POPULARITY
How sustainable is the narrow leadership of US equity markets? With aggressive AI-related capex plans raising concerns about long-term returns, investors have been reassessing concentrated positions in US mega cap technology and turning their attention elsewhere. What should be in focus as they look to broaden their portfolios?In this edition of Moving Markets – The View Beyond, Bernadette Anderko is joined by Nenad Dinic, one of Julius Baer's equity strategists, to discuss the drivers behind the current equity market rotation. They explore the broadening of market leadership beyond the AI-linked hyperscalers, the implications of massive capital expenditure plans, and the importance of selectivity within software and IT. The conversation also covers renewed investor interest in non-US equities, with a focus on Europe, Switzerland, Japan, and emerging markets, as well as sector preferences for healthcare, financials, and miners. Nenad shares why diversification is more critical than ever as investors position for the next phase of the cycle.(00:00) - Introduction (01:07) - Factors behind the improvement in market breadth (03:35) - How AI is reshaping equity leadership (05:45) - Is the software selloff overdone? (08:12) - Diversification beyond US equities: Flows and drivers (09:20) - Regions benefiting from the broadening (12:04) - Healthcare, financials, and miners (13:58) - Key takeaways (14:27) - Closing remarks and legal disclaimer Would you like to support this show? Please leave us a review and star rating on Apple Podcasts, Spotify or wherever you get your podcasts.
Grafa je postao previše popularan! U šestoj epizodi našeg (i dalje bezimenog) podkasta, Miroslav Vujović Grafa pokušava da nas ubedi da je on zapravo "odgovoran čovek" koji se nikada ne napije, dok nam pas Žoza kvari snimanje, jer očigledno najviše voli ljude koji mirišu na pivo. Zavirujemo u Grafinu mračnu prošlost - od vremena kada je bio "mali evnuh" u školskom horu, preko drndanja klavijature sa AliExpress-a, do trauma sa Miljanom Nešković, koja mu je u podkastu postavljala preteška pitanja. Takođe, imamo i crne vesti za saobraćaj u Beogradu: kolega Šone (Nenad) je konačno položio vozački ispit. I... to je tek početak ludila! VGV Patreon: Grafin odnos sa Novakom Đokovićem.
Da li je predsednik Srbije postao TikToker? U 223. epizodi Njuz Podkasta analiziramo nadrealni "duel" između Aleksandra Vučića i Bake Praseta. Dok predsednik pokušava da osvoji mlađu publiku na TikToku, mi se pitamo: da li je ovo promocija kocke i rijaliti kulture na državnom nivou? Osim viralnog spoja Vučića i Bake Praseta, bavimo se i drugim gorućim temama: Zašto RTS nije prenosio finale Novaka Đokovića i da li je Nole postao neprijatelj režima? Istražujemo i skandal u Petoj gimnaziji (slučaj "Dronka"), kontroverzni "Mrdićev zakon" koji preti pravosuđu, kao i aferu sa "kolačarom" iz redova SNS-a.
Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Companions: A Winter's Tale in Kopaonik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-05-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снежни покривач прихватио је шуму Националног парка Копаоник као меко ћебе, пружајући јединствени зимски пејзаж.En: The snow blanket embraced the forest of Nacionalni park Kopaonik like a soft quilt, offering a unique winter landscape.Sr: Милош, фотограф природе, радио је са својим фотоапаратом, тражећи савршен зимски снимак.En: Miloš, a nature photographer, worked with his camera, searching for the perfect winter shot.Sr: Док је гледао кроз објектив, падао је лагани снег, додајући магију призору.En: As he looked through the lens, a light snow fell, adding magic to the scene.Sr: Недалеко, Јована, страствени истраживач, мерила је температуре и бележила све промене у околини.En: Not far away, Jovana, a passionate explorer, was measuring temperatures and noting all the changes in the surroundings.Sr: Њено срце било је везано за заштиту природних станишта, и чврсто је веровала да ће њена истраживања донети промене.En: Her heart was dedicated to protecting natural habitats, and she firmly believed that her research would bring about changes.Sr: Изненада, време се нагло погоршало.En: Suddenly, the weather worsened dramatically.Sr: Снег је почео јаче да пада, претварајући идилични дан у авантуру.En: The snow began to fall more heavily, turning the idyllic day into an adventure.Sr: Милош и Јована, два странца, нашли су се заробљени у усамљеном делу парка.En: Miloš and Jovana, two strangers, found themselves trapped in a secluded part of the park.Sr: Милош је, због своје чежње за изолованошћу, био неприпремљен за овакву ситуацију.En: Miloš, due to his yearning for isolation, was unprepared for such a situation.Sr: Јована је хтела да остане мирна и покушала је да сигнализира помоћ.En: Jovana wanted to stay calm and tried to signal for help.Sr: Нигде није било сигнала.En: There was no signal anywhere.Sr: Одједном, Милош одлучи да истражи околину и пронађе сигурно место.En: Suddenly, Miloš decided to explore the surroundings and find a safe place.Sr: Јована се бојала, али знала је да је сарадња кључна.En: Jovana was scared but knew that cooperation was key.Sr: Договорише се да раде заједно.En: They agreed to work together.Sr: Снег је био густ и хладан, али њихов дух је остао непоколебљив.En: The snow was thick and cold, but their spirit remained unyielding.Sr: Прошло је неколико сати, и управо кад је нада била на измаку, појавио се Ненад.En: A few hours passed, and just when hope was dwindling, Nenad appeared.Sr: Он је био искусни планинар, добро упознат са стазама парка.En: He was an experienced hiker, well familiar with the park's trails.Sr: Ненад их је пронашао током своје редовне пешачке туре и безопасно их одвео до најближе колибе.En: Nenad found them during his regular hiking tour and safely guided them to the nearest cabin.Sr: У колиби, Милош и Јована пили су топле напитке и осетили дуго заборављену гардурацију и сигурност.En: In the cabin, Miloš and Jovana drank warm beverages and felt a long-forgotten coziness and security.Sr: У сигурности и топлини, изразили су захвалност једно другом.En: In safety and warmth, they expressed gratitude to one another.Sr: Разменили су бројеве телефона и договорили се да се ускоро поново сретну, можда већ за Дан заљубљених.En: They exchanged phone numbers and agreed to meet again soon, maybe even for Valentine's Day.Sr: Милош, који је тражио самоћу, пронашао је неочекивано другарство, док је Јована научила да верује у непредвиђена савезништва.En: Miloš, who sought solitude, found unexpected companionship, while Jovana learned to trust in unforeseen alliances.Sr: Док снег настаје, било је неоспорно да природа може бити и изазов и чаробност.En: As the snow continues to fall, it was indisputable that nature can be both a challenge and a wonder.Sr: Али, у тим тренуцима, она може да повезује људе и ствара нове приче, баш као и ова њихова.En: Yet, in those moments, it can connect people and create new stories, just like theirs. Vocabulary Words:embraced: прихватиоquilt: ћебеlandscape: пејзажphotographer: фотографpassionate: страствениexplorer: истраживачsurroundings: околинаdedicated: везаноhabitats: стаништаresearch: истраживањаworsened: погоршалоidyllic: идиличниadventure: авантураtrapped: заробљениsecluded: усамљеномyearning: чежњеisolation: изолованошћуunprepared: неприпремљенsignal: сигналаcooporation: сарадњаunyielding: непоколебљивdwindling: на измакуhiker: планинарtrails: стазамаcabin: колибаbeverages: напиткеcoziness: гардурацијуgratitude: захвалностsolitude: самоћуcompanionship: другарство
Nova emisija sa meni dragim ljudima koji znaju za dobar humor !Nemanja Besovic i Nenad Zivcevic u Jao Mile podcast!00:00:00 Uvod00:02:14 Makedonija00:09:56 Miša Dobričanin i Bliski Istok00:19:21 Podgorica00:27:21 Svetislav Pešić00:29:13 Beša kao komentator00:32:43 Džipovi i kola00:45:13 Plate i zarade01:10:02 Bešin pokušaj odlaska u Libiju01:20:23 Katar01:35:45 Bugarska01:42:34 Bahrein01:46:44 Džakarta01:51:32 Kapsula hotel02:01:11 Saudijska Arabija02:07:47 Egipat02:11:26 Anegdote sa Bliskog IstokaUkoliko zelite da podržite naš rad možete to uraditi kroz PATREON i obezbediti sebi pristup ekskluzivnom materijalu.https://patreon.com/JaoMilepod?utm_medium=unknown&utm_source=join_link&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=copyLinkhttps://jaomile.comPayPalhttps://www.paypal.com/paypalme/jaomilepodcastInstagramhttps://www.instagram.com/jaomile_podcast/Facebook https://www.facebook.com/JAOMILEPODCASTTikTokhttps://www.tiktok.com/@jaomile_podcastTwitter https://twitter.com/mileilicThumbnail designer:https://instagram.com/design33_mk?igshid=MzRlODBiNWFlZA==Gosti: Nemanja Besovic i Nenad Zivcevic Datum: 21. JANUAR 2026.Autor i domaćin: Mile IlićLokacija: BeogradProdukcija: Jao Mile produkcija#jaomilepodcast #besovic #zivcevic #kkpartizan #kosarka #abaliga #reprezentacija #srbija #nba #jokic #doncic #guduric #partizan #crvenazvezda #obradovic
Svi vole Vučića. (Ali stvaaaarno). Bar nas u to ubeđuju Siniša Mali, Breskvica i cela ekipa iz Ami G Show-a. U novoj epizodi zaranjamo u estradni univerzum predsednika i pitamo se - čemu služi ovaj performans i šta nam govori o stanju nacije? Nakon 20 dana pauze, Njuz PODkast se vraća sa rekapitulacijom prazničnog ludila koji je teško nadmašiti. A kad smo kod proslava, analiziramo i onu u Informeru, gde je državni vrh aplaudirao osuđenom ubici. Od estrade idemo pravo u dramu i pitamo se zašto se Javni servis u zvaničnom saopštenju pravda Informeru zbog scenarija humorističke serije "Radio Mileva". I usred svega toga, naš Nenad je zbog jedne izjave o propalom Ćacilendu postao zvezda Informerovog izveštavanja o "zlu koje vide tajkunski mediji". Plus: masovno gašenje Instagram naloga, misteriozni pank bend Vladimira Orlića, sneg koji nas je (opet) iznenadio u januaru i Trampov plan za kupovinu Grenlanda. Vežite se, polećemo! ► Posetite naš NJUZ SHOP i pronađite omiljene majice, šolje i magnete! Zahvaljujući našim prijateljima iz D Express, poštarina na teritoriji Srbije je POTPUNO BESPLATNA!
Fluent Fiction - Serbian: Snowflakes and Unspoken Words: A Journey Through Tesla's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-18-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладан ветар пушео је улицама Београда, док су се пахуље снежно спуштале, стварајући мирну тишину зиме.En: A cold wind was blowing through the streets of Belgrade, as snowflakes gently fell, creating a peaceful winter silence.Sr: Милица и Ненад ходали су поред један другог, корачајући ка Музеју Николе Тесле.En: Milica and Nenad walked side by side, heading towards the Nikola Tesla Museum.Sr: Мраз у ваздуху био је готово опипљив, али осећај неизговорених речи између њих био је још теже прикрити.En: The chill in the air was almost tangible, but the sense of unspoken words between them was even harder to conceal.Sr: Док су улазили у музеј, топла светлост им је омотала лице, а пред њима се протезала путања историје и генијалности Теслиних изума.En: As they entered the museum, a warm light enveloped their faces, and before them stretched the path of history and the genius of Tesla's inventions.Sr: Милица је за тренутак заборавила на напетост, фокусирајући се на блиставе ласере и сложене дијаграме који су красили зидове.En: For a moment, Milica forgot the tension, focusing on the dazzling lasers and intricate diagrams adorning the walls.Sr: Сетила се како су она и Ненад покушавали да направе своје мале изуме од остатака старих играчака.En: She recalled how she and Nenad had tried to make their own small inventions from leftover toy parts.Sr: "Сећаш ли се оног електричног кола које смо правили у дворишту?" упитала је Ненада са осмехом.En: "Do you remember that electric circuit we made in the yard?" she asked Nenad with a smile.Sr: Он је погледао у страну, а затим се и сам осмехнуо, нежно климнувши главом.En: He looked away and then smiled himself, nodding gently.Sr: "Како бих могао заборавити? Сваки пут смо уплашили комшије када је светлост треперила, мислећи да је неки дух," одговорио је, смејући се тихом смехом.En: "How could I forget? We scared the neighbors every time the light flickered, thinking it was some ghost," he replied, laughing a quiet laugh.Sr: Док су прелазили из једне просторије у другу, говорили су о Теслиним изумима, начину на који су мењали свет.En: As they moved from one room to another, they talked about Tesla's inventions and how they changed the world.Sr: То је полако отапало лед између њих.En: It gradually melted the ice between them.Sr: Милица, осећајући храброст у том тренутку, одлучила је да проговори оскудним направама из прошлости.En: Milica, feeling brave at that moment, decided to speak about the scarce devices from the past.Sr: "Ненаде, знаш... било је много тога што сам мислила да разумем, али нисам," започела је несигурно, гледајући једну од изложених машина.En: "Nenad, you know... there was a lot I thought I understood, but I didn't," she began uncertainly, looking at one of the displayed machines.Sr: "И ја сам грешио. Желео сам да будем ту за тебе, али увек сам мислио да и ти желиш исти простор као и ја," одговорио је, гледајући право у њу.En: "I made mistakes too. I wanted to be there for you, but I always thought you wanted the same space as I did," he replied, looking directly at her.Sr: Разговор је текао као немирна река која коначно проналази свој пут до мора.En: The conversation flowed like a restless river finally finding its way to the sea.Sr: Обоје су схватили да су давали више важности сопственом страху од тишине него од самих речи.En: They both realized that they had given more importance to their own fear of silence than to the words themselves.Sr: Тада, кроз прозор, видели су како светлост снежних пахуља облаже дрвеће напољу, баш као њихова новоуспостављена, бељавећа веза.En: Then, through the window, they saw how the light of the snowflakes coated the trees outside, much like their newly established, glimmering connection.Sr: На крају дана, док су отварали врата да изађу у хладну ноћ, направили су пакт.En: At the end of the day, as they opened the door to step into the cold night, they made a pact.Sr: Од сада ће имати више времена једно за друго.En: From now on, they would make more time for each other.Sr: Овај посао биће одржан редовним излетима, мерењима за нова сећања.En: This commitment would be upheld with regular outings, measuring for new memories.Sr: Милица је схватила да је највише што може да понуди – искреност.En: Milica realized that the most she could offer was honesty.Sr: Та спремност за отворену комуникацију не само да је угрејала смрзнуте делове њеног срца, већ је и учинила да се осећа повезаним са светом око себе.En: This readiness for open communication not only warmed the frozen parts of her heart but also made her feel connected to the world around her.Sr: Док су корачали натраг кроз снежне, тихе улице Београда, осетили су стварну топлину, ону која потиче из срца која откривају старе приче.En: As they walked back through the snowy, quiet streets of Belgrade, they felt true warmth, the kind that comes from hearts that uncover old stories. Vocabulary Words:tangible: опипљивconceal: прикритиenveloped: омоталаdazzling: блиставеintricate: сложенеadorn: краситиcircuit: колоflicker: треперитиgradually: полакоscarce: оскудниdevices: направеunspoken: неизговорениrestless: немирнаglimmering: бељавећаpact: пактcommitment: посаоupheld: одржанreadiness: спремностuncover: откриватиfrozen: смрзнутеconnection: везаgenius: генијалностimportance: важностиmistakes: грешкеfowl: причеunexpected: изненађујућеtension: напетостsilence: тишинаbravery: храбростacknowledge: признавање
Shanghai-Finish, Masters-Out, 180!Marco ist vom Darts-Fieber gepackt worden und greift jetzt ganz vorne mit an. Währenddessen befindet sich Khit am anderen Ende der Welt, Nenad auf Genesungsreise und Fabi ist einfach froh, dass wieder der Alltag eingekehrt ist.Apropos Alltag - wir sind endlich mal wieder mit einer regulären Folge am Start. Und wie es sich gehört haben wir einige aktuelle Streaming-Hits im Angebot.Aber wir blicken auch kurz zurück, denn Fabi hat sich mal wieder nach Mittelerde begeben. Aber er hält sich kurz. Versprochen!Viel Spaß beim Zuhören!
Fluent Fiction - Serbian: Braving the Snow: A Determined Journey to Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-13-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Белградски аеродром Никола Тесла био је пун људи.En: The Belgrade airport, Nikola Tesla, was full of people.Sr: Било је хладно и снежно.En: It was cold and snowy.Sr: Јован је журио да стигне до своје супруге Милице и да види свог новорођеног сина.En: Jovan was hurrying to reach his wife Milica and to see his newborn son.Sr: Али зима је била сурова.En: But the winter was harsh.Sr: Снег је падао густи и упоран, и све летове су отказали.En: The snow was falling thickly and persistently, and all flights were canceled.Sr: Јован је седео у чекаоници, гледајући кроз прозор како снег покрива авионе.En: Jovan was sitting in the waiting area, watching through the window as the snow covered the planes.Sr: Он је био нервозан.En: He was nervous.Sr: Његов телефон је звонио.En: His phone rang.Sr: Била је то Милица.En: It was Milica.Sr: "Јоване, јеси ли на путу?En: "Are you on your way, Jovan?"Sr: " питала је, у њеном гласу чуло се стрепња.En: she asked, her voice tinged with anxiety.Sr: Јован је покушао да је смири.En: Jovan tried to calm her.Sr: "Пронаћи ћу начин да дођем," рекао је.En: "I will find a way to come," he said.Sr: Поред Јована је седео младић, Ненад.En: Next to Jovan sat a young man, Nenad.Sr: Он је немао куда да оде, али је одмах приметио Јованову нервозу.En: He had nowhere to go, but he immediately noticed Jovan's nervousness.Sr: "Имао сам исто искуство пре неколико година," рекао је Ненад.En: "I had the same experience a few years ago," said Nenad.Sr: "Ако желиш, можемо заједно да се упутимо возом или колима.En: "If you want, we can head out together by train or car.Sr: Путеви су опасни, али није немогуће.En: The roads are dangerous, but it's not impossible."Sr: "Јован је размишљао.En: Jovan contemplated.Sr: Било је касно, али нови план му је потребан.En: It was late, but a new plan was needed.Sr: "Хајде да изнајмимо ауто," предложио је.En: "Let's rent a car," he suggested.Sr: Ово је била велика одлука, али је желео да буде са својом породицом.En: This was a big decision, but he wanted to be with his family.Sr: Брзо су се спремили.En: They quickly got ready.Sr: Снег је и даље падао као да неће престати.En: The snow continued to fall as if it would never stop.Sr: Возили су полако и опрезно.En: They drove slowly and cautiously.Sr: Пут је био лош, али они нису одустали.En: The road was bad, but they did not give up.Sr: Пратећи светла аутомобила и бацајући со на пут, напредовали су кроз зиму.En: Following the car lights and scattering salt on the road, they advanced through the winter.Sr: На половини пута, автомобил је застало.En: Midway, the car stalled.Sr: Снег је био дубок.En: The snow was deep.Sr: Али Ненад је знао шта да ради.En: But Nenad knew what to do.Sr: "Хајде да гурнемо ауто," предложио је.En: "Let's push the car," he suggested.Sr: Са заједничким снагама, успели су.En: With combined efforts, they succeeded.Sr: Како су се приближавали граду, небо је било испуњено ватрометом.En: As they approached the city, the sky was filled with fireworks.Sr: Била је Нова година.En: It was New Year's Eve.Sr: Јован је стигао кући у право време.En: Jovan arrived home just in time.Sr: Снежна олуја је претила да затвори све путеве, али он је био код куће.En: The snowstorm threatened to close all roads, but he was home.Sr: Ушао је у кућу и угледао Милицу са њиховим сином.En: He entered the house and saw Milica with their son.Sr: Осетивши снажан осећај олакшања, Јован је коначно придржао свог сина.En: Feeling a strong sense of relief, Jovan finally held his son.Sr: У том тренутку, схватио је шта значи бити храбар и одлучан.En: At that moment, he realized what it meant to be brave and determined.Sr: Његов живот је добио нови смисао.En: His life gained new meaning.Sr: Сада је знао да може бити добар отац.En: Now he knew that he could be a good father.Sr: Док су ватромети осветљавали небо, он је осетио мир.En: As the fireworks lit up the sky, he felt peace.Sr: Зима није могла да га заустави.En: The winter couldn't stop him.Sr: Јован је ту, са својом породицом, спреман да се суочи са свим изазовима који предстоје.En: Jovan was there, with his family, ready to face all the challenges ahead. Vocabulary Words:harsh: суроваpersistently: упоранanxiety: стрепњаcontemplated: размишљаоcautiously: опрезноadvanced: напредовалиfireworks: ватрометомrelief: олакшањаdetermined: одлучанchallenged: изазовимаcovered: покриваapproached: приближавалиthreatened: претилаstalled: засталоcombined: заједничкимefforts: снагамаcognizant: приметиоdiscovered: пронаћиhesitated: оклеваоpersistent: упоранnervousness: нервозуdecision: одлукаscatter: бацајућиtinged: чула сеrented: изнајмимоbrave: храбарgained: добиоinevitability: нужноencountered: искуствоvehicle: автомобил
Das neue Jahr ist da, die Feiertage sind vorbei, der Alltag hat wieder begonnen - und euer Lieblingspodcast ist auch endlich wieder da.Ganz traditionell schauen wir im neuen Jahr erst Mal wieder zurück und krönen unsere Highlights und Lowlights des vergangenen Filmjahres.Außerdem geht es mal wieder um unsere guten (Film-)Vorsätze und Marco und Fabi gucken schon Mal vorsichtig in Richtung 2026 und was da alles auf uns zukommen wird.Nenad und Khit lassen sich entschuldigen, haben es sich aber natürlich nicht nehmen lassen, fernmündlich ihren Senf dazuzugeben.Viel Spaß beim Zuhören und Frohes Neues!
Fluent Fiction - Serbian: From Solitude to Connection: Milica's Kalemegdan Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-09-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је нежно покрио Калемегданску тврђаву, чинећи је још мистичнијом током зимске сезоне.En: The snow gently covered the Kalemegdan Fortress, making it even more mystical during the winter season.Sr: Група ученика се шетала, у пратњи наставника, на школској екскурзији која је пала баш у време православног Божића.En: A group of students was taking a walk, accompanied by their teacher, on a school trip that occurred right during the Orthodox Christmas.Sr: Милица је корачала на крају групе, задубљена у своје мисли.En: Milica walked at the back of the group, absorbed in her thoughts.Sr: Волела је историју, али често се осећала усамљено.En: She loved history, but often felt lonely.Sr: Настојала је да нађе своје место међу вршњацима.En: She was striving to find her place among her peers.Sr: Док је околина тврђаве блистала под белим покривачем, Милица је размишљала о свим причама које ова стара грађевина крије.En: As the surroundings of the fortress gleamed under the white blanket, Milica thought about all the stories hidden by this old structure.Sr: Али све што је имала у мислима, ретко је делила са осталима.En: But everything she had in mind, she rarely shared with others.Sr: Њена тиха природа и страх од осуђивања држали су је подаље од других.En: Her quiet nature and fear of judgment kept her away from others.Sr: Док су они размештали своје ствари и фотографисали се, Милица је приметила Ненада и Јовану како се издвајају из гомиле и проучавају старе каноне.En: While they were arranging their things and taking photos, Milica noticed Nenad and Jovana setting themselves apart from the crowd and studying the old cannons.Sr: Изгледали су пријатно и схватили су да је тврђава исто толико занимљива као и она.En: They looked pleasant and realized that the fortress was just as interesting as she found it.Sr: Био је то савршен тренутак да се придружи, али оно што ју је обесхрабривало била је њена посрамљеност.En: It was the perfect moment to join them, but what discouraged her was her shyness.Sr: На крају, нашла се сама крај изолованог бедема где су случајно наишли Ненад и Јована.En: In the end, she found herself alone by an isolated rampart where Nenad and Jovana happened upon her by chance.Sr: Дође до ње неизговорена повезаност, и те ледеће снежне ноћи, удаљено од групе, почели су разговор.En: An unspoken connection arose, and on that freezing snowy night, away from the group, they started a conversation.Sr: Ненад је питао: "Зашто ти се свиђа тврђава?En: Nenad asked, "Why do you like the fortress?"Sr: "У том тренутку, искра радозналости је победила страх.En: At that moment, a spark of curiosity overcame her fear.Sr: Милица је дубоко удахнула и почела да дели своје мисли.En: Milica took a deep breath and began to share her thoughts.Sr: Причала је о значају Калемегдана у разним добима, о витезовима и нападима који су овде остали заувек урезани у камен.En: She talked about the significance of Kalemegdan through various ages, about knights and attacks forever etched in its stones.Sr: Како је говорила, њена страст за историјом је њих импресионирала.En: As she spoke, her passion for history impressed them.Sr: Јована је додала: "Стварно знаш пуно о овоме, зашто се не придружиш нашем разговору, заједно ћемо више открити?En: Jovana added, "You really know a lot about this, why don't you join our conversation, together we'll discover more?"Sr: "Милица је осетила радост коју до сада није познавала, као да се одмотавао свет који је тек требала да истражи уз њих.En: Milica felt a joy she hadn't known before, as if a world she was yet to explore was unraveling with them.Sr: Њена новооткривена самопоузданост ју је задобила ново пријатељство.En: Her newfound confidence earned her new friendship.Sr: До краја екскурзије, док је снег и даље беспоштедно падао, Милица је била у срцу њихове приче.En: By the end of the excursion, as the snow kept falling relentlessly, Milica was at the heart of their story.Sr: Тог дана на Калемегдану, она је пронашла не само историју већ и пријатеље.En: That day at Kalemegdan, she found not only history but friends as well. Vocabulary Words:gently: нежноfortress: тврђаваmystical: мистичнијомabsorbed: задубљенаpeers: вршњацимаgleamed: блисталаjudgment: осуђивањаcannons: канонеpleasant: пријатноrampart: бедемаunspoken: неизговоренаcuriosity: радозналостиetched: урезаниimpressed: импресиониралаshyness: посрамљеностdiscouraged: обесхрабривалоsignificance: значајуknights: витезовимаpassion: страстjoy: радостconfidence: самопоузданостfriendship: пријатељствоrelentlessly: беспоштедноisolated: изолованогconversation: разговорexcursion: екскурзијеsurroundings: околинаdiscover: откријемоseason: сезонеexplore: истражи
Self-care is not about motivation or aesthetics. It is about regulation, awareness, and rebuilding trust with the body after stress, trauma, and burnout. In this episode of Self Care, host Geraldine Hardy is joined by Nenad Stanis, founder of Body Connection Movement, for a grounded conversation on embodied recovery, nervous system regulation, and why movement is inseparable from mental health. Drawing on lived experience rather than theory, Nenad shares how trauma, displacement, chronic stress, and burnout shaped his approach to movement — and why most people struggle not because they lack discipline, but because they lack safe, adaptive frameworks that meet them where they are. This episode explores: Why movement is a nervous system tool, not just fitness How trauma and chronic stress manifest physically The role of breathwork in regulating overwhelm Why short, consistent practices outperform intensity The risks of copy-paste training models What “awareness first” means in sustainable recovery This is not a performance-driven conversation. It is a practical discussion on rebuilding capacity, stability, and resilience over time. Guest Contact Nenad Stanis Founder, Body Connection Movement
Fluent Fiction - Serbian: Reuniting Hearts: A Winter Tale on Knez Mihailova Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-20-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Запах врућег кестена испуњавао је ваздух на улици Кнез Михаилова у Београду.En: The scent of roasted chestnuts filled the air on Knez Mihailova Street in Belgrade.Sr: Светлуцаве лампице су се преливале кроз гранчице борова, док су се људи шетали између тезги, уживајући у зимском маркету.En: Twinkling lights shimmered through the branches of pines as people strolled between the stalls, enjoying the winter market.Sr: Драган, Милца и Ненад су стајали код једне од тезги, загрејани празничним духом и мирисом врелог вина.En: Dragan, Milca, and Nenad stood by one of the stalls, warmed by the festive spirit and the smell of mulled wine.Sr: Драган је вратио се у Београд после дугог одсуства због посла.En: Dragan had returned to Belgrade after a long absence due to work.Sr: Био је помало повучен, али желио је успоставити блиске односе са својом породицом.En: He was a bit reserved but wanted to establish close relationships with his family.Sr: Милца, њихова живахна сестра, са великим осмехом посматрала је своју браћу.En: Milica, their lively sister, with a big smile, watched her brothers.Sr: Она је одлучила да их све поново повеже и обрадује празничним расположењем.En: She had decided to reunite them and cheer them up with the holiday spirit.Sr: Ненад је, пак, био растрзан.En: Nenad, on the other hand, was torn.Sr: Морао је поделити вест о прилици за посао у иностранству, али је био несигуран како ће његова породица реаговати.En: He had to share the news about a job opportunity abroad but was unsure of how his family would react.Sr: Шетајући кроз гужву, Драган је одлучио да за њих купи поклоне као знак љубави.En: While walking through the crowd, Dragan decided to buy them gifts as a sign of love.Sr: Отишао је до тезге са рукотворинама и одабрао нешто посебно за сваког.En: He went to a stall with handicrafts and chose something special for each of them.Sr: Док је он то чинио, Милца се досетила да их изненади посебном активношћу.En: While he was doing this, Milica thought of surprising them with a special activity.Sr: Планирала је шетњу градом и посетити неке старе породичне тајне.En: She planned a city walk and a visit to some old family secrets.Sr: Када су се сви поново нашли, седели су у угодном кутку са врелим пићем у рукама.En: When they all met again, they were sitting in a cozy corner with hot drinks in their hands.Sr: Ненад је осећао јаку потребу да подели своју вест.En: Nenad felt a strong need to share his news.Sr: "Имам једну важну ствар да вам кажем," почео је Ненад, стежући шољу јаче.En: "I have something important to tell you," Nenad began, gripping his cup tighter.Sr: "Добио сам понуду за посао у иностранству.En: "I got a job offer abroad."Sr: "Милца и Драган су изненађено погледали.En: Milica and Dragan looked surprised.Sr: Уследила је тишина, а потом и жива расправа.En: There was silence, followed by a lively discussion.Sr: Драган је у почетку био резервисан, али је упознао са братовљевим страховима и на крају искрено подржао Ненадову одлуку.En: Dragan was initially reserved, but he understood his brother's fears and ultimately sincerely supported Nenad's decision.Sr: Милца је, као увек, покушавала ублажити напетост и донела одлуку да их све подсети да удаљеност не мора значити и раздвојеност.En: Milica, as always, tried to ease the tension and decided to remind them all that distance doesn't have to mean separation.Sr: На крају, сукоб је решен уз загрљаје и осмехе.En: In the end, the conflict was resolved with hugs and smiles.Sr: Браћа и сестра обећали су једни другима да ће остати у контакту без обзира на даљину.En: The siblings promised each other they would stay in touch regardless of the distance.Sr: Драган је научио да се отвори према својој породици.En: Dragan learned to open up to his family.Sr: Ненад је коначно стекао самопоуздање да прати свој сан уз благослов своје породице.En: Nenad finally gained the confidence to follow his dream with his family's blessing.Sr: Милца је осећала задовољство, знајући да је успела да их све поново увеже.En: Milica felt satisfied, knowing she had managed to reunite them all.Sr: Светлуцаве лампице још једном су бацале свој топли сјај, а ветар је доносио ситне пахуљице.En: The twinkling lights once again cast their warm glow, and the wind brought tiny snowflakes.Sr: У том тренутку, на улици Кнез Михаилова у Београду, три орлова су знала да их ништа не може раздвојити.En: At that moment, on Knez Mihailova Street in Belgrade, the three siblings knew that nothing could separate them. Vocabulary Words:scent: запахroasted: врућегchestnuts: кестенаtwinkling: светлуцавеshimmered: преливалеstrolled: шеталиmulled wine: врелог винаabsence: одсустваreserved: повученlively: живахнаtorn: растрзанopportunity: прилициabroad: иностранствуhandicrafts: рукотворинамаsurprising: изненадиcozy: угодномgripping: стежућиsilence: тишинаlively discussion: жива расправаsincerely: искреноease: ублажитиtension: напетостremind: подсетиseparation: раздвојеностresolved: решенhugs: загрљајеsmiles: осмехеconfidence: самопоуздањеsatisfaction: задовољствоreunite: повеже
Fluent Fiction - Serbian: A Cozy Café, Snowfall, and Confessions of the Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-17-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је лагано падао над Београдом док је топла светлост кафића сијала кроз велике прозоре.En: Snow was gently falling over Beograd as the warm light from the café shone through the large windows.Sr: Унутра је било топло и мирисало је на свеже печени колач и кувано вино, декорације за Нову годину висиле су са плафона.En: Inside, it was cozy and smelled of freshly baked cake and mulled wine, with New Year's decorations hanging from the ceiling.Sr: У углу, за једним столом, седело је троје ученика.En: In the corner, at one table, three students were sitting.Sr: Милош је пажљиво прегледао своје белешке.En: Miloš was carefully reviewing his notes.Sr: Био је упоран, оптимистичан, али и помало нервозан.En: He was determined, optimistic, yet a bit nervous.Sr: Седео је поред Јоване, која је сталада читала књигу о математици.En: He sat next to Jovana, who was intently reading a mathematics book.Sr: Њене светле очи светлуцале су од интересовања, несвесна да је Милош гледа са дивљењем.En: Her bright eyes sparkled with interest, unaware that Miloš was watching her with admiration.Sr: С друге стране стола, Ненад је замишљено пио своју кафу.En: On the other side of the table, Nenad was thoughtfully drinking his coffee.Sr: „Друштво, можда би требали направити кратку паузу?" предложио је Ненад кроз осмех.En: "Guys, maybe we should take a short break?" suggested Nenad with a smile.Sr: „Или неко можда има нешто на уму?“En: "Or does someone perhaps have something on their mind?"Sr: Милош је застао, срце му је убрзано.En: Miloš paused, his heart racing.Sr: Осећао је да је тренутак на помолу.En: He felt the moment was approaching.Sr: Још од када је година почела, желео је рећи Јовани шта му је у срцу, али страх га је увек враћао назад.En: Ever since the year began, he wanted to tell Jovana what was in his heart, but fear always held him back.Sr: Погледао је кроз прозор: снежне пахуље стварала су бајковити призор.En: He looked out the window: snowflakes created a fairytale scene.Sr: „Имам нешто у виду,“ уздахнуо је Милош и окренуо се према Јовани.En: "I have something in mind," sighed Miloš, turning to Jovana.Sr: „Јована, свиђаш ми се већ дуже време.En: "Jovana, I've liked you for some time.Sr: Не знам шта мислиш о томе...“En: I don't know what you think about that..."Sr: Јована је склопила књигу, благо изненађена, али се осмехнула.En: Jovana closed her book, slightly surprised, but smiled.Sr: „Нисам знала, Милош.En: "I didn't know, Miloš.Sr: Драго ми је што си ми рекао.“En: I'm glad you told me."Sr: Милош је одахнуо, осећајући како му тежак камен пада са срца.En: Miloš exhaled, feeling a heavy weight lift from his heart.Sr: Ненад је подупирао главу руком, задовољно гледајући развој ситуације.En: Nenad propped his head with his hand, watching the situation unfold with satisfaction.Sr: „Шта кажете да заједно одемо на неку Новогодишњу журку?“ предложила је Јована, гледајући их обоје.En: "What do you say we all go to a New Year's party together?" suggested Jovana, looking at them both.Sr: Милош је осетио врућину пријатне наде.En: Miloš felt a warmth of pleasant hope.Sr: Осећао је да је направио корак напред, корак ка нечему занимљивом, можда и према новој авантури.En: He felt he had taken a step forward, a step towards something interesting, perhaps even a new adventure.Sr: Наставили су заједно да уче, али атмосфера је била лаганија, топлија.En: They continued studying together, but the atmosphere was lighter, warmer.Sr: Милош је знао да је, без обзира на исход, био искрен према својим осећањима.En: Miloš knew that, regardless of the outcome, he was honest about his feelings.Sr: То га је испунило новом дозом самопоуздања.En: This filled him with a new dose of confidence.Sr: Напољу је снег наставио да пада, док је у кафићу владала топлина и нова нада за сутра.En: Outside, the snow continued to fall, while inside the café, warmth and new hope for tomorrow prevailed. Vocabulary Words:gently: лаганоcozy: топлоmulled wine: кувано виноceiling: плафонoptimistic: оптимистичанintently: сталадноsparkled: светлуцалеadmiration: дивљењеcarefully: пажљивоpropped: подупираоsuggested: предложиоperhaps: мождаapproaching: на помолуsnowflakes: снежне пахуљеfairytale: бајковитиsighed: уздахнуоslightly: благоunfold: развојheavy: тежакweight: каменpleasant: пријатнеhope: надаconfidence: самопоуздањаregardless: без обзираoutcome: исходadventure: авантураdetermined: упоранnervous: нервозанtogether: зajедноwarmer: топлија
»Doba množičnih (nenadzorovanih) migracij je končana, je v Strategiji nacionalne varnosti ZDA pred kratkim poudaril ameriški predsednik Donald Trump. Tovrstne migracije namreč bremenijo ciljne države, povečujejo nasilje in druge oblike kriminala. V Evropi to žal še kako izkušamo,« je med drugim zapisal Glücks.
»Vladajoča koalicija je premišljeno časovnico zastavila tako, da se bodo začeli najbolj uničujoči učinki njihovega ideološkega mesarjenja po zdravstvu, v smislu »ločitve zasebnega od javnega zdravstva, obračuna z zdravniki dvoživkami« in kar je še teh manter, kazati šele po marčevskih državnozborskih volitvah. Na te se bodo torej odpravili z napovedmi, kako odlično so zastavili »reformo« zdravstva in da je ta tik pred dajanjem fenomenalnih rezultatov. Medtem se je število čakajočih bolnikov nad dopustno čakalno dobo v zadnjem letu povečalo za več kot desetino,« je v komentarju zapisal Glücks.
NAPOVED: V Prešernovem gledališču v Kranju si je mogoče od petkove premiere naprej ogledati dramo Lepotna kraljica Leenana (linána). To je dramski prvenec angleško – irskega dramatika, scenarista in filmskega režiserja Mártina McDonagha (mkdóna), ki ga Slovenci poznamo po številnih uprizoritvah - prav to igro smo gledali v ljubljanski Drami že leta 1999 v prevodu Tine Mahkota. Isto poslovenjeno besedilo so ob dramaturškem vodstvu Marinke Poštrak in režiji Luke Marcéna na sceni Lina Martina Japlja uprizorili igralci Vesna Slapar, Vesna Jevnikar, Miha Rodman in Borut Veselko. Na sinočnji predstavi je bila Tadeja Krečič. Premiera 28. november 2025 Prevajalka Tina Mahkota Režiser Luka Marcen Dramaturginja Marinka Poštrak Scenograf Lin Martin Japelj Kostumografka Ana Janc Avtor glasbe Mitja Vrhovnik Smrekar Oblikovalka odrskega giba Lara Ekar Grlj Oblikovalec svetlobe Andrej Hajdinjak Lektorica Tatjana Stanič Oblikovalec maske Matej Pajntar Asistentka scenografa Živa Brglez Patiniranje scenografije Nenad Živković IGRAJO Mag Folan: Vesna Jevnikar Maureen Folan: Vesna Slapar Pato Dooley: Borut Veselko Ray Dooley: Miha Rodman Glas radijskega voditelja: Dominik Vodopivec
In dieser Folge wird's gemütlich – Marco und Nenad haben es sich im Podcast-Sessel bequem gemacht und reden darüber, welche Filme ihnen in stressigen Zeiten Halt, Trost und ein gutes Gefühl geben. Warum greifen wir immer wieder zu bestimmten Filmen? Was macht sie so wohltuend? Und: Muss ein Comfort Film zwingend „leicht“ sein – oder kann Trost auch in Tragik liegen? Dazu gibt's natürlich wieder Anekdoten, kleine Abschweifungen und ein paar Filmtipps, die man sich für graue Tage abspeichern sollte.Lehnt euch zurück, macht's euch bequem – diese Episode fühlt sich an wie ein Lieblingspulli im Audioformat.
"Damals war die Straße noch unser reddit"Schöner hätte es Marco nicht zusammenfassen können als mit diesem Satz. Denn heute beschäftigen sich Fabi, Nenad und Marco mit Film-Remakes - und dabei bleibt ein Blick in die Vergangenheit natürlich nicht aus. Welche Remakes waren unnötig, welche vollkommen in Ordnung und welche vielleicht sogar besser als das Original?Mit einer bunten Auswahl aus aller Welt haben wir versucht ein möglichst breites Feld abzudecken, wobei das Ranking natürlich, wie immer, keinen Anspruch auch Vollständigkeit hat.Wenn wir also euer Lieblings-Remake vergessen haben, dann sagt uns Bescheid. Viel Spaß beim Zuhören!
Fluent Fiction - Serbian: Facing Shadows: The Strength of Friendship in Uncertainty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-21-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Јесен се полако ширила Калемегданским парком.En: Autumn was slowly spreading through the Kalemegdan park.Sr: Лишће је падало са дрвећа, стварајући тепих топлих боја.En: Leaves were falling from the trees, creating a carpet of warm colors.Sr: Милош је шетао стазом, дубоко у мислима.En: Miloš was walking down the path, deep in thought.Sr: Недавна лекарска дијагноза му је узнемирила ум и оставила га са безброј питања о будућности.En: A recent doctor's diagnosis had unsettled his mind, leaving him with countless questions about the future.Sr: Јелена и Ненад су га чекали на клупи, окружени хладним ваздухом који је носио мирис свежег лишћа.En: Jelena and Nenad were waiting for him on a bench, surrounded by the cold air carrying the scent of fresh leaves.Sr: Јелена је била та која је прва приметила забринут израз на Милошевом лицу.En: Jelena was the first to notice the worried expression on Miloš's face.Sr: „Милоше, јеси ли добро?“ питала је с топлином у гласу.En: "Are you okay, Miloš?" she asked with warmth in her voice.Sr: Ненад, иако склонији бризи, знао је да мора остати миран.En: Nenad, though more inclined to worry, knew he needed to stay calm.Sr: Понудио је осмех подршке.En: He offered a supportive smile.Sr: „Ту смо за тебе, било шта да ти треба.”En: "We're here for you, whatever you need."Sr: Милош је осетио зебњу у грудима, али нешто у спокоју парка, или можда присуство пријатеља, дало му је снагу.En: Miloš felt a pang in his chest, but something in the tranquility of the park, or perhaps the presence of friends, gave him strength.Sr: „Не знам шта да радим,“ рекао је коначно, гласом помало дрхтавим.En: "I don't know what to do," he finally said, his voice somewhat shaky.Sr: „Реци нам све,“ охрабрила га је Јелена.En: "Tell us everything," Jelena encouraged him.Sr: Њене очи биле су пуне разумевања и пажње.En: Her eyes were full of understanding and attention.Sr: Милош је напокон отворио срце.En: Miloš finally opened his heart.Sr: „Лекар је рекао да је здравље угрожено... али не знам колико је озбиљно.En: "The doctor said my health is compromised... but I don't know how serious it is.Sr: Плашим се шта долази.“En: I'm afraid of what's coming."Sr: Тишина је следила на трен.En: Silence followed for a moment.Sr: Звук ветра међу древнoм тврђавом био је једини сведок његовог открића.En: The sound of the wind among the ancient fortress was the only witness to his revelation.Sr: Али његови пријатељи ништа нису говорили.En: But his friends said nothing.Sr: Уместо речи, Јелена је ухватила његову руку.En: Instead of words, Jelena took his hand.Sr: Ненад стави руку на раме.En: Nenad placed a hand on his shoulder.Sr: Милош је осетио олакшање које долази од делићења терета.En: Miloš felt the relief that comes from sharing a burden.Sr: Седећи тако у парку, треptaje светлости које је играло између грана, Милош је први пут осетио слабу наду.En: Sitting there in the park, with flickers of light playing between the branches, Miloš felt a faint hope for the first time.Sr: Био је њихов блиски пријатељ, али сада је знао колико велику моћ има отворено срце и љубав пријатељства.En: He was their close friend, but now he knew the great power of an open heart and the love of friendship.Sr: Гласно је уздахнуо и насмешио се.En: He sighed audibly and smiled.Sr: „Хвала вам,“ рекао је искрено.En: "Thank you," he said sincerely.Sr: Јелена га је загрлила.En: Jelena hugged him.Sr: „Ти ниси сам,“ шапнула је.En: "You're not alone," she whispered.Sr: И заиста, у том тренутку, док се залазеће сунце одражавало на зидинама тврђаве, Милош је знао да има снаге да се суочи с неизвесностима.En: And indeed, at that moment, as the setting sun reflected off the fortress walls, Miloš knew he had the strength to face the uncertainties.Sr: Са подршком Јелене и Ненада, био је спреман да прихвати будућност ма каква била.En: With Jelena and Nenad's support, he was ready to embrace the future, no matter what it held.Sr: Осетио је, први пут, да је бити рањив понекад најснажнији облик снаге.En: He felt, for the first time, that being vulnerable is sometimes the strongest form of strength. Vocabulary Words:autumn: јесенspreading: ширилаleaves: лишћеunsettled: узнемирилаcountless: безбројfuture: будућностиdiagnosis: дијагнозаworried: забринутexpression: изразscent: мирисinclined: склонијиcalm: миранsupportive: подршкеtranquility: спокојуsomewhat: помалоcompromised: угроженоserious: озбиљноancient: древнoмfortress: тврђавомwitness: сведокrelief: олакшањеburden: теретаflickers: трeptajeembrace: прихватиvulnerable: рањивhope: надуunderstanding: разумевањаuncertainties: неизвесностимаstrength: снагеsincerely: искрено
To nedeljo bomo volivci na referendumu vprašani, ali smo za to, da se uveljavi zakon o pomoči pri prostovoljnem končanju življenja. Že ime zakona priča, za kako občutljivo vprašanje gre. Vladna koalicija ga ni imenovala zakon o pomoči pri samomoru, kar dejansko je, ker se to morda za koga sliši pregrobo, je zapisal novinar Domovine Nenad Glücks.
Fluent Fiction - Serbian: Finding Home: Nenad's Journey from Stranger to Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-14-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Јесење листове ветар је носио по школском дворишту, обликујући живописне тепихе златних и наранџастих нијанси.En: The autumn leaves were carried by the wind through the schoolyard, forming vivid carpets of golden and orange hues.Sr: Интернат у малом граду био је као из бајке, окружен старинским цигленим зградама и узбуђењем ученика који су се спремали за разне завршне догађаје.En: The boarding school in the small town was like something out of a fairy tale, surrounded by old brick buildings and the excitement of students preparing for various final events.Sr: Ненад је био нови ученик.En: Nenad was the new student.Sr: Првих дана начин на који светлост пада кроз прозоре и мирис у топлој учионици изгледали су му странцем.En: In the first days, the way the light fell through the windows and the smell in the warm classroom seemed foreign to him.Sr: Био је повучен и осећао је домотежу.En: He was reserved and felt homesick.Sr: Супротно њему, Ана је била енергична и друштвена.En: In contrast, Ana was energetic and social.Sr: Као члан добродошлог тима, она је имала један циљ – да помогне Ненаду да се осећа добродошлим.En: As a member of the welcoming team, she had one goal—to help Nenad feel welcome.Sr: "Здраво, Ненаде," рекла је Ана с осмехом док су седели у школској трпезарији.En: "Hello, Nenad," Ana said with a smile as they sat in the school cafeteria.Sr: "Хоћеш ли нам се придружити на проби за Дан захвалности?En: "Would you like to join us for the Thanksgiving rehearsal?"Sr: "Ненад је оклевао.En: Nenad hesitated.Sr: Није био дуго у школи и бринуло га је како ће се уклопити.En: He hadn't been at the school long and was worried about fitting in.Sr: Али, Ана је била упорна и топла.En: But Ana was persistent and warm.Sr: Њена искрена пажња му је пријала.En: Her sincere attention was comforting to him.Sr: "Па, можда бих могао," одговорио је стидљиво.En: "Well, maybe I could," he replied shyly.Sr: Како су дани пролазили, Ана је увек била ту, позивајући Ненада на додатне активности и упознавајући га са њеним пријатељима, међу којима је био и Милош – друштвен и ведар момак, који је био познат по својој духовитости.En: As the days went by, Ana was always there, inviting Nenad to additional activities and introducing him to her friends, including Miloš—a sociable and cheerful guy known for his sense of humor.Sr: Заједно су уживали у шетњама по јесењем лишћу и топлим чајевима након наставе.En: Together, they enjoyed walks in the autumn leaves and warm teas after classes.Sr: Припреме за Дан захвалности одржале су се у свечаној хали.En: The preparations for Thanksgiving took place in the ceremonial hall.Sr: Разнолика кухиња, музика и приче оживели су атмосферу.En: A variety of cuisines, music, and stories brought the atmosphere to life.Sr: Дан је био обележен смехом и радошћу, али и тишином када је Ненад завладао сценом.En: The day was marked by laughter and joy but was also silent when Nenad took the stage.Sr: Неприметно, хвала Анинх охрабрења, он је одлучио да подели своју причу.En: Unnoticed, thanks to Ana's encouragement, he decided to share his story.Sr: Прича о породици, пријатељима из детињства и вредностима које носи из свог дома.En: A story about his family, childhood friends, and the values he carried from his home.Sr: То је била прича која је разгалили срца свих присутних.En: It was a story that warmed the hearts of all present.Sr: У тренуцима након што је испричао своје приче, осетио је промену у себи.En: In the moments after he told his story, he felt a change within himself.Sr: Ненад је постао део школске заједнице.En: Nenad became part of the school community.Sr: Његова домовина више није била само место у његовим мислима, већ је пронашла нови дом у интернату.En: His homeland was no longer just a place in his thoughts; he had found a new home in the boarding school.Sr: Ана и Ненад су изграђивали пријатељство које је било више од обичног познанства.En: Ana and Nenad built a friendship that was more than a mere acquaintance.Sr: Постали су важни једно другом.En: They became important to each other.Sr: Да би Ненад дочекују у свом новом дому и учврстио своје место у новом свету, требало је мало храбрости и, наравно, мало помоћи од пријатеља.En: For Nenad to settle into his new home and cement his place in his new world, it took a bit of courage, and of course, a little help from friends.Sr: Сада, Ненад није само пронашао своје место у школи, већ је постао нова, самопоуздана верзија себе.En: Now, Nenad not only found his place at school but became a new, confident version of himself.Sr: Листови су и даље падали, али их више није видео само као пролазност и промену већ као део живота којим сада слободно корача.En: The leaves were still falling, but he no longer saw them only as transience and change but as part of the life he now walked through freely. Vocabulary Words:autumn: јесењеboarding school: интернатfinal: завршнеreserved: повученhomesick: домотежуwelcoming: добродошлогcafeteria: трпезаријиrehearsal: пробуhesitated: оклеваоpersistent: упорнаsincere: искренаshyly: стидљивоceremonial: свечанојcheerful: ведарculinary: кухињаunnoticed: неприметноencouragement: охрабрењаvalues: вредностимаheartwarming: разгалилиpresence: присутнихcommunity: заједницеacquaintance: познанстваconfidence: самопоузданаtransition: пролазностbricks: цигленимevents: догађајеcontrast: супротноadditional: додатнеatmosphere: атмосферуjoy: радошћу
U 68. epizodi Njuz POPkasta, Nenad, Viktor, Jelisaveta i Marko zaranjaju u najnovija dešavanja iz sveta pop kulture. Da li serija "House of Guinness" zaista ima najgori kraj sezone ikada? Analiziramo i mučni triler "Prisoners", napeti "House of Dynamite" i francusku seriju "Nero The Assassin". Pričamo i o dugo očekivanom domaćem filmu "Yugo Florida" koji stiže na Festival autorskog filma, ali i o knjigama koje su nas prodrmale – od "Apotekara iz Aušvica" do nostalgične "Lusi". Za kraj, preslušavamo brutalno iskren novi album Lily Allen i hvalimo novi zvuk benda Astronoid.
Od vojne gimnazije do e-commerce konsaltinga. U 343. epizodi Pojačala, Ivan Minić ugostio je Nenada Rikića, jednog od najvažnijih aktera razvoja e-commerce scene na Balkanu. Kroz otvoren i dinamičan razgovor, Nenad deli svoju životnu i profesionalnu priču, od odrastanja u Bijeljini i izazova vojne gimnazije, preko studija na FON-u i prvih menadžerskih koraka, do ključne uloge u izgradnji Sport Visiona iz male lokalne firme u regionalnog lidera. Posebna pažnja je posvećena lekcijama iz menadžmenta, važnosti discipline i praktične prodaje, transformaciji tradicionalne maloprodaje, kao i izazovima izlaska na strana tržišta. Epizoda daje autentičan pogled na to kako izgleda put od najnižih pozicija do izvršnih funkcija, šta znači raditi "end-to-end", i zašto je sposobnost sagledavanja celokupnog poslovnog procesa ključ za uspeh. Nenad govori i o prelasku iz korporativnog sveta u konsalting, gde danas, kroz sopstvenu agenciju, pomaže biznisima da shvate e-commerce kao suštinsku funkciju modernog poslovanja, a ne kao “još jedan sajt”. O čemu smo pričali: - Najava razgovora - E-commerce kao biznis - Kad porastem biću - FON i odabir karijere - Počeci u Sport Vision-u - Standardi u saradnji - Ključni trenuci karijere - Izazovi novih tržišta - Uspon e-commerce trgovanja - Rađanje konsultanske firme Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/3LswByZ Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Marco hat Nenad und Khit diesmal mit einem ganz besonderen Special überrascht – es wird haarig! Im Zeichen des Movember, dem Monat, in dem Männer weltweit den Schnurrbart tragen, um auf Themen wie Männergesundheit, Prostatakrebs, Hodenkrebs und mentale Gesundheit aufmerksam zu machen, hat er sich gedacht: Wir machen unser kleines Turnier.16 ikonische Figuren aus Film und Fernsehen treten an, um den ultimativen Schnurrbart-Champion zu küren – von Charlie Chaplin bis Ron Swanson, von Magnum bis Gomez Addams. Wer hat Stil, wer hat Klasse – und wer sollte dringend mal zum Barbier?Eine Folge voller Nostalgie, Popkultur und gepflegtem Gesichtshaar – mit Diskussionen, Lachen und einer Prise Selbstironie. Und natürlich: einer wichtigen Botschaft im Hintergrund.Mach's wie wir: Lass den Bart stehen, hör rein – und tu dabei etwas Gutes.
Naruči svoj primerak Kosogor Metod kartica - https://ivankosogor.com/#metodNenad Gugl je profesor knjizevnosti, pisac i predavač. Njegova najprodavanija knjiga “Umro sam u petak” je bila povod naseg razgovora._________________________________________________________________________ Podržite podcast jednokratnim donacijama na PayPal-u: https://www.paypal.me/ivankosogor
Potem ko je mlad romski kriminalec vzel življenje priljubljenemu novomeškemu gostincu Alešu Šutarju, ki je pred romskimi nasilneži branil sina, se je za hip zdelo, da bo smrt, ta točka nepovratka za posameznika in njegove bližnje, le streznila tudi najbolj zadrte predstavnike politične levice. Žal je šlo res samo za hip, nato pa smo vstopili v staro stvarnost.
Marco, Nenad und Khit haben sich wieder zusammengesetzt – und wie immer ist alles ein bisschen anders gelaufen, als geplant. Nenad hat „einen auf Fabian gemacht“, Fabian selbst macht wieder „den Fabian“ (aka: ist im Urlaub), und irgendwo dazwischen haben wir mal wieder unsere Hausaufgabe Amadeus vergessen. Klassisch.Dafür wird's diesmal umso hitziger: Wir sprechen über A House of Dynamite, Tron: Ares und natürlich über die wandelnde Hollywood-Achterbahn namens Charlie Sheen. Dazu jede Menge Abschweifungen über Podcasts und die Frage, warum wir eigentlich nie das machen, was auf dem Zettel steht. Egal.Eine Folge zwischen Filmleidenschaft und Chaos – mit ordentlich Meinung, Humor und Herzblut. Wir wünschen viel Spaß.
Upozorenje: posle ove epizode možda ćete proveravati ispod kreveta. Jelisaveta se istraumirala gledajući novu "Monsters" seriju, pa smo morali da analiziramo: da li je Netflix prešao svaku granicu dobrog ukusa? Ali ovo nije samo horor priča! Pronašli smo norvešku seriju "Exit" o najgorim (i najbogatijim) ljudima na svetu koje ćete obožavati da mrzite, a Nenad se poklonio svom TV-u i objašnjava zašto je jedna video igra bolje napisana od 99% današnjih filmova. Plus kao i uvek - filmovi, knjige, muzika, svaštara i naša sećanja na Kristale i Dejana Gvozdena ❤️
Timestamps:3:31 - What's the best tech team setup?16:05 - Using OKRs for your tech team32:53 - The more you automate, the higher the tech debt?37:21 - Marketing the product before you even build itThis episode was originally a live webinar co-hosted with Holycode, a software development partner that's helped more than 140 startups scale by providing customized products and teams for every stage.This episode was sponsored by infinity.swiss, Switzerland's most advanced AI accounting tool. Save 25% by entering code SWISSPRENEUR at checkout.Episode Summary:Nenad Nikolic is the co-founder, Co-CEO and CTO of Holycode, and also the co-founder of MOVU and the former CIO of Bexio. He holds a MSc in Computer Science from the Faculty of Computer Science (Belgrade, Serbia) and worked for DeinDeal before joining Laurent Decrue on their 10+ year entrepreneurial journey in 2014.Herbert Bay is a serial entrepreneur, angel investor and board member. He co-founded the image-recognition platform Kooaba, the AR company Shortcut and the mental health tracker Earkick, where he is currently still active. He holds a PhD in Computer Vision from ETH Zurich and is the original author of the SURF algorithm, used for various Computer Vision and AR applications such as object recognition, image registration, classification and 3D reconstruction.In this episode, Nenad Nikolic and Herbert Bay share how founders can build strong, lean product teams in the age of AI. They discuss how hiring senior talent early can save founders months of time, why team structures should evolve with a startup's stage, and how AI is changing the way products are built — not by replacing people, but by multiplying what small, focused teams can achieve.They also explore the limits of AI, the challenges of building defensible products, and the growing risk of tech debt when speed outpaces structure. From the pitfalls of the no-code trend to the need for proprietary data and workflow integration, both guests stress that success comes from pairing technological ambition with clarity of focus — and from validating your market before writing a single line of code.The cover portrait was edited by Smartportrait. Don't forget to give us a follow on Instagram, Linkedin, TikTok, and Youtube so you can always stay up to date with our latest initiatives. That way, there's no excuse for missing out on live shows, weekly giveaways or founders' dinners.
Fluent Fiction - Serbian: A Kalemegdan Tale: Finding Family Beyond the Screen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Камените зидине Калемегданске тврђаве величанствено се уздижу над обалама Дунава и Саве.En: The stone walls of the Kalemegdan Fortress majestically rise above the banks of the Danube and Sava rivers.Sr: Јесен је обојила лишће у златне и црвене нијансе.En: Autumn has painted the leaves in golden and red hues.Sr: У таквом амбијенту, једног прохладног јесењег дана, породица Милоша посети Калемегдан.En: In such an ambiance, on a chilly autumn day, the Miloš family visits Kalemegdan.Sr: Милош је одлучан да ојача породичне везе.En: Miloš is determined to strengthen family bonds.Sr: Са њим су ту и Ана и Ненад, његова тинејџерска деца.En: With him are Ana and Nenad, his teenage children.Sr: Милош је спремио пикник.En: Miloš prepared a picnic.Sr: Њена корпа је пуна сендвича и плодова јесени.En: His basket is full of sandwiches and autumn's bounty.Sr: Ана и Ненад, међутим, незадовољно буље у своје телефоне.En: Ana and Nenad, however, are unhappily staring at their phones.Sr: Ненад се смеје на поруке које му шаљу другари, а Ана ужива у музици.En: Nenad laughs at the messages his friends send him, and Ana enjoys the music.Sr: Милош осећа да му планови за породични дан не иду најбоље.En: Miloš feels that his plans for a family day aren't going the best.Sr: „Погледајте, тамо је злато јесени“, рекао је Милош указујући на предивну слику пред њима.En: "Look, there's the gold of autumn," said Miloš, pointing to the beautiful scene before them.Sr: Али деца нису примећивала.En: But the children didn't notice.Sr: Седео је Милош са породицом, али осећао се као да је сам.En: Miloš was sitting with his family, but he felt as if he were alone.Sr: Одједном му дође идеја.En: Suddenly, an idea came to him.Sr: „Хајде да сви идемо до видиковца!En: "Let's all go to the lookout!"Sr: “, предложи ентузијастично.En: he suggested enthusiastically.Sr: Ана и Ненад су невољно устали.En: Ana and Nenad reluctantly stood up.Sr: Милош је знао да мора нешто промијенити.En: Miloš knew he had to change something.Sr: Када су стигли до видиковца, сунце је почињало да залази.En: When they reached the lookout, the sun was starting to set.Sr: Боје неба преливали су се од наранџасте до љубичасте.En: The colors of the sky flowed from orange to purple.Sr: Ана и Ненад за тренутак оставише телефоне.En: Ana and Nenad put down their phones for a moment.Sr: Они су утихнули, очарани призором пред њима.En: They fell silent, enchanted by the view before them.Sr: Милош је осетио да је сада прави тренутак.En: Miloš felt that now was the right moment.Sr: „Тата, ово је невероватно“, рече Ана први пут без дигиталног екрана у руци.En: "Dad, this is incredible," said Ana, for the first time without a digital screen in hand.Sr: Ненад дода: „Да, овако нешто се не виђа сваки дан.En: Nenad added, "Yeah, you don't see something like this every day."Sr: “Почеше да причају приче, сећања на прошле лепе дане.En: They began to tell stories, reminiscing about past good days.Sr: Брзо су се чули смехови.En: Laughter was soon heard.Sr: Ненад се сетио кад је први пут возио бицикл, а Ана када је испекла свој први колач.En: Nenad remembered when he first rode a bike, and Ana when she baked her first cake.Sr: Сунце је потонуло ниже, остављајући зраке који су таласали водом Дунава.En: The sun sank lower, leaving rays dancing on the waters of the Danube.Sr: „Хајде да ово радимо чешће“, предложи Ана.En: "Let's do this more often," proposed Ana.Sr: Ненад климну главом, а Милош осети како му се срце пуни топлином.En: Nenad nodded, and Miloš felt his heart fill with warmth.Sr: Остали су још мало, уживајући у већеру која се приближавала.En: They stayed a bit longer, enjoying the approaching evening.Sr: Милош је сада знао да спонтаност доноси најдивније тренутке.En: Miloš now knew that spontaneity brings the most wonderful moments.Sr: А Ана и Ненад схватише важност заједничког времена.En: And Ana and Nenad realized the importance of spending time together.Sr: Када су се вратили, обоје су били веселији, одлучни да више цене породицу.En: When they returned, both were happier, determined to value the family more.Sr: Милош је одустао од строгог плана, разрешивши се зубичастих планова и прешавши на позитиван спонтани доживљај.En: Miloš let go of the strict plan, moving away from rigid plans to a positive spontaneous experience.Sr: Оставио је своје бриге на ветру Калемегдана, док је њихово заједничко смејање још дуго одјекивало древним зидинама.En: He left his worries to the wind of Kalemegdan, while their shared laughter echoed for a long time against the ancient walls. Vocabulary Words:fortress: тврђаваmajestic: величанственоautumn: јесенchilly: прохладногfamily bonds: породичне везеbounty: плодоваreluctantly: невољноsunset: залазиenchanted: очараниreminiscing: сећањаspontaneity: спонтаностancient: древнимdetermined: одлучанambiance: амбијентуdetermined: одлучниvalue: ценеrigid: строгогexperience: доживљајechoed: одјекивалоbanks: обавеhues: нијансеbasket: корпаunhappily: незадовољноstarting: почињалоflowed: преливалиscene: призорlaughed: смејеrelinquished: разрешившиdelightful: најдивнијеworries: бриге
Nova sezona, ista ekipa! Njuz Podkast se vratio sa letnje pauze sa gomilom preporuka i priča. Spremite se da čujete zašto je Marko vozio bajs bez ruku posle Drejkovog koncerta, kako je Nenad postao najveći fan novog albuma Deftonesa, zašto je Viktor postao ekspert za internet sleng i kako vas Jelisaveta uvodi u tajni svet "književnog klabinga". Od filmova o Formuli 1 do serija o političkim zaverama i bizarnim sektama, ova epizoda je savršen start nove sezone. Hvala našim divnim prijateljima koji su podržali ovu epizodu!
Fluent Fiction - Serbian: School Supplies and Friendship: A Shopping Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-07-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У граду који је био вечно загрејан сунцем, усред августовске врелине, трговачки центар био је пун родитеља и деце, сви у лову за школским прибором.En: In the city that was eternally warmed by the sun, amidst the August heat, the shopping center was filled with parents and children, all in a hunt for school supplies.Sr: Међу њима су били Милош, Јелена и Ненад.En: Among them were Miloš, Jelena, and Nenad.Sr: Милош је држао списак чврсто у руци.En: Miloš held a list tightly in his hand.Sr: Његов списак био је дугачак и прецизан - све што му је било потребно за почетак последње школске године.En: His list was long and precise—everything he needed for the start of his final school year.Sr: Као одличан ученик, знао је шта значи имати све припремљено.En: As an excellent student, he knew what it meant to have everything prepared.Sr: Његов циљ био је да ове године блиста на свим предметима и импресионира професоре.En: His goal was to shine in all subjects this year and impress the teachers.Sr: Иза њега, Јелена, његова најбоља другарица, једноставно је стајала и шалила се.En: Behind him, Jelena, his best friend, simply stood and joked.Sr: Њој је школа била више место за дружење него за учење.En: To her, school was more a place for socializing than for learning.Sr: Волела је да гледа како се Милош труди, и често га је задиркивала да се мало опусти.En: She loved watching Miloš try hard and often teased him to relax a little.Sr: "Их, Милоше, дај мало да се забавимо.En: "Oh, Miloš, let's have some fun.Sr: Имаш цео живот да бринеш!En: You have your whole life to worry!Sr: ", рекла је уз осмех.En: ", she said with a smile.Sr: "Знам Јелена, али морам озбиљно да приступим овој години", одговорио је Милош.En: "I know, Jelena, but I have to take this year seriously," replied Miloš.Sr: Тада им се прикључио Ненад, нови ученик у граду.En: Then Nenad, a new student in town, joined them.Sr: Био је помало нервозан и изгубљен међу многобројним стварима.En: He was a bit nervous and lost among the many things.Sr: Хтео је да се уклопи у друштво, али све му је било ново и неизвесно.En: He wanted to fit into society, but everything was new and uncertain for him.Sr: "Хеј, требам помоћ.En: "Hey, I need help.Sr: Не знам шта сам све треба да купим", рекао је тихо.En: I don't know what I need to buy," he said quietly.Sr: Милош је бринуо због смањења залиха, али свакако је одлучио да прво помогне Ненаду.En: Miloš was worried about the dwindling supplies but still decided to help Nenad first.Sr: Љубазно му је објаснио шта је све потребно - од свески до компаса и лењира.En: He kindly explained everything necessary—from notebooks to compasses and rulers.Sr: Док су другари тражили по полицама, Милош је схватио да његов систематски прилаз помаже да брже нађу све што им је потребно.En: As the friends searched the shelves, Miloš realized that his systematic approach helped them to find everything they needed more quickly.Sr: Јелена је у међувремену својим шалом избацила све напетости.En: Meanwhile, Jelena's jokes relieved all the tension.Sr: Када су на крају изашли из продавнице, сви су имали осмех на лицима.En: When they finally left the store, everyone had a smile on their faces.Sr: Иако су полице биле празније него што је Милош очекивао, успели су све да пронађу - и нису прекорачили Милошев буџет.En: Although the shelves were emptier than Miloš expected, they managed to find everything—and they didn't exceed Miloš's budget.Sr: "Види, нисам ни знао да помоћ другима може бити тако корисна!En: "Look, I didn't even know that helping others could be so beneficial!Sr: ", рекао је Милош.En: ", said Miloš.Sr: Са торбама пуним залиха и срцем пуним топлине, схватили су да је њихово пријатељство јаче, а Ненад је први пут осетио да му је нови почетак у граду можда чак и добро дошао.En: With bags full of supplies and hearts full of warmth, they realized that their friendship was stronger, and Nenad felt for the first time that his new start in the city might actually be a good thing.Sr: Милош је научио вредну лекцију - понекад је најбољи начин да помогнеш себи управо помоћ другима.En: Miloš learned a valuable lesson—sometimes, the best way to help yourself is by helping others. Vocabulary Words:eternally: вечноamidst: усредwarmed: загрејанhunting: ловsupplies: припремаtighten: држаоprecise: прецизанprepared: припремљеноimpress: импресионираsubjects: предметиnervous: нервозанfit: уклопиuncertain: неизвесноdwindling: смањењеshelves: полицеsystematic: систематскиapproach: прикладrelieve: избацилаtension: напетостexceed: прекорачилиbeneficial: кориснаvaluable: вреданlesson: лекцијаfriendship: пријатељствоgently: љубазноapproach: прилазjokes: шаломheartwarming: топлинеrealized: схватилиsociety: друштво
Send us a textThere is more to Chicago than the Bean, The Loop, and Navy Pier. Joining me in this episode to discuss his photography, what he loves most about Chicago, and the recently-released book "Chicago: The Loop & Beyond" is Nenad Spasojevic.Nenad Spasojevic - https://www.nenadspasojevic.com/Insta: nenad.spasojevicShow your love of this podcast for the cost of a coffee:https://www.buymeacoffee.com/chicagohistoryItems Related to This Episode (purchasing these items through these links helps support our efforts at no additional cost to you):Chicago: The Loop & Beyond edited by Sam Landers and Michelle Fitzgeraldhttps://amzn.to/3H4bvVFChicago Architecture: Histories, Revisions, Alternatives by Charles Waldheim (editor) and Katerina Ruedi Ray (editor)https://amzn.to/43qSkOIAbove & Across Chicago edited by Sam Landers and Michelle Fitzgeraldhttps://amzn.to/470Vbj3Want better sleep? Try the most delicious alternative to melatonin and sleeping pills that helps you fall asleep, stay asleep, and wake up feeling refreshed. MoonBrew. Use the code below for 15% off.https://moonbrew.co/TOMMYHENRYChicago History Podcast (chicagohistorypod AT gmail.com):Chicago History Podcast Art by John K. Schneider (angeleyesartjks AT gmail.com) Support the show
Nenad Zimonjic was summoned to the Djokovic camp before Monte Carlo in 2024, and was on his bag when he won his Olympic gold in Paris, but that's just a portion of Nenad's incredible story. Born and raised in Belgrade, Nenad was saddled with a worthless passport because of war, that hindered his pro tennis career considerably. He persevered, and became the best doubles player in the world winning 8 majors and 54 tournaments, a Serbian Davis Cupper, a mentor to the younger Serbs Djokovic and Tipsarevic, and all in all lived an incredible life in tennis. Nenad and I chatted shortly after Novak defeated Alex de Minaur at Wimbledon, and it was a tremendous chat. Recorded 7.7 Released 7. 21The Craig Shapiro Tennis Podcast is Powered by The Golden Ticket Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
dr Nenad Tomašević gost je Vladimira Stankovića u 184. epizodi podkasta Biznis priče.
Nenad Pavlov is an ex-programmer turned into outbound sales expert. Today he's into public speaker, lecturing, and business advice.He's had the pleasure of serving companies from different industries: IT and marketing services, SaaS, industrial machinery, ground transportation, and sterile mosquito producers, to name a few.Hiring sales people? - get the SDR Interview Guide with exact questions to recognize TOP performers: https://sdrhire.com/sdr-interview-guide/Learn more about Nenad's business: https://simplygrow.co/Connect with Nenad on LI: / nenad-pavlov Connect with Stefan on LinkedIn: / stefan-conic
Nova epizoda podkasta pod zaštitom Međunarodnog PEN centra, "Dobar loš zao" je pred vama! U prvom delu emisije Nenad Kulačin i Marko Vidojković pozdravili su druženje Baba Žvale sa ostalim penzionerima na obodima Zaječara, zabrinuli se za odnos Frankenštajnovog čudovišta i ćacija koji žele da gladuju, odgledali boks meč u Futogu, a utvrdili su i da to što je nečiji lik na paketima gudrevine ne znači da je gudra njegova, naročito ako je reč o predsedniku Kolumbije. Prvi put u dugačkoj istoriji DLZ, tri gosta u studiju! To su Nenad Gladić "Lepi Brka", PR liste "Ujedinjeni za Kosjerić, Dragana Rašić ispred zaječarske liste "Promena u koju verujemo" i Miladin Krstić ispred liste "Ujedinjeni za spas Zaječara". Tema su, naravno, izbori u Kosjeriću i Zaječaru, na kojima postoji šansa da se naprednjacima na biralištima zada značajan poraz. Gosti su govorili o svojim programima, sa kakvim se pritiscima suočavaju opozicione liste i glasači u ovim mestima, saradnji sa studentima i poznatim ličnostina, pozvavši celu Srbiju da im na dan izbora pruži podršku u borbi protiv beskrupuloznog i agresivnog protivnika. U Magarećem kutku moći ćete da čujete šta Miša Vacić misli o paradi u Moskvi. Da bi DLZ opstao, pretplatite se na patreon.com/ucutatinecemo ili pošaljite donaciju na PayPal dlz.istern@gmail.com
Kako teče vašarska kampanja vlasti u Kosjeriću? Hoće li se izborni ringišpil okrenuti na drugu stranu? Gost Danice Vučenić u Iza vesti bio je portparol liste "Ujedinjeni za Kosjerić" Nenad Gladić - Lepi Brka.
Nenad Bach, američki glazbenik hrvatskog podrijetla, pokrenuo je prije 8 godina neprofitnu organizaciju PingPongParkinson, nakon što je otkrio da redovno igranje stolnog tenisa pomaže u smanjenju njegovih simptoma. Organizacija je aktivna u 26 zemalja, a stigla je i prva znanstvena potvrda da je stolni tenis koristan u usporavanju napredovanja bolesti.
Njuz POPkast #57: Serije, filmovi, knjige, muzika i gaming preporuke! Nenad otkriva hit igru Clair Obscur, dok se raspravlja o detektivima (Ludwig), špijunima (Biró), bizarnim ubicama i novoj Snežani. U najnovijoj, možda i najhaotičnijoj epizodi, Jelisaveta briljira pamćenjem (ili vidovitošću?), Marko i Viktor se i dalje gube u srodničkim vezama (jetrva, pašenog, ko bi znao?!), a mi vas vodimo kroz lavirint novih preporuka! Plus, sve o Njuz šopu i našim predstojećim nastupima! Znamo da jedva čekate imena i linkove, ali moraćete malo da se strpite i uživate u našem nagađanju i povremenom (dobro, čestom) skretanju s teme!
Nenad Gujaničić je kod Vladimira Stankovića u 179. epizodi podkasta Biznis Priče
1. Nenadávajte na Ukrajincov, pomáhajú nám viac než my im 2. Fico novú báchorku odkukal priamo od Putina 3. Proti Kotlárovi sa búri 400 lekárov, zaplatíme mu štúdiu za 350-tisíc
Stigla je nova, možda i najhaotičnija doza Njuz POPkasta! U epizodi #56, Jelisaveta je nepodnošljivo srećna (što izluđuje Marka), Viktor je pronašao prečicu do statusa 'pročitao sam Uliksa' (moralno upitno, ali efikasno!), Nenad lista magazin koji slavi smrt (bukvalno!), a svi zajedno otkrivamo da su kiflice novi vladari Beograda. Vodimo vas kroz lavirint preporuka gde ćete čuti o: - Serijama koje preispituju smisao postojanja (ili barem algoritam vašeg Netflix naloga) - Filmovima o propalim zvezdama industrije za odrasle i preživelima nemogućeg - Knjigama koje spajaju teologiju i triler na najneočekivaniji način - Muzici koja ide od sofisticiranog Father John Misty-ja do... pa, recimo samo da Bugarska ima hitove koje NISTE očekivali (Zdravo, Preslava!). I naravno, predstavljamo i najnoviji Njuz merch – šolje lepše od prethodnih i stikeri koji preživljavaju apokalipsu (skoro). Znamo da jedva čekate imena i linkove, ali moraćete malo da se strpite i uživate u našem nagađanju i prepiranju!
Plath, Jörg www.deutschlandfunk.de, Büchermarkt
Albath, Maike www.deutschlandfunk.de, Büchermarkt
Kako se iz Novog Sada gradi firma koja sarađuje sa globalnim gigantima u oblasti AI i analitike? U 313. epizodi Pojačala, Ivan razgovara sa Nenadom Božićem, jednim od najvažnijih ljudi domaće tech scene i osnivačem kompanije SmartCat. Kroz otvoren i iskren razgovor, Nenad deli svoj razvojni put – od ranih dana u štampariji i pravljenja prvih web sajtova, preko rada u velikim IT firmama, do odluke da osnuje kompaniju koja danas razvija napredna AI rešenja i sarađuje sa klijentima širom sveta. Otkrićete kako se gradi tehnološka firma iz Srbije koja uspeva na globalnom tržištu, šta znači stvarati kulturu poverenja sa klijentima, kako se prelazi put od inženjera do lidera, kao i zašto je ponekad prva svađa sa klijentom – pravi početak saradnje. Nenad priča o svom odnosu prema učenju, radoznalosti, mentorstvu, greškama koje su ga oblikovale, kao i izazovima koje donosi vođenje firme u industriji koja se neprestano menja. Teme u epizodi: - Najava razgovore - Početak razgovora - Kad porastem biću - Formativni uticaji - Nestandardno učenje - Baratanje podacima - Body leasing - Građenje poverenja - Percepcija kao strategija - Mindset vs. skill set - Prihvatanje novih tehnologija Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/42K259K Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Ever wondered how companies like Amazon or Pinterest deliver lightning-fast image search? Dive into this episode of MongoDB Podcast Live with Shane McAllister and Nenad, a MongoDB Champion, as they unravel the magic of semantic image search powered by MongoDB Atlas Vector Search!
Kako izgleda saradnja sa Michael Jordan, Lebron James, Lukom Modricem i Dirk Novickim imate prilike cuti od Nenada Mirkovica, bivseg direktora marketinga Nike i Jordan brenda za Evropu.Nenad je svoje detinjstvo proveo na Fontani na Novom Beogradu i tu se zaljubio u košarku.Odrastao je gledajuci najbolje igrace stare Jugoslavije u Hali Sportova na Novom Beogradu.Košarka mu je omogucila skolovanje u Americi i kako sam kaze donela mu je mnogo toga u zivotu iako nije stigao do profesionalnog nivo. Uzivajte u novom Jao Mile podcastu-u.00:00:00 Uvod - Susret sa Majklom Dzordanom 00:17:30 Saradnja sa MJ00:23:20 Luka Doncic u Nikeu00:25:40 Kako je raditi sa MJ00:32:50 Marketing00:49:55 NBA u EL01:03:30 odrastanje01:26:50 Mastanja i uzori01:37:40 Anegdote iz mladosti01:44:25 Nadimci01:54:00 Koledz Florida - Vinskonsin02:18:20 Promena karijere02:26:20 Zare anegdote02:50:27 Povrstak u Srbiju02:57:20 Saradnja sa velikim sportistima03:13:10 Sta mu je kosarka donela03:17:12 savet mladima03:18:40 PetorkaThumbnail designer:https://instagram.com/design33_mk?igshid=MzRlODBiNWFlZA==Pratite nas na društvenim mrežama!Instagramhttps://www.instagram.com/jaomile_podcast/Facebook https://www.facebook.com/JAOMILEPODCASTTikTokhttps://www.tiktok.com/@jaomile_podcastTwitter https://twitter.com/mileilicGost: Nenad MirkovićDatum: 26. Mart 2025. Autor i domaćin: Mile IlićLokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse#jaomilepodcast #nenadmirkovic #swishfindyourway #djokovic #crvenazvezda #kkpartizan #findyourway #nba #nikolajokic #abaliga #jokic #bogdanovic #euroleague #doncic #nikolatopic
In this episode of fx Medicine by BioCeuticals, host Dr Adrian Lopresti interviews Dr Nenad Naumovski, a leading researcher in food science and human nutrition at the University of Canberra. Dr Naumovski delves into his pioneering research on L-theanine, a non-proteinogenic amino acid found in green tea, highlighting its potential to improve sleep quality, reduce stress, and enhance cognitive function. Dr. Nenad discusses how L-theanine impacts neurotransmitters and increases alpha waves in the brain to induce relaxation and sleep. He also explains how L-theanine works to improve memory and cognition, which can be understood through its neuroprotective, anti-inflammatory, and antioxidant properties. The discussion also covers the development of functional food products fortified with nutrients, including L-theanine, and the challenges of making them viable and palatable while maintaining health benefits. This episode offers invaluable insights into L-theanine's role as a potent therapeutic agent and its positive effects on sleep, cognition and mental health, as well as its place in integrative medicine. Covered in this episode: (00:57) Welcome Dr Naumovski (01:46) Functional foods (06:01) Citrulline and arginine (08:41) L-theanine (12:41) L-theanine sleep trials (18:13) What is L-theanine derived from (22:34) Mechanisms of action (25:55) Neurotransmitter effect (28:08) Cognition, attention and ADHD (31:36) Therapeutic range (34:07) Stress reduction (38:20) Contraindications (40:00) Final thoughts Find today's transcript and notes here: https://www.bioceuticals.com.au/education/podcasts/l-theanine-and-alpha-waves-the-science-of-relaxation Sign up for our monthly newsletter for the latest exclusive clinical tools, articles, and infographics: https://login.bioceuticals.com.au ***DISCLAIMER: The information provided on fx Medicine by BioCeuticals is for educational and informational purposes only. The information provided is not, nor is it intended to be, a substitute for professional advice or care. Please seek the advice of a qualified health care professional in the event something you learn here raises questions or concerns regarding your health.***