POPULARITY
Die fantastischen Vier sind endlich wieder vereint - wer hätte damit noch gerechnet?Marco, Khit, Nenad und Fabi haben sich wieder zusammengefunden und für eine reguläre Folge eigentlich gar nicht so viele Filme gesprochen.Das Vorgespräch ist ein wenig eskaliert, aber schließlich steht die WM vor der Tür und war auch im Fernsehsessel Thema. Und wie das eben beim Fußball so ist, manchmal verquatscht man sich einfach.Dennoch sind zwei aktuelle Titel aus den öffentlich-rechtlichen Mediatheken und ein Horror-Mystery-Thriller besprochen worden. Und genug Zeit für die Running Gags waren natürlich auch.Falls ihr euch fragt, wieso wir den neuen Star Wars noch nicht besprochen haben - keine Angst, nächste Woche folgt ein Film im Fokus.Bis dahin, viel Spaß beim Zuöhren!
Za sve građane koji ne znaju tačnu cenu bureka u Crepaji i kojima je potrebna overena izjava PR savetnice da bi dokazali okolini da su normalni, analiziramo logistiku postavljanja najvećeg banera na Palati Albanija. U novoj epizodi bavimo se naprednim tehnikama zidanja bilborda preko gnezda čiopa i Vučićevim gostovanjem kod Marića, gde je otkrio da poseduje neodređen broj kućnih ljubimaca iz državnog fundusa. Saznajte zašto je retvit bivšeg američkog predsednika razlog za masovni doček ispred Skadarlije, da li su bele čarape na papuče prihvatljiv modni detalj i kako je Đuka Bizon postao personalni trener.
Predsednik režira program na RTS-u, u Kini postaje "tvrd mačo muškarac", a u Srbiji misteriozni Romi kradu vozove!
Tužilac Radovan Lazić u razgovoru sa sudijom Miodragom Majićem otvoreno govori o greškama u proceni kolega, ceni napredovanja u pravosuđu i neophodnosti velikog reseta nakon promene režima. U novom izdanju Radar Foruma, sudija i pisac Miodrag Majić ugostio je Radovana Lazića, tužioca Apelacionog javnog tužilaštva u Novom Sadu, predsednika Upravnog odbora Centra za pravosudna istraživanja i člana Predsedništva Udruženja tužilaca Srbije. Predstavljajući svog gosta, Majić je istakao da je Lazić jedan od retkih tužilaca koji je uvek bio spreman da otvoreno govori o problemima u sistemu, ali je naglasio i da se njihova mišljenja o pojedinim društveno-pravnim procesima i te kako razlikuju, što ih, kako kaže, nikad nije sprečavalo da vode civilizovani dijalog. Na samom početku razgovora, Majić je otvorio pitanje dometa ustavnih reformi koje su, prema proklamovanim ciljevima, trebalo da donesu osamostaljivanje tužilačke organizacije. Radovan Lazić se osvrnuo na prethodna normativna rešenja, ali je naglasio da se pozitivni efekti ne mogu posmatrati izolovano od dubokih promena i buđenja koje se u međuvremenu dogodilo u samom društvu. „Iako je prošlo nekoliko godina od te reforme, sadržinski i dalje mislim isto što i tada. Kada je reč o normativnim rešenjima za tužilaštvo – jer se sudstvom nisam toliko bavio – podsetiću da je prema prethodnom Ustavu sve tužioce, koji su tada zapravo bili samo šefovi tužilaštava, birala Skupština na predlog Vlade. Takođe, i sve članove Državnog veća tužilaca birala je Narodna skupština, iako je bila vezana preliminarnim izborima kandidata u samom tužilaštvu. Ali šta nam je u praksi donelo to normativno okruženje? Teško je posmatrati izolovano njegove pozitivne efekte, jer su se u međuvremenu dogodile ozbiljne društvene promene. Pre svega, pokrenuo se studentski pokret i društvo se probudilo. Ljudi su postali svesni dugotrajne uzurpacije institucija – i tu više ne govorim o preuzimanju, već o otvorenom otimanju.“
Controller in die Hand und Film ab! In einer neuen Ausgabe von „Was ist denn Tier los?!“ nehmen sich Nenad und Marco insgesamt 14 Videospielverfilmungen vor und sortieren sie gnadenlos in ihre Tier-Liste ein. Von S-Rank bis Day-One-Desaster ist alles vertreten – echte Überraschungen, kontroverse Wertungen und die ein oder andere Diskussion inklusive.Natürlich darf dabei auch ein alter Bekannter nicht fehlen: Wenn Marco mit am Mikrofon sitzt, findet irgendwie immer ein Film von Paul W. S. Anderson seinen Weg in die Episode. Zufall? Wohl kaum.Freut euch auf jede Menge Gaming-Nostalgie, fragwürdige Entscheidungen, heiße Takes und die wichtige Frage: Welche Videospielverfilmungen haben den Sprung auf die große Leinwand wirklich geschafft?Und eines sei schon verraten: Gegen Ende könnte es sein, dass sich Nenad beim Joker ein kleines bisschen verzockt hat...Viel Spaß beim Hören – und schreibt uns gerne, welche Videospielverfilmungen bei euch S-Rank sind und welche direkt ins Day-One-Desaster gehören!
U novoj epizodi Njuz Podkasta bavimo se najnovijim beogradskim trendovima: kako policija uspešno sakriva leševe po restoranima, i zašto svaki dobar čovek pre svega mora da se razume u nemačka vina. Detaljno smo analizirali Vučićevo istorijsko izvinjenje Indijancima, kao i njegov strah da će opozicioni studenti, u duhu Pola Pota, ukinuti sve ljude sa naočarima. Pored kriznog PR-a vlasti, obradili smo studentski Memorandum o Kosovu, Informerovo gubljenje kompasa i prisetili se neponovljivog Koraksa, koji je do poslednjeg dana bio najoštriji kritičar ovog nadrealnog sistema. Vesti u ogledalu.
Fluent Fiction - Serbian: Mystical Maps: Unveiling Secrets in Tara's Wilds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-18-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је обасјало врхове планина у Националном парку Тара.En: The sun illuminated the peaks of Nacionalni park Tara.Sr: Мирис свежег пролећног ваздуха испунио је плућа Милице и Ненада док су корачали путељком кроз густу шуму.En: The scent of fresh spring air filled the lungs of Milica and Nenad as they walked the path through the dense forest.Sr: Милтца је стално гледала око себе, док је Ненад мирно корачао поред ње, уживајући у природи.En: Milica was constantly looking around, while Nenad walked calmly beside her, enjoying nature.Sr: Одједном, Милтин поглед је ухватио нешто необично.En: Suddenly, Milica's gaze caught something unusual.Sr: Био је то комад старог папира како вире из земље.En: It was a piece of old paper sticking out of the ground.Sr: "Погледај ово, Ненада," узвикну изненађено.En: "Look at this, Nenad," she exclaimed in surprise.Sr: Ненад застаде и приђе ближе.En: Nenad stopped and came closer.Sr: "То је само неки стари папир," рече Ненад, али Милтин ентузијазам је био заразан.En: "It's just some old paper," said Nenad, but Milica's enthusiasm was contagious.Sr: Разви папир и угледа чудну карту.En: She unfolded the paper and saw a strange map.Sr: Није била као обичне мапе.En: It was not like ordinary maps.Sr: "Морамо да видимо шта је ово," предложи Милтина сјајним очима.En: "We have to see what this is," Milica proposed with shining eyes.Sr: Ненад уздахну, али одлучи да је прати, осећајући да га радозналост вуче напред.En: Nenad sighed but decided to follow her, feeling curiosity pulling him forward.Sr: "Само кад обећаш да ћемо бити опрезни," додаде.En: "Only if you promise that we'll be careful," he added.Sr: Док су пратили карте, измакли су са обележених стаза.En: As they followed the map, they strayed off the marked paths.Sr: Планина је нудила миран, али и мистериозан амбијент.En: The mountain offered a peaceful, yet mysterious atmosphere.Sr: Милтина одлучност је расла, док је Ненад постајао све нервознији.En: Milica's determination grew, while Nenad became increasingly nervous.Sr: После неколико сати хода, стигли су до тајанствене чистине.En: After a few hours of walking, they arrived at a mysterious clearing.Sr: У средишту је било древно, напуштено здање, скривено од света.En: In the center was an ancient, abandoned building, hidden from the world.Sr: "Овде нешто није у реду," рече Ненад, али га Милтина жеља за открићем потисну.En: "Something's not right here," said Nenad, but Milica's desire for discovery pushed him aside.Sr: У унутрашњости сувог зида пронађоше стару свеску.En: Inside the dry wall, they found an old notebook.Sr: Стране су причале причу о давно заборављеном селу и људима који су некад живели ту.En: The pages told the story of a long-forgotten village and the people who once lived there.Sr: "Ово је невероватно," промрмљала је Милета.En: "This is incredible," murmured Milica.Sr: Док су прелиставали странице, осетили су да су открили тајну покрајине.En: As they turned the pages, they felt they had uncovered a secret of the region.Sr: Милци је срце било пуно радости и среће, јер је открила нешто јединствено.En: Milica's heart was full of joy and happiness, for she had discovered something unique.Sr: Ненад је отпустио своју резервисаност, препуштајући се узбуђењу открића.En: Nenad let go of his reservation, surrendering to the excitement of discovery.Sr: Враћали су се назад обележеним стазама.En: They returned along the marked paths.Sr: "Мислим да сам научила нешто важно данас," рекла је Милтина.En: "I think I've learned something important today," said Milica.Sr: "Твоја опрезност је подједнако важна као и моја авантуристичка природа.En: "Your caution is just as important as my adventurous nature."Sr: "Ненад се насмешио, осећајући задовољство што је пратио Милтцу.En: Nenad smiled, feeling satisfied that he had followed Milica.Sr: "А ја видим да можда ипак треба више да ризикујем," признаде.En: "And I see that maybe I should take more risks," he admitted.Sr: Тако су обоје схватили важност равнотеже између опрезности и авантуризма.En: Thus, they both realized the importance of balancing caution and adventure.Sr: Пролеће на Тари било је сведок једне нове, заједничке авантуре и пријатељства које је кренуло ка новом путу, далеко изван обичних стаза.En: Spring in Tara bore witness to a new, shared adventure and a friendship that embarked on a new path, far beyond the ordinary trails. Vocabulary Words:illuminated: обасјалоdense: густаconstantly: сталноgaze: погледunusual: необичноexclaimed: узвикнуenthusiasm: ентузијазамcontagious: заразанunfolded: развиstrange: чуднуordinary: обичнеdetermination: одлучностstrayed: измаклиmarked: обележенихmysterious: мистериозанatmosphere: амбијентincreasingly: свеclearing: чистинеancient: древноabandoned: напуштеноhidden: скривеноdesire: жељаdiscovery: открићемnotebook: свескуforgotten: заборављеномunique: јединственоreservation: резервисаностsurrendering: препуштајућиexcitement: узбуђењуcaution: опрезност
U novoj epizodi Njuz Podkasta istražujemo zašto je Ranku Mimoviću falilo samo 80 evra da kupi NIS i kako je 500.000 bensedina postalo obavezan deo naprednjačkog predizbornog paketa. Osvrnuli smo se na Vučićevo stručno burućkanje vina u Batrovcima, gde je domaćinima ulepšao slavu detaljnom analizom napada osiromašenim uranijumom i mrštenjem u pravcu Hrvatske. Takođe, podržali smo hrabru borbu Informera protiv jajnika, saznali zašto radnici u Srbiji idu na bolovanje isključivo u sezoni branja trešanja i raspisali konkurs za novo lice RTS-a. Vesti u ogledalu. Podržite nas na Patreonu da bismo mogli da kupimo NIS pre Ranka: https://www.patreon.com/njuz
Dok se Srbija sprema za izbore, mi analiziramo novu, modernizovanu verziju Lazareve kletve: Šta čeka one koji odu u Pefkohori i Hanioti, a zaborave da glasaju? (Spoiler: Kupanje u gradskom bazenu do kraja života). U ovoj epizodi se bavimo i Kristijanom Golubovićem koji je ispunio obećanje i istetovirao predsednika na bicepsu, uz prateći rep hit "Vučem Vučiću". Tu je i detaljna analiza gramatike u novim SNS spotovima, a saznaćete zašto je "ovo napravila naprednjaci" i ko je zapravo "čepolja" po mišljenju tabloida. Pored toga, otkrivamo detalje najgore otmice u istoriji Resnika gde su kidnaperi nudili mito žrtvi da zaboravi na kidnapovanje, i zašto je Marko Dražić najveći drumski razbojnik jer je vozio čitavih 11 km/h preko ograničenja. ❤️ Delimo 100 mesečnih Patreon pretplata na nivou 500 (onaj što pokriva PODkastić, KVIZić i POPkastić!) : https://www.patreon.com/njuz/redeem/AC2FC
Da li predsednik Vučić zove turističke agencije i Booking apartmane u Grčkoj kako bi tempirao datum izbora? Dok čekamo odgovor, analiziramo novi EES sistem na granicama EU gde građani Srbije ponosno i besplatno rade posao carinika. Saznajte i kako bi izgledao TV duel Sandra Gozija i Aleksandra Vučića da su se, umesto na N1, dogovorili da dođu u naš podkast - i šta bi Gozi rekao na Nenadove raspadnute slušalice. Bavimo se i Šapićevim "novim srpskim mostom" i tajnim spomenikom na Terazijama (da li je Draža ili Šapić sa vaterpolo kapicom?), a ulazimo i u mračne dubine Skupštine gde Ana Brnabić autuje poslanike, Milenko Jovanov dominira gadostima, a Nikola Selaković opoziciji nudi Generalštab na potezanje. Za kraj, otkrivamo ekskluzivu Dragana J. Vučićevića: zašto ne smete da navijate za Barselonu i kakve veze Mesi ima sa nezavisnim Kosovom. Gledajte nas dok smo još jeftini!
Man nehme die Belagerung Sarajevos, ein Museum, das zum Bunker und zur Notgemeinschaft wird, eine ordentliche Prise Witz und eine 18-Jährige, die entlarvende Fragen zum Weltgeschehen stellt. Aus diesen Zutaten macht der bosnische Schriftsteller Nenad Veličković einen Roman über Krieg, der Herzen erwärmt und Menschen zum Lachen bringt: den Roman "Nachtgäste", schon vor 30 Jahren erstmals erschienen, letztes Jahr dann noch einmal mit mehr Resonanz bei Jung und Jung. Für den deutsch-bosnischen Schriftsteller Saša Stanišić ist "Nachtgäste" gar das beste Buch, das er über Krieg gelesen hat. Doch mit dem Ende von Krieg und Belagerung hat der Wahnsinn nicht aufgehört. Und in diese Trümmerzeit der späten 90er Jahre in Sarajevo holt uns Nenad Veličković mit seinem Roman "Der Vater meiner Tochter", gerade bei Jung und Jung erschienen. Sarah Murrenhoff erzählt auf radio3 von ihrer Lektüre.
Nach WrestleMania ist vor WrestleMania!Das dachten sich Fabi, Nenad und Khit auch. Und deshalb wird auch gleich der nächste Mount Rushmore zum Thema Wrestling hinterhergeschossen! Diesmal werden die persönlichen Top 4 der Entrance Themes - der Intros - der Einlaufmusiken - der Erkennungsjingles - oder wie auch immer ihr es nennen wollt - gewählt.Auch diesmal hat man sich deutlich mehr vorgenommen, aber die Zeit kam mal wieder in die Quere. Es sind noch genug Themen für zukünftige Berg-Bildhauer-Metaphern übrig, aber sagt uns gerne Bescheid, auf welchen Mount Rushmore ihr mal Bock habt!Viel Spaß beim Zuhören!
The extraordinary abilities of the cerebral cortex are central to what sets humans apart from other species. A defining feature of the cortex is its organization along a sensorimotor-to-association (S–A) axis, extending from primary sensorimotor areas to transmodal association regions that support abstract cognition. This axis varies across species and has been profoundly remodeled in humans. Nenad Sestan, professor of neuroscience at Yale, discusses his recent work on the molecular and cellular mechanisms that govern the development and evolution of the cortical S–A axis, with particular emphasis on the prefrontal cortex and its broader distributed transmodal association networks as well as their evolutionary expansion, functional roles, and vulnerability in neurological and psychiatric disorders. Series: "CARTA - Center for Academic Research and Training in Anthropogeny" [Science] [Show ID: 41361]
The extraordinary abilities of the cerebral cortex are central to what sets humans apart from other species. A defining feature of the cortex is its organization along a sensorimotor-to-association (S–A) axis, extending from primary sensorimotor areas to transmodal association regions that support abstract cognition. This axis varies across species and has been profoundly remodeled in humans. Nenad Sestan, professor of neuroscience at Yale, discusses his recent work on the molecular and cellular mechanisms that govern the development and evolution of the cortical S–A axis, with particular emphasis on the prefrontal cortex and its broader distributed transmodal association networks as well as their evolutionary expansion, functional roles, and vulnerability in neurological and psychiatric disorders. Series: "CARTA - Center for Academic Research and Training in Anthropogeny" [Science] [Show ID: 41361]
CARTA - Center for Academic Research and Training in Anthropogeny (Video)
The extraordinary abilities of the cerebral cortex are central to what sets humans apart from other species. A defining feature of the cortex is its organization along a sensorimotor-to-association (S–A) axis, extending from primary sensorimotor areas to transmodal association regions that support abstract cognition. This axis varies across species and has been profoundly remodeled in humans. Nenad Sestan, professor of neuroscience at Yale, discusses his recent work on the molecular and cellular mechanisms that govern the development and evolution of the cortical S–A axis, with particular emphasis on the prefrontal cortex and its broader distributed transmodal association networks as well as their evolutionary expansion, functional roles, and vulnerability in neurological and psychiatric disorders. Series: "CARTA - Center for Academic Research and Training in Anthropogeny" [Science] [Show ID: 41361]
The extraordinary abilities of the cerebral cortex are central to what sets humans apart from other species. A defining feature of the cortex is its organization along a sensorimotor-to-association (S–A) axis, extending from primary sensorimotor areas to transmodal association regions that support abstract cognition. This axis varies across species and has been profoundly remodeled in humans. Nenad Sestan, professor of neuroscience at Yale, discusses his recent work on the molecular and cellular mechanisms that govern the development and evolution of the cortical S–A axis, with particular emphasis on the prefrontal cortex and its broader distributed transmodal association networks as well as their evolutionary expansion, functional roles, and vulnerability in neurological and psychiatric disorders. Series: "CARTA - Center for Academic Research and Training in Anthropogeny" [Science] [Show ID: 41361]
The extraordinary abilities of the cerebral cortex are central to what sets humans apart from other species. A defining feature of the cortex is its organization along a sensorimotor-to-association (S–A) axis, extending from primary sensorimotor areas to transmodal association regions that support abstract cognition. This axis varies across species and has been profoundly remodeled in humans. Nenad Sestan, professor of neuroscience at Yale, discusses his recent work on the molecular and cellular mechanisms that govern the development and evolution of the cortical S–A axis, with particular emphasis on the prefrontal cortex and its broader distributed transmodal association networks as well as their evolutionary expansion, functional roles, and vulnerability in neurological and psychiatric disorders. Series: "CARTA - Center for Academic Research and Training in Anthropogeny" [Science] [Show ID: 41361]
Fluent Fiction - Serbian: Spring of Success: A Journey of Collaboration and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-17-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдански парк био је окупан пролећним сунцем.En: The Kalemegdan Park was bathed in spring sunshine.Sr: Цвеће је процветало, док су дрвећа пружала хлад преко стаза.En: Flowers had bloomed, while trees provided shade over the paths.Sr: Милан и Ненад шетали су дуж старих зидина тврђаве.En: Milan and Nenad were walking along the old fortress walls.Sr: Ненад је био забринут.En: Nenad was worried.Sr: Нови посао у технолошком стартупу био је изазов већи него што је очекивао.En: The new job at the tech startup was a greater challenge than he expected.Sr: „Ако наставим овако, нећу успети да завршим пројекат на време,“ рекао је Ненад, погледа спуштен ка калдрми.En: "If I continue like this, I won't be able to finish the project on time," Nenad said, his eyes cast down towards the cobblestones.Sr: „Ускоро је Ускрс, све морам да уредим пре празника.En: "Easter is soon; I need to get everything done before the holiday."Sr: “Милан, увек прагматичан, положио је руку на Ненадово раме.En: Milan, always pragmatic, placed a hand on Nenad's shoulder.Sr: „Зашто не затражиш помоћ?En: "Why don't you ask for help?Sr: Имаш тим.En: You have a team.Sr: Драгана може помоћи.En: Dragana can help."Sr: "Ненад се мало замислио.En: Nenad thought for a moment.Sr: Знао је колико је Драгана вешта, али њена самоувереност га је често плашила.En: He knew how skilled Dragana was, but her confidence often intimidated him.Sr: Ипак, морао је нешто да учини.En: Still, he had to do something.Sr: „Можда си у праву,“ одговорио је.En: "Maybe you're right," he replied.Sr: Сутрадан, Ненад је пришао Драгани док су седели у канцеларији.En: The next day, Nenad approached Dragana while they were sitting in the office.Sr: „Драгана, могао бих да искористим твоју помоћ,“ рекао је стидљивим гласом.En: "Dragana, I could use your help," he said in a shy voice.Sr: Драгана се насмешила.En: Dragana smiled.Sr: „Наравно, Ненаде.En: "Of course, Nenad.Sr: Радо ћу помоћи.En: I'll gladly help.Sr: Заједно ћемо успети.En: We'll succeed together."Sr: “Неделје су пролазиле, а како се приближавао Ускрс, тим је радио удружено.En: Weeks passed, and as Easter approached, the team worked collectively.Sr: Ненад је све мање осећао неувереност.En: Nenad felt increasingly less uncertain.Sr: Миланов савет и Драганина подршка били су од велике помоћи.En: Milan's advice and Dragana's support were of great help.Sr: Они су радили заједно увече и викендима, али на крају, резултат је био ту.En: They worked together evenings and weekends, but in the end, the results were there.Sr: Напокон је стигао дан презентације.En: Finally, the day of the presentation arrived.Sr: Ненад је стајао пред тимом, срце му је брзо куцало, али осећао је спремност.En: Nenad stood before the team, his heart beating quickly, but feeling ready.Sr: Док је приказивао своје резултате, сви су били импресионирани.En: As he presented his results, everyone was impressed.Sr: По завршетку, Милан и Драгана су му пружили руку.En: Afterwards, Milan and Dragana extended their hands to him.Sr: „Одлично си урадио, Ненаде,“ рекао је Милан.En: "You did a great job, Nenad," said Milan.Sr: „Све је било савршено,“ додала је Драгана.En: "Everything was perfect," added Dragana.Sr: Успех пројекта није само донео Ненаду поштовање тима, већ и новопронађену самопоузданост.En: The success of the project not only brought Nenad the respect of the team but also newfound self-confidence.Sr: Научио је да сарадња није знак слабости, већ снаге.En: He learned that collaboration is not a sign of weakness, but of strength.Sr: Пролеће у Калемегдану донело је Ненаду више од нове сезоне – донело му је нову уверење у своје способности.En: The spring at Kalemegdan brought Nenad more than a new season – it brought him new confidence in his capabilities. Vocabulary Words:bathed: окупанshade: хладfortress: тврђаваchallenge: изазовcobblestones: калдрмаpragmatic: прагматичанteam: тимskilled: вештаconfidence: самоувереностintimidated: плашилаapproached: пришаоoffice: канцеларијаshy: стидљивgladly: радоcollectively: удруженоuncertain: неувереностadvice: саветpresentation: презентацијаimpressed: импресионираниrespect: поштовањеnewfound: новопронађенуself-confidence: самопоузданостcollaboration: сарадњаweakness: слабостиstrength: снагеspring: пролећеcapabilities: способностиbrought: донелоsucceed: успетиglance: поглед
Nenad Đorić, aka Đora Surovi, novi je gost Jao Mile podcast-a!Odrastao na Fontani, a od “diploma” ima Veselina Petrovića, Ognjena Aškrabića i Dejana Milojevića
Fluent Fiction - Serbian: Secrets of Tara: The Hidden Treasures of Nature & History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-08-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролеће је преплавило Национални парк Тара, мирисом боровине и кристално чистим ваздухом који испуњава плућа.En: Spring had filled Nacionalni park Tara with the scent of pine and crystal clear air filling the lungs.Sr: У овом природном рају, троје авантуриста окупљало се око једне легенде - приче о скривеном благу.En: In this natural paradise, three adventurers gathered around a legend—a story of hidden treasure.Sr: Вук, младић жагарног духа, одлучан је да пронађе давно изгубљено благо.En: Vuk, a young man with a lively spirit, was determined to find the long-lost treasure.Sr: Вукова пријатељица, Милена, иако опрезна, не може одољети мистерији која окружује ову причу.En: Vuk's friend, Milena, although cautious, could not resist the mystery surrounding this story.Sr: Уз њих је и Ненад, старији чувар парка, мудар човек који зна све легенде и приче о овом крају.En: Along with them was Nenad, an elder park ranger, a wise man who knew all the legends and stories of this area.Sr: Он је скептичан према трагачима за благом који ремете мир природе.En: He was skeptical of treasure hunters who disturbed the peace of nature.Sr: Јутро је било ведро, док су Вук и Милена полако корачали шумским стазама, раскошно обојених цвећем и листовима сјајним на сунцу.En: The morning was bright as Vuk and Milena slowly walked the forest paths, lavishly colored with flowers and leaves shining in the sun.Sr: „Да ли стварно верујеш у благо?En: "Do you really believe in the treasure?"Sr: “ упита Милена, пратећи кораке каризматичног трагача за авантуром.En: Milena asked, following the steps of the charismatic adventure seeker.Sr: „Зашто да не?En: "Why not?"Sr: “, одврати Вук са осмехом.En: replied Vuk with a smile.Sr: „Свако благо има свој траг, а ако ништа друго, овде смо у природи.En: "Every treasure has its trace, and if nothing else, we are here in nature."Sr: “Како је дан напредовао, време постаје непредвидљиво.En: As the day progressed, the weather became unpredictable.Sr: Тамни облаци напунише небо, а ветар поче да звижди кроз гране.En: Dark clouds filled the sky, and the wind began to whistle through the branches.Sr: Ипак, Вук је био непоколебљив.En: Yet, Vuk remained steadfast.Sr: „Идемо дубље у шуму,“ одлучи он, одлучан да не одустане.En: "Let's go deeper into the forest," he decided, resolved not to give up.Sr: Милена, поред своје сумње, не жели да остави пријатеља самог.En: Despite her doubts, Milena didn't want to leave her friend alone.Sr: Изненада, након дугих сати печачења, Вук и Милена наишли су на камен који је изгледао издвојено.En: Suddenly, after long hours of trekking, Vuk and Milena came across a stone that looked out of place.Sr: Подигли су га и пронашли стару мапу.En: They lifted it and found an old map.Sr: „Ово је то!En: "This is it!"Sr: “, узвикну Вук.En: exclaimed Vuk.Sr: Мапа их је водила до мистериозне пећине, али тамо су се суочили с Ненадом.En: The map led them to a mysterious cave, but there they were confronted with Nenad.Sr: „Шта радите овде?En: "What are you doing here?"Sr: “ упита Ненад, док се појављује из сенке.En: asked Nenad, as he appeared from the shadows.Sr: Његов поглед био је строг, али није било пакости у њему.En: His gaze was stern, yet there was no malice in it.Sr: Милена брзо објасни њихове намере, желећи да ублажи тензије.En: Milena quickly explained their intentions, wishing to ease the tension.Sr: У пећини, када су сви троје погледали, није било сјајног злата, већ збирка историјских артефаката.En: In the cave, when all three looked, there was no shining gold, but a collection of historical artifacts.Sr: Вук shвати да је истинско благо прича и историја коју носи ово место.En: Vuk realized that the true treasure was the story and history that this place carried.Sr: Милена, остварујући могућности авантуре, почиње да разуме важност прошлости.En: Milena, realizing the possibilities of adventure, began to understand the importance of the past.Sr: Ненад, видећи њихово поштовање и интересовање, уместо да их протера, постаје њихов савезник.En: Nenad, seeing their respect and interest, instead of driving them away, became their ally.Sr: Заједно пишу читаву причу о артефактима, дајући ново значење легенди.En: Together, they wrote an entire story about the artifacts, giving new meaning to the legend.Sr: У непоцепаним чулима природе, Вук прихвата да највредније благо није увек материјално.En: In the untouched senses of nature, Vuk accepted that the most valuable treasure isn't always material.Sr: Милена увидеше да прошлост има своју важност.En: Milena saw that the past has its importance.Sr: И Ненад, отвореног срца, пријатељски помажући новим трагачима, осети понос.En: And Nenad, with an open heart, helping the new explorers, felt pride.Sr: Тара, и даље моћна и тајанствена, наставља да чува своје приче, али сада са онима који га заиста цене.En: Tara, still mighty and mysterious, continues to guard its stories, but now with those who truly appreciate them. Vocabulary Words:scent: мирисadventurers: авантуристаtreasure: благоlively: жагаранcautious: опрезнаmystery: мистеријаlegend: легендаparadise: рајskeptical: скептичанdisturbed: реметеlavishly: раскошноcharismatic: каризматичанunpredictable: непредвидљивоwhistle: звиждиsteadfast: непоколебљивresolved: одлучанtrekking: печачењаout of place: издвојеноintentions: намереease: ублажитиartifacts: артефактиhistory: историјаally: савезникuntouched: непоцепанимmaterial: материјалноimportance: важностmighty: моћнаmysterious: тајанственаappreciate: ценеexplorers: трагача
Čeští fotbalisté si po 20 letech zahrají na mistrovství světa. Svěřenci trenéra Miroslava Koubka v rozhodujícím finále play off kvalifikace porazili favorizované Dánsko a postoupili na letní šampionát do Ameriky. A právě postup na světovou soutěž bylo téma Press klubu do kterého dorazil Adam Nenadál. Tvář podcastu Liga naruby a zástupce šéfredaktora deníku Sport. Jak hodnotí úterní výkon reprezentace? A jak vidí její šance za oceánem? Poslechněte si celý rozhovor.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Serbian: A Croissant, A Pigeon, and the Joy of Small Heroics Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-31-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: На Међународном аеродрому Никола Тесла, свет је био пун живота.En: At the Međunarodni aerodrom Nikola Tesla, the world was full of life.Sr: Јутарњи зраци су осветљавали хол, обасјан светлошћу дана.En: The morning rays illuminated the hall, bathed in daylight.Sr: Путници су журили са својим коферима, а песма птица долазила је с поља.En: Travelers rushed with their suitcases, and the song of birds came from the fields.Sr: Ненад, чест путник, гледао је ово ужурбано окупљање.En: Nenad, a frequent traveler, watched this bustling gathering.Sr: Иако исцрпљен од бројних састанака, уживао је у малим прекидима који су реметили монотонију.En: Although exhausted from numerous meetings, he enjoyed the small interruptions that broke the monotony.Sr: Док је чекао свој лет, приметио је голуба како збуњено лепрша кроз салу за одлазак.En: While waiting for his flight, he noticed a pigeon fluttering confusedly through the departure hall.Sr: Голуб је био изгубљен.En: The pigeon was lost.Sr: Његова сива пера обасјавала су сунчеви зраци док је покушавао да пронађе пут напоље.En: Its gray feathers were illuminated by the sun's rays as it tried to find a way out.Sr: Ненаду је одмах било јасно шта треба учинити.En: It was immediately clear to Nenad what needed to be done.Sr: Одлучио је да помогне немирном госту аеродрома.En: He decided to help the restless airport guest.Sr: Пошто је стражарска служба такође покушала да ухвати голуба, настала је права пометња.En: Since the security service was also trying to catch the pigeon, quite a commotion ensued.Sr: У том хаосу, Ненад је извадио свој кроасан из торбе и полако се приближио птици.En: In that chaos, Nenad took out his croissant from his bag and slowly approached the bird.Sr: Мирујући и тихо шапућући, понудио је голубу мали делић укуса.En: Remaining calm and whispering softly, he offered the pigeon a small piece of taste.Sr: Птица је заинтересовано гледала, а Ненад је искористио прилику.En: The bird watched with interest, and Nenad took the opportunity.Sr: Полако се окретавши, водио је голуба према отвореном прозору.En: Slowly turning, he guided the pigeon towards the open window.Sr: Кроасан је био као бакља која је светлела пут.En: The croissant was like a torch lighting the way.Sr: Стајавши на челу, близу прозора, приметио је како се стражари приближавају.En: Standing at the forefront, near the window, he noticed the guards approaching.Sr: Али у тренутку, голуб је одједном полетео и изашао кроз прозор у свеж пролећни ваздух.En: But in an instant, the pigeon suddenly flew and exited through the window into the fresh spring air.Sr: Ненад је уздахнуо са олакшањем и осмехнуо се.En: Nenad sighed with relief and smiled.Sr: Осетио је радост малих херојских дела у иначе обичном месту.En: He felt the joy of small heroic acts in an otherwise ordinary place.Sr: Лаганим кораком, похитао је према својој капији и стигао на време за свој лет.En: With a light step, he hurried to his gate and arrived in time for his flight.Sr: Док је седaо у авион, осећао се срећно.En: As he sat in the plane, he felt happy.Sr: Знао је, можда ће његово путовање бити напорно, али ова мала авантура га је подсетила на лепоту и изузетност у сваком тренутку.En: He knew that his journey might be strenuous, but this small adventure reminded him of the beauty and extraordinariness in every moment. Vocabulary Words:illuminated: осветљавалиbustling: ужурбаноexhausted: исцрпљенmonotony: монотонијуfluttering: лепршаconfusedly: збуњеноcommotion: пометњаopportunity: приликуforefront: челуguards: стражариrelief: олакшањемheroic: херојскихstrenuous: напорноadventure: авантураextraordinariness: изузетностrestless: немирномimmediately: одмахinterrupted: реметилиentirely: иначеtorch: бакљаchaos: хаосуsoftly: тихоwhispering: шапућућиapproached: приближиоopportunity: приликуguide: водиоopportunity: приликуsprightly: лаганимgathering: окупљањеfeathers: пера
Radioporadna věnovaná rekonstrukcím. Jak je zvládnout psychicky? Pokud projíždíte po třídě Eduarda Beneše v Hradci Králové, nepřehlédnete ji. Harmonii I, šestnáctipodlažní dům, ve kterém žije na 400 seniorů a lidí s handicapem. A právě teď se tam rozbíhá rekonstrukce za půl miliardy korun, která potrvá neuvěřitelné čtyři roky.
Fluent Fiction - Serbian: Dreams Unlocked: How Teamwork Blossomed in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-29-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Пролећно сунце се пробијало кроз велике прозоре у "Фриленсерској кући" у старој згради у срцу Београда.En: The spring sun was breaking through the large windows of the "Фриленсерској кући" in the old building in the heart of Beograd.Sr: Простор је био живописан, испуњен светлом и смехом, са модерним столовима и удобним кутовима за размишљање.En: The space was colorful, filled with light and laughter, with modern tables and comfortable nooks for contemplation.Sr: На врху зграде, кровна башта нудила је скровите тренутке с погледом на цветне крошње које су најављивале долазак пролећа.En: At the top of the building, the rooftop garden offered secluded moments overlooking the flowering canopies that heralded the arrival of spring.Sr: Милош, графички дизајнер са страстом за фотографију, седео је за својим лаптопом и маштао о путовању кроз српска села.En: Miloš, a graphic designer with a passion for photography, sat at his laptop daydreaming about traveling through Serbian villages.Sr: Желео је да ухвати лепоту природе својим фотоапаратом.En: He wanted to capture the beauty of nature with his camera.Sr: Али, да би остварио свој сан, био му је потребан уговор који би му омогућио финансијску слободу.En: However, to realize his dream, he needed a contract that would enable him the financial freedom.Sr: С друге стране просторије, Јована, садржајни писац, такође је желела исти уговор.En: On the other side of the room, Jovana, a content writer, also wanted the same contract.Sr: Њен циљ био је да добије довољно времена за рад на свом роману.En: Her goal was to gain enough time to work on her novel.Sr: У томе је видела своју шансу да оствари свој сан о стабилности и објављивању.En: She saw this as her chance to fulfill her dream of stability and publishing.Sr: Њих двоје су знали да ће овај уговор донети промене у њиховим животима.En: The two of them knew that this contract would bring changes to their lives.Sr: Доле, у углу, седео је Ненад, програмер и стваралац инди игрица.En: Down in the corner, Nenad, a programmer and indie game creator, was busy working on a project.Sr: Био је заузет радом на пројекту, али му је била потребна помоћ и од Милоша и Јоване да би га завршио на време.En: He needed help from both Miloš and Jovana to finish it on time.Sr: Поставио им је изазов: могу ли му помоћи, уз све што имају на уму?En: He posed a challenge to them: could they help him, with everything they had in mind?Sr: Како се приближавао ускршњи догађај у "Фриленсерској кући", напетост међу њима расла је.En: As the Easter event in the "Фриленсерској кући" approached, the tension among them grew.Sr: Милош и Јована су знали да морају донети одлуку.En: Miloš and Jovana knew they had to make a decision.Sr: Милош је размишљао: да ли да се такмичи са Јованом или да покушају да нађу начин да сарађују?En: Miloš pondered whether to compete with Jovana or to try and find a way to collaborate.Sr: На дан догађаја, просторија је била украшена ускршњим јајима и традиционалним српским аранжманима.En: On the day of the event, the room was decorated with Easter eggs and traditional Serbian arrangements.Sr: Милош и Јована су стали испред групе присутних усијаних глазди.En: Miloš and Jovana stood before the group of eager attendees.Sr: Срца су имковила од узбуђења.En: Their hearts pounded with excitement.Sr: Тимски, почели су да излагају свој план.En: As a team, they began presenting their plan.Sr: Њихова презентација била је јединствена комбинација графичког дизајна и обогаћеног текста - савршен спој њихових вештина.En: Their presentation was a unique blend of graphic design and enriched text—a perfect combination of their skills.Sr: Када је наступио моменат одлуке, судије су се кратко поразмислиле.En: When it came time for the decision, the judges deliberated briefly.Sr: Публика је затајила дах.En: The audience held its breath.Sr: Исход је био јасан: Милош и Јована су освојили уговор заједно!En: The outcome was clear: Miloš and Jovana won the contract together!Sr: Радост се брзо проширила међу пријатељима и колегама, а њихова победничка енергија испунила је простор.En: Joy quickly spread among friends and colleagues, and their victorious energy filled the space.Sr: Кроз сарадњу, Милош је схватио важност тимског рада.En: Through collaboration, Miloš realized the importance of teamwork.Sr: Научио је да један сан не мора значити одустајање од другог, већ да се нове могућности могу развити кроз заједнички труд.En: He learned that one dream does not have to mean giving up another, but that new opportunities can emerge through joint effort.Sr: Његова жеља за путовањем сада је била ближе остварењу, али важније је било то што је стекао ново поштовање према синергији заједничког рада.En: His desire for travel was now closer to realization, but more importantly, he had gained a new respect for the synergy of working together. Vocabulary Words:contemplation: размишљањеsecluded: скровитиcanopies: крошњеheralded: најављивалеrealize: оствариоenable: омогућиоdeliberated: поразмислилеpondered: размишљаоcollaborate: сарађујуdecorated: украшенаblended: комбинацијаoutcome: исходmoment: моменатpresentation: излагањеsynergy: синергијаcontest: такмичиnooks: кутовимаcontract: уговорprogrammer: програмерintensity: напетостeager: усијанихmomentum: моменатcontract: уговорdream: санdecision: одлукаfinancial freedom: финансијска слободаnovel: романfulfilled: остварилаventure: проектуemerge: развију
Grafa je i zvanično postao nacionalno blago! U sedmoj epizodi našeg podkasta, Vlada i Viktor pokušavaju da odluče šta je pametnije uraditi sa Miroslavom Vujovićem - balzamovati ga ili zamrznuti dok je još u klabing fazi i dok na žurkama ostaje do tri ujutru. Ove nedelje imamo i ozbiljne saobraćajne probleme. Dok Grafa slavi Grafu, Vlada donosi najcrnje vesti za Beograd: kolega Šone (Nenad) je zvanično položio vozački ispit, što znači da je jedno parking mesto manje, a jedna opasnost više na ulicama. Istovremeno, Viktor kopa po mračnoj prošlosti i otkriva kako je Viktor pre 20 godina na maskenbalu glumio plavog Davida Bekama. Podržite nas na Patreonu (Tamo vas čeka snimak Grafine reakcije na egzotičnu hranu!)
Experte für Ordnung und Struktur im Handwerk Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Serbian: Nenad's Solar Revolution: A Risk Worth Taking Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-17-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: На дивном, савремено дизајнираном конференцијском центру на обали Јадранског мора, атмосфера је била пуна узбуђења.En: At a beautiful, modernly designed conference center on the coast of the Adriatic Sea, the atmosphere was full of excitement.Sr: Пролећни ветар доносио је свежину и инспирацију за нове идеје.En: The spring wind brought freshness and inspiration for new ideas.Sr: Ненад, иновативни предузетник, корачао је са чврстим кораком али и скривеном нелагодом у срцу.En: Nenad, an innovative entrepreneur, walked with a firm step but with hidden unease in his heart.Sr: Он је био ту због нове соларне технологије, коју је сањао да реализује.En: He was there for a new solar technology, which he dreamed of realizing.Sr: Али овог пута, морао је обезбедити инвестицију.En: But this time, he had to secure investment.Sr: Конкуренција је била велика, али Ненад је био вођен снажном жељом.En: The competition was fierce, but Nenad was driven by a strong desire.Sr: У његовом уму, његова визија није била само сан - била је будућност коју је желео створити.En: In his mind, his vision was not just a dream - it was the future he wanted to create.Sr: Мајa, представница инвеститора, пажљиво је слушала његово представљање.En: Maja, a representative of the investors, listened carefully to his presentation.Sr: Сумња се огледала у њеним очима, јер је пројекат изгледао превише авантуристички.En: Doubt was reflected in her eyes, as the project seemed too adventurous.Sr: "Можда би било боље да представиш нешто конвенционално, нешто што сигурно ради?En: "Perhaps it would be better to present something conventional, something that certainly works?"Sr: " предложила је.En: she suggested.Sr: Али Ненад је ту стајао, и знао је да је ово трнутак да донесе одлуку.En: But Nenad stood there, knowing this was the moment to make a decision.Sr: Да ли да следи класичан пут или да ризикује све са својим иновативним прототипом?En: Should he follow the traditional path or risk everything with his innovative prototype?Sr: Са дубоким удисајем, одлучио је.En: With a deep breath, he decided.Sr: "Показаћу ти нешто необично", рекао је.En: "I'll show you something unusual," he said.Sr: Док је постављао свој експериментални прототип, публика је с нестрпљењем чекала.En: As he set up his experimental prototype, the audience waited eagerly.Sr: Прототип је засијао у једноставности, али представљао је револуционаран приступ коришћења соларне енергије.En: The prototype shone in its simplicity but represented a revolutionary approach to using solar energy.Sr: Чаролија тренутка осетила се у тишини залеђене публике.En: The magic of the moment was felt in the silence of the captivated audience.Sr: Светлост се преливала преко стола, симболизујући нови почетак.En: Light spilled over the table, symbolizing a new beginning.Sr: Лука, утицајни инвеститор, није крио одушевљење.En: Luka, an influential investor, couldn't hide his enthusiasm.Sr: "Ово је нешто што сам тражио!En: "This is what I was looking for!Sr: Подржаћу твој пројекат," рекао је с осмехом.En: I will support your project," he said with a smile.Sr: Ненад је угледао ту искру која му је вратила поверење.En: Nenad saw the spark that restored his confidence.Sr: Знао је да је ризиковао, али сада је био свестан да некад морамо следити срце, чак и када је пут неизвестан.En: He knew he had taken a risk, but now he was aware that sometimes we must follow our hearts, even when the path is uncertain.Sr: Јутарње сунце обасјавало је конференцијски центар, и Ненад је знао да је започео револуцију.En: The morning sun illuminated the conference center, and Nenad knew he had begun a revolution.Sr: На крају, Ненад је стекао самопоуздање у својим идејама и научио да су понекад највећа достигнућа скривена иза смелих одлука.En: In the end, Nenad gained confidence in his ideas and learned that sometimes the greatest achievements are hidden behind bold decisions.Sr: За њега, то је био тек почетак дугог и испуњеног пута ка светлијој, еколошки одговорнијој будућности.En: For him, it was just the beginning of a long and fulfilling journey towards a brighter, more environmentally responsible future. Vocabulary Words:conference: конференцијскиinspiration: инспирацијаentrepreneur: предузетникfreshness: свежинуinvestment: инвестицијуcompetitive: конкуренцијаfirm: чврстимadventurous: авантуристичкиreflection: огледалаprototype: прототипsimplify: једноставностиrevolutionary: револуционаранsilence: тишиниcaptivate: залеђенеaudience: публикаapproach: приступinfluential: утицајниenthusiasm: одушевљењеspark: искраconfidence: самопоуздањеshine: засијаоilluminate: обасјавалоfuture: будућностdecide: одлучиоrisk: ризиковаоheart: срцеuncertain: неизвестанrevolution: револуцијуresponsible: одговорнијојachievement: достигнућа
U 75. epizodi Njuz POPkasta, u stolicu Jelisavete Miletić seda legendarni radijski i TV voditelj, čovek uz kojeg se budimo već više od dve decenije – Dragan Ilić!
How sustainable is the narrow leadership of US equity markets? With aggressive AI-related capex plans raising concerns about long-term returns, investors have been reassessing concentrated positions in US mega cap technology and turning their attention elsewhere. What should be in focus as they look to broaden their portfolios?In this edition of Moving Markets – The View Beyond, Bernadette Anderko is joined by Nenad Dinic, one of Julius Baer's equity strategists, to discuss the drivers behind the current equity market rotation. They explore the broadening of market leadership beyond the AI-linked hyperscalers, the implications of massive capital expenditure plans, and the importance of selectivity within software and IT. The conversation also covers renewed investor interest in non-US equities, with a focus on Europe, Switzerland, Japan, and emerging markets, as well as sector preferences for healthcare, financials, and miners. Nenad shares why diversification is more critical than ever as investors position for the next phase of the cycle.(00:00) - Introduction (01:07) - Factors behind the improvement in market breadth (03:35) - How AI is reshaping equity leadership (05:45) - Is the software selloff overdone? (08:12) - Diversification beyond US equities: Flows and drivers (09:20) - Regions benefiting from the broadening (12:04) - Healthcare, financials, and miners (13:58) - Key takeaways (14:27) - Closing remarks and legal disclaimer Would you like to support this show? Please leave us a review and star rating on Apple Podcasts, Spotify or wherever you get your podcasts.
Grafa je postao previše popularan! U šestoj epizodi našeg (i dalje bezimenog) podkasta, Miroslav Vujović Grafa pokušava da nas ubedi da je on zapravo "odgovoran čovek" koji se nikada ne napije, dok nam pas Žoza kvari snimanje, jer očigledno najviše voli ljude koji mirišu na pivo. Zavirujemo u Grafinu mračnu prošlost - od vremena kada je bio "mali evnuh" u školskom horu, preko drndanja klavijature sa AliExpress-a, do trauma sa Miljanom Nešković, koja mu je u podkastu postavljala preteška pitanja. Takođe, imamo i crne vesti za saobraćaj u Beogradu: kolega Šone (Nenad) je konačno položio vozački ispit. I... to je tek početak ludila! VGV Patreon: Grafin odnos sa Novakom Đokovićem.
Da li je predsednik Srbije postao TikToker? U 223. epizodi Njuz Podkasta analiziramo nadrealni "duel" između Aleksandra Vučića i Bake Praseta. Dok predsednik pokušava da osvoji mlađu publiku na TikToku, mi se pitamo: da li je ovo promocija kocke i rijaliti kulture na državnom nivou? Osim viralnog spoja Vučića i Bake Praseta, bavimo se i drugim gorućim temama: Zašto RTS nije prenosio finale Novaka Đokovića i da li je Nole postao neprijatelj režima? Istražujemo i skandal u Petoj gimnaziji (slučaj "Dronka"), kontroverzni "Mrdićev zakon" koji preti pravosuđu, kao i aferu sa "kolačarom" iz redova SNS-a.
Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Companions: A Winter's Tale in Kopaonik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-05-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снежни покривач прихватио је шуму Националног парка Копаоник као меко ћебе, пружајући јединствени зимски пејзаж.En: The snow blanket embraced the forest of Nacionalni park Kopaonik like a soft quilt, offering a unique winter landscape.Sr: Милош, фотограф природе, радио је са својим фотоапаратом, тражећи савршен зимски снимак.En: Miloš, a nature photographer, worked with his camera, searching for the perfect winter shot.Sr: Док је гледао кроз објектив, падао је лагани снег, додајући магију призору.En: As he looked through the lens, a light snow fell, adding magic to the scene.Sr: Недалеко, Јована, страствени истраживач, мерила је температуре и бележила све промене у околини.En: Not far away, Jovana, a passionate explorer, was measuring temperatures and noting all the changes in the surroundings.Sr: Њено срце било је везано за заштиту природних станишта, и чврсто је веровала да ће њена истраживања донети промене.En: Her heart was dedicated to protecting natural habitats, and she firmly believed that her research would bring about changes.Sr: Изненада, време се нагло погоршало.En: Suddenly, the weather worsened dramatically.Sr: Снег је почео јаче да пада, претварајући идилични дан у авантуру.En: The snow began to fall more heavily, turning the idyllic day into an adventure.Sr: Милош и Јована, два странца, нашли су се заробљени у усамљеном делу парка.En: Miloš and Jovana, two strangers, found themselves trapped in a secluded part of the park.Sr: Милош је, због своје чежње за изолованошћу, био неприпремљен за овакву ситуацију.En: Miloš, due to his yearning for isolation, was unprepared for such a situation.Sr: Јована је хтела да остане мирна и покушала је да сигнализира помоћ.En: Jovana wanted to stay calm and tried to signal for help.Sr: Нигде није било сигнала.En: There was no signal anywhere.Sr: Одједном, Милош одлучи да истражи околину и пронађе сигурно место.En: Suddenly, Miloš decided to explore the surroundings and find a safe place.Sr: Јована се бојала, али знала је да је сарадња кључна.En: Jovana was scared but knew that cooperation was key.Sr: Договорише се да раде заједно.En: They agreed to work together.Sr: Снег је био густ и хладан, али њихов дух је остао непоколебљив.En: The snow was thick and cold, but their spirit remained unyielding.Sr: Прошло је неколико сати, и управо кад је нада била на измаку, појавио се Ненад.En: A few hours passed, and just when hope was dwindling, Nenad appeared.Sr: Он је био искусни планинар, добро упознат са стазама парка.En: He was an experienced hiker, well familiar with the park's trails.Sr: Ненад их је пронашао током своје редовне пешачке туре и безопасно их одвео до најближе колибе.En: Nenad found them during his regular hiking tour and safely guided them to the nearest cabin.Sr: У колиби, Милош и Јована пили су топле напитке и осетили дуго заборављену гардурацију и сигурност.En: In the cabin, Miloš and Jovana drank warm beverages and felt a long-forgotten coziness and security.Sr: У сигурности и топлини, изразили су захвалност једно другом.En: In safety and warmth, they expressed gratitude to one another.Sr: Разменили су бројеве телефона и договорили се да се ускоро поново сретну, можда већ за Дан заљубљених.En: They exchanged phone numbers and agreed to meet again soon, maybe even for Valentine's Day.Sr: Милош, који је тражио самоћу, пронашао је неочекивано другарство, док је Јована научила да верује у непредвиђена савезништва.En: Miloš, who sought solitude, found unexpected companionship, while Jovana learned to trust in unforeseen alliances.Sr: Док снег настаје, било је неоспорно да природа може бити и изазов и чаробност.En: As the snow continues to fall, it was indisputable that nature can be both a challenge and a wonder.Sr: Али, у тим тренуцима, она може да повезује људе и ствара нове приче, баш као и ова њихова.En: Yet, in those moments, it can connect people and create new stories, just like theirs. Vocabulary Words:embraced: прихватиоquilt: ћебеlandscape: пејзажphotographer: фотографpassionate: страствениexplorer: истраживачsurroundings: околинаdedicated: везаноhabitats: стаништаresearch: истраживањаworsened: погоршалоidyllic: идиличниadventure: авантураtrapped: заробљениsecluded: усамљеномyearning: чежњеisolation: изолованошћуunprepared: неприпремљенsignal: сигналаcooporation: сарадњаunyielding: непоколебљивdwindling: на измакуhiker: планинарtrails: стазамаcabin: колибаbeverages: напиткеcoziness: гардурацијуgratitude: захвалностsolitude: самоћуcompanionship: другарство
Nova emisija sa meni dragim ljudima koji znaju za dobar humor !Nemanja Besovic i Nenad Zivcevic u Jao Mile podcast!00:00:00 Uvod00:02:14 Makedonija00:09:56 Miša Dobričanin i Bliski Istok00:19:21 Podgorica00:27:21 Svetislav Pešić00:29:13 Beša kao komentator00:32:43 Džipovi i kola00:45:13 Plate i zarade01:10:02 Bešin pokušaj odlaska u Libiju01:20:23 Katar01:35:45 Bugarska01:42:34 Bahrein01:46:44 Džakarta01:51:32 Kapsula hotel02:01:11 Saudijska Arabija02:07:47 Egipat02:11:26 Anegdote sa Bliskog IstokaUkoliko zelite da podržite naš rad možete to uraditi kroz PATREON i obezbediti sebi pristup ekskluzivnom materijalu.https://patreon.com/JaoMilepod?utm_medium=unknown&utm_source=join_link&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=copyLinkhttps://jaomile.comPayPalhttps://www.paypal.com/paypalme/jaomilepodcastInstagramhttps://www.instagram.com/jaomile_podcast/Facebook https://www.facebook.com/JAOMILEPODCASTTikTokhttps://www.tiktok.com/@jaomile_podcastTwitter https://twitter.com/mileilicThumbnail designer:https://instagram.com/design33_mk?igshid=MzRlODBiNWFlZA==Gosti: Nemanja Besovic i Nenad Zivcevic Datum: 21. JANUAR 2026.Autor i domaćin: Mile IlićLokacija: BeogradProdukcija: Jao Mile produkcija#jaomilepodcast #besovic #zivcevic #kkpartizan #kosarka #abaliga #reprezentacija #srbija #nba #jokic #doncic #guduric #partizan #crvenazvezda #obradovic
Svi vole Vučića. (Ali stvaaaarno). Bar nas u to ubeđuju Siniša Mali, Breskvica i cela ekipa iz Ami G Show-a. U novoj epizodi zaranjamo u estradni univerzum predsednika i pitamo se - čemu služi ovaj performans i šta nam govori o stanju nacije? Nakon 20 dana pauze, Njuz PODkast se vraća sa rekapitulacijom prazničnog ludila koji je teško nadmašiti. A kad smo kod proslava, analiziramo i onu u Informeru, gde je državni vrh aplaudirao osuđenom ubici. Od estrade idemo pravo u dramu i pitamo se zašto se Javni servis u zvaničnom saopštenju pravda Informeru zbog scenarija humorističke serije "Radio Mileva". I usred svega toga, naš Nenad je zbog jedne izjave o propalom Ćacilendu postao zvezda Informerovog izveštavanja o "zlu koje vide tajkunski mediji". Plus: masovno gašenje Instagram naloga, misteriozni pank bend Vladimira Orlića, sneg koji nas je (opet) iznenadio u januaru i Trampov plan za kupovinu Grenlanda. Vežite se, polećemo! ► Posetite naš NJUZ SHOP i pronađite omiljene majice, šolje i magnete! Zahvaljujući našim prijateljima iz D Express, poštarina na teritoriji Srbije je POTPUNO BESPLATNA!
Fluent Fiction - Serbian: Snowflakes and Unspoken Words: A Journey Through Tesla's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-18-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладан ветар пушео је улицама Београда, док су се пахуље снежно спуштале, стварајући мирну тишину зиме.En: A cold wind was blowing through the streets of Belgrade, as snowflakes gently fell, creating a peaceful winter silence.Sr: Милица и Ненад ходали су поред један другог, корачајући ка Музеју Николе Тесле.En: Milica and Nenad walked side by side, heading towards the Nikola Tesla Museum.Sr: Мраз у ваздуху био је готово опипљив, али осећај неизговорених речи између њих био је још теже прикрити.En: The chill in the air was almost tangible, but the sense of unspoken words between them was even harder to conceal.Sr: Док су улазили у музеј, топла светлост им је омотала лице, а пред њима се протезала путања историје и генијалности Теслиних изума.En: As they entered the museum, a warm light enveloped their faces, and before them stretched the path of history and the genius of Tesla's inventions.Sr: Милица је за тренутак заборавила на напетост, фокусирајући се на блиставе ласере и сложене дијаграме који су красили зидове.En: For a moment, Milica forgot the tension, focusing on the dazzling lasers and intricate diagrams adorning the walls.Sr: Сетила се како су она и Ненад покушавали да направе своје мале изуме од остатака старих играчака.En: She recalled how she and Nenad had tried to make their own small inventions from leftover toy parts.Sr: "Сећаш ли се оног електричног кола које смо правили у дворишту?" упитала је Ненада са осмехом.En: "Do you remember that electric circuit we made in the yard?" she asked Nenad with a smile.Sr: Он је погледао у страну, а затим се и сам осмехнуо, нежно климнувши главом.En: He looked away and then smiled himself, nodding gently.Sr: "Како бих могао заборавити? Сваки пут смо уплашили комшије када је светлост треперила, мислећи да је неки дух," одговорио је, смејући се тихом смехом.En: "How could I forget? We scared the neighbors every time the light flickered, thinking it was some ghost," he replied, laughing a quiet laugh.Sr: Док су прелазили из једне просторије у другу, говорили су о Теслиним изумима, начину на који су мењали свет.En: As they moved from one room to another, they talked about Tesla's inventions and how they changed the world.Sr: То је полако отапало лед између њих.En: It gradually melted the ice between them.Sr: Милица, осећајући храброст у том тренутку, одлучила је да проговори оскудним направама из прошлости.En: Milica, feeling brave at that moment, decided to speak about the scarce devices from the past.Sr: "Ненаде, знаш... било је много тога што сам мислила да разумем, али нисам," започела је несигурно, гледајући једну од изложених машина.En: "Nenad, you know... there was a lot I thought I understood, but I didn't," she began uncertainly, looking at one of the displayed machines.Sr: "И ја сам грешио. Желео сам да будем ту за тебе, али увек сам мислио да и ти желиш исти простор као и ја," одговорио је, гледајући право у њу.En: "I made mistakes too. I wanted to be there for you, but I always thought you wanted the same space as I did," he replied, looking directly at her.Sr: Разговор је текао као немирна река која коначно проналази свој пут до мора.En: The conversation flowed like a restless river finally finding its way to the sea.Sr: Обоје су схватили да су давали више важности сопственом страху од тишине него од самих речи.En: They both realized that they had given more importance to their own fear of silence than to the words themselves.Sr: Тада, кроз прозор, видели су како светлост снежних пахуља облаже дрвеће напољу, баш као њихова новоуспостављена, бељавећа веза.En: Then, through the window, they saw how the light of the snowflakes coated the trees outside, much like their newly established, glimmering connection.Sr: На крају дана, док су отварали врата да изађу у хладну ноћ, направили су пакт.En: At the end of the day, as they opened the door to step into the cold night, they made a pact.Sr: Од сада ће имати више времена једно за друго.En: From now on, they would make more time for each other.Sr: Овај посао биће одржан редовним излетима, мерењима за нова сећања.En: This commitment would be upheld with regular outings, measuring for new memories.Sr: Милица је схватила да је највише што може да понуди – искреност.En: Milica realized that the most she could offer was honesty.Sr: Та спремност за отворену комуникацију не само да је угрејала смрзнуте делове њеног срца, већ је и учинила да се осећа повезаним са светом око себе.En: This readiness for open communication not only warmed the frozen parts of her heart but also made her feel connected to the world around her.Sr: Док су корачали натраг кроз снежне, тихе улице Београда, осетили су стварну топлину, ону која потиче из срца која откривају старе приче.En: As they walked back through the snowy, quiet streets of Belgrade, they felt true warmth, the kind that comes from hearts that uncover old stories. Vocabulary Words:tangible: опипљивconceal: прикритиenveloped: омоталаdazzling: блиставеintricate: сложенеadorn: краситиcircuit: колоflicker: треперитиgradually: полакоscarce: оскудниdevices: направеunspoken: неизговорениrestless: немирнаglimmering: бељавећаpact: пактcommitment: посаоupheld: одржанreadiness: спремностuncover: откриватиfrozen: смрзнутеconnection: везаgenius: генијалностimportance: важностиmistakes: грешкеfowl: причеunexpected: изненађујућеtension: напетостsilence: тишинаbravery: храбростacknowledge: признавање
Fluent Fiction - Serbian: Braving the Snow: A Determined Journey to Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-13-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Белградски аеродром Никола Тесла био је пун људи.En: The Belgrade airport, Nikola Tesla, was full of people.Sr: Било је хладно и снежно.En: It was cold and snowy.Sr: Јован је журио да стигне до своје супруге Милице и да види свог новорођеног сина.En: Jovan was hurrying to reach his wife Milica and to see his newborn son.Sr: Али зима је била сурова.En: But the winter was harsh.Sr: Снег је падао густи и упоран, и све летове су отказали.En: The snow was falling thickly and persistently, and all flights were canceled.Sr: Јован је седео у чекаоници, гледајући кроз прозор како снег покрива авионе.En: Jovan was sitting in the waiting area, watching through the window as the snow covered the planes.Sr: Он је био нервозан.En: He was nervous.Sr: Његов телефон је звонио.En: His phone rang.Sr: Била је то Милица.En: It was Milica.Sr: "Јоване, јеси ли на путу?En: "Are you on your way, Jovan?"Sr: " питала је, у њеном гласу чуло се стрепња.En: she asked, her voice tinged with anxiety.Sr: Јован је покушао да је смири.En: Jovan tried to calm her.Sr: "Пронаћи ћу начин да дођем," рекао је.En: "I will find a way to come," he said.Sr: Поред Јована је седео младић, Ненад.En: Next to Jovan sat a young man, Nenad.Sr: Он је немао куда да оде, али је одмах приметио Јованову нервозу.En: He had nowhere to go, but he immediately noticed Jovan's nervousness.Sr: "Имао сам исто искуство пре неколико година," рекао је Ненад.En: "I had the same experience a few years ago," said Nenad.Sr: "Ако желиш, можемо заједно да се упутимо возом или колима.En: "If you want, we can head out together by train or car.Sr: Путеви су опасни, али није немогуће.En: The roads are dangerous, but it's not impossible."Sr: "Јован је размишљао.En: Jovan contemplated.Sr: Било је касно, али нови план му је потребан.En: It was late, but a new plan was needed.Sr: "Хајде да изнајмимо ауто," предложио је.En: "Let's rent a car," he suggested.Sr: Ово је била велика одлука, али је желео да буде са својом породицом.En: This was a big decision, but he wanted to be with his family.Sr: Брзо су се спремили.En: They quickly got ready.Sr: Снег је и даље падао као да неће престати.En: The snow continued to fall as if it would never stop.Sr: Возили су полако и опрезно.En: They drove slowly and cautiously.Sr: Пут је био лош, али они нису одустали.En: The road was bad, but they did not give up.Sr: Пратећи светла аутомобила и бацајући со на пут, напредовали су кроз зиму.En: Following the car lights and scattering salt on the road, they advanced through the winter.Sr: На половини пута, автомобил је застало.En: Midway, the car stalled.Sr: Снег је био дубок.En: The snow was deep.Sr: Али Ненад је знао шта да ради.En: But Nenad knew what to do.Sr: "Хајде да гурнемо ауто," предложио је.En: "Let's push the car," he suggested.Sr: Са заједничким снагама, успели су.En: With combined efforts, they succeeded.Sr: Како су се приближавали граду, небо је било испуњено ватрометом.En: As they approached the city, the sky was filled with fireworks.Sr: Била је Нова година.En: It was New Year's Eve.Sr: Јован је стигао кући у право време.En: Jovan arrived home just in time.Sr: Снежна олуја је претила да затвори све путеве, али он је био код куће.En: The snowstorm threatened to close all roads, but he was home.Sr: Ушао је у кућу и угледао Милицу са њиховим сином.En: He entered the house and saw Milica with their son.Sr: Осетивши снажан осећај олакшања, Јован је коначно придржао свог сина.En: Feeling a strong sense of relief, Jovan finally held his son.Sr: У том тренутку, схватио је шта значи бити храбар и одлучан.En: At that moment, he realized what it meant to be brave and determined.Sr: Његов живот је добио нови смисао.En: His life gained new meaning.Sr: Сада је знао да може бити добар отац.En: Now he knew that he could be a good father.Sr: Док су ватромети осветљавали небо, он је осетио мир.En: As the fireworks lit up the sky, he felt peace.Sr: Зима није могла да га заустави.En: The winter couldn't stop him.Sr: Јован је ту, са својом породицом, спреман да се суочи са свим изазовима који предстоје.En: Jovan was there, with his family, ready to face all the challenges ahead. Vocabulary Words:harsh: суроваpersistently: упоранanxiety: стрепњаcontemplated: размишљаоcautiously: опрезноadvanced: напредовалиfireworks: ватрометомrelief: олакшањаdetermined: одлучанchallenged: изазовимаcovered: покриваapproached: приближавалиthreatened: претилаstalled: засталоcombined: заједничкимefforts: снагамаcognizant: приметиоdiscovered: пронаћиhesitated: оклеваоpersistent: упоранnervousness: нервозуdecision: одлукаscatter: бацајућиtinged: чула сеrented: изнајмимоbrave: храбарgained: добиоinevitability: нужноencountered: искуствоvehicle: автомобил
Fluent Fiction - Serbian: From Solitude to Connection: Milica's Kalemegdan Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-09-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је нежно покрио Калемегданску тврђаву, чинећи је још мистичнијом током зимске сезоне.En: The snow gently covered the Kalemegdan Fortress, making it even more mystical during the winter season.Sr: Група ученика се шетала, у пратњи наставника, на школској екскурзији која је пала баш у време православног Божића.En: A group of students was taking a walk, accompanied by their teacher, on a school trip that occurred right during the Orthodox Christmas.Sr: Милица је корачала на крају групе, задубљена у своје мисли.En: Milica walked at the back of the group, absorbed in her thoughts.Sr: Волела је историју, али често се осећала усамљено.En: She loved history, but often felt lonely.Sr: Настојала је да нађе своје место међу вршњацима.En: She was striving to find her place among her peers.Sr: Док је околина тврђаве блистала под белим покривачем, Милица је размишљала о свим причама које ова стара грађевина крије.En: As the surroundings of the fortress gleamed under the white blanket, Milica thought about all the stories hidden by this old structure.Sr: Али све што је имала у мислима, ретко је делила са осталима.En: But everything she had in mind, she rarely shared with others.Sr: Њена тиха природа и страх од осуђивања држали су је подаље од других.En: Her quiet nature and fear of judgment kept her away from others.Sr: Док су они размештали своје ствари и фотографисали се, Милица је приметила Ненада и Јовану како се издвајају из гомиле и проучавају старе каноне.En: While they were arranging their things and taking photos, Milica noticed Nenad and Jovana setting themselves apart from the crowd and studying the old cannons.Sr: Изгледали су пријатно и схватили су да је тврђава исто толико занимљива као и она.En: They looked pleasant and realized that the fortress was just as interesting as she found it.Sr: Био је то савршен тренутак да се придружи, али оно што ју је обесхрабривало била је њена посрамљеност.En: It was the perfect moment to join them, but what discouraged her was her shyness.Sr: На крају, нашла се сама крај изолованог бедема где су случајно наишли Ненад и Јована.En: In the end, she found herself alone by an isolated rampart where Nenad and Jovana happened upon her by chance.Sr: Дође до ње неизговорена повезаност, и те ледеће снежне ноћи, удаљено од групе, почели су разговор.En: An unspoken connection arose, and on that freezing snowy night, away from the group, they started a conversation.Sr: Ненад је питао: "Зашто ти се свиђа тврђава?En: Nenad asked, "Why do you like the fortress?"Sr: "У том тренутку, искра радозналости је победила страх.En: At that moment, a spark of curiosity overcame her fear.Sr: Милица је дубоко удахнула и почела да дели своје мисли.En: Milica took a deep breath and began to share her thoughts.Sr: Причала је о значају Калемегдана у разним добима, о витезовима и нападима који су овде остали заувек урезани у камен.En: She talked about the significance of Kalemegdan through various ages, about knights and attacks forever etched in its stones.Sr: Како је говорила, њена страст за историјом је њих импресионирала.En: As she spoke, her passion for history impressed them.Sr: Јована је додала: "Стварно знаш пуно о овоме, зашто се не придружиш нашем разговору, заједно ћемо више открити?En: Jovana added, "You really know a lot about this, why don't you join our conversation, together we'll discover more?"Sr: "Милица је осетила радост коју до сада није познавала, као да се одмотавао свет који је тек требала да истражи уз њих.En: Milica felt a joy she hadn't known before, as if a world she was yet to explore was unraveling with them.Sr: Њена новооткривена самопоузданост ју је задобила ново пријатељство.En: Her newfound confidence earned her new friendship.Sr: До краја екскурзије, док је снег и даље беспоштедно падао, Милица је била у срцу њихове приче.En: By the end of the excursion, as the snow kept falling relentlessly, Milica was at the heart of their story.Sr: Тог дана на Калемегдану, она је пронашла не само историју већ и пријатеље.En: That day at Kalemegdan, she found not only history but friends as well. Vocabulary Words:gently: нежноfortress: тврђаваmystical: мистичнијомabsorbed: задубљенаpeers: вршњацимаgleamed: блисталаjudgment: осуђивањаcannons: канонеpleasant: пријатноrampart: бедемаunspoken: неизговоренаcuriosity: радозналостиetched: урезаниimpressed: импресиониралаshyness: посрамљеностdiscouraged: обесхрабривалоsignificance: значајуknights: витезовимаpassion: страстjoy: радостconfidence: самопоузданостfriendship: пријатељствоrelentlessly: беспоштедноisolated: изолованогconversation: разговорexcursion: екскурзијеsurroundings: околинаdiscover: откријемоseason: сезонеexplore: истражи
Self-care is not about motivation or aesthetics. It is about regulation, awareness, and rebuilding trust with the body after stress, trauma, and burnout. In this episode of Self Care, host Geraldine Hardy is joined by Nenad Stanis, founder of Body Connection Movement, for a grounded conversation on embodied recovery, nervous system regulation, and why movement is inseparable from mental health. Drawing on lived experience rather than theory, Nenad shares how trauma, displacement, chronic stress, and burnout shaped his approach to movement — and why most people struggle not because they lack discipline, but because they lack safe, adaptive frameworks that meet them where they are. This episode explores: Why movement is a nervous system tool, not just fitness How trauma and chronic stress manifest physically The role of breathwork in regulating overwhelm Why short, consistent practices outperform intensity The risks of copy-paste training models What “awareness first” means in sustainable recovery This is not a performance-driven conversation. It is a practical discussion on rebuilding capacity, stability, and resilience over time. Guest Contact Nenad Stanis Founder, Body Connection Movement
Fluent Fiction - Serbian: Reuniting Hearts: A Winter Tale on Knez Mihailova Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-20-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Запах врућег кестена испуњавао је ваздух на улици Кнез Михаилова у Београду.En: The scent of roasted chestnuts filled the air on Knez Mihailova Street in Belgrade.Sr: Светлуцаве лампице су се преливале кроз гранчице борова, док су се људи шетали између тезги, уживајући у зимском маркету.En: Twinkling lights shimmered through the branches of pines as people strolled between the stalls, enjoying the winter market.Sr: Драган, Милца и Ненад су стајали код једне од тезги, загрејани празничним духом и мирисом врелог вина.En: Dragan, Milca, and Nenad stood by one of the stalls, warmed by the festive spirit and the smell of mulled wine.Sr: Драган је вратио се у Београд после дугог одсуства због посла.En: Dragan had returned to Belgrade after a long absence due to work.Sr: Био је помало повучен, али желио је успоставити блиске односе са својом породицом.En: He was a bit reserved but wanted to establish close relationships with his family.Sr: Милца, њихова живахна сестра, са великим осмехом посматрала је своју браћу.En: Milica, their lively sister, with a big smile, watched her brothers.Sr: Она је одлучила да их све поново повеже и обрадује празничним расположењем.En: She had decided to reunite them and cheer them up with the holiday spirit.Sr: Ненад је, пак, био растрзан.En: Nenad, on the other hand, was torn.Sr: Морао је поделити вест о прилици за посао у иностранству, али је био несигуран како ће његова породица реаговати.En: He had to share the news about a job opportunity abroad but was unsure of how his family would react.Sr: Шетајући кроз гужву, Драган је одлучио да за њих купи поклоне као знак љубави.En: While walking through the crowd, Dragan decided to buy them gifts as a sign of love.Sr: Отишао је до тезге са рукотворинама и одабрао нешто посебно за сваког.En: He went to a stall with handicrafts and chose something special for each of them.Sr: Док је он то чинио, Милца се досетила да их изненади посебном активношћу.En: While he was doing this, Milica thought of surprising them with a special activity.Sr: Планирала је шетњу градом и посетити неке старе породичне тајне.En: She planned a city walk and a visit to some old family secrets.Sr: Када су се сви поново нашли, седели су у угодном кутку са врелим пићем у рукама.En: When they all met again, they were sitting in a cozy corner with hot drinks in their hands.Sr: Ненад је осећао јаку потребу да подели своју вест.En: Nenad felt a strong need to share his news.Sr: "Имам једну важну ствар да вам кажем," почео је Ненад, стежући шољу јаче.En: "I have something important to tell you," Nenad began, gripping his cup tighter.Sr: "Добио сам понуду за посао у иностранству.En: "I got a job offer abroad."Sr: "Милца и Драган су изненађено погледали.En: Milica and Dragan looked surprised.Sr: Уследила је тишина, а потом и жива расправа.En: There was silence, followed by a lively discussion.Sr: Драган је у почетку био резервисан, али је упознао са братовљевим страховима и на крају искрено подржао Ненадову одлуку.En: Dragan was initially reserved, but he understood his brother's fears and ultimately sincerely supported Nenad's decision.Sr: Милца је, као увек, покушавала ублажити напетост и донела одлуку да их све подсети да удаљеност не мора значити и раздвојеност.En: Milica, as always, tried to ease the tension and decided to remind them all that distance doesn't have to mean separation.Sr: На крају, сукоб је решен уз загрљаје и осмехе.En: In the end, the conflict was resolved with hugs and smiles.Sr: Браћа и сестра обећали су једни другима да ће остати у контакту без обзира на даљину.En: The siblings promised each other they would stay in touch regardless of the distance.Sr: Драган је научио да се отвори према својој породици.En: Dragan learned to open up to his family.Sr: Ненад је коначно стекао самопоуздање да прати свој сан уз благослов своје породице.En: Nenad finally gained the confidence to follow his dream with his family's blessing.Sr: Милца је осећала задовољство, знајући да је успела да их све поново увеже.En: Milica felt satisfied, knowing she had managed to reunite them all.Sr: Светлуцаве лампице још једном су бацале свој топли сјај, а ветар је доносио ситне пахуљице.En: The twinkling lights once again cast their warm glow, and the wind brought tiny snowflakes.Sr: У том тренутку, на улици Кнез Михаилова у Београду, три орлова су знала да их ништа не може раздвојити.En: At that moment, on Knez Mihailova Street in Belgrade, the three siblings knew that nothing could separate them. Vocabulary Words:scent: запахroasted: врућегchestnuts: кестенаtwinkling: светлуцавеshimmered: преливалеstrolled: шеталиmulled wine: врелог винаabsence: одсустваreserved: повученlively: живахнаtorn: растрзанopportunity: прилициabroad: иностранствуhandicrafts: рукотворинамаsurprising: изненадиcozy: угодномgripping: стежућиsilence: тишинаlively discussion: жива расправаsincerely: искреноease: ублажитиtension: напетостremind: подсетиseparation: раздвојеностresolved: решенhugs: загрљајеsmiles: осмехеconfidence: самопоуздањеsatisfaction: задовољствоreunite: повеже
Fluent Fiction - Serbian: A Cozy Café, Snowfall, and Confessions of the Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-17-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је лагано падао над Београдом док је топла светлост кафића сијала кроз велике прозоре.En: Snow was gently falling over Beograd as the warm light from the café shone through the large windows.Sr: Унутра је било топло и мирисало је на свеже печени колач и кувано вино, декорације за Нову годину висиле су са плафона.En: Inside, it was cozy and smelled of freshly baked cake and mulled wine, with New Year's decorations hanging from the ceiling.Sr: У углу, за једним столом, седело је троје ученика.En: In the corner, at one table, three students were sitting.Sr: Милош је пажљиво прегледао своје белешке.En: Miloš was carefully reviewing his notes.Sr: Био је упоран, оптимистичан, али и помало нервозан.En: He was determined, optimistic, yet a bit nervous.Sr: Седео је поред Јоване, која је сталада читала књигу о математици.En: He sat next to Jovana, who was intently reading a mathematics book.Sr: Њене светле очи светлуцале су од интересовања, несвесна да је Милош гледа са дивљењем.En: Her bright eyes sparkled with interest, unaware that Miloš was watching her with admiration.Sr: С друге стране стола, Ненад је замишљено пио своју кафу.En: On the other side of the table, Nenad was thoughtfully drinking his coffee.Sr: „Друштво, можда би требали направити кратку паузу?" предложио је Ненад кроз осмех.En: "Guys, maybe we should take a short break?" suggested Nenad with a smile.Sr: „Или неко можда има нешто на уму?“En: "Or does someone perhaps have something on their mind?"Sr: Милош је застао, срце му је убрзано.En: Miloš paused, his heart racing.Sr: Осећао је да је тренутак на помолу.En: He felt the moment was approaching.Sr: Још од када је година почела, желео је рећи Јовани шта му је у срцу, али страх га је увек враћао назад.En: Ever since the year began, he wanted to tell Jovana what was in his heart, but fear always held him back.Sr: Погледао је кроз прозор: снежне пахуље стварала су бајковити призор.En: He looked out the window: snowflakes created a fairytale scene.Sr: „Имам нешто у виду,“ уздахнуо је Милош и окренуо се према Јовани.En: "I have something in mind," sighed Miloš, turning to Jovana.Sr: „Јована, свиђаш ми се већ дуже време.En: "Jovana, I've liked you for some time.Sr: Не знам шта мислиш о томе...“En: I don't know what you think about that..."Sr: Јована је склопила књигу, благо изненађена, али се осмехнула.En: Jovana closed her book, slightly surprised, but smiled.Sr: „Нисам знала, Милош.En: "I didn't know, Miloš.Sr: Драго ми је што си ми рекао.“En: I'm glad you told me."Sr: Милош је одахнуо, осећајући како му тежак камен пада са срца.En: Miloš exhaled, feeling a heavy weight lift from his heart.Sr: Ненад је подупирао главу руком, задовољно гледајући развој ситуације.En: Nenad propped his head with his hand, watching the situation unfold with satisfaction.Sr: „Шта кажете да заједно одемо на неку Новогодишњу журку?“ предложила је Јована, гледајући их обоје.En: "What do you say we all go to a New Year's party together?" suggested Jovana, looking at them both.Sr: Милош је осетио врућину пријатне наде.En: Miloš felt a warmth of pleasant hope.Sr: Осећао је да је направио корак напред, корак ка нечему занимљивом, можда и према новој авантури.En: He felt he had taken a step forward, a step towards something interesting, perhaps even a new adventure.Sr: Наставили су заједно да уче, али атмосфера је била лаганија, топлија.En: They continued studying together, but the atmosphere was lighter, warmer.Sr: Милош је знао да је, без обзира на исход, био искрен према својим осећањима.En: Miloš knew that, regardless of the outcome, he was honest about his feelings.Sr: То га је испунило новом дозом самопоуздања.En: This filled him with a new dose of confidence.Sr: Напољу је снег наставио да пада, док је у кафићу владала топлина и нова нада за сутра.En: Outside, the snow continued to fall, while inside the café, warmth and new hope for tomorrow prevailed. Vocabulary Words:gently: лаганоcozy: топлоmulled wine: кувано виноceiling: плафонoptimistic: оптимистичанintently: сталадноsparkled: светлуцалеadmiration: дивљењеcarefully: пажљивоpropped: подупираоsuggested: предложиоperhaps: мождаapproaching: на помолуsnowflakes: снежне пахуљеfairytale: бајковитиsighed: уздахнуоslightly: благоunfold: развојheavy: тежакweight: каменpleasant: пријатнеhope: надаconfidence: самопоуздањаregardless: без обзираoutcome: исходadventure: авантураdetermined: упоранnervous: нервозанtogether: зajедноwarmer: топлија
Fluent Fiction - Serbian: Facing Shadows: The Strength of Friendship in Uncertainty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-21-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Јесен се полако ширила Калемегданским парком.En: Autumn was slowly spreading through the Kalemegdan park.Sr: Лишће је падало са дрвећа, стварајући тепих топлих боја.En: Leaves were falling from the trees, creating a carpet of warm colors.Sr: Милош је шетао стазом, дубоко у мислима.En: Miloš was walking down the path, deep in thought.Sr: Недавна лекарска дијагноза му је узнемирила ум и оставила га са безброј питања о будућности.En: A recent doctor's diagnosis had unsettled his mind, leaving him with countless questions about the future.Sr: Јелена и Ненад су га чекали на клупи, окружени хладним ваздухом који је носио мирис свежег лишћа.En: Jelena and Nenad were waiting for him on a bench, surrounded by the cold air carrying the scent of fresh leaves.Sr: Јелена је била та која је прва приметила забринут израз на Милошевом лицу.En: Jelena was the first to notice the worried expression on Miloš's face.Sr: „Милоше, јеси ли добро?“ питала је с топлином у гласу.En: "Are you okay, Miloš?" she asked with warmth in her voice.Sr: Ненад, иако склонији бризи, знао је да мора остати миран.En: Nenad, though more inclined to worry, knew he needed to stay calm.Sr: Понудио је осмех подршке.En: He offered a supportive smile.Sr: „Ту смо за тебе, било шта да ти треба.”En: "We're here for you, whatever you need."Sr: Милош је осетио зебњу у грудима, али нешто у спокоју парка, или можда присуство пријатеља, дало му је снагу.En: Miloš felt a pang in his chest, but something in the tranquility of the park, or perhaps the presence of friends, gave him strength.Sr: „Не знам шта да радим,“ рекао је коначно, гласом помало дрхтавим.En: "I don't know what to do," he finally said, his voice somewhat shaky.Sr: „Реци нам све,“ охрабрила га је Јелена.En: "Tell us everything," Jelena encouraged him.Sr: Њене очи биле су пуне разумевања и пажње.En: Her eyes were full of understanding and attention.Sr: Милош је напокон отворио срце.En: Miloš finally opened his heart.Sr: „Лекар је рекао да је здравље угрожено... али не знам колико је озбиљно.En: "The doctor said my health is compromised... but I don't know how serious it is.Sr: Плашим се шта долази.“En: I'm afraid of what's coming."Sr: Тишина је следила на трен.En: Silence followed for a moment.Sr: Звук ветра међу древнoм тврђавом био је једини сведок његовог открића.En: The sound of the wind among the ancient fortress was the only witness to his revelation.Sr: Али његови пријатељи ништа нису говорили.En: But his friends said nothing.Sr: Уместо речи, Јелена је ухватила његову руку.En: Instead of words, Jelena took his hand.Sr: Ненад стави руку на раме.En: Nenad placed a hand on his shoulder.Sr: Милош је осетио олакшање које долази од делићења терета.En: Miloš felt the relief that comes from sharing a burden.Sr: Седећи тако у парку, треptaje светлости које је играло између грана, Милош је први пут осетио слабу наду.En: Sitting there in the park, with flickers of light playing between the branches, Miloš felt a faint hope for the first time.Sr: Био је њихов блиски пријатељ, али сада је знао колико велику моћ има отворено срце и љубав пријатељства.En: He was their close friend, but now he knew the great power of an open heart and the love of friendship.Sr: Гласно је уздахнуо и насмешио се.En: He sighed audibly and smiled.Sr: „Хвала вам,“ рекао је искрено.En: "Thank you," he said sincerely.Sr: Јелена га је загрлила.En: Jelena hugged him.Sr: „Ти ниси сам,“ шапнула је.En: "You're not alone," she whispered.Sr: И заиста, у том тренутку, док се залазеће сунце одражавало на зидинама тврђаве, Милош је знао да има снаге да се суочи с неизвесностима.En: And indeed, at that moment, as the setting sun reflected off the fortress walls, Miloš knew he had the strength to face the uncertainties.Sr: Са подршком Јелене и Ненада, био је спреман да прихвати будућност ма каква била.En: With Jelena and Nenad's support, he was ready to embrace the future, no matter what it held.Sr: Осетио је, први пут, да је бити рањив понекад најснажнији облик снаге.En: He felt, for the first time, that being vulnerable is sometimes the strongest form of strength. Vocabulary Words:autumn: јесенspreading: ширилаleaves: лишћеunsettled: узнемирилаcountless: безбројfuture: будућностиdiagnosis: дијагнозаworried: забринутexpression: изразscent: мирисinclined: склонијиcalm: миранsupportive: подршкеtranquility: спокојуsomewhat: помалоcompromised: угроженоserious: озбиљноancient: древнoмfortress: тврђавомwitness: сведокrelief: олакшањеburden: теретаflickers: трeptajeembrace: прихватиvulnerable: рањивhope: надуunderstanding: разумевањаuncertainties: неизвесностимаstrength: снагеsincerely: искрено
U 68. epizodi Njuz POPkasta, Nenad, Viktor, Jelisaveta i Marko zaranjaju u najnovija dešavanja iz sveta pop kulture. Da li serija "House of Guinness" zaista ima najgori kraj sezone ikada? Analiziramo i mučni triler "Prisoners", napeti "House of Dynamite" i francusku seriju "Nero The Assassin". Pričamo i o dugo očekivanom domaćem filmu "Yugo Florida" koji stiže na Festival autorskog filma, ali i o knjigama koje su nas prodrmale – od "Apotekara iz Aušvica" do nostalgične "Lusi". Za kraj, preslušavamo brutalno iskren novi album Lily Allen i hvalimo novi zvuk benda Astronoid.
Od vojne gimnazije do e-commerce konsaltinga. U 343. epizodi Pojačala, Ivan Minić ugostio je Nenada Rikića, jednog od najvažnijih aktera razvoja e-commerce scene na Balkanu. Kroz otvoren i dinamičan razgovor, Nenad deli svoju životnu i profesionalnu priču, od odrastanja u Bijeljini i izazova vojne gimnazije, preko studija na FON-u i prvih menadžerskih koraka, do ključne uloge u izgradnji Sport Visiona iz male lokalne firme u regionalnog lidera. Posebna pažnja je posvećena lekcijama iz menadžmenta, važnosti discipline i praktične prodaje, transformaciji tradicionalne maloprodaje, kao i izazovima izlaska na strana tržišta. Epizoda daje autentičan pogled na to kako izgleda put od najnižih pozicija do izvršnih funkcija, šta znači raditi "end-to-end", i zašto je sposobnost sagledavanja celokupnog poslovnog procesa ključ za uspeh. Nenad govori i o prelasku iz korporativnog sveta u konsalting, gde danas, kroz sopstvenu agenciju, pomaže biznisima da shvate e-commerce kao suštinsku funkciju modernog poslovanja, a ne kao “još jedan sajt”. O čemu smo pričali: - Najava razgovora - E-commerce kao biznis - Kad porastem biću - FON i odabir karijere - Počeci u Sport Vision-u - Standardi u saradnji - Ključni trenuci karijere - Izazovi novih tržišta - Uspon e-commerce trgovanja - Rađanje konsultanske firme Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/3LswByZ Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Naruči svoj primerak Kosogor Metod kartica - https://ivankosogor.com/#metodNenad Gugl je profesor knjizevnosti, pisac i predavač. Njegova najprodavanija knjiga “Umro sam u petak” je bila povod naseg razgovora._________________________________________________________________________ Podržite podcast jednokratnim donacijama na PayPal-u: https://www.paypal.me/ivankosogor
Upozorenje: posle ove epizode možda ćete proveravati ispod kreveta. Jelisaveta se istraumirala gledajući novu "Monsters" seriju, pa smo morali da analiziramo: da li je Netflix prešao svaku granicu dobrog ukusa? Ali ovo nije samo horor priča! Pronašli smo norvešku seriju "Exit" o najgorim (i najbogatijim) ljudima na svetu koje ćete obožavati da mrzite, a Nenad se poklonio svom TV-u i objašnjava zašto je jedna video igra bolje napisana od 99% današnjih filmova. Plus kao i uvek - filmovi, knjige, muzika, svaštara i naša sećanja na Kristale i Dejana Gvozdena ❤️
Timestamps:3:31 - What's the best tech team setup?16:05 - Using OKRs for your tech team32:53 - The more you automate, the higher the tech debt?37:21 - Marketing the product before you even build itThis episode was originally a live webinar co-hosted with Holycode, a software development partner that's helped more than 140 startups scale by providing customized products and teams for every stage.This episode was sponsored by infinity.swiss, Switzerland's most advanced AI accounting tool. Save 25% by entering code SWISSPRENEUR at checkout.Episode Summary:Nenad Nikolic is the co-founder, Co-CEO and CTO of Holycode, and also the co-founder of MOVU and the former CIO of Bexio. He holds a MSc in Computer Science from the Faculty of Computer Science (Belgrade, Serbia) and worked for DeinDeal before joining Laurent Decrue on their 10+ year entrepreneurial journey in 2014.Herbert Bay is a serial entrepreneur, angel investor and board member. He co-founded the image-recognition platform Kooaba, the AR company Shortcut and the mental health tracker Earkick, where he is currently still active. He holds a PhD in Computer Vision from ETH Zurich and is the original author of the SURF algorithm, used for various Computer Vision and AR applications such as object recognition, image registration, classification and 3D reconstruction.In this episode, Nenad Nikolic and Herbert Bay share how founders can build strong, lean product teams in the age of AI. They discuss how hiring senior talent early can save founders months of time, why team structures should evolve with a startup's stage, and how AI is changing the way products are built — not by replacing people, but by multiplying what small, focused teams can achieve.They also explore the limits of AI, the challenges of building defensible products, and the growing risk of tech debt when speed outpaces structure. From the pitfalls of the no-code trend to the need for proprietary data and workflow integration, both guests stress that success comes from pairing technological ambition with clarity of focus — and from validating your market before writing a single line of code.The cover portrait was edited by Smartportrait. Don't forget to give us a follow on Instagram, Linkedin, TikTok, and Youtube so you can always stay up to date with our latest initiatives. That way, there's no excuse for missing out on live shows, weekly giveaways or founders' dinners.
Nova sezona, ista ekipa! Njuz Podkast se vratio sa letnje pauze sa gomilom preporuka i priča. Spremite se da čujete zašto je Marko vozio bajs bez ruku posle Drejkovog koncerta, kako je Nenad postao najveći fan novog albuma Deftonesa, zašto je Viktor postao ekspert za internet sleng i kako vas Jelisaveta uvodi u tajni svet "književnog klabinga". Od filmova o Formuli 1 do serija o političkim zaverama i bizarnim sektama, ova epizoda je savršen start nove sezone. Hvala našim divnim prijateljima koji su podržali ovu epizodu!
Send us a textThere is more to Chicago than the Bean, The Loop, and Navy Pier. Joining me in this episode to discuss his photography, what he loves most about Chicago, and the recently-released book "Chicago: The Loop & Beyond" is Nenad Spasojevic.Nenad Spasojevic - https://www.nenadspasojevic.com/Insta: nenad.spasojevicShow your love of this podcast for the cost of a coffee:https://www.buymeacoffee.com/chicagohistoryItems Related to This Episode (purchasing these items through these links helps support our efforts at no additional cost to you):Chicago: The Loop & Beyond edited by Sam Landers and Michelle Fitzgeraldhttps://amzn.to/3H4bvVFChicago Architecture: Histories, Revisions, Alternatives by Charles Waldheim (editor) and Katerina Ruedi Ray (editor)https://amzn.to/43qSkOIAbove & Across Chicago edited by Sam Landers and Michelle Fitzgeraldhttps://amzn.to/470Vbj3Want better sleep? Try the most delicious alternative to melatonin and sleeping pills that helps you fall asleep, stay asleep, and wake up feeling refreshed. MoonBrew. Use the code below for 15% off.https://moonbrew.co/TOMMYHENRYChicago History Podcast (chicagohistorypod AT gmail.com):Chicago History Podcast Art by John K. Schneider (angeleyesartjks AT gmail.com) Support the show
Nenad Zimonjic was summoned to the Djokovic camp before Monte Carlo in 2024, and was on his bag when he won his Olympic gold in Paris, but that's just a portion of Nenad's incredible story. Born and raised in Belgrade, Nenad was saddled with a worthless passport because of war, that hindered his pro tennis career considerably. He persevered, and became the best doubles player in the world winning 8 majors and 54 tournaments, a Serbian Davis Cupper, a mentor to the younger Serbs Djokovic and Tipsarevic, and all in all lived an incredible life in tennis. Nenad and I chatted shortly after Novak defeated Alex de Minaur at Wimbledon, and it was a tremendous chat. Recorded 7.7 Released 7. 21The Craig Shapiro Tennis Podcast is Powered by The Golden Ticket Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
dr Nenad Tomašević gost je Vladimira Stankovića u 184. epizodi podkasta Biznis priče.