Podcasts about Belgrade

Capital of Serbia

  • 1,377PODCASTS
  • 2,677EPISODES
  • 41mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Dec 29, 2025LATEST
Belgrade

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Belgrade

Show all podcasts related to belgrade

Latest podcast episodes about Belgrade

Fluent Fiction - Serbian
Across the Miles: A Love Story Bridging Cities in Winter

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 17:24 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Across the Miles: A Love Story Bridging Cities in Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-29-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла у Београд.En: Winter arrived in Belgrade.Sr: Снежне пахуље лагано су прекривале улице, стварајући тишину у граду.En: Snowflakes gently covered the streets, creating a quiet atmosphere in the city.Sr: Милан је стајао на свом балкону, гледајући како снег завејава калдрме.En: Milan stood on his balcony, watching the snow blanket the cobblestones.Sr: Његова мисао лутала је далеко.En: His thoughts wandered far.Sr: Мислио је на Јелену, свој љубави која се налазила на хиљадама километара, у хладном Торонту.En: He was thinking about Jelena, his love who was thousands of kilometers away, in cold Toronto.Sr: Дани су пролазили споро.En: Days passed slowly.Sr: Милан је био узнемирен.En: Milan was troubled.Sr: Чекао је вести о Јелениним медицинским резултатима, а брига га је хватала као хладна рука.En: He awaited news of Jelena's medical results, his worry gripping him like a cold hand.Sr: Његова највећа стрепња била је могућност лоших резултата и губитак близине са Јеленом.En: His biggest fear was the possibility of bad results and losing his closeness with Jelena.Sr: Иако су били раздвојени временском зоном, њихова веза није изгубила топлину.En: Although they were separated by a time zone, their relationship hadn't lost its warmth.Sr: Сваке ноћи, послали су поруке пуне наде и љубави.En: Every night, they sent messages full of hope and love.Sr: Јелена је, с друге стране, покушавала да остане оптимистична.En: On the other hand, Jelena was trying to stay optimistic.Sr: Њен мали стан у Торонту био је испуњен топлим светлима и бадњаком уз ког је скупљала снагу.En: Her small apartment in Toronto was filled with warm lights, and a Yule log from which she gathered strength.Sr: Снага је била у осмеху којим је радосно поздрављала Милана преко видео позива.En: Strength lay in the smile with which she joyfully greeted Milan over video calls.Sr: Желела је да задржи осећај нормалности, без обзира на страхове.En: She wanted to maintain a sense of normalcy, regardless of her fears.Sr: Једног јутра, док је снег падао густо, Борислав, Миланов пријатељ, дошао је у посету.En: One morning, as snow fell heavily, Borislav, Milan's friend, came to visit.Sr: Седели су у малој кафаници, загревајући руке уз топла пића.En: They sat in a small cafe, warming their hands with hot drinks.Sr: "Немој да дозволиш да те страх савлада," рекао је Борислав.En: "Don't let fear conquer you," said Borislav.Sr: "Јелена ће бити добро.En: "Jelena will be fine.Sr: Ако те брине, онда иди и биди уз њу.En: If you're worried, then go and be with her."Sr: "Милан је размишљао.En: Milan thought about it.Sr: Одједном, донесе одлуку.En: Suddenly, he made a decision.Sr: Морао је да буде уз Јелену за дочек Нове године.En: He had to be with Jelena to celebrate the New Year.Sr: Одлучио је да изненади Јелену путовањем у Торонто.En: He decided to surprise Jelena with a trip to Toronto.Sr: Брзо је резервисао карту.En: He quickly booked a ticket.Sr: Осетио је олакшање, али и трему.En: He felt relief, but also nervousness.Sr: Када је стигао на аеродром, Миланово срце брзо је куцало.En: When he arrived at the airport, Milan's heart was beating fast.Sr: Био је нервозан, а време је зачас пролазило.En: He was nervous, and time was passing quickly.Sr: Чекајући у редовима и слушајући обавештења, он се надао да ће на време стићи.En: Waiting in lines and listening to announcements, he hoped to arrive on time.Sr: Док су часови споро откуцавали, Милан је коначно седео у авиону.En: As the clock ticked slowly, Milan finally sat in the plane.Sr: У Торонту, зима је показивала своју чаролију.En: In Toronto, winter was showing its magic.Sr: Јелена је била сама у свом стану.En: Jelena was alone in her apartment.Sr: Док је украшавала божићно дрвце, њен телефон зазвони.En: As she decorated the Christmas tree, her phone rang.Sr: Најзад, стигли су резултати.En: Finally, the results had arrived.Sr: Уздахнула је дубоко пре него што је отворила поруку.En: She took a deep breath before opening the message.Sr: Позвала је Милана истог тренутка.En: She called Milan immediately.Sr: "Милане!En: "Milan!"Sr: " рекла је узбуђено кроз сузе радости.En: she said excitedly through tears of joy.Sr: "Резултати су добри!En: "The results are good!Sr: Све је у реду!En: Everything is fine!"Sr: "Милан је чуо њен глас тачно кад је ушао у Торонто.En: Milan heard her voice just as he entered Toronto.Sr: Иако су били раздвојени, срца су им куцала као једно.En: Although they were apart, their hearts beat as one.Sr: Борислав, ту издалека, подсетио га је да упали камеру мобилног и направи видео-позив.En: Borislav, from afar, reminded him to turn on his phone camera and make a video call.Sr: Док је авион слетао, Милан је угледао Јелену на екрану.En: As the plane landed, Milan saw Jelena on the screen.Sr: Смех и сузе њих двоје преплели су се у погледима пуним љубави.En: Laughter and tears intertwined in their love-filled gazes.Sr: Новогодишња ноћ започела је, а они су, иако физички раздвојени, били заједно у срцу.En: The New Year's Eve began, and although physically apart, they were together in heart.Sr: Милан је научио да права повезаност не познаје границе.En: Milan learned that true connection knows no boundaries.Sr: Љубав и подршка побеђују сваки страх, на сваком месту.En: Love and support overcome any fear, anywhere.Sr: Тако је зима донела не само снег, већ и нову снагу за двоје који су, упркос дистанци, нашли пут до једно другог.En: Thus, the winter brought not only snow but also new strength for two who, despite the distance, found a way to each other. Vocabulary Words:snowflakes: снежне пахуљеblanket: завејаваcobblestones: калдрмеwandered: луталаtroubled: узнемиренgripping: хваталаcloseness: близинаoptimistic: оптимистичнаnormalcy: нормалностиconquer: савладаrelief: олакшањеnervousness: тремаannouncements: обавештењаdecorate: украшавалаbreathe: удахнулаintertwined: преплелиgazes: погледимаboundaries: границеsupport: подршкаstrength: снагаovercome: побеђујуdistance: дистанциapart: раздвојениfear: страхcelebrate: дочекsurprise: изненадиtick: откуцавалиlaughter: смехtears: сузеmagic: чаролију

Fluent Fiction - Serbian
Fireworks, Friendship, and the Courage to Connect

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 15:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Fireworks, Friendship, and the Courage to Connect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-27-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Док је зима облагала камене улице Сплита, празнични дух разливао се дуж обале Јадранског мора.En: As winter covered the stone streets of Split, the holiday spirit spread along the coast of the Adriatic Sea.Sr: Свака светлост на променадама блистала је као звезда која је украшавала небо.En: Every light on the promenades shone like a star decorating the sky.Sr: Иза очаравајућих светала, мирис куваног вина и смех туриста стварао је топлину у хладној ноћи.En: Behind the enchanting lights, the scent of mulled wine and the laughter of tourists created warmth in the cold night.Sr: Током ових свечарних тренутака, младић Вук ходао је сам, полако се крећући кроз шеталиште.En: During these festive moments, a young man named Vuk walked alone, slowly moving through the promenade.Sr: Био је из Београда, волио је да истражује нове крајеве, али усамљеност га је често пратила.En: He was from Belgrade, loved exploring new places, but loneliness often followed him.Sr: Његова резерва спречавала га је да се отвара људима.En: His reserve prevented him from opening up to people.Sr: Али у тој гомили, нешто је требало да се промени.En: But in that crowd, something was about to change.Sr: Насупрот њему, Јелена из Новог Сада весело је кренула дуж обале.En: Opposite him, Jelena from Novi Sad cheerfully strolled along the coast.Sr: Била је ведра и авантуристичког духа, путовала је да побегне од свакодневне рутине.En: She was cheerful and adventurous, traveling to escape the daily routine.Sr: Њена радост била је заразна, и у тренутку када су се њихови погледи срели, судбина је умешала прсте.En: Her joy was infectious, and the moment their eyes met, fate intervened.Sr: „Здраво“, осмехнула му се, протежући руку.En: "Hello," she smiled, reaching out her hand.Sr: „Јеси ли и ти сам овде?En: "Are you also here alone?"Sr: “„Да,“ одговори Вук, осећајући како му срце убрзава.En: "Yes," Vuk replied, feeling his heart race.Sr: „Сам, али не и изгубљен.En: "Alone, but not lost."Sr: “Разговарали су, свеопшти жамор људи био им је савезник, водећи их ближе једно другоме.En: They talked, the general murmur of people being their ally, drawing them closer to each other.Sr: Јелена је причала о својим путовањима, о местима која је видела и људима које је срела.En: Jelena spoke of her travels, the places she had seen, and the people she had met.Sr: Вук је био фасциниран њеном храброшћу и животном радошћу.En: Vuk was fascinated by her courage and zest for life.Sr: Међутим, упркос срчаној везаности, Вук је осећао како га преплављује стара стидљивост.En: However, despite the heartfelt connection, Vuk felt his old shyness overcome him.Sr: Иза гласова, подсећао се на оно што заиста жели: не само присуство, већ истинску везу.En: Behind the voices, he reminded himself of what he truly wanted: not just presence, but a genuine connection.Sr: Време је брзо прошло, а крај године се ближио.En: Time flew by, and the year's end was approaching.Sr: Пре него што су сви околни звуци истопили ту вече, Вук је, осетивши тренутак, одлучио да ризикује.En: Before all the surrounding sounds melted that evening, Vuk, sensing the moment, decided to take a risk.Sr: „Да ли би хтела да гледамо ватромет заједно?En: "Would you like to watch the fireworks together?"Sr: “Јелена се осврнула према мору, па према Вуку и насмешила се.En: Jelena looked toward the sea, then at Vuk, and smiled.Sr: „Била би ми част.En: "It would be my pleasure."Sr: “Док је поноћна муњевита светлост бојила небо, њих двоје стајали су раме уз раме.En: As the midnight flashes of light painted the sky, the two of them stood shoulder to shoulder.Sr: Свако пуцање ватромета било је као нови нотни запис њиховог пријатељства.En: Each burst of fireworks was like a new musical note of their friendship.Sr: Часови су пролазили, разговори су текли, и одједном се чинило да нису више сами.En: Hours passed, conversations flowed, and suddenly it seemed they were no longer alone.Sr: Када је све било готово, осећали су се потпуно повезаним.En: When it was all over, they felt completely connected.Sr: Разменили су контакте, обећавши да ће остати у контакту, и тако, свако од њих оставио је Сплит с првим наговештајем нове пријатељске везе у свом срцу.En: They exchanged contacts, promising to stay in touch, and so, each of them left Split with the first hint of a new friendship in their hearts.Sr: Вук је те вечери научио нешто важно – да смелост може донети драгоцене односе, и да светлост ватромета није једина светлост која обасјава пут.En: That evening, Vuk learned something important—courage can bring about precious relationships, and the light of fireworks is not the only light that illuminates the way.Sr: Година, која је тек почела, обећавала је нове прилике за пријатељство и осмехе.En: The year, just beginning, promised new opportunities for friendship and smiles. Vocabulary Words:promenades: променадеenchanting: очаравајућихmulled wine: куваног винаreserve: резерваadventurous: авантуристичкогinfectious: заразнаfascinated: фасциниранzest: радостheartfelt: срчаноgenuine: истинскуshyness: стидљивостintervened: умешалаconversations: разговориfireworks: ватрометflashes: муњевита светлостshoulder: рамеconnected: повезанимilluminates: обасјаваopportunities: приликеcheerfully: веселоstrolled: кренулаroutine: рутинаcourage: храбростmurmur: жаморfate: судбинаmelted: истопилиprecious: драгоценеhint: наговештајемrelationship: односеlaughter: смех

Fluent Fiction - Serbian
Unveiling Christmas Secrets: A Historical Treasure Hunt

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 14:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Christmas Secrets: A Historical Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-25-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Хладни зимски ветар завијао је око зидова Калемегданске тврђаве, која је била прекривена снежним покривачем.En: The cold winter wind howled around the walls of the Kalemegdan Fortress, which was covered with a blanket of snow.Sr: Туристи и посетиоци уживали су у празничној атмосфери, светлуцавим божићним светлима и мирису топлог вина који се ширио из оближњих колиба.En: Tourists and visitors enjoyed the festive atmosphere, the sparkling Christmas lights, and the scent of mulled wine wafting from nearby stalls.Sr: Међу веселом гомилом пробијали су се Милош и Јована.En: Among the cheerful crowd pushed through Miloš and Jovana.Sr: Милош, млад и заинтересован историчар, био је опседнут једном старом причом.En: Miloš, a young and enthusiastic historian, was obsessed with an old story.Sr: Говорило се о бележници која садржи тајанствену поруку и открива скривену историју Београда.En: It was said there was a notebook containing a mysterious message that revealed the hidden history of Belgrade.Sr: Он је био решен да ту бележницу пронађе.En: He was determined to find that notebook.Sr: Његова пријатељица из детињства, Јована, била је скептична, али ипак авантуристички настројена.En: His childhood friend, Jovana, was skeptical, yet adventurous in spirit.Sr: Уживала је у Милошевим причама, али није могла да не осети сумњу у његову журбу.En: She enjoyed Miloš's stories but couldn't help but feel doubtful of his haste.Sr: "Милоше, већ је много људи овде.En: "Miloš, there are already many people here.Sr: Немамо појма где је та бележница," рекла је нелагодно гледајући гомилу.En: We have no idea where that notebook is," she said, uneasily eyeing the crowd.Sr: Али Милош је већ био на мисији.En: But Miloš was already on a mission.Sr: У његовим рукама лежала је стара карта која води до места где је бележница последњи пут виђена.En: In his hands lay an old map leading to where the notebook was last seen.Sr: Изненада им је пришао тајанствени непознати човек.En: Suddenly, a mysterious stranger approached them.Sr: "Чуо сам да тражите нешто", рекао је с тихим осмехом.En: "I heard you're looking for something," he said with a quiet smile.Sr: "Видео сам бележницу у једној од просторија.En: "I saw the notebook in one of the rooms."Sr: " Милош је инстинктивно осетио да мора да му верује, док је Јована неодлучно кренула за њим у нову авантуру.En: Miloš instinctively felt he had to trust him, while Jovana hesitantly followed him into a new adventure.Sr: Пратиле су путоказе и чудне знакове кроз лавиринтске ходнике тврђаве.En: They followed signs and strange symbols through the labyrinthine corridors of the fortress.Sr: Ова истрага водила их је до старих закључаних врата.En: This investigation led them to old locked doors.Sr: "Мора да је овде", рекао је Милош.En: "It must be here," Miloš said.Sr: Њихова срца куцала су у истом ритму док су откључавали врата.En: Their hearts beat in unison as they unlocked the door.Sr: Унутра, скривена иза старе заставе, лежала је бележница.En: Inside, hidden behind an old flag, lay the notebook.Sr: Али радост је брзо уступила место смеху.En: But joy quickly gave way to laughter.Sr: Бележница је била део замршеног трагача блага, осмишљеног да забави посетиоце током Божића.En: The notebook was part of an elaborate treasure hunt, designed to entertain visitors during Christmas.Sr: Милош се насмејао.En: Miloš laughed.Sr: "Можда сам стварно превише хитао," признао је.En: "Maybe I really rushed too much," he admitted.Sr: Туторила је на њега, али у њеним очима сијала је нова искра.En: She nudged him, but a new sparkle shone in her eyes.Sr: Јована је схватила колико јој недостаје авантура.En: Jovana realized how much she missed adventure.Sr: Са осмехом који им је гријао лица више од било којег топлог напитка, Милош и Јована прошетали су до центра трга, окружени веселом светском празничном светлошћу.En: With smiles that warmed their faces more than any hot drink, Miloš and Jovana strolled to the town square, surrounded by the joyful global festive lights.Sr: Схватили су да, иако нису пронашли древну тајну, ипак су изгубили себе у магији Божића.En: They realized that, although they hadn't found an ancient secret, they had lost themselves in the magic of Christmas. Vocabulary Words:howled: завијаоfortress: тврђавеmulled wine: топлог винаwafting: шириоenthusiastic: зainteresованobsessed: опседнутmysterious: тајанственаrevealed: откриваskeptical: скептичнаuneasily: нелагодноcrowd: гомилаinstinctively: инстинктивноlabyrinthine: лавиринтскеcorridors: ходникеinvestigation: истрагаlocked: закључанихunison: истом ритмуflag: заставаelaborate: замршеногtreasure hunt: трагача благаdesigned: осмишљеногentertain: забавиhesitantly: неодлучноadventure: авантуруrushed: журбуsparkle: искраstrolled: проштеталиfestive: празничнојinstinct: осетиоmission: мисији

Millennial Media Offensive
MMO #199 – Patriots of the Caribbean

Millennial Media Offensive

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 178:50


Merry Christmas!   Producers for MMO #199   Associate Executive Producers Nail Lord of Gaylord   Fiat Fun Coupon Producers Sam S. of Beargrass and Bourblandia Cottongin Plaidpotion Preator Porrecca of Peoria Doiceses: Hempress Emily M. ChuckyChuckles Praetor Wiirdo of the not so flat lands   Booster Producers ericpp          | 3,333 | BAG DADDY BOOSTER! boolysteedfountain.fm   | 1,234 wiirdofountain.fm     | 1,000 Sir Jared of South Burien | 333 fairvoltyfountain.fm   | 198 NostrGang         | 111   Creative Producers: Episode Artwork End of Show Song Song: Artist:   Follow Us: X/Twitter MMO Show John Dan Youtube (while it lasts) MMO Show Livestream Rumble MMO Show Livestream Twitch MMO Show Livestream   Shownotes: Dan's Sources Little Rock mayor responds to neo-Nazi group sighting in city OU removes teaching assistant who gave failing grade on essay Denmark demands US respect its sovereignty after Trump deploys Greenland envoy Albania Protests: Protesters Hurl Petrol Bombs at PM Edi Rama's Office Building | WION News How long can Belgrade balance between Brussels and Moscow? Blockade on Venezuela: US intercepts third oil tanker off Venezuelan coast | DW News Trump Recalls Nearly 30 Career Ambassadors in Major “America First” Shake-Up | WION Moscow car bomb kills Russian general, investigators say Clashes between Syrian army, Kurdish-led SDF break out in Aleppo Little Rock mayor responds to neo-Nazi group sighting in city OU removes teaching assistant who gave failing grade on essay Denmark demands US respect its sovereignty after Trump deploys Greenland envoy   John's Shownotes Shownotes Ep 199   Weather            Coast to Coast NBC            Blood Rain Iran            LA Evacuations   SF Power Out            GMA Outage            Coming Back On CBS            The Base Right Wing Group   Brown, MIT Shooting            Paul Mauro on Shooting   Tanker Wars            3rd Tanker Washington Examiner            Effects on Cuba FOX Business            Big Beautiful Ships            Bill To Allow American Privateers   Syria            US Strikes BBC   Russia            Russian General Bombing DW            Killing Christmas   Taiwan            Weapons Sale PBS            Knife Attack   AI            France Coup F24   Bitcoin            Samourai Wallet Co-Founder Imprisoned            SIGN THE PETITION   Welfare Fraud            Minnesota Charges CBS            MN Fraud Report FOX 9            Maine Whistleblower NN Hellthcare            Aaron Bean Organ Transplant Loophole   Energy            Windmills Axed   Automation            Autoland   Surveillance            Surveillance Pricing PBS            RESOURCE: SimpleLogin.io            RESOURCE: Privacy.com            RESOURCE: Proton Services   2026 Hiring Trend            Companies are Hiring Storytellers – Workfluence   Education            NY School Box NBC            English Only CBS

Julien Cazarre
Stéphane Guy visionnaire avec l'OGC Nice, Cazarre réveille ses potes à Belgrade avec un nouveau tube “La Jonquera” et l'abominable découverte sur le pentathlon moderne ! – 23/12

Julien Cazarre

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 19:10


Nouveaux pilotes, un brin déjantés, à bord de la Libre Antenne sur RMC ! Jean-Christophe Drouet et Julien Cazarre prennent le relais. Après les grands matchs, quand la lumière reste allumée pour les vrais passionnés, place à la Libre Antenne : un espace à part, entre passion, humour et dérision, débats enflammés, franc-parler et second degré. Un rendez-vous nocturne à la Cazarre, où l'on parle foot bien sûr, mais aussi mauvaise foi, vannes, imitations et grands moments de radio imprévisibles !

Fluent Fiction - Serbian
Winter's Unplanned Rendezvous at Kalemegdan Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 15:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Winter's Unplanned Rendezvous at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-24-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Звезде су се једва назирале кроз облаке који су се надвили над Калемегданском тврђавом.En: The stars were barely visible through the clouds that loomed over the Kalemegdan Fortress.Sr: Бели пахуљице су савршено прекривале древне зидове, стварајући чаробан пејзаж који се једва могао видети због јаких снежних падавина.En: White snowflakes perfectly covered the ancient walls, creating a magical landscape that was barely visible due to the heavy snowfall.Sr: Вук је стајао испред једне од кула, скривајући камеру испод капута.En: Vuk stood in front of one of the towers, hiding his camera under his coat.Sr: Његова намера била је да ухвати савршену фотографију зимске идиле, али је олуја имала другачије планове.En: His intention was to capture the perfect photograph of the winter idyll, but the storm had different plans.Sr: У истој овој магичности, Ана је шетала у потрази за заклоном.En: In this same magic, Ana was wandering in search of shelter.Sr: Њен интерес за историју довео је до тога да заволи оваква места.En: Her interest in history had led her to love such places.Sr: Тражила је везу с прошлошћу, али и са неким ко би делио ту страст.En: She sought a connection with the past, but also with someone who would share that passion.Sr: Док је пролазила поред куле, приметила је Вука и одлучила да му се придружи.En: As she passed by the tower, she noticed Vuk and decided to join him.Sr: „Изгледа да нас је снег све изненадио,“ рекла је, нудећи му термос с чајем.En: "It seems the snow surprised us all," she said, offering him a thermos of tea.Sr: Вук је уздахнуо и климнуо главом, прихватајући чак и малу количину топлине коју је Ана донела.En: Vuk sighed and nodded, accepting even the small amount of warmth that Ana brought.Sr: Хладан ветар је завијао кроз зидове тврђаве, али унутра, било је пријатно и мирно.En: The cold wind howled through the fortress walls, but inside, it was pleasant and peaceful.Sr: Како је чај полако загревао, тако се развијао и њихов разговор.En: As the tea slowly warmed them, their conversation developed as well.Sr: Ана је говорила о својој љубави према историји и како ју је разграната прошлост Београда увек фасцинирала.En: Ana spoke about her love for history and how the rich past of Belgrade always fascinated her.Sr: Вук је био изненађен њеном лакоћом при комуникацији.En: Vuk was surprised by her ease of communication.Sr: Његова камера, привремено запостављена, постала је мање важна док је слушао Анино надахнуто причање.En: His camera, temporarily neglected, became less important as he listened to Ana's inspired storytelling.Sr: „Историја и фотографија,“ рекао је Вук, осећајући како се ледено клупко у њему топи, „обе два начини да сачувамо тренутке, али на различите начине.En: "History and photography," Vuk said, feeling the icy knot within him melt, "both ways to preserve moments, but in different ways."Sr: “ Ана се осмехнула и сложила се.En: Ana smiled and agreed.Sr: Њихов спонтани разговор прерастао је у дубље разумевање, и снажну жељу да ово искуство поделе заједно.En: Their spontaneous conversation grew into a deeper understanding and a strong desire to share this experience together.Sr: Док су се облаци постепено разилазили, откривајући снежну тишину, одлучили су да заједно ухвате тај тренутак.En: As the clouds gradually dispersed, revealing the snowy silence, they decided to capture that moment together.Sr: Вук је поставио камеру, док је Ана предлагала углове и детаље који би појачали лепоту слике.En: Vuk set up the camera while Ana suggested angles and details that would enhance the beauty of the picture.Sr: Њихова сарадња била је савршен баланс креативности и страсти, водећи до неочекиваног партнерства.En: Their collaboration was a perfect balance of creativity and passion, leading to an unexpected partnership.Sr: Када је олуја напокон престала, пружила им је врхунац вртоглаве лепоте зиме.En: When the storm finally ceased, it granted them the pinnacle of winter's dizzying beauty.Sr: Док су стајали тамо, гледајући своје дело, Вук је схватио да је уметност лепа кад је с неким подели.En: As they stood there, admiring their work, Vuk realized that art is beautiful when shared with someone.Sr: Ана је такође нашла утеху у спонтаном пријатељству, увиђајући да је прави задовољство у креирању успомена заједно.En: Ana also found comfort in the spontaneous friendship, realizing that true joy is in creating memories together.Sr: Док су празничне светлости сијале на даљини, њих двоје су знали да су пронашли нешто посебно.En: As the holiday lights shone in the distance, the two of them knew they had found something special.Sr: Не само у фотографији ни историји, већ у топлини коју носи истинска веза.En: Not only in photography or history but in the warmth that true connection brings. Vocabulary Words:barely: једваvisible: назиралеloomed: надвилиfortress: тврђаваflawlessly: савршеноancient: древнеidyll: идилеintention: намераshelter: заклонpassion: страстsurprised: изненадиоthermos: термосhowled: завијаоfascinated: фасциниралаneglected: запостављенаpreserve: сачувамоdispersed: разилазилиenhance: појачалиcollaboration: сарадњаbalance: балансceased: престалаdizzying: вртоглавеadmiring: гледајућиspontaneous: спонтаномrealizing: увиђајућиconnection: везаmagical: чаробанwandered: шеталаadmiration: дивљењеartened: охрабрио

S2 Underground
The Wire - December 19, 2025

S2 Underground

Play Episode Listen Later Dec 21, 2025 4:08


//The Wire//2300Z December 19, 2025////ROUTINE////BLUF: BROWN UNIVERSITY SHOOTER ALLEGEDLY FOUND DEAD AFTER BRIEF MANHUNT. STABBING ATTACK STRIKES TAIWAN. NEW YEARS CELEBRATIONS CANCELED IN MANY NATIONS WORLDWIDE DUE TO TERRORISM CONCERNS.// -----BEGIN TEARLINE----- -International Events-Global: Several nations have canceled or reduced their New Year's celebration events for many major cities. Paris, Hong Kong, Venice, Belgrade, and Tokyo have all canceled fireworks, concerts, and public gatherings due to terrorism concerns.Taiwan: This afternoon a complex terror attack was captured on video in downtown Taipei. One assailant began the initial phase of the attack by throwing a smoke grenade into the MRT Taipei Main Station (the central subway station in Taipei). During this initial incident, at least one citizen attempted to stop the attacker, however after a scuffle the citizen had either a medical emergency or sustained blunt force trauma (reports vary), and later died at a hospital. A few minutes after the attack began, it became clear that this initial incident was a diversion, and that the main attack was to be conducted at the Zhonshan Station a few blocks to the north. At some point after the first smoke grenade incident, the attacker moved to the second attack site and began stabbing people on the street right outside the Zhonshan Station subway entrance.The assailant also attempted to ignite a large incendiary device at some point during the attack, which was comprised of a bag full of Molotovs. Concerning casualties, 3x people were killed during the stabbing phase of the attack, and 9x others wounded. Eventually, the attacker took his own life by jumping from a high rise building during a foot pursuit by police, though the details of exactly how this happened remain unknown at the moment. The assailant was later identified as Chang Wen, however no details were provided regarding his motive for the attack.Australia: All seven of the suspects arrested during yesterdays counterterrorism investigation have been released from detention, even the suspects who were reportedly on terrorism watchlists. Authorities state that there was no reason to hold them, so they let them go.Analyst Comment: Analytically speaking, it's not usually a good idea to theorize just on gut instinct that a terror attack will take place, however if there ever were to be a time for such it would be right now. The intelligence value of letting known terrorists escape (so as to reveal the location of their buddies) seems like a good idea at first. However, the value of this investigative technique is negligible when the terrorist cell has reached the final stages of attack planning and have moved into the operational phase. By the time a group of terrorists are maneuvering into the objective area to obtain their weapons before an attack, the other cells have usually already cut contact for security reasons. These guys now know that they are being watched, and the element of surprise is gone at the same time they are walking free.-HomeFront-Rhode Island: Yesterday evening the Brown University shooter was identified by authorities as Claudio Neves Valente, a Portuguese national who was a former student of Brown University. Authorities state he committed the shooting at the Barus and Holley engineering building, before egressing to Boston. At some point during this trip, he is claimed to have swapped the license plates on his vehicle to evade detection. Once in Boston, he is suspected of murdering MIT professor Loureiro, whom he had worked with in back in Portugal some years ago. Last night Valente was allegedly discovered deceased in a storage unit in Salem, New Hampshire.-----END TEARLINE-----Analyst Comments: Regarding the Brown University shooting, many details still remain to be ironed out. Most of the details are sketchy at best

Fluent Fiction - Serbian
Reuniting Hearts: A Winter Tale on Knez Mihailova

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Reuniting Hearts: A Winter Tale on Knez Mihailova Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-20-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Запах врућег кестена испуњавао је ваздух на улици Кнез Михаилова у Београду.En: The scent of roasted chestnuts filled the air on Knez Mihailova Street in Belgrade.Sr: Светлуцаве лампице су се преливале кроз гранчице борова, док су се људи шетали између тезги, уживајући у зимском маркету.En: Twinkling lights shimmered through the branches of pines as people strolled between the stalls, enjoying the winter market.Sr: Драган, Милца и Ненад су стајали код једне од тезги, загрејани празничним духом и мирисом врелог вина.En: Dragan, Milca, and Nenad stood by one of the stalls, warmed by the festive spirit and the smell of mulled wine.Sr: Драган је вратио се у Београд после дугог одсуства због посла.En: Dragan had returned to Belgrade after a long absence due to work.Sr: Био је помало повучен, али желио је успоставити блиске односе са својом породицом.En: He was a bit reserved but wanted to establish close relationships with his family.Sr: Милца, њихова живахна сестра, са великим осмехом посматрала је своју браћу.En: Milica, their lively sister, with a big smile, watched her brothers.Sr: Она је одлучила да их све поново повеже и обрадује празничним расположењем.En: She had decided to reunite them and cheer them up with the holiday spirit.Sr: Ненад је, пак, био растрзан.En: Nenad, on the other hand, was torn.Sr: Морао је поделити вест о прилици за посао у иностранству, али је био несигуран како ће његова породица реаговати.En: He had to share the news about a job opportunity abroad but was unsure of how his family would react.Sr: Шетајући кроз гужву, Драган је одлучио да за њих купи поклоне као знак љубави.En: While walking through the crowd, Dragan decided to buy them gifts as a sign of love.Sr: Отишао је до тезге са рукотворинама и одабрао нешто посебно за сваког.En: He went to a stall with handicrafts and chose something special for each of them.Sr: Док је он то чинио, Милца се досетила да их изненади посебном активношћу.En: While he was doing this, Milica thought of surprising them with a special activity.Sr: Планирала је шетњу градом и посетити неке старе породичне тајне.En: She planned a city walk and a visit to some old family secrets.Sr: Када су се сви поново нашли, седели су у угодном кутку са врелим пићем у рукама.En: When they all met again, they were sitting in a cozy corner with hot drinks in their hands.Sr: Ненад је осећао јаку потребу да подели своју вест.En: Nenad felt a strong need to share his news.Sr: "Имам једну важну ствар да вам кажем," почео је Ненад, стежући шољу јаче.En: "I have something important to tell you," Nenad began, gripping his cup tighter.Sr: "Добио сам понуду за посао у иностранству.En: "I got a job offer abroad."Sr: "Милца и Драган су изненађено погледали.En: Milica and Dragan looked surprised.Sr: Уследила је тишина, а потом и жива расправа.En: There was silence, followed by a lively discussion.Sr: Драган је у почетку био резервисан, али је упознао са братовљевим страховима и на крају искрено подржао Ненадову одлуку.En: Dragan was initially reserved, but he understood his brother's fears and ultimately sincerely supported Nenad's decision.Sr: Милца је, као увек, покушавала ублажити напетост и донела одлуку да их све подсети да удаљеност не мора значити и раздвојеност.En: Milica, as always, tried to ease the tension and decided to remind them all that distance doesn't have to mean separation.Sr: На крају, сукоб је решен уз загрљаје и осмехе.En: In the end, the conflict was resolved with hugs and smiles.Sr: Браћа и сестра обећали су једни другима да ће остати у контакту без обзира на даљину.En: The siblings promised each other they would stay in touch regardless of the distance.Sr: Драган је научио да се отвори према својој породици.En: Dragan learned to open up to his family.Sr: Ненад је коначно стекао самопоуздање да прати свој сан уз благослов своје породице.En: Nenad finally gained the confidence to follow his dream with his family's blessing.Sr: Милца је осећала задовољство, знајући да је успела да их све поново увеже.En: Milica felt satisfied, knowing she had managed to reunite them all.Sr: Светлуцаве лампице још једном су бацале свој топли сјај, а ветар је доносио ситне пахуљице.En: The twinkling lights once again cast their warm glow, and the wind brought tiny snowflakes.Sr: У том тренутку, на улици Кнез Михаилова у Београду, три орлова су знала да их ништа не може раздвојити.En: At that moment, on Knez Mihailova Street in Belgrade, the three siblings knew that nothing could separate them. Vocabulary Words:scent: запахroasted: врућегchestnuts: кестенаtwinkling: светлуцавеshimmered: преливалеstrolled: шеталиmulled wine: врелог винаabsence: одсустваreserved: повученlively: живахнаtorn: растрзанopportunity: прилициabroad: иностранствуhandicrafts: рукотворинамаsurprising: изненадиcozy: угодномgripping: стежућиsilence: тишинаlively discussion: жива расправаsincerely: искреноease: ублажитиtension: напетостremind: подсетиseparation: раздвојеностresolved: решенhugs: загрљајеsmiles: осмехеconfidence: самопоуздањеsatisfaction: задовољствоreunite: повеже

Orthodox Wisdom
The Ecumenical Offensive as a Tool of Geopolitics (Dec 4, 2025) - Met. Luke of Zaporizhzhia

Orthodox Wisdom

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 14:56


Met. Luke of the Ukrainian Orthodox Church (UOC) delivered this address on December 4, 2025 at the conference titled: "The Crucifixion of Orthodoxy in the 21st Century: Spiritual Wars, Ecumenical Offensive, and Global Politics" hosted by Center for Geostrategic Studies in Belgrade, Serbia.

Fluent Fiction - Serbian
Unveiling Secrets: Winter Mysteries at Kalemegdan Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 14:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Secrets: Winter Mysteries at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-17-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Под зимским небом, тишина Калемегданске тврђаве била је прекинута корацима Милана и Нине.En: Under the winter sky, the silence of the Kalemegdan Fortress was interrupted by the footsteps of Milan and Nina.Sr: Хладни ваздух и пахуље снега давали су месту бајковиту атмосферу.En: The cold air and snowflakes gave the place a fairytale atmosphere.Sr: Светла Београда изгледала су као мала звезда на хоризонту, док су празничне декорације украшавале улице испод.En: The lights of Belgrade looked like small stars on the horizon, while holiday decorations adorned the streets below.Sr: Милан је био одушевљен истраживањем старих зидова, вођен великом жељом да открије историјске тајне.En: Milan was thrilled by exploring the old walls, driven by a great desire to uncover historical secrets.Sr: Његова пријатељица Нина, иако обазрива и скептична према натприродном, увек је била ту да прати његове авантуре.En: His friend Nina, although cautious and skeptical of the supernatural, was always there to accompany him on his adventures.Sr: Док су корачали уз једну од старих стаза, Милан је наишао на пукотину у зиду.En: As they walked along one of the old paths, Milan stumbled upon a crack in the wall.Sr: У њој, пажљивим прстима извукао је пожутели папир.En: There, with careful fingers, he pulled out a yellowed paper.Sr: "Писмо!En: "A letter!"Sr: " узвикнуо је с одушевљењем.En: he exclaimed with excitement.Sr: Нина је пришла и погледала га са забринутошћу.En: Nina approached and looked at him with concern.Sr: "Хладно је, битно је да будемо опрезни," рекла је.En: "It's cold; it's important that we are careful," she said.Sr: Али знала је да ће Милан инсистирати да наставе.En: But she knew that Milan would insist on continuing.Sr: Писмо је било загонетно, са старим рукописом који је говорио о местима унутар тврђаве која су временом изменила свој изглед.En: The letter was enigmatic, with old handwriting that spoke of places within the fortress that had changed their appearance over time.Sr: Милан је био упоран у жељи да сазна више, док се Нина борила са мислима одуговлачења на леду.En: Milan was determined to learn more, while Nina struggled with thoughts of slipping on the ice.Sr: "Ако не осетиш прсте на ногама, где ћеш онда?En: "If you can't feel your toes, where are you going then?"Sr: " нашалила се Нина док су корачали кроз снег.En: Nina joked as they walked through the snow.Sr: Коначно, након што су пратили трагове из писма, стигли су до дела тврђаве који је изгледао неприступачно.En: Finally, after following the clues from the letter, they reached a part of the fortress that seemed inaccessible.Sr: Милан је, сналажљив као и увек, пронашао механизам који је отворио стари улаз у зид.En: Milan, as resourceful as ever, found a mechanism that opened an old entrance in the wall.Sr: Изненада су се нашли у скривеној соби.En: Suddenly, they found themselves in a hidden room.Sr: Ту, између старих записа и артефаката, открили су подсетнике на недовршен историјски догађај за који се сматрало да је изгубљен у времену.En: There, among old records and artifacts, they discovered reminders of an unfinished historical event thought to be lost in time.Sr: Очи Милану су засјале, али Нина је благо рекла: "Време је да се вратимо.En: Milan's eyes sparkled, but Nina gently said, "It's time to go back.Sr: Овде је превише хладно.En: It's too cold here."Sr: "Милан је климнуо главом, свестан важности Нининог савета.En: Milan nodded, aware of the importance of Nina's advice.Sr: "Истражићу више код куће," обећао је, чврсто решен да поново дођу даље истражити.En: "I'll investigate more at home," he promised, firmly resolved that they would come back to explore further.Sr: Док су се враћали ка светлима Београда, Милан је научио да цени Нинину обазривост и вредност равнотеже између радозналости и практичности.En: As they returned to the lights of Belgrade, Milan learned to appreciate Nina's caution and the value of balancing curiosity with practicality.Sr: Погледавши једно друго са осмехом, знали су да ће истражити више неким топлијим даном, али тада уз бољи план.En: Looking at each other with smiles, they knew they'd explore more on a warmer day, but with a better plan.Sr: Светлост Божићних лампица им је осветљавала пут, док их је зимска ноћ грлила.En: The light of Christmas lamps lit their path as the winter night embraced them. Vocabulary Words:fortress: тврђаваsilence: тишинаfootsteps: корациfairytale: бајковитаadorned: украшавалеthrilled: одушевљенuncover: откријеcautious: обазриваsupernatural: натприродномstumbled: наишаоcrack: пукотинуexclaimed: узвикнуоconcern: забринутостenigmatic: загонетноhandwriting: рукописомappearance: изгледdetermined: упоранinaccessible: неприступачноresourceful: сналажљивmechanism: механизамhidden: скривенојrecords: записаartifacts: артефакатаreminders: подсетникеunfinished: недовршенresolve: решенpracticality: практичностиappreciate: цениcuriosity: радозналостиbalancing: равнотеже

DUBAI WORKS Business Podcast
MBS–Barcelona, Kushner–Belgrade Exit, IHC–Invictus Stake

DUBAI WORKS Business Podcast

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 40:58


HEADLINES:• Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman Reportedly Set to Buy Barcelona for €10 Billion• Jared Kushner Pulls Out of Trump Tower Belgrade Project With Alabbar's Eagle Hills• Abu Dhabi–Based IHC Increases Stake in Invictus, Firm Backed by Sudan's Richest FamilyNewsletter: https://aug.us/4jqModrWhatsApp: https://aug.us/40FdYLUInstagram: https://aug.us/4ihltzQTiktok: https://aug.us/4lnV0D8Smashi Business Show (Mon-Friday): https://aug.us/3BTU2MY

URBONUS
We Did Not Expect This Partizan Comeback In The Belgrade Derby!

URBONUS

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 22:43


URBONUS' Rytis Vysniauskas and Augustas Suliauskas discuss the dramatic Belgrade derby: from VIP guests Joakim Noah and Brian Windhorst to a crazy Partizan comeback in the 4th quarter. How did Crvena Zvezda lose 16-point lead?

Entendez-vous l'éco ?
Crise énergétique en Serbie

Entendez-vous l'éco ?

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 5:51


durée : 00:05:51 - Le Journal de l'éco - par : Anne-Laure Chouin - Moscou refuse la vente de NIS, détenue à 56% par Gazprom. La raffinerie de Pancevo est arrêtée depuis le 25 novembre à cause des sanctions américaines visant le pétrole russe. Moteur industriel du pays, NIS tente de maintenir ses ventes alors que Washington menace Belgrade de sanctions secondaires.

BasketNews.lt krepšinio podkastas
Paryžių apgavęs „Žalgiris” ir (ne)tikra Masiulio techninė

BasketNews.lt krepšinio podkastas

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 84:33


Po rezultatyviausios „Žalgirio” dramos šio sezono Eurolygoje įspūdžiais prišoko pasidalinti Jonas Miklovas, Lukas Malinauskas ir Karolis Tiškevičius. „BasketNews.lt” podkastas apie Tubelio ir Gosso šaltus nervus, stulbinamus skaičius ir lemiamu metu apgautą varžovų gynybą. Tinklalaidės partneriai: – Saily - nauja eSIM paslauga rinkoje. Gaukite išskirtinę 15% nuolaidą „Saily“ duomenų planams! Naudokite kodą BASKETNEWS atsiskaitydami. Atsisiųskite „Saily“ programėlę arba apsilankykite https://saily.com/basketnews – Antėja. Gruodžio mėnesį svarbiausiems profilaktiniams tyrimams net 25 % nuolaida! O su kodu 'FANAMS' gaukit papildomą 5% nuolaidą. Daugiau: https://www.anteja.lt/menesio-pasiulymai/1682 Dovanų kuponas – praktiška ir rūpestinga dovana. Tinka kiekvienam, kuris vertina rūpestį ir sveikatą. Padovanokit galimybę reikiamus tyrimus atlikti laiku: https://www.anteja.lt/dovanu-kuponas-pasirinktai-sumai – Nealkoholinis alus „Gubernija”, daugiau informacijos – https://gubernija.lt/ – Dovanos krepšinio fanams laukia shop.basketnews.lt Temos: Nulis gynybos, super drama ir super skaičiai Paryžiuje (0:00); Tubelio galva lemiamais momentais (5:10); Ką Gossas duoda „Žalgiriui”? (8:27); Lemiamu metu „Blinkevičiūtę” atlikęs „Žalgiris” (13:04); Tiškevičius nepripažįsta Masiulio techninės pražangos (20:18); Komentaruose nuteistas „Žalgiris” ir didesni reikalavimai užsieniečiams (23:16); Eurolygos taškų mašina Hifi ir netikėtumai lygos statistikoje (26:47); Taškų lenktynės ketvirtame kėlinyje (32:12); Realus „Žalgirio” vertinimas – iš duobelės dar lipame (33:47); Gossas „Žalgiriui” – vis dar naujokas (35:42); Atmosfera Paryžiuje (45:01); Ašaros Izraelyje (49:07); Eurolygos puošmena – būsimos rungtynės Belgrade (53:55); Judantis „Neptūnas” ir vėl kritęs „Lietkabelis” (58:16); Dar viena „Kibirkšties” pergalė ir atleistas Malinauskas (1:07:29); Bravo Laurai Asadauskaitei ir komedija Seime (1:09:55); Dar apie Malinausko atleidimą (1:12:35); Liako rubrika – ar atpažinsime save? (1:17:30).

Fluent Fiction - Serbian
Rekindling Bonds in a Snowy Belgrade Café: A Holiday Tale

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Rekindling Bonds in a Snowy Belgrade Café: A Holiday Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-11-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Када је снег почео да пада, Милина је стајала испред кафетерије у Београду, дрхтећи мало од хладноће.En: When the snow began to fall, Milena was standing in front of the café in Belgrade, shivering a bit from the cold.Sr: То је била мала пржионица кафе, са дрвеним столовима и мирисом свеже печених зрна кафе који је испуњавао ваздух.En: It was a small coffee roastery with wooden tables and the smell of freshly roasted coffee beans filling the air.Sr: Светла су била пригушена, и сјајне лампице сијале су изнад глава гостију, најављујући празнични дух.En: The lights were dimmed, and shiny little lights glowed above the guests' heads, announcing the holiday spirit.Sr: Милена је ушла унутра и приметила Александра и Луку како машу из угла.En: Milena walked inside and noticed Aleksandar and Luka waving from the corner.Sr: Њихова лица су сијала од радости, али у њеном срцу је испредало осећање усамљености које никако није могла да отресе.En: Their faces shone with joy, but in her heart, a feeling of loneliness spun that she couldn't shake off.Sr: Позадина зимског јутра, са све већим темпом празничних куповина, била је у контрасту са њеним унутрашњим светом, у коме се осећала као да недостаје нешто суштинско.En: The backdrop of the winter morning, with the increasing pace of holiday shopping, was in contrast with her inner world, where she felt like something essential was missing.Sr: "А, ту си коначно!", рекао је Александар са великим осмехом, загрејавајући Милинину руку својим.En: "Ah, you're finally here!" said Aleksandar with a big smile, warming Milena's hand with his.Sr: Лука јој је одмахнуо главом као знак поздрава.En: Luka nodded his head as a sign of greeting.Sr: Њих троје су дуго били пријатељи, али Милена је последњих недеља осећала неку удаљеност.En: The three of them had been friends for a long time, but Milena had felt a certain distance in recent weeks.Sr: Док се седела и гледала у своје пријатеље, мислила је о томе како је њено скривено жељно било да створи нешто трајно, нешто што ће их повезати поново.En: As she sat and looked at her friends, she thought about how her hidden wish was to create something lasting, something that would reconnect them again.Sr: Узела је дубоки дах и одлучила да изнесе оно што јој је лежало на срцу.En: She took a deep breath and decided to share what was on her heart.Sr: "Размишљала сам...", почела је тихо, "шта мислите о идеји да одемо на једнодневни излет?En: "I've been thinking...", she started quietly, "what do you think about the idea of going on a day trip?Sr: Знам за једно село где има Божићни вашар.En: I know of a village where there's a Christmas fair.Sr: Мислим да би то било дивно."En: I think it would be wonderful."Sr: Александар је одмахивао главом узбркано.En: Aleksandar nodded enthusiastically.Sr: "То звучи фантастично! Заправо, баш сам желео да видим нешто ново ове празнике."En: "That sounds fantastic! Actually, I've been wanting to see something new this holiday."Sr: Лука је климнуо главом у знак одобрења.En: Luka nodded in approval.Sr: "Звучи као план. Зашто не бисмо направили нешто посебно од ових празника?"En: "Sounds like a plan. Why don't we make something special out of this holiday?"Sr: Милена се осетила боље него већ месецима.En: Milena felt better than she had in months.Sr: Сама идеја да ће проводити време са пријатељима на другачији начин донела је топлину у њено срце коју је дуго прижељкивала.En: Just the idea of spending time with friends in a different way brought a warmth to her heart that she had longed for.Sr: Њихова мала дружина наставила је да планира излет, смејући се и шалећи како је вече одмицало.En: Their small group continued planning the trip, laughing and joking as the evening progressed.Sr: До краја тог дана, док су напуштали кафетерију, снег се још увек благо спуштао на београдске улице.En: By the end of the day, as they left the café, the snow was still gently falling on the streets of Belgrade.Sr: Милина је осетила нову снагу у себи.En: Milena felt a new strength in herself.Sr: Како је гледала своје пријатеље, знала је да је повезаност о којој је маштала поново постала стварнија него икада пре.En: As she looked at her friends, she knew the connection she had dreamed of had become more real than ever before.Sr: Са одлучношћу, усмерила се ка новим авантурама са најдражим људима поред себе, осећајући се као део нечег већег, обучена у радост и топлину празничног духа.En: With determination, she set out towards new adventures with the dearest people beside her, feeling part of something greater, wrapped in joy and the warmth of the holiday spirit.Sr: Савладана новом радошћу, закључила је да је овај Божић заиста добио нови смисао.En: Overcome with new joy, she concluded that this Christmas had indeed gained new meaning.Sr: Снег је и даље падао, али њено срце је било испуњено светлом и топлином, баш као и та мала, пријатна кафетерија у којој је све почело.En: The snow was still falling, but her heart was filled with light and warmth, just like the small, cozy café where it all began. Vocabulary Words:shivering: дрхтећиroastery: пржионицаdimmed: пригушенаglowed: сијалеannouncing: најављујућиspun: испредалоbackdrop: позадинаcontrast: контрастуessential: суштинскоgreeting: поздраваdistant: удаљеностhidden: скривеноpermanent: трајноreconnect: повезатиtake a deep breath: узела је дубоки дахfascinating: фантастичноapproval: одобрењаcherished: прижељкивалаnew strength: нова снагаadventures: авантурамаdetermination: одлучношћуheartfelt: искреноcozy: пријатнаblissful: радосноinto being: постала стварнијаwrapped: обученаsnowfall: падање снегаholiday spirit: празнични духluminous: светломnew meaning: нови смисао

Monocle 24: The Briefing
Thailand and Cambodia's border feud escalates and the latest in urban-mobility design

Monocle 24: The Briefing

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 26:41


We get the latest from Bangkok as the border clashes between Thailand and Cambodia turn deadly. Is de-escalation possible? Then: We weigh in on Saiki, Belgrade and Paris’s latest rail revamps. Plus: What can Miami teach the world about design? See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Serbian
The Melodic Mystery of Skadarlija's Lost Violin

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 13:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: The Melodic Mystery of Skadarlija's Lost Violin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-09-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимски ваздух био је свеж док су светла дискретно треперила над калдрмисаним улицама Скадарлије.En: The winter air was fresh as lights discreetly flickered over the cobblestone streets of Skadarlija.Sr: Оно што је некад био боемски рај за уметнике, сада је било пуно туриста који су окупирали кафиће.En: What was once a bohemian paradise for artists was now full of tourists occupying cafes.Sr: Један од њих, малени кафе у средини, одисао је староградским шармом.En: One of them, a tiny café in the middle, exuded an old-town charm.Sr: Ту, за малим столом на углу, седео је Милош, талентовани виолиниста који је чезнуо да пронађе изгубљену виолину вековне старости.En: There, at a small table in the corner, sat Miloš, a talented violinist yearning to find a lost violin of centuries-old.Sr: Милош је слушао шуштање унутрашњих разговора.En: Miloš listened to the rustle of interior conversations.Sr: Међутим, његове мисли су биле далеко, у потрази за том јединственом виолином.En: However, his thoughts were far away, in search of that unique violin.Sr: Виолина је мистериозно нестала, а он је веровао да ће свирање на њој значајно унапредити његову каријеру.En: The violin had mysteriously disappeared, and he believed that playing it would significantly advance his career.Sr: Зато је одлучио да замоли Јасмину, новинарку познату по својим истраживачким причама и рвовитости, да му помогне.En: Therefore, he decided to ask Jasmina, a journalist known for her investigative stories and perseverance, to help him.Sr: Јасмина је села поред Милоша, спремна за авантуру.En: Jasmina sat down next to Miloš, ready for adventure.Sr: Њих двоје су почели да постављају питања гостима кафеа, тражећи трагове.En: The two of them began asking questions to the café guests, looking for clues.Sr: Свако ћоше кафане крило је тајне старијег доба, а Никола, власник кафеа, често је затечен у сећањима на времена када су велике личности биле његови гости.En: Every nook of the café hid secrets of an older era, and Nikola, the café owner, was often caught reminiscing about times when great figures were his guests.Sr: Док су трагови били мало по мало откривани, Милош и Јасмина су открили подрум, о којем се причало да крије тајне гимне културе Београда.En: As clues were being uncovered little by little, Miloš and Jasmina discovered a basement, said to hide the secrets of Belgrade's cultural anthem.Sr: Иза једне древне полице, нашли су скривен предео.En: Behind an ancient shelf, they found a concealed area.Sr: Када су отворили врата, тамо је стајала виолина, заједно са књигама које су причале све о њеној историји.En: When they opened the door, there stood the violin, together with books that told all about its history.Sr: Био је то Никола који је, због личних разлога, крио тајну о пореклу виолине.En: It was Nikola who, for personal reasons, had hidden the secret of the violin's origin.Sr: На дочеку Нове године, у центру Београда, Милош је сједио на позорници.En: At the New Year's Eve celebration in the center of Belgrade, Miloš sat on stage.Sr: Док се спремао да свира, публика је задржала дах.En: As he prepared to play, the audience held their breath.Sr: Његова музика је била испуњена новооткривеном дубином.En: His music was filled with newfound depth.Sr: Магија те добаиране историје направила је његову представу изузетном, а виолина је једноставно заблистала.En: The magic of that gained history made his performance exceptional, and the violin simply shone.Sr: После тога, Никола је коначно осетио олакшање што је поделио причу о виолини, а Јасмина је завршила чланак који је добио широке похвале.En: After that, Nikola finally felt relieved to have shared the story of the violin, and Jasmina completed an article that garnered wide acclaim.Sr: Милош је схватио важност тимског рада и поверења, осећајући да су му прилике у животу сада неограничене.En: Miloš realized the importance of teamwork and trust, feeling that his life's opportunities were now limitless.Sr: Цео догађај постао је део лепих и живих митова Скадарлије, где су музика и приче увек пронашле своје место.En: The entire event became part of the beautiful and vivid myths of Skadarlija, where music and stories always found their place. Vocabulary Words:discreetly: дискретноcobblestone: калдрмисанимbohemian: боемскиexuded: одисаоyearning: чезнуоrumination: сећањимаperseverance: рвовитостиremotely: далекоconcealed: скривенconversations: разговораinvestigative: истраживачкимnook: ћошеreminiscing: затеченuncovered: откриваниconcealment: криоbasement: подрумdepth: дубиномacclaim: похвалеlimitless: неограниченеmyths: митоваcenturies-old: вековнеtales: причалеanthem: гимнеhidden: скријеambiance: староградскимwhisper: шуштањеtreasure: тајнеsparkled: заблисталаfreshness: свежoccupying: окупирали

The Brand Called You
Aleksandar Babic: Artist, Diplomat, Businessman — Empathy, Art, and Lessons from a Turbulent World

The Brand Called You

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 27:00


In this powerful episode of The Brand Called You, host Ashutosh Garg sits down with Aleksandar Babic—an artist, diplomat, and businessman whose life spans cultures, continents, and creative mediums. Aleksandar shares how his upbringing in Belgrade, Serbia, and his experiences as a diplomat in Myanmar and Thailand shaped his unique worldview and artistic vision.Dive deep into Aleksandar's acclaimed projects like “Shelf of Sorrow” and his graphic novel “My Name is Peter Babich from the Village of Soviak”—works that confront the world's tragedies, advocate for empathy, and challenge us to reflect on our collective history. He reveals how humor, storytelling, and art help him process heavy themes and foster hope in a divided world.If you're interested in art, history, human rights, or the power of empathy, this conversation is not to be missed.

Montana Public Radio News
Belgrade woman pleads guilty to harboring people in the country illegally

Montana Public Radio News

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 1:14


A Belgrade woman pleaded guilty this week to harboring 12 people in the country illegally. She faces up to 10 years in prison and a $250,000 fine for each person without legal status.

Fluent Fiction - Serbian
Chaos in Belgrade: The Nanotech Breakthrough that Almost Wasn't

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 16:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Chaos in Belgrade: The Nanotech Breakthrough that Almost Wasn't Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-05-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: У срцу Београда, смештен у модерној згради од стакла и метала, налази се Српски центар за иновације.En: In the heart of Beograd, housed in a modern building made of glass and metal, lies the Srpski Centar za Inovacije (Serbian Innovation Center).Sr: Центар врви од активности, и сваки квадратни метар прожима узбуђена енергија.En: The center buzzes with activity, and every square meter is infused with excited energy.Sr: Јесен је већ завладала, а понеки опали лист просторним стакленим вратима улеће и доноси даһ мира природе у овај високотехнолошки балон.En: Autumn has already taken hold, and the occasional fallen leaf drifts in through the spacious glass doors, bringing a breath of nature's calm into this high-tech bubble.Sr: Лука, страствени научник, дуго није могао да склони поглед са својиһ компјутерскиһ екрана.En: Luka, a passionate scientist, couldn't tear his eyes away from his computer screens for a long time.Sr: Нанотехнологија, на којој је радио, могла би променити медицинску науку.En: The nanotechnology he was working on could change medical science.Sr: Сањао је о дану када ће његово име гласити као име једног од водећиһ истраживача.En: He dreamed of the day when his name would be recognized as one of the leading researchers.Sr: Али, умор га је полако стигао.En: However, fatigue slowly caught up with him.Sr: Превише ноћи је провео у лабораторији.En: He had spent too many nights in the laboratory.Sr: Мила, Лукина блиска пријатељица и колегиница, увек је била ту да постави питања која су Луки мрсила конце.En: Mila, Luka's close friend and colleague, was always there to ask the questions that tangled Luka's thoughts.Sr: "Јеси ли сигуран да је све безбедно?En: "Are you sure everything is safe?"Sr: ", питала је, гледајући га преко рамена.En: she asked, looking over his shoulder.Sr: Лукин поглед био је убеђени и сигуран, али њени партийскији гласови упозорења остали су у ваздуһу.En: Luka's gaze was convinced and confident, but her cautionary voices lingered in the air.Sr: Сара, амбициозна приправница, желела је да упије сваку информацију коју је мога чула.En: Sara, an ambitious intern, wanted to absorb every piece of information she could hear.Sr: Припремала је прибор и пажљиво слушала сваки разговор својих надређениһ.En: She prepared her tools and carefully listened to every conversation of her superiors.Sr: Њен циљ био је научити што више и једног дана бити значајна као онај чије ће име красити велика открића.En: Her goal was to learn as much as possible and one day be as significant as those whose names would adorn major discoveries.Sr: Судбонсан тренутак дошао је када је Луки случајно измакла контрола над новом нанотехнологијом.En: The fateful moment came when Luka accidentally lost control over the new nanotechnology.Sr: Системи у лабораторији, некако, почели су да раде самостално.En: The systems in the laboratory somehow started operating independently.Sr: Отишло је ван контроле, а паника се проширила просторијом.En: Things went out of control, and panic spread through the room.Sr: Весела и тиха енергија центра заменила се узнемирењем.En: The cheerful and quiet energy of the center was replaced by unease.Sr: Мила је одмах знала да нешто није у реду.En: Mila immediately knew something was wrong.Sr: Најпре се обратила Луки: "Ово није шала, време је да се озбиљно позабавимо овим.En: She first addressed Luka: "This is no joke, it's time to take this seriously."Sr: " Њено лице испуњено је било бригом и истрајношћу.En: Her face was filled with concern and determination.Sr: Лука је схватио да морају деловати брзо.En: Luka realized they had to act quickly.Sr: Заједно, почели су радити на плану зближавања материје.En: Together, they began working on a plan to overcome the material's instability.Sr: Сара, иако новајлија, осетила је да мора нешто учинити.En: Sara, though a novice, felt she had to do something.Sr: Одлучила је да потражи савет старије колегинице и пренесе озбиљност ситуације.En: She decided to seek advice from a senior colleague and convey the seriousness of the situation.Sr: Било је то храбро, али исправно дело.En: It was a brave but correct action.Sr: У критичном тренутку када су системи почели да губе контролу, Лука, са Миленим техничким знањем и Саарином брзом реакцијом, успели су да ставе ствари под контролу.En: At the critical moment when the systems began to lose control, Luka, with Mila's technical knowledge and Sara's quick reaction, managed to get things under control.Sr: Након олупине, седели су и прегледали шта је пошло наопако, како би спречили будуће грешке.En: After the chaos, they sat down and reviewed what had gone wrong to prevent future mistakes.Sr: Лука је научио важну лекцију.En: Luka learned an important lesson.Sr: Схватио је колико је важно слушати своје сараднике и размишљати о етичности својих открића.En: He realized how important it is to listen to his colleagues and think about the ethics of his discoveries.Sr: Мила је увидела снагу колаборативног рада и његову ефективност.En: Mila saw the strength of collaborative work and its effectiveness.Sr: Сара је стекла сигурност у своје одлуке и показала свој интегритет.En: Sara gained confidence in her decisions and demonstrated her integrity.Sr: У центру за иновације светла су се поновно упалила у редовном режиму рада.En: In the innovation center, the lights came back on in regular working mode.Sr: Али овој је причи о науци и сарадњи крај, не и њиховим животима који ће наставити стварати нове историје.En: But while this story of science and collaboration may end here, their lives will continue to create new histories. Vocabulary Words:housed: смештенinfused: прожимаdrifts: улећеtear: склониscreens: екранаfatigue: уморcautionary: упозорењаlinger: осталиintern: приправницаadorning: краситиfateful: судбонсанpanic: паникаunease: узнемирењеconcern: бригаdetermination: истрајностinstability: нестабилностnovice: новајлијаconvey: пренесеbrave: храброreaction: реакцијаchaos: олупинаprevent: спречитиethical: етичностcollaborative: колаборативногintegrity: интегритетordinary: редовномconversations: разговорsystems: системиrecognized: гласитиbreath: даһ

URBONUS
We Were Stunned By These Scenes In Belgrade!

URBONUS

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 17:43


URBONUS' Rytis Vysniauskas and Gytis Blazevicius react to the scenes between fans and the team in Partizan Belgrade game vs Bayern Munich.

Fluent Fiction - Serbian
Mysterious Relic Quest: Heritage, Secrets, and Trust in Belgrade

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 16:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Mysterious Relic Quest: Heritage, Secrets, and Trust in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-03-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладна зимска ноћ плаштом је обавила Београд, док су се слаби зраци месечине борили да продру кроз густе облаке.En: A cold winter's night enveloped Belgrade in its cloak, while the faint rays of moonlight struggled to pierce through the thick clouds.Sr: Река Дунав је успорено текла, ледена и мирна, док су се снежне пахуље лагано спуштале на обалу.En: The Danube River flowed slowly, icy and calm, while snowflakes gently descended onto its banks.Sr: Милош је стајао на мосту, дубоко загледан у воду, размишљајући о мистерији која га је мучила већ неколико месеци.En: Miloš stood on the bridge, gazing deeply into the water, pondering the mystery that had troubled him for several months.Sr: Милош је био археолог, заљубљен у српску историју и њене легенде.En: Miloš was an archaeologist, enamored with Serbian history and its legends.Sr: Ништа га није више фасцинирало од прича о древним реликвијама.En: Nothing fascinated him more than tales of ancient relics.Sr: Једна таква реликвија, која је наводно поседовала моћне тајне, нестала је последњих месеци.En: One such relic, which allegedly held powerful secrets, had disappeared in recent months.Sr: Сећајући се старих записа, Милош је био одлучан да је пронађе.En: Remembering ancient records, Miloš was determined to find it.Sr: Јована, локална новинарка, нашла се у овом истом олујном света гоном за причом која ће јој донети успех.En: Jovana, a local journalist, found herself in the midst of this stormy world in pursuit of a story that would bring her success.Sr: Имала је тајне изворе и жестоку амбицију да дође до права истина.En: She had secret sources and a fierce ambition to uncover the true story.Sr: Њено интересовање за несталу реликвију било је једнако Милошевом, али њени мотиви никада нису били потпуно јасни.En: Her interest in the missing relic matched Miloš's, but her motives were never entirely clear.Sr: Стефан, тајанствени историчар са својим везама, чинио се као савршен савезник.En: Stefan, a mysterious historian with his connections, seemed like the perfect ally.Sr: Али, Милош је осећао хладноћу у његовом погледу, и није могао да се отме утиску да и Стефан има своје разлоге, можда повезане са скривеним организацијама.En: However, Miloš felt a chill in his gaze and couldn't shake the impression that Stefan also had his own reasons, perhaps linked to hidden organizations.Sr: Док су се дани приближавали Никољдану, напетост је расла.En: As the days approached Nikoljdan, the tension grew.Sr: Милош је све више сумњао у то коме може веровати.En: Miloš increasingly doubted whom he could trust.Sr: У недељу пред празник, на обали Дунава, Сабрало се мало друштво—Милош, Јована и Стефан.En: On the Sunday before the holiday, on the banks of the Danube, a small group gathered—Miloš, Jovana, and Stefan.Sr: Снег је шкрипео испод њихових корака, док су се припремали за одлучујући тренутак.En: The snow crunched beneath their steps as they prepared for a decisive moment.Sr: „Постоји стара пећина испод ове стрме стене,“ прошапта Стефан, осматрајући терен.En: "There is an old cave beneath this steep cliff," Stefan whispered, surveying the terrain.Sr: „Тамо би могла бити реликвија.“En: "The relic could be there."Sr: Док су силовали пећину, пале месечине је откриво начелни пут кроз хладне, мокре стене.En: As they explored the cave, the pale moonlight revealed a path through cold, damp rocks.Sr: Водили су их трагови старих огледала и украса, сведоци брзог времена које је променило свет.En: They were guided by traces of ancient mirrors and ornaments, witnesses to the swift passage of time that changed the world.Sr: У дубини пећине, није било реликвије, али пространу нишу прекрштену ознакама којима су се приказивали древни ритуали.En: In the depths of the cave, there was no relic, but a spacious niche marked by symbols depicting ancient rituals.Sr: Тада је, у препирци интереса, изашла истина.En: Then, in a clash of interests, the truth emerged.Sr: Јована је хтела сензацију, Стефан моћ.En: Jovana wanted a sensational story, Stefan desired power.Sr: Али Милош је сада знао да истина није у писању свога имена изнад свих осталих.En: But Miloš now knew that truth wasn't about writing his name above all others.Sr: „Ово мора да остане тајна,“ рече он тихо, али одлучно.En: "This must remain a secret," he said quietly but firmly.Sr: „Да људи знају, уништили би све.“En: "If people knew, they would destroy everything."Sr: У непарним тзв. зимским месецима, завршили су тајну своје неугодне авантуре, а Милош је научио најважнију лекцију: културну баштину чини великим не само њено откривање већ и њена заштита.En: In the odd so-called winter months, they concluded their uncomfortable adventure, and Miloš learned the most important lesson: cultural heritage is made great not only by its discovery but also by its protection.Sr: Заставши на ивици те древне сцене, погледа у Јовану и Стефана, и прву пут их угледа као савезнике којима може веровати.En: Pausing at the edge of that ancient scene, he looked at Jovana and Stefan and, for the first time, saw them as allies he could trust.Sr: Странци су напустили репортерке и артефакте, свесни нових путева испред себе, путева који не воде само ка открићима већ и очувању.En: Strangers abandoned the reporter and the artifacts, conscious of new paths ahead, paths leading not only to discoveries but also to preservation.Sr: Наизглед свакодневно јутро у Београду започињало је, али овај пут, са сазнањем које је стањивало границу између човека и легенди.En: An apparently ordinary morning in Belgrade began, but this time, with an awareness that blurred the line between man and legends. Vocabulary Words:enveloped: обавилаcloak: плаштpierce: продруpondering: размишљајућиmystery: мистеријиtroubled: мучилаenamored: заљубљенrelics: реликвијеallegedly: наводноstruggled: борилиsources: извореfierce: жестокуpursuit: гономambition: амбицијуmotive: мотиваstormy: олујномchill: хладноћуimpression: утискуsteep: стрмеgaze: погледуdecisive: одлучујућиniche: нишуdepicting: приказивалиsymbols: ознакамаrituals: ритуалимаemerged: изашлаsensational: сензацијуheritage: баштинуprotection: заштитаpreservation: очувању

BasketNews.lt krepšinio podkastas
Akis badžiusios rinktinės klaidos ir atodūsis dėl Williams-Gosso

BasketNews.lt krepšinio podkastas

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 93:40


Augustas Šuliauskas, Jonas Miklovas ir Lukas Malinauskas apžvelgia chaosą Lietuvos rinktinėje ir padėtį atrankoje, Ąžuolo Tubelio situaciją ir (ne)parduodamą FIBA produktą. Taip pat aptartas Artūro Gudaičio išvykimo klausimas, suirutė Belgrade, ir kertinė „Žalgirio“ atkarpa Eurolygoje.   Tinklalaidės partneriai: – Telefonas yra nuostabus. Tik ne visą laiką. Telia pristato Ryšio dėžę — paprastą būdą pailsėti nuo ekranų ir stiprinti gyvą ryšį. Įsidėkite telefonus į Ryšio dėžę ir nepraleiskite Kalėdų. Daugiau: https://www.telia.lt/atsakingas-rysys – ECODENTA – inovatyvūs burnos priežiūros produktai su natūraliais ingredientais. Asortimente – dantų pastos, burnos skalavimo skysčiai ir kitos priemonės sveikai, švariai bei baltai šypsenai. Įsigyti galima didžiuosiuose prekybos centruose bei BIOK el. parduotuvėje, kur su nuolaidos kodu BASKETNEWS20, gausi 20% nuolaidą visam asortimentui: https://eshop.bioklab.com/ – Nealkoholinis alus „Gubernija“, daugiau informacijos – https://gubernija.lt/ Temos: Išnaudokite BasketNews nuolaidą (0:00); Būtų buvę naudingiau pralaimėti britams, bet nugalėti italus (3:49); Komiškas nutikimas pas italus ir kertinės pralaimėjimo detalės (10:21); Prisiimta Kurtinaičio atsakomybė ir tragiškas lietuvių rodiklis (17:06); Chaosas rinktinėje – nuo užkulisių iki aikštės (26:14); Kodėl vėl apie Ąžuolą Tubelį? (31:40); Kitų žaidėjų pasiaukojimas ir kuo Tubelis būtų pasitarnavęs (35:10); Kaip įmanoma parduoti tokį krepšinio produktą (40:39); FIBA praleido progą sprausti NBA į kampą (49:18); Ar Gudaitis paliks „Rytą“? (59:14); Trinchieri nuotrauka – sufabrikuota ar reali? (1:02:19); Suirutė dėl Željko Obradovičiaus ir sirgalių grasinimai (1:03:57); Nepasitvirtino trenerio atleidimas ir suerzinti „Žalgirio“ varžovai (1:16:31); Atodūsis dėl Nigelo Williamso-Gosso traumos (1:20:01); Jasikevičiaus šeimos šventė Atėnuose (1:22:37); „Kas slepiasi po uždanga?“ (1:26:57).

Fluent Fiction - Serbian
Courage and Compassion Amidst Falling Snowflakes

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 14:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Courage and Compassion Amidst Falling Snowflakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-30-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снежни пахуљици лагано су падали на прозоре канцеларије.En: Snowflakes were gently falling on the office windows.Sr: Било је тихо зимско јутро у срцу Београда.En: It was a quiet winter morning in the heart of Belgrade.Sr: Канцеларија је била живописна, украси и вештачки снег красили су просторије, али упркос празничном духу, напетост се могла осетити у ваздуху.En: The office was vivid, adorned with decorations and artificial snow, but despite the festive spirit, tension could be felt in the air.Sr: Милена је седела за својим столом, гледајући на екран пун бројки и рокова.En: Milena was sitting at her desk, looking at a screen full of numbers and deadlines.Sr: Жељела је да покаже своје способности и да напредује на послу.En: She wanted to demonstrate her capabilities and advance in her job.Sr: Њен менаџер, Александар, био је захтеван и увек је тражио више.En: Her manager, Aleksandar, was demanding and always asked for more.Sr: У том тренутку, нова колегиница Јелена, која је била позната по својој љубазности, улази у канцеларију.En: At that moment, a new colleague, Jelena, known for her kindness, entered the office.Sr: Милена је приметила да Јелена изгледа бледо и као да јој не иде добро.En: Milena noticed that Jelena looked pale and seemed unwell.Sr: Гласно је закашљала, а Милена се одмах забринула.En: She coughed loudly, and Milena immediately became concerned.Sr: - "Јелена, јеси ли добро?En: "Jelena, are you okay?"Sr: " упитала је Милена, прилазећи јој.En: asked Milena, approaching her.Sr: Јелена је једва изустила: "Мислим да ми није добро.En: Jelena barely managed to say, "I think I'm not well.Sr: Може бити алергија.En: It might be an allergy."Sr: "У том тренутку Александар улази у собу, носећи гомилу папира.En: At that moment, Aleksandar entered the room, carrying a pile of papers.Sr: Милена оклева, размишљајући да ли да прекине посао или да помогне Јелени.En: Milena hesitated, contemplating whether to interrupt her work or help Jelena.Sr: Јелена је тог тренутка пала на под.En: Just then, Jelena collapsed on the floor.Sr: Паника је захватила канцеларију.En: Panic engulfed the office.Sr: Милена, не размишљајући, узела је телефон и позвала хитну помоћ.En: Without thinking, Milena grabbed the phone and called an ambulance.Sr: Брзо је пришла Јелени и покушала помоћи како је знала, сећајући се прве помоћи коју је учила.En: She quickly approached Jelena and tried to help as best as she could, remembering the first-aid course she had taken.Sr: Док су чекали хитну помоћ, Милена је остала на земљи поред њене колегинице, не дозвољавајући паници да је савлада.En: While waiting for the ambulance, Milena remained on the ground beside her colleague, not allowing panic to overwhelm her.Sr: Александар је изгледао забринуто и после неколико минута, схватио је колико је ситуација озбиљна.En: Aleksandar looked worried, and after a few minutes, realized the seriousness of the situation.Sr: Када је хитна помоћ стигла и помогла Јелени, Александар је са олакшањем погледао Милену.En: When the ambulance arrived and helped Jelena, Aleksandar looked at Milena with relief.Sr: - "Одлично си се снашла, Милена," рекао је, његова уобичајена строга маска нагло је спала, замењена топлим осмехом.En: "You managed excellently, Milena," he said, his usual stern mask abruptly replaced by a warm smile.Sr: Јелена је касније оздравила захваљујући брзој интервенцији своје колегинице.En: Later, Jelena recovered thanks to her colleague's quick intervention.Sr: Милена је стекла самопоуздање, схвативши да може балансирати бригу према људима и радне обавезе.En: Milena gained confidence, realizing she could balance care for people with work responsibilities.Sr: У канцеларији је постала позната по својој храбрости и саосећајности, а њена решеност и одговорност су је довели ближе жељеном унапређењу.En: She became known in the office for her courage and compassion, and her determination and responsibility brought her closer to the desired promotion.Sr: И тако, упркос зимској хладноћи, Миленино срце је било топло и пуно поноса.En: And so, despite the winter cold, Milena's heart was warm and full of pride. Vocabulary Words:gently: лаганоvivid: живописнаadorned: украшенаdecorations: украсиdespite: упркосtension: напетостcapabilities: способностиdemonstrate: покажеdemanding: захтеванpale: бледоconcerned: забринутаallergy: алергијаcollapsed: палаpanic: паникаengulfed: захватилаambulance: хитна помоћintervention: интервенцијаrealized: схватиоseriousness: озбиљностrelief: олакшањеconfidence: самопоуздањеbalance: балансиратиcourage: храбростcompassion: саосећајностdetermination: решеностpromotion: унапређењеpride: поносstern: строгаoverwhelm: савладаfestive: празнични

Fluent Fiction - Serbian
Autumn Sparks: Love and Change in Belgrade's Protests

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 15:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Autumn Sparks: Love and Change in Belgrade's Protests Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-28-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Мирис јесени испунио је Трг Републике.En: The scent of autumn filled Trg Republike.Sr: Жуто лишће вивело је на ветру, чинећи да Београд изгледа као живо уметничко платно.En: Yellow leaves twirled in the wind, making Belgrade look like a living work of art.Sr: Људи су се окупљали, носили транспаренте и причали о важним променама.En: People gathered, carrying banners and talking about important changes.Sr: Био је то дан протеста за заштиту животне средине.En: It was a day of protests for environmental protection.Sr: Александар, млади новинар, с фотоапаратом око врата, тражио је причу која ће га поново повезати с његовом професијом.En: Aleksandar, a young journalist with a camera around his neck, was searching for a story that would reconnect him with his profession.Sr: Имао је утисак да се ускоро нешто важно може догодити.En: He had a feeling that something significant might happen soon.Sr: Иако је био међу људима, често се осећао сам.En: Although he was among people, he often felt alone.Sr: С друге стране трга, Мила, студенткиња заштите животне средине, припремала се да одржи говор.En: On the other side of the square, Mila, an environmental protection student, was preparing to give a speech.Sr: Њена унутрашња борба са сумњом била је јача од буке око ње.En: Her internal struggle with doubt was stronger than the noise around her.Sr: Желела је да верује да њене акције могу стварно променити свет.En: She wanted to believe that her actions could truly change the world.Sr: Наташа, заједничка пријатељица, видела је како се Александрова пажња усмерила на Милин пламен у очима.En: Nataša, a mutual friend, saw how Aleksandar's attention was drawn to the fire in Mila's eyes.Sr: „Александре, ово је Мила“, рекла је, спајајући их.En: "Aleksandar, this is Mila," she said, connecting them.Sr: Упознали су се, а искра се одмах осетила.En: They met, and a spark was immediately felt.Sr: Док се протес заузимао замах, Александар је пратио Милине кораке.En: As the protest gained momentum, Aleksandar followed Mila's steps.Sr: Одлучио је да пише о људима, њиховој страсти и жељи за променом.En: He decided to write about people, their passion, and their desire for change.Sr: Он је одабрао личну перспективу.En: He chose a personal perspective.Sr: Мила, вођена снажном жељом да мотивише људе, почела је организовати радионице на тргу.En: Mila, driven by a strong desire to motivate people, began organizing workshops in the square.Sr: Акценат је стављала на размену знања и моћ колектива.En: She emphasized the exchange of knowledge and the power of the collective.Sr: Иако је њена несигурност повремено провиривала, њена одлучност је засенила све страхове.En: Although her insecurity occasionally peeked through, her determination overshadowed all fears.Sr: Током једног интензивног тренутка, Мила је стала пред окупљену масу.En: During one intense moment, Mila stood before the gathered crowd.Sr: Њен глас одзвањао је снажно и јасно: „Можемо ми ово!En: Her voice resonated strong and clear: "We can do this!Sr: Свако од нас може направити разлику!En: Each of us can make a difference!"Sr: “ Људи су је слушали са дивљењем.En: People listened to her with admiration.Sr: Александар је ухватио тај тренутак, објективом, али и срцем.En: Aleksandar captured that moment, both through his lens and his heart.Sr: Његов чланак је стекао велику пажњу, доносећи нове људе их на протест.En: His article gained a lot of attention, bringing new people to the protest.Sr: Јавност је почела показивати интересовање.En: The public started showing interest.Sr: Протест је постао врућа тема.En: The protest became a hot topic.Sr: Када су, након свега, нашао моменат да предахне, консултовао је своја осећања.En: When, after everything, he found a moment to pause, he consulted his feelings.Sr: Био је опојен успехом, али и новим везама.En: He was intoxicated by success, but also by new connections.Sr: Мила му се смејала, и у њеним очима видео је огледало сопствених снова.En: Mila smiled at him, and in her eyes, he saw the reflection of his own dreams.Sr: Заједно су открили да су, кроз искуства и заједничке успехе, постали више него пријатељи.En: Together, they discovered that through experiences and shared successes, they became more than friends.Sr: Љубав према заједничким идејама и циљевима уграла их је јаче него што су могли да замисле.En: Their love for shared ideas and goals united them more strongly than they could have imagined.Sr: Александар је добио ново самопоуздање и веровање у снагу новинарства.En: Aleksandar gained new confidence and belief in the power of journalism.Sr: Мила је научила да њен глас може довести до праве промене.En: Mila learned that her voice could lead to true change.Sr: Трг Републике остао је неми сведок једне приче о промени, пријатељству и љубави.En: Trg Republike remained a silent witness to a story of change, friendship, and love. Vocabulary Words:scent: мирисautumn: јесенtwirled: вивелоbanners: транспарентеjournalist: новинарreconnect: поново повезатиsignificant: важноdemeanor: појаваinternal: унутрашњаcertainty: безбедностstruggle: борбаintoxicated: опојенmomentum: замахperspective: перспективаmotivate: мотивисатиemphasize: акценатworkshops: радионицеadmirable: дивљењеcapture: ухватитиlens: објективintense: интензиванresonated: одзвањаоconfidence: самопоуздањеcollective: колективinsecurities: несигурностovershadowed: засенилаadmiration: дивљењеmutual: заједничкиwitness: сведокreflection: огледало

The Searches for Ana Walshe
Ana's home country, Serbia, closely watching unfolding murder trial

The Searches for Ana Walshe

Play Episode Listen Later Nov 24, 2025 14:22


People across the globe, in Ana's native Serbia, have been closely following the story of her disappearance since 2023. For many people, she symbolized so much to aspire to -- a mother of three and a successful career woman who seemingly had it all. Serbian reporter Jovana Durovic joins us to discuss covering the story from Belgrade and speaking with Ana's mother shortly after she was allegedly killed at the hands of her husband, Brian. For updates to the case as they happen, visit nbcboston.com/tag/ana-walshe. And you can keep up with us on Facebook, Instagram, TikTok, X and BlueSky for updates on this case and all the biggest, most interesting news happening in Boston and beyond. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Fluent Fiction - Serbian
Botanist to Allergy Advocate: Danilo's Journey in Belgrade

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 15:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Botanist to Allergy Advocate: Danilo's Journey in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-23-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Јесење сунце се пробијало кроз густе гроздове лишћа, обасјавајући Београдску ботаничку башту.En: The autumn sun filtered through the thick clusters of leaves, illuminating the Belgrade Botanical Garden.Sr: Ветрић је шапутао кроз разнобојне крошње дрвећа, а под ногама је крстарио осушеним лишћем, стварајући симфонију природе.En: A breeze whispered through the colorful tree canopies, and underfoot, dried leaves rustled, creating a symphony of nature.Sr: Дан у ботаничкој башти био је савршен за истраживање, али за Данила, страственог ботаничара, сваки корак је постајао све теже подношљив.En: The day at the botanical garden was perfect for exploring, but for Danilo, a passionate botanist, each step was becoming increasingly difficult to endure.Sr: Данило је већ дуго сумњао у свој избор каријере.En: Danilo had long been questioning his career choice.Sr: Љубав према биљкама и природи била је огромна, али алергије су биле његов непрекидни пратилац.En: His love for plants and nature was immense, but allergies were his constant companion.Sr: Упркос томе, остао је одлучан да оствари своју жељу – да открије нове биљне узорке и можда направи неки важан откриће.En: Despite this, he remained determined to fulfill his desire - to discover new plant specimens and perhaps make some significant discovery.Sr: Његова сестра, Мила, увек га је подржавала.En: His sister, Mila, always supported him.Sr: "Мислим да треба да пазиш на себе, Данило," рекла је забринуто кад је кренуо у башту без лека за алергију.En: "I think you need to take care of yourself, Danilo," she said worriedly when he headed to the garden without allergy medication.Sr: Али Данило је одлучио да ризикује.En: But Danilo decided to take the risk.Sr: Док је шетао шумовитим стазама, прилагођавајући се окружењу, Данило је узимао узорке.En: As he walked the wooded paths, adapting to the environment, Danilo collected samples.Sr: Са њим је био и његов колега Петар, који је често имао практична решења за све проблеме.En: With him was his colleague Petar, who often had practical solutions to all problems.Sr: "Слушај, Данило, ако се не осећаш добро, врати се," саветовао је Петар.En: "Listen, Danilo, if you're not feeling well, go back," advised Petar.Sr: Данило је био упоран.En: Danilo was persistent.Sr: "Још мало, Петре.En: "Just a little longer, Petar.Sr: Мислим да сам близу нечему.En: I think I'm close to something."Sr: "Али убрзо након тога, Данило је осетио тегобе.En: But soon after, Danilo felt unwell.Sr: Његово дисање је постало тешко, а срце му је убрзано куцало.En: His breathing became labored, and his heart raced.Sr: Алергијска реакција била је опака.En: The allergic reaction was severe.Sr: Петар је хитро реаговао, помагајући му да седне на најближу клупу.En: Petar quickly reacted, helping him to sit on the nearest bench.Sr: "Морамо да потражимо помоћ," рекао је хитро, а Данило је климнуо, принуђен да призна порекло своје невоље.En: "We need to seek help," Petar said urgently, and Danilo nodded, forced to acknowledge the cause of his trouble.Sr: Када је опасност прошла, и док је седео на клупи у врту, Данило је дубоко удахнуо и размислио о својој ситуацији.En: When the danger passed, and he was sitting on the bench in the garden, Danilo took a deep breath and contemplated his situation.Sr: Било је време за промену.En: It was time for a change.Sr: Озбиљно је прихватио своје стање и схватио да његова љубав према биљкама не мора да искључи пажњу на своје здравље.En: He seriously accepted his condition and realized that his love for plants didn't have to exclude attention to his health.Sr: Доневши одлуку, Данило је позвао Милу и Петра, говорећи им о својој новој идеји.En: Having made a decision, Danilo called Mila and Petar, telling them about his new idea.Sr: Уместо истраживања биљака, почеће да проучава алергије и њихове узроке.En: Instead of researching plants, he would start studying allergies and their causes.Sr: Његова мисија сада је била да помогне другим људима са истим проблемима.En: His mission now was to help other people with the same problems.Sr: "Увек сам говорила да природа има свој начин уређивања ствари," рекла је Мила са осмехом.En: "I always said nature has its way of arranging things," said Mila with a smile.Sr: Тако је, у шаренилу јесени у Београдској ботаничкој башти, Данило пронашао нови пут.En: Thus, amidst the autumn colors in the Belgrade Botanical Garden, Danilo found a new path.Sr: Његова страст је остала неизмењена, само сада је имао нову сврху - да помогне другима, као и себи, у борби са алергијама.En: His passion remained unchanged, only now he had a new purpose - to help others, as well as himself, in fighting allergies.Sr: Јесен је постала симбол новог почетка за њега.En: Autumn became a symbol of a new beginning for him. Vocabulary Words:filtered: пробијалоcluster: гроздillumination: обасјавањеbreeze: ветрићcanopy: крошњаunderfoot: под ногамаrustle: крстариsymphony: симфонијаpassionate: страственendure: подношљивallergy: алергијаspecimen: узоракsignificant: важанworriedly: забринутоrisk: ризикadapt: прилагођаватиpersistent: упоранlabored: тешкоsevere: опакacknowledge: признатиcontemplate: размислитиdetermined: одлучанbreathe: удахнутиmission: мисијаarranging: уређивањеamidst: у шаренилуunchanged: неизмењенpurpose: сврхаbeginning: почетакacknowledge: потврдити

Fluent Fiction - Serbian
Avala's Whisper: How Solitude Sparked an Unexpected Bond

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 14:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Avala's Whisper: How Solitude Sparked an Unexpected Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-20-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: На шумовитим стазама Авале, јесен је обојила пејзаж у златну и гримизну боју.En: On the wooded paths of Avala, autumn had painted the landscape in gold and crimson hues.Sr: Хладан јесењи ваздух освежавао је чула, док се са врха указивао поглед на небо, а у даљини је лепота београдског хоризонта преузимала дах.En: The cool autumn air refreshed the senses, as from the top there emerged a view of the sky, and in the distance, the beauty of Belgrade's horizon took one's breath away.Sr: Милош је корачао лагано, уживајући у тишини и природи.En: Miloš walked slowly, enjoying the silence and nature.Sr: Као софтверски развојни програмер, често је тражио мир на овим стазама, избегавајући гужву и буку свакодневице.En: As a software developer, he often sought peace on these paths, avoiding the hustle and bustle of everyday life.Sr: Његов циљ био је исто увек: пронаћи мир и тишину.En: His goal was always the same: to find peace and quiet.Sr: Истовремено, Ана је ходала са другом намером.En: At the same time, Ana walked with a different intention.Sr: Као авантуристички писац, желела је да ухвати суштину планине за нови чланак.En: As an adventure writer, she wanted to capture the essence of the mountain for a new article.Sr: Њен ранац био је пун бележница и камера, али тежак за ношење на углачаним стазама.En: Her backpack was full of notebooks and cameras, but heavy to carry on the polished paths.Sr: Док је стајала на одмаралишту покушавајући да поправи ранац, Милош је беспомоћно приметио њену борбу.En: While she stood at a rest stop trying to fix her backpack, Miloš helplessly noticed her struggle.Sr: Иако је првобитно желео да остане сам, дошао је до ње и понудио помоћ.En: Although he initially wanted to remain alone, he approached her and offered help.Sr: "Потребна ти је помоћ?En: "Do you need help?"Sr: " упитао је Милош, задихан од напора.En: asked Miloš, breathless from the effort.Sr: "Могу да покажем лепша места ако желиш.En: "I can show you prettier spots if you want."Sr: "Ана је погледала у њега, изненађена, али и помало радознала.En: Ana looked at him, surprised but also a bit curious.Sr: "Хвала, било би добро," насмејала се и прихватила његову понуду.En: "Thanks, that would be nice," she smiled and accepted his offer.Sr: Док су заједно корачали ка врху, клима авантуре и природе ујединила је ова два различита путника.En: As they walked together towards the top, the spirit of adventure and nature united these two different travelers.Sr: Милош је говорио о својим утицајима природе, о миру и утехи коју налази у самоћи шуме.En: Miloš talked about his impressions of nature, the peace, and solace he finds in the solitude of the forest.Sr: На врху, док су се одмарали, поглед је био неописив.En: At the top, while they rested, the view was indescribable.Sr: Милош је причао о својим личним искушењима, о борби са собом и светом око себе.En: Miloš spoke about his personal struggles, about battling with himself and the world around him.Sr: Ана је, пак, делила своје страсти, жељу да открије свет и пренесе своје приче другима.En: Ana, on the other hand, shared her passions, her desire to explore the world and convey her stories to others.Sr: Њихова отвореност и рањивост почеле су стварати нешто више од повременог познанства — почетак пријатељства које обећава.En: Their openness and vulnerability began to create something more than a casual acquaintance — the beginning of a friendship that held promise.Sr: Открили су да је понекад највећа лепота у делимичним тренуцима које делимо с другима.En: They discovered that sometimes the greatest beauty lies in the shared moments with others.Sr: Када су се вратили са планине, ветар је полако носио лишће, а светло се полако гасило на хоризонту.En: When they returned from the mountain, the wind slowly carried the leaves, and the light gradually dimmed on the horizon.Sr: Милош и Ана разменила су бројеве телефона и одлучили да пронађу друге трагове заједно.En: Miloš and Ana exchanged phone numbers and decided to discover other trails together.Sr: И Милош је научио да у друштву других може пронаћи једнако мира као и у самоћи, док је Ана увидела да дубоки односи доносе приче вредне памћења.En: Miloš learned that in the company of others, he could find as much peace as in solitude, while Ana realized that deep relationships bring stories worth remembering.Sr: Средишњи сукоб потиснут, заједничке стазе обећавале су нове приче и искуства.En: The main conflict subsided, and their shared paths promised new stories and experiences. Vocabulary Words:wooded: шумовитимcrimson: гримизнуhorizon: хоризонтаsolace: утехуglimpse: погледbreathless: задиханbackpack: ранацstruggle: борбуhelplessly: беспомоћноadventure: авантуреessence: суштинуindescribable: неописивvulnerability: рањивостcasual: повременогacquaintance: познавањаgradually: полакоdimmed: гасилоintentions: намеромsolitude: самоћиvulnerability: рањивостexchanged: разменилаpromise: обећаваsubside: потиснутtrails: траговеconvey: пренесеdense: густоnotebooks: бележницеcapture: ухватиsolace: утеху

Fluent Fiction - Serbian
Amidst the Shelves: A Tale of Friendship and Urgency

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 15:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Amidst the Shelves: A Tale of Friendship and Urgency Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-17-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Универзитетска библиотека у Београду увек је била место за прибежиште студената који су тражили мир за учење.En: The University Library in Belgrade has always been a refuge for students seeking peace to study.Sr: Зграда је величанствена, са високим полицама пуним књига.En: The building is magnificent, with tall shelves full of books.Sr: У јесен, хладноћа улази кроз благо отворене прозоре, супротстављајући се топлини лампи које покушавају да задрже рани вечерњи мрак.En: In autumn, the cold enters through slightly open windows, countering the warmth of the lamps trying to hold back the early evening darkness.Sr: Јелена, млада и амбициозна студенткиња економије, седела је за једним од столова, окружена књигама.En: Jelena, a young and ambitious economics student, was sitting at one of the tables, surrounded by books.Sr: Поново је била заборавила на време и прескочила доручак.En: Once again, she lost track of time and skipped breakfast.Sr: Када је појела сендвич који је мислила да је сигуран, није ни слутила шта ће се догодити.En: When she ate the sandwich she thought was safe, she had no idea what would happen.Sr: Одједном, осетила је свраб у грлу и видела отеклину на рукама.En: Suddenly, she felt an itch in her throat and saw swelling on her hands.Sr: С референцијални одсек стигао је Милан, њен колега са медицинског факултета.En: From the reference section came Milan, her colleague from the medical faculty.Sr: Брижни студент, увек пажљив када је Јелена у питању.En: A caring student, always attentive when it came to Jelena.Sr: Увек јој је саветовао да се пази и одмара више.En: He always advised her to be careful and to rest more.Sr: Но, њу је њен рад увек доводио до ивице.En: Yet, her work always pushed her to the edge.Sr: "Јелена, изгледа да ти није добро," рекао је Милан забринуто.En: "Jelena, you don't look well," Milan said worriedly.Sr: "Ма, ништа страшно," одговарала је Јелена покушавајући да остане мирна.En: "Oh, it's nothing serious," Jelena replied, trying to stay calm.Sr: Али Милан је приметио отеклину.En: But Milan noticed the swelling.Sr: "Не изгледа добро.En: "It doesn't look good.Sr: Мислим да је алергијска реакција.En: I think it's an allergic reaction."Sr: "Напетост је почела да расте.En: Tension began to rise.Sr: Јелена је осетила стегнутост у грудима, али је и даље покушавала да се држи.En: Jelena felt tightness in her chest, yet she still tried to hold on.Sr: "Јелена, морамо ићи до клинике.En: "Jelena, we need to go to the clinic.Sr: Одмах!En: Immediately!"Sr: " Милан је покушавао да убеди.En: Milan tried to persuade her.Sr: "У реду, ако ти тако мислиш," на крају је пристала, осећајући се све лошије.En: "Alright, if you think so," she finally agreed, feeling worse.Sr: Засути гужвом ученика и пијачним даном на улицама, борба је почела.En: Amidst the crowd of students and the market day on the streets, the struggle began.Sr: Милан је држао Јелену, водећи је пажљиво кроз гомилу.En: Milan held Jelena, carefully leading her through the throng.Sr: Њена слабост и страх натерали су је да се ослони на њега.En: Her weakness and fear made her lean on him.Sr: Дахћући и замало падајући, стигли су коначно до универзитетске клинике.En: Gasping and nearly falling, they finally reached the university clinic.Sr: Особље их је одмах прихватило, обезбеђујући Јелени хитну помоћ.En: The staff immediately received them, providing Jelena with urgent care.Sr: Док су седели у чекаоници, Јелена је схватила колико је срећна што има Милана.En: As they sat in the waiting room, Jelena realized how lucky she was to have Milan.Sr: Учила је важну лекцију о неопходности бриге за себе и прихватању помоћи када је потребно.En: She learned an important lesson about the necessity of taking care of herself and accepting help when needed.Sr: Милан је седео поред ње, задовољан што је успео да јој помогне.En: Milan sat next to her, pleased that he was able to help her.Sr: Унутрашње, схватио је да њихово пријатељство значи више од обичне академске везе.En: Internally, he realized that their friendship meant more than just an academic connection.Sr: Била му је важна.En: She was important to him.Sr: Вечер је стигла невероватном тишином, док су на граду Белграду сијали топли тонови јесењег сумрака.En: Evening arrived with incredible silence, as warm hues of autumn twilight glowed over the city of Belgrade.Sr: Банкетирајући њиховом ненаданом блискошћу, носили су у себи ново разумевање једно о другом и себи.En: Basking in their newfound closeness, they held a new understanding of each other and themselves.Sr: библиотека је наставила да свети светлост и знање, као сведок њихове приче.En: The library continued to light the way for knowledge, as a witness to their story. Vocabulary Words:refuge: прибежиштеmagnificent: величанственаshelves: полицеswelling: отеклинаthrong: гужвомurgently: хитнуreference: референцијалниattentive: пажљивtightness: стегнутостclinic: клиникаstaff: особљеnecessity: неопходностpersuade: убедиlean: ослониgasping: дахћућиweakness: слабостincredible: невероватномtwilight: сумракаglowed: сијалиsurrounded: окруженаcareful: пажљивоadvised: саветоваоurged: покушаваоurgent: хитнуacademic: академскеcountering: супротстављајућиambitious: амбициознаleaned: ослоњенаbasking: банкетирајућиunforeseen: ненаданом

The John Batchelor Show
83: Corruption, Chinese Influence, and Protests in Serbia. Ivana Stradner discusses protests in Serbia demanding accountability one year after a canopy collapse killed 16 people, with investigations linking the accident to high-level corruption involving

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 9:01


Corruption, Chinese Influence, and Protests in Serbia. Ivana Stradner discusses protests in Serbia demanding accountability one year after a canopy collapse killed 16 people, with investigations linking the accident to high-level corruption involving a Chinese company. Leader Vučić suppresses discontent by alleging the West is plotting a "color revolution." Although Vučić aligns his heart with Russia and China, he needs EU money for political survival, prompting him to offer weapons to the West and claim Serbia is on the EU path. 1930 BELGRADE

Accents d'Europe
En Suède, des bunkers pour se protéger en cas de guerre

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 19:30


En Suède, on prend la menace russe et le risque de guerre très au sérieux. L'an dernier (2024), le gouvernement avait déjà distribué à cinq millions de citoyens un petit manuel, sorte de guide de survie. Les incursions russes dans la mer Baltique et l'espace aérien ne sont pas rares. Et aujourd'hui, l'État investit dans les bunkers. 7,7 millions d'euros pour moderniser quelque 64 000 abris construits pendant la Seconde Guerre mondiale et la guerre froide.  À Stockholm, Ottilia Ferey a pu visiter l'un d'eux.   Les Balkans aiguisent les appétits immobiliers de la famille Trump Après le projet de riviera albanaise ,Jared Kushner, le gendre du président américain, vise la Serbie et le centre de la capitale Belgrade. Il veut ériger un hôtel de luxe sur les ruines de l'ancien état-major de l'armée yougoslave…, bombardé par l'Otan en 1999. Un symbole historique pour tous les serbes qui fait beaucoup réagir les citoyens , surtout dans le contexte de manifestations monstres contre la corruption et le  régime autoritaire du Président Vucic, Les explications de notre correspondant, Louis Seiller.   Médecine douce ou thérapie traditionnelle, la médecine turque pratique l'ouverture   Dans 66 des 81 provinces du pays, des médecins certifiés peuvent proposer à l'hopital des traitements à base de sangsues médicinales. Des thérapies qui en cotoient d'autres plus modernes et conventionnelles. En légiférant pour rendre légales ces pratiques, le parlement a voulu couper l'herbe sous le pied des charlatans, mais il s'attire aussi les critiques d'une partie du corps médical. C'est le reportage à Ankara d'Anne Andlauer.   La Chronique musique de Vincent Théval  Le dernier album Lux de la chanteuse espagnole Rosalía. 

Accents d'Europe
En Suède, des bunkers pour se protéger en cas de guerre

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 19:30


En Suède, on prend la menace russe et le risque de guerre très au sérieux. L'an dernier (2024), le gouvernement avait déjà distribué à cinq millions de citoyens un petit manuel, sorte de guide de survie. Les incursions russes dans la mer Baltique et l'espace aérien ne sont pas rares. Et aujourd'hui, l'État investit dans les bunkers. 7,7 millions d'euros pour moderniser quelque 64 000 abris construits pendant la Seconde Guerre mondiale et la guerre froide.  À Stockholm, Ottilia Ferey a pu visiter l'un d'eux.   Les Balkans aiguisent les appétits immobiliers de la famille Trump Après le projet de riviera albanaise ,Jared Kushner, le gendre du président américain, vise la Serbie et le centre de la capitale Belgrade. Il veut ériger un hôtel de luxe sur les ruines de l'ancien état-major de l'armée yougoslave…, bombardé par l'Otan en 1999. Un symbole historique pour tous les serbes qui fait beaucoup réagir les citoyens , surtout dans le contexte de manifestations monstres contre la corruption et le  régime autoritaire du Président Vucic, Les explications de notre correspondant, Louis Seiller.   Médecine douce ou thérapie traditionnelle, la médecine turque pratique l'ouverture   Dans 66 des 81 provinces du pays, des médecins certifiés peuvent proposer à l'hopital des traitements à base de sangsues médicinales. Des thérapies qui en cotoient d'autres plus modernes et conventionnelles. En légiférant pour rendre légales ces pratiques, le parlement a voulu couper l'herbe sous le pied des charlatans, mais il s'attire aussi les critiques d'une partie du corps médical. C'est le reportage à Ankara d'Anne Andlauer.   La Chronique musique de Vincent Théval  Le dernier album Lux de la chanteuse espagnole Rosalía. 

Montana Public Radio News
Belgrade culinary arts teacher named Montana Teacher of the Year

Montana Public Radio News

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 5:32


State education leaders have picked the next Montana Teacher of the Year. The award recognizes excellence in the classroom. This year's recipient is culinary arts teacher Kortney Douma of Belgrade High School. She joined MTPR's Austin Amestoy to talk more about the award and what it's like to merge the kitchen and the classroom.

Three Lions Podcast
Serbia Albania Preview

Three Lions Podcast

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 56:08


Ep 391: It's the last international window of 2025, England have already qualified for the 2026 World Cup, but we still need to play Serbia and home and Albania away. I'm joined by Filip from Belgrade and Alden (@TheAlboBoy) tells us about Albania. Running time 56:07 Join the debate in our Facebook group at http://bit.ly/2hnHBzi http://www.threelionspodcast.com http://www.Twitter.com/3LionsPodcast http://www.Twitter.com/Russell_Osborne

International report
Montenegro protests expose fragile balance in Serbia-Turkey relations

International report

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 6:12


Anti-Turk protests in Montenegro have added to rising tensions between Serbia and Turkey. The unrest was set off by anger over Ankara's sale of weapons to Kosovo, and growing fears of Turkish influence in the Balkans. “Turks out!” shouted protesters as they marched through Podgorica, the Montenegrin capital. Several Turkish-owned businesses, among the country's largest investors, were ransacked during last month's violence. The clashes were sparked by a knife attack on a Montenegrin citizen by Turkish nationals. After the unrest, Montenegro imposed visa requirements on Turkish visitors. Some opposition parties accused Serbia of stoking the protests, pointing to rising friction between Belgrade and Ankara over the arms sale to Kosovo. “There are those accusing the Serbian region of being behind it,” Vuk Vuksanovic, of the Belgrade Centre for Security Policy, told RFI. “Although I have seen no material evidence.” Widening rift While Serbia has not commented on the accusations, it has the capacity to incite such unrest given its strong influence in Montenegro, Vuksanovic said. “The drama involving Montenegro has built up to this difficult atmosphere in Serbian-Turkish relations,” he said. Serbian President Aleksandar Vucic last month accused Turkey of trying to resurrect the Ottoman Empire through the sale of sophisticated drones to Kosovo, which broke away from Serbia in 1999. Analysts say the weapons deal could shift the balance of power in the region. “There are the kamikaze drones, which are posing a threat, and there are also strategic drones likely to be used to secure the border itself and more as a show of force,” said Zoran Ivanov, a security expert from the Institute of National History in Skopje, North Macedonia. “So it poses a direct security threat to Serbia and Serbia has to react to this.” Criminalising identity: Turkey's LGBTQI+ community under threat Changing alliances The tension marks a sharp turnaround. In recent years, Turkish President Recep Tayyip Erdogan had built a close relationship with his Serbian counterpart, and Turkish companies became major investors in Serbia. However the arms sale to Kosovo reveals a shift in Turkey's relations with Belgrade, explained international relations professor Huseyin Bagci, of Ankara's Middle East Technical University. “Turkey has more leverage than Serbia,” Bagci said. “The relations between Turkey and Serbia, we understand each other, but it is not as happy as before.” Analysts say the shift reflects Ankara's wider ambitions in the Balkans. “Ankara is trying to increase its influence and will do it,” said Bagci, adding that Turkey's historical and cultural ties to the region run deep – with millions of families tracing their roots back to the former Ottoman territories. “The Ottoman Empire was a Balkan empire. The Turkish influence is getting bigger, and of course, they don't like it. But Turkey is the big brother in the Balkans.” Turkish Cypriot vote could force shift in Erdogan's approach to divided island Turkish expansion Last month, Turkish forces took command of NATO's KFOR peacekeeping mission in Kosovo. At the same time, Turkish businesses continued expanding across the region. “They're expanding their markets; they're expanding their capabilities; they're expanding their influence,” Ivanov said. Turkey's renewed focus on the Balkans was unsurprising given historical ties, he added. “That's natural for the Turks to come to invest in the region and now looking for their old roots." However its expanding presence might feel like history repeating itself, Ivanov warned. As “a man who is coming from the Balkans,” he said, he sees “the Turks coming as they were in history” – a reminder of a past many in the region have not forgotten. The European Union has praised Ankara for supporting peacekeeping operations and economic aid in Kosovo. But analysts caution that Turkey must avoid alienating its Balkan neighbours. “Ankara also has to be mindful of its own limitations of its own Balkan ambitions," Vuksanovic. said. "Because otherwise it can push majority Christian Orthodox nations like the Serbs, Greeks and Bulgarians to work against the Turks if the Turks are perceived to be too provocative or aggressive.”

Path of Night Podcast
2 - The Conspiracy

Path of Night Podcast

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 69:08


The newly arrived Cainites to Budapest have met, and new bonds are beginning to form. Having rescued the sister of the Prince of Belgrade from her slavers, now the group heads deeper into the city to meet their Sires in the market square. Content Warnings: Threats of violence; discussions of slavery; implied abuse; inhumanity; historical assumptions and stereotyping; language;CastStoryteller: Lex LopezAlexios: Tim DavisCatrinel: Rebecca SteigelfestRoland de Roncevaux: Rob MuirheadSadhbh: Erika WebbZorion de Iruña: Garrett GabbeyRecordingRebecca SteigelfestEditingRob MuirheadMusicDon't Look Back - Instrumental Version, by DaniHaDani and Maya BelsitzmanArtLogo: Rob MuirheadCharacter Art: Jay Steel, BlueSkyKo-Fi: ko-fi.com/pathofnightYouTube: YouTube.com/@pathofnightFacebook: Facebook.com/PathofNightPodcastTwitter: @PathofNightPodBluesky: pathofnight.bsky.socialEmail: pathofnightpodcast@gmail.com

Amanpour
Power, Faith, and Fearless Voices: From Busan to Belgrade

Amanpour

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 42:35


As President Trump concludes his high-stakes tour of Asia, former Deputy oNational Security Adviser Matthew Pottinger joins Christiane to discuss what went right, and wrong, in his meeting with China's President Xi Jinping. Then, the Bishop of Washington, Mariann Budde, author of ‘We Can Be Brave', speaks with Christiane about learning to be courageous and even challenging a president. One year after a deadly railway station collapse in Serbia sparked mass protests, Christiane examines the government's ongoing crackdown on press freedom. Former CNN Cairo Bureau Chief Gayle Young reflects on her journalism career in a new memoir “Update” and revisits her groundbreaking report on female genital mutilation that helped drive change in Egypt. From Christiane's archive, a look back at Algeria's brutal civil war, and the journalists who were targeted during it. And finally, as Mexico marks Dia de los Muertos, a visit to an extraordinary monument celebrating the country's Aztec roots.   Air date: November 1, 2025   Guests: Matthew Pottinger Mariann Budde Gayle Young Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Change the Story / Change the World
What Can We Learn From Activist Artists In Serbia?

Change the Story / Change the World

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 58:33 Transcription Available


DAH SAYS: "In today's world, we can oppose destruction and violence with the creation of meaning "The Economist Magazine's Intelligence Unit places, Serbia, and Singapore, among the 46 countries that are considered Flawed Democracies along with United States of America. As our three countries grow more alike in surprising ways, it felt like the right moment to revisit two powerful episodes featuring activist artists from Serbia and Singapore. First up is our 2022 Change the Story Change the World with conversation with Dijana Milosevic, the Director of Belgrade's Dah Teatar. Imagine mounting a guerrilla theater performance in a bombed-out city square, in the middle of war, while armed soldiers look on—and still holding on to your art, your convictions, and your humanity. That is the story of Dah Teatar, a theater collective from Belgrade that has survived war, sanctions, shifting regimes, and censorship—and kept creating powerful, justice-driven work.In this episode of ART IS CHANGE, we dive back into the history and present of Dah Teatar through a rich conversation with co‑founder Dijana Milošević. We revisit their 1992 This Babylonian Confusion street performance, and then catch up on how the company has restructured, relocated, responded to climate concerns, and carried forward their practice of “being with” communities. Along the way, Dijana shares stories of bus‑based public theater, performances among trees, and how art continues to navigate complexity, contradiction, and resistance in Serbia today.You'll hear:How Dah anchored themselves in relationship and material constraints during the war years, moving from classic theater into street performance in real time.The evolution of the company from ensemble-based actors to a more horizontal, administrative structure that can sustain creative risk.Their project Invisible City, performed inside buses, bringing stories rooted in neighborhood life to ordinary passengers—not just theatergoers.Their more recent project Dancing Trees, where trees become collaborators, audiences move into the forest, and performance becomes site, sound, memory, and activism.Reflections on censorship, environmental struggle, national narratives, cross‑community healing, and the role of artists in turbulent times.Tune in to follow Dah's journey across decades of upheaval and resilience—and be inspired by how a theater company, rooted in place and poetic defiance, continues to bridge divides between people and environment.Change the Story CollectionBe sure to check out our CHANGE THE STORY COLLECTION OF ARCHIVED EPISODES on: Justice Arts, Art & Healing, Cultural Organizing, Arts Ed./Children & Youth, Community Arts Training, Music for Change, Theater for Change, Change Making Media. BIODijana Milošević is an award-winning theater director, writer and lecturer. She co-founded the DAH Theater Research Center in Belgrade, and has been its lead director for over 25 years.Dijana has served as the artistic director of theater festivals, the president of the Association of Independent Theaters, the president of the board of BITEF Theater, and a member of the board of directors of the national International Theater Institute (ITI). She has been involved with several peacebuilding initiatives and collaborates with feminist-activist groups.DAH Theater has performed nationally and internationally under Dijana's directing. She has also directed plays by other theater companies around the world.She is a well-known lecturer, who has taught at world-famous universities. She writes...

Fr. Kubicki’s 2 Minute Prayer Reflection – Relevant Radio
Father Kubicki - Prayer Reflections October 23, 2025

Fr. Kubicki’s 2 Minute Prayer Reflection – Relevant Radio

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 2:00


Today's Saint is the patron saint of military chaplains. Who was this great saint who administered to the armies who fought against Turkish invaders at the Battle of Belgrade? Find out on today's reflection from Fr. Kubicki.

Online For Authors Podcast
From MySpace to TikTok: The Dark Evolution of Social Media with Author Tim O'Hearn

Online For Authors Podcast

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 27:09


My guest today on the Online for Authors podcast is Tim O'Hearn, author of the book Framed. Tim O'Hearn is a software engineer who works in quantitative finance. He is also an entrepreneur and freelance writer.   As a sports journalist, he covered the 2024 World Athletics Cross Country Championships in Belgrade, Serbia. As a prolific creator of user-generated content, he has written hundreds of book reviews and thousands of other entries such as restaurant reviews, product reviews, blog posts, and comments-section polemics.   Framed: A Villain's Perspective on Social Media is his first book.   In her book review, Carole O'Neill stated: I read this book with a notebook by my side. There was so much information I felt like I was taking a full semester course. Framed: A Villain's Perspective on Social Media was my daily tutorial and Tim O'Hearn was my professor.   He grew up with the internet using first, Myspace, then all the way thru Tiktok. And believes everything on the internet today can be traced back to Myspace. Because of that, O'Hearn feels he's experienced being a puppeteer as well as a puppet. Facebook surpassed Myspace between 2009 and 2012. During that period search interest in both “hits” and “web counter” dropped off steeply.   Although he thinks the content about social media is misleading, this book is the best offering of coverage on Social Media Marketing. His tutorial explains how social media platforms have the same complicated relationship with spam bots that the U.S. Postal Service has with junk mail.   Before you reach the thirty pages of footnotes, you will learn about the “dead internet theory;” how external participants use software to wield godlike influence in the digital world; how he was accused of using, “What if I told you that I could get you more Instagram followers,” as a pick-up line to impress women; and, so much more.   This book cannot be read in one sitting. Especially if you want to retain all the opinions he has to offer. So read it once or read it several times. But read it.   Subscribe to Online for Authors to learn about more great books! https://www.youtube.com/@onlineforauthors?sub_confirmation=1   Join the Novels N Latte Book Club community to discuss this and other books with like-minded readers: https://www.facebook.com/groups/3576519880426290   You can follow Author Tim O'Hearn Website: https://tjohearn.com, timohearn.beehiiv.com LinkedIn: @tohearn   Purchase Framed on Amazon: Paperback: https://amzn.to/4g7tiZn Ebook: https://amzn.to/4m5c7sK   Teri M Brown, Author and Podcast Host: https://www.terimbrown.com FB: @TeriMBrownAuthor IG: @terimbrown_author X: @terimbrown1   Want to be a guest on Online for Authors? Send Teri M Brown a message on PodMatch, here: https://www.podmatch.com/member/onlineforauthors   #timohearn #framed #guide #internet #terimbrownauthor #authorpodcast #onlineforauthors #characterdriven #researchjunkie #awardwinningauthor #podcasthost #podcast #readerpodcast #bookpodcast #writerpodcast #author #books #goodreads #bookclub #fiction #writer #bookreview *As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Daybreak
Daybreak for October 23, 2025

Daybreak

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 51:26


Thursday of the 29th Week in Ordinary Time Optional Memorial of St. John of Capistrano, 1386-1456; entered the Franciscan novitiate at the age of 30, and was ordained a priest four years later; his preaching attracted great throngs at a time of religious apathy and confusion; he helped bring about a brief reunion with the Greek and Armenian Churches; John preached a crusade against the Turks, for the protection of Europe; he led the army to Belgrade, where they gained an overwhelming victory; worn out by his efforts after the battle, he was an easy prey for infection, and died in 1456 Office of Readings and Morning Prayer for 10/23/25 Gospel: Luke 12:49-53

Virtual Economy
Episode 199: Game Pass Abdicates ‘Best Value in Gaming' Throne (News Show)

Virtual Economy

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 74:37


With prices skyrocketing this generation, Microsoft has increased costs on Game Pass' top tier while cutting offerings on others. We discuss the broader implications as price-sensitive players get boxed out. Also: Unity security alert sends devs scrambling, Tencent fires back at Sony's Horizon: Zero Dawn lawsuit, and private equity rears its head once more. You can support Virtual Economy's growth via our Ko-Fi and also purchase Virtual Economy merchandise! TIME STAMPS [00:01:40] - Game Pass Price Hike Hits Hard [00:29:53] - Unity Security Flaw Alert [00:32:53] - Tencent Hits back at Sony's Horizon: Zero Dawn lawsuit [00:50:13] - Investment Interlude [00:57:46] - Quick Hits [01:01:19] - Labor Report SOURCES Updates to Xbox Game Pass: Introducing Essential, Premium, and Ultimate Plans | Xbox Unity Platform Protection: Take Immediate Action to Protect Your Games and Apps | Unity SONY INTERACTIVE ENTERTAINMENT LLC v TENCENT HOLDINGS | United States District Court, Northern District of California INVESTMENT INTERLUDE Ubisoft Launches Brand-New Subsidiary - Vantage Studios | Ubisoft Splash Damage breaks away from Tencent | GamesIndustry Fragbite sells Playdigious to Griffin Gaming Partners for €10.5 million | Game Developer LABOR REPORT Dune: Awakening developer Funcom announces redundancies | GamesIndustry The Outsiders is closing | David Goldfarb on Bluesky Testronic makes 4.8 percent of its total workforce redundant, closes Madrid and Belgrade studios | Game Developer Digital Extremes layoffs | Justin Kranzl on LinkedIn A Studio Update from Avalanche Studios Group | Avalanche

Reportage International
En Serbie, une répression policière toujours plus féroce, un an après l'accident de Novi Sad

Reportage International

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 2:30


Voilà bientôt un an que la Serbie est secouée par un important mouvement de protestation contre la corruption. Depuis la catastrophe de la gare tout juste rénovée de Novi Sad, qui a fait 16 morts le 1er novembre 2024, le régime autoritaire d'Aleksandar Vucic est dénoncé par des manifestations et des blocages de rues. Alors que le président, notoirement proche de la Russie, refuse toujours d'organiser des élections anticipées, les étudiants sont à la pointe de ce mouvement résolument pacifique et démocratique. Mais depuis plusieurs semaines, ils font face à une répression de plus en plus violente. Comme des milliers de jeunes Serbes, Dusan Svetkovic a passé l'été à bloquer les rues de Belgrade pour exiger des élections anticipées. Mais le 14 août dernier, lors d'un rassemblement près de la place Slavija, le destin de cet étudiant en physique bascule. « Je me tenais tranquillement près de la fontaine quand une voiture sans plaque est arrivée. Des hommes en civil en sont sortis, et l'un d'entre eux s'est précipité vers moi et m'a violemment jeté au sol. Quatre ou cinq autres hommes sont arrivés, et ils ont commencé à me frapper et à me donner des coups de poing au visage. Ils m'ont frappé la tête contre le sol, et l'un d'entre eux m'a donné des coups de pied avec ses bottes, alors que j'avais la tête sur le goudron », se souvient-il. Embarqué par les hommes de cette unité spéciale, Dusan affirme avoir été battu et menacé de mort dans un garage situé sous le siège du gouvernement, avant d'être relâché trois heures plus tard. Le lendemain, à quelques centaines de mètres de là, Alexandra Nikolic tombe à terre lors d'une charge policière. Elle reçoit un coup de matraque sur le crâne du policier. « Vu comment la police s'est comportée pendant ces dix derniers mois de contestation, je ne m'attendais à rien de bon de leur part. Mais je n'imaginais même pas qu'ils nous frappent par derrière, alors que nous étions deux femmes tombées au sol », explique l'étudiante en droit, montrant les photos de son visage ensanglanté. Elle dénonce la dérive autoritaire du régime du président Aleksandar Vucic : « La justice, la violence, les médias, les insultes... Les autorités utilisent tous les moyens dont elles disposent pour réprimer leurs citoyens. Personnellement, je considère que cela relève d'un type de fascisme. Avec cette philosophie du "où vous êtes avec nous, où vous êtes contre nous", pour moi, il est clair que l'État emploie des méthodes fascistes. » Usage illégal de la force, séquestration dans des lieux non officiels, absence d'avocats... Les méthodes de répression employées par le pouvoir sont aujourd'hui documentées par plusieurs ONG. Les étudiants et les opposants dénoncent notamment la mainmise du SNS, le parti présidentiel, sur l'appareil judiciaire. Des pratiques bien éloignées des valeurs de l'Union européenne, à laquelle la Serbie est toujours officiellement candidate. Alors que le président Vucic se montre inflexible, des élections pourraient avoir lieu en avril 2026. En attendant, les étudiants se préparent et envisagent de présenter leur propre liste lors de ces législatives. Espérant ainsi ouvrir des premières brèches dans un système jusque-là verrouillé. À lire aussiSerbie: le président Vucic tente de reprendre la main à l'occasion d'un défilé militaire   Un reportage à écouter en entier ici, dans le podcast Accents d'Europe.

Lombard Trucking
Ironman 70.3 Serbia Recap

Lombard Trucking

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 52:15


In this episode I recap my most recent race in Belgrade, Serbia. I cover what went right/wrong during the race, and where I know I can improve to continue to excel in my age group.I also go into the lessons I learned from Serbia's own history, and how Americans truly take their lives for granted. Never before has my faith been reignited!It's time to double down on all things Lombard. If you're a trucker, I'd love to have you on the show!Download the Project 61 app todayNeed truck parking? Go to www.truckparkingclub.com and use the promo code trailer20 for $20 off a booking

Proud Stutter
Ina Found Her Voice Across Three Languages. And Learned to Lean Into the Good Pain of Stuttering

Proud Stutter

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 31:10


Maya sits down with Ina Lalich, a San Francisco–raised, multilingual woman who stutters, for a conversation about language, identity, and learning to take up space. Ina describes growing up between Serbian/Croatian and English (with a later detour through French), and how her fluency shifted across languages over time -- sometimes finding relief in Belgrade, later feeling the opposite. She talks about the “different mind” each language gives her, and how writing her college essay on stuttering helped her claim it as strength: creativity, precision, and deep empathy.Now a user researcher at Quizlet who records herself for work, Ina shares what it's like to interview strangers daily, rewind the tapes, and still choose presence over perfection. We hear candid stories --from a CEO mistaking a block for a bad internet connection to educating someone who mimicked her speech -- and the simple rule that guides her: if she stays calm, others learn to, too. The episode explores womanhood and stuttering, resisting infantilization, the “good pain vs. injury pain” metaphor she borrows from gymnastics, and a curiosity about ASL as another doorway into voice and belonging.-----

Let's Know Things
Salt Typhoon

Let's Know Things

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 15:30


This week we talk about cyberespionage, China, and asymmetrical leverage.We also discuss political firings, hardware infiltration, and Five Eyes.Recommended Book: The Fourth Turning Is Here by Neil HoweTranscriptIn the year 2000, then-General Secretary of the Chinese Communist Party, Jiang Zemin (jong ZEM-in), approved a plan to develop so-called “cyber coercive capabilities”—the infrastructure for offensive hacking—partly as a consequence of aggressive actions by the US, which among other things had recently bombed the Chinese embassy in Belgrade as part of the NATO campaign in Yugoslavia.The US was a nuclear power with immense military capabilities that far outshone those of China, and the idea was that the Chinese government needed some kind of asymmetrical means of achieving leverage against the US and its allies to counter that. Personal tech and the internet were still relatively young in 2000—the first iPhone wouldn't be released for another seven years, for context—but there was enough going on in the cyber-intelligence world that it seemed like a good point of leverage to aim for.The early 2000s Chairman of the CCP, Hu Jintao, backed this ambition, citing the burgeoning threat of instability-inducing online variables, like those that sparked the color revolutions across Europe and Asia, and attack strategies similar to Israel's Stuxnet cyberattack on Iran as justification, though China's growing economic dependence on its technological know-how was also part of the equation; it could evolve its capacity in this space relatively quickly, and it had valuable stuff that was targetable by foreign cyberattacks, so it was probably a good idea to increase their defenses, while also increasing their ability to hit foreign targets in this way—that was the logic here.The next CCP Chairman, Xi Jinping, doubled-down on this effort, saying that in the cyber world, everyone else was using air strikes and China was still using swords and spears, so they needed to up their game substantially and rapidly.That ambition seems to have been realized: though China is still reportedly regularly infiltrated by foreign entities like the US's CIA, China's cybersecurity firms and state-affiliated hacker groups have become serious players on the international stage, pulling off incredibly complex hacks of foreign governments and infrastructure, including a campaign called Volt Typhoon, which seems to have started sometime in or before 2021, but which wasn't discovered by US entities until 2024. This campaign saw Chinese hackers infiltrating all sorts of US agencies and infrastructure, initially using malware, and then entwining themselves with the operating systems used by their targets, quietly syphoning off data, credentials, and other useful bits of information, slowly but surely becoming even more interwoven with the fabric of these systems, and doing so stealthily in order to remain undetected for years.This effort allowed hackers to glean information about the US's defenses in the continental US and in Guam, while also helping them breach public infrastructure, like Singapore's telecommunications company, Singtel. It's been suggested that, as with many Chinese cyberattacks, this incursion was a long-game play, meant to give the Chinese government the option of both using private data about private US citizens, soldiers, and people in government for manipulation or blackmail purposes, or to shut down important infrastructure, like communications channels or electrical grids, in the event of a future military conflict.What I'd like to talk about today is another, even bigger and reportedly more successful long-term hack by the Chinese government, and one that might be even more disruptive, should there ever be a military conflict between China and one of the impacted governments, or their allies.—Salt Typhoon is the name that's been given to a so-called '“advanced persistent threat actor,” which is a formal way of saying hacker or hacker group, by Microsoft, which plays a big role in the cybersecurity world, especially at this scale, a scale involving not just independent hackers, but government-level cyberespionage groups.This group is generally understood to be run out of the Chinese Ministry of State Security, or MSS, and though it's not usually possible to say something like that for certain, hence the “generally understood” component of that statement, often everyone kind of knows who's doing what, but it's imprudent to say so with 100% certainty, as cyberespionage, like many other sorts of spy stuff, is meant to be a gray area where governments can knock each other around without leading to a shooting war. If anyone were to say with absolute certainty, yes, China is hacking us, and it's definitely the government, and they're doing a really good job of it, stealing all our stuff and putting us at risk, that would either require the targeted government to launch some sort of counterstrike against China, or would leave that targeted government looking weak, and thus prone to more such incursions and attacks, alongside any loss of face they might suffer.So there's a lot of hand-waving and alluding in this sphere of diplomacy and security, but it's basically understood that Salt Typhoon is run by China, and it's thought that they've been operating since at least 2020.Their prime function seems to be stealing as much classified data as they can from governments around the world, and scooping up all sorts of intellectual property from corporations, too.China's notorious for collecting this kind of IP and then giving it to Chinese companies, which have become really good at using such IP, copying it, making it cheaper, and sometimes improving upon it in other ways, as well. This government-corporation collaboration model is fundamental to the operation of China's economy, and the dynamic between its government, it's military, its intelligence services, and its companies, all of which work together in various ways.It's estimated that Salt Typhoon has infiltrated more than 200 targets in more than 80 countries, and alongside corporate entities like AT&T and Verizon, they also managed to scoop up private text messages from Kamala Harris' and Donald Trump's presidential campaigns in 2024, using hacks against phone services to do so.Three main Chinese tech companies allegedly helped Salt Typhoon infiltrate foreign telecommunications companies and internet service providers, alongside hotel, transportation, and other sorts of entities, which allowed them to not just grab text messages, but also track people, keeping tabs on their movements, which again, might be helpful in future blackmail or even assassination operations.Those three companies seem to be real-deal, actual companies, not just fronts for Chinese intelligence, but the government was able to use them, and the services and products they provide, to sneak malicious code into all kinds of vital infrastructure and all sorts of foreign corporations and agencies—which seems to support concerns from several years ago about dealing with Chinese tech companies like Huawei; some governments decided not to work with them, especially in building-out their 5G communications infrastructure, due to the possibility that the Chinese government might use these ostensibly private companies as a means of getting espionage software or devices into these communications channels or energy grids. The low prices Huawei offered just wasn't worth the risk.The US government announced back in 2024 that Salt Typhoon had infiltrated a bunch of US telecommunications companies and broadband networks, and that routers manufactured by Cisco were also compromised by this group. The group was also able to get into ISP services that US law enforcement and intelligence services use to conduct court-authorized wiretaps; so they weren't just spying on individuals, they were also spying on other government's spies and those they were spying on.Despite all these pretty alarming findings, in the midst of the investigation into these hacks, the second US Trump administration fired the government's Cyber Safety Review Board, which was thus unable to complete its investigation into Salt Typhoon's intrusion.The FBI has since issued a large bounty for information about those involved in Salt Typhoon, but that only addresses the issue indirectly, and there's still a lot we don't know about this group, the extent of their hacking, and where else they might still be embedded, in part because the administration fired those looking into it, reportedly because the administration didn't like this group also looking into Moscow's alleged interference in the 2016 presidential election, and Salt Typhoon's potential interference with the 2024 presidential election, both of which Trump won.The US government has denied these firings are in any way political, saying they intend to focus on cyber offense rather than defense, and pointing out that the current approach to investigating these sorts of things was imperfect; which is something that most outside organizations would agree on.That said, there are concerns that these firings, and other actions against the US's cyberthreat defensive capabilities, are revenge moves against people and groups that have said the 2020 presidential election, which Trump lost to Joe Biden, was the most secure and best-run election in US history; which flies in the face of Trump's preferred narrative that he won in 2020—something he's fond of repeating, though without evidence, and with a vast body of evidence against his claim.The US has also begun pulling away from long-time allies that it has previously collaborated with in the cyberespionage and cyberdefense sphere, including its Five Eyes partners, the UK, Canada, Australia, and New Zealand.Since Tulsi Gabbard was installed as the Director of National Intelligence by Trump's new administration, US intelligence services have been instructed to withhold information about negotiations with Russia and Ukraine from these allies; something that's worrying intelligence experts, partly because this move seems to mostly favor Russia, and partly because it represents one more wall, of many, that the administration seems to be erecting between the US and these allies. Gabbard herself is also said to be incredibly pro-Russian, so while that may not be influencing this decision, it's easy to understand why many allies and analysts are concerned that her loyalties might be divided in this matter.So what we have is a situation in which political considerations and concerns, alongside divided priorities and loyalties within several governments, but the US in particular right now, might be changing the layout of, and perhaps even weakening, cybersecurity and cyberespionage services at the very moment these services might be most necessary, because a foreign government has managed to install itself in all kinds of agencies, infrastructure, and corporations.That presence could allow China to milk these entities for information and stolen intellectual property, but it could also put the Chinese government in a very favorable position, should some kind of conflict break out, including but not limited to an invasion of Taiwan; if the US's electrical grids or telecommunications services go down, or the country's military is unable to coordinate with itself, or with its allies in the Pacific, at the moment China invades, there's a non-zero chance that would impact the success of that invasion in China's favor.Again, this is a pretty shadowy playing field even at the best of times, but right now there seems to be a lot happening in the cyberespionage space, and many of the foundations that were in place until just recently, are also being shaken, shattered, or replaced, which makes this an even more tumultuous, uncertain moment, with heightened risks for everybody, though maybe the opposite for those attacking these now more-vulnerable bits of infrastructure and vital entities.Show Noteshttps://www.nbcnews.com/tech/security/china-used-three-private-companies-hack-global-telecoms-us-says-rcna227543https://media.defense.gov/2025/Aug/22/2003786665/-1/-1/0/CSA_COUNTERING_CHINA_STATE_ACTORS_COMPROMISE_OF_NETWORKS.PDFhttps://www.nytimes.com/2025/04/05/us/politics/trump-loomer-haugh-cyberattacks-elections.htmlhttps://www.france24.com/en/americas/20250826-has-the-us-shut-its-five-eyes-allies-out-of-intelligence-on-ukraine-russia-peace-talkshttps://www.axios.com/2025/09/04/china-salt-typhoon-fbi-advisory-us-datahttps://www.wsj.com/politics/national-security/chinese-spies-hit-more-than-80-countries-in-salt-typhoon-breach-fbi-reveals-59b2108fhttp://axios.com/2025/08/02/china-usa-cyberattacks-microsoft-sharepointhttps://www.axios.com/2024/12/03/salt-typhoon-china-phone-hackshttps://www.nytimes.com/2025/09/04/world/asia/china-hack-salt-typhoon.htmlhttps://www.euronews.com/2025/09/04/trump-and-jd-vance-among-targets-of-major-chinese-cyberattack-investigators-sayhttps://www.congress.gov/crs-product/IF12798https://www.fcc.gov/document/implications-salt-typhoon-attack-and-fcc-responsehttps://en.wikipedia.org/wiki/Salt_Typhoonhttps://en.wikipedia.org/wiki/2024_global_telecommunications_hackhttps://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_interference_in_the_2024_United_States_electionshttps://www.theregister.com/2025/08/28/how_does_china_keep_stealing/https://www.nsa.gov/Press-Room/Press-Releases-Statements/Press-Release-View/Article/4287371/nsa-and-others-provide-guidance-to-counter-china-state-sponsored-actors-targeti/https://chooser.crossref.org/?doi=10.2307%2Fjj.16040335https://en.wikipedia.org/wiki/Cyberwarfare_and_Chinahttps://en.wikipedia.org/wiki/Volt_Typhoon This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit letsknowthings.substack.com/subscribe

The John Batchelor Show
SHOW SCHEDULE 9-3-25 CBS EYE ON THE WORLD WITH JOHN BATCHELOR GOOD EVENING: The show begins in Beijing, watching the trio of Xi, Putin and Kim review the display of offensive weapons and offensive battalions. FIRST HOUR

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 10:53


SHOW SCHEDULE  9-3-25 CBS EYE ON THE WORLD WITH JOHN BATCHELOR GOOD EVENING: The show begins in Beijing, watching the trio of Xi, Putin and Kim review the display of offensive weapons and offensive battalions. FIRST HOUR 9-915 John Batchelor 09-03 segment 1.mp3 Guest: Colonel Jeff McCausland, United States Army retired artilleryman, CBS News, Dickinson College visiting professor, and Diamond 6 Leadership and Strategy CEO. Global Geopolitics and Military Displays Colonel Jeff McCausland discusses a Beijing military parade featuring Xi Jinping, Kim Jong-un, and Vladimir Putin, interpreting it as a message of strength and innovation, not peace, while downplaying the US role in WWII. He also covers the static battle lines in Ukraine, European proposals for a military force, and US involvement in Middle East conflicts in Yemen and Gaza, noting a tactical agreement with the Houthis. 915-930 : John Batchelor 09-03 segment 2.mp3 Guest: Colonel Jeff McCausland, United States Army retired artilleryman, CBS News, Dickinson College visiting professor, and Diamond 6 Leadership and Strategy CEO. Pentagon's Evolving Mission and Global Order Colonel Jeff McCausland discusses the new national military strategy emphasizing homeland defense as the primary mission for the Department of Defense, shifting from an international "cop on the beat" role to a domestic one. This is reflected in increased border forces and Caribbean operations. McCausland also touches on China's ambition to establish a new global order, returning to its perceived historical position as a superpower, utilizing organizations like BRICS and the Shanghai Cooperation Organization.930-945 John Batchelor 09-03 segment 3.mp3 Guest: John Cochrane at the Hoover Institution. Federal Reserve Independence and Financial Regulation John Cochrane explores the complex debate on whether financial regulation should be integrated with or separated from monetary policy and less independent of Congress. He raises concerns about the Fed's independence, its failure to foresee the Silicon Valley Bank collapse, and the "too big to fail" phenomenon. Cochrane also discusses the risks of the Fed monetizing debt, its stance on stablecoins, and how its actions influence fiscal policy. 945-1000 John Batchelor 09-03 segment 4.mp3 Guest: John Cochrane of the Hoover Institution. Reforming the Federal Reserve's Role John Cochrane addresses proposals to reorganize the Federal Reserve, questioning whether it should become more political or have its scope narrowed to monetary policy, his preferred option. He criticizes the Fed'spandemic response, specifically its decision to print trillions of dollars for deficits, which he argues was a choice leading to the 2022 inflation. Cochrane also examines the wisdom of Quantitative Easing (QE), suggesting it had limited economic impact but expanded the Fed's political influence. SECOND HOUR 10-1015 John Batchelor 09-03 segment 5.mp3 Guests: Gordon Chang and General Blaine Holt, US Air Force General, retired. China's Historical Revisionism and Autocratic Alliances Gordon Chang and General Blaine Holtdiscuss China's military parade, led by Xi Jinping, which falsely claims Chinese victory over Japan in WWII, omitting the US and Allied contributions. Holt views the parade as theater for a crumbling Belt and Road Initiative, not a united front. They note India's absence from the parade due to animosity with China. Despite appearances, Putin and Kim Jong-un also have underlying animosity towards Xi Jinping, making their alliance one of expediency, not unity.1015-1030 John Batchelor 09-03 segment 6.mp3 Guests: Gordon Chang and Peter Huessy, President of Geostrategic Analysis, a fellow at the National Institute for Deterrent Studies. China's Nuclear Ambitions and Arms Control Challenges Peter Huessy describes China's nuclear weapons as tools for coercion and hegemonic goals, a stark contrast to the US view of deterrence. He notes China's rapid nuclear buildup, exceeding Soviet Union rates during the Cold War. Huessy and Gordon Chang discuss the imminent expiration of the New Start treaty with Russia and the absence of arms control talks with China, which has historically aided proliferation. This signals a "brave new world" with zero legal restraint on nuclear weapons.1030-1045 : John Batchelor 09-03 segment 7.mp3 Guests: Gordon Chang and Captain James Fanell, United States Navy retired, intelligence officer for the Seventh Fleet and for the Indo-Pacific Theater. Pacific Tensions: Philippines, China, and US Naval Strategy Captain James Fanell and Gordon Chang analyze China's strategic ambition to subjugate the Philippines, building militarized islands in the South China Sea. Fanell highlights Scarborough Shoal as a critical "cork in the bottle," potentially used by China as a military base. He notes the Philippines' new forward operating base with anti-ship missiles in the Bashi Channel as a counter. Fanell suggests a reinvigorated US Navymorale and a shift in the Pentagon's approach to deter China.1045-1100 John Batchelor 09-03 segment 8.mp3 Guests: Gordon Chang and Rebecca Grant, Vice President of the Lexington Institute. Venezuela, Guyana, and US Deterrence in the Caribbean Rebecca Grant discusses Guyana'sburgeoning oil wealth and Venezuela's threatening territorial claims under Maduro, who also opposes democracy. She and Gordon Chang analyze a significant US Navy presence off Venezuela's coast, including destroyers and a Marine Expeditionary Unit, as a strong deterrent against Maduro's actions and his alliances with Russia and China. Grantindicates improving morale and combat readiness within the US Navy, emphasizing its vital role in global operations. THIRD HOUR John Batchelor 09-03 segment 9.mp3 Guest: Brett Arends of Market Watch (Return on Investment). Bond Market Anxiety and Federal Reserve Pressures Brett Arends explains the bond market's current unhappiness stems from unsustainable national debt and uncertainty surrounding President Trump's tariffs. He clarifies that the Fedcontrols short-term rates, while the bond market sets long-term rates. Arends warns that Trump's pressure on the Fed to cut short-term rates could paradoxically cause long-term rates, including mortgage rates, to rise, hurting the economy and exacerbating market nervousness. He emphasizes the need for fiscal sustainability. 1100-1115 : John Batchelor 09-03 segment 9.mp3 Guest: Brett Arends of Market Watch (Return on Investment). Bond Market Anxiety and Federal Reserve Pressures Brett Arends explains the bond market's current unhappiness stems from unsustainable national debt and uncertainty surrounding President Trump's tariffs. He clarifies that the Fedcontrols short-term rates, while the bond market sets long-term rates. Arends warns that Trump's pressure on the Fed to cut short-term rates could paradoxically cause long-term rates, including mortgage rates, to rise, hurting the economy and exacerbating market nervousness. He emphasizes the need for fiscal sustainability. 1115-1130 John Batchelor 09-03 segment 10.mp3 Guest: Brett Arends of Market Watch. Addressing Bond Market Turmoil Brett Arends explains that the troubled bond market stems from unsustainable national debt and recent court rulings questioning President Trump's tariffs. He advises Donald Trump to support Federal Reserve independence, abandon attacks on Jerome Powell and Lisa Cook, and work with Congress on tariffs to ensure fiscal sustainability and calm market anxieties. Arends notes that gold's all-time high reflects a lack of market confidence.1130-1145 John Batchelor 09-03 segment 11.mp3 Guest: Bob Zimmerman who keeps the website Behind the Black. New Discoveries in Space and Planetary Science Bob Zimmerman highlights new solar research using the European Space Agency's Solar Orbiter probe, improving predictions of solar events that impact Earth's technology. He discusses the uniqueness of stars, Juice's Venus flyby en route to Jupiter, and Mars' chaotic mantle structure. Zimmermanemphasizes Mars' ample near-surface ice, making it attractive for colonization, and presents an exoplanet found in an accretion disc, challenging planetary formation theories.1145-1200 John Batchelor 09-03 segment 12.mp3 Guest: Bob Zimmerman who keeps the website Behind the Black. NASA Unionization and SpaceX Milestones Bob Zimmerman addresses the recent executive order by President Trumpeliminating unions at NASA and other agencies, arguing that government unions are inefficient and costly. He then praises SpaceX's achievements, including a Falcon 9 first stage completing its 30th flight—a new reuse record. Zimmerman notes SpaceX is significantly reducing launch costs and enabling new space technologies like Starlink, also mentioning the reuse of a Starship super heavy booster. FOURTH HOUR 12-1215 John Batchelor 09-03 segment 13.mp3 Guest: Simon Constable writing for The Wall Street Journal and other distinguished publications. European Politics, Commodities, and Digital Identity Debates Simon Constable reports on pleasant weather in the South of France and seasonal produce. He reviews commodity prices, noting gold's all-time high, coffee's surge, and orange juice's decline. Constable discusses political crises in France, with President Macronfacing a no-confidence vote, and the UK, where Keir Starmer struggles with spending cuts and migration. He advocates for digital national ID cards as the only reasonable solution to migration.1215-1230 : John Batchelor 09-03 segment 14.mp3 Guest: Simon Constable writing for The Wall Street Journal and other distinguished publications. The Rise of AI in Romance Simon Constable shares surprising polling data from the Kinsey Institute on romantic engagement with AI. He reveals that 16% of single adult Americans romantically interact with AI, with Gen Z being the most likely cohort at 33%. Furthermore, 44% of single Americans dating AI believe emotional support from an AI partner is superior to human support, highlighting a stark generational shift in romantic relationships.1230-1245 John Batchelor 09-03 segment 15.mp3 Guest: Janatyn Sayeh from the Foundation for Defense of Democracies. Iran's Nuclear Dilemma and Regional Threats Janatyn Sayeh discusses the looming snapback mechanism of the 2015 JCPOA, which could reinstate UN sanctions on Iran if it fails to comply with demands. Iran's non-compliance has its currency hitting new lows, yet Tehran threatens regional war and exiting the NPT if sanctions return. Sayeh notes Iran seeks rearmament, primarily from China, with Belarus and North Korea acting as potential intermediaries for Russian weapons.1245-100 AM John Batchelor 09-03 segment 16.mp3 Guest: Ivana Stradner from the Foundation for the Defense of Democracies. Autocracy and Protests in the Western Balkans Ivana Stradner reports on mass protests in Belgrade demanding snap elections following a fatal accident and criticizing President Alexander Vučić's autocratic regime, which she likens to "Belarus 2.0". Vučić is accused of corruption and suppressing free media, while fostering close military and economic ties with China and Russia to maintain power and "blackmail" the West. Stradner expresses concern over the repression against Serbian people.

The John Batchelor Show
John Batchelor 09-03 segment 16.mp3 Guest: Ivana Stradner from the Foundation for the Defense of Democracies. Autocracy and Protests in the Western Balkans Ivana Stradner reports on mass protests in Belgrade demanding snap elections following a fatal acc

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 10:52


 John Batchelor 09-03 segment 16.mp3 Guest: Ivana Stradner from the Foundation for the Defense of Democracies. Autocracy and Protests in the Western Balkans Ivana Stradner reports on mass protests in Belgrade demanding snap elections following a fatal accident and criticizing President Alexander Vučić's autocratic regime, which she likens to "Belarus 2.0". Vučić is accused of corruption and suppressing free media, while fostering close military and economic ties with China and Russia to maintain power and "blackmail" the West. Stradner expresses concern over the repression against Serbian people. 1904 DANUBE

The Brian Lehrer Show
Serbia Is Where the East and West Collide Politically

The Brian Lehrer Show

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 24:18


Filip Balunović, research fellow at the Institute for Philosophy and Social Theory at the University of Belgrade, explains the recent protests in Serbia, where a student-led movement is fighting back against an entrenched autocratic government that is aligned both with autocratic powers in the East, like Russia and China, and democratic powers in the West, like European Union and The United States.

The John Batchelor Show
PREVIEW: SERBIA: Colleague Ivana Stradner of FDD comments on the close working bond between Belgrade's Vucic and PRC's Xi. More.

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 2:08


PREVIEW: SERBIA: Colleague Ivana Stradner of FDD comments on the close working bond between Belgrade's Vucic and PRC's Xi. More. 1930 BELGRAD