Interviews with Scholars of Language about their New Books

Surrender to God Across Languages: Multilingual Intellectual History of Premodern India (Oxford UP, 2026) explores the role of languages in the intellectual landscape of second-millennium India by way of six theological treatises composed between the twelfth and fourteenth centuries, each written by a key intellectual figure: Vātsya Varadaguru, Periyavāccān Pillai, Meghanādari Sūri, Pillai Lokācārya, and Vedāntadeśika. Drawing on theories of language politics and translation, Manasicha Akepiyapornchai proposes a new theoretical framework of "language sphere" to better capture the linguistic and intellectual interaction from a micro perspective. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Oludamini Oguannaike, Associate Professor of African Religious Thought and Democracy at the University of Virginia. Tazin and Oludamini talk about his work into how languages, such as English, express concepts that originate from onto-epistemic perspectives that are not historically associated with the English language. They discuss his 2019 article “Islam in English,” which he co-authored with Dr. Mohammed Rustom and how this research is expressed in the literary genre in his book of poetry called The Book of Clouds. The conversation considers how the distinctive philosophical and metaphysical concepts associated with Islam collide with the use of English as a result of the global dominance of English. Tazin and Oludamini discuss how he has used his research and knowledge of historical religious thought to express these concepts using English in poetry. References Ogunnaike, O. (2024). The Book of Clouds. Fons Vitae of Kentucky. Ogunnaike, O., & Rustom, M. (2019). Islam in English. American Journal of Islamic Social Sciences, 36(2), 102-111. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Amrita Chowdhury and Ujaan Ghosh bring into English for the first time a long-inaccessible masterpiece of South Asian literature Baidehisha Bilasa: The Amorous Plays of Sita's Husband (2025). Composed in the late seventeenth century by Upendra Bhanja — the Odia prince-poet hailed as Kavi Samrat, the Emperor of Poets — the work is a Ramayana that privileges shringara, the erotic sentiment, over martial heroism. Rama-the-lover overshadows Rama-the-warrior, and his conjugal life with Sita takes center stage in a poem dense with puns, classical ragas, and chitrapadya — word-arrangements that resolve into wheels, chariots, and arrows on the page. Famously, every verse begins with the letter ba, and the text has long been considered untranslatable. With a preface by Wendy Doniger, Chowdhury and Ghosh's decade-long translation preserves the strangeness and sensuality of the original while opening it to a new readership. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with Dr Santiago Betancor Falcón (University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain) about his 2025 paper, Autonomous language learning as political activism: Roma autodidacts as catalysts of the nascent Romani language revitalisation movement in Spain. The conversation focuses on minoritised languages, autonomous language learning, and language activism. Reference: Betancor-Falcon, S. (2025). Autonomous language learning as political activism: Roma autodidacts as catalysts of the nascent Romani language revitalisation movement in Spain. International Journal of Lifelong Education, 44(6), 647-662. DOI here For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

With Taiwan Travelogue winning the 2026 International Booker Prize, Taiwanese literature in translation has achieved new heights of visibility in the Anglosphere. In this episode of the New Books Network, we chat with writer and translator Kevin Wang about his English language rendition of Spent Bullets (HarperCollins, 2025), another Taiwanese novel that Taiwan Travelogue's translator Lin King herself recommended to English-language readers. Written by a former Google engineer using the pen name Terao Tetsuya, Spent Bullets contains nine interconnected stories about a group of Taiwanese men as they journey through Taiwan's most prestigious schools to Silicon Valley's hottest tech companies. Despite being the “elite”, these characters find themselves mired in a swamp of nihilism, resorting to suicide attempts and sadomasochism as outlets for their constantly oppressed psyches. The novel represents a darkly humorous take on Taiwan's omnipresent achievement culture, as well as another critically celebrated example of the island's burgeoning body of queer literature. Other works that Kevin mentions in the podcast: Kink: Stories — by R.O. Kwan and Garth Greenwell Overfitting — by Terao Tetsuya, still pending translation Mobu's Diary —by Kathy Lam, translated by Kevin Wang and Cindy Ko Kevin's recent interview by Michelle Kuo and Albert Wu, in which he discusses communities in Taipei in greater detail Anthony Kao is a writer who intersects international affairs and cultural criticism. He founded/edits Cinema Escapist—a publication exploring the sociopolitical context behind global film and television—and also writes for outlets like The Guardian, Al Jazeera, The Diplomat, and Eater. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

The N-word is one of the most perplexing, controversial and misunderstood words in the American lexicon. It's a word that Elizabeth Pryor has not only contemplated, it's one that she has taught and observed up close.When a white student quoted her father and blurted out the N-word in the middle of a class she was teaching, Professor Pryor's worlds collided. In that moment, she was forced to confront the history of the notorious slur in the United States, and her complicated relationship with her father Richard Pryor, who made the word a trademark of his comedy in the 1970s.As she dives into her research, her own memories of the N-word come flooding back in unprocessed memories that she hadn't thought about for decades. In reckoning with those memories, Elizabeth goes on a more public journey of discovery of the messy and sometimes surprising legacies of racism in the United States.A braided narrative that seamlessly integrates the history of the N-word with Elizabeth's own story of growing up the Black Jewish daughter of Richard Pryor, Something We Said: Richard Pryor, a Notorious Word and Me (37 Ink, 2026) follows Elizabeth as she becomes a leading scholar and teacher of the very word her father put on the pop culture map. You can find Elizabeth on her website, Instagram, and TikTok. Her viral Ted talk, “Why it's so hard to talk about the N-word,” is here. And Richard Pryor: Live in Concern (1979) can be streamed on YouTube. Subscribe, like, follow, and rate Additions to the Archive with Sullivan Summer on Instagram, Substack, and wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Names are incredibly powerful things and are a crucial part of the way we see and classify the world around us. Plant names are especially fascinating in this respect. Some are simply descriptive or speak of ancient uses and remedies, whilst others have religious origins or roots in wider folklore, and some are very recent inventions. Scottish Plant Names: An A–Z (Birlinn, 2026) by Dr. Gregory Kenicer introduces almost 300 plant names to showcase the enormous variety of Scotland's native species. It includes English, Gaelic and Scots (Including dialect) names, revealing the country's diverse linguistic history. Short descriptions, together with historical and cultural information in each entry, make this book an ideal companion for all those with an interest in Scotland's rich botanical tradition. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Sh. An-ski (Shloyme-Zanvl Rappoport, 1863-1920) was a writer in Russian and Yiddish, a revolutionary, a wartime relief worker, and an ethnographer who studied the Jews of the Russian Empire. During his 1911-1914 expeditions to shtetls in Ukraine—he would report—he and his co-workers took 1000 photographs, recorded 1000 Yiddish songs and 1500 stories, and purchased 400 objects for a Jewish museum. The expedition also inspired An-ski to write his signature play, The Dybbuk. Although East European Jews used ethnographic tools to study themselves both before and after An-ski's expeditions, he retains an outsize status in the field of Yiddish ethnography, strongly tied to the success of his play. This talk explores the connections between An-ski's ethnographic work, his play, and the Russian politics of his era. This lecture originally took place on July 8, 2021. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Sanskrit-Speaking' Villages, Linguistic Utopias and the Metaphysics of Development (Routledge, 2026) is a recollection of the McCartney's journey across 'Sanskritland, ' which is the term coined to refer to the utopian landscape within which the 'Language of the Gods' is thought to be spoken. There are three destinations on the author's journey. This study sheds light on how, why, and where Sanskrit is spoken in the twenty-first century, the complex and dynamic historical and contemporary that have allowed this, and how both yoga and Sanskrit are instruments for development and soft-power projects. This book is an essential read for scholars and students of linguistic anthropology, Indology, and sustainable development. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Yeong Ju Lee about her new book Social Media and Language Learning: Using TikTok and Instagram (Routledge, 2025). Lee, Y. J. (2025). Social Media and Language Learning: Using TikTok and Instagram. Taylor & Francis. This book explores creative uses of social media for informal language learning. It focuses on the underexplored area of how informal language learning adapts to technological innovations in two multimodal media-sharing platforms: TikTok and Instagram. Drawing on ecological perspectives of language learning and spatial understandings of digital technology and learning, the research reported in this book unpacks how social media technologies are used for language learning. It presents insights from a dual-level qualitative methodological design: a comparative study of public online data of social media posts collected from TikTok and Instagram, and a multiple case study based on ethnographic narrative data gathered from participants' journal entries, stimulated recall interviews, and social media posts. This book reveals the dynamic landscape of digital language learning that is being integrated into learners' everyday lives through multimodal content creation and networking. This book enriches readers' understanding of social media's role in language learning, and offers pedagogical strategies for teachers to integrate newer technologies and multimodal materials into language classrooms to enhance students' learning experiences. For additional resources, show notes, and transcripts, go here Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In 362/363 the Roman emperor Julian composed a treatise titled Against the Galileans in which he set forth his reasons for abandoning Christianity and returning to devotion to the traditional Greco-Roman deities. Sixty years later Cyril, bishop of Alexandria, composed a response. His resulting treatise Against Julian would dwarf the size of Julian's original work and in fact serves as our primary source for the fragments of it that have survived. Julian's treatise was the most sophisticated critique of Christianity to have been composed in antiquity and Cyril's rebuttal was equally learned. The Christian bishop not only responded directly to Julian's own words but drew upon a wide range of ancient literature, including poetry, history, philosophy, and religious works to undermine the emperor's critiques of the Christian Bible and bolster the intellectual legitimacy of Christian belief and practice. Cyril of Alexandria: Against Julian, Introduction and Translation (Cambridge UP, 2025) is the first full translation of the work into English. New Books in Late Antiquity is presented by Ancient Jew Review. Matthew Crawford Program Director, Biblical and Early Christian Studies. Institute for Religion and Critical Inquiry at Australian Catholic University Aaron Johnson, for the past 15 years, has been teaching at Lee University in Tennessee Michael Motia teaches in Classics and Religious Studies at UMass Boston Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

How Deeply Human Is Language? Chomsky, the Brain, and the AI Fantasy (MIT Press, 2026) is Yosef Grodzinsky's exploration of the criticality of the linguistic theories to the design of LLMs. The book dwells on the significance of the marriage between computational and theoretical fields, specifically “engineering and science” on the development of unique Language Learning Models. Yosef maintains that leveraging linguistic theories for the development of Gen AI chatbots and training of Language Learning Models will help the growing Gen-AI revolution. In the book, LLMs are evaluated from the neurolinguistic perspective, comparing how the human brain works with different LLMs' reactions to prompts, highlighting how a collaboration between the core linguists and the experts in the technology-related fields could make a change. Yosef Grodzinzky's positions in the book is grounded in contemporary linguistics, founded and inspired by Noam Chomsky, the father of the “mentalist” linguistic perspective to language acquisition. In the book, the author employs the historical approach to tell different significant stories to communicate multiple messages of success of interdisciplinary practices. While the main idea is to explore the centrality of linguistic science to other fields with specific emphasis on Engineering and sister's technological fields, the book dwelled on specific pitfalls of the linguistics and way forward to promote novel interdisciplinary productions. Mariam Olugbodi is a university teacher and a writer, she is the author of the monograph titled: “Stylistic Features in the 2011 and 2012 Final Matches Commentaries in the UEFA Champions League”, published by Grin Verlag. Mariam's greatest dream is seeing a world where knowledge is accessible to all. She does this through her volunteering roles on open knowledge platforms as a host and an editor. As part of her effort to maintain inclusion and diversity in knowledge transmission, she volunteers as a teacher in crises contexts. Learn more and connect with Mariam through her social links here. | LinkedIn| here. |ORCID| and here. |Meta| Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this NBN episode, host Hollay Ghadery speaks with Elina Penner about her translated novel, Nightberries (CMU Press, 2026, translated by Bradley Schmidt). Where is your husband?Nelli doesn't seem to be in crisis—or does she? The quiet youngest daughter in a noisy, tangled German Mennonite family who fled from Russia in the 1990s, does she even know where she belongs? Marriage, loyalty, faith, family: memory can be deceiving. Or are memories like nightberries? Nightberries taste good, with sugar, when ripe. But sometimes nightberries are dangerous, and you need to understand when that transformation happens. A tense situation boils over in this darkly entertaining psychological novel of contemporary German life. Elina Penner was born in 1987 as a Mennonite German in the former Soviet Union and moved to Germany in 1991. Plautdietsch is her mother tongue. After years in Berlin and the US, she lives with her family in East Westphalia and is a successful personal essayist and blogger. Nachtbeeren was her debut novel, in 2022. In 2025, her second novel, Die Unbußfertigen, will be published in Germany. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In Rainforest Radio: Language Reclamation and Community Media in the Ecuadorian Amazon (U Arizona Press, 2025), Dr. Georgia C. Ennis provides a comprehensive ethnographic exploration of Amazonian Kichwa community media, offering a unique look at how Indigenous broadcast and performance media facilitate linguistic and cultural reclamation in the Ecuadorian Amazon. This work offers a critical analysis of how standardized language revitalization efforts, like the imposition of Unified Kichwa, can inadvertently perpetuate linguistic oppression. Dr. Ennis follows producers, performers, and consumers to understand the role of media in language reclamation. Through extensive fieldwork, she provides vivid portrayals of community efforts to sustain the language and cultural practices of their elders amid environmental and social upheaval. Meticulously researched and beautifully written, Rainforest Radio is an essential work for anthropologists, linguists, and social scientists interested in language revitalization, Indigenous media, and environmental justice. This book showcases the transformative potential of community-driven media initiatives, highlighting the innovative responses of Napo Kichwa activists to the unique challenges they face. It serves as a powerful model for those working on similar issues worldwide, demonstrating the critical role of community media in language reclamation and cultural sustainability. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Vault, we revisit the Italian writer Italo Calvino's James Lecture, presented at the New York Institute for the Humanities on March 30, 1983. Italo Calvino was one of the most inventive and widely read Italian authors of the twentieth century. Born in Cuba in 1923 and raised in San Remo, Italy, he began his literary career as a journalist and fiction writer after World War II, publishing his debut novel, The Path to the Nest of Spiders, in 1947. He went on to write some of the most formally original works in postwar literature, including Our Ancestors, Cosmicomics, Invisible Cities, and If on a winter's night a traveler. His work moved fluidly between realism, fantasy, and structural experimentation, earning him a reputation as one of the foremost practitioners of what would come to be called postmodern fiction. He died in 1985, in Siena, Italy. In this lecture, later published as “The Written and the Unwritten Word” in the New York Review of Books, Calvino reflects on writing, reading and what it means to live between the written world and the material world. He is introduced by NYIH fellow Susan Sontag. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Jeffrey Shandler's new book, Yiddish: Biography of a Language (Oxford UP, 2020), presents the story of Yiddish, the defining vernacular of Ashkenazi Jews, from its origins to the present. Shandler relates the multifaceted history of Yiddish in the form of a biographical profile. Through a series of thematic chapters—from “Name” and “Date and Place of Birth” to “Religion” and “Life Expectancy”—he offers surprising insights into the dynamic interrelation of the language, its speakers, and their culture and explores the varied symbolic investments that Yiddish speakers and others have made in the language. Join us for a conversation celebrating this new book with Jeffrey Shandler, Anita Norich, and Ayala Fader, moderated by YIVO's Academic Advisor and Director of Exhibitions Eddy Portnoy. Buy the book This book talk originally took place on February 17, 2021. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Language on the Move Podcast, Ingrid Piller speaks with Professor David Palfreyman (United Arab Emirates University, Al Ain) about his 2023 book Bilingual writers and corpus analysis. Palfreyman, D. M., & Habash, N. (2023). Bilingual writers and corpus analysis. Routledge. Link here Bilingual writers and corpus analysis is one of the first to represent the usage of bilingual writers in both their languages, offering insight into language corpora as extremely valuable tools in contemporary applied linguistics research, and in turn, into how much of the world's population operate daily. This book discusses one of the first examples of a bilingual writer corpus, the Zayed Arabic-English Bilingual Undergraduate Corpus (ZAEBUC), which includes writing by hundreds of students in two languages, with additional information about the writers and the texts. The result is a rich resource for research in multilingual use and learning of language. The book takes the reader through the design and use of such a corpus and illustrates the potential of this type of corpus with detailed studies that show how assessment, vocabulary, and discourse work across two very different languages. This volume will be of interest to scholars, policymakers, and educators in bilingualism, plurilingualism, language education, corpus design, and natural language processing. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Aya Elyada is an Associate Professor in the Department of History at the Hebrew University of Jerusalem. Her research focuses on German and German-Jewish cultural history, Yiddish-German encounters, and the social history of language and translation. She is the author of A Lingering Legacy: The Afterlife of Yiddish in German-Jewish Culture (SUP 2026) and A Goy Who Speaks Yiddish: Christians and the Jewish Language in Early Modern Germany (SUP 2012), and co-editor of German-Jewish Studies: Next Generations (Berghahn 2023). She is currently working on a DFG-funded project (in collaboration with Prof. Astrid Lembke) on Old Yiddish adaptations of German literary texts, 1400–1800. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Lyrical Translation: The Creation of Modern Poetry in Colonial Korea (U Hawai'i Press, 2026)is a literary history of modern Korean poetry's origins and its development through translation. As the use of Korean became increasingly restricted during the Japanese occupation, translation was not a choice but a necessity for higher education and intellectual labor. Yet it also had an expansive, creative function: Korean poets wielded it as an instrument to reimagine their literature. Around the turn of the twentieth century, intellectuals began abandoning classical Chinese as the default written language to embrace a new vernacular style in prose and verse that was closer to everyday speech. Pushing back against the perception of translation as a process of simple replication, Lyrical Translation reveals how poets used it to forge an entirely new mode of poetic composition. Dr. David Krolikoski is an assistant professor at the University of Hawaiʻi at Mānoa in the Department of East Asian Languages & Literatures. His research interests include modern Korean poetry, translation, poetics, postcolonial theory, and transnational literature, and his articles have appeared in Azalea: Journal of Korean Literature and Culture, The Routledge Companion to Korean Literature, Hyŏndae sihak, among others. Visit Dr. David Krolikoski's University Profile here Buy Lyrical Translation: The Creation of Modern Poetry in Colonial Korea here About the host: Leslie Hickman is an Anthropology graduate student at Emory University. She has an MA in Korean Studies and a KO-EN translation certificate from the Literature Translation Institute of Korea. You can contact her at leslie.hickman@emory.edu Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In Embodied Encuentros: Oral History Archives of Latina/o/e Experiences (Ohio State UP, 2026), Elena Foulis offers a practical guide for completing ethical fieldwork in Latina/o/e communities, emphasizing equitable and culturally sustaining practices for gathering oral histories. In her critical decolonial model, Foulis centers the agency of the people within these communities while considering the diversity and complexity of their experiences. In doing so, she advocates for the importance of building oral history archives that challenge our understandings of Latina/o/e peoples. Foulis provides a conceptual framework for building on community knowledge that considers language, cultural practices, gender, and race. She suggests ways to involve students in ethical research; collect evolving oral histories; employ a language justice approach that acknowledges linguistic oppression, translanguaging, and bilingualism as essential aspects of this community; and consider the importance of digital archives for the creation of multimedia projects that foster community pláticas. Grounded in both theoretical approaches and a feminist ethics praxis, Embodied Encuentros ultimately outlines an important model for doing collaborative, ethical research—not only within Latina/o/e communities but within other minoritized communities as well. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with PhD candidate Brynn Quick (Macquarie University, Australia) about her 2025 paper, The (un)imagined work of determining patients' English language proficiency. The conversation focuses on language policies in healthcare, the monolingual logic, and language access. Quick, B., Piller, I., & Lising, L. (2025). The (un)imagined work of determining patients' English language proficiency. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-18. https://doi.org/10.1080/01434632.2025.2594462 Abstract. This study investigates how Australian healthcare policies imagine communication between limited English proficiency (LEP) patients and healthcare providers to occur. This is done through a work as imagined (WAI) vs. work as done (WAD) analysis of 13 Australian medical policies from four levels of governance. Findings reveal that policies mostly conceptualise the work of determining if a patient needs a professional interpreter as an act of self-assessment that patients will do themselves. When policies direct healthcare staff to assess patients' English language proficiency, they often instruct staff to ‘determine if the patient can understand English', usually without clear instruction on how to do this. Finally, while communication is the goal that drives many of these policies, ‘successful' communication is conceptualised as language-neutral, implicitly privileging English and erasing LEP patients' language needs. These findings reflect a novel way of framing policies' monolingual logic of WAI within the multilingual reality of WAD and mark an innovative contribution to the study of language access rights. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In the wake of the September 11 attacks, US officials identified the so-called battle for hearts and minds as the “second front” in the war on terror. A wave of funding flowed into public diplomacy in the Middle East, seeking to change views of the United States through Arabic-language communications—often while hiding the traces of American origins. To what extent did this vast propaganda apparatus sway Arab public opinion? Which ideas and actors shaped American public diplomacy in this period? What are the lessons for information strategy today? The Long War of Ideas: American Public Diplomacy in Arabic After 9/11 (Columbia University Press, 2026) by Dr. Nathaniel Greenberg tells the story of American propaganda campaigns in the Middle East after 9/11, drawing on in-depth interviews with key players and previously classified documents. Dr. Greenberg shows how the United States tried to control perceptions of its response to 9/11 through news and entertainment, and reveals that Arab governments and unofficial actors were involved—knowingly or not—in distributing US propaganda. He explores the institutions, strategy, and rhetoric deployed in the war on terror, placing them in the context of American and Soviet influence campaigns during the Cold War. Greenberg argues that US government-backed broadcasting laid the groundwork for global information warfare, such as the rise of competing Russian and Chinese state media operations. Shedding light on the ideological underpinnings of American propaganda in Arabic after 9/11, The Long War of Ideas offers new insight into soft power in the twenty-first century. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Nicolas Levi is a researcher at the Institute of Mediterranean and Oriental Cultures of the Polish Academy of Sciences. He has authored numerous books related to North Korea and is a regular commentator on the country's elite social and political structures. I Was a North Korean Diplomat: Inside the Secret World of Pyongyang's Foreign Service (Independently Published, 2026) is Levi's tenth book, a collaborative work based on extensive dialogues with Han Jin-myung (a pseudonym), a former member of the North Korean elite who served in a specialized military drone unit and the Ministry of Foreign Affairs, before defecting in 2015. The book provides a rare, ground-level look at the life of the North Korean upper class, tracing Han's journey from a privileged childhood in Pyongyang to the high-pressure world of international diplomacy and illicit regime fundraising in Southeast Asia. Through Han's testimony, the book explores the psychological realities of loyalty, the "golden cage" of the North Korean elite, and the climate of fear following the 2013 execution of Jang Song-thaek, offering readers a unique perspective on the inner workings of the North Korean state. Anthony Kao is a writer who intersects international affairs and cultural criticism. He founded/edits Cinema Escapist—a publication exploring the sociopolitical context behind global film and television—and also writes for outlets like The Guardian, Al Jazeera, The Diplomat, and Eater. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

This illuminating book Third Ear: Reflections on the Art and Science of Listening (Catapult, 2025) weaves personal stories of a multilingual upbringing with recent scientific breakthroughs in interspecies communication, revealing how the skill of deep listening enriches our curiosity and empathy toward the world around us. This book braids personal narrative with scholarly inquiry to examine the power of listening in building interpersonal empathy and social transformation. The daughter of Holocaust survivors, Rosner recounts growing up in a home where six languages were spoken, exploring how psychotherapy, neurolinguistics, and creativity illuminate the complex ways we are shaped by the sounds and silences of others. Drawing on insights from journalists, podcasters, performers, translators, acoustic biologists, spiritual leaders, composers, and educators, this hybrid text moves fluidly along a spectrum from the molecular to the global, revealing how “third-ear listening” can serve as a collective means of deepening understanding and connection to the natural world. About the Author Elizabeth Rosner is a bestselling novelist, poet, and essayist. Her works include Survivor Café: The Legacy of Trauma and the Labyrinth of Memory, a finalist for the National Jewish Book Award, and the novel Electric City, named a best book by NPR. Rosner's essays have appeared in The New York Times Magazine, Elle, and numerous anthologies. She lives in Berkeley, California. In my questions, I focus only on certain aspects of your book—especially language. This does not mean that your book lacks other dimensions to explore. It is a beautifully written work that invites discussion from several angles and points of view. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Translator Ted Goossen talks about everything from first landing in Japan in 1968 to the differences between translating Haruki Murakami and Hiromi Kawakami, especially the complexities of Hiromi Kawakami's latest book The Third Love. Amy has a deep discussion with Ted Goossen about Japan, it's emerging culture, it's historically strong women and how Japanese literature and its themes are changing. In addition to talking about Hiromi Kawakami's novel The Third Love, other prominent people mentioned in this podcast episode are feminist Chizuko Ueno, translator John Bester and authors Kanzaburo Oe, Tatsuhiko Shibusawa, Masuji Ibuse and Mieko Kawakami. The Books on Asia website posts book reviews, podcast episodes and episode Show Notes. Subscribe to the BOA podcast from your favorite podcast service. Subscribe to the Books on Asia newsletter to receive news of the latest new book releases, reviews and podcast episodes. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Panini's Ashtadyayi is one of the most famous works in Sanskrit, a so-called “linguistic machine” that, through its 4,000 words, allows someone to generate words and grammar. Generations of commentators have tried to figure out exactly how to best interpret the work and explain its various contradictions and overlapping instructions. Then, in 2022, Rishi Rajpopat, a PhD student at Cambridge, said he'd figured out how to unravel Panini's work to create a cohesive set of rules–and potentially wiped away centuries of commentary. The announcement made headlines (and led to some grumbling among other Sanskrit professors). That work is now a book—Panini's Perfect Rule: A Modern Solution to an Ancient Problem in Sanskrit Grammar (Harvard UP, 2025)—and Rishi joins us today to talk about it. Rishi Rajpopat is Research Assistant Professor in the Department of Philosophy and Religious Studies at the University of Macau. His research on Pāṇini's grammar has been covered by the BBC, Daily Mail, The Telegraph, the Times of India, The Hindu, and other global news outlets. You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of Panini's Perfect Rule. Follow on Twitter at @BookReviewsAsia.Nicholas Gordon is an editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at@nickrigordon. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Katharina Gensch (University of Hamburg) about her new paper "English language education for older adults in a multilingual urban environment," which has just been published in Educational Gerontology. Gensch, K. (2025). English language education for older adults in a multilingual urban environment. Educational Gerontology, 1-14. Paper here Abstract. This paper explores how older adults in the German capital of Berlin react to the perceived increase of English as a commonly used language in their urban environment. Drawing from an interview study with participants of English classes for older adults, the article identifies different attitudes expressed in reaction to linguistic changes in their environment. These attitudes include embracing the concept of an international city and linguistic diversity, framing anglicization as an integral – yet not necessarily well-liked – part of certain neighborhoods, and rejecting it as a discriminatory, ageist practice. Furthermore, the interviewees were found to employ English learning and use as a versatile strategy to participate more fully in their environment's communicative practices. Due to global dynamics, older adults living in multilingual cities can be expected to become an ever more relevant population group. Research on the language practices of older adults in multilingual environments often focuses on the perspective of migrants' language acquisition and practices. The article argues that, against the background of globalization, educational gerontology will need to focus more on foreign language acquisition – including research on older migrants, but also on older adults who do live in countries where their first language is the official one, but nevertheless make use of an additional language in order to fully participate in their daily surroundings' communicative practices. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Scholars are only beginning to consider the corpus of nearly one thousand extant books, as well as several periodicals, that constitute the Yiddish children's literature of the 20th century. However, this body of work was important in both shaping and reflecting key aspects of the modern Jewish experience. We will explore what it means to limn the contours of a canon of Yiddish kidlit and discuss the unique vantage point that studying children's literature and culture affords with respect to the rest of modern Jewish civilization. This lecture originally took place on July 2, 2020. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Naming new discoveries is central to science, and for centuries, Latin dominated this process. The resulting terminology still shapes modern science, yet the influences behind its creation have remained largely unexplored. Naming New Things and Concepts in Early Modern Science: The Case of Natural History (Cambridge University Press, 2026) by Dr. Dominik Berrens is the first comprehensive exploration of how modern scientific terminology took shape during the early modern period. Far from being the product of individual scientists or institutions, the development of this terminology emerged over several centuries, involving a remarkably diverse range of contributors. In particular, the process was often influenced by factors unrelated to science itself – such as the appeal of certain linguistic forms or even sheer coincidence – revealing the unexpected and sometimes arbitrary forces behind the creation of technical terms. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

"Honoured Investors, As Zhongfu Group enters its eighth decade, we are pleased to announce the acquisition of two famous coal mines. These assets further demonstrate our steadfast commitment to promoting the interests of local government and the people of Jingzhou. While the recent death of a Discipline Inspection Committee member has been regrettable, rest assured that any accusations of accounting irregularities or missing wages are unfounded, used by rumourmongers to incite valued employees to down tools. To assuage any possibility of misconduct, Qi Ben'an along with his siblings Shi Hongxing and Lin Manjing will be promoted to oversee these new assets with immediate effect. They will ensure the operations are run according to company values without deviation. Nothing can stop this bright era of unprecedented prosperity. We thank you for your continued support - The Board of Directors, Zhongfu Group.” Find out more in Property of the People (Sinoist, 2025) by Zhou Meisen, translated by James Trapp. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Bangladesh in Anglophone and Vernacular Literature: Cultural Imaginings of a Postcolonial Nation (Routledge, 2025) illuminates individual and collective imaginings of postcolonial Bangladesh. It explores the emergence of Bangladesh as a nation from a variety of perspectives. The author studies the impact of Muslim nationalism on the subaltern life-worlds of East Bengal during the Partition, religious minorities and their insecurity in East Pakistan, East Pakistan's political insurgencies, the victims of the 1971 Bangladesh Liberation War, the Indian stake in the 1971 War, and the cosmopolitan interpretations of the war. The literary and cultural texts that inform this project include contemporary Bengali novels, South Asian Anglophone literature, as well as selected visual media and digital sources. The project's reading of these texts in conjunction with politics and history has interdisciplinary relevance. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Lindsay McMahon, founder of the All Ears English Podcast, about pronunciation teaching for global English. What does it mean to speak well? And what does it mean to teach others to speak English well? What does good English sound like for you? These are questions which teachers of English, as a first, second or foreign language and everything in-between, need to grapple with. In the interview, Hanna and Lindsay talk about their approach to English language teaching, connection not perfection, and how this translates to a focus on pronunciation which is suited for the needs of students. This means using authentic interactions as much as possible, and working to change minds about the value of ‘native' accents if most of your interactions are actually using English in global contexts with other multilingual speakers rather than in inner-circle countries with first language speakers. Finally, they touch briefly on what the surge in speech technologies means for teaching and learning pronunciation. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Why did Langston Hughes's translations of Mexican and Cuban stories go unpublished for nearly a century? A landmark book—the first complete publication of Langston Hughes's translations of thirty-three stories by eighteen Mexican and Cuban writers In late 1934, Langston Hughes, already established as a leading voice of literary Black America, traveled to Mexico City, where he stayed for more than five months and began translating short fiction by prominent Mexican and Cuban writers. These stories, as he wrote to a friend, explore “the revolutions and uprisings, sugar cane, Negroes, Indians, corrupt generals, [and] American imperialists,” and are “mostly all left stories, because practically all the writers down here are left these days.” But when Hughes proposed publishing the stories as a book, to be titled Troubled Lands: Stories of Mexico and Cuba as Translated by Langston Hughes (Princeton University Press, 2026), his agent discouraged him from further pursuing the project and it remained unpublished, until now, with only a handful of the translations making their way into contemporary magazines. This volume presents Hughes's translations of these stories together for the first time as he originally envisioned. Edited by Ricardo Wilson, the book also features an introduction and brief biographies of the included writers. Troubled Lands features thirty-three stories by eighteen writers, including Rafael Felipe Muñoz, Nellie Campobello, Lino Novás Calvo, Luis Felipe Rodríguez, Germán List Arzubide, Pablo de la Torriente-Brau, and Juan de la Cabada. The collection depicts Mexico in the wake of its revolution and Cuba in the years between the brutal regimes of Machado and Batista. Hughes was a noted translator of poetry, but his commitment to translating fiction is less well known. Troubled Lands provides a window into this important dimension of his work and illuminates his deep interest in Mexico and Cuba. Ricardo A. Wilson II is a creative writer and scholar. He is associate professor of English at Williams College and founder and executive director of The Outpost Foundation. Caleb Zakarin is CEO and Publisher of the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

The new book Yiddish in Israel: A History (Indiana UP, 2020) challenges the commonly held view that Yiddish was suppressed or even banned by Israeli authorities for ideological reasons, offering instead a radical new interpretation of the interaction between Yiddish and Israeli Hebrew cultures. Following the Israeli Yiddish scene through the history of the Yiddish press, Yiddish theater, early Israeli Yiddish literature, and high Yiddish culture, author Rachel Rojanski tells the compelling and yet unknown story of how Yiddish, the most widely used Jewish language in the pre-Holocaust world, fared in Zionist Israel, the land of Hebrew. Join us for a discussion of this book with Rachel Rojanski in conversation with Rachel Brenner, Shachar Pinsker, and Sunny Yudkoff. This book talk originally took place on May 27, 2020. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Every letter you're reading right now has a fascinating story to tell, having been on a long linguistic, historical, political and social journey. The English alphabet is a tool we've inherited down the centuries from ancient creators around the world. The alphabet hasn't always had its present form, but rather has undergone all sorts of changes and evolutions to suit the needs of the time. Did you know that five English letters come from a single graphic grandparent? Or that we may know the specific person who invented the letter G? Do you know why Z is the sixth letter for the Greeks, yet the last for us? Or why Q needs to be followed by U?In Why Q Needs U: A History of Our Letters and How We Use Them (Bonnier Books, 2025), linguistic expert Dr. Danny Bate takes readers on a fascinating odyssey through the English alphabet, not just to share fun facts but to reveal the alphabet's hidden mechanisms and inspire a newfound sense of wonder in this ancient tool. He will not only leave readers amazed by the letters they use every day but equipped to spot connections in languages across the world. He also aims to explain and defend the peculiar way English today uses these ancient symbols. Why does a silent final E turn hop into hope? Why are the Cs in circus pronounced differently? And why is there an L in salmon and a K in know? Each chapter is a self-contained adventure into history, etymology, politics and more, but will also contribute to a general appreciation for how our alphabet developed, how it has changed and how it fits into a wider world of writing. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Lorena Sekwan Fontaine and Adam Muller, eds., The Erasure and Revitalization of Indigenous Cultures and Languages: A Special Issue of Genocide Studies International (Vol. 16., No. 2). A publication of the Zoryan Institute and University of Toronto Press. This special issue of Genocide Studies International examines the erasure and revitalization of Indigenous cultures and languages a crucial area of analysis within genocide and human rights studies. The collection explores how Indigenous languages function as both targets and tools of survival. It emphasizes that language revitalization is not simply about preservation but is part of a larger movement for self-determination, sovereignty and resistance. It features articles by authors of a variety of disciplinary and cultural backgrounds to survey the terrain of language erasure and revitalization as it understood in 2025. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Hiromi Ito author of The Thorn Puller (originally published in Japanese as Toge-nuki Jizo: Shin Sugamo Jizo engi) came to national attention in Japan in the 1980s for her groundbreaking poetry about pregnancy, childbirth, and female sexuality. After relocating to the U.S. in the 1990s, she began to write about the immigrant experience and biculturalism. In recent years, she has focused on the ways that dying and death shape human experience. Jeffrey Angles is a writer, translator and professor of Japanese at Western Michigan University. He is the first non-native poet writing in Japanese to win the Yomiuri Prize for Literature, a highly coveted prize for poetry. His translation of the modernist classic The Book of the Dead by Shinobu Orikuchi won both the Miyoshi Award and the Scaglione Prize for translation. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

For the Love of Tamil celebrates the life and work of E. Annamalai (born 1938), the most prominent Tamil linguist of his generation. Spanning six decades and multiple continents, his scholarship ranges from formal analyses of Tamil syntax and semantics to studies of diglossia, pedagogy, language politics and Tamil poetics and literature. This volume collects contributions from leading scholars in various disciplines related to Tamil studies. Together, they reflect the intellectual breadth and disciplinary range of Annamalai's work, covering classical and modern Tamil literature, grammatical traditions, linguistic analysis, sociolinguistics, and cultural history. They also highlight the lasting importance of Annamalai's scholarship and demonstrate how his rigorous yet comprehensive approach to Tamil has influenced the study of language, literature, and society. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

For the Love of Tamil celebrates the life and work of E. Annamalai (born 1938), the most prominent Tamil linguist of his generation. Spanning six decades and multiple continents, his scholarship ranges from formal analyses of Tamil syntax and semantics to studies of diglossia, pedagogy, language politics and Tamil poetics and literature. This volume collects contributions from leading scholars in various disciplines related to Tamil studies. Together, they reflect the intellectual breadth and disciplinary range of Annamalai's work, covering classical and modern Tamil literature, grammatical traditions, linguistic analysis, sociolinguistics, and cultural history. They also highlight the lasting importance of Annamalai's scholarship and demonstrate how his rigorous yet comprehensive approach to Tamil has influenced the study of language, literature, and society. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

The Tourist's Guide to Lost Yiddish New York City (SUNY Press, 2025) offers a new look at over a century of Yiddish culture in New York City. Author Henry H. Sapoznik focuses on theater, music, architecture, crime, Black-Jewish cultural interactions, restaurants, real estate, and journalism to tell the history of New York's Yiddish popular culture from 1880 to the present. Culled from over five thousand Yiddish and English newspaper articles of the period, and thanks to new research from previously inaccessible materials, the book reveals fresh insights into the influence of Yiddish culture on New York City and showcases the culture's persistent Join YIVO for a discussion with Sapoznik about this new book, led by Eddy Portnoy. This discussion originally took place on October 23, 2025. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

A transdisciplinary array of authors offering a new frame of reference for autotheory and its genre-bending synthesis of autobiography and critical theory. Autotheories (MIT Press, 2025) tells the story of a field in formation. Building on traditions that have long fused life writing, philosophical encounter, embodied theorizing, and cultural critique, autotheory constructs new practices of critical theory. Transgressing generic boundaries and bridging stylistic registers, it crafts language that is intimate, analytic, playful, and insurgent. Editors Alex Brostoff and Vilashini Cooppan underscore autotheory's multiple genealogies and genre-bending forms while situating it within the contemporary political field. In this collection, autotheory emerges as a strut (of style), a straddle (of disciplines), a proliferation (of selves), an axis (of identifications), an index (of attachments), and an archive (of loves).An assemblage and an experience, Autotheories surveys the field's iterations and permutations without settling for classification or bowing to ossification.Contributors:Alex Brostoff, Jessica Bush, Judith Butler, Vilashini Cooppan, Carla Freccero, rl Goldberg, Jan Grue, Emma Lieber, Megan Moodie, Lili Owen Rowlands, John Patterson, Paul B. Preciado, Erica Richardson, Migueltzinta C. Solís, Jamieson Webster, Damon Ross Young, Stacey Young, Arianne ZwartjesMatthis Frickhoeffer is a scholar of critical theory and French thought with a background in literature studies, linguistics and art theory. His work focuses on questions of form, semiotics, and intertextuality. He teaches at the University of Texas at Dallas. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

The Philosophy of Translation (Yale UP, 2024) is a fresh, approachable, and convincing account of what translation really is and what translators actually do. As the translator of sixty books from multiple languages, Damion Searls has spent decades grappling with words on the most granular level: nouns and verbs, accents on people's names, rhymes, rhythm, “untranslatable” cultural nuances. In this book, he connects a wealth of specific examples to larger philosophical issues of reading and perception. Translation, he argues, is fundamentally a way of reading—but reading is much more than taking in information, and translating is far from a mechanical process of converting one word to another. This sharp and inviting exploration of the theory and practice of translation is for anyone who has ever marveled at the beauty, force, and movement of language. In this episode, Ibrahim Fawzy sat down with Damion Searls to discuss The Philosophy of Translation, exploring what it truly means to read as a translator, how grammar shapes worldview, and where creativity lives in the space between languages. Damion Searls studied philosophy at Harvard and is a prominent translator from German, Norwegian, French, and Dutch, including books by Nietzsche, Wittgenstein, Rilke, Proust, Kielland, Jelinek, Schwitters, Mann, Modiano, and Fosse. His own books include the novel Analog Days, the poetry volume The Mariner's Mirror, and The Inkblots, a history of the Rorschach test and biography of its creator. Ibrahim Fawzy is an Egyptian literary translator and writer. He is the translator of Hassan Akram's A Plan to Save the World (Sandorf Passage, 2026). His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, disability studies, and migration literature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language