POPULARITY
This week, Liberty and Danika discuss The Bog Wife, Model Home, Jasmine is Haunted, and more great books! Subscribe to All the Books! using RSS, Apple Podcasts, or Spotify and never miss a book. Sign up for the weekly New Books! newsletter for even more new book news. This October, Tailored Book Recommendations is giving away a pair of Beats Fit Pro headphones! TBR is the perfect way to take the guesswork out of finding your next favorite read. To get started with TBR, just fill out a quick survey about your reading likes and dislikes, and we'll pair you with a professional book nerd— aka bibliologist— who uses their bookish knowledge to match you with three books they think you'll dig. You can sign up to receive your recommendations via email or have your bibliologist's picks delivered right to your door as either hardcovers or paperbacks. And if you sign up or gift TBR in the month of October, you'll be automatically entered to win a pair of Beats Fit Pro headphones! Current TBR subscribers also have a chance to win by purchasing a drop-in round of recommendations in October. Sign up today at mytbr.co This content contains affiliate links. When you buy through these links, we may earn an affiliate commission. Books Discussed On the Show: The Bog Wife by Kay Chronister Model Home by Rivers Solomon Invisible Kitties: A Feline Study of Fluid Mechanics or The Spurious Incidents of the Cats in the Night-Time by Yu Yoyo, Jeremy Tiang (translator) Jasmine Is Haunted by Mark Oshiro Heir by Sabaa Tahir The City In Glass by Nghi Vo The Message by Ta-Nehisi Coates Queer Mythology: Epic Legends from Around the World by Guido A. Sanchez, illustrated by James Fenner For a complete list of books discussed in this episode, visit our website. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
This week, we hear from Emma and Sadie about the books they are looking forward to reading this Fall. You can expect heists, assassins, queer relationship stories, and lots of cats. Books mentioned on this episode: Latin America Diaries by Ernesto Che Guevara, The Village Library Demon-Hunting Society by C. M. Waggoner, Invisible Kitties: A Feline Study of Fluid Mechanics or The Spurious Incidents of the Cats in the Night-Time by Yu Yoyo, Translated by Jeremy Tiang, The Dagger and the Flame by Catherine Doyle, Only Here, Only Now by Tom Newlands, Somewhere Beyond the Sea by TJ Klune, Heartbreak Is the National Anthem by Rob Sheffield, The Third Gilmore Girl by Kelly Bishop, Private Rites by Julia Armfield, Heist Royale by Kayvion Lewis.
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/gender-studies
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/islamic-studies
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/religion
Gendering the Hadith Tradition: Recentering the Authority of Aisha, Mother of the Believers (Oxford UP, 2024) presents for the first time a partial translation and study of Imam Badr al-Din al-Zarkashi's work, al-Ijaba li-Iradi ma Istadraktahu Aisha Ala al-Sahabah-"The Corrective: Aisha's Rectification of the Companions. "It critically analyses from the perspective of hadith criticism a number of sections presenting Aisha's refutations and corrections of key Companions including, Umar b. al-Khattab, Abdullah b. Abbas, Zayd b. Thabit, and Abu Hurayra, applying classical hadith methodology to the scrutiny of narrators by way of impugnment and validation (al-jarh wa al-tadil) in an effort to re-construct and re-present Aisha as a central authority in Islamic knowledge production. This work constitutes a major rethinking of the Muslim hadith and jurisprudential traditions by evaluating how Aisha responded to hadiths that were circulating and being ascribed, often incorrectly, as authoritative statements of the Prophet Muhammad. From her critique of overwhelmingly male Companions of the Prophet, the study elicits a methodology for hadith criticism which is sure to challenge classical approaches. Sofia Rehman unearths the scholarly acumen of this great female Companion and mother of the believers, in her discussion of several legal positions which Aisha held in contradistinction to many of the male authorities among the Companions. This interdisciplinary study serves as a model for how the voice of Aisha may be given renewed life and significance in the way it re-centres her traditions and thinking. A crucial aspect is its contributing to expanding the horizons of multiple Islamic disciplines. A major contribution to the study of hadith lies in the development of an emergent methodology of Aisha in the scrutiny of the actual statements (matn) of traditions, not just the chains of transmission (isnad). The contributions of this study to the development of the Muslim legal tradition (fiqh) also lies in a framework that emerges from this research based on the pattern of how Aisha approaches juridical matters. The implications for this are many, especially regarding women and their spiritual and daily life and practice.“ Sofia Rehman is an independent scholar of Islam, trained both traditionally in Syria and Turkey, and in Western academia, receiving her PhD from the University of Leeds. She advocates bridging the gap between scholarship on Islam and the Muslim community, setting up critical reading groups with global reach to facilitate learning and empowerment. She is a contributor to Mapping Faith: Theologies of Migration, edited by Lia Shimada, Cut from the Same Cloth?, edited by Sabeena Akhtar and Violent Phenomena: 21 Essays on Translation, edited by Kavita Bhanot and Jeremy Tiang. She is author of A Treasury of Aisha Bint Abu Bakr. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher.
Follow The Present Stage on Instagram at @thepresentstageThe Present Stage: Conversations with Theater Writers is hosted by Dan Rubins, a theater critic for Slant Magazine. You can also find Dan's reviews on Cast Album Reviews and in The New Yorker's Briefly Noted column.Salesman 之死, a production of Yangtze Repertory Theatre and Gung Ho Projects, is running off-Broadway at the Connelly Theater until October 28th. Find out more at www.yzrep.org.The Present Stage supports the national nonprofit Hear Your Song. If you'd like to learn more about Hear Your Song and how to support empowering youth with serious illnesses to make their voices heard though songwriting, please visit www.hearyoursong.org Follow The Present Stage on Instagram at @thepresentstageThe Present Stage: Conversations with Theater Writers is hosted by Dan Rubins, a theater critic for Slant Magazine. You can also find Dan's reviews on Cast Album Reviews and in The New Yorker's Briefly Noted column.The Present Stage supports the national nonprofit Hear Your Song. If you'd like to learn more about Hear Your Song and how to support empowering youth with serious illnesses to make their voices heard though songwriting, please visit www.hearyoursong.org
We are so excited to bring you today's show on this new Whisper in the Wings from Stage Whisper. On this episode, we were joined by playwring, Jeremy Tiang, and director, Michael Leibenluft, to discuss their new show, Salesman 之死. We discussed the important historical event that inspired this work, the important message particularly around accessibility and diversity tied to the work, and gained some wonderful knowledge from our guests from their time in the theatre. Make sure you stop by for this fascinating and thought provoking conversation, and then show up for this equally inspiring production!Yangtze Rep in association with Gung Ho Projects PresentsSalesman 之死October 10th- 28th@ The Connelly TheatreTickets and more information are available at yzrep.orgAnd be sure to follow our guests to stay up to date on all their upcoming projects and productions:Jeremy: jeremytiang.com and @jeremytiangMichael: gunghoporjects.com
‘The man in the bed looks at her. An enormous force seems to be pulling him into a world behind him, a world whose gates will soon be shut forever. She strokes his forehead gently.'In the eighty ninth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are enfolding ourselves within Cocoon, the dreamlike and sometimes upsetting dual-bildungsroman and return to realism by post-85 author Zhang Yueran. Lost with me (yet ever so far away) somewhere in the low-hanging fog is the book's translator, Jeremy Tiang. All time is one time, you poor thing; so join us, that we may better navigate it.-// NEWS ITEMS //Meta news: We're not blocked!(?)A new Condor Heroes film is in the worksREAD: an excerpt of Cloudland by Wu Ming-yi-// WORD OF THE DAY //(茧 – jiǎn – cocoon)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Scar literature - Cultural Revolution trauma writingChinese writers at the Iowa Writers' Workshop (a long history)The Crow Road & The Wasp Factory by Iain BanksThe Promise Bird by Zhang Yueran-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM
‘Generation after generation, people have lived in this massive sick ward we call the universe 'In the eighty fourth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are lost deep inside Hospital, the first entry in an abyssal trilogy by show favourite Han Song. Old-time wardmates Michael Berry and Mingwei Song are here too, groaning in the darkness.-// NEWS ITEMS //Tencent's Three Body Problem series arrives… on Youtube!A podcast interview w/ Yan Ge & Jeremy Tiang on Strange Beasts of ChinaBookshop.org puts out a Lunar New Year reading list
Frantz Fanon wrote in 1961 that 'Decolonisation is always a violent phenomenon,' meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? In Violent Phenomena: 21 Essays on Translation (Tilted Axis Press, 2022), twenty-four writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation. Gargi Binju is a researcher at the University of Tübingen. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Frantz Fanon wrote in 1961 that 'Decolonisation is always a violent phenomenon,' meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? In Violent Phenomena: 21 Essays on Translation (Tilted Axis Press, 2022), twenty-four writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation. Gargi Binju is a researcher at the University of Tübingen. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Frantz Fanon wrote in 1961 that 'Decolonisation is always a violent phenomenon,' meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? In Violent Phenomena: 21 Essays on Translation (Tilted Axis Press, 2022), twenty-four writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation. Gargi Binju is a researcher at the University of Tübingen. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/critical-theory
Frantz Fanon wrote in 1961 that 'Decolonisation is always a violent phenomenon,' meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? In Violent Phenomena: 21 Essays on Translation (Tilted Axis Press, 2022), twenty-four writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation. Gargi Binju is a researcher at the University of Tübingen. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Yan Ge and Jeremy Tiang are both writers who accumulate languages. Sitting down with host Emily Hyde, they discuss their work in and across Chinese and English, but you'll also hear them on Sichuanese, the dialect of Mandarin spoken in Yan Ge's native Sichuan province, and on the Queen's English as it operates in Singapore, where Jeremy grew up. Yan is an acclaimed writer in China, where she began publishing at age 17. She now lives in the UK. Her novel Strange Beasts of China came out in English in 2020, in Jeremy's translation. Jeremy, in addition to having translated more than 20 books from Chinese, is also a novelist and a playwright currently based in New York City. This conversation roams from cryptozoology to Confucius, from the market for World Literature to the patriarchal structure of language. Yan reads from the “Sacrificial Beasts” chapter of her novel, and Jeremy envies the brevity and compression of her Chinese before reading his own English translation. Throughout this warmhearted conversation, Yan and Jeremy insist upon particularity: upon the specificity of language, even in translation, and the distinctiveness of identity, even in a globalized world. We learn more about Yan's decision to write in English, and Jeremy's cat chimes in with an answer to our signature question about untranslatability! Tune in and keep a look out for Yan's English-language debut, Elsewhere, a collection of stories, due out in 2023. Mentions: -Yiyun Li -Liu Xiaobo -Jhumpa Lahiri -Confucius -Strange Beasts of China -Tilted Axis Press -State of Emergency -Yu char kway -Wittgenstein Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Yan Ge and Jeremy Tiang are both writers who accumulate languages. Sitting down with host Emily Hyde, they discuss their work in and across Chinese and English, but you'll also hear them on Sichuanese, the dialect of Mandarin spoken in Yan Ge's native Sichuan province, and on the Queen's English as it operates in Singapore, where Jeremy grew up. Yan is an acclaimed writer in China, where she began publishing at age 17. She now lives in the UK. Her novel Strange Beasts of China came out in English in 2020, in Jeremy's translation. Jeremy, in addition to having translated more than 20 books from Chinese, is also a novelist and a playwright currently based in New York City. This conversation roams from cryptozoology to Confucius, from the market for World Literature to the patriarchal structure of language. Yan reads from the “Sacrificial Beasts” chapter of her novel, and Jeremy envies the brevity and compression of her Chinese before reading his own English translation. Throughout this warmhearted conversation, Yan and Jeremy insist upon particularity: upon the specificity of language, even in translation, and the distinctiveness of identity, even in a globalized world. We learn more about Yan's decision to write in English, and Jeremy's cat chimes in with an answer to our signature question about untranslatability! Tune in and keep a look out for Yan's English-language debut, Elsewhere, a collection of stories, due out in 2023. Mentions: -Yiyun Li -Liu Xiaobo -Jhumpa Lahiri -Confucius -Strange Beasts of China -Tilted Axis Press -State of Emergency -Yu char kway -Wittgenstein Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
Yan Ge and Jeremy Tiang are both writers who accumulate languages. Sitting down with host Emily Hyde, they discuss their work in and across Chinese and English, but you'll also hear them on Sichuanese, the dialect of Mandarin spoken in Yan Ge's native Sichuan province, and on the Queen's English as it operates in Singapore, where Jeremy grew up. Yan is an acclaimed writer in China, where she began publishing at age 17. She now lives in the UK. Her novel Strange Beasts of China came out in English in 2020, in Jeremy's translation. Jeremy, in addition to having translated more than 20 books from Chinese, is also a novelist and a playwright currently based in New York City. This conversation roams from cryptozoology to Confucius, from the market for World Literature to the patriarchal structure of language. Yan reads from the “Sacrificial Beasts” chapter of her novel, and Jeremy envies the brevity and compression of her Chinese before reading his own English translation. Throughout this warmhearted conversation, Yan and Jeremy insist upon particularity: upon the specificity of language, even in translation, and the distinctiveness of identity, even in a globalized world. We learn more about Yan's decision to write in English, and Jeremy's cat chimes in with an answer to our signature question about untranslatability! Tune in and keep a look out for Yan's English-language debut, Elsewhere, a collection of stories, due out in 2023. Mentions: -Yiyun Li -Liu Xiaobo -Jhumpa Lahiri -Confucius -Strange Beasts of China -Tilted Axis Press -State of Emergency -Yu char kway -Wittgenstein Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Yan Ge and Jeremy Tiang are both writers who accumulate languages. Sitting down with host Emily Hyde, they discuss their work in and across Chinese and English, but you'll also hear them on Sichuanese, the dialect of Mandarin spoken in Yan Ge's native Sichuan province, and on the Queen's English as it operates in Singapore, where Jeremy grew up. Yan is an acclaimed writer in China, where she began publishing at age 17. She now lives in the UK. Her novel Strange Beasts of China came out in English in 2020, in Jeremy's translation. Jeremy, in addition to having translated more than 20 books from Chinese, is also a novelist and a playwright currently based in New York City. This conversation roams from cryptozoology to Confucius, from the market for World Literature to the patriarchal structure of language. Yan reads from the “Sacrificial Beasts” chapter of her novel, and Jeremy envies the brevity and compression of her Chinese before reading his own English translation. Throughout this warmhearted conversation, Yan and Jeremy insist upon particularity: upon the specificity of language, even in translation, and the distinctiveness of identity, even in a globalized world. We learn more about Yan's decision to write in English, and Jeremy's cat chimes in with an answer to our signature question about untranslatability! Tune in and keep a look out for Yan's English-language debut, Elsewhere, a collection of stories, due out in 2023. Mentions: -Yiyun Li -Liu Xiaobo -Jhumpa Lahiri -Confucius -Strange Beasts of China -Tilted Axis Press -State of Emergency -Yu char kway -Wittgenstein Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literature
Yan Ge and Jeremy Tiang are both writers who accumulate languages. Sitting down with host Emily Hyde, they discuss their work in and across Chinese and English, but you'll also hear them on Sichuanese, the dialect of Mandarin spoken in Yan Ge's native Sichuan province, and on the Queen's English as it operates in Singapore, where Jeremy grew up. Yan is an acclaimed writer in China, where she began publishing at age 17. She now lives in the UK. Her novel Strange Beasts of China came out in English in 2020, in Jeremy's translation. Jeremy, in addition to having translated more than 20 books from Chinese, is also a novelist and a playwright currently based in New York City. This conversation roams from cryptozoology to Confucius, from the market for World Literature to the patriarchal structure of language. Yan reads from the “Sacrificial Beasts” chapter of her novel, and Jeremy envies the brevity and compression of her Chinese before reading his own English translation. Throughout this warmhearted conversation, Yan and Jeremy insist upon particularity: upon the specificity of language, even in translation, and the distinctiveness of identity, even in a globalized world. We learn more about Yan's decision to write in English, and Jeremy's cat chimes in with an answer to our signature question about untranslatability! Tune in and keep a look out for Yan's English-language debut, Elsewhere, a collection of stories, due out in 2023. Mentions: -Yiyun Li -Liu Xiaobo -Jhumpa Lahiri -Confucius -Strange Beasts of China -Tilted Axis Press -State of Emergency -Yu char kway -Wittgenstein Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
Yan Ge and Jeremy Tiang are both writers who accumulate languages. Sitting down with host Emily Hyde, they discuss their work in and across Chinese and English, but you'll also hear them on Sichuanese, the dialect of Mandarin spoken in Yan Ge's native Sichuan province, and on the Queen's English as it operates in Singapore, where Jeremy grew up. Yan is an acclaimed writer in China, where she began publishing at age 17. She now lives in the UK. Her novel Strange Beasts of China came out in English in 2020, in Jeremy's translation. Jeremy, in addition to having translated more than 20 books from Chinese, is also a novelist and a playwright currently based in New York City. This conversation roams from cryptozoology to Confucius, from the market for World Literature to the patriarchal structure of language. Yan reads from the “Sacrificial Beasts” chapter of her novel, and Jeremy envies the brevity and compression of her Chinese before reading his own English translation. Throughout this warmhearted conversation, Yan and Jeremy insist upon particularity: upon the specificity of language, even in translation, and the distinctiveness of identity, even in a globalized world. We learn more about Yan's decision to write in English, and Jeremy's cat chimes in with an answer to our signature question about untranslatability! Tune in and keep a look out for Yan's English-language debut, Elsewhere, a collection of stories, due out in 2023. Mentions: -Yiyun Li -Liu Xiaobo -Jhumpa Lahiri -Confucius -Strange Beasts of China -Tilted Axis Press -State of Emergency -Yu char kway -Wittgenstein Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Brian Nishii gives Shuan Xuetao's three novellas a vivid, unforgettable performance. Host Jo Reed and AudioFile's Alan Minskoff discuss how these stories give insights to life in Shenyang, China, written in spare revelatory prose. Nishii illuminates the harsh existences of the characters but there's wit and whimsy, too. Shuang Xuetao is among China's most honored young writers; ROUGE STREET is his first work to be translated into English. Read the full review of the audiobook on AudioFile's website. Published by Recorded Books. Find more audiobook recommendations at audiofilemagazine.com Support for AudioFile's Behind the Mic comes from Graphic Audio, A Movie in Your Mind. Dramatized adaptations produced with a full cast, cinematic music and sound effects. Action packed audiobooks like you never heard before. Save up to 40% Off this month! Try samples of 1,600 titles now at GraphicAudio.net Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
This episode is about the book titled ‘State of Emergency' - written by Jeremy Tiang.As the title suggests, this novel is mostly set during the years of the Malayan Emergency of 1948 – 1960. During those years an active Communist insurgency was playing out in the jungles of Malaya (today's Malaysia) though the troubles reached as far south as Singapore itself as wel.In the novel we meet six different people in an extended family – in six chapters, and in each chapter the story focuses on one of the six. I enjoyed the book from first to last page.
In this episode, Jacke talks to Jeremy Tiang about his new translation of The Wedding Party, a Chinese classic contemporary novel written in the early 1980s by Liu Xinwu, one of the originators of what has been termed "scar literature." PLUS we feature a sneak preview of our conversation with Professor Mira Sundara Rajan, who has edited a collection of writings in English by famed Indian poet C. Subramania Bharati. Looking for more by Chinese authors? We talked with Yang Huang about her childhood in China (and why she now can only write fiction in English) in Episode 330 Middlemarch (with Yang Huang). Like world literature? Try Episode 304 Kazuo Ishiguro (with Chigozie Obioma), in which we talk to Obioma about his novels set in Nigeria and his love for Ishiguro's Remains of the Day. For something completely different, try our episode on Top 10 Literary Villains. Help support the show at patreon.com/literature or historyofliterature.com/shop. The History of Literature Podcast is a member of Lit Hub Radio and the Podglomerate Network. Learn more at www.thepodglomerate.com/historyofliterature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Sleeping Beauty, Rapunzel, Snow White, Cinderella, Little Red Riding Hood... sure we know the stories, but do we know their origins? What do they tell us about the "Germans" of the nineteenth century - and how do they compare with the fairy tales told in France or Italy, or the ones we tell today? In this episode, Jacke takes a look at the famous Germanic linguists and folklorists Jacob and Wilhelm Grimm and their most famous project, Grimm's Fairy Tales, or as it was originally called, Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales). PLUS we have a sneak preview of our conversation with Jeremy Tiang, translator of the Chinese contemporary classic The Wedding Party, by Liu Xinwu. Help support the show at patreon.com/literature or historyofliterature.com/shop. The History of Literature Podcast is a member of Lit Hub Radio and the Podglomerate Network. Learn more at www.thepodglomerate.com/historyofliterature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Strange Beasts of China, written by Yan Ge, translated by Jeremy Tiang, and narrated by Emily Woo Zeller, follows an amatuer cryptozoologist writing about the different creatures found in and around the fictional city of Yong'an. Thank you to Libro.fm ALC Program and Dreamscape Media, LLC for providing advance review copies of Strange Beasts of China for today's episode Review and discussion with Scott Ullery and Lisa McCarty. Strange Beasts of China [Libro.fm] The Lonesome Bodybuilder [Libro.fm] Klara and the Sun [Libro.fm] / [Episode 110] The Poppy War [Libro.fm] The Life-Changing Magic of Tidying Up [Libro.fm] / [Episode 3] Ninefox Gambit [Libro.fm]
In bars like this, on nights like this, the people of Yong'an would talk of death In the forty fifth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are hunting for the Strange Beasts of China (异兽志 - Yì Shòu Zhì). Two very special guests are joining me this time - the book's author Yan Ge and its translator Jeremy Tiang. If I sound a little off-kilter this episode, it's because I'm star struck! - // NEWS ITEMS // Faraway by Lo Yi-Chin - coming out this September How Lin Qi's Poisoning Death Shocked China - A suspected murder by poisoning related to the Three Body Netflix adaptation Round up, Round up - News #1 - Paper Republic now has its own news roundup! - // WORD OF THE DAY // (异 - Yì - strange/different) - // MENTIONED IN THE EPISODE // The Shanhaijing Bestiary by K-Ming Chang Fifty Sounds by Polly Barton Attrib by Eley Williams I am the Messenger by Markus Zusak the mighty 小儿赶牛 - red bull & ergoutou baijiu the seven sages of the bamboo grove The 'san xian/third line' industrialisation plan - // Handy TrChFic Links // Episode Transcripts Help Support TrChFic The TrChFic Map INSTAGRAM
In this month's episode of the podcast, Declan Meade is joined by novelist Rónán Hession to read and discuss the story 'Eight Days', by Chinese writer Zou Jingzhi. Rónán Hession is an award-winning musician and writer. He wrote and recorded music as Mumblin' Deaf Ro and was nominated for a Choice Music Award for his album, Dictionary Crimes. Leonard And Hungry Paul, Rónán's first book, was published by Bluemoose Books in March 2019 and earned him nominations for both Best Newcomer at the Irish Book Awards 2019 and the Dalkey Emerging Writer Award 2020. Zou Jingzhi is an acclaimed Chinese author who has written extensively for the stage and screen, as well as fiction and poetry. He is a founding member of theatre collective Longmashe, and his opera The Night Banquet was performed in English translation at Lincoln Centre in New York in 2002. 'Eight Days' was published in our special translation issue in Summer 2013. 'Eight Days' was translated from the Chinese by Jeremy Tiang, who has translated novels by Yan Ge, Chan Ho-Kei, Li Er, Zhang Yueran, Yeng Pway Ngon and Lo Yi-Chin, among others. He also writes and translates plays. His novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize in 2018. He lives in New York City. The Stinging Fly Podcast invites Irish writers to choose a story from the Stinging Fly archive to read and discuss. Previous episodes of the podcast can be found here. The podcast's theme music is ‘Sale of Lakes', by Divan. All of the Stinging Fly archive is available for everyone to read during the coronavirus crisis.
Autor: Borchardt, Katharina Sendung: Büchermarkt Hören bis: 19.01.2038 04:14
Jeremy Tiangs neuer Roman "Das Gewicht der Zeit" führt zurück in das Malaysia und Singapur der Fünfziger Jahre. Bislang unerzählte Geschichten werfen in Südostasien noch heute ihre Schatten. Von Marko Martin www.deutschlandfunkkultur.de, Lesart Hören bis: 19.01.2038 04:14 Direkter Link zur Audiodatei
This week, Liberty and Tirzah discuss Real Life, Death in the Family, The Holdout, and more great books. This episode was sponsored by Book Marks, Book Riot’s customizable journal; Ritual; and Ecco, publishers of The Only Child by Mi-ae Seo. Pick up an All the Books! 200th episode commemorative item here. Subscribe to All the Books! using RSS, iTunes, or Spotify and never miss a beat book. Sign up for the weekly New Books! newsletter for even more new book news. BOOKS DISCUSSED ON THE SHOW: Real Life by Brandon Taylor The Blossom and the Firefly by Sherri L. Smith The Adventurer’s Son: A Memoir by Roman Dial The Sun Down Motel by Simone St. James The Holdout: A Novel by Graham Moore Of Curses and Kisses by Sandhya Menon The Lost Future of Pepperharrow by Natasha Pulley The Watchmaker of Filigree Street by Natasha Pulley Death in the Family (A Shana Merchant Novel) by Tessa Wegert WHAT WE’RE READING: Upright Women Wanted by Sarah Gailey Utopia Avenue by David Mitchell MORE BOOKS OUT THIS WEEK: The Antidote for Everything by Kimmery Martin The World Beneath Their Feet: Mountaineering, Madness, and the Deadly Race to Summit the Himalayas by Scott Ellsworth Goblin Girl by Melissa Bowers, Moa Romanova (translator) Reverse Cowgirl by McKenzie Wark Where You’re All Going (Mary McCarthy Prize in Short Fiction) by Joan Frank In Praise of Fragments by Meena Alexander Fighting for Space: Two Pilots and Their Historic Battle for Female Spaceflight by Amy Shira Teitel Citizen Reporters: S.S. McClure, Ida Tarbell, and the Magazine That Rewrote America by Stephanie Gorton The Golden Key by Marian Womack The Father of American Conservation: George Bird Grinnell Adventurer, Activist, and Author by Thom Hatch Zatanna and the House of Secrets by Matthew Cody, Yoshi Yoshitani Downfall by Inio Asano The Opposite of Fate by Alison McGhee Secret Lives of Mothers & Daughters by Anita Kushwaha White Feathers: The Nesting Lives of Tree Swallows by Bernd Heinrich Solstice: A Tropical Horror Comedy by Lorence Alison Little Constructions: A Novel by Anna Burns Counterpoint: A Memoir of Bach and Mourning by Philip Kennicott Buy Yourself the F*cking Lilies: And Other Rituals to Fix Your Life, from Someone Who’s Been There by Tara Schuster Gravity of a Distant Sun (Shieldrunner Pirates Book 3) by R. E. Stearns Cottons: The White Carrot by Jim Pascoe and Heidi Arnhold Break the Fall by Jennifer Iacopelli Good Boys: Poems by Megan Fernandes The Lucky Star by William T. Vollmann Home Making: A Novel by Lee Matalone Second Sister by Chan Ho-Kei, Jeremy Tiang (translator) Amnesty by Aravind Adiga The Lucky One: A Novel by Lori Rader-Day Beside Myself: A Novel by Sasha Marianna Salzmann, Imogen Taylor (translator) The Great Unknown: A Novel by Peg Kingman No Bad Deed: A Novel by Heather Chavez Whistleblower: My Journey to Silicon Valley and Fight for Justice at Uber by Susan Fowler The Boston Massacre: A Family History by Serena Zabin Saint X by Alexis Schaitkin Not Even Immortality Lasts Forever: Mostly True Stories by Ed McClanahan Living Weapon: Poems by Rowan Ricardo Phillips Until the End of Time: Mind, Matter, and Our Search for Meaning in an Evolving Universe by Brian Greene Foul Is Fair: A Novel by Hannah Capin Machines in the Head: Selected Stories of Anna Kavan by Anna Kavan Glitch Kingdom by Sheena Boekweg Miss You Love You Hate You Bye by Abby Sher Here for It: Or, How to Save Your Soul in America; Essays by R. Eric Thomas Banned Book Club by Hyun Sook Kim, Ryan Estrada, et al. Big Black: Stand at Attica by Frank “Big Black” Smith, Jared Reinmuth, and Améziane The Upside of Falling by Alex Light Unknown Valor: A Story of Family, Courage, and Sacrifice from Pearl Harbor to Iwo Jima by Martha MacCallum, Ronald J. Drez The Ones We’ve Been Waiting For: How a New Generation of Leaders Will Transform America by Charlotte Alter Ten Days Gone by Beverly Long The Wolf of Oren-Yaro (Chronicles of the Bitch Queen) by K. S. Villoso Garden by the Sea by Mercè Rodoreda, Martha Tennent (translator) The Other Mrs.: A Novel by Mary Kubica Birdie and Me by J. M. M. Nuanez The Lab by Allison Conway Operation Chastise: The RAF’s Most Brilliant Attack of World War II by Max Hastings The Queen of Raiders by Sarah Kozloff 44 poems for you by Sarah Ruhl Dave Brubeck: A Life in Time by Philip Clark The Aosawa Murders by Riku Onda and Alison Watts The Rock Blaster by Henning Mankell, George Goulding (translator) The Seventh Sun (The Age of the Seventh Sun Series) by Lani Forbes Sword of Fire (Deverry Book 1) by Katharine Kerr A Conspiracy of Bones by Kathy Reichs Golden Gates: Fighting for Housing in America by Conor Dougherty Start Simple: Eleven Everyday Ingredients for Countless Weeknight Meals by Lukas Volger I Am Goose! by Dorothia Rohner, Vanya Nastanlieva (Illustrator)
Where time meaning is in English versus Mandarin Chinese is very different and complex.By "where" I mean visually and semantically. For example, in English we can see that the "-ed" in "walked" places the time meaning in the past. There are exceptions, of course, but these verb form changes (called verb inflections) are common in English and other languages but do NOT exist at all in Chinese. So how do we indicate time meaning in Mandarin Chinese then? Here are some clips from our Geopats Podcast guests on the language show to answer this question. More info: https://www.stephfuccio.com/napodpomo/14 (https://www.stephfuccio.com/napodpomo/2)
Jeremy Tiang returns to the pod, this time accompanied by fellow translator Anton Hur and Kate Griffin. In this wide-ranging chat they take in their inaugural Dragon Hall translator residencies, the BCLT summer school, how mentorships can help people getting into translation, the work of Tilted Axis, the history of Singapore and queer Korean literature. The residencies were supported by the National Arts Council of Singapore and the Literature Translation Institute of Korea. Hosted by Simon Jones and Steph McKenna. Find out more about our work at https://nationalcentreforwriting.org.uk Get your Noirwich tickets: https://noirwich.co.uk http://www.jeremytiang.com/ https://antonhur.com/ http://www.bclt.org.uk/summer-school https://nationalcentreforwriting.org.uk/emerging-translator-mentorships/ https://nationalcentreforwriting.org.uk/article/erasing-histories/ https://www.tiltedaxispress.com/ https://www.wordswithoutborders.org/article/june-2019-korean-queer-korean-litearture-is-stepping-outanton-hur http://www.cedilla.company/ https://smokingtigers.com/ https://literarytranslators.wordpress.com/2019/02/07/focus-on-literary-translation-collectives-an-interview-with-the-smoking-tigers/ Music by Bennet Maples.
"An idyllic island in the midst of boiling oceans. Hot enough to cook a hotpot. One maverick entrepreneur sees a development opportunity and begins to devise the most absurd schemes for environmental protection." In the twelfth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast, we are looking at Chen Si'an's Ocean Hotpot (海洋火锅 / hǎiyáng huǒguō) This one was translated by Jeremy Tiang and performed at the Edinburgh Fringe Festival, with Chen Si'an in attendance. I was lucky enough to ask Si'an a question, the answer to which you'll hear in this episode! Smog brick article: https://www.theguardian.com/world/2015/dec/01/chinese-vacuum-cleaner-artist-turning-beijings-smog-into-bricks - // Handy TrChFic Links // Buy Me a Coffee Bonus Shows on Patreon The TrChFic Map INSTAGRAM // TWITTER // DISCORD // MY SITE
Today we have NCW chief exec Chris Gribble talking with Jeremy Tiang, New York-based writer and translator who was the Inaugural Literary Translator of the Fair at London Book Fair earlier this year. Today's interview is timed to coincide with the release of issue 53 of In Other Words, the literary translation journal. You can find out more about it on our website. Chris interviewed Jeremy on a panel in the Literary Translation Centre at LBF. Hosted by Simon Jones and Steph McKenna. Find out more: Primadonna Festival - https://www.primadonnafestival.com/ Noirwich - https://noirwich.co.uk/ Val McDermid's International Literature Showcase - https://nationalcentreforwriting.org.uk/ils/ In Other Words - https://nationalcentreforwriting.org.uk/ncw-publications/in-other-words/ Creative Writing Online - https://nationalcentreforwriting.org.uk/online-courses/ Jeremy Tiang photo by Edward Hill. Music by Bennet Maples.
How is resistance possible when reality itself is obscured? In an era of "fake news" and more facts than anyone could hope to grasp, authoritarians rely on this uncertainty to consolidate their hold on power. This episode we're featuring audio from our 2017 event Speaking Truth to Power. Legendary journalist Raissa Robles joins us from the Philippines to share her work, Marcos Martial Law: Never Again, which reappraises the era of Marcos and applies it lessons to what is unfolding today. Former AAWW Open City Fellow and journalist Raad Rahman will share her research on state repression in Bangladesh, from the Rohingya refugees fleeing attacks in Myanmar to the persecution of LGBTQ Bangladeshis, and writer and translator Tenzin Dickie will discuss writing and translating work about Tibetans navigating the ongoing Chinese occupation. Following the readings will be a Q&A moderated by Jeremy Tiang, acclaimed translator and author of State of Emergency, the award winning novel that traces leftist movements throughout Singapore’s history. Together they discuss the rise in authoritarianism as a symmetrical reaction to colonialism, and the importance of remembering the past -- with help from a few key books and resources.
As ahttp://www.jeremytiang.com/page2.htm ( Writer,) http://www.jeremytiang.com/page4.htm (Translator) and http://www.jeremytiang.com/page3.htm (Playright); words are what https://www.thehindu.com/features/metroplus/on-a-write-mission/article5609404.ece (Jeremy Tiang) uses to share his ideas about the world and all of its ambiguity. In his prose he addresses issues of identity, culture, and the boundaries of what we think these things mean. His upbringing in Singapore was multicultural and yet it was not. So much so that when asked what his first language is he replies, “It is complicated” and it is easy to see why. Singapore, very much like Jeremy and very much like most curious, discerning people such as yourself (yes, listeners, I am talking about you), is in a state of constant change. This change includes how it shares itself with the world and Jeremy plays a part in how we see both Singapore and its people, especially, if I understand it right, those who are not often portrayed in the national narrative. In this podcast episode, we primarily dig into Jeremy's language experiences from early childhood to the present day. But those cultural tones are impossible to remove from language, so we did not even try. More info: Support this podcast
As ahttp://www.jeremytiang.com/page2.htm ( Writer,) http://www.jeremytiang.com/page4.htm (Translator) and http://www.jeremytiang.com/page3.htm (Playright); words are what https://www.thehindu.com/features/metroplus/on-a-write-mission/article5609404.ece (Jeremy Tiang) uses to share his ideas about the world and all of its ambiguity. In his prose he addresses issues of identity, culture, and the boundaries of what we think these things mean. His upbringing in Singapore was multicultural and yet it was not. So much so that when asked what his first language is he replies, “It is complicated” and it is easy to see why.Singapore, very much like Jeremy and very much like most curious, discerning people such as yourself (yes, listeners, I am talking about you), is in a state of constant change. This change includes how it shares itself with the world and Jeremy plays a part in how we see both Singapore and its people, especially, if I understand it right, those who are not often portrayed in the national narrative. In this podcast episode, we primarily dig into Jeremy's language experiences from early childhood to the present day. But those cultural tones are impossible to remove from language, so we did not even try. More info: Support this podcastSupport this podcast at — https://redcircle.com/geopats/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacyCheck it out: https://www.getrevue.co/profile/stephfuccio
Bookmark This! - Communists, classic myths and Crazy Rich Asians 11:33 mins Synopsis: A new monthly podcast by The Straits Times, where we talk about titles in the headlines and recommend reads fresh off the press. We chat about Crazy Rich Asians by Kevin Kwan and State Of Emergency by Jeremy Tiang, as well as new novels My Year Of Rest And Relaxation by Ottessa Moshfegh and The Silence Of The Girls by Pat Barker. Produced by: Olivia Ho, Toh Wen Li and Ernest Luis Discover more Bookmark This! podcasts and rate us on: Spotify: http://str.sg/oeGg Apple Podcasts: http://str.sg/oeXN Google Podcasts: http://str.sg/oeLG Playlist: https://str.sg/JZnG Feedback to: podcast@sph.com.sg Thank you for your support! ST & BT Podcasts picked up a silver medal for Best Digital Project to engage younger and/or millennial audiences at 2019 Asian Digital Media Awards by Wan-Ifra: https://str.sg/Jw5T Watch a video of Podcasts on the rise in Singapore: https://youtu.be/aGJ4cbch6eQ
Bookmark This! - Communists, classic myths and Crazy Rich Asians 11:33 mins Synopsis: A new monthly podcast by The Straits Times, where we talk about titles in the headlines and recommend reads fresh off the press. We chat about Crazy Rich Asians by Kevin Kwan and State Of Emergency by Jeremy Tiang, as well as new novels My Year Of Rest And Relaxation by Ottessa Moshfegh and The Silence Of The Girls by Pat Barker. Produced by: Olivia Ho, Toh Wen Li and Ernest Luis Discover more Bookmark This! podcasts and rate us on: Spotify: http://str.sg/oeGg Apple Podcasts: http://str.sg/oeXN Google Podcasts: http://str.sg/oeLG Playlist: https://str.sg/JZnG Feedback to: podcast@sph.com.sg Thank you for your support! ST & BT Podcasts picked up a silver medal for Best Digital Project to engage younger and/or millennial audiences at 2019 Asian Digital Media Awards by Wan-Ifra: https://str.sg/Jw5T Watch a video of Podcasts on the rise in Singapore: https://youtu.be/aGJ4cbch6eQ See omnystudio.com/listener for privacy information.
You have to push yourself out of your comfort zone to translate a language into another: “Finding a common place from which both sides can understand each other is always a challenge.” Thinking of what Jeremy told me, I realized that creative people are all, in their own way, translators.
It's been a few weeks since the last podcast, but Chad and Tom are back with a over-stuffed episode that starts with a recap of recent events before turning to Barnes & Noble's plans for their concept stores followed by a lengthy discussion about international crime authors. Here's a complete list of articles, authors, and books discussed in this episode: What Barnes & Noble Doesn't Get about Independent Bookstores; The 2016 Neustadt Prize (and corresponding article by Chad); The Point Reyes Indiegogo; East Bay Booksellers; Rage by Zygmunt Miłoszewski, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones; Giorgio Scerbanenco; Maj Sjöwall and Per Wahlöö's Martin Beck series; Wolf Haas; Melville House International Crime Series; The Thief by Fuminori Nakamura, transalted from the Japanese by Satoko Izumo and Stephen Coates; Six Four by Hideo Yokoyama, translated from the Japanese by Jonathan Lloyd-Davies; The Borrowed by Chan Ho-Kei, translated from the Chinese by Jeremy Tiang; The Hermit by Thomas Rydahl, translated from the Danish by K.E. Semmel; And finally, this is the addiction network commercial that Chad was going on about. This week's music is "Dis Generation" from We Got it from Here . . . Thank You 4 Your Service, the new--and final--album by A Tribe Called Quest. Also, a reminder, since we changed our podcast feed, you may need to unsubscribe and resubscribe to the correct feed in iTunes at that link, or right here: https://itunes.apple.com/us/podcast/three-percent-podcast/id434696686 Or, you can just put this feed link into whichever is your podcast app of choice: http://threepercent.libsyn.com/rss And, as always, feel free to send any and all comments or questions to threepercentpodcast@gmail.com. Also, if you like the podcast, tell a friend and rate us or leave a review on iTunes.
Sep. 21, 2015. Poet/essayist Jee Leong Koh, playwright/translator Jeremy Tiang, and writer/editor Frank Stewart read from "Starry Island: New Writing from Singapore" as part of a series of contemporary literature from Asia, the Pacific, and the Americas from MANOA: A Pacific Journal of International Writing. For transcript, captions, and more information, visit http://www.loc.gov/today/cyberlc/feature_wdesc.php?rec=7054
As ahttp://www.jeremytiang.com/page2.htm ( Writer,) http://www.jeremytiang.com/page4.htm (Translator) and http://www.jeremytiang.com/page3.htm (Playright); words are what https://www.thehindu.com/features/metroplus/on-a-write-mission/article5609404.ece (Jeremy Tiang) uses to share his ideas about the world and all of its ambiguity. In his prose he addresses issues of identity, culture, and the boundaries of what we think these things mean. His upbringing in Singapore was multicultural and yet it was not. So much so that when asked what his first language is he replies, “It is complicated” and it is easy to see why. Singapore, very much like Jeremy and very much like most curious, discerning people such as yourself (yes, listeners, I am talking about you), is in a state of constant change. This change includes how it shares itself with the world and Jeremy plays a part in how we see both Singapore and its people, especially, if I understand it right, those who are not often portrayed in the national narrative. In this podcast episode, we primarily dig into Jeremy's language experiences from early childhood to the present day. But those cultural tones are impossible to remove from language, so we did not even try. More info: Support this podcastSupport this podcast at — https://redcircle.com/geopats/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy