Japanese holiday
POPULARITY
Fluent Fiction - Japanese: Journey Through the Torii: A Tale of Hope and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-23-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、春人は伏見稲荷大社への参拝を決意しました。En: On a winter's day, Haruto decided to make a pilgrimage to Fushimi Inari Taisha.Ja: 彼は祖母からもらったお守りを大切に持ちながら、未来への道を探していました。En: Holding tightly to the amulet he received from his grandmother, he was searching for a path to the future.Ja: 赤い鳥居が続く道を歩きながら、彼は心に誓いました。「祖母のためにも、この巡礼を完了しよう。」En: As he walked along the path lined with red torii gates, he vowed in his heart, "For my grandmother's sake, let me complete this pilgrimage."Ja: 今日は節分。特別な日です。En: Today was Setsubun. A special day.Ja: 春人は幸運を祈り、豆を撒くことを楽しみにしていました。En: Haruto was looking forward to throwing beans and praying for good fortune.Ja: 彼の友人、さくらとあきらもそれに加わります。En: His friends, Sakura and Akira, joined him as well.Ja: 彼らは鳥居をくぐりながら、お互いを励まし合っていました。En: As they passed through the torii gates, they encouraged each other.Ja: 鳥居の道は静かで、冷たい風が吹いていました。En: The path through the torii was quiet, and a cold wind was blowing.Ja: 急に、空が暗くなり、嵐が始まりました。En: Suddenly, the sky darkened, and a storm began.Ja: 強い雨は道をぬらし、滑りやすくしました。En: Heavy rain soaked the path, making it slippery.Ja: 春人は足元に気をつけながら進みました。「このお守りを絶対に落とさないようにしよう」と彼は思いました。En: Haruto treaded carefully, thinking, "I must not drop this amulet."Ja: 雨は強くなる一方で、春人の服はずぶ濡れでした。En: The rain only intensified, and Haruto's clothes were drenched.Ja: でも、彼は決して立ち止まりませんでした。En: Yet, he never stopped moving forward.Ja: 「僕ならできる」と心に言い聞かせました。En: He told himself, "I can do it."Ja: さくらとあきらも彼を応援し、共に進みました。En: Sakura and Akira also cheered him on, progressing together.Ja: やがて、春人たちは神社の奥の聖域にたどり着きました。En: Eventually, Haruto and his friends reached the sacred area deep within the shrine.Ja: 嵐は最高潮に達し、あたり一面見えないほどの雨が降っていました。En: The storm reached its peak, and the rain fell so heavily it obscured everything around them.Ja: しかし、その雨の中で春人の心は静かになりました。En: However, amidst the rain, Haruto's heart grew calm.Ja: 「この嵐も試練だ。僕を洗い清めてくれるものだ」と悟りました。En: He realized, "This storm is also a trial. It's here to cleanse me."Ja: しばらくすると、嵐は嘘のように止みました。En: After a while, the storm miraculously ceased.Ja: 空は澄み渡り、明るい太陽が顔を出しました。En: The sky cleared up, and the bright sun emerged.Ja: 春人は新しい目的を感じ、心が晴れ渡るようでした。En: Haruto felt a new sense of purpose, and his heart seemed to be brightened.Ja: 彼は、自分の選んだ道に自信を持ちました。En: He gained confidence in the path he had chosen.Ja: 「祖母の記憶とお守りが、僕を未来につないでくれた。」En: "The memory of my grandmother and her amulet have connected me to the future."Ja: 「春人、笑顔に戻ってきたね」とさくらが言いました。En: "Haruto, you've got your smile back," Sakura said.Ja: 「その通りだ」とあきらが頷きました。En: "That's right," Akira nodded in agreement.Ja: 3人は微笑み合いながら、来た道を戻りました。En: The three of them smiled at each other as they retraced their steps on the path they came from.Ja: 伏見稲荷の道を歩きながら、春人の心は新しい夢と希望で満ちていました。En: As he walked along the path of Fushimi Inari, Haruto's heart was filled with new dreams and hopes.Ja: 巡礼によって、彼は自分の未来に続く道を見つけたのです。En: Through the pilgrimage, he had found the path leading to his future.Ja: 彼はもう迷わないと決めました。En: He resolved never to be lost again.Ja: 彼の心には、未来への力強いビジョンが刻まれていました。En: Within his heart, there was etched a strong vision of the future. Vocabulary Words:pilgrimage: 巡礼amulet: お守りtorii gates: 鳥居vowed: 誓いましたSetsubun: 節分fortune: 幸運encouraged: 励まし合ってstorm: 嵐intensified: 強くなるdrenched: ずぶ濡れcheered: 応援しsacred area: 聖域peak: 最高潮obscured: 見えないcalm: 静かtrial: 試練cleanse: 洗い清めてmiraculously: 嘘のようにceased: 止みましたemerged: 顔を出しましたpurpose: 目的connected: つないでくれたretraced: 戻りましたdreams: 夢hopes: 希望resolved: 決めましたetched: 刻まれてvision: ビジョンfilled: 満ちてfuture: 未来
Fluent Fiction - Japanese: Finding Sanctuary: Harto's Artful Revival Amid Kyoto's Bamboo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-23-34-03-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬の朝、嵐山の竹林はしんと静まり返っていた。En: On a winter morning in Kyoto, the bamboo grove of Arashiyama was enveloped in silence.Ja: 緑の竹が空に向かって真っ直ぐに伸び、その間を透けるような日の光が優しく地面を照らしていた。En: The green bamboo stretched straight up toward the sky, with gentle sunlight filtering through, softly illuminating the ground.Ja: 遅れて訪れる観光客の足音が時折響く中、一人の青年が歩いていた。En: Amidst the occasional echo of footsteps from late-arriving tourists, a young man walked alone.Ja: 彼の名前はハルトだった。En: His name was Harto.Ja: ハルトは絵を描くことが好きな芸術家だった。En: Harto was an artist who loved to paint.Ja: しかし、最近は描くことに迷いが生じていた。En: However, lately, he had been experiencing doubt in his ability to create.Ja: 友達から「また京都に行ってみたら?」と言われ、En: A friend suggested, "Why don't you visit Kyoto again?"Ja: 彼はインスピレーションを求めてこの地に戻ってきたのだ。En: So, he returned to this place, seeking inspiration.Ja: 竹林の中で進む彼は、過去のことを考えていた。En: As he walked through the bamboo grove, he pondered past events.Ja: 突然、懐かしい声が耳に入った。En: Suddenly, a familiar voice reached his ears.Ja: 「ハルト、久しぶり!」En: "It's been a while, Harto!"Ja: 声の主はサクラだった。En: The voice belonged to Sakura.Ja: サクラはハルトの昔の友達で、今は京都でガイドをしていた。En: Sakura was an old friend of Harto, and she was now working as a guide in Kyoto.Ja: いつもと変わらず優しさが溢れる笑顔を見せてくれた。En: She greeted him with the same kind smile as always.Ja: しかし、ハルトには彼女の笑顔の裏に何かが隠されているように見えた。En: However, to Harto, it seemed as though something was hidden behind her smile.Ja: 「本当に久しぶりだね。」ハルトは少し照れながら返事をした。En: "It really has been a long time," Harto replied, a bit shyly.Ja: その後、彼らは一緒に竹林を歩きながら話した。En: After that, they talked while walking through the bamboo grove together.Ja: 途中、写真に熱心なダイキが合流した。En: On the way, they were joined by Daiki, who was keen on taking photographs.Ja: ダイキはカメラを持ち、竹の間からこぼれる光を撮影していた。En: Daiki held a camera, capturing the light spilling through the bamboo.Ja: 彼は初対面のハルトにも挨拶し、写真の魅力を熱く語り始めた。En: He greeted Harto, whom he was meeting for the first time, and enthusiastically began discussing the allure of photography.Ja: 「今日は節分だね」とサクラが話題を変えた。En: "It's Setsubun today," Sakura changed the topic.Ja: 「みんなで豆まきに行こうよ。」En: "Let's go bean-throwing together."Ja: その提案に、ハルトもダイキも賛成した。En: Harto and Daiki both agreed to her suggestion.Ja: 節分の行事が始まり、賑やかな祭りの中で三人は笑顔で豆をまいた。En: The Setsubun event began, and amidst the lively festival, the three of them cheerfully threw beans.Ja: 悪いものを追い払うため「鬼は外!福は内!」と声を掛け合った。その時、ハルトはふと心が軽くなるのを感じた。En: Chanting "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" to ward off evil spirits, Harto suddenly felt a weight lift off his heart.Ja: そして、勇気を出して自分の悩みを打ち明けた。En: With newfound courage, he confessed his struggle.Ja: 「最近、絵を描くのが怖いんだ」と、ハルトは声を震わせて言った。En: "Recently, I've been afraid of painting," Harto said, his voice trembling.Ja: 「期待に応えるのも難しい。どうしていいかわからないんだ。」En: "It's hard to live up to expectations. I don't know what to do."Ja: 予想に反して、サクラとダイキは優しく彼を励ました。En: Contrary to his expectations, Sakura and Daiki kindly encouraged him.Ja: サクラは自分もガイドとしての日々が時に重くなることを告白し、En: Sakura admitted that her days as a guide could sometimes be overwhelming,Ja: ダイキは写真だけでなく人との交流が自分の喜びだと語った。En: and Daiki spoke about how interactions with people, not just photography, brought him joy.Ja: 「そのままのハルトでいいんだよ。」サクラの言葉は暖かかった。En: "Harto, it's okay to be yourself," Sakura's words were warm.Ja: 豆まきが終わり、三人はゆっくりと竹林を後にした。En: After the bean-throwing, the three of them slowly left the bamboo grove.Ja: ハルトは新しい気持ちに満たされていた。En: Harto felt filled with a renewed sense of purpose.Ja: 伏し目がちだった彼の心の中に、希望の光が差し始めたのだ。En: Inside his previously downcast heart, a light of hope had begun to shine.Ja: 彼は今、竹林の静けさと、人々の温もりという新しいテーマにインスピレーションを見出していた。En: He now found inspiration in the new theme of the bamboo grove's tranquility and the warmth of people.Ja: 「本当にありがとう。」ハルトは二人に感謝の言葉を伝えた。En: "Thank you so much." Harto expressed his gratitude to the two of them.Ja: そして、彼らとの交流が、彼の中で新しい絵の形になっていくことを感じていた。En: He sensed that his interactions with them were beginning to take shape as a new painting within him.Ja: 京都の冷たい冬の日、ハルトは友人たちとの再会を通じて心の迷いと向き合い、次の一歩を踏み出したのだった。En: On a cold winter day in Kyoto, Harto faced his inner confusion through the reunion with his friends and took the next step forward.Ja: 竹の高くそびえる姿が、彼にとって新しい希望を象徴しているようだった。En: The towering bamboo seemed to symbolize a new hope for him. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていたsilence: 静まり返っていたilluminating: 照らしていたecho: 響くpondered: 考えていたfamiliar: 懐かしいguide: ガイドhidden: 隠されているshyly: 照れながらkeen: 熱心なcapturing: 撮影allure: 魅力Setsubun: 節分bean-throwing: 豆まきcheerfully: 笑顔chanting: 声を掛け合うward off: 追い払うweight: 重くなるtrembling: 震わせてexpectations: 期待confess: 打ち明けたoverwhelming: 重くなるinteractions: 交流embrace: 受け入れるrenewed: 新しいdowncast: 伏し目がちgratitude: 感謝reunion: 再会confusion: 迷いsymbolize: 象徴している
Fluent Fiction - Japanese: Monkeying Around: Finding Tranquility in Unexpected Ways Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-17-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の雪がしんしんと降る朝、隠れた寺院は静寂に包まれていた。En: On a morning when snow fell silently in Kyoto, a hidden temple was enveloped in silence.Ja: 寺院の一角では、若い僧侶のソラが、凍えるような寒さの中で静かに座っていた。En: In one corner of the temple, a young monk named Sora quietly sat amid the freezing cold.Ja: ソラの心は集中を求めていた。En: Sora's mind was seeking concentration.Ja: 彼の目標は、瞑想の達人スキルを先生に見せることだった。En: His goal was to show his meditation mastery skills to his teacher.Ja: しかし、小さなおサルのいたずらが彼の前に立ちはだかった。En: However, the antics of a small monkey stood in his way.Ja: サルはソラの袈裟を引っ張ったり、彼の周りを飛び回ったりした。En: The monkey pulled on Sora's robe and jumped around him.Ja: ソラは目を閉じて落ち着こうとしたが、サルはますますしつこくなるばかりだった。En: Sora tried to calm himself by closing his eyes, but the monkey only became more persistent.Ja: その様子を見て、寺院の友人ヒロとミカは、楽しそうに笑っていた。En: Watching the scene, Sora's friends Hiro and Mika laughed merrily.Ja: 「ソラ、大丈夫?」とヒロがからかう。En: "Sora, are you all right?" Hiro teased.Ja: 「サルの友達ができたね!」とミカも冗談を言った。En: "You've made a new monkey friend!" Mika joked.Ja: ソラはため息をつき、少し考えた。En: Sora sighed and thought for a moment.Ja: 「そうだ、今日は節分だ!」ソラは急いで立ち上がり、寺院の一角にある小さな収納箱から豆を取り出した。En: "That's it, today is Setsubun!" Sora quickly stood up and took out beans from a small storage box in a corner of the temple.Ja: 豆を持って、ソラは提案した。「これを使ってみよう。En: Holding the beans, Sora proposed, "Let's use these.Ja: サルを驚かせて追い払おう。」En: We can scare the monkey away."Ja: ソラは豆を手に持ち、意を決してサルに向かって豆を投げた。En: Sora held the beans in his hand and, with determination, threw them at the monkey.Ja: しかし、サルは俊敏だった。En: However, the monkey was nimble.Ja: 驚いたことに、サルはすばやく動いて豆の袋ごと奪い去ってしまった。En: To his surprise, the monkey swiftly moved and snatched away the entire bag of beans.Ja: 「まさか!」ソラはあ然とした。En: "Unbelievable!" Sora was astonished.Ja: ヒロとミカは大笑いし始めた。En: Hiro and Mika began to laugh out loud.Ja: ソラもやがて笑い出した。En: Sora eventually started laughing too.Ja: 「本当に困ったサルだね。En: "What a troublesome monkey.Ja: でも、もしかしたら、これも心の安らぎを見つけるための一部かもしれない。」En: But perhaps this is also part of finding peace of mind."Ja: こうして、ソラは思った。状況に埋め尽くされた中で、時には柔軟性と軽やかさが、静けさや安らぎを見つける鍵になることもある。En: Sora thought about how sometimes, amidst being overwhelmed by situations, it is flexibility and lightheartedness that can be the key to finding tranquility and peace.Ja: 笑いの共感の中で、ソラは新しい考え方を身につけることができた。En: Through shared laughter, Sora was able to adopt a new way of thinking.Ja: 雪は静かに降り続き、寺院にはほんの少しの笑い声が響いた。En: The snow continued to fall silently, and a little laughter echoed in the temple.Ja: ソラ、ヒロ、ミカは再び一緒に座り、今度はすべてを受け入れる心の安らぎを見つけようとした。En: Sora, Hiro, and Mika sat together again, this time seeking an accepting peace of mind. Vocabulary Words:silently: しんしんとenveloped: 包まれていたconcentration: 集中mastery: 達人antics: いたずらrobe: 袈裟nimble: 俊敏astonished: あ然としたfrozen: 凍えるようなgoal: 目標persistent: しつこくなるlaughter: 笑いtranquility: 安らぎscenario: 様子overwhelmed: 埋め尽くされたflexibility: 柔軟性lightheartedness: 軽やかさtranquility: 静けさskill: スキルunbelievable: まさかamazed: 驚いたswiftly: すばやくsnatched: 奪い去ったproposal: 提案determine: 意を決してechoed: 響いたseeking: 求めていたoccasion: 節分adopted: 身につけたcorner: 一角
Fluent Fiction - Japanese: Sakura Secrets: A Winter Quest to Uncover Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が静かな村を包んでいました。En: The cold winter wind enveloped the quiet village.Ja: 村の背後には、ひっそりとした桜の隠れ里がありました。En: Hidden behind the village was a secluded grove of sakura trees.Ja: その木々は冬の中で葉を落とし、雪の下に埋もれた微かなピンクの花びらが見え隠れしていました。En: These trees had shed their leaves during the winter, with faint pink petals peeking out from beneath the snow.Ja: その日は節分で、人々は「鬼は外、福は内」を叫びながら豆を撒いていました。En: That day was Setsubun, and people were shouting "Oni wa soto, fuku wa uchi" while throwing beans.Ja: しかし、兄と妹、健二と美緒はそれどころではありませんでした。En: However, the brother and sister, Kenji and Mio, had something more pressing on their minds.Ja: 彼らの目標は、家族の伝統を守り、長い間失われていた家宝を見つけることでした。En: Their goal was to uphold a family tradition and find the family heirloom long lost.Ja: おばあちゃんから何度も聞かされた話は、それが桜の隠れ里にあると言っていました。En: The story repeatedly told by their grandmother mentioned that it was hidden in the sakura grove.Ja: 健二は現実主義者で、家宝の話を半信半疑で聞いていました。En: Kenji, a realist, listened to the tale of the family heirloom with skepticism.Ja: しかし、彼の心の片隅には、古い家族の伝統に対する懐かしい思いもありました。En: Yet, in the corner of his heart, he held a nostalgic feeling for the old family traditions.Ja: 美緒はもっと夢見がちな性格で、家族の過去に強くつながりたいと願っていました。En: Mio, being more of a dreamer, wished to connect deeply with her family's past.Ja: 「行こう、美緒。」健二は重いコートを着ながら言いました。En: "Let's go, Mio," Kenji said, putting on his heavy coat.Ja: 「でも、慎重にな。そして、寒いからすぐに帰ろう。」En: "But be cautious. And let's come back soon because it's cold."Ja: 「大丈夫、兄ちゃん。」美緒は自信に満ちた声で返しました。En: "Don't worry, niichan," Mio replied confidently.Ja: 「おばあちゃんの話を信じて、見つけましょう。」En: "Let's believe in obaa-chan's story and find it."Ja: 二人は雪の中を進み、桜の隠れ里に向かいました。En: The two made their way through the snow towards the sakura grove.Ja: 寒さは厳しく、風は彼らの頬を刺してきました。En: The cold was biting, and the wind stung their cheeks.Ja: しかし、彼らは進み続けました。En: Yet, they continued onward.Ja: 美緒は注意深く足元を探り、何かが埋もれているかもしれない場所を探し始めました。En: Mio carefully probed the ground, starting to search for any place where something might be buried.Ja: 「健二、ここ!」と彼女が叫びました。En: "Kenji, over here!" she shouted.Ja: 健二は彼女の元に駆け付け、一緒に雪を掘り始めました。En: Kenji rushed to her side, and together they began to dig through the snow.Ja: やがて、彼らは木製の箱を見つけました。En: Eventually, they uncovered a wooden box.Ja: それは家族の絆を象徴する遺品でした。En: It was a relic symbolizing the bonds of their family.Ja: 風はますます強くなり、雪は彼らの周りに舞い上がりました。En: The wind grew stronger, and the snow swirled around them.Ja: しかし、箱を手にした瞬間、兄妹は顔を見合わせ、達成感でいっぱいになりました。En: But at the moment they held the box, the siblings exchanged glances, filled with a sense of accomplishment.Ja: 「見つけた、ね。」美緒が微笑みながら言いました。En: "We found it, didn't we?" Mio said, smiling.Ja: 「うん。」健二は同意し、箱を抱きしめました。En: "Yeah." Kenji agreed, hugging the box.Ja: 「これでおばあちゃんも喜ぶはずだ。」En: "obaa-chan will be so pleased with this."Ja: 雪が再び降り始めても、健二は家族の伝統の大切さを理解し、美緒は彼女の固い決意がもたらす結果を知りました。En: Even as the snow started to fall again, Kenji understood the importance of family tradition, and Mio realized what her strong determination had achieved.Ja: 彼らは足早に村に戻り、一緒に家族の物語の新しい章を記し始めました。En: They briskly made their way back to the village, beginning a new chapter in the family story together.Ja: 節分の日の静かな夜に、兄妹は家族のつながりを再び確認しました。En: On the quiet night of Setsubun, the siblings reaffirmed their family's connection. Vocabulary Words:enveloped: 包んでいましたgrove: 隠れ里secluded: ひっそりとしたfaint: 微かなpetals: 花びらshouting: 叫びながらuphold: 守りheirloom: 家宝repeatedly: 何度もnostalgic: 懐かしいdreamer: 夢見がちなprobe: 探りdug: 掘りuncovered: 見つけrelic: 遺品bonds: 絆swirled: 舞い上がりましたaccomplishment: 達成感hugging: 抱きしめrealized: 理解しbriskly: 足早にreaffirmed: 確認しましたseclusion: ひっそりとしたshed: 落としbeneath: 埋もれたskepticism: 半信半疑glancing: 見合わせstung: 刺してきましたdetermination: 固い決意peeking: 見え隠れして
Every Valentine's, we unofficially crown the Sexiest Sumo Wrestler of the Year and this year, we're also crowning the Sweetest Sumo Wrestler. We need YOU to vote for your choice. VOTE HERE through Valentine's Day, 2026 https://tinyurl.com/sweetandsexysumo26 In this episode, we discuss the Fuji Charity Tournament and the Setsubun festival. We delve into the history and significance of wanpaku, or kids' sumo, and highlight the Hakuho Cup, emphasizing Hakuho's role as an ambassador for the sport. Our conversation wraps up with reflections on the importance of youth participation in sumo and the cultural connections fostered through the sport. Wanna watch the Hakuho Cup online? hakuho-cup.com Takeaways: The Valentine's Day poll for sumo wrestlers is open until Valentine's Day. The February Fuji Charity Tournament is a significant event in the sumo calendar. Setsubun is a festival that marks the end of winter and the arrival of spring. It involves sumo wrestlers thowing beans. Wanpaku refers to children's sumo, emphasizing strength and discipline. The Hakuho Cup is a major event for youth sumo, attracting competitors from around the world. Hakuho plays a crucial role in promoting sumo globally. BINGO! More about Sumo Kaboom and our BINGO game at www.sumokaboom.com We play Sumo BINGO every basho, and it's always free. We give away sumo merch to our winners with the help of our sponsors Big Sumo Fan and Cheeky Sumo. • Bigsumofan.com is an online sumo merch store based in US, and they ship to over 30 countries. www.bigsumofan.com • Cheeky Sumo is an online sumo-inspired apparel and merch company that aims to celebrate, educate, and support the sumo community with cheeky designs and training gear. Laugh at their fun graphics and proudly rep your sumo spirit - because sumo's got more than just power - it's got personality! www.cheekysumo.com • Support us Ko-fi https://ko-fi.com/sumokaboom Twitter @SumoKaboom Instagram https://www.instagram.com/sumokaboom/ Facebook https://www.facebook.com/SumoKaboom/ YouTube https://www.youtube.com/c/SumoKaboomPodcast • Check out our Sumo Kaboom tshirts and sweatshirts at Bonfire.com/sumokaboom • Ever wonder where we get our research? Check out the Show Notes section of our website. • Please follow, like or send us a review. It all helps! Thank you so much!
Fluent Fiction - Japanese: Arctic Adventure: Defying Winter's Demons on Setsubun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-11-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 空は白、雪も白。En: The sky was white, and the snow was white.Ja: 地平線はどこか、わかりにくい。En: It was difficult to tell where the horizon was.Ja: 風はどこまでも吹いて、寒い空気が呼吸を凍らせた。En: The wind blew endlessly, freezing the cold air as they breathed.Ja: ケンタ、ヒロシ、アイコの三人は、冬の北極ツンドラに立っていた。En: The three of them, Kenta, Hiroshi, and Aiko, stood on the winter Arctic tundra.Ja: 氷の上には、厳しい寒さとともに大きな使命があった。En: On the ice, a great mission awaited them along with the harsh cold.Ja: 「今日は節分だね」とアイコは少し微笑みながら言った。En: "Today is Setsubun, isn't it?" Aiko said with a slight smile.Ja: 「豆まきはできないけど、鬼を追い払おう!」En: "We can't throw beans, but let's drive away the demons!"Ja: 「そうだね。でも、ここでの鬼は天候だね」とケンタが答えた。En: "That's right. But here, the demon is the weather," replied Kenta.Ja: 彼は気候変動に関する研究を深く追求し、貴重な氷核サンプルを集めることを目指していた。En: He was deeply pursuing research on climate change, aiming to collect valuable ice core samples.Ja: その時、計器が何か問題を示した。En: At that moment, the instruments indicated some problem.Ja: 温度が急激に下がり、風が強くなった。En: The temperature had dropped suddenly, and the wind had grown stronger.Ja: 「これは厳しいな」とヒロシが困惑した顔をしていた。En: "This is harsh," Hiroshi said, looking perplexed.Ja: 「問題ない、ここに貴重なサンプルがあるはずだ」とケンタは周りを見渡した。En: "There's no problem; there must be a valuable sample here," Kenta said, looking around.Ja: 彼の目には明確な目的があった。En: There was a clear purpose in his eyes.Ja: 氷の薄い場所を示す隙間が見つかったが、そこは危険だった。En: They found a gap indicating a thin ice area, but it was dangerous.Ja: 「ケンタ、そこは危ないよ」とアイコが心配した声を上げた。En: "Kenta, it's dangerous there," Aiko expressed her concern.Ja: しかし、ケンタは決意を固めた。En: However, Kenta was resolute.Ja: 「大丈夫だ、このサンプルが必要なんだ。やるしかない」En: "It'll be fine; we need this sample. We have no choice but to do it."Ja: 彼は薄氷の上を慎重に歩き始めた。En: He began to walk cautiously over the thin ice.Ja: 彼の心は鼓動し、冷たい風が彼の周りを渦巻いた。En: His heart was pounding, and the cold wind swirled around him.Ja: 彼は目的の場所に到達し、サンプルを集め始めた。En: He reached the target location and started to collect samples.Ja: しかし、突然、氷が揺れた。En: But suddenly, the ice shook.Ja: 「大変だ!」とケンタは叫んだ。En: "Oh no!" Kenta shouted.Ja: 氷が砕ける音が響き渡った。En: The sound of cracking ice echoed.Ja: しかし、その瞬間にヒロシとアイコが駆け寄った。En: However, Hiroshi and Aiko rushed over at that very moment.Ja: 「ケンタ、しっかり!」とヒロシが叫び、腕を伸ばした。En: "Kenta, hold on tight!" Hiroshi shouted, reaching out his arm.Ja: 彼らの助けで、ケンタは無事にサンプルを抱えて戻ってきた。En: With their help, Kenta safely returned, cradling the samples.Ja: チーム全員が安堵の息をついた。En: The entire team breathed a sigh of relief.Ja: 「みんな、ありがとう」とケンタは力強く言った。En: "Everyone, thank you," Kenta said firmly.Ja: 「この経験で、僕はたくさんのことを学んだ」En: "I've learned a lot from this experience."Ja: 最後に、ケンタたちは、無事にサンプルを持ち帰り、基地へ戻った。En: In the end, Kenta and his team safely brought the samples back to the base.Ja: そこでデータを分析し、新たな発見への期待が広がった。En: There, they analyzed the data, spreading anticipation for new discoveries.Ja: 白い世界の中で、ケンタは自分の力を信じ、仲間の大切さに気付いた。En: In the white world, Kenta learned to believe in his own strength and realized the importance of his companions.Ja: 節分の日、彼らは冬の厳しさを乗り越え、新しい春を迎える準備をした。En: On Setsubun day, they overcame the harshness of winter and prepared to welcome a new spring. Vocabulary Words:horizon: 地平線freezing: 凍らせたtundra: ツンドラharsh: 厳しいmission: 使命demons: 鬼pursuing: 追求しresearch: 研究climate change: 気候変動valuable: 貴重なsamples: サンプルpurpose: 目的gap: 隙間resolute: 決意を固めたcautiously: 慎重にswirled: 渦巻いたtarget location: 目的の場所cracking: 砕けるechoed: 響き渡ったperplexed: 困惑したcradling: 抱えてsigh of relief: 安堵の息firmly: 力強くexperience: 経験anticipation: 期待companions: 仲間overcame: 乗り越えprepare: 準備をしたanalyze: 分析しdiscoveries: 発見
Fluent Fiction - Japanese: Hidden Whispers: Unraveling Kyoto's Artifact Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-07-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が京都国立博物館の門を吹き抜けた。En: The cold winter wind blew through the gates of the Kyoto National Museum.Ja: 春を待ちわびる節分の日、博物館は静かで、特別展示のポスターが訪問者を誘っていた。En: On the day of Setsubun, eagerly awaiting spring, the museum was quiet, with posters for a special exhibition enticing visitors.Ja: 春人は、興奮を胸に秘めたまま、館内を歩いていた。En: Haruto walked through the halls, excitement hidden within his chest.Ja: 彼は歴史に対する深い興味を持っており、特に伝説が大好きだった。En: He had a deep interest in history, particularly loving legends.Ja: 一方、友人の愛子は実用的で、伝説なんてただのおとぎ話だと思っていた。En: On the other hand, his friend Aiko was practical, thinking legends were nothing but fairy tales.Ja: それでも彼女は春人の探検欲を理解し、一緒に博物館を訪れていた。En: Still, she understood Haruto's thirst for exploration and accompanied him to the museum.Ja: 薄暗い展示室の中、二人はある興味深い会話を耳にした。En: In the dimly lit exhibition room, they overheard an intriguing conversation.Ja: 「あの遺物には秘密のメッセージがあるらしい」そう囁くのは、博物館のスタッフだった。En: "I heard that artifact contains a secret message," whispered a museum staff member.Ja: その言葉は、春人の冒険心を大いに刺激した。En: Those words greatly stimulated Haruto's adventurous spirit.Ja: 「愛子、調べてみないかい?」春人の目は輝いていた。En: "Aiko, shall we investigate?" Haruto's eyes sparkled.Ja: 「本気なの?」愛子は少し呆れた顔をしたが、彼の熱意に押され、頷いた。En: "Are you serious?" Aiko said with a slightly exasperated face, but pressed by his enthusiasm, she nodded.Ja: 「まあ、せっかくだからね。」En: "Well, since we're here."Ja: 展示室はむせかえった空気で満たされ、大昔の工芸品が幽霊のように佇んでいた。En: The exhibition room was filled with a stuffy atmosphere, and ancient artifacts stood like ghosts.Ja: 二人は、噂の遺物に近づき、注意深く観察を始めた。En: The two approached the rumored artifact and began to observe it carefully.Ja: それは、周りの光も吸い込むような漆黒の仏像だった。En: It was a jet-black statue that seemed to absorb the surrounding light.Ja: 静かな時が流れる中、二人は細部に目を凝らした。En: As quiet time passed, they focused intently on the details.Ja: 突然、足音が近づいてきた。En: Suddenly, footsteps approached.Ja: 「警備員だ!」愛子は焦った声で言った。En: "It's a security guard!" Aiko said in a flustered voice.Ja: 春人はすかさず仏像の影に身を潜めた。En: Haruto immediately hid in the shadow of the statue.Ja: 警備員が行き過ぎるまで、彼らは息を潜めて耐えた。En: They held their breath and waited until the guard passed by.Ja: 冷や汗をかきながら、再び展示物へ戻った二人。En: Sweating with nervousness, the pair returned to the exhibit.Ja: 春人は何かを見つけた。En: Haruto found something.Ja: 「ここ、何か刻まれている……」指を這わせると、確かに刻まれた文字があった。En: "Here, something's carved..." As he ran his finger along it, there was indeed a carved inscription.Ja: しかしそれは期待したメッセージではなく、新たな手がかりだった。En: However, it was not the expected message but a new clue.Ja: 「次のミステリーへの誘いだね。」En: "An invitation to the next mystery."Ja: 愛子は笑いながら、「春人、あなたの伝説って、まるで終わらない物語みたいね。でも、面白いわ。」と言った。En: Aiko laughed and said, "Haruto, your legend is like a never-ending story. But it's interesting."Ja: 春人は少し悩んだ後、微笑んだ。En: After pondering for a moment, Haruto smiled.Ja: 「うん、お話の中の旅も、ゴールと同じくらい価値があるかもね。」En: "Yeah, the journey in the story might be just as valuable as the goal."Ja: 節分の日、二人は何も変わらないようでいて、心のどこかが変化していた。En: On the day of Setsubun, it seemed like nothing changed about them, but something had shifted somewhere in their hearts.Ja: 歴史の中の謎。En: The mysteries within history.Ja: 冒険の楽しさ。En: The joy of adventure.Ja: 彼らは歩き続ける道のりに想いを馳せながら、次に会う時もまた情報を交換しようと約束した。En: As they dreamed of the path they would continue to walk, they promised to share information again the next time they met.Ja: その冬の日の風は、彼らの新たな友情をそっと包んでくれた。博物館には、まだ数えきれない物語が眠っていることを告げるかのように。En: The wind on that winter day gently wrapped their newfound friendship, as if hinting that countless more stories still lay dormant in the museum. Vocabulary Words:blow: 吹き抜けたeagerly: 待ちわびるenticing: 誘っていたexcitement: 興奮particularly: 特にpractical: 実用的accompanied: 一緒に訪れていたdimly lit: 薄暗いintriguing: 興味深いconversation: 会話adventurous: 冒険心exasperated: 呆れたstuffy: むせかえったghosts: 幽霊artifact: 遺物observe: 観察quiet: 静かなintently: 目を凝らしたflustered: 焦ったstealthily: すかさずinscription: 刻まれた文字pondering: 悩んだshifted: 変化thirst: 探検欲dormant: 眠っているgleamed: 輝いていたhinting: 告げるnewfound: 新たなexploration: 探検carved: 刻まれている
Fluent Fiction - Japanese: Ayumi's Journey: Finding Clarity on Kyoto's Sacred Trail Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の風がひゅうひゅうと吹き、京の街に雪がちらつき始めました。En: The cold winter wind blew with a whoosh, and snow began to flutter over the streets of Kyoto.Ja: 今日は節分の日。En: Today is Setsubun.Ja: 福を呼び込み、厄を追い払うときです。En: It's the time to invite good fortune and chase away misfortune.Ja: あゆみは京都・伏見稲荷大社へ向かっています。En: Ayumi is heading to Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 彼女は大学卒業を控え、自分の進むべき道を探したいと思っています。En: She's about to graduate from university and wants to find the path she should take.Ja: しかし、心の中には不安と迷いが渦巻いています。En: However, her heart is swirling with anxiety and confusion.Ja: 「正しい選択ができるだろうか?」と、あゆみは自分に問い続けます。En: "Will I be able to make the right choice?" Ayumi keeps questioning herself.Ja: 「大丈夫だよ、あゆみ。En: "It's going to be okay, Ayumi.Ja: 登るだけで心がすっきりするはずだよ」と、児玉こうじがにっこりと微笑みました。En: Just climbing will surely clear your mind," said Kodama Koji with a cheerful smile.Ja: 幼馴染のこうじは、彼の妹えみと一緒にあゆみを応援するためについてきました。えみは元気いっぱいです。En: Her childhood friend Koji came along to support her, along with his sister Emi, who is full of energy.Ja: 「お姉ちゃん、きっとお稲荷様が導いてくれるよ!」En: "Big sister, I'm sure Oinari-sama will guide you!"Ja: 伏見稲荷は色鮮やかな鳥居が連なり、山道が魅力的です。En: Fushimi Inari features a series of vividly colored torii, and the mountain path is enchanting.Ja: 冬の冷たさにもかかわらず、灯篭に飾られた橙は暖かい光を放っています。En: Despite the cold of winter, the orange decorations on the lanterns give off a warm light.Ja: 三人は静かに参道を歩き始めました。En: The three of them began to walk silently along the approach.Ja: 歩みを止めたあゆみは、小さな袋から豆を取り出しました。En: Stopping in her tracks, Ayumi took out some beans from a small bag.Ja: 彼女は心を込めて豆を撒き、「鬼は外、福は内!」と声を上げました。En: With all her heart, she scattered the beans, shouting, "Out with the demons, in with good fortune!"Ja: その声は冬の空気を切り裂いて響きました。En: Her voice sliced through the winter's air and echoed.Ja: 「これで不安もどこかへ行くはず」En: "With this, my anxieties should go away somewhere."Ja: 山を登るにつれ、彼女の心も次第に軽くなりました。En: As she climbed the mountain, her heart gradually became lighter.Ja: 最後の鳥居をくぐり抜け、三人は頂上へと辿り着きました。そこから見ると、京都市内がまるで小さな宝石のように光り輝いていました。En: Passing through the last torii and reaching the summit, they were greeted by a view of Kyoto City shining like tiny jewels.Ja: あゆみは深く息を吸って、目を閉じました。En: Ayumi took a deep breath and closed her eyes.Ja: その瞬間、心にぽっかりと空いた穴が満たされるような感覚を味わいました。En: In that moment, she felt as if the empty hole in her heart was being filled.Ja: 「自分をもっと信じよう」と、彼女は決意しました。En: "I should believe in myself more," she decided.Ja: 何を選ぶにしても、それは自分自身の選択だから大切なのだと理解したのです。En: She realized that no matter what path she chose, it would be her own choice, and therefore, it was important.Ja: 帰り道、あゆみは軽やかでした。En: On their way back, Ayumi was lighthearted.Ja: 自分に自信が持てるようになったのです。En: She had gained confidence in herself.Ja: 「どんな道を選んでも大丈夫。En: "No matter what path I choose, it will be okay.Ja: 私は私のままでいいのだから」En: I can just be myself."Ja: こうして、あゆみは不安を乗り越えました。En: In this way, Ayumi overcame her anxieties.Ja: 将来への新たな一歩を踏み出していく彼女を、神様も微笑んで見守っているかのようでした。En: It was as if the gods themselves were smiling and watching over her as she took a new step towards her future. Vocabulary Words:flutter: ちらつき始めSetsubun: 節分misfortune: 厄swirling: 渦巻いてanxiety: 不安confusion: 迷いclearing: すっきりcharming: 魅力的vividly: 色鮮やかなlanterns: 灯篭approach: 参道track: 歩みを止めたscattered: 撒きechoed: 響きましたsummit: 頂上jewels: 宝石breath: 息を吸ってvoid: 空いた穴determined: 決意しましたnavigating: 選択lighthearted: 軽やかconfidence: 自信path: 道embrace: 理解したovercome: 乗り越えましたdivine: 神様fortunate: 福invocation: 呼び込みguidance: 導いてsilently: 静かに
Fluent Fiction - Japanese: Injured but Inspired: Celebrating Setsubun Indoors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-04-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい風が吹く田舎の冬、広がる田んぼには薄い白い雪が積もっていた。En: In the winter of the countryside, where a cold wind blew, thin white snow was piled up on the expansive rice fields.Ja: レン君は窓の外を眺めながら、ため息をついた。En: レン君 gazed out the window and let out a sigh.Ja: 彼の足はまだ骨折したばかりで、ギプスが邪魔をして外で遊ぶことができなかった。En: His leg had just been broken, and the cast prevented him from playing outside.Ja: レン君は小学生で、とても好奇心旺盛な男の子だった。En: レン君 was an elementary school student and a very curious boy.Ja: 普段は外で駆け回るのが大好きだったが、けがをしてからは部屋の中で過ごさなければならなかった。En: He usually loved to run around outside, but ever since he got injured, he had to spend his time indoors.Ja: しかし、その時間を使って、彼は色々と物事を考えたり、本を読んだりして過ごしていた。En: However, he used this time to think about various things and read books.Ja: もうすぐ節分だ。En: Soon it would be Setsubun.Ja: 節分は、悪い霊を追い払い、幸運を呼び込むために、豆まきをする伝統的な日だ。En: Setsubun is a traditional day for scattering beans to drive away evil spirits and welcome good fortune.Ja: このお祭りの日、レン君は毎年友だちの花ちゃんやタケシ君と一緒に庭で豆をまいていた。En: On this festival day, レン君 would scatter beans in the garden every year with his friends 花ちゃん and タケシ君.Ja: 「鬼は外!En: Shouting "Oni wa soto!Ja: 福は内!En: Fuku wa uchi!"Ja: 」と大声で叫ぶと、本当に鬼が逃げていくような気がして楽しかった。En: loudly made it feel like the demons were really running away, and it was fun.Ja: しかし今年はどうだろう?En: But how about this year?Ja: レン君はギプスのせいで外に出られない。En: レン君 couldn't go outside because of the cast.Ja: それでも、彼はとても賢い子供だったので、家の中でも祭りを楽しむ方法を考えついた。En: Nevertheless, he was a very clever child and came up with a way to enjoy the festival indoors.Ja: 彼は家族全員を集めて、リビングで豆まきをする計画を立てたのだ。En: He gathered his entire family and planned to scatter beans in the living room.Ja: 家の中は暖かく、ローストした大豆の香りが漂っていた。En: The house was warm, and the scent of roasted soybeans wafted through the air.Ja: 夕方になると、レン君のアイディアに賛成した家族全員が集まってきた。En: By evening, all the family members who agreed with レン君's idea had gathered.Ja: タケシ君も手伝ってくれた。En: タケシ君 also helped.Ja: タケシ君が豆を持って、レン君の所へ持ってくる。En: タケシ君 brought the beans to レン君.Ja: みんなで一緒に、「鬼は外!En: Together, they all shouted, "Oni wa soto!Ja: 福は内!En: Fuku wa uchi!"Ja: 」とショッピング袋に入った豆を次々に投げた。En: as they threw beans from a shopping bag one after another.Ja: リビングは笑い声でいっぱいになり、みんなの心が一つになった瞬間だった。En: The living room was filled with laughter, and it was a moment when everyone's hearts became one.Ja: 節分の儀式が無事に終わり、レン君は豆まきが終わった後の静かな幸せを感じた。En: After the Setsubun ritual safely ended, レン君 felt the quiet happiness that followed the bean-throwing.Ja: 彼はそこで、節分の本当の意味を理解した。En: It was there that he understood the true meaning of Setsubun.Ja: 形だけの行事ではなく、家族や友人と過ごす時間や、悪いものを追い払い良いものを迎える気持ちが大切だったのだ。En: It wasn't just about the ceremonies; it was the time spent with family and friends and the feeling of driving away bad things and welcoming the good that was important.Ja: その日の夜、レン君はベッドに入りながらほっとした気持ちで眠りについた。En: That night, レン君 went to bed and fell asleep feeling relieved.Ja: 来年は元気になって、また外で走り回ろうと決めた。En: He decided that next year he would be healthy and run around outside again.Ja: だけど、今は、家の中で楽しく節分を過ごせたことに感謝していた。En: But for now, he was grateful that he could enjoy Setsubun indoors.Ja: 鋭い冬の風が窓の外を通り過ぎる音が、どこか安心感を与えてくれた。En: The sharp winter wind passing by outside the window somehow gave him a sense of comfort. Vocabulary Words:countryside: 田舎gazed: 眺めるsigh: ため息curious: 好奇心旺盛injured: けがをしたscattering: まくspirits: 霊fortune: 幸運festival: お祭りritual: 儀式ceremonies: 行事relieved: ほっとしたexpansive: 広がるpile: 積もるprevented: 邪魔をするindoors: 部屋の中でclever: 賢いgathered: 集まるwafted: 漂うshouted: 叫ぶlaughter: 笑い声welcome: 迎えるscattered: 投げるroasted: ローストしたagree: 賛成するshopping bag: ショッピング袋hearts became one: 心が一つになるquiet happiness: 静かな幸せunderstood: 理解したshape: 形
Fluent Fiction - Japanese: Haruto and Ayumi's Bunkasai Breakthrough: A Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-03-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、静かな郊外の町には雪がしんしんと降り積もっていた。En: On a winter morning, snow was steadily piling up in the quiet suburban town.Ja: その町の中心には高校があり、そこでは文化祭の準備が進められていた。En: At the center of the town was a high school, where preparations for the bunkasai were underway.Ja: 文化部の部長であるハルトは、一つの疑問に悩んでいた。En: Haruto, the head of the Cultural Club, was troubled by one question.Ja: 「どうしたらこの文化祭をみんなのために成功させられるだろうか」。En: "How can we make this bunkasai a success for everyone?"Ja: ハルトの心には責任という重みがあった。En: In Haruto's heart was the weight of responsibility.Ja: クラスメートのアユミは静かで、でも心の中にはたくさんのアイデアを持っている少女だった。En: His classmate Ayumi was a quiet girl, but inside her, she had many ideas.Ja: アユミは何かを提案したい気持ちがあったが、彼女の声が本当に聞かれるかどうか不安だった。En: Ayumi wanted to propose something but was anxious about whether her voice would truly be heard.Ja: ある日、アユミは思い切って提案をした。En: One day, Ayumi boldly made a suggestion.Ja: 「セツブンをテーマにしたイベントをやってみようよ。En: "Let's have an event themed around Setsubun.Ja: みんなで豆まきをして、ステージでパフォーマンスをしよう」。En: We can do mamemaki together and have performances on stage."Ja: ハルトは少し驚いたが、すぐに笑顔になった。En: Haruto was a bit surprised but quickly smiled.Ja: 「それはいい考えだね。En: "That's a great idea.Ja: でも時間も資源も限られている。En: But time and resources are limited.Ja: どれだけできるか試してみよう」。En: Let's see how much we can do."Ja: 準備は大忙しだった。En: The preparations were hectic.Ja: 数日後、天気予報は冬の嵐を予見していた。En: A few days later, the weather forecast predicted a winter storm.Ja: ハルトとアユミ、そして他の生徒たちは、夜通しで準備をすることに決めた。En: Haruto, Ayumi, and the other students decided to prepare all night.Ja: 雪が窓を叩く音を聞きながら、彼らの決意はますます固くなっていった。En: As they listened to the sound of snow hitting the windows, their determination grew stronger.Ja: 嵐の翌朝、空は晴れて美しい青が広がっていた。En: The morning after the storm, the sky cleared up to reveal a beautiful blue.Ja: 文化祭の日がやってきた。En: The day of the bunkasai had arrived.Ja: ハルトは緊張しながらも、ステージの準備を確認した。En: Haruto, nervous yet determined, checked the stage preparations.Ja: そして、セツブンの豆まきが始まると、予想以上に多くの人が楽しんでいた。En: When the Setsubun mamemaki began, more people than expected were enjoying it.Ja: 笑顔と笑い声が校庭に響き渡った。En: Smiles and laughter echoed in the schoolyard.Ja: アユミの考えたパフォーマンスも、観客の心をつかんでいた。En: The performance Ayumi conceived also captivated the audience's hearts.Ja: そのとき、ハルトは思った。「みんなの力を合わせることがこんなにも大切なんだ」。En: At that moment, Haruto thought, "It's so important for everyone to come together."Ja: アユミも自信を持てた。En: Ayumi also gained confidence.Ja: 「私の意見も価値があるんだ」と思った。En: "My opinions have value," she thought.Ja: こうして、文化祭は無事に成功を収めた。En: In this way, the bunkasai ended successfully.Ja: ハルトは他の人々の意見をもっと大切にすることを学び、アユミは自身の創造力を信じることを学んだ。En: Haruto learned to value others' opinions more, and Ayumi learned to trust in her creativity.Ja: 彼らの友情と協力は、これからも続くだろう。En: Their friendship and cooperation will continue from now on.Ja: 静かな郊外のその町では、今日も笑顔が溢れている。En: In that quiet suburban town, smiles abound today as well.Ja: セツブンの豆まきから始まったこの冬の物語は、少し暖かい春へと続いていく。En: This winter story that began with the Setsubun mamemaki continues on to a slightly warmer spring. Vocabulary Words:steadily: しんしんとpiling up: 降り積もってsuburban: 郊外のpreparations: 準備underway: 進められていたresponsibility: 責任anxious: 不安boldly: 思い切ってsuggestion: 提案Mamemaki: 豆まきperformances: パフォーマンスresources: 資源hectic: 大忙しforecast: 予報predicted: 予見していたstorm: 嵐determination: 決意cleared up: 晴れてreveal: 広がっていたcaptivated: 心をつかんでいたimportance: 大切confidence: 自信creativity: 創造力cooperation: 協力value: 価値friendship: 友情continues: 続くechoed: 響き渡ったconception: 考えsuburban town: 静かな郊外の町
Fluent Fiction - Japanese: From Frost to Friendship: A Winter Tale in Nishimachi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬のある日、東京の郊外にある美しい町、にしまちには、薄い雪が静かに降り積もっていました。En: On a winter day, in a beautiful town in the suburbs of Tokyo, Nishimachi, a light snow was quietly accumulating.Ja: 伝統的な家が並ぶ静かな通りを歩くと、遠くに東京のスカイラインが見えました。En: Walking along a quiet street lined with traditional houses, the Tokyo skyline could be seen in the distance.Ja: オリーブの木と雪に覆われた茂みが景色を引き立てています。En: Olive trees and snow-covered bushes accentuated the scenery.Ja: 町の一角に住むカズキは、静かな生活を愛する中年の男性でした。En: In one corner of the town lived Kazuki, a middle-aged man who cherished a quiet life.Ja: 彼の庭は、細心の注意を払って手入れされており、冬でもその美しさを保っていました。En: His garden was meticulously maintained, preserving its beauty even in winter.Ja: 過去の経験から、新しい人間関係を築くことに慎重な彼は、本当はどこかで友情を望んでいました。En: From past experiences, he was cautious about building new relationships but secretly longed for companionship.Ja: この冬、にしまちに新しく引っ越してきた若い女性、ユイは、地域の人々と友好関係を築きたがっていました。En: This winter, a young woman named Yui moved to Nishimachi with the desire to build friendly ties with the local people.Ja: 彼女は文化的な伝統を学ぶことに熱心で、新しい生活への期待と不安が入り混じっていました。En: She was enthusiastic about learning cultural traditions, feeling a mix of excitement and anxiety about her new life.Ja: 2月3日、ユイは節分を祝う準備をしていました。En: On February 3rd, Yui was preparing to celebrate Setsubun.Ja: 彼女は豆をまいて悪霊を追い払おうとしていましたが、勢い余って豆がカズキの大切な庭に飛んでいってしまいました。En: She attempted to drive away evil spirits by tossing beans, but in her enthusiasm, the beans flew into Kazuki's precious garden.Ja: カズキはそれが彼の平和な生活を乱すものだと感じ、ユイに抗議しました。En: Kazuki felt this disrupted his peaceful life and protested to Yui.Ja: このことで、二人の間には緊張が走りました。En: Tensions arose between the two because of this incident.Ja: しかし、ユイはすぐに謝罪し、庭を一緒に掃除することを申し出ました。En: However, Yui quickly apologized and offered to help clean the garden.Ja: カズキもまた、ユイの誠実さを見て、自分の反応が過剰だったことを反省しました。En: Seeing her sincerity, Kazuki reflected on his overreaction.Ja: そして、彼はユイと一緒に節分のお祝いをすることに決めました。En: He then decided to celebrate Setsubun with Yui.Ja: 豆まきをしながら、カズキとユイは趣味や経験を語り合いました。En: As they scattered beans, Kazuki and Yui shared stories about their hobbies and experiences.Ja: カズキはガーデニングの話をし、ユイは新しい環境での生活について話しました。En: Kazuki talked about gardening, while Yui discussed life in her new environment.Ja: この自然な会話の中で、二人は共通の話題を見つけ、不意に友情が芽生えました。En: Through this natural conversation, they found common topics, and unexpectedly, a friendship blossomed.Ja: その日が終わる頃、カズキとユイはこれからの友情を約束しました。En: By the end of the day, Kazuki and Yui promised to nurture their newfound friendship.Ja: ユイはカズキの庭仕事を手伝うことを提案し、カズキはユイに地元の伝統を教えることを約束しました。En: Yui proposed to assist with gardening, and Kazuki promised to teach her about local traditions.Ja: こうして、カズキは少しずつ人とのつながりに心を開き、ユイは新しい環境での自信と居場所を見つけたのでした。En: In this way, Kazuki gradually opened his heart to connecting with others, and Yui found confidence and a sense of belonging in her new environment.Ja: にしまちの静かな通りは、これまでと同じように雪に覆われていましたが、そこに住む人々の心は暖かく包まれていました。En: The quiet streets of Nishimachi remained covered in snow as before, but the hearts of the residents were warmly embraced. Vocabulary Words:accumulating: 降り積もっていましたskyline: スカイラインaccentuated: 引き立てていますcherished: 愛するmeticulously: 細心の注意を払ってpreserving: 保っていましたcautious: 慎重なcompanionship: 友情enthusiastic: 熱心anxiety: 不安tossing: まいてdisrupted: 乱すprotested: 抗議しましたtensions: 緊張apologized: 謝罪sincerity: 誠実さoverreaction: 反応が過剰だったscattered: まきをnurture: 育むblossomed: 芽生えましたproposed: 提案しnurture: 育むconfidence: 自信belonging: 居場所embraced: 包まれていましたresidents: 住む人々beautiful: 美しいsuburbs: 郊外traditional: 伝統的なenvironment: 環境
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Reflections: A Brotherly Bond at Hakone's Onsen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-02-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪が降っている冬の箱根。En: In the winter in Hakone, snow falls gently.Ja: 静かな温泉宿で、澄んだ空気と雪に囲まれた山々が美しく広がっている。En: In a quiet onsen inn, the clear air and snow-covered mountains unfold beautifully around you.Ja: 温泉の蒸気が冷たい空気に混じり、心地よい温かさを感じさせる。En: The steam from the onsen mixes with the cold air, providing a pleasant warmth.Ja: 今日は節分。En: Today is Setsubun.Ja: 節分は春の始まりを祝う日で、家族が集まる大切な日だ。En: Setsubun is a day to celebrate the beginning of spring and an important day for families to gather.Ja: そんな温泉宿に一つの家族が集まっていた。En: At this onsen inn, a family had gathered.Ja: ソラ、彼の兄ヒカル、そして優しい母ユキだ。En: There was Sora, his older brother Hikaru, and their kind mother Yuki.Ja: ソラは大学を最近卒業したが、将来に対する不安が尽きなく、心が落ち着かなかった。En: Sora recently graduated from university, but his anxiety about the future was endless, and he couldn't calm his heart.Ja: 彼の兄ヒカルはもう立派な社会人で、安定した仕事をしている。En: His brother Hikaru, on the other hand, was already a successful working adult with a stable job.Ja: ヒカルの成功が、ソラの自信を失わせていた。En: Hikaru's success had caused Sora to lose confidence in himself.Ja: 「ソラ、大丈夫?」母ユキが心配そうに声をかける。En: "Sora, are you okay?" their mother Yuki asked worriedly.Ja: 「楽しんでる?」En: "Are you enjoying yourself?"Ja: 「うん、大丈夫。」ソラは微笑んだけれど、その笑顔の裏には不安が隠れていた。En: "Yeah, I'm fine." Sora smiled, but behind that smile, there was hidden anxiety.Ja: 一方、ヒカルは庭の露天風呂に座っていた。En: Meanwhile, Hikaru was sitting in the outdoor bath in the garden.Ja: ホットスプリングの湯気が静かに上がり、心を落ち着かせる。En: The steam from the hot spring rose quietly, calming his mind.Ja: ソラは決心した。En: Sora made a decision.Ja: 今こそ、ヒカルと話す時だ。En: Now was the time to talk to Hikaru.Ja: 「兄さん、いい?少し話したい。」ソラはヒカルの隣に座り、湯の暖かさを感じた。En: "nii-san, do you have a moment? I want to talk," Sora sat next to Hikaru, feeling the warmth of the water.Ja: 「もちろん。どうしたの?」ヒカルは穏やかに答えた。En: "Of course. What's up?" Hikaru replied gently.Ja: 「俺、ずっと不安なんだ。兄さんみたいに成功できるかどうか、自信がないんだ。」ソラは心の内を素直に打ち明けた。En: "I've been anxious all this time. I'm not confident if I can be as successful as you," Sora admitted honestly from the depths of his heart.Ja: ヒカルは少し黙って、それから微笑んだ。En: Hikaru was silent for a moment, then smiled.Ja: 「実は、俺も迷ってるんだよ。」En: "Actually, I'm uncertain too."Ja: 「え?でも兄さんは成功してるし…」En: "What? But you're successful..."Ja: 「表面には見えないよね。でも、俺も未来のことを考えると不安になるよ。でも、それは普通なことだと思う。En: "It doesn't show on the surface, does it? But thinking about the future makes me anxious too. But I think it's normal.Ja: 大事なことは、自分の道を見つけることだよ。」En: The important thing is to find your own path."Ja: その時、ユキがそっと現れた。En: Just then, Yuki quietly appeared.Ja: 「あなたたち、本当に仲がいいわね。困ったときは助け合うことも、兄弟の大切な役目よ。」En: "You two really get along well. Helping each other when in need is an important responsibility among siblings."Ja: ソラとヒカルは顔を見合わせ、笑った。En: Sora and Hikaru looked at each other and laughed.Ja: 心が軽くなった。En: Their hearts felt lighter.Ja: その夜、ソラは新しい決意を胸に、雪景色を眺めた。En: That night, Sora, with newfound determination, gazed at the snowy scenery.Ja: 自分の道を探し続けることが、何よりも大切だと感じた。En: He realized that continuing to search for his own path was the most important thing.Ja: 誰もが不安を抱えている。En: Everyone carries anxiety.Ja: そのことに気づけたのは、兄のおかげだ。En: This realization was thanks to his brother.Ja: そして、節分の日が終わる頃、この家族はひとときを共有し、絆を深めた。En: And as the Setsubun day came to an end, this family shared a moment together, deepening their bonds.Ja: 新しい春が訪れるという希望と共に、ソラの心は穏やかであった。En: With the hope of a new spring arriving, Sora's heart was at peace.Ja: 彼は自分の未来を楽しみにしながら、一歩ずつ進む覚悟をしたのであった。En: He resolved to move forward step by step, looking forward to his own future. Vocabulary Words:gently: 柔らかくunfold: 広がるsteam: 蒸気anxiety: 不安endless: 尽きないcalm: 落ち着かせるconfident: 自信があるadmit: 認めるuncertain: 迷うdetermination: 決意continue: 続けるrealization: 気づきbonds: 絆resolve: 覚悟をするsibling: 兄弟pleasant: 心地よいgraduate: 卒業するsuccessful: 成功したstable: 安定したresponsibility: 役目determined: 決心したsurface: 表面hope: 希望future: 未来sharing: 共有するscene: 景色depths: 深さsilent: 静かなsuccess: 成功garden: 庭
Fluent Fiction - Japanese: Snow and Tradition: A Setsubun Journey at Fushimi Inari Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-02-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、京都の伏見稲荷大社には、雪が静かに降り積もっていました。En: On a winter morning, snow was quietly piling up at Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 千本鳥居が続く道は、雪で白く輝き、神秘的な雰囲気を漂わせています。En: The path lined with a thousand torii gates shone white with snow, exuding a mystical atmosphere.Ja: 大学生の遥は、その光景を見つめながら、心を引き締めました。En: Haruka, a university student, looked at the scene and steeled her heart.Ja: 彼女のテーマは、日本の伝統的な祭りについての論文です。En: Her thesis is on Japan's traditional festivals.Ja: 節分の祭りから学ぶことは、彼女の考えを新たにします。En: Learning from the Setsubun festival provides her with new insights.Ja: 伏見稲荷で準備が進む中、遥は案内役のサトシと出会いました。En: As preparations progressed at Fushimi Inari, Haruka met Satoshi, her guide.Ja: 彼は地元のガイドで、神道の祭りに情熱を持っていました。En: He was a local guide with a passion for Shinto festivals.Ja: しかし、サトシは最初、遥に心を開きませんでした。En: However, Satoshi did not initially open his heart to Haruka.Ja: 以前、外部の人々が祭りの神聖な雰囲気を乱したことがあったのです。En: In the past, outsiders had disrupted the sacred atmosphere of the festival.Ja: 遥は考えました。「どうすればサトシさんの信頼を得られるだろうか?」En: Haruka thought to herself, "How can I earn Satoshi-san's trust?"Ja: そこで彼女は、サトシのツアーに参加することを決めました。En: So she decided to join Satoshi's tour.Ja: さらに、祭りの準備を手伝うことにしました。En: Furthermore, she decided to help with the festival preparations.Ja: 彼女の一生懸命な姿に、サトシは少しずつ心を動かされました。En: Seeing her earnest efforts, Satoshi's heart slowly began to change.Ja: 節分の夜、境内は賑やかでした。En: On the night of Setsubun, the temple grounds were lively.Ja: 鬼を追い払うため、「鬼は外、福は内」と人々が豆を撒きます。En: To drive away demons, people scattered beans while chanting "Oni wa soto, fuku wa uchi"—"Demons out, fortune in."Ja: 遥はその光景に魅了され、サトシの指導の下、共に祭りを楽しみました。En: Haruka was captivated by the scene and, under Satoshi's guidance, enjoyed the festival together.Ja: お互いの信頼が深まり、サトシはついに遥に伝統の裏話や、あまり知られていない儀式を教えてくれました。En: Their mutual trust deepened, and Satoshi finally shared with Haruka stories behind the traditions and lesser-known rituals.Ja: 例えば、伏見稲荷での特別な豆まきの仕方や、お守りの意味について、サトシ自身の体験を織り交ぜて話しました。En: For example, Satoshi talked about the special way of bean-throwing at Fushimi Inari and the meaning of the omamori, weaving in his personal experiences.Ja: 遥はメモを取りながら感謝の気持ちを忘れずに伝えました。En: Haruka took notes and expressed her gratitude without forgetting to do so.Ja: 翌日、祭りは終わり、静けさが戻りました。En: The next day, the festival ended, and tranquility returned.Ja: 遥は充実した心持ちで京都を後にしました。En: Haruka left Kyoto with a fulfilled heart.Ja: 彼女の論文には、祭りの真髄と日本文化の深さが反映されるでしょう。En: Her thesis will reflect the essence of the festival and the depth of Japanese culture.Ja: サトシもまた、伝統を大切にする人と共有する価値を再確認しました。En: Satoshi also reaffirmed the value of sharing traditions with those who cherish them.Ja: 遥とサトシの心はつながりました。En: The hearts of Haruka and Satoshi connected.Ja: 文化の橋渡しは、新しい信頼と理解をもたらしました。En: The cultural bridge brought about new trust and understanding.Ja: この経験から、どちらもそれぞれの成長を感じました。En: From this experience, both felt their own growth.Ja: そして、伏見稲荷は、彼らの出会いを静かに見守り続けました。En: And Fushimi Inari continued to quietly watch over their encounter. Vocabulary Words:atmosphere: 雰囲気mystical: 神秘的steel: 引き締めるthesis: 論文insight: 考えpreparation: 準備initially: 最初disrupt: 乱すearnest: 一生懸命captivated: 魅了されるchanting: 唱えるdemons: 鬼fortune: 福trust: 信頼rituals: 儀式weaving: 織り交ぜるgratitude: 感謝tranquility: 静けさfulfilled: 充実したessence: 真髄reaffirmed: 再確認するcherish: 大切にするencounter: 出会いbridge: 橋渡しgrowth: 成長scattered: 撒くguide: 案内役participate: 参加するexpress: 伝えるtraditions: 伝統
A special Japanese sushi roll that promises to bring luck and satisfy the taste buds, "Ehomaki" is usually enjoyed in early February as part of "Setsubun" festival, which marks the arrival of spring. This story was first published in February 2020. - 2月3日は節分の日。節分の風習である「恵方巻」について、シドニーのすし職人、長島弘幸さんに話を聞きました。2020年2月放送。
On this episode of Japan Station, we talk about some of the unique aspects of living in Aomori Prefecture.
Fluent Fiction - Japanese: Takami's Transformative Setsubun: Casting Out Inner Demons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-01-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の寒さが日本の上野公園に広がっていました。En: The chill of winter was spreading through Ueno Park in Japan.Ja: 薄い白い霧が公園を包み込み、時折、子どもの笑い声が聞こえました。En: A thin white mist enveloped the park, and occasionally, the laughter of children could be heard.Ja: この日は節分の日。En: It was Setsubun day.Ja: 学生や家族が豆まきを楽しむために集まっています。En: Students and families were gathering to enjoy throwing beans.Ja: 高見は、クラスメイトと一緒に公園を歩いていました。En: Takami was walking through the park with his classmates.Ja: 彼は他の人と話すのが苦手で、いつも静かに過ごしていました。En: He was not good at talking to others and always spent his time quietly.Ja: でも、今日は違いました。En: But today was different.Ja: 彼は何か変化したいと思っていました。En: He wanted to change something.Ja: 「高見くん、大丈夫?En: "Takami-kun, are you alright?"Ja: 」と、愛子が彼に声をかけました。En: Aiko called out to him.Ja: 愛子はいつも明るく、人を笑顔にするのが上手でした。En: Aiko was always cheerful, and she was good at making people smile.Ja: 「節分って楽しいよ!En: "Setsubun is fun!Ja: 豆を投げるだけで厄を払えるんだから。En: Just by throwing beans, you can drive away bad luck."Ja: 」「うん、分かってる。En: "Yeah, I know.Ja: でも、ちょっと緊張してる」と高見は小さな声で答えました。En: But I'm a bit nervous," Takami replied quietly.Ja: 彼は自分に自信がなく、みんなの前でうまくできるか不安でした。En: He lacked confidence and was worried about performing well in front of everyone.Ja: その時、ひろが駆け寄ってきました。En: Then, Hiro came running over.Ja: 「よし、高見!En: "Alright, Takami!Ja: 今日は思いっきり楽しもうぜ!En: Let's have a blast today!Ja: 豆まきの準備だ!En: Time to prepare for bean throwing!"Ja: 」高見はひろの元気さに少しだけ勇気をもらいました。En: Takami took a bit of courage from Hiro's energy.Ja: 彼は豆を手に持ち、みんなと一緒に豆まきの場所に向かいました。En: He held the beans in his hand and headed to the place for bean throwing with everyone.Ja: 心の中では「今度こそ変わるチャンスだ」と思いました。En: In his heart, he thought, "This is my chance to change."Ja: 節分の豆まきが始まりました。En: The Setsubun bean throwing began.Ja: 「鬼は外!En: "Out with demons!Ja: 福は内!En: In with fortune!"Ja: 」とみんなが声を合わせて叫びながら豆を投げます。En: everyone shouted in unison as they threw the beans.Ja: 高見も声を出しました。En: Takami also raised his voice.Ja: 深呼吸をして、一粒一粒に自分の不安を乗せるように、力いっぱい豆を投げました。En: Taking a deep breath, he threw the beans with all his might, as if to cast away his anxieties with each bean.Ja: 「鬼は外!En: "Out with demons!Ja: 福は内!En: In with fortune!"Ja: 」その瞬間、何かが変わった気がしました。En: At that moment, he felt as if something had changed.Ja: 心の中の不安が少しずつ消えていくのを感じました。En: He sensed the anxiety within his heart gradually dissipate.Ja: 愛子が嬉しそうに笑い、ひろは彼の背中を叩きました。En: Aiko was smiling happily, and Hiro patted him on the back.Ja: 高見は彼らの笑顔を見て、自分も自然と笑顔になりました。En: Seeing their smiles, Takami naturally smiled too.Ja: そして公園を後にする頃、高見は心の中で新しい自分を発見しました。En: By the time they left the park, Takami had discovered a new version of himself within.Ja: 彼はより自信を持ち、新しい友達とのつながりを大切にすることを誓いました。En: He resolved to be more confident and to cherish new connections with friends.Ja: 冬の寒さも和らぎ、温かい心で公園を歩く彼には、もう昔の不安な自分はいません。En: The cold of winter had eased, and as he walked through the park with a warm heart, the anxious version of himself from the past was no longer there.Ja: 節分の日、高見は心の中の鬼を追い払い、新しい一歩を踏み出したのです。En: On Setsubun day, Takami had driven away the demon in his heart and taken a new step forward. Vocabulary Words:chill: 寒さspreading: 広がっていましたenveloped: 包み込みoccasionally: 時折gathering: 集まっていますquietly: 静かにchange: 変化cheerful: 明るくnervous: 緊張してるlacked confidence: 自信がなくperforming: うまくできるcourage: 勇気raise his voice: 声を出しましたdeep breath: 深呼吸anxieties: 不安gradually: 少しずつdissipate: 消えていくsmiling happily: 嬉しそうに笑いresolve: 誓いましたcherish: 大切にするversion: 自分eased: 和らぎwarm heart: 温かい心anxious: 不安なdemon: 鬼fortune: 福demon in his heart: 心の中の鬼new step: 新しい一歩blast: 思いっきり楽しもうmist: 霧
Fluent Fiction - Japanese: Unfolding Futures: The Mystery Painting of Yufuin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-31-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬のユフインは、美しい雪景色で包まれていました。En: The winter in Yufuin was enveloped in a beautiful snowy landscape.Ja: 山々は白く輝き、温泉の蒸気があたりを暖かくしていました。En: The mountains shone white, and the steam from the hot springs warmed the surroundings.Ja: この村には、古くからの歴史を持つ旅館があります。En: This village has a traditional ryokan with a long history.Ja: 佐藤は若い画家です。En: Sato is a young painter.Ja: 自分の才能に自信を持てず、ユフインにインスピレーションを求めて訪れました。En: Lacking confidence in his talent, he visited Yufuin seeking inspiration.Ja: しかし、彼の気持ちは重く、何か特別なものが必要だと感じていました。En: However, his feelings were heavy, and he sensed that he needed something special.Ja: 旅館のロビーには、一枚の不思議な絵があります。En: In the lobby of the ryokan, there is a mysterious painting.Ja: その絵は村の未来を描いていると言われていました。En: It's said that this painting depicts the future of the village.Ja: 佐藤はその絵に引き込まれます。En: Sato was drawn to the painting.Ja: 「この絵には秘密があります」と、旅館の娘、恵美子が言いました。En: "This painting has a secret," said ryokan's daughter, Emiko.Ja: 彼女は好奇心旺盛で、この絵の力を信じていました。En: She was curious and believed in the power of the painting.Ja: 「この絵が未来を示すって知ってましたか?」En: "Did you know that this painting shows the future?"Ja: 恵美子の言葉に興味を持った佐藤は、調べることに決めました。En: Intrigued by Emiko's words, Sato decided to investigate.Ja: ちょうどその時、旅館の老客、リュウが現れました。En: Just then, an old guest of the ryokan, Ryu, appeared.Ja: 彼はこの絵の作者をよく知っていると言います。En: He claimed to know the artist of the painting well.Ja: しかし、彼の態度は謎に包まれていました。En: However, his demeanor was shrouded in mystery.Ja: 佐藤は、リュウの話を聞こうと決心します。En: Sato decided to listen to Ryu's story.Ja: 「この絵について、何か知っているのですか?」En: "Do you know something about this painting?" he asked.Ja: リュウはゆっくりと答えました。En: Ryu answered slowly.Ja: 「長い話だ。だが、この絵には驚きの真実が隠されている。」En: "It's a long story. But there's an astonishing truth hidden in this painting."Ja: その夜は節分でした。En: That night was Setsubun.Ja: 村は春の始まりを祝うために、鬼を追い出す豆まきが行われます。En: The village was celebrating the beginning of spring by driving out devils with a bean-throwing tradition.Ja: 絵の中には、村で何かが起こるシーンが描かれています。En: In the painting, a scene depicting something happening in the village was drawn.Ja: それが現実になるのではないかと、佐藤たちは感じていました。En: Sato and others felt it might come to reality.Ja: 不安の中、佐藤は自分の才能と向き合います。En: Amidst his unease, Sato faced his own talent.Ja: 「絵が教えてくれることがあるはずだ。」彼はそう信じて、自らの絵を描き始めます。En: "There must be something that the painting can teach me," he believed, and he began to create his own painting.Ja: 翌日、リュウが話を続けました。En: The next day, Ryu continued his story.Ja: 「この絵は、かつての友人が描いたものだ。En: "This painting was done by a former friend.Ja: 彼は未来を見る力を持っていたんだ。」En: He had the power to see the future."Ja: リュウの話を聞いた佐藤は、絵の持つ意味が少しずつ理解できました。En: Listening to Ryu's story, Sato began to understand the meaning held in the painting.Ja: そして、彼自身の描いた作品を見て感じます。「僕にも、同じような力があるかもしれない。」En: And looking at his own work, he felt, "Perhaps I possess a similar power."Ja: 佐藤の心は軽くなりました。En: Sato's heart felt lighter.Ja: 彼は改めて、自分の才能を信じ、作品を仕上げる決意をしました。En: He renewed his confidence in his own talent and resolved to complete his work.Ja: ユフインの静かな雪景色の中、彼は新たな一歩を踏み出しました。En: In the quiet snowy landscape of Yufuin, he took a new step forward. Vocabulary Words:enveloped: 包まれてlandscape: 雪景色shone: 輝きsteam: 蒸気surroundings: あたりryokan: 旅館inspiration: インスピレーションconfidence: 自信depicts: 描いているmysterious: 不思議なintrigued: 興味を持ったdemeanor: 態度shrouded: 包まれてastonishing: 驚きのtruth: 真実depicting: 描かれていますunease: 不安talent: 才能resolved: 決意quiet: 静かなcurious: 好奇心旺盛investigate: 調べるpower: 力scene: シーンpossess: 持つlobby: ロビーdepict: 描くbean-throwing: 豆まきcelebrating: 祝うrenewed: 新たな
Fluent Fiction - Japanese: Stealing Tradition: The Quest to Save Tsurui's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-31-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 鶴居村での冬の朝、雪が静かに降り積もっていました。En: On a winter morning in Tsurui Village, snow was quietly piling up.Ja: 村は白い毛布に包まれたようでした。En: The village seemed to be wrapped in a white blanket.Ja: 鶴達が優雅に飛び交う姿は、まるで幸運を運ぶ使者のように見えました。En: The sight of cranes elegantly flying about looked like messengers bringing good fortune.Ja: しかし、この美しい村に暗い影が落ちていました。En: However, a dark shadow had fallen over this beautiful village.Ja: 古い巻物が消えてしまったのです。En: An old scroll had disappeared.Ja: ハルキは村の歴史を守ることに情熱を注いでいました。En: Haruki was passionately devoted to preserving the village's history.Ja: 彼は巻物がなければ、節分の祭りが無事に行われないと信じていました。En: He believed that without the scroll, the Setsubun festival could not proceed safely.Ja: ハルキは心の中で、自分ひとりではこの村を守りきれないと感じていました。En: In his heart, Haruki felt he could not protect the village alone.Ja: そうして、彼は心に隠しているその不安を克服しようと決心しました。En: Thus, he resolved to overcome the anxiety he kept hidden in his heart.Ja: 一方、アユミは東京から来た自由な気持ちの芸術家でした。彼女は村の自然美に魅了されていましたが、古い迷信には懐疑的でした。En: On the other hand, Ayumi, a free-spirited artist from Tokyo, was captivated by the village's natural beauty but was skeptical of old superstitions.Ja: 彼女は色彩豊かなキャンバスのように村を描きながら、雪の白さと鶴の赤のコントラストを楽しんでいました。En: While painting the village like a vibrant canvas, she enjoyed the contrast between the snow's whiteness and the cranes' red.Ja: ハルキは悩みましたが、アユミの視点が役立つかもしれないと考えました。En: Haruki was troubled but thought Ayumi's perspective might be helpful.Ja: 彼はアユミに協力を求めようと決心しましたが、外部の人をどこまで信じて良いのかわからず、躊躇いました。En: He decided to seek Ayumi's cooperation, but hesitated, uncertain how much to trust an outsider.Ja: しかし、あらゆる手段を試してみる価値があると思ったのです。En: However, he believed it was worth trying every possible means.Ja: アユミはハルキに協力することに決めました。En: Ayumi decided to assist Haruki.Ja: 二人は村中を回り、巻物についての情報を探し回りました。En: The two of them traveled around the village, searching for information about the scroll.Ja: 村人達は巻物の失踪に不安を抱えていました。En: The villagers were uneasy about its disappearance.Ja: 特に節分前なので、村の将来を案じる声が多く聞かれました。En: Especially with Setsubun approaching, there were many voices expressing concern for the village's future.Ja: 調査中に、ハルキとアユミはある老人と出会いました。En: During their investigation, Haruki and Ayumi met an old man.Ja: その老人は、実は巻物を隠していました。En: The old man had actually hidden the scroll.Ja: 「これは我々が本当に伝統を守るべきか、試すためのものだった」と、老人は二人に告げました。En: "This was to test whether we truly should preserve our traditions," he told them.Ja: 「信じる心があれば、何も怖くない」と。En: "If you have a believing heart, there's nothing to fear."Ja: その言葉を聞いて、ハルキは村の伝統を守る者として自信を持ちました。En: Upon hearing these words, Haruki gained confidence as the protector of the village's traditions.Ja: アユミもまた、村の信念と伝統には深い意味があることを理解しました。En: Ayumi also came to understand that the village's beliefs and traditions held deep meaning.Ja: 節分の日、巻物は村に戻され、盛大な祝賀が行われました。En: On the day of Setsubun, the scroll was returned to the village, and a grand celebration took place.Ja: 「鬼は外、福は内!」村人全員がそう叫び、豆まきを行いました。En: "Oni wa soto, fuku wa uchi!" everyone in the village shouted, tossing beans.Ja: 笑顔と笑い声が村に広がりました。En: Smiles and laughter spread throughout the village.Ja: ハルキとアユミは共にその光景を見つめ、暖かい気持ちになりました。En: Haruki and Ayumi watched the scene together, feeling a warm sense of fulfillment.Ja: こうして、村は新たな春を迎える準備が整いました。En: In this way, the village was ready to welcome a new spring.Ja: ハルキとアユミは、それぞれ異なる方法で村の未来を守る力を見つけました。En: Haruki and Ayumi each found a way to protect the future of the village in their own unique ways.Ja: 村の赤いつるが天高く飛ぶ姿は、村と共に明るい未来を象徴していました。En: The sight of the village's red cranes flying high in the sky symbolized a bright future along with the village.Ja: 村人たちの心には、再び輝く信念が宿りました。En: A renewed belief once again shone in the hearts of the villagers. Vocabulary Words:piling: 降り積もってelegantly: 優雅にmessengers: 使者skeptical: 懐疑的contrast: コントラストperspective: 視点cooperation: 協力hesitated: 躊躇いましたinvestigation: 調査approaching: 前expressing: 案じるconfidence: 自信fulfillment: 暖かい気持ちprotecting: 守るfuture: 未来belief: 信念traditions: 伝統disappeared: 消えてしまったpreserving: 守ることdevoted: 注いでいましたproceed: 行われないanxiety: 不安overcome: 克服しようvibrant: 色彩豊かなcanvas: キャンバスinformation: 情報disappearance: 失踪voices: 声celebration: 祝賀symbolized: 象徴していました
Fluent Fiction - Japanese: Harmony in Winter: A Talent Show to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-30-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪が静かに降る冬の日、山の上にある寄宿学校では大きなイベントの準備が進んでいました。En: On a winter day with snow quietly falling, preparations for a big event were underway at a boarding school located on a mountain.Ja: 毎年恒例の冬のタレントショーです。En: It was the annual winter talent show.Ja: ステージの上で輝くことを夢見る学生たちでにぎわっています。En: The school was bustling with students dreaming of shining on the stage.Ja: 学校の広い講堂の窓からは、灯りがきらめく雪で覆われた庭が見えます。En: From the wide windows of the school's auditorium, the illuminated, snow-covered garden could be seen.Ja: もうすぐ2月3日の節分も近づいています。En: Setsubun on February 3rd was also approaching soon.Ja: その日、講堂には3人の学生が集まっていました。ハナ、カイト、そしてユキです。En: That day, three students gathered in the auditorium: Hana, Kaito, and Yuki.Ja: ハナは静かで内向的な性格ですが、実は素晴らしい歌声を持っています。En: Hana is quiet and introverted but actually possesses an amazing singing voice.Ja: しかし、彼女は人前に立つことが苦手です。En: However, she is not good at standing in front of people.Ja: 特に、舞台に立つと緊張してしまい、頭が真っ白になることもあります。En: Especially when she gets on stage, she becomes so nervous that her mind goes completely blank.Ja: ハナの心には一つの秘密があります。それは、カイトに対するひそかな想いです。En: Hana has one secret in her heart: a hidden feeling for Kaito.Ja: カイトは自信満々で、ピアノの才能がある魅力的な少年です。En: Kaito is a self-confident and charming boy with a talent for the piano.Ja: 彼はハナの歌声に惹かれ、彼女にアコースティック伴奏を提供すると言いました。En: He was captivated by Hana's voice and offered to provide acoustic accompaniment for her.Ja: 「ハナ、一緒に演奏しよう。僕がピアノを弾くから」とカイトは優しく言いましたが、ハナの胸は不安でいっぱいでした。En: "Hana, let's perform together. I'll play the piano," Kaito said gently, but Hana was filled with anxiety.Ja: ユキはハナの親友で、エネルギッシュなダンサーです。En: Yuki is Hana's best friend and an energetic dancer.Ja: いつもハナの傍にいて、彼女を励ましています。En: She always stands by Hana, encouraging her.Ja: 「ハナ、大丈夫!君の歌はみんなを感動させるよ」と言いながら、ユキはハナの不安を和らげようと努力しました。En: "It's alright, Hana! Your singing will move everyone," she said, trying to ease Hana's anxiety.Ja: しかし、リハーサルの時、ハナの緊張はピークに達しました。En: However, during rehearsals, Hana's nervousness reached its peak.Ja: 声が震え、足は震えて、歌えなくなりました。En: Her voice shook, her legs trembled, and she was unable to sing.Ja: 「もう無理かも…」と落ち込むハナに、ユキは言いました。「絶対に大丈夫だよ!私たちは皆一緒だから!」En: "I might not be able to do this..." she lamented, but Yuki reassured her, "It'll be alright! We're all in this together!"Ja: カイトも続けます。「君ならできるよ、ハナ。信じてる」。En: Kaito added, "You can do it, Hana. I believe in you."Ja: 3人は再び心を合わせ、リハーサルを続けました。En: The three of them united their hearts once again and continued rehearsals.Ja: 心配の中でも、ハナは少しの勇気を見つけました。En: Despite the worries, Hana found a bit of courage.Ja: そして、ついに本番の日がやってきました。En: Finally, the day of the performance arrived.Ja: タレントショーで、観客は講堂を埋め尽くし、静寂が支配しました。En: At the talent show, the audience filled the auditorium, and silence reigned.Ja: ハナは深呼吸をし、カイトが隣でピアノの音色を奏で始めました。En: Hana took a deep breath as Kaito began to play the piano beside her.Ja: そして、ハナはその美しい歌声を響かせました。En: Then, she let her beautiful voice resound.Ja: 彼女の歌は粉雪のように、観客の心に舞い降りました。En: Her song gently fell upon the audience's hearts like powder snow.Ja: 大きな拍手が起こり、ハナはほっとしました。En: Resounding applause erupted, and Hana felt relieved.Ja: 終演後、カイトはハナのもとに来て、笑顔で言いました。「君の歌は僕の心を打ったよ。素晴らしかった」。En: After the show ended, Kaito approached Hana with a smile and said, "Your song touched my heart. It was wonderful."Ja: ハナは彼の言葉に心から嬉しさを感じました。En: Hana felt truly happy at his words.Ja: 彼女の中で、新たな自信が芽生えた瞬間です。En: At that moment, a new sense of confidence sprouted within her.Ja: 節分の夜、ハナは新しい自信を胸に、仲間たちと一緒に豆まきを楽しみました。En: On the night of Setsubun, Hana enjoyed bean throwing with her friends, new confidence in her heart.Ja: 「鬼は外!福は内!」と叫びながら、心には一つの想いがありました。それは、リスクを恐れずに前に進む勇気を持てたことの幸福でした。En: "Out with the demons! In with the fortune!" they shouted, and she had one thought in mind: the happiness of having the courage to move forward without fearing risk.Ja: その冬のタレントショーは、ハナにとって忘れられない思い出となりました。En: That winter talent show became an unforgettable memory for Hana.Ja: 彼女は、自分の可能性を信じることの大切さを学びました。En: She learned the importance of believing in her potential.Ja: こうして、ハナ、カイト、ユキは新しい一歩を踏み出したのです。En: In this way, Hana, Kaito, and Yuki took their first new step.Ja: 雪の中に、新しい友情と自信が静かに輝いていました。En: In the snow, new friendships and confidence quietly shone. Vocabulary Words:illuminated: 灯りがきらめくintroverted: 内向的possesses: 持っていますaccompaniment: 伴奏anxiety: 不安trembled: 震えてlamented: 落ち込むrehearsals: リハーサルunited: 合わせresound: 響かせapplause: 拍手relieved: ほっとしましたconfidence: 自信sprouted: 芽生えたfortune: 福demons: 鬼potential: 可能性believing: 信じるcourage: 勇気memory: 思い出energetic: エネルギッシュcharming: 魅力的captivated: 惹かれencouraging: 励ましてnervousness: 緊張reigned: 支配しましたpowder: 粉雪hearts: 心auditorium: 講堂quietly: 静かに
Fluent Fiction - Japanese: Slipping Into Strength: Haruto's Journey on Shiretoko Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-29-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 白い雪が静かに降る知床半島。En: White snow quietly falls on the Shiretoko Peninsula.Ja: 冷たい風が頬を刺す。En: The cold wind stings his cheeks.Ja: ハルトは深い雪を踏みしめながら、一人歩き続ける。En: Haruto continues to walk alone, pressing down into the deep snow.Ja: 彼にとってこの場所は心を落ち着ける場所だ。En: To him, this place is where he finds peace.Ja: 最近の変化を見つめ直すために、彼は自然の中で静かな時間を求めていた。En: Seeking some quiet time in nature, he wanted to reflect on the recent changes in his life.Ja: しかし、運命とは予測できない。En: However, fate is unpredictable.Ja: ある瞬間、ハルトは足元の氷に気付かず、滑って倒れた。En: In an instant, Haruto didn't notice the ice beneath his feet and slipped, falling.Ja: 痛みが急に足を襲う。En: Pain suddenly shot through his leg.Ja: 「大丈夫?En: "Are you okay?"Ja: 」彼は唇をかみしめ、痛みと共に立ち上がろうとしたが、足は言うことを聞かなかった。En: He bit his lip, trying to stand up despite the pain, but his leg wouldn't cooperate.Ja: しばらくして、遠くから歩いてくる人影があった。En: After a while, he noticed a silhouette approaching from afar.Ja: アキだ。En: It was Aki, a local guide who knows this area well.Ja: 地元のガイドで、この地のことをよく知っている。En: Aki rushed to Haruto and spoke to him in a gentle voice.Ja: アキはハルトの元へ駆け寄り、優しい声で話しかけた。En: "Are you hurt?Ja: 「ケガをしたの?En: If you need help, just let me know."Ja: 助けが必要なら言って」ハルトは、一瞬ためらった。En: Haruto hesitated for a moment.Ja: しかし、この雪の中で一人で歩くのは無理だと気づく。En: However, he realized it was impossible to walk alone in this snow.Ja: 「…おねがいします」と、彼は小さな声で言った。En: "...Please," he said in a small voice.Ja: アキは微笑んで、そっとハルトを支えながらゆっくり歩く。En: Aki smiled and slowly supported Haruto as they walked.Ja: ふたりの足跡が雪の中に残る。En: Their footprints were left in the snow.Ja: その途中、ケイコというもう一人のガイドが加わった。En: Along the way, another guide named Keiko joined them.Ja: 彼女は温かいお茶を差し出して、ハルトの体を温めた。En: She offered warm tea to warm Haruto's body.Ja: 三人は無事に戻り、アキとケイコの案内で節分を祝うことになった。En: The three returned safely, and under Aki and Keiko's guidance, they celebrated Setsubun.Ja: 豆をまきながら、ハルトは新しい気持ちを抱いた。En: While scattering beans, Haruto felt a new sense of awareness.Ja: 誰かの助けを借りることは、弱さではない。En: Seeking help from others isn't a sign of weakness.Ja: むしろ、それは強さの証だ。En: Rather, it's a testament to strength.Ja: 笑い声と共に、その夜は過ぎていった。En: The night passed with laughter.Ja: ハルトはこの経験を通して、新しい視点を得た。En: Through this experience, Haruto gained a new perspective.Ja: 「ありがとう、アキさん、ケイコさん。En: "Thank you, Aki and Keiko.Ja: あなたたちのおかげで、帰ることができました」と、素直に感謝の言葉を伝えた。En: Thanks to you, I was able to return," he expressed his gratitude sincerely.Ja: その時から、ハルトは人とのつながりを大切に思うようになった。En: From that moment on, Haruto came to cherish connections with people.Ja: そして、自然の中での独り立ちに加え、仲間とともに歩む新しい旅が始まったのだった。En: In addition to standing alone in nature, a new journey began with companions by his side. Vocabulary Words:stings: 刺すreflect: 見つめ直すfate: 運命unpredictable: 予測できないice: 氷slipped: 滑ってsilhouette: 人影approaching: 歩いてくるafar: 遠くhesitated: ためらったcooperate: 言うことを聞かなかったsupport: 支えながらfootprints: 足跡perspective: 視点gratitude: 感謝cherish: 大切に思うconnections: つながりcompanions: 仲間nature: 自然peace: 心を落ち着けるinstant: 瞬間silently: 静かにguide: ガイドaware: 気づくtestament: 証scattering: 豆をまくseeking: 求めているaware: 気づくrushed: 駆け寄りcelebrated: 祝う
Fluent Fiction - Japanese: Lost Heirloom, Found Harmony: A Setsubun Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-28-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 山の中、雪で白く染まった木々の間に、古くて美しい温泉旅館がありました。En: In the mountains, amidst the trees painted white with snow, there was an old and beautiful onsen ryokan.Ja: その旅館は、春渡(はると)の家族が代々営んできた伝統ある場所でした。En: This inn was a traditional place that Haruto's family had been managing for generations.Ja: 冬の祭りである節分が近づき、旅館はにぎやかでした。En: With the winter festival of Setsubun approaching, the inn was lively.Ja: 春渡は、旅館を守りたいという強い思いを胸に、忙しく準備に追われていました。En: Haruto was busy with preparations, driven by a strong desire to protect the inn.Ja: しかし、ある朝、大事な家宝がなくなっていることに気づきました。En: However, one morning, he realized that an important family heirloom was missing.Ja: その家宝は、毎年節分の祭りで必ず使うものでした。En: This heirloom was used every year for the Setsubun festival.Ja: これがないと、家族の名誉に傷がついてしまいます。En: Without it, the family's honor would be tarnished.Ja: その日、旅館に泊まりに来ていた遊衣(ゆい)が立ち寄りました。En: That day, Yui, who had come to stay at the inn, stopped by.Ja: 遊衣は祭りと家族の伝統に興味津々で、旅館内を見て回りながら楽しんでいました。En: Yui was very interested in the festival and family traditions and enjoyed looking around the inn.Ja: 彼女の観察力に気づいた春渡は、彼女に助けを求めることを決意しました。En: Noticing her keen observation skills, Haruto decided to ask for her help.Ja: 家のことを外部の人に打ち明けるのは珍しいことでしたが、今は背に腹はかえられませんでした。En: It was rare to confide family matters to an outsider, but he had no other option.Ja: 一方、春渡の弟、武(たけし)は、いつも何かいたずらを考えているような男の子でした。En: Meanwhile, Haruto's younger brother, Takeshi, was a boy who always seemed to be planning some mischief.Ja: 彼は優しく、本当は兄のことを尊敬していましたが、誤解されがちでした。En: Though he was kind and truly respected his brother, he was often misunderstood.Ja: 春渡は、武が何か知っているのではないかと疑い始めました。En: Haruto began to suspect that Takeshi might know something.Ja: 春渡はまず遊衣に協力を頼みます。En: Haruto first asked Yui for her cooperation.Ja: 「遊衣さん、あなたの観察力に頼りたいんです。家宝を見つけなければなりません。」En: "Yui, I want to rely on your observational skills. We need to find the heirloom."Ja: 遊衣は微笑み、「もちろん、手伝います。何か見つかったらすぐに知らせますね。」と応えました。En: Yui smiled and replied, "Of course, I will help. I'll let you know right away if I find anything."Ja: その後、春渡は武を直に問い詰めました。En: Afterward, Haruto confronted Takeshi directly.Ja: 「武、何か知ってるのか?」En: "Takeshi, do you know anything?"Ja: 武は最初は驚きながらも、すぐに顔を背けました。En: Takeshi was initially surprised but soon turned his face away.Ja: 「そんなことないよ」と冷たく返します。En: "No, I don't," he replied coldly.Ja: 春渡はそれでも信じきれずに、疑念を抱えたまま準備を続けました。En: Still unable to believe him fully, Haruto continued his preparations with lingering doubts.Ja: 祭りの前夜、遊衣と共に旅館中をくまなく探していた春渡は、ある場所でひらめきを得ました。En: The night before the festival, as Haruto and Yui searched the entire inn thoroughly, Haruto had a sudden realization.Ja: 家族がよく集まる広間の隅に飾られていた壺の中に何かがあることに気づきます。En: He noticed something inside a pot displayed in the corner of the common room where the family often gathered.Ja: 中をのぞくと、そこには家宝がありました。En: Looking inside, they found the family heirloom.Ja: そこに急いできた武が言います。「ぼ、ぼくが隠したんだ…。父さんが僕たちのアイデアを無視するから。」En: Takeshi rushed over and said, "I-I hid it... because dad ignores our ideas."Ja: 春渡は驚きましたが、すぐに武を責めるのをやめました。En: Haruto was surprised but quickly stopped blaming Takeshi.Ja: 「ごめん、武。もっと君の意見を聞くべきだった。」En: "I'm sorry, Takeshi. I should have listened to you more."Ja: 二人はすぐに和解し、力を合わせて祭りの準備を仕上げました。En: The two reconciled immediately and joined forces to complete the festival preparations.Ja: 節分の日、旅館は笑顔でいっぱいでした。En: On the day of Setsubun, the inn was full of smiles.Ja: 春渡は遊衣に礼を言い、兄弟で協力することの大切さを学びました。En: Haruto thanked Yui and learned the importance of cooperation between brothers.Ja: そして、武のいたずらが新しいアイデアを生み出すことも知りました。En: He also realized that Takeshi's mischief could lead to new ideas.Ja: その年の節分は、いつもにも増してにぎやかで、家族が一つになったことを祝う特別な夜となりました。En: That year's Setsubun was more festive than ever, becoming a special night that celebrated the unity of the family.Ja: 旅館には新しい絆と互いの理解が生まれ、雪の中、かすかに春の足音が聞こえてくるようでした。En: New bonds and mutual understanding were born at the inn, and in the snow, one could faintly hear the footsteps of spring approaching. Vocabulary Words:amidst: 間heirloom: 家宝tarnished: 傷がついてobservational: 観察力rely: 頼りたいkeen: 鋭いconfide: 打ち明けるoutsider: 外部の人mischief: いたずらrespected: 尊敬していましたmisunderstood: 誤解されがちconfronted: 問い詰めるinitially: 最初はlingering: 抱えたままthoroughly: くまなくrealization: ひらめきcommon room: 広間reconciled: 和解mutual: 互いのunity: 一つになったことapproaching: 近づきgenerations: 代々traditions: 伝統heirloom: 家宝tarnished: 傷がついてkeen: 鋭いobservation: 観察confide: 打ち明けるoutsider: 外部の人mischief: いたずら
Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Family Secrets: Miyako's Winter of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-28-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 家の大きな廊下を歩くと、夜は静かで、少し寒い感じがしました。En: As she walked down the large corridor of the house, the night was quiet, and she felt a little cold.Ja: 宮子は暖かいストーブの横に立ち止まり、何か特別なものを見つけようとしました。En: Miyako stopped by the warm stove, trying to find something special.Ja: もうすぐ節分がやってきます。En: Soon, Setsubun would arrive.Ja: 家族はみんな、大豆を炒ったり、鬼の面を準備したりと忙しいです。En: Everyone in the family was busy roasting soybeans and preparing demon masks.Ja: でも宮子はどうしてもあの鍵のかかった部屋が気になって仕方ありませんでした。En: Nevertheless, Miyako was inevitably intrigued by that locked room.Ja: ある夕方、宮子は伝えられていた鍵のかかった部屋の前に立っていました。En: One evening, Miyako stood in front of the oft-mentioned locked room.Ja: 「この部屋には何が?」と心の中で問いかけましたが、誰も部屋のことを覚えていないというのです。En: "What is in this room?", she questioned in her heart, yet everyone said they couldn't remember anything about the room.Ja: お兄ちゃんの涼太は「そんなの、ただの物置さ」と言って流してしまうし、従兄弟の春樹は「幽霊でも出るんじゃない?」とふざけます。En: Her brother Ryota dismissed it, saying, "It's just a storeroom," while her cousin Haruki joked, "Maybe there are ghosts in there?"Ja: でも、宮子の好奇心は止まりませんでした。En: Still, Miyako's curiosity was unrelenting.Ja: 家族の歴史を知ることは大切だと、宮子は心の中で決めました。そこで、母屋の階段を上がり、古い書物がいっぱいの屋根裏に行ってみることにしました。En: Deciding that knowing the family history was important, Miyako resolved in her heart to climb the stairs to the main house and visit the attic filled with old books.Ja: 古い家具や困った時にしか取り出さない道具たちが、埃をかぶって静かに佇んでいます。En: There, dusty old furniture and tools that were only brought out in times of need stood silently.Ja: そこで宮子は、何か影のようなものにふと気づきました。En: Suddenly, she noticed something like a shadow.Ja: 古い木箱の後ろを覗くと、そこに一つの鍵が見つかりました。En: Peering behind an old wooden box, she found a key.Ja: 錆びたその鍵を手に持ち、宮子の心はドキドキしながら、「これがあの部屋の鍵かもしれない!」と思いました。En: Holding the rusty key in her hand, Miyako's heart raced as she thought, ""This might be the key to that room!"Ja: 勇気を持って、宮子は鍵を持って再びその部屋の前に戻ってきました。En: With courage, Miyako returned to the room with the key.Ja: 手が震えましたが、鍵を鍵穴に差し込み、少し力を入れて回しました。En: Her hand trembled as she inserted the key into the keyhole and turned it with a bit of force.Ja: かちり…と音がして、ドアが静かに開きました。En: A click... and the door quietly opened.Ja: 部屋の中は、雑然としていました。En: Inside the room, it was cluttered.Ja: 古い写真や、おじいちゃんたちの手紙、忘れ去られた子ども時代の記録がたくさん残っていました。En: There were old photographs, letters from her grandfather, and many forgotten childhood records.Ja: 宮子は、今まで知らなかった家族の歴史に深く感動しました。En: Miyako was deeply moved by the family history she hadn't known until now.Ja: 「大切なのは、繋がりだ」と、宮子は心から感じました。En: "What matters is the connection," Miyako wholeheartedly felt.Ja: 家族の歴史を知ることで、自分の存在が少し違って感じられるようになりました。En: By knowing her family's history, her own existence began to feel a bit different.Ja: 宮子はもっと家族の伝統を大事にしようと決心し、新しい気持ちで節分の準備を手伝うことになりました。En: She resolved to value her family's traditions more and decided to help prepare for Setsubun with a new mindset.Ja: この探求は、宮子にとって大事な旅でした。En: This exploration was an important journey for Miyako.Ja: 彼女は家族の過去と繋がり、そしてそれを未来に伝える役割を果たす決意をしました。En: She connected with her family's past and resolved to play a role in passing it on to the future.Ja: 温かい家族の愛の中で、この冬の夕べの探検が、彼女の心にそっと灯をともしてくれたのでした。En: In the warmth of her family's love, this winter evening adventure gently lit a light in her heart. Vocabulary Words:corridor: 廊下stove: ストーブspecial: 特別Setsubun: 節分roasting: 炒るdemon: 鬼masks: 面intrigued: 気になるstoreroom: 物置ghosts: 幽霊unrelenting: 止まらないattic: 屋根裏dusty: 埃をかぶったfurniture: 家具silently: 静かにshadow: 影rusty: 錆びたkeyhole: 鍵穴cluttered: 雑然photographs: 写真letters: 手紙records: 記録deeply moved: 深く感動したexistence: 存在traditions: 伝統resolve: 決心するpreparing: 準備するexploration: 探求journey: 旅connection: 繋がり
Fluent Fiction - Japanese: Winter's Silent Confession: Love Amidst Arashiyama's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい空気が、嵐山の竹林を優しく包んでいた。En: The cold winter air gently enveloped the Arashiyama bamboo grove.Ja: 竹がサワサワと揺れる音が、空気をより一層静かに感じさせる。En: The sound of the bamboo swaying softly made the air feel even quieter.Ja: そして、今日は節分の特別な日。En: Today was a special day of Setsubun.Ja: 観光客も地元の人たちも、豆まきの準備で賑わっていた。En: Both tourists and locals were bustling with preparations for the bean-throwing event.Ja: ハルト、中年の会計士は、静かに歩いていた。En: Haruto, a middle-aged accountant, was walking quietly.Ja: 彼の隣には、幼なじみのアイコと地元ガイドのミツオがいた。En: Next to him were his childhood friend, Aiko, and the local guide, Mitsuo.Ja: ハルトの心の中には、長い間抱えてきた秘密があった。En: In Haruto's heart, there was a secret he had been holding for a long time.Ja: アイコに告白したい、けれどいつも躊躇していた。En: He wanted to confess to Aiko, but he always hesitated.Ja: 「ハルト、どう?この竹林、昔とは少し変わったね」と、アイコが笑顔で言った。En: "Haruto, what do you think? This bamboo grove has changed a bit from the past, hasn't it?" Aiko said with a smile.Ja: 彼女の笑顔は、昔からハルトの心を和ませる力を持っていた。En: Her smile had always had the power to soothe Haruto's heart since they were young.Ja: 「うん、たしかに...」とハルトは答えた。En: "Yeah, it certainly has..." Haruto replied.Ja: しかし、そのとき突然、ハルトは胸に鋭い痛みを感じた。En: However, at that moment, he suddenly felt a sharp pain in his chest.Ja: 顔をしかめ、足を止めた。En: He grimaced and stopped walking.Ja: ミツオがすぐに気付いて、「大丈夫か?」と心配そうに声を掛けた。En: Mitsuo immediately noticed and asked worriedly, "Are you okay?"Ja: 「大丈夫だ」とハルトは応えたが、本当は少し不安だった。En: "I'm fine," Haruto responded, but in truth, he was a little anxious.Ja: 今、もしここで歩くのをやめたら、アイコに思いを伝える機会を永遠に失ってしまうかもしれない。En: If he stopped walking now, he might forever lose the chance to express his feelings to Aiko.Ja: だから彼は、痛みをこらえて歩き続けることにした。En: So he decided to endure the pain and keep walking.Ja: やがて、節分の豆まきの時間がやってきた。En: Soon, the time for the Setsubun bean-throwing event arrived.Ja: 子どもたちが「鬼は外!福は内!」と声を合わせて叫びながら、豆をまいていた。En: Children were shouting in unison, "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" as they threw beans.Ja: その様子を見ていると、少しずつハルトの心は落ち着いてきた。En: Watching this scene, Haruto's heart gradually calmed down.Ja: しかし、豆まきが最高潮に達したとき、ハルトの胸の痛みが再び襲った。En: However, when the bean-throwing reached its peak, the pain in Haruto's chest struck again.Ja: 驚いたアイコとミツオは、すぐに彼を支えた。En: Aiko and Mitsuo, surprised, quickly supported him.Ja: まるで自分の無力さを感じさせる痛みだった。En: It was a pain that made him feel his own helplessness.Ja: ハルトは地面に崩れ落ち、自分の限界を悟った。En: Haruto collapsed on the ground and realized his limit.Ja: すぐに救急車が呼ばれ、ハルトは病院へ運ばれた。En: An ambulance was immediately called, and Haruto was taken to the hospital.Ja: アイコの優しい手が彼の手を握っていたが、結局、彼の言葉はそこに残ったままだった。En: Aiko's gentle hand held his, but in the end, his words were left unsaid.Ja: 「また...また会えるよね」とアイコが涙を浮かべて言った。En: "We'll see each other again, right?" Aiko said, teary-eyed.Ja: 病院のベッドで目を覚ましたハルトは、心の中で新たな決意をした。En: Waking up in the hospital bed, Haruto made a new resolution in his heart.Ja: 怖がることをやめ、いつか必ず、アイコに自分の気持ちを伝えようと。En: He would stop being afraid and someday, he would surely tell Aiko how he felt.Ja: その時が来るまで、彼は自分の弱さを受け入れ、心を強くすることを学ぶのだ。En: Until that time came, he would learn to accept his weaknesses and strengthen his heart.Ja: 節分の思い出がやがて彼の心に明るい灯火をともすだろう。En: The memories of Setsubun would eventually light a bright flame in his heart. Vocabulary Words:enveloped: 包んでいたswaying: 揺れるbustling: 賑わっていたconfess: 告白hesitated: 躊躇していたsoothe: 和ませるgrimaced: 顔をしかめendure: こらえてcalmed: 落ち着いてpeak: 最高潮helplessness: 無力さcollapse: 崩れ落ちrealized: 悟ったambulance: 救急車unsaid: 残ったままresolution: 決意accept: 受け入れstrengthen: 強くするmemories: 思い出flame: 灯火quietly: 静かにsharp: 鋭いanxious: 不安shouting: 叫びながらunison: 声を合わせてsupported: 支えたteary-eyed: 涙を浮かべてwaking: 目を覚ましたsomeday: いつかendured: こらえて歩き続ける
Fluent Fiction - Japanese: From Mist to Clarity: Haruto's Journey of Self-Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬、霧に包まれた沼地が、静かに動き始めた。En: In the winter of Kyoto, the marshland shrouded in mist began to stir quietly.Ja: 木々は寒さで裸になり、空を見上げると曇り空が広がっている。En: The trees were bare from the cold, and when you looked up at the sky, it was overcast.Ja: 今日は節分の日、古い悪を追い払い、新しい幸せを呼び込む日である。En: Today is Setsubun, a day to drive away the old evils and invite new happiness.Ja: 晴仁(はると)は沼地に足を運んだ。En: Haruto ventured into the marshland.Ja: 心は重く、過去の失敗が胸を締め付けていた。En: His heart was heavy, squeezed by the failures of his past.Ja: 「本当にこれでうまくいくのか」と心の中でつぶやく。En: "Will this really work?" he muttered to himself.Ja: 気持ちがもやもやしたまま、霧の中を歩き始めた。En: With his feelings still in turmoil, he began walking through the mist.Ja: しばらくすると、アイコとリョウが前方に見えた。En: After a while, Aiko and Ryo appeared ahead.Ja: 彼らも今夜の神道の祓(はらい)に参加するために来ていた。En: They too had come to participate in tonight's Shinto purification ceremony.Ja: 「こんにちは、ハルちゃん。また一緒だね」アイコが微笑んで声をかけた。En: "Hello, Haru-chan, here we are together again," Aiko said with a smile.Ja: リョウは「霧がすごいね。でもこれもまた神秘的だ」と言って、空を見上げた。En: Ryo looked up at the sky, saying, "The mist is intense, but it's also quite mystical."Ja: 晴仁は二人と一緒に進んだ。En: Haruto continued on with the two of them.Ja: 辺りには鈴の音が響き、祈りの言葉が静かに聞こえた。En: The sound of bells resonated around, and the words of prayer could be heard quietly.Ja: 霧がさらに濃くなり、彼の視界はほとんどなくなっていた。En: The mist grew even thicker, nearly blinding his vision.Ja: 「自分の心の中もこんなに曇っている」と晴仁は思った。En: "My heart, too, is clouded like this," Haruto thought.Ja: やがて、儀式が始まった。En: Before long, the ceremony began.Ja: 火が焚かれ、清めの祓が進む。En: Fires were lit, and the purification rituals proceeded.Ja: 晴仁は目を閉じ、心の奥底に耳をすました。En: Haruto closed his eyes and listened deeply to the depths of his heart.Ja: そこで彼は過去の自分と向き合った。En: There, he faced his past self.Ja: 失敗の記憶、悔しさ、痛み。En: Memories of failure, frustration, pain.Ja: それらは彼を苦しめ続けていた。En: These had continued to torment him.Ja: 「許されたい」と心の奥から願いが湧き上がった。En: "I want to be forgiven," a wish rose from deep within him.Ja: その時、晴仁の心に変化が起こった。En: At that moment, a change occurred in Haruto's heart.Ja: 自分を許せないと思っていたが、突然、そのままでいいのだと感じた。En: Though he thought he couldn't forgive himself, he suddenly felt that it was alright as it was.Ja: 「失敗しても、それは自分自身の一部であり、成長のための一歩だった」と理解した。En: "Even if I fail, that is a part of me and a step towards growth," he understood.Ja: 儀式が終わり、晴仁は深い息を吸った。En: The ceremony ended, and Haruto took a deep breath.Ja: 霧の中にいた彼の心は、ようやく晴れ渡り始めた。En: Deep within the mist, his heart finally began to clear.Ja: 「ありがとう」と静かに呟くと、アイコとリョウの元に戻った。En: "Thank you," he murmured softly, returning to Aiko and Ryo.Ja: 「どうだった?」リョウが訊ねる。En: "How was it?" Ryo asked.Ja: 「少し軽くなった気がするよ」と晴仁は笑顔を返した。En: "I feel a little lighter," Haruto replied with a smile.Ja: 彼は沼地を去る。En: He left the marshland, carrying with him new hope and direction.Ja: 心に新しい希望と方向性を持って。En: The answer he found in the mist would surely guide his future path.Ja: 晴仁はついに自分を許し、新たな一歩を踏み出したのだった。En: Haruto had finally forgiven himself and taken a new step forward. Vocabulary Words:marshland: 沼地shrouded: 包まれたovercast: 曇り空ventured: 足を運んだheavy: 重くsqueezed: 締め付けてmuttered: つぶやくturmoil: もやもやparticipate: 参加するpurification: 祓mystical: 神秘的resonated: 響きblinding: なくなっていたclouded: 曇っているrituals: 儀式torment: 苦しめ続けていたforgiven: 許されたいgrowth: 成長understood: 理解したmurmured: 呟くdirection: 方向性guide: 道しるべcleared: 晴れ渡り始めたinvite: 呼び込むappeared: 見えたintense: すごいproceeded: 進むdepths: 奥底self: 自分happiness: 幸せ
Send us a textIn this episode of Supernatural Japan, explore the mysterious origins of Setsubun, Japan's traditional festival for driving out demons and welcoming good fortune. Learn about oni folklore, bean-throwing rituals (mamemaki), ehō-maki customs, and how families, schools, and temples celebrate this seasonal turning point. Blending Japanese folklore, Shinto and Buddhist beliefs, and modern traditions, Setsubun: Driving Out Demons, Welcoming Fortune reveals the supernatural meanings behind one of Japan's most enduring cultural rituals.Follow the podcast: Instagram: https://www.instagram.com/supernaturaljapanBluesky: https://bsky.app/profile/madformaple.bsky.socialX: https://x.com/MadForMapleFacebook: https://www.facebook.com/groups/supernaturaljapanEmail: supernaturaljapan@gmail.comTales from Kevin Podcast:https://podcasts.apple.com/us/podcast/tales-from-kevin/id1767355563Support the podcast (Help fund the creation of new episodes) https://buymeacoffee.com/busankevinYouTube: https://www.youtube.com/@BusanKevinNEW podcast companion blogs! https://justjapanstuff.com/Website: https://supernaturaljapan.buzzsprout.comSupport the show
Fluent Fiction - Japanese: Frost and Forgiveness: A Walk Through Sagano's Bamboo Beauty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-22-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の早朝、空気が冷たい中、アキラとユリは嵯峨野竹林を歩いていました。En: On an early winter morning, with the air sharp and cold, Akira and Yuri walked through the Sagano Bamboo Forest.Ja: 竹の茂みが高くそびえ立ち、深い緑に白い霜が柔らかく覆っていました。En: The bamboo groves towered high, softly covered in white frost over deep green.Ja: 風がサワサワと竹の葉を揺らし、静かな音楽を奏でています。En: The wind gently rustled the bamboo leaves, creating a quiet melody.Ja: 今年の節分も、もうすぐです。En: This year's Setsubun is just around the corner.Ja: アキラは竹林の静けさを楽しむように歩きながら、ユリへ目をやりました。En: As Akira walked, enjoying the bamboo forest's tranquility, he glanced at Yuri.Ja: 彼女の顔には、どこか遠くを見つめるような表情が浮かんでいます。En: Her face bore an expression as if gazing into the distance.Ja: 何かを避けているかのように、彼女は竹の美しさに話題を逸らそうとしていました。En: It seemed as though she was trying to avoid something, diverting the topic to the bamboo's beauty.Ja: 「ユリ、この場所、覚えている?」アキラは少し微笑み、思い出を引き出そうとしました。En: "Yuri, do you remember this place?" Akira smiled slightly, trying to evoke memories.Ja: 「昔、ここで迷子になったよね。」その時の面白い出来事を思い出して笑いますが、ユリは口元を引き締めたままでした。En: "We once got lost here, didn't we?" He laughed, recalling the amusing event of that time, but Yuri kept her lips tightly shut.Ja: 「ええ、よく覚えてる。」ユリは答えましたが、その声はどこか冷めています。En: "Yes, I remember it well," Yuri replied, but her voice was somewhat dispassionate.Ja: 「でも、今日はその話はいいわ。竹がすごくきれいだから。」En: "But today, let's not talk about that. The bamboo is so beautiful."Ja: その時、滑らかな道に霜が積もっていることにユリは気づかず、突然バランスを崩しました。En: At that moment, Yuri, unaware of the frost accumulated on the smooth path, suddenly lost her balance.Ja: 「キャッ!」と驚いた声が竹林に響きます。En: "Kya!" her startled voice echoed through the bamboo forest.Ja: アキラはすぐに彼女を支え、その瞬間、二人の心の距離も縮まりました。En: Akira quickly supported her, and in that moment, the emotional distance between them also closed.Ja: 少し恥ずかしそうにユリは言いました。「ありがとう、アキラ…。それに、前に言い過ぎたこと、ずっと気にしてたの。ごめんね。」En: Feeling a bit embarrassed, Yuri said, "Thank you, Akira… I've been thinking about how I spoke too much before. I'm sorry."Ja: アキラは微笑みました。「僕も、もっとちゃんと自分の気持ちを伝えるべきだったね。」と答えました。En: Akira smiled. "I should have communicated my feelings better too," he replied.Ja: そして、二人は互いの目を見つめ、これで本当の意味で和解し、新しいスタートを切ることができました。En: Then, looking into each other's eyes, they truly reconciled and embarked on a new beginning.Ja: 嵯峨野竹林の中で、二人はゆっくりと歩き続け、昔のような自然な会話を取り戻しました。En: As they continued to walk slowly through the Sagano Bamboo Forest, they regained their natural conversation just like before.Ja: 竹の静かな音が、彼らの友情の再生を祝福しているかのように感じられました。En: It felt as if the quiet sound of the bamboo was celebrating the rebirth of their friendship.Ja: 節分が近づく中で、新しい春を迎えるように、二人の友情も新しい春を迎えたのです。En: With Setsubun approaching, and as they welcomed a new spring, their friendship too embraced a new spring. Vocabulary Words:sharp: 冷たいtowered: そびえ立ちgroves: 茂みrustled: 揺らしtranquility: 静けさgazing: 見つめるdiverting: 逸らそうevoke: 引き出すamusing: 面白いdispassionate: 冷めてunaware: 気づかずaccumulated: 積もってstartled: 驚いたechoed: 響きembarrassed: 恥ずかしそうreconciled: 和解embarked: スタートを切るnatural: 自然なcelebrating: 祝福rebirth: 再生expression: 表情bore: 浮かんでbalance: バランスsupport: 支えdistance: 距離communicated: 伝えるconversed: 会話melody: 音楽smooth: 滑らかなwelcomed: 迎える
Send us a textIn this big double bill episode, Tanya, with a lot of help from Batt Lamb (and Pete), tells a story that centres around the Japanese celebration, Setsubun - the Japanese bean throwing festival. In early February, in anticipation of Spring, people drive out bad luck and the oni (demons) associated with it, to welcome in the new. This version of the story comes from storyteller Cathy Spagnoli, who has now passed, and was told to her by a Japanese friend.Then in a similar vein comes the old story song about an old lady who swallowed a fly.....I don't why she swallowed that fly!You can find our audios and books to purchase at https://imagined-worlds.net/story-shopOr join the live monthly Batt Cave storytelling club at https://ko-fi.com/tanyabatt0027/tiers Or if you are an educator for children 0 - 8 years subscribe to 'Batt on the Mat' - a monthly online, professional development storytelling and arts programme https://imagined-worlds.net/batt-on-the-matAnd finally, if you enjoyed our podcast, please share with friends and write a review. Or make a donation to support what we do here https://ko-fi.com/tanyabatt0027Kia Ora!
Fluent Fiction - Japanese: Uncovering History: Yuto's Winter Discovery at Kumamoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-19-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が熊本の古代遺跡を吹き抜けていました。En: A cold winter wind was blowing through the ancient ruins of Kumamoto.Ja: 遺跡は雪に覆われ、静かに時の流れに眠っているように見えました。En: The ruins were covered in snow and seemed to be silently sleeping through the passage of time.Ja: 遺跡は石造りで、その多くは雪の下に隠れていました。En: They were made of stone, much of which was hidden beneath the snow.Ja: どこからともなく聞こえる風の音が、遠い過去の物語を語っているようでした。En: The sound of the wind seemingly came from nowhere, telling stories of a distant past.Ja: 遺跡には三人の考古学者がいました。優れた考古学者の花と浩二、そしてまだ名前が知られていない勇斗。En: There were three archaeologists at the site: the accomplished archaeologists Hana and Koji, and Yuto, whose name was not yet well known.Ja: 勇斗は情熱的で、いつも新しい発見を夢見ていましたが、今ひとつ評価されていませんでした。En: Yuto was passionate and always dreamed of new discoveries, but his work was not highly regarded.Ja: 彼は同僚の花と浩二に比べると、自信を持てずにいました。En: Compared to his colleagues Hana and Koji, he lacked confidence.Ja: その日は節分で、暦の上では冬の終わりを告げる日でした。En: That day was Setsubun, the day that marks the end of winter according to the calendar.Ja: しかし、熊本の冬はまだ厳しく、雪が降りしきっていました。En: However, the winter in Kumamoto was still harsh, and snow was continuously falling.Ja: 三人は遺跡にある新しい遺物を記録するために集まっていました。En: The three were gathered to record new artifacts found at the ruins.Ja: 花と浩二はすでに何度も素晴らしい発見をしており、勇斗は彼らに遅れをとっていると感じていました。En: Hana and Koji had already made many wonderful discoveries, and Yuto felt he was falling behind.Ja: 冬の夕方が訪れ、花と浩二は暖かい屋内へ引き上げることにしました。En: As the winter evening arrived, Hana and Koji decided to retreat to the warmth indoors.Ja: しかし、勇斗は違いました。「このままではだめだ」と彼は思いました。En: However, Yuto was different. "I can't stay like this," he thought.Ja: 彼は周りから一目置かれるために、まだ誰も調査していない遺跡の奥へと足を向けました。En: He turned his steps toward a still-unexplored part of the ruins, determined to take a risk in order to gain recognition.Ja: 勇斗は、多少のリスクを承知の上で、遺跡に長く残ることを決意しました。En: He resolved to remain at the ruins longer, despite the risks.Ja: やがて、勇斗は雪の下に隠れていた石の扉を見つけました。En: Eventually, Yuto found a stone door hidden under the snow.Ja: 静かに開くと、その向こうには古代の雰囲気が漂っていました。En: As he gently opened it, an ancient aura filled the air.Ja: 部屋の中央には、古い巻物が静かに横たわっていました。En: In the center of the room lay an old scroll, quietly resting.Ja: 巻物は保存状態が良く、今にも破れてしまいそうな繊細さを持ちながらも、確かに新たな発見を予感させました。En: The scroll was well-preserved, fragile to the point of almost tearing, yet it hinted at a significant new discovery.Ja: 勇斗は慎重に巻物を取り、それを持って仲間のもとに戻りました。En: Yuto carefully took the scroll and returned to his colleagues.Ja: 「これを見てください」と彼は花と浩二に言いました。En: "Please look at this," he said to Hana and Koji.Ja: 「重要な発見です。この巻物は地域の歴史を新しく書き換えるかもしれません。」En: "It's an important discovery. This scroll may rewrite the history of the region."Ja: 花と浩二はその巻物を驚きと称賛の眼差しで見つめました。En: Hana and Koji gazed at the scroll with astonishment and admiration.Ja: 彼らは口々にその価値を称賛し、勇斗がこの発見の功績を認められることを喜びました。En: They spoke in praise of its value and were delighted that Yuto would receive recognition for this find.Ja: 勇斗の心には自信が芽生えました。En: A newfound confidence grew in Yuto's heart.Ja: 彼はついに自分の力を証明し、考古学の世界でその価値を認められたのです。En: He had finally proven his abilities and gained recognition in the world of archaeology.Ja: その夜、遺跡では静かに雪が降り続けていましたが、勇斗の心は初めて温かく満たされていたのです。En: That night, snow continued to fall quietly at the ruins, but Yuto's heart was warmed and fulfilled for the first time.Ja: 勇斗は同僚たちと心からの笑顔を交わし、新たな仲間としての絆を感じました。En: He exchanged heartfelt smiles with his colleagues and felt a bond as a new companion.Ja: この日、彼は考古学者として、新たな道を歩み始めたのです。En: On this day, he began to walk a new path as an archaeologist. Vocabulary Words:ruins: 遺跡ancient: 古代silently: 静かにpassage: 流れconfident: 自信harsh: 厳しくartifact: 遺物retreat: 引き上げるunexplored: 調査していないrecognition: 認められることdetermined: 決意significant: 重要なscroll: 巻物preserved: 保存状態admiration: 称賛aura: 雰囲気fragile: 繊細proven: 証明confident: 自信fulfilled: 満たされてbond: 絆accomplished: 優れたpassionate: 情熱的tearing: 破れてdiscovery: 発見companion: 仲間ventured: 足を向けましたafternoon: 夕方gazed: 見つめましたheartfelt: 心からの
Fluent Fiction - Japanese: From Snowy Shadows to Sunny Smiles: Yuki's Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-09-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 山の村には、たくさんの雪が降っていました。En: In the village in the mountains, a lot of snow was falling.Ja: 町中はカラフルな旗と、伝統的な音楽でにぎわっていました。En: The town was lively with colorful flags and traditional music.Ja: 村の中心では、伝統芸術祭が行われています。En: In the center of the village, a traditional arts festival was taking place.Ja: 高校生の雪は、寒い風の中で立って村を見渡していました。En: The high school student Yuki stood in the cold wind, gazing over the village.Ja: 雪は内向的な性格でしたが、伝統芸術には強い興味を持っていました。En: Although Yuki had an introverted personality, he had a strong interest in traditional arts.Ja: しかし、彼はいつも友達の輪の中で目立たない存在でした。En: However, he was always a non-prominent presence in the circle of friends.Ja: 彼の親友、蓮は冒険好きで、新しいことを試すのが好きです。En: His best friend, Ren, was adventurous and liked trying new things.Ja: 雪は蓮が羨ましかったのです。En: Yuki envied Ren.Ja: そして、新しいクラスメートの愛子も、学校での居場所を見つけようとしていました。En: Meanwhile, a new classmate, Aiko, was also trying to find her place at school.Ja: 学校の旅行で、雪たちはこの伝統芸術祭に来ました。En: On a school trip, Yuki and his classmates visited the traditional arts festival.Ja: 雪は密かに、友達と一緒にこの芸術を楽しみたいと考えていましたが、自分の興味は彼らに退屈だと思われるのではないかと不安でした。En: Secretly, Yuki wanted to enjoy the arts with his friends, but he was anxious that his interests might seem boring to them.Ja: 愛子も、まだ友達がいないため、活動に参加するのをためらっていました。En: Aiko, not yet having any friends, was hesitant to participate in activities.Ja: 祭りの夜、雪は重大な決意をしました。En: On the night of the festival, Yuki made a crucial decision.Ja: 彼は、蓮と愛子に声をかけます。「ねえ、一緒に節分の特別な行事を見に行かない?とても面白いんだ。」En: He approached Ren and Aiko, saying, "Hey, do you want to go see the special Setsubun event together? It's really interesting."Ja: 雪は勇気を出して自分の好みを伝えました。En: Summoning his courage, Yuki expressed his preferences.Ja: 「ええ、楽しそうだね!」蓮は即答しました。En: "Yeah, sounds fun!" Ren responded immediately.Ja: 愛子も少し不安だったけど、「ぜひ、見てみたい」と微笑みました。En: Though a bit anxious, Aiko smiled and said, "I'd love to see it."Ja: 行事の会場では豆まきが始まりました。En: At the event venue, mamemaki began.Ja: 人々は「鬼は外、福は内」と叫び、豆を投げていました。En: People shouted "Oni wa soto, fuku wa uchi" and threw beans.Ja: 雪はその意味や歴史を二人に詳しく説明しました。En: Yuki explained the meaning and history to the two in detail.Ja: その時、雪は感じました。En: At that moment, Yuki felt something.Ja: 彼の目は輝いていて、熱心に話している自分に自信を持っていました。En: His eyes were shining, and he felt confident as he spoke enthusiastically.Ja: 蓮も愛子も、興味深く話を聞いていました。En: Both Ren and Aiko listened with interest.Ja: それぞれの弁当を分け合いながら、三人はたくさんの笑顔を交換しました。En: Sharing their packed lunches, the three exchanged many smiles.Ja: この経験を通して、雪は気づきました。自分の興味は人とつながることができると。En: Through this experience, Yuki realized that his interests could connect him with others.Ja: そして、愛子は新しい友達を得たことに喜びました。En: And Aiko was happy to gain new friends.Ja: 三人は笑いながら祭りを後にしました。En: Laughing together, the three left the festival.Ja: 雪にとって、心から満たされた瞬間でした。En: For Yuki, it was a moment of true fulfillment.Ja: 雪は友情と自信を自分の心に刻み込みました。En: He etched the feelings of friendship and confidence into his heart. Vocabulary Words:introverted: 内向的なtraditional: 伝統的なlively: にぎわっていましたprominent: 目立たないadventurous: 冒険好きenvy: 羨ましいanxious: 不安hesitant: ためらっていましたcrucial: 重大summon: 勇気を出してvenue: 会場enthusiastically: 熱心にshining: 輝いていてconfident: 自信fulfillment: 満たされたetched: 刻み込みましたincidentally: ちなみにopportunity: 機会participate: 参加するpreferences: 好みexpress: 伝えましたpacked lunches: 弁当connect: つながるmoment: 瞬間realized: 気づきましたfeelings: 感情consider: 考えていましたexchanged: 交換しましたencounter: 出会いpresence: 存在
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Setsubun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-05-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 雪が深々と降り積もる冬の森の中、静かな癒しの場所があった。En: In the winter forest where the snow fell thickly and quietly piled up, there was a place of serene solace.Ja: そこは、伝統的な日本家屋が並ぶ、心を落ち着かせる静寂の場所だった。En: It was a calming place lined with traditional Nihon-kaoku, providing a peaceful retreat.Ja: そこに、かつて親しかったが今は遠ざかってしまった三人の兄妹が訪れた。En: Three siblings, who were once close but had now drifted apart, visited this place.Ja: リナ、カイト、ユキは久しぶりに再会した。En: Rina, Kaito, and Yuki reunited after a long time.Ja: リナは感情を表に出さないが、いつも兄弟を気にかけていた。En: Rina didn't show her emotions openly but always cared for her siblings.Ja: カイトはどこか頼りなさそうだが、リナに認められたいと願っている。En: Kaito, although somewhat unreliable, longed to be acknowledged by Rina.Ja: ユキは、ふたりの兄姉に見過ごされがちで、心に誤解を抱えていた。En: Yuki often felt overlooked by her older brother and sister and harbored misunderstandings in her heart.Ja: 節分の日が近づく中で、リナは決意した。En: As Setsubun approached, Rina made a decision.Ja: 「みんなで豆まきをして、過去の誤解を清算しよう。」En: "Let's do a bean-throwing ceremony together and clear up the misunderstandings of the past."Ja: ロウソクの光が揺れる囲炉裏の前で、リナは兄弟たちに思いを語り始めた。En: In front of the flickering light of the irori, Rina began to share her thoughts with her siblings.Ja: 玄関には小さな祭壇が設けられ、豆まきの準備がなされた。En: A small altar was set up at the entrance, and preparations for the bean-throwing ceremony were made.Ja: リナは小声で「鬼は外、福は内」と唱えながら、優しく豆を撒いた。En: Rina softly chanted "Oni wa soto, fuku wa uchi" while gently throwing beans.Ja: カイトもユキもそれにならった。En: Kaito and Yuki followed her lead.Ja: 最初はぎこちなかったかもしれない。En: It might have been awkward at first.Ja: しかし、豆を撒くごとに、それぞれの心からわだかまりが少しずつ溶けていくのを感じた。En: However, with each throw of the beans, they felt the resentment in their hearts gradually begin to melt away.Ja: 「どうして喧嘩ばかりだったんだろう」とカイトがつぶやいた。En: "Why were we always arguing?" muttered Kaito.Ja: 「全部、言いたかったんだ」とリナが応じる。En: "I wanted to say it all," responded Rina.Ja: そしてユキが涙ぐんで、「みんな私を無視してるのかと思った」と初めて自分の不安を打ち明けた。En: Then, Yuki, tearing up, confessed her anxiety for the first time, "I thought everyone was ignoring me."Ja: その瞬間、三人は互いを見つめ合い、微笑んだ。En: At that moment, the three looked at each other and smiled.Ja: 囲炉裏の火が暖かく燃え、彼らの頬を赤く染める。En: The fire in the irori burned warmly, turning their cheeks red.Ja: 外はまだ雪が降っていたが、室内には春の訪れを感じる暖かさがあった。En: Though it was still snowing outside, inside there was a warmth that heralded the arrival of spring.Ja: リナは欠けた想いの一部を解け、心を開いてみることにした。En: Rina decided to let go of part of the thoughts that had been weighing her down and opened her heart.Ja: 雪の音を聴きながら、温かいお茶と共に懐かしい思い出話をするうちに、三人は再び強い絆で結ばれていた。En: As they listened to the sound of the snow, sharing warm tea and nostalgic memories, the three were once again bound by a strong bond.Ja: 冬の冷たさも、節分の豆まきが醸し出す新しい春の旅立ちの前に、柔らかく溶けていった。En: The coldness of winter softly melted away before the new beginning of spring brought on by the Setsubun bean-throwing.Ja: こうして、兄妹は新たな一歩を共に踏み出すことになった。En: Thus, the siblings took a new step forward together.Ja: 心が暖かくなる瞬間を共にした彼らは、ただ静かにその幸福を噛みしめていた。En: Having shared a heartwarming moment, they quietly savored that happiness.Ja: 春の息吹が、もうすぐそこまで来ていた。En: The breath of spring was just around the corner. Vocabulary Words:serene: 静寂solace: 癒しdrifted apart: 遠ざかってreunited: 再会したharbored: 抱えていたapproached: 近づくflickering: 揺れるirori: 囲炉裏altar: 祭壇resentment: わだかまりmuttered: つぶやいたconfessed: 打ち明けたcheeks: 頬heralded: 訪れを感じるweighing: 欠けたnostalgic: 懐かしいmisunderstandings: 誤解cleared up: 清算しようsoftly: 小声でawed: ぎこちなかったmelt away: 溶けていくanxiety: 不安warmly: 暖かくignite: 燃えbound: 結ばれてstep forward: 踏み出すsavored: 噛みしめてbreath: 息吹heartwarming: 心が暖かくなるquietly savored: 静かに噛みしめて
Fluent Fiction - Japanese: From Shadows to Spring: Yuri's Inspiring Setsubun Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-04-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の日、京都の南禅寺は色とりどりの装飾で彩られていた。En: On a cold winter day, Kyoto's Nanzen-ji was adorned with colorful decorations.Ja: 今日は節分の祭り。En: Today was the Setsubun festival.Ja: 空気には太鼓の音と、豆まきの声、そして笑い声が響いていた。En: The air resonated with the sounds of drums, the calls of bean throwing, and laughter.Ja: ユリは友達のミカと一緒に寺に来ていた。En: Yuri had come to the temple with her friend Mika.Ja: ユリは芸術家で、最近はインスピレーションを探していた。En: Yuri was an artist, recently seeking inspiration.Ja: しかし、彼女は内向的で、活気あるお祭りにちょっと戸惑っていた。En: However, being introverted, she felt a little bewildered by the lively festival.Ja: 「ユリ、ほら!楽しもうよ!」ミカは励ましながら行った。En: "Yuri, look! Let's have fun!" Mika encouraged her enthusiastically.Ja: ユリは深呼吸をして、少しだけ前向きに歩き出した。En: Yuri took a deep breath and started to walk forward a bit more positively.Ja: その時、カイトと出会った。En: At that moment, they met Kaito.Ja: カイトは祭りのガイドで、歴史と文化に情熱を持っていた。En: Kaito was a festival guide passionate about history and culture.Ja: 「こんにちは!」カイトは明るく声をかけた。En: "Hello!" Kaito greeted cheerfully.Ja: 「日本の文化に興味がありますか?」En: "Are you interested in Japanese culture?"Ja: ユリはためらいながらもうなずいた。En: Yuri hesitantly nodded.Ja: 「はい。でも、少し複雑だと思います。」En: "Yes, but I think it's a bit complicated."Ja: カイトは親切に説明を始めた。En: Kaito kindly began to explain.Ja: 「節分は、春を迎える前に悪霊を追い出す行事です。En: "Setsubun is an event to drive out evil spirits before welcoming spring.Ja: この豆まきもその一環で…。」En: The bean throwing is part of that..."Ja: 「どうして豆を使うのですか?」ユリは興味を持って聞いた。En: "Why do you use beans?" Yuri asked with interest.Ja: 「昔、鬼が家に入らないように豆を投げたそうです。En: "They say that in the past, beans were thrown to keep demons from entering homes.Ja: 鬼は豆に当たると嫌がるんですよ。」カイトは笑いながら言った。En: Demons apparently dislike getting hit by beans," Kaito said with a laugh.Ja: ユリはそれを聞いて、心が少し軽くなった。En: Hearing this, Yuri felt her heart lighten a bit.Ja: 祭りの意味が理解できると、世界が明るく見える気がした。En: Understanding the meaning of the festival made the world seem brighter.Ja: 「ありがとう、カイトさん。En: "Thank you, Kaito-san.Ja: もっと知りたいです。」彼の話はユリを惹きつけた。En: I'd like to learn more." His story intrigued Yuri.Ja: 「僕も、もっと話したいです。En: "I'd love to talk more.Ja: いろんなところを一緒に回りませんか?」カイトは心から誘った。En: Would you like to explore various places together?" Kaito earnestly invited.Ja: ユリは少し微笑み、「ぜひ。」と答えた。En: Yuri smiled a little and answered, "Sure."Ja: 二人は寺の中を歩き、いろいろな伝統について話した。En: The two of them walked through the temple and talked about various traditions.Ja: ユリは次第に祭りの一部になっているような気がした。En: Yuri gradually felt like she was becoming part of the festival.Ja: 彼女は新しいインスピレーションを見つけ、自分のアートにそれを取り入れることに決めた。En: She found new inspiration and decided to incorporate it into her art.Ja: ユリは、祭りの終わりにはもっと生き生きとしている自分を感じた。En: By the end of the festival, Yuri felt more vibrant and alive.Ja: 「ありがとう、カイトさん。En: "Thank you, Kaito-san.Ja: 新しい視点を持てました。」En: I've gained a new perspective."Ja: カイトは笑顔で答えた。「こちらこそ。En: Kaito replied with a smile, "You're welcome.Ja: もっと京都の伝統を一緒に学びましょう。」En: Let's learn more about Kyoto's traditions together."Ja: こうして、ユリは新たなインスピレーションを得て、人生にもっと積極的に関わるようになった。En: In this way, Yuri gained new inspiration and started engaging more actively in life.Ja: 彼女の心に春の息吹が宿り始めたのだった。En: A breath of spring began to dwell in her heart.Ja: 二人は、豊かな京都の文化の中で、新しい冒険を共にすることを決めた。En: The two of them decided to embark on new adventures together in the rich culture of Kyoto. Vocabulary Words:adorned: 彩られていたdecorations: 装飾resonated: 響いていたintroverted: 内向的bewildered: 戸惑っていたenthusiastically: 励ましpositively: 前向きにhesitantly: ためらいながらcomplicated: 複雑spirits: 悪霊demons: 鬼intrigued: 惹きつけたearnestly: 心からincorporate: 取り入れるvibrant: 生き生きとしてperspective: 視点brighten: 明るくtradition: 伝統engaging: 関わるfestival: 祭りinspiration: インスピレーションexplore: 回りませんadventures: 冒険spring: 春culture: 文化guidance: 誘ったengage: 関わるadventure: 冒険welcoming: 迎えるtraditions: 伝統
Fluent Fiction - Japanese: Bean Battle and Friendship at Koyasan's Sacred Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 寒い冬の日、雪が静かに積もる高野山。En: On a cold winter's day, snow quietly accumulates on Koyasan.Ja: そこは灯籠が優しい光を放ち、神聖な寺院が立ち並ぶ場所です。En: It is a place where lanterns emit gentle light, and sacred temples line the area.Ja: 今年の節分には、多くの人々がこの神聖な場所を訪れました。En: This year during Setsubun, many people visited this holy place.Ja: 広場には太鼓の音と僧侶の声が響き渡ります。En: In the square, the sound of drums and monks' voices resonate.Ja: 例年のように、ヒロは親友のユキと一緒にこの特別な日を楽しむために来ていました。En: As usual, Hiro came to enjoy this special day with his best friend, Yuki.Ja: ヒロは少しうっかりした性格で、しばしばユキに助けられています。En: Hiro, with a slightly scatter-brained personality, is often helped by Yuki.Ja: ユキは、彼を見守りながらも、ユーモアを忘れない逞しい友人です。En: Yuki is a robust friend who watches over him without forgetting humor.Ja: その日、一緒に来たアジアからの観光客、アイコもこの文化を知ることに興味津々でした。En: That day, a tourist from Asia named Aiko, who came with them, was also fascinated by learning about this culture.Ja: 彼女の目は日本の伝統に輝いていました。En: Her eyes sparkled with the traditions of Japan.Ja: ヒロは節分の豆まきが待ち切れません。En: Hiro couldn't wait for the Setsubun bean throwing.Ja: その興奮からか、寺院の入口で靴をしっかりと揃えずに脱いでしまいました。En: Perhaps due to his excitement, he left his shoes unsorted at the temple entrance.Ja: 豆まきが始まると、彼の心はすっかりその催し物に散漫です。En: When the bean-throwing ceremony began, his mind was completely distracted by the event.Ja: 豆を投げ、鬼を追い払う儀式は無事に終わりました。En: The ritual of throwing beans to drive away demons went off without a hitch.Ja: 式が終わり、ヒロが靴を取りに戻ったとき、そこには彼の靴がありませんでした。En: After the ceremony ended, and Hiro returned to get his shoes, they were nowhere to be found.Ja: 「えっ?」と不安になるヒロ。En: "Eh?" said a worried Hiro.Ja: ユキとアイコは待っていましたが、彼は「あれ、俺の靴どこだ?」と困惑の顔。En: Yuki and Aiko were waiting, but he was puzzled, saying, "Where are my shoes?"Ja: 大勢の人々の靴が並んでいる中、見つけるのは難しい様子です。En: With a large number of people's shoes lined up, finding his own seemed difficult.Ja: ユキは、「大丈夫、探すの手伝うよ。」と声をかけます。En: Yuki reassured him, "It's okay; I'll help you find them."Ja: アイコも「いろんな靴を試してみたら?」と冗談めかして提案しました。En: Aiko also jokingly suggested, "Why not try on various shoes?"Ja: 3人で寺院の周りを歩き、「すみません、この靴を見かけましたか?」と訪ねることにしました。En: The three of them walked around the temple, asking, "Excuse me, have you seen these shoes?"Ja: しかし、なかなか見つかりません。En: However, they couldn't find them easily.Ja: 気が滅入り始めるヒロに、ユキは突然、「ヒロ、はい、豆!」と言って優しく豆を投げ始めました。En: Just as Hiro was beginning to feel dispirited, Yuki suddenly said, "Hiro, here, beans!" and gently started throwing beans.Ja: 豆まきが再び始まり、みんなが笑い始めました。En: The bean-throwing started again, and everyone began to laugh.Ja: 見物人も巻き込んで、豆まきの小さな戦いが始まります。En: The spectators got involved, and a small bean-throwing battle commenced.Ja: その混乱の中、親切な僧侶が現れ、微笑みを浮かべヒロに「これでしょうか?」と靴を差し出します。En: In the midst of the chaos, a kind monk appeared with a smile and offered Hiro his shoes, asking, "Are these them?"Ja: 「ありがとうございます!」とヒロは深々とお辞儀をし、ようやく安心しました。En: "Thank you very much!" said Hiro, bowing deeply and finally feeling relieved.Ja: 温かいお茶を一緒に飲みながら、三人は笑顔で一日を振り返りました。En: As they drank warm tea together, the three reflected on the day with smiles.Ja: 「なんだかんだで楽しかったね。」とユキが言い、ヒロも「もう、あの時は焦ったけどね!」と笑いながら応えました。En: "Despite everything, it was fun," commented Yuki, to which Hiro replied with laughter, "I was really flustered at the time!"Ja: ヒロはこの一日の出来事で学びました。En: Hiro learned from the events of that day.Ja: ユキのように、たまには面倒なことも笑い飛ばして、楽しむ方がいいこともあると。En: Sometimes it's better to laugh off troublesome things and enjoy them, just like Yuki does.Ja: そして、その日高野山での冒険が、より一層彼らの友情を深めました。En: Moreover, their adventure on Koyasan that day further deepened their friendship. Vocabulary Words:accumulates: 積もるlanterns: 灯籠sacred: 神聖なresonate: 響き渡るscatter-brained: うっかりしたrobust: 逞しいfascinated: 興味津々unsorted: 揃えずritual: 儀式demons: 鬼hitch: 無事dispirited: 気が滅入るcommenced: 始まりますspectators: 見物人reassured: 安心しましたreflected: 振り返るflustered: 焦ったtroublesome: 面倒なadventure: 冒険deepened: 深めましたbean: 豆sparkled: 輝いていましたentrance: 入口shoes: 靴puzzled: 困惑suggested: 提案しましたoffered: 差し出しますsmile: 微笑みexcuse me: すみませんwithout a hitch: 無事に
Lil Aiden. La rapera i cantant Lil Aiden, ex-Bounce Twice, publica el seu primer disc en solitari, "Coco", que ens presenta a l'estudi. Laura Grau: Per qu
Lil Aiden. La rapera i cantant Lil Aiden, ex-Bounce Twice, publica el seu primer disc en solitari, "Coco", que ens presenta a l'estudi. Laura Grau: Per qu
Lil Aiden. La rapera i cantant Lil Aiden, ex-Bounce Twice, publica el seu primer disc en solitari, "Coco", que ens presenta a l'estudi. Laura Grau: Per qu
Lil Aiden. La rapera i cantant Lil Aiden, ex-Bounce Twice, publica el seu primer disc en solitari, "Coco", que ens presenta a l'estudi. Laura Grau: Per qu
Fluent Fiction - Japanese: Warmth Beyond the Snow: Haruto's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-02-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 暖かい日の午後、ハルトは小さな小屋にいました。En: On a warm afternoon, Haruto was in a small cabin.Ja: 小さな窓から見えるのは、雪がしんしんと降る景色でした。En: Through the small window, he could see the snow falling heavily.Ja: 彼の足元にある薪ストーブが、部屋を暖かくしています。En: The firewood stove at his feet was keeping the room warm.Ja: ハルトはそわそわしていました。En: Haruto was feeling restless.Ja: 彼のポケットには、特別な小さな贈り物がありました。それは、節分の日におばあさんに届けたかったものです。En: In his pocket was a special little gift that he wanted to deliver to his grandmother on Setsubun.Ja: 家族と一緒に豆まきをするのがハルトの楽しみでした。En: He enjoyed throwing beans with his family.Ja: しかし、外の雪嵐はどんどんひどくなり、外に出るのは無理そうです。En: However, the snowstorm outside was getting worse, and it seemed impossible to go out.Ja: 「このままではおばあさんの家に行けない」と、ハルトは思いました。En: "I can't go to grandmother's house like this," Haruto thought.Ja: でも、危険な中出て行くのは良くないと、彼は決めました。En: But he decided that it wasn't good to go out in the dangerous weather.Ja: ストーブの温もりを感じながら、しばらく待つことにしました。En: Feeling the warmth of the stove, he decided to wait for a while.Ja: 時間が経つにつれ、雪の勢いは弱まる気配がありませんでした。En: As time passed, there was no sign of the snowstorm weakening.Ja: ハルトはスマートフォンを手に取り、弱い電波の中で格闘しながらおばあさんに連絡を取ろうと考えました。En: Haruto picked up his smartphone and decided to try contacting his grandmother, struggling with the weak signal.Ja: こうして彼は、「おばあさん、ごめんなさい。すぐには行けません。でも、これが僕の節分の気持ちです」と、動画でメッセージを送り始めました。En: He began sending a video message saying, "Grandmother, I'm sorry. I can't come right away. But this is my Setsubun feeling."Ja: 彼のメッセージは、おばあさんに無事届きました。En: His message safely reached his grandmother.Ja: しばらくして、ハルトにメールが届きました。「ハルト、気持ちが伝わったわ。体が大事だから、無理しないでね。」En: After a while, Haruto received an email: "Haruto, your feelings have reached me. Your health is important, so don't push yourself."Ja: おばあさんからの優しい言葉に、ハルトの心はほっとしました。En: Haruto felt relieved at the kind words from his grandmother.Ja: 雪嵐はようやく少しずつ収まり、ハルトは外を見ることができました。En: The snowstorm finally began to subside a little, and Haruto could see outside.Ja: 雪に包まれた美しい森の中で、彼は暖かい気持ちになりました。En: In the snow-covered beautiful forest, he felt a warm feeling.Ja: 人の心は姿形を超えて、相手に伝わることができると知ったのです。En: He realized that people's hearts can be conveyed beyond physical forms.Ja: ハルトは小屋を出て、残った雪を踏みしめながらおばあさんの家を目指しました。En: Haruto left the cabin and, stepping on the remaining snow, headed towards his grandmother's house.Ja: 彼は家族の愛を心の中に感じ、少しずつ歩き始めました。En: Feeling the love of his family in his heart, he started walking.Ja: 節分の贈り物は、思いやりと共に届けられたのです。En: The Setsubun gift was delivered with thoughtfulness. Vocabulary Words:restless: そわそわしていましたdeliver: 届けたかったsnowstorm: 雪嵐impossible: 無理subside: 収まりrelieved: ほっとしましたfirewood stove: 薪ストーブgift: 贈り物signal: 電波weakening: 弱まるconveyed: 伝わるphysical forms: 姿形contacting: 連絡を取ろうreceived: 届きましたthoughtfulness: 思いやりafternoon: 午後cabin: 小屋falling: 降るdangerous: 危険beautiful: 美しいforest: 森health: 体important: 大事beyond: 超えてstruggling: 格闘safely: 無事heading: 目指しましたremained: 残ったstepping: 踏みしめながらemail: メール
Today is Setsubun, a Japanese traditional holiday where people drive out Oni by throwing beans at them shouting: “Oni wa soto, fuku wa uchi!” (Oni out, Good Luck in!)
BEST OF TST: Halloween (and thanksgiving) is celebrated around the world in a variety of forms, often in ways westerners, and particularly Americans, would find confusing or out of place. Setsubun in Japan is a spring cleaning festival which helps to cleanse the home of evil spirits, something which, from an American perspective, would incorporate elements of both Imbolc, spring cleaning, and Halloween. Dia de los Muertos in Mexico, Correfoc in Catalonia, Basler Fasnacht in Switzerland, Gai Jatra in Nepal, Matariki in New Zealand, Fet Gede in Haiti, Awuru Odo in Nigeria, as well as Hungry Ghost in southeast Asia, are all examples of man's attempt to bring in good fortune while purifying himself of evil in the form of ignorance, darkness, cold, and the like.-FREE ARCHIVE (w. ads)SUBSCRIPTION ARCHIVEX / TWITTER FACEBOOKWEBSITEPAYPALCashApp: $rdgable EMAIL: rdgable@yahoo.com / TSTRadio@protonmail.comBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/tst-radio--5328407/support.
Fluent Fiction - Japanese: Warm Bonds and Cold Winds: A Winter's Tale of Team Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-01-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい空気が、箱根の温泉街を包み込んでいました。En: The cold winter air enveloped the Hakone hot spring town.Ja: 静かな山々に囲まれたこの場所は、チームの絆を深めるためのリトリートにぴったりです。En: This place, surrounded by quiet mountains, is perfect for a retreat to strengthen team bonds.Ja: ちょうど節分の日、温泉のそばには鬼の面と炒り大豆が並んでいます。En: On the day of Setsubun, demon masks and roasted soybeans were displayed beside the hot springs.Ja: ハルキは、同僚であるアイコと一緒にここに来ていました。En: Haruki had come here with his colleague Aiko.Ja: 彼はいつもきちっと仕事をこなし、プロジェクトマネージャーへの昇進を狙っています。En: He always diligently completed his work and was aiming for a promotion to project manager.Ja: 一方、アイコは明るく社交的な性格で、みんなの注目の的です。En: Aiko, on the other hand, was bright and sociable, and the center of everyone's attention.Ja: しかし、内心不安を抱えていました。技術的なスキルに自信がなかったからです。En: However, she was secretly anxious because she lacked confidence in her technical skills.Ja: ハルキは、アイコの人気に少し嫉妬していました。En: Haruki felt a bit jealous of Aiko's popularity.Ja: 自分の評価が下がるのではないかと心配していたのです。En: He worried that his own evaluation might decline.Ja: でも、彼は決断しました。En: But he made a decision.Ja: 難しいプロジェクトのデモンストレーションを指導することで、上司たちに実力を示すつもりです。En: By leading a demonstration of a challenging project, he planned to showcase his abilities to his superiors.Ja: アイコもまた決断しました。En: Aiko also made a decision.Ja: 彼女はハルキにこっそり頼み、技術の指導を受けることにしました。En: She secretly asked Haruki for guidance and decided to receive technical training from him.Ja: それが彼女の自信をつけるための第一歩でした。En: This was her first step towards gaining confidence.Ja: デモンストレーションの日がきました。En: The day of the demonstration arrived.Ja: 温泉の施設内にある会議室で、ハルキは熱心にプロジェクトの説明を始めました。En: In the conference room within the hot spring facility, Haruki eagerly began explaining the project.Ja: ところが、急に技術的な問題が発生し、プロジェクトが思うように進まなくなりました。En: However, a technical problem suddenly arose, and the project couldn't proceed as planned.Ja: ハルキは焦ります。En: Haruki panicked.Ja: その時、アイコが手を挙げました。En: At that moment, Aiko raised her hand.Ja: 「ちょっといいですか?」En: "May I?" she asked.Ja: 彼女は、ハルキの側に立ち、彼から学んだアイデアを活かして新しい解決策を提案しました。En: She stood by Haruki's side and proposed a new solution, using the ideas she learned from him.Ja: 彼女の提案は驚くほど効果的で、問題を無事に解決しました。En: Her proposal was astonishingly effective, and the problem was successfully resolved.Ja: チームは拍手喝采でした。En: The team burst into applause.Ja: ハルキも、アイコに感謝の気持ちを込めて微笑みました。En: Haruki also smiled at Aiko, grateful for her help.Ja: 二人の協力により、プロジェクトは成功裏に終わりました。En: The project concluded successfully thanks to their cooperation.Ja: その後、ハルキは昇進を果たし、アイコは技術的な自信を大きく高めることができました。En: Afterwards, Haruki achieved his promotion, and Aiko greatly boosted her technical confidence.Ja: ハルキはコラボレーションの重要性を学びました。アイコは、たとえ不安があっても努力すれば技術を習得できることを知りました。En: Haruki learned the importance of collaboration, while Aiko realized that she could acquire skills if she put in the effort, despite her anxieties.Ja: 外には、寒風がまだ吹き続けていましたが、ハルキとアイコの心は温泉の湯のように温かくなっていました。En: Outside, the cold wind continued to blow, but the hearts of Haruki and Aiko were as warm as the hot spring waters.Ja: 箱根の冬の夜は、そんな二人の新たな一歩を静かに見守っていました。En: The Hakone winter night quietly watched over the new steps of the two. Vocabulary Words:enveloped: 包み込んでいましたretreat: リトリートroasted soybeans: 炒り大豆diligently: きちっとbright: 明るくsociable: 社交的なanxious: 不安confidence: 自信evaluation: 評価demonstration: デモンストレーションsuperiors: 上司たちguidance: 指導panicked: 焦りますproposed: 提案しましたastonishingly: 驚くほどeffective: 効果的applause: 拍手喝采grateful: 感謝cooperation: 協力achieved: 果たしboosted: 高めるcollaboration: コラボレーションeffort: 努力acquire: 習得anxieties: 不安quietly: 静かにsurrounded: 囲まれたsecretly: こっそりtechnical skills: 技術的なスキルproblem: 問題
Nagoya es una ciudad importante por la que casi todo el mundo pasa entre Tokio y Kioto pero que, además, es una base de operaciones genial para hacer excursiones de día muy interesantes. En este episodio te contamos sobre ellas. Algunos ejemplos son Inuyama, el Gran Santuario de Ise, Omihachiman, Hikone y varias más, pero si quieres saberlas todas, ¡dale al play! Luego, en Japonismo mini te contamos sobre la feria de turismo Fitur, en la que estuvimos dando una charla y anunciamos que en 2025 saldrá nuestro cuarto libro. Además, ganamos en la categoría Redes Sociales de los VIII Premios de Turismo Responsable y Sostenible por esforzarnos en descongestionar y desestacionalizar el turismo a Japón. Además, ha habido unos cuantos comentarios interesantes (hubo risas con algunas cosas del episodio de Setsubun) y, para acabar, la palabra japonesa que te traemos es cómo se dice en japonés "excursión de día", que también se usa para los onsen que visitas sin ser huésped del hotel. ¡Mata ne! ¿Quieres colaborar con el programa? - Colabora en Patreon - Únete a la Comunidad Japonismo - Reserva hoteles en Japón (y en todo el mundo) - Consigue seguro de viajes (¡no sólo para Japón!) - Busca los mejores vuelos - Lleva Internet (pocket wifi o SIM) - JR Pass para viajes ilimitados en tren ---- Continúa la conversación en: - Web: https://japonismo.com - Discord: https://discord.gg/hZrSa57 - Facebook: https://facebook.com/japonismo - Twitter: https://twitter.com/japonismo - Instagram: https://instagram.com/japonismo - Pinterest: https://pinterest.com/japonismo - Newsletter semanal: http://eepurl.com/di60Xn
Fluent Fiction - Japanese: Chasing Dreams in Tokyo's Winter: A Family's Heartfelt Setback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-29-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の東京、渋谷の交差点はいつもと変わらず賑やかだ。En: In winter Tokyo, the Shibuya intersection is as bustling as ever.Ja: ネオンの光が雪の中に反射して、美しい景色を作り出している。En: The neon lights reflect on the snow, creating a beautiful scene.Ja: この日は節分の日。通りには多くの人が豆撒きをし、鬼を追い払おうとしていた。En: Today is Setsubun, and many people on the streets are throwing beans, trying to drive away demons.Ja: 28歳のユキは、友人たちと落ち合うためにShibuya交差点へ向かった。En: Yuki, 28 years old, headed to the Shibuya intersection to meet with her friends.Ja: しかし、今日の目的は家族との集合だった。En: However, today's objective was to gather with her family.Ja: ユキは心に重いものを抱えている。En: Yuki carried a heavy heart.Ja: ニューヨークでの新たな仕事のオファーを受けたが、家族の反応が気になっている。En: She had received a job offer in New York but was concerned about her family's reaction.Ja: 彼女の弟、ヒロシはまだ学生だが、教師になることを目指している。En: Her younger brother, Hiroshi, is still a student but aims to become a teacher.Ja: ヒロシは姉が見知らぬ国に行ってしまうことを恐れ、不安だ。En: Hiroshi is anxious and scared about his sister moving to an unfamiliar country.Ja: 二人の母、サクラは複雑な思いを抱いていた。En: Their mother, Sakura, had mixed feelings.Ja: 娘の夢を応援したいが、家族の絆が薄れてしまうことを心配している。En: She wanted to support her daughter's dreams but was worried about their family bonds weakening.Ja: 三人は交差点近くのカフェで会った。En: The three met at a café near the intersection.Ja: サクラは豆を持ってきて、セットブンの準備をしていた。En: Sakura brought beans and was preparing for the Setsubun ritual.Ja: 「皆、今日は豆撒きをして、悪いものを追い払いましょう」とサクラは言った。En: "Everyone, let's throw beans today and drive away bad things," Sakura said.Ja: 緊張の中、ユキは話し始めた。En: Amid the tension, Yuki began to speak.Ja: 「実は、私はニューヨークに行こうと思っています。」En: "Actually, I'm thinking of going to New York."Ja: ヒロシの顔が硬くなった。En: Hiroshi's face tightened.Ja: 「なんでそんな急に?失敗したらどうするの?」En: "Why so suddenly? What if you fail?"Ja: 「それでも、私は挑戦したいの」ユキの声は震えていた。En: "Even so, I want to take the challenge," Yuki's voice trembled.Ja: 「あなたも教師になりたいと言っていたじゃない。私も夢を追いかけたいの。」En: "You also said you wanted to become a teacher. I want to pursue my dream, too."Ja: 「ユキ…でも、寂しいよ」とヒロシは言った。En: "Yuki... but I'll miss you," said Hiroshi.Ja: サクラはそっと二人を見守っていた。彼女自身も不安を感じながらも、口を開いた。En: Sakura quietly watched over the two, feeling uneasy herself, yet she spoke up.Ja: 「ユキ、あなたの夢を応援したい。でも、家族がバラバラになるのが怖い」とサクラは告げた。En: "Yuki, I want to support your dreams. But I'm scared of our family falling apart," Sakura confided.Ja: その瞬間、店の外から豆を撒く声が聞こえた。「鬼は外、福は内。」En: At that moment, voices from outside the café chanting "Demons out, fortune in" could be heard, throwing beans.Ja: ユキは深く息を吸い、「約束する。En: Yuki took a deep breath and said, "I promise.Ja: 頻繁に帰ってくるし、毎日連絡するから。En: I'll come back frequently and contact you every day.Ja: 家族を大切にするよ。」En: I will cherish our family."Ja: ヒロシはしばらく黙っていたが、ついに「いいよ、姉ちゃん。俺も自分の夢を見つけるよ」と言った。En: Hiroshi remained silent for a while but finally said, "Alright, big sis. I'll find my own dream too."Ja: 家族はそれぞれに涙を浮かべながら、豆を撒いた。悪い運を振り払い、新しい希望を胸に。En: With tears in their eyes, the family threw beans together, driving away bad fortune and embracing new hopes in their hearts.Ja: その夜、冷たい風が渋谷を吹き抜けたが、ユキたちの間に新たな絆が生まれた。En: That night, the cold wind blew through Shibuya, but a new bond formed between Yuki and her family.Ja: 彼女たちはお互いの夢を尊重し、支え合い続けることを決意したのだ。En: They resolved to respect and support each other's dreams.Ja: 冬の東京の夜空に、新たな星が輝き始めた。En: In the winter Tokyo night sky, a new star began to shine. Vocabulary Words:bustling: 賑やかreflect: 反射scene: 景色objective: 目的concerned: 気になってreaction: 反応anxious: 不安unfamiliar: 見知らぬmixed feelings: 複雑な思いbonds: 絆ritual: 儀式challenge: 挑戦trembled: 震えていたconfided: 告げたuneasy: 不安cherish: 大切にするfrequently: 頻繁にcontact: 連絡remain: 黙ってresolve: 決意したrespect: 尊重support: 支えembracing: 胸にotherwise: それでもdrive away: 追い払うfortune: 運scared: 恐れmission: 集合aims: 目指しているcareful watch: 見守っていた
Fluent Fiction - Japanese: Strategies of Success: Blending Tradition and Ambition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の風が京都の街に吹いていました。En: The cold winter wind was blowing through the streets of Kyoto.Ja: 街には淡い雪のカーペットが広がり、静かな美しさをたたえていました。En: A faint carpet of snow spread across the city, embodying a quiet beauty.Ja: そんな中、高層ビルの中にある会議室には暖かい活気が満ちていました。En: Meanwhile, a warm energy filled the meeting room within a skyscraper.Ja: 窓からは京都市内の美しい景色が望め、高度に整備された設備が整ったこの部屋は、伝統的な美意識と現代的なデザインが見事に調和した空間でした。En: From the window, you could gaze upon the beautiful view of Kyoto City, and the room, equipped with highly advanced facilities, was a space where traditional aesthetics and modern design harmoniously blended.Ja: 会議室には幾人かの重要なビジネスパーソンが席についていました。En: Seated in the meeting room were several important businesspersons.Ja: その中に、野心的な企画部長の健二が座っていました。En: Among them was the ambitious project manager, Kenji.Ja: 彼の目は、まるで何よりも欲しい物を手に入れるために集中されているかのように鋭く輝いていました。En: His eyes shone sharply as if intensely focused on obtaining what he desired most.Ja: 今日は、彼にとって重要な日です。En: Today was an important day for him.Ja: 国際サミットにおいて、彼はある企業合併を成立させようとしています。En: During the international summit, he was aiming to achieve a corporate merger.Ja: 日本の伝統を誇りに思う彼の家族にとって、この合併は誇りとなるでしょう。En: This merger would be a source of pride for his family, who took pride in Japan's traditions.Ja: 健二の目の前に座っているのは、彼のライバルである結城です。En: Sitting across from Kenji was his rival, Yuuki.Ja: 結城は実用的で敬意を集める存在ですが、健二の大胆なアプローチをひそかに尊敬していました。En: Yuuki was practical and commanded respect, yet secretly admired Kenji's bold approach.Ja: そして、健二の隣には忠実なアシスタントのさくらがいました。En: Next to Kenji was his loyal assistant, Sakura.Ja: さくらは細やかな気配りができ、気配を消すようにしていましたが、彼女自身の力を証明したいと願っていました。En: Sakura was capable of attentive care and quietly maintained a low profile but wished to prove her own strength.Ja: 今日は節分の日です。この日は春の始まりを祝う日であり、健二にとっても新たな始まりとなることを期待していました。En: Today was Setsubun, a day celebrating the beginning of spring, and Kenji hoped it would also mark a new beginning for him.Ja: しかし、会議の進行は順調ではありませんでした。En: However, the progress of the meeting was not smooth.Ja: 健二と結城の間には見えない火花が飛び交い、合併に向けた交渉は難航しています。En: Invisible sparks flew between Kenji and Yuuki, and the negotiations for the merger were proving difficult.Ja: 健二は積極的な戦術を取るか、協力的なアプローチで挑むかの選択に迫られていました。En: Kenji was faced with the choice of taking an aggressive tactic or challenging the situation with a cooperative approach.Ja: 今すぐの利益を追い求めるか、日本の伝統的な価値観を重んじるか、その選択が勝負を決めることになります。En: Whether to pursue immediate gain or to honor Japan's traditional values would determine the outcome.Ja: 「健二さん、私たちは共にこの合併を成功させるべきです。」結城の言葉は意外なものでした。En: "Kenji-san, we should succeed with this merger together," Yuuki said unexpectedly.Ja: 結城が手を差し出してくれたことによって、健二は一瞬驚きますが、その後穏やかな笑顔を浮かべました。En: Surprised for a moment by Yuuki's outstretched hand, Kenji then smiled gently.Ja: 彼は一人で勝ち取るのではなく、共に成功を共有することの喜びを初めて理解したのです。En: He realized for the first time the joy of sharing success together rather than achieving it alone.Ja: 会議は最終的に合併の成功という結果を迎えました。En: The meeting ultimately resulted in the success of the merger.Ja: 健二は結城と共に立ち上がり、部屋の中に拍手が沸き上がります。En: Along with Yuuki, Kenji stood up, and applause erupted in the room.Ja: さくらもまた、彼女の貢献を認められ、微笑んでいました。En: Sakura also smiled as her contributions were acknowledged.Ja: 「ありがとう、さくら。」健二は彼女に心から感謝を伝えました。En: "Thank you, Sakura," Kenji expressed his heartfelt gratitude to her.Ja: 彼は野心と伝統のバランスを取り戻し、それが真の成功をもたらすことを学びました。En: He learned to balance ambition and tradition, which brought him true success.Ja: これからは協力し、共に未来を切り開いていくことで、健二の心には新たな春が始まろうとしていました。En: From now on, by collaborating and moving forward together, a new spring was beginning in Kenji's heart. Vocabulary Words:faint: 淡いembodying: たたえていましたgaze: 望めequipped: 整備されたaesthetics: 美意識harmoniously: 調和ambitious: 野心的なsummit: サミットmerger: 合併pride: 誇りpractical: 実用的commanded: 集めるrespect: 敬意admired: 尊敬していましたattentive: 細やかなmaintained: 消すprove: 証明したいcelebrating: 祝うbeginning: 始まりsparks: 火花invisible: 見えないnegotiations: 交渉pursue: 追い求めるapproach: アプローチunexpectedly: 意外なoutstretched: 差し出してapplause: 拍手acknowledged: 認められgratitude: 感謝collaborating: 協力し
Fluent Fiction - Japanese: From Mistake to Merriment: A Hilarious Office Blunder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-26-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: オフィスの冬の空気は冷たく、壁にはバレンタインデーのハートと節分の豆や鬼のお面が飾られていました。En: The winter air in the office was cold, and the walls were decorated with Barentain dee hearts and Setsubun beans and ogre masks.Ja: アキラはキーボードの前でため息をつきました。En: Akira sighed in front of his keyboard.Ja: 今日も忙しい一日です。En: Today was another busy day.Ja: 書類を山ほど処理し、メールの返信を急がなければなりません。En: He had mountains of paperwork to process and needed to hurry with email replies.Ja: その矢先、彼は大きなミスを犯してしまいました。En: Just then, he made a huge mistake.Ja: 個人的なメールをオフィス全体に送ってしまったのです。En: He accidentally sent a personal email to the entire office.Ja: そのメールには、節分で豆まきをしようとしたときの話が書かれていました。誤って豆を風呂場に撒いてしまい、後で拾うのに苦労したこと。En: The email contained a story about an experience he had when he tried to do Setsubun bean scattering and mistakenly scattered the beans in the bathroom, making it difficult to clean up later.Ja: その内容は確かに笑い話でしたが、オフィス中の人に知られてしまうとは思っていませんでした。En: It was indeed a funny story, but he hadn't expected the entire office to know about it.Ja: アキラは即座にパニックに陥りました。En: Akira instantly panicked.Ja: 「どうしよう?」彼は心の中で叫びました。En: "What should I do?" he cried inside his mind.Ja: このまま放っておくと、仕事での評判が悪くなるかもしれません。En: If he left it as is, his reputation at work might suffer.Ja: 彼は考えました。このミスをみんなに認めるべきか、こっそりメールを送って釈明するべきか。En: He pondered whether he should acknowledge this mistake to everyone or secretly send a follow-up email to explain.Ja: 決心したアキラは会議室に向かいました。En: Determined, Akira headed for the meeting room.Ja: 彼は全員を集めてミーティングを開き、こう切り出しました。「皆さん、今日はとても面白いことがありました。」En: He gathered everyone for a meeting and started by saying, "Everyone, something very amusing happened today."Ja: 彼はメールの内容を話し始め、その場の空気を和ませました。En: He began to speak about the content of the email, lightening the mood in the room.Ja: 「風呂場で豆まきしたこと、みんなも経験あるんじゃない?」En: "Hasn't anyone else ever done mamemaki in the bathroom?"Ja: みんなは驚き、そして声を合わせて笑いました。En: Everyone was surprised and then burst into laughter together.Ja: オフィスは笑い声に包まれ、アキラは安心しました。En: The office was filled with laughter, and Akira felt relieved.Ja: 彼のユーモアはチームの心をつかみ、この出来事はチーム内の内輪ネタに変わりました。En: His humor touched the team's hearts, turning this incident into an inside joke within the team.Ja: アキラは気がつきました。失敗は必ずしも悪いことばかりではない。En: Akira realized that mistakes aren't necessarily all bad.Ja: 時には、それがチームを一つにするきっかけになるのです。En: Sometimes, they can be a catalyst to bring a team together.Ja: 仕事が終わり、アキラは外の冷たい風を感じながら会社を出ました。En: As work ended, Akira left the company feeling the cold wind outside.Ja: 彼は自分のミスを活かせたことに自信を持ち、次の節分までにはもっと上手に豆まきをしようと思いました。En: He was confident in his ability to turn his mistake into a positive and thought to himself that he would do a better job of bean scattering by the next Setsubun.Ja: 夜の寒空に、彼は前向きな気持ちで帰路をたどりました。En: Under the cold night sky, he headed home with a positive attitude. Vocabulary Words:decorated: 飾られていましたaccidentally: 誤ってexperience: 経験mistakenly: 間違えてreputation: 評判acknowledge: 認めるsecretly: こっそりfollow-up: 後に続くmeeting: 会議gathered: 集めてamusing: 面白いlightening: 和ませるcatalyst: きっかけrelieved: 安心しましたhumor: ユーモアincident: 出来事inside joke: 内輪ネタrealized: 気がつきましたnecessarily: 必ずしもpositive: 前向きend: 終わりfeeling: 感じながらconfident: 自信scattering: 撒くことrelief: 安心感attitude: 気持ちcold: 冷たいuncommon: 珍しいpanicked: パニックに陥りましたacknowledge: 認める
A comienzos de febrero tiene lugar en Japón el Setsubun, una festividad en la que se pide buena suerte y se expulsa la mala, lanzando judías de soja a ogros. Realmente todo esto tiene un contexto histórico interesante, una leyenda de cómo surge muy curiosa, y muchas cosas que contar acerca de cómo se viven este tipo de tradiciones en Japón (sí, divagamos un poco en el episodio, pero es interesante, palabra :D). Te contamos también una tradición moderna gastronómica asociada a esta fiesta y, además, te damos algunas ideas de dónde ir para ver la celebración (aunque generalmente es más familiar o en colegios que otra cosa). ¡Mata ne! ¿Quieres colaborar con el programa? - Colabora en Patreon - Únete a la Comunidad Japonismo - Reserva hoteles en Japón (y en todo el mundo) - Consigue seguro de viajes (¡no sólo para Japón!) - Busca los mejores vuelos - Lleva Internet (pocket wifi o SIM) - JR Pass para viajes ilimitados en tren ---- Continúa la conversación en: - Web: https://japonismo.com - Discord: https://discord.gg/hZrSa57 - Facebook: https://facebook.com/japonismo - Twitter: https://twitter.com/japonismo - Instagram: https://instagram.com/japonismo - Pinterest: https://pinterest.com/japonismo - Newsletter semanal: http://eepurl.com/di60Xn
Halloween (and thanksgiving) is celebrated around the world in a variety of forms, often in ways westerners, and particularly Americans, would find confusing or out of place. Setsubun in Japan is a spring cleaning festival which helps to cleanse the home of evil spirits, something which, from an American perspective, would incorporate elements of both Imbolc, spring cleaning, and Halloween. Dia de los Muertos in Mexico, Correfoc in Catalonia, Basler Fasnacht in Switzerland, Gai Jatra in Nepal, Matariki in New Zealand, Fet Gede in Haiti, Awuru Odo in Nigeria, as well as Hungry Ghost in southeast Asia, are all examples of man's attempt to bring in good fortune while purifying himself of evil in the form of ignorance, darkness, cold, and the like.-FULL ARCHIVE & RSS: https://www.spreaker.com/show/the-secret-teachings Twitter: https://twitter.com/TST___Radio Facebook: https://www.facebook.com/thesecretteachings WEBSITE (BOOKS, RESUBSCRIBE for early & ad-free show access): http://thesecretteachings.info Paypal: rdgable@yahoo.com CashApp: $rdgable EMAIL: rdgable@yahoo.com / TSTRadio@protonmail.comBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-secret-teachings-with-ryan-gable--5328407/support.
Dan teaches a Japanese phrase for when you're feeling a bit horny, he rambles about his visit to the National Training Center for Japanese Olympians, and the Inter Miami VS Visual Kobe soccer match he went to at the National Stadium as well, and wraps up by explaining a Japanese holiday called Setsubun. Become a Patreon member for 5 bucks a months (that's like one tall boy) and Dan will give you a shoutout and read your questions on the podcast patreon.com/DanWilsonUSAJPN Become a sponsor and support the Dan Wilson in Tokyo Podcast Email: dan.yahola.wilson@gmail.com Current Sponsors: sarvermovers.com/quote Promo Code- Danielsan for 5% off your move (512-596-9696). brakechimps.com (512-525-8950). The Dan Wilson in Tokyo Podcast Your one-stop podcast for everything Japan and Japanese culture...kind of. Dan Wilson is an American living in Japan working in the entertainment industry as a comedian signed to Watanabe Entertainment. Instagram/TikTok/Twitter = @danielywilson
Hosts TJ Anthony Guest: Palmer-sensei Show notes: 福 fuku good fortune; happiness; blessing; good luck Information referenced: Nihongi - English translation by W.G. Aston Dr. Jekyll and Mr Hyde - Robert Louis Stevenson Otafuku sake cup https://www.chanoyudecoded.com/setsubun-and-otafuku/ For more of Palmer Sensei's talks, writings, and photographs, visit Chanoyu Decoded at: https://www.chanoyudecoded.com
Today's episode is titled 'Setsubun Ogre Story' (節分の鬼〔setsubun no oni〕). This is a tale inspired by a Setsubun folktale from Iwate Prefecture in Japan. This episode is JLPT-N3 level. I created a quiz on this episode. After listening, please take the quiz! Please use this audio for listening and shadowing practices. ☆Words☆ 節分(せつぶん): Setsubun is the event held to pray for our happy and healthy life.It is held on Feb 3th or 4th.On that day, we throw away beans with saying "Devils out! Happiness in!"This is called "Mame-maki" (Mame means beans, maki means throwing away.) 鬼(おに):Ogres, Devils 伝統的(でんとうてき)な:traditional お祝(いわ)いする:celebrate 昔話(むかしばなし):folk tale 貧乏(びんぼう)な:poor お墓参(はかまい)り:visit the family grave 押(お)し入(い)れ:closet お面(めん):(festival) mask わざと:on purpose 叫(さけ)ぶ:shout 祈(いの)る:pray 長生(ながい)きする:live long ☆Script for this episode https://meg-smile.com/52-setsubun-ogre-story-n3/ ☆Quiz for this episode https://www.italki.com/quiz/set/19140?utm_source=copylink_share&utm_medium=share_content&utm_campaign=share_quiz ※Need to register (free) with italki. ☆If you haven't used italki, click the link below. https://promos.italki.com/learnanylanguage-en/?ref=meg-smile&utm_source=meg-smile&utm_medium=partner&utm_campaign=kol&hl=en (This is the italki page. You can receive $10 USD italki Credits in your Student Wallet within 48 hours after you make your first purchase.) ☆My profile page I teach on italki. The link is down below. https://www.italki.com/teacher/8353871 Check out my teacher profile for 1-on-1 lessons! ☆Music BGMer:http://bgmer.net
learn all about Setsubun