughing with his friends.Sr: "Заиста си ме насамарио, Милоше!En: "You really got me, Miloš!"Sr: "Њихов смех је одјекивао кроз старе зидине Калемегдана.En: Their laughter echoed through the ancient walls of Kalemegdan.Sr: "Ипак, једног дана ћу ти узвратити," заиграно упозори Ђорђе.En: "Still, one day I'll get you back," Đorđe playfully warned.Sr: Милош је научио да је важно осетити грану између шале и стварности.En: Miloš learned the importance of feeling the boundary between jokes and reality.Sr: Ђорђе је пак постао опрезнији, али са осмехом.En: Đorđe, on the other hand, became more cautious but with a smile.Sr: На крају дана, сунце је залазило иза тврђаве, док су се трио упутили ка излазу, задовољни што су се смијали и поделили добре тренутке на овај посебан дан.En: At the end of the day, the sun set behind the fortress as the trio headed towards the exit, satisfied to have laughed and shared good moments on this special day. Vocabulary Words:spring: пролећнеantique: антикнимfortress: тврђавеconfluence: спајplayful: разигранrelentless: неумољивwhispered: шапнуоartifact: артефактsymbols: симболеpebble: каменчићadmiring: разгледалиlandscape: пејзажsneakily: конспиративноunbelievable: невероватноserious: озбиљнаechoed: одјекиваоboundary: грануreality: стварностиcautious: опрезнијиsunset: залазилоbreathing: дисалиground: земљуexcited: узбуђењаwarned: упозориsatisfied: задовољниmoment: тренуткеplan: планомgiggle: кихотаоwarned: опоменилаlaughing: смеје
Another chance to hear the second episode of Dear CEO, a limited series by iGaming Daily, where Charlie Horner and Jovana Popovic Canaki, dive deep into the latest trends shaping the iGaming industry.The duo explore the transformative impact of Artificial Intelligence (AI) on the sector, highlighting how smaller operators can leverage data-driven decisions to stay competitive.The conversation also touches on the critical elements of player experience, including personalisation, localisation, innovation, and retention, offering actionable insights for enhancing engagement and loyalty.To wrap up, Charlie and Jovana tackle a quickfire round on industry buzzwords, stressing the importance of meaningful implementation over superficial adoption.iGaming Daily is also now on TikTok. Make sure to follow us at iGaming Daily Podcast (@igaming_daily_podcast) | TikTok for bite-size clips from your favourite podcast. Finally, remember to check out Optimove at https://hubs.la/Q02gLC5L0 or go to Optimove.com/sbc to get your first month free when buying the industry's leading customer-loyalty service.
Fluent Fiction - Serbian: Springtime Harmony: An Easter Festival to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-20-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На Копаонику, у планинском одмаралишту обојеном пролећним нијансама, троје пријатеља припремало је догађај који ће остати у сећању свих посетилаца.En: At Kopaonik, in a mountain resort painted with spring shades, three friends were preparing an event that would remain in the memory of all visitors.Sr: Било је јутро, и све је изгледало као савршен дан за планирање.En: It was morning, and everything seemed like a perfect day for planning.Sr: Милош је био пун енергије и самопоуздања, али веома амбициозан.En: Miloš was full of energy and confidence, but very ambitious.Sr: Његова идеја била је да организује скијашку манифестацију са ускршњим темама која ће привући многе.En: His idea was to organize a skiing event with Easter themes that would attract many.Sr: Јована је била практична и сналажљива, увек спремна да се суочи са реалношћу.En: Jovana was practical and resourceful, always ready to face reality.Sr: Радила је са Милошем, али је често морала да га позива разноразним аргументима да не ускочи у нешто непромишљено.En: She worked with Miloš, but often had to call on various arguments to keep him from jumping into something reckless.Sr: Стефан, са својим искуством у скијању, био је задужен за дизајн стазе.En: Stefan, with his skiing experience, was in charge of designing the course.Sr: Али, бринуо се због временских услова који нису били поуздани у пролеће.En: However, he was worried about the weather conditions which were unreliable in the spring.Sr: Док су њих троје планирали, сунце је излазило иза оближњих брежуљака, али топлота је означавала почетак проблема.En: As the three of them planned, the sun was rising behind the nearby hills, but the warmth marked the beginning of a problem.Sr: Снег се брзо топио.En: The snow was melting quickly.Sr: Милош је морао да доноси важну одлуку.En: Miloš had to make an important decision.Sr: Да ли наставити са првобитним планом, ризикујући сигурност свих, или променити догађај у нешто сигурније?En: Should he continue with the original plan, risking everyone's safety, or change the event into something safer?Sr: На састанку су седели нервозни, али заједно.En: They sat nervously in the meeting, but together.Sr: Милош је осетио потребу да слуша и остале.En: Miloš felt the need to listen to others.Sr: "Можда бисмо могли да урадимо нешто друго," предложила је Јована.En: "Perhaps we could do something different," suggested Jovana.Sr: "Ускршњи фестивал са активностима за све узрасте.En: "An Easter festival with activities for all ages."Sr: " Стефан је климнуо главом.En: Stefan nodded.Sr: "Можемо имати такмичења и музичке представе, док ће деца тражити ускршња јаја.En: "We can have competitions and musical performances, while children hunt for Easter eggs."Sr: "Видевши да његови пријатељи имају добре идеје, Милош је прихватио промену плана.En: Seeing that his friends had good ideas, Miloš accepted the change of plan.Sr: И била је то права одлука.En: And it was the right decision.Sr: На Ускрс, сунце је обасјавало Копаоник, али осмехе на лицима посетилаца осветљавала је радост осмишљеног фестивала.En: On Easter, the sun shone on Kopaonik, but the smiles on the faces of the visitors were illuminated by the joy of the well-thought-out festival.Sr: Милош је научио да је флексибилност важна и да тимски рад доноси најбоља решења.En: Miloš learned that flexibility is important and that teamwork brings the best solutions.Sr: Крај догађаја донео је задовољство свима.En: The end of the event brought satisfaction to everyone.Sr: Од планинских врхова до подножја, весели звуци и шале одјекивали су и трајали у срцима свих који су били тамо.En: From the mountain peaks to the foothills, cheerful sounds and jokes echoed and remained in the hearts of all who were there.Sr: Милош, Јована и Стефан су се загрлили, знајући да су заједно створили нешто посебно, спремно да се памти у овој прелепој области, где су пролеће и традиција пронашли свој склад.En: Miloš, Jovana, and Stefan embraced, knowing they had together created something special, ready to be remembered in this beautiful area, where spring and tradition found their harmony. Vocabulary Words:resort: одмаралиштеshades: нијансамаambitious: амбициозанreckless: непромишљеноreliable: поузданиmelting: топиоdecision: одлукуoriginal: првобитнимfestivities: фестивалteamwork: тимски радharmony: складconfidence: самопоуздањаarguments: аргументимаdesigning: дизајнunreliable: непоузданиsafety: сигурностsuggested: предложилаilluminated: осветљавалаsatisfaction: задовољствоechoed: одјекивалиfoothills: подножјаembraced: загрлилиbrings: доносиuncommon: реткиresourceful: сналажљиваfaces: лицимаnervously: нервозниrealized: уцврстилаactivities: активностимаexperience: искуством
Another chance to hear the first episode of iGaming Daily's limited series, Dear CEO. In collaboration with iGP. This monthly podcast feature, fronted by SBC's Media Manager, Charlie Horner, and iGP's CEO, Jovana Popovic Canaki, will tackle some of the biggest topics facing operators within the iGaming space and answers the key questions that keep the operator community worrying about on a regular basis.The first episode will see Jovana and Charlie tackle the topic of market dynamics and how to navigate certain hurdles when operating in certain jurisdictions. The duo discuss the importance of platform selection for operators, emphasising it as a crucial step in bringing a brand's vision to life.The conversation explores how platforms and partners can work together to deliver localised solutions, stressing the importance of a unified approach rather than a client-supplier dynamic.Jovana and Charlie also delve into the impact of product exclusivity, noting it can both stagnate the market and drive innovation. Finally, the two touch upon iGP's approach to innovation, which focuses on internal brainstorming rather than mimicking competitors. Host: Charlie HornerGuest: Jovana Popovic CanakiProducer: James RossEditor: James Ross
Fluent Fiction - Serbian: Amidst Battle's Chaos: A Story of Hope and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Испод светлуцавог сунца пролећног јутра, поље је било испуњено ратним звуком.En: Under the shimmering sun of a spring morning, the field was filled with the sounds of war.Sr: Тиха природа прелазила је у хаос ратног страдања.En: The silent nature transitioned into the chaos of wartime suffering.Sr: Војници су се враћали са ратишта, повређени и исцрпљени.En: Soldiers returned from the battlefield, injured and exhausted.Sr: Привремена болница уздигнута је на ивици амбуланте, окружена раштрканим шаторима.En: A temporary hospital was erected at the edge of the ambulance, surrounded by scattered tents.Sr: Милан је журио кроз шатор, фокусиран на свој задатак.En: Milan hurried through the tent, focused on his task.Sr: Био је тоњен у море људи, али остао је самопоуздан.En: He was immersed in a sea of people but remained confident.Sr: Са шеширом на глави и медицинским куфером у руци, његов поглед је био оштар и одлучан.En: With a hat on his head and a medical briefcase in hand, his gaze was sharp and determined.Sr: Одлучио је да уведе систем тријажа, знајући да мора организовати хаос.En: He decided to implement a triage system, knowing he had to organize the chaos.Sr: Јована је исто тако радила у шатору, бринући се о пацијентима и сањајући о својој породици у подручју катастрофе.En: Jovana was also working in the tent, caring for patients and dreaming of her family in the disaster area.Sr: Њена срца пуна тјескобе, али руке стабилне.En: Her heart was full of anxiety, but her hands were steady.Sr: Док је превијала ране, њене мисли су биле код куће, замишљајући њену породицу у сигурности.En: While dressing wounds, her thoughts were at home, imagining her family safe.Sr: Потрага за балансом професионалних дужности и личних брига била је тежак задатак за обоје.En: The pursuit of balancing professional duties and personal concerns was a challenging task for both.Sr: "Морамо држати корак", Милан је тихо рекао Јовани док је пролазио поред ње.En: "We must keep pace," Milan quietly said to Jovana as he passed her.Sr: Његов глас је био миран, али очи су му одавале бригу.En: His voice was calm, but his eyes revealed concern.Sr: Ситуација се погоршала када је младо дете доведено са тешким повредама.En: The situation worsened when a young child was brought in with severe injuries.Sr: Његов дах је био слаб, а боја лица је бледа.En: His breath was weak, and his complexion pale.Sr: Милан је знао да мора деловати брзо.En: Milan knew he had to act quickly.Sr: Са Јованом поред себе, њих двоје су се ухватили у коштац са изазовом.En: With Jovana by his side, the two of them tackled the challenge.Sr: Користили су све ресурсе које су имали, радећи као тим, иако су били на ивици издржљивости.En: They used all the resources they had, working as a team, even though they were on the edge of endurance.Sr: Минуте су пролазиле као часови док су заједно спасавали дечаков живот.En: Minutes passed like hours as they worked together to save the boy's life.Sr: Када је коначно дечији дах постао стабилан, осетили су олакшање које је брисало све њихове раније стрепње.En: When the child's breathing finally stabilized, they felt a relief that wiped away all their previous anxieties.Sr: Након тог момента, Јована је примила поруку.En: After that moment, Jovana received a message.Sr: Њена породица је била на сигурном.En: Her family was safe.Sr: Док је сузе олакшања брисала са образа, погледала је Милана.En: As she wiped tears of relief from her cheeks, she looked at Milan.Sr: Његова чврстина и љубазност су јој показали да може да се носи са било којим изазовом.En: His firmness and kindness showed her that she could face any challenge.Sr: Он је сада био уверен да може водити тим кроз највеће потешкоће.En: He was now confident he could lead the team through the greatest difficulties.Sr: На крају дана, под пролећним небом које је полако тамнело, Милан и Јована су осетили нову снагу растући из својих искушења.En: At the end of the day, under the spring sky slowly darkening, Milan and Jovana felt a new strength growing from their trials.Sr: Научили су вредност сувоствене подршке и храброст која произилази из срца.En: They learned the value of mutual support and the courage that comes from the heart.Sr: И на том месту, између бола и напора, пронашли су мир.En: And in that place, between pain and effort, they found peace. Vocabulary Words:shimmering: светлуцавогerected: уздигнутаscattered: раштрканимimmersed: тоњенgaze: погледdetermined: одлучанtriage: тријажаchaos: хаосanxiety: тјескобеworsened: погоршалаcomplexion: боја лицаteam: тимendurance: издржљивостиstabilized: стабиланrelief: олакшањеfirmness: чврстинаkindness: љубазностmutual: сувоственеcourage: храбростeffort: напораsilent: тихаinjured: повређениexhausted: исцрпљениtemporary: привременаambulance: амбулантеconfident: самопоузданorganize: организоватиbalancing: балансомchallenging: тежакsteadied: стабилне
Fluent Fiction - Serbian: Finding Harmony on Fruška Gora: A Rare Bird Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-03-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролеће је процветало у Националном парку Фрушка гора.En: Spring had blossomed in Nacionalni park Fruška gora.Sr: Ваздух је био испуњен песмом птица, а стазе су биле окружене густом шумом, светлуцавом од боја дивљег цвећа.En: The air was filled with birdsong, and the trails were surrounded by a dense forest, shimmering with colors of wildflowers.Sr: Близило се Ускрс.En: Easter was approaching.Sr: Милан, тихи и радознали еколог, и Јована, отворена фотографкиња, састали су се на туру за посматрање птица.En: Milan, the quiet and curious ecologist, and Jovana, the outgoing photographer, met on a bird-watching tour.Sr: Милан је тајно желео да ухвати савршену фотографију ретке птице за престижни часопис.En: Milan secretly wanted to capture the perfect photo of a rare bird for a prestigious magazine.Sr: Са друге стране, Јована је тражила нова искуства за своју фотографску збирку.En: On the other hand, Jovana was seeking new experiences for her photography collection.Sr: Оба су нашли истог водича који је знао где та птица може бити.En: They both found the same guide who knew where the bird might be.Sr: На почетку је било тешко.En: At first, it was difficult.Sr: Милан и Јована су се сукобљавали.En: Milan and Jovana clashed.Sr: Његова тишина се није уклапала у њену живахност.En: His silence did not fit with her liveliness.Sr: Водич је осећао тензије, али је покушавао да их убеди да раде заједно.En: The guide felt the tension but tried to persuade them to work together.Sr: Како су данi пролазили, Милан је схватио да би им било боље ако удруже снаге.En: As the days went by, Milan realized they would be better off if they joined forces.Sr: Јована је пристала, спремна да успори и ужива у путу.En: Jovana agreed, ready to slow down and enjoy the journey.Sr: То је било ново искуство за обоје.En: It was a new experience for both.Sr: Једног сунчаног јутра, док су корачали кроз шуму, водич показа на гранама дрвета.En: One sunny morning, as they were walking through the forest, the guide pointed to the branches of a tree.Sr: Био је то ретки птица којег су обоје тражили.En: There was the rare bird they both were seeking.Sr: У тишини и фасцинацији, Милан и Јована су ухватили савршене кадрове.En: In silence and fascination, Milan and Jovana captured the perfect shots.Sr: Док су гледали кроз своје објективе, осетили су заједничку дивну везу.En: As they looked through their lenses, they felt a wonderful connection.Sr: Милан је осетио топлину према Јовани, а она је научила да цени тренутке заједништва.En: Milan felt warmth towards Jovana, and she learned to appreciate moments of togetherness.Sr: Оба су се смејала и договорила да наставе да истражују природу заједно.En: They both laughed and agreed to continue exploring nature together.Sr: Заједнички рад и дељење искуства је волшебно преобратио и Милана и Јовану.En: The combined work and shared experience magically transformed both Milan and Jovana.Sr: Милан је постао друштвенији, ценивши везе са људима.En: Milan became more sociable, appreciating connections with people.Sr: Јована је научила радост сарадње и стрпљења, и схватила је дубље значење свог рада.En: Jovana learned the joy of collaboration and patience and realized the deeper meaning of her work.Sr: Путовање је било тек почетак њихове нове, блиставе везе у трагању за лепотом природе.En: The journey was just the beginning of their new, bright relationship in the quest for the beauty of nature. Vocabulary Words:blossomed: процветалоdense: густомshimmering: светлуцавомprestigious: престижниexperiences: искустваclashed: сукобљавалиsilence: тишинаliveliness: живахностtension: тензијеpersuade: убедиforces: снагеfascination: фасцинацијиcaptured: ухватилиlenses: објективеconnection: везуappreciate: цениsociable: друштвенијиcollaboration: сарадњеpatience: стрпљењаsharing: дељењеtransformed: преобратиоquest: трагањуbeauty: лепотомguide: водичrealized: схватиоagreed: присталаjourney: путовањеtogetherness: заједништваrare: реткиquiet: тихи
In the second episode of Dear CEO, a limited series by iGaming Daily, Charlie Horner and Jovana Popovic Canaki, dive deep into the latest trends shaping the iGaming industry. The duo explore the transformative impact of Artificial Intelligence (AI) on the sector, highlighting how smaller operators can leverage data-driven decisions to stay competitive. The conversation also touches on the critical elements of player experience, including personalisation, localisation, innovation, and retention, offering actionable insights for enhancing engagement and loyalty. To wrap up, Charlie and Jovana tackle a quickfire round on industry buzzwords, stressing the importance of meaningful implementation over superficial adoption. iGaming Daily is also now on TikTok. Make sure to follow us at iGaming Daily Podcast (@igaming_daily_podcast) | TikTok for bite-size clips from your favourite podcast. Finally, remember to check out Optimove at https://hubs.la/Q02gLC5L0 or go to Optimove.com/sbc to get your first month free when buying the industry's leading customer-loyalty service.
Fluent Fiction - Serbian: Braving the Shadows: Finding Seeds of Hope in a Ruined School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-22-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролећни ветар је шапутао кроз поломљене прозоре старе школе, доносећи мирис влажне земље и корова.En: The spring wind whispered through the broken windows of the old school, bringing the scent of damp earth and weeds.Sr: Милоš, Јована и Драган су стајали на улазу, гледајући у сабласне ходнике.En: Milos, Jovana, and Dragan stood at the entrance, looking into the eerie hallways.Sr: Били су испуњени ишчекивањем, али и забринутошћу.En: They were filled with anticipation, but also concern.Sr: Милоš је био вођа. Његове очи су биле пуне одлучности док је размишљао о залихама које су им биле потребне. Семена. То је било једино што је имао на уму.En: Milos was the leader. His eyes were full of determination as he thought about the supplies they needed. Seeds. That was the only thing on his mind.Sr: "Хајде," рекао је тихо. Његови другови су га следили.En: "Let's go," he said quietly. His companions followed him.Sr: Јована је корачала лагано, али са вером у његов избор.En: Jovana walked lightly but with faith in his choice.Sr: Она је увек налазила начин да види светлост чак и у овом мрачном свету.En: She always found a way to see the light even in this dark world.Sr: Драган је био знатељ окружења.En: Dragan was knowledgeable about the surroundings.Sr: Његов смирен поглед је проучавао распукле зидове и пратио скривене путеве кроз школу.En: His calm gaze studied the cracked walls and traced the hidden paths through the school.Sr: Унутра, ваздух је био хладан и влажан.En: Inside, the air was cold and damp.Sr: Мрак је био густ, али светлост пролећног сунца пробијала се кроз пукотине на крову, бацајући дуге сенке на под.En: The darkness was thick, but the light of the spring sun pierced through the cracks in the roof, casting long shadows on the floor.Sr: "Пазите на унакажене подове," упозорио је Драган тихо, показујући на делове подова који су се урушавају.En: "Watch out for the damaged floors," Dragan warned quietly, pointing to the parts of the floors that were collapsing.Sr: Милоš је одлучио да крене кроз ризичнији део школе, начин који још нису истражили.En: Milos decided to take a riskier route through the school, a path they hadn't explored yet.Sr: "Можда је овде нешто вредно," рекао је, и водио их напред.En: "Maybe there's something valuable here," he said, leading them forward.Sr: Са пуно опреза, кренули су дубље у шупље срце зграде.En: With great caution, they ventured deeper into the hollow heart of the building.Sr: Како су пролазили кроз мрачно крило школе, одједном су застали пред срушеним зидом.En: As they moved through the dark wing of the school, they suddenly stopped in front of a collapsed wall.Sr: "Морамо се пробити кроз ово," рекао је Милоš, али срце му је убрзано куцало.En: "We have to break through this," Milos said, but his heart was pounding.Sr: Био је свестан опасности која вреба.En: He was aware of the lurking danger.Sr: Док су се пробијали кроз рушевине, нешто се покренуло.En: As they broke through the rubble, something shifted.Sr: Звук пуцања се чуо, пао је део зида.En: The sound of breaking was heard, and a part of the wall fell.Sr: Милоš је морао брзо да одлучи. „Лево, брзо!“ повикао је, водећи их кроз уски пролаз.En: Milos had to decide quickly. “Left, quickly!” he shouted, leading them through a narrow passage.Sr: Прошли су кроз тајна врата која су их изненада избацила напоље кроз заборављени излаз у двориште школе.En: They passed through a secret door that suddenly thrust them outside through a forgotten exit into the school's yard.Sr: Били су исцрпљени, али живи.En: They were exhausted but alive.Sr: "Гледајте!" викнула је Јована, гледајући у стару закопану оставу.En: "Look!" Jovana shouted, gazing at an old buried storage.Sr: Унутра, Милош је пронашао семена којима је толико тежио.En: Inside, Milos found the seeds he had been longing for.Sr: С пролећним сунцем које их је обасјавало, осетили су наду.En: With the spring sun shining down on them, they felt hope.Sr: Милоš је осетио да је снажнији, способан да води своје пријатеље.En: Milos felt stronger, capable of leading his friends.Sr: Иако је свет око њих био разрушен, имали су шансу да поново изграде малени део светла у свом углу годинама порушеног света.En: Although the world around them was shattered, they had a chance to rebuild a small piece of light in their corner of a world destroyed over the years. Vocabulary Words:whispered: шапутаоbroken: поломљенеscent: мирисdamp: влажнеeerie: сабласнеanticipation: ишчекивањемdetermination: одлучностиcompanion: друговиfaith: вераsurroundings: окружењаcracked: распуклеhidden: скривенеcollapse: урушавајуrisky: ризичнијиvaluable: вредноcaution: опрезаhollow: шупљеcollapsed: срушенимrubble: рушевинеshifted: покренулоlurking: вребаpassage: пролазsecret: тајнуthrust: избацилаstorage: оставаburied: закопануlonging: тежиоshattered: разрушенrebuild: изградеdestroyed: порушеног
Fluent Fiction - Serbian: The Miracle Cure Reveal: Unmasking Deceit in Medieval Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Узбуркано белоградско средњовековно тржиште није дозвољавало да прође ниједан тренутак тишине.En: The bustling medieval market of Belgrade did not allow for a single moment of silence.Sr: Мирис зачина мешао се са димом из ковачнице, а звуци људи и животиња се преклапали.En: The scent of spices mingled with smoke from the forge, and the sounds of people and animals overlapped.Sr: "Милош, погледај овог младића," рече Јована, указујући на странца који се појавио међу њима.En: "Miloš, look at this young man," said Jovana, pointing to the stranger who appeared among them.Sr: "Шта ли он тражи?En: "What is he looking for?"Sr: "Душан је ходао кроз пијацу са поуздањем.En: Dušan walked through the market with confidence.Sr: Његов широк осмех и посебна одећа привукли су пажњу свих.En: His broad smile and distinctive clothes captured everyone's attention.Sr: Тврдио је да има лек за кугу, и људи су били заинтересовани.En: He claimed to have a cure for the plague, and people were intrigued.Sr: Милош, млад ковач, осећао је страх дубоко у себи - страх да ће изгубити породицу због те исте куге.En: Miloš, a young blacksmith, felt a deep-seated fear – fear of losing his family to that same plague.Sr: "Морам да сазнам је ли он искрен," мислио је Милош, гледајући Душана.En: "I must find out if he is genuine," Miloš thought while watching Dušan.Sr: Његова пријатељица, Јована, није веровала таквим причама.En: His friend, Jovana, did not believe in such tales.Sr: "Милоше, немој да пожуриш са одлукама," упозори га она.En: "Miloš, don't rush to make decisions," she warned him.Sr: "Мождо је преварен и шири лажне наде.En: "He might be deceived and spreading false hopes."Sr: "Али Милош је био у дилеми.En: But Miloš was in a dilemma.Sr: Вриштање деце и молбе људи који су зидали око Душана притискали су га.En: The cries of children and pleas from people building around Dušan weighed on him.Sr: "Мора бити нека истина у његовом говору," молио се у себи.En: "There must be some truth in his words," he prayed to himself.Sr: Чинило се да је судбина њихове заједнице у његовим рукама.En: It seemed that the fate of their community was in his hands.Sr: С тим осећањем одговорности, Милош је одлучио да се суочи са Душаном пред свима.En: With this feeling of responsibility, Miloš decided to confront Dušan in front of everyone.Sr: "Докажи нам да је твој лек делотворан.En: "Prove to us that your cure is effective.Sr: Заиста нам је потребан," захтевао је Милош, његов глас испуњен имагинацијом и испитивањем.En: We truly need it," demanded Miloš, his voice filled with imagination and inquisition.Sr: Душан се насмешио, као да је очекивао ово.En: Dušan smiled, as if he had expected this.Sr: Из џепа је извукао малену бочицу.En: He pulled a small vial from his pocket.Sr: "Ово је лек.En: "This is the cure.Sr: Узмите кап, и болест ће отићи," рекао је, покушавајући да убеди окупљене.En: Take a drop, and the illness will leave," he said, trying to convince the crowd.Sr: Милош, сигуран да нешто није у реду, осетио је инстинкт који га је навео да са Јованом истражи ствар.En: Miloš, certain that something was amiss, felt an instinct urging him and Jovana to investigate the matter.Sr: Са њеним знањем о биљкама, они су брзо открили да је у бочици обична вода.En: With her knowledge of herbs, they quickly discovered that the vial contained plain water.Sr: Милош је знао да мора да делује.En: Miloš knew he had to act.Sr: Вратио се окупљенима и узвикнуо: "Ово је превара!En: He returned to the gathering and exclaimed, "This is a fraud!Sr: Са Јованиним биљем, можемо сами да се лечимо!En: With Jovana's herbs, we can heal ourselves!"Sr: "Тада се гомила окренула против Душана.En: Then the crowd turned against Dušan.Sr: Мудрост и искуство његове пријатељице убедило је људе да се окрену традиционалним методама.En: The wisdom and experience of his friend convinced the people to revert to traditional methods.Sr: Душана су отерали, а Милош је научио драгоцену лекцију.En: Dušan was driven away, and Miloš learned a valuable lesson.Sr: Слушати оне којима верује и вредновати мудрост ближњих важније је него било шта друго.En: Listening to those he trusts and valuing the wisdom of loved ones is more important than anything else.Sr: У том тренутку знале су се истине: пријатељство и знање победили су страх и превару.En: In that moment, truths were known: friendship and knowledge triumphed over fear and deceit.Sr: Пролеће је доносило нове наде у Белграду, и Милош је знaо да је заједница у добрим рукама.En: Spring brought new hopes to Belgrade, and Miloš knew the community was in good hands.Sr: Јована му се смешила, и знао је да су заједно све препреке превазиђене.En: Jovana smiled at him, and he knew that together they had overcome all obstacles. Vocabulary Words:bustling: узбурканоmedieval: средњовековноforge: ковачницаdistinctive: посебнаplague: кугаfear: страхgenuine: искренdeceived: преваренpleas: молбеdilemma: дилемаfate: судбинаresponsibility: одговорностconfront: суочитиeffective: делотворанimagination: имагинацијаinquisition: иситивањеvial: бочицаillness: болестinstinct: инстинктinvestigate: истражитиfraud: превараherbs: биљеwisdom: мудростdeceit: превараknowledge: знањеovercome: превазићиobstacles: препрекеsilence: тишинаoverlapped: преклапалиstranger: странац
Fluent Fiction - Serbian: Overcoming the Odds: Jovana's Electrifying Tesla Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-16-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Јована је стајала сама у сали Музеја Николе Тесле у Београду.En: Јована | Jovana was standing alone in the hall of the Музеј Николе Тесле | Nikola Tesla Museum in Београд | Belgrade.Sr: Зграда је била пуна експоната, од лептирајућих искри до старих слика, све у част једног од највећих генија у историји.En: The building was full of exhibits, from sparking lightning bolts to old photographs, all in honor of one of the greatest geniuses in history.Sr: Посетиоци су се шетали, с чудом на лицима, док је Јована дубоко удахнула, покушавајући да се ослободи стрепње пред великим даном.En: Visitors were walking around with wonder on their faces, while Јована | Jovana took a deep breath, trying to rid herself of the anxiety before the big day.Sr: Крај зиме и почетак пролећа осећао се у ваздуху.En: The end of winter and the beginning of spring were in the air.Sr: Први пупољци на дрвећу наговештавали су топлије дане, али Јована је осећала само хладноћу стреса који ју је притискао.En: The first buds on the trees hinted at warmer days, yet Јована | Jovana felt only the coldness of the stress pressing down on her.Sr: Њена презентација о Теслиним доприносима у модерној електрици требала је почети за сат времена.En: Her presentation on Тесла | Tesla's contributions to modern electricity was set to begin in an hour.Sr: „Само концентриши се,“ шапутала је себи тихо, гледајући празну салу где је села испред лаптопа.En: "Just focus," she whispered to herself quietly, looking at the empty hall where she had sat down in front of her laptop.Sr: Али, нешто је изнутра било немирно, као да се страх увукао у све поре њеног бића.En: But something inside was restless, as if fear had crept into every pore of her being.Sr: Изненадна група техничких проблема додатно је компликовала ствари - презентација на рачунару није радило како треба.En: A sudden group of technical problems complicated things further—the presentation on the computer wasn't working properly.Sr: Милош и Нина, њени драги колеге, пришли су јој с подршком.En: Милош | Miloš and Нина | Nina, her dear colleagues, approached her with support.Sr: „Јована, не брини,“ рекао је Милош лаганим гласом.En: "Don't worry, Јована | Jovana," said Милош | Miloš in a soothing voice.Sr: „Знамо да си стручна и да те машина не може спречити.En: "We know you're an expert and a machine can't stop you."Sr: “ Нина је климнула сагласно и додала: „Хајде да проверимо целу ствар пре него што публика стигне.En: Нина | Nina nodded in agreement and added, "Let's check the whole thing before the audience arrives."Sr: “Јована је прихватила њихову помоћ.En: Јована | Jovana accepted their help.Sr: Док су пролазили презентацију, Милош и Нина су јој помагали да усаврши материјал и врати самопоуздање.En: As they went through the presentation, Милош | Miloš and Нина | Nina helped her perfect the material and regain her confidence.Sr: Спремност је расло, иако је сат откуцавао према времену када ће публика испунити столице.En: Readiness grew, even as the clock ticked towards the time when the audience would fill the seats.Sr: Кад је тренутак коначно дошао, а сала се испунила дипломатама, студентима и љубитељима Теслиног дела, Јована је устала пред свима, срце јој је јако ударало.En: When the moment finally arrived, and the hall filled with diplomats, students, and fans of Тесла | Tesla's work, Јована | Jovana stood before everyone, her heart pounding.Sr: Почела је самоуверено, али већ након пар минута, техника је поново отказала.En: She began confidently, but after just a few minutes, the technology failed again.Sr: Публика је запажала неочекивану тишину, док је Јована морала доносити брзе одлуке.En: The audience noted the unexpected silence, while Јована | Jovana had to make quick decisions.Sr: „Бићу као Тесла,“ прошапутала је, „инвентивна у свакој ситуацији.En: "I'll be like Тесла | Tesla," she whispered, "inventive in every situation."Sr: “ Без презентације, Јована је импровизовала користећи своју дубоку страст и знање.En: Without the presentation, Јована | Jovana improvised using her deep passion and knowledge.Sr: Причајући приче о Теслиним изумима, успела је да оживи његову генијалност речима.En: By telling stories about Тесла | Tesla's inventions, she managed to bring his genius to life with words.Sr: Публика је упијала сваку реч са одушевљењем.En: The audience absorbed every word with enthusiasm.Sr: Када је све било готово, салу је обузео громогласни аплауз.En: When it was all over, the hall filled with thunderous applause.Sr: Јована је стајала, сада већ нежно осмехнута, док су им се врата музеја лагано затварала.En: Јована | Jovana stood, now gently smiling, as the museum's doors slowly closed.Sr: Њена брига је нестала, а самопоуздање заменило сумњу.En: Her worries had vanished, and confidence replaced doubt.Sr: Док се излазила из музеја, Милош је рекао: „Ама ти си права уметница!En: As they exited the museum, Милош | Miloš said, "You're a real artist!"Sr: “ Нина је одобрно климнула, додајући: „Сада можеш да верујеш у себе.En: Нина | Nina nodded approvingly, adding, "Now you can believe in yourself."Sr: “Први пролећни цвјетови полетали су ветром, као симбол новог почетка за Јовану.En: The first spring flowers floated through the wind, a symbol of a new beginning for Јована | Jovana.Sr: Она је знала да може да савлада сваки изазов — препрека се претворила у подстрек за будуће успехе.En: She knew she could overcome any challenge—the obstacle had turned into a drive for future successes. Vocabulary Words:hall: салаexhibit: експонатlightning: искриgenius: генијеwonder: чудоanxiety: стрепњаbuds: пупољциfear: страхrestless: немирноcrept: увукаоtechnical: техничкиconfidence: самопоуздањеdiplomats: дипломатеstudents: студентиenthusiasm: одушевљењеthunderous: громогласниapplause: аплаузdoors: вратаconfidence: самопоуздањеchallenges: изазовobstacle: препрекаdrive: подстрекsoothing: лаганимmachine: машинаperfect: усавршиimprovise: импровизовалаpassion: страстinventions: изумиgenius: генијалностfloated: полетали
Fluent Fiction - Serbian: Finding Strength on the Ancient Walls of Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-01-23-34-00-sr Story Transcript:Sr: Каменити зидови Калемегданске тврђаве блистају под бледим сунцем касне зиме.En: The stony walls of the Kalemegdan Fortress glisten under the pale sun of late winter.Sr: Милан стоји на врху, гледајући како се Саво и Дунав спајају.En: Milan stands at the top, watching how the Sava and Danube rivers converge.Sr: Његова душа тражи мир и ред у мислима.En: His soul seeks peace and order in his thoughts.Sr: Пупољци су непомично миришу на свеж почетак.En: Buds are still as they scent of a fresh beginning.Sr: Милан је интроспективни библиотекар.En: Milan is an introspective librarian.Sr: Воли историју и природу.En: He loves history and nature.Sr: Али ових дана, изненада се суочава са вртоглавицом без упозорења.En: But these days, he suddenly faces dizziness without warning.Sr: И данас је осећа у Калемегдану, месту на које је дошао да бери мир.En: And today, he feels it in Kalemegdan, a place he came to seek peace.Sr: Јована и Александар, његови пријатељи, прате га.En: Jovana and Aleksandar, his friends, accompany him.Sr: Знају за његов проблем и увек брину о њему.En: They know about his problem and always care for him. "Sr: "Милане, пази," каже Јована.En: Milan, watch out," says Jovana.Sr: "Овде је камен оскудан.En: "The stones are scarce here."Sr: "Милан зна да мора бити опрезан.En: Milan knows he must be careful.Sr: Али одлучује да настави.En: But he decides to continue.Sr: Верује да ће свеж ваздух помоћи.En: He believes the fresh air will help.Sr: Ходају по старим зидовима, пажљиво корачајући.En: They walk along the old walls, stepping carefully.Sr: Док гледа реку, његови кораци постају све нестаљивији.En: As he looks at the river, his steps become more unsteady.Sr: Вртоглавица га затече на ивици зида.En: Dizziness catches him at the edge of the wall.Sr: Мисли о прошлости, о тренуцима проводеним поред реке као дете.En: He thinks about the past, about moments spent by the river as a child.Sr: Осети топлину сећања која му даје снагу.En: He feels the warmth of memories that gives him strength.Sr: „Држи се, Милане,“ каже Александар, примећујући промену у Милановом положају.En: "Hold on, Milan," says Aleksandar, noticing the shift in Milan's posture.Sr: Милан, упркос вртоглавици, узима дубок удисај и усмерава поглед на реку.En: Milan, despite the dizziness, takes a deep breath and focuses his gaze on the river.Sr: Осећа како се стабилност враћа.En: He feels stability returning.Sr: Измиче од ребра зида и седа на оближњу клупу.En: He moves away from the edge of the wall and sits on a nearby bench.Sr: Јована му држи раме, а Александар тражи воду из ранца.En: Jovana holds his shoulder, and Aleksandar searches for water in his backpack.Sr: „Морам да предузмем нешто,“ шапуће Милан.En: "I need to do something," Milan whispers.Sr: Александар климне главом.En: Aleksandar nods.Sr: „Да, здравље је важно.En: "Yes, health is important."Sr: “Милан схвата да више не може игнорисати своју слабост.En: Milan realizes he can't ignore his weakness any longer.Sr: Са подршком пријатеља, одлучује да се обрати лекару и схвати шта се дешава.En: With the support of his friends, he decides to consult a doctor and find out what's happening.Sr: Као што се Сава и Дунав спајају, тако и он жели да искористи знање и помоћ како би ускладио своје тело и ум.En: Just as the Sava and Danube converge, he too wants to use knowledge and help to align his body and mind.Sr: Док седим на клупи, осећа спокојност.En: As he sits on the bench, he feels tranquility.Sr: Ускоро ће га обузети нови пут ка самооздрављењу.En: Soon, he will embark on a new journey toward self-healing.Sr: А до тада, светлост сунца греје и оживљава сваки камен древне тврђаве пред њим.En: And until then, the sunlight warms and revives every stone of the ancient fortress before him. Vocabulary Words:stony: каменитиfortress: тврђаваglisten: блистајуpale: бледимconverge: спајајуintrospective: интроспективниdizziness: вртоглавицаscarce: оскуданunsteady: нестаљивијиposture: положајуstability: стабилностembark: обузетиrevive: оживљаваalign: ускладиоorder: редthoughts: мислимаscent: миришуbench: клупуusher: пратитиgaze: погледscarcity: оскудицаintrospective: интроспективниbackpack: ранацtranquility: спокојностwhisper: шапутиtraverse: ходајуrealize: схватаconsult: обратиself-healing: самооздрављењеwarmth: топлота
Organizacija, disciplina, razumevanje, poštovanje, a pre svega ljubav, vladaju u kući porodice Bajec, a gosti nove Mamazjanije, popularna doktorka, specijalistkinja oftalmologije Katarina, koja je kod nas drugi put, i premijerno njen suprug, čuveni hirurg, profesor Đorđe Bajec, otkrivaju tajnu poslovnog i privatnog uspeha, sa četvoro dece, od kojih je jedno, sin Filip, njihovo zajedničko. Prof. dr Đorđe Bajec iz prvog braka ima dva sina, od kojih je jedan hirurg, sa kojim je često u istoj sali na operaciji, sa Katarinom ima sina Filipa, dok poznata doktorka takođe iz prvog baraka ima sina, Jovana. „Deca se slažu, a najviše se druže Filip i moj unuk, jer ja sam već deda jednog petogodišnjeg dečaka. Tako da Filip gleda stariju braću, ugleda se na njih u sportu, ponašanju, već priča da hoće da bude hirurg kao Andrej, moj najstariji sin i ja, kao što je i moj otac bio, ali videćemo, svakako ima te modele oko sebe“, priča Đorđe. Odnos prema starijoj deci i Filipu, koji je najmlađi i porodično je mezimče, priznaju – nije isti. „Jovana sam rodila na studijama, između njega i Filipa je 17 godina razlike. Dešava se da mi kaže kako sam prema Filipu drugačija nego što sam bila prema njemu, kao što Džou njegovi sinovi nekad spočitaju da sad ima više vremena i strpljenja, ali to je tako, drugačije je kad u mladosti dobijete decu, a paralelno jurite karijeru i imate drugačije poglede na život“, priča Katarina. Deci, kažu, daju punu slobodu, ne ograničavaju ih, a oni su danas, bar ovi odrasli, pokazali da su izrasli u samostalne, nezavisne i uspešne ljude. „Filip je jako odgovoran, vredan, ali voli i da se igra i odmara, kao i svako dete. Iako ga ne ograničavamo, puštamo ga da sam sebe nekako kontroliše i zaista se to dešava. Kao da sam proceni kad je dosta, nikada ne preteruje, ali tu su ključni modeli koje ima u kući - nas. Kakav je roditelj, takvo će biti i dete, bar dok je malo“, kaže Katarina. Na to se Đorđe nadovezuje i kroz osmeh dodaje da je Filip još i jedini koji ih sluša. „Ovi ostali su odrasli, imaju svoje obaveze, dnevne rutine, i teško ih je sve okupiti na istom mestu, u isto vreme. Dešava se da smo za istim stolom i zajedno ručamo, ali uvek neko završi ranije, mora da ide i tako se jurimo sa vremenom“, kaže Đorđe. On ističe da kao mlađi nije imao mnogo vremena za decu i da bi danas neke stvari drugačije uradio, ali opet, kad ih vidi u kakve su ljude izrasli, bude mu lakše. Ponosan je na svu svoju decu, a sa Andrejem je danas i kolega. „Često smo zajedno u sali i voli da me nervira. On priča tokom operacije, i dozvoljavam mu, a pre njega, kad ste sa mnom u sali, to je bilo strogo zabranjeno. Vidim sebe u njemu kad sam bio tih godina“, kaže Đorđe sa ponosom u glasu. Kad je organizacija života u pitanju, Katarina tvrdi da je tu Đorđe glavni, iako on ističe da je ona ta koja ustaje u pet ujutru, sve ih po kući budi i podseća na dnevne zadatke. Sve u svemu, jasno je da bračni par Bajec jedno drugo prati, dopunjavaju se i dogovaraju, a na razumevanju, poverenju i međusobnom divljenju, koje među njima vlada, možemo samo da im pozavidimo. „Podrška je ključna i priznajem da bi mi bilo daleko teže u nekim situacijama u životu da nije bilo Džoa. Kada sam se drugi put porađala, on je bio tu i osećala sam se sigurnije. Takođe, kada sam operisala benigni tumor na dojci, to sam i učinila jer je on insistirao, a ja mu verujem i dok god je negde tu da nadgleda, bezbedna sam“, zaključuje Katarina sa osmehom koji sa lica, kako kaže i njen suprug, nikada ne skida.
„Ein Manifest für den Glamour“ wurde Jovana Reisingers Essay „Pleasure“ genannt. Über Kitsch, Camp, Trash, Strass, exzessives Rumliegen in luxuriösen Hotelbetten und alles, was Spaß macht. „Die subversive Kraft der Tussi“ hieß ein Text von ihr in der „Vogue“. Die „Tussi“ ist ihr Rollenmodell: eine Frau, die sich nimmt, was sie will und dafür Grenzen überschreitet – der sozialen Klasse und des sogenannten guten Geschmacks. „Einfach nur geil“. Steht in „Enjoy Schatz“, Reisingers Roman über die sexuelle Selbstbestimmung einer Schriftstellerin nach der Trennung von ihrem Mann. Happy Valentinstag!
U ovoj epizodi ugostila sam Jovanu Beljić, umjetnicu i poduzetnicu koja je izgradila uspješnu online školu crtanja s više od 300 učenika. Razgovaramo o izazovima u poduzetništvu, prevladavanju straha od neizvjesnosti i važnosti planiranja za dugoročni uspjeh. Jovana dijeli kako je proširila svoj biznis, popunila waiting liste i organizirala izložbe i radionice. Ako tražiš inspiraciju za rast svog biznisa, ovo je epizoda koju ne smiješ propustiti! Jovana Beljić / Instagram: https://www.instagram.com/artbeljicjovana Jovana Beljić / YouTube: https://www.youtube.com/@artbeljicjovana Saznajte više o mentorskom programu PoduzetniJA i kako vam može pomoći u ostvarivanju vaših poslovnih ciljeva: https://saraperanic.com/poduzetnija/ Uživajte u slušanju, a za više sadržaja na temu osobnog i poslovnog razvoja pridružite se tjednom newsletteru: https://saraperanic.com/#newsletter
Ahead of the launch of Dear CEO, a limited series from iGaming Daily, SBC's Charlie Horner speaks to Jovana Popovic Canaki, the new CEO of IGP. Jovana shares her journey into the iGaming industry, from a customer support role to leading a major B2B provider. She also delves into iGP's strategic shift to a pure B2B model and the exciting new products they're launching, including gamification features and a crypto solution. In addition, Jovana also discusses the importance of using AI for personalisation and the potential for NFTs in player engagement.
Dear iGaming Daily listeners,Welcome to the first episode of iGaming Daily's limited series, Dear CEO. In collaboration with iGP. This monthly podcast feature, fronted by SBC's Media Manager, Charlie Horner, and iGP's CEO, Jovana Popovic Canaki, will tackle some of the biggest topics facing operators within the iGaming space and answers the key questions that keep the operator community worrying about on a regular basis.The first episode will see Jovana and Charlie tackle the topic of market dynamics and how to navigate certain hurdles when operating in certain jurisdictions. The duo discuss the importance of platform selection for operators, emphasising it as a crucial step in bringing a brand's vision to life.The conversation explores how platforms and partners can work together to deliver localised solutions, stressing the importance of a unified approach rather than a client-supplier dynamic.Jovana and Charlie also delve into the impact of product exclusivity, noting it can both stagnate the market and drive innovation. Finally, the two touch upon iGP's approach to innovation, which focuses on internal brainstorming rather than mimicking competitors. Host: Charlie HornerGuest: Jovana Popovic CanakiProducer: James RossEditor: James Ross
Die Kultur wird kaputtgespart, soll aber trotzdem vor dem Rechtsruck retten und nur bitte nicht zu komplex sein. Was bringt das Kulturjahr 2025? Bleiben wir pessimistisch oder haben auch Glitzer und Pleasure eine Chance? Watty, Christine; Thomey, Emily; Reisinger, Jovana
Passend zu den anstehenden Festtagen hat Steffi sich die Autorin und Genuss-Expertin [Jovana Reisinger](https://www.instagram.com/jovana.reisinger/?hl=de) zu G Spot eingeladen. Sie schreibt Bücher zu dem Thema, denn Genuss ist politisch und ein Luxus, den insbesondere weiblich gelesene Personen mehr zulassen sollten. Vom Kopf ins Herz, wer darf genießen und wer nicht? Welchen Stellenwert nimmt weibliche Lust in unserer Gesellschaft ein und wie gelingt es, mehr genussvolle Momente in den Alltag einzubauen? Schreibt uns gern eure Gedanken zur Folge und folgt uns auf Social Media für mehr Content! [Alle Links hierfür findet ihr hier ](https://linktr.ee/g.spot.podcast) Oder sendet uns eine Nachricht per Mail an: gspot@studio-bummens.de Du möchtest mehr über unsere Werbepartner:innen erfahren? [Hier findest du alle Infos und Rabatte](https://linktr.ee/gspotpodcast) [Gemeinsam für die Tafel Deutschland](https://www.gemeinsam-gut.de/)
Let's dive into all things email marketing automation. If you've ever felt overwhelmed by email marketing or wondered how to make it truly work for you business, this episode is packed with practical advice that you can incorporate right away. Our incredible guest, Jovana Vujnic of Bumper Leads, is an expert in all things email marketing and automation systems. And she's letting us in on how small businesses can leverage email marketing systems to not just capture more leads, but engage and cover them into loyal customers – all while freeing up your time. Here's what we cover in the episode: -> Discover how email marketing systems can turn casual visitors into loyal customers. -> Learn how to segment your list effectively to get the right messages to the right audience. -> Walk through the steps to set up an automated email campaign that keeps customers engaged over the long run WITHOUT the constant manual work. -> Find out how to get started with automation without feeling overwhelmed by focusing on simple, manageable steps (no advanced tools needed). -> Learn how to use analytics to make even better email campaigns and understand what metrics really matter. -> Get Jovana's advice that she wishes every business owner knew when starting their automation journey. Whether you're just getting started or you're already using automation throughout your business, Jovana's insights will give you such a fresh perspective on how to use your email marketing system more effectively. Let the automation system do the work for you – so you can save time and do more of what you love. For more stories of remarkable women entrepreneurs, subscribe to the HerBusiness Podcast. Mentioned in This Episode: -> HerBusiness Network -> Bumper Leads