Podcasts about writerlife

  • 22PODCASTS
  • 116EPISODES
  • 28mAVG DURATION
  • 1MONTHLY NEW EPISODE
  • Jun 16, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about writerlife

Latest podcast episodes about writerlife

Fluent Fiction - Hungarian
Serendipity in Budapest: A Tale of Creativity & Connection

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 16, 2026 17:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity in Budapest: A Tale of Creativity & Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-16-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tikkasztó nyári nap sugarai áttörték a Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér hatalmas üvegablakait.En: The scorching summer sun's rays pierced through the vast glass windows of the Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér.Hu: Az emberek moraja és a kerekes bőröndök zajai töltötték be a csomagkiadó területét.En: The hum of people and the clatter of wheeled suitcases filled the baggage claim area.Hu: Ebben a nyüzsgő térben találkozott Ágnes és László, két idegen, akik éppen most értek haza egy-egy utazásból.En: In this bustling space, Ágnes and László, two strangers, met as they had just returned home from separate trips.Hu: Ágnes éppen egyedül tért vissza Izlandról, ahol különleges fényképeket készített a vad tájakról.En: Ágnes had just come back alone from Iceland, where she had taken stunning photographs of the wild landscapes.Hu: Bár örült a kalandnak, szorongás töltötte el a hazatérés gondolatára, attól tartott, hogy megszokott élete újból átveszi az irányítást felette.En: Although she was happy about the adventure, anxiety crept in at the thought of returning home, fearing that her familiar life would once again take control of her.Hu: László, aki részt vett egy írói táborban, szintén a csomagját várta.En: László, who had attended a writing camp, was also waiting for his luggage.Hu: Gondolatai kuszák voltak; azt remélte, hogy ez az út inspirációt ad neki.En: His thoughts were jumbled; he hoped this trip would provide him with inspiration.Hu: Ágnes észrevette, hogy László láthatóan ideges, amikor a csomagja késik.En: Ágnes noticed that László appeared visibly nervous as his luggage was delayed.Hu: Egy pillanatig habozott, majd úgy döntött, hogy megszólítja őt.En: She hesitated for a moment, then decided to approach him.Hu: „Szia!” – mondta mosolyogva.En: "Hi!" she said with a smile.Hu: „Elég idegesnek tűnsz. Segíthetek valamiben?”En: "You look quite anxious. Can I help with something?"Hu: László megdöbbenve nézett rá, de a kedvesség valahogy megnyugtatta.En: László looked at her, astonished, but somehow her kindness calmed him.Hu: „Köszönöm,” felelte.En: "Thank you," he replied.Hu: „Csak a csomagomra várok... Ráadásul sietnem kellene, de az írás miatt nehezen találom meg a fókuszt.”En: "I'm just waiting for my luggage... Plus, I need to hurry, but I'm having trouble focusing because of the writing."Hu: Ágnes együttérzően bólintott.En: Ágnes nodded sympathetically.Hu: „Úgy tűnik, mindketten keresünk valamit.En: "It seems we're both searching for something.Hu: Én a fotózásban próbálok új inspirációt találni.”En: I'm trying to find new inspiration in photography."Hu: Ahogy beszélgetni kezdtek, gyorsan kialakult egyfajta könnyed kémia köztük.En: As they started talking, a kind of easy chemistry quickly developed between them.Hu: Ágnes elképzelései az izlandi fényképekről, a természet nyers erőiről, Lászlót is inspirálták.En: Ágnes's ideas about her Icelandic photos, about nature's raw forces, also inspired László.Hu: „Mi lenne, ha sétálnánk egyet Budapesten?En: "How about we take a walk around Budapest?Hu: Hátha jön valami varázslat” – javasolta Ágnes.En: Maybe we'll find some magic," suggested Ágnes.Hu: Ezúttal László nem habozott.En: This time, László didn't hesitate.Hu: „Jó ötlet!En: "Great idea!Hu: Amúgy is terveztem, hogy több időt töltök a város felfedezésével.En: I was planning to spend more time exploring the city anyway.Hu: Miért ne kezdhetnénk most?”En: Why not start now?"Hu: Ahogy kiléptek a repülőtérről, a város nyüzsgése magával ragadta őket.En: As they stepped out of the airport, the city's hustle and bustle captivated them.Hu: A napot szinte végigsétálták: átkeltek a Duna felett, élvezték a város sokszínűségét, és szinte elvesztek a kávézók és művészeti kiállítások világában.En: They spent nearly the whole day walking: crossing the Danube, enjoying the city's diversity, and almost losing themselves in the world of cafés and art exhibitions.Hu: Kiderült, hogy mindkettőjüket lenyűgözte a művészet és a történetek mesélése.En: It turned out both of them were fascinated by art and storytelling.Hu: Este felé, ahogy a nap lassan lebukott a horizont mögött, László úgy döntött, marad egy hetet Budapesten.En: Towards the evening, as the sun slowly dipped below the horizon, László decided to stay a week in Budapest.Hu: „Talán itt van az a szikra, amit kerestem” – súgta, miközben megfogta Ágnes kezét.En: "Maybe the spark I'm looking for is here," he whispered, holding Ágnes's hand.Hu: Ágnes mosolygott, érezte, hogy a világ más színekben tündököl.En: Ágnes smiled, feeling the world shimmer with new colors.Hu: Felfedezett valamit, amit már-már elvesztett: a szenvedélyt az élet iránt.En: She discovered something she had almost lost: a passion for life.Hu: Ahogy a város fényei felgyúltak, a két utazó tudta, hogy találkozásuk új fejezetet nyitott mindkettőjük életében.En: As the city's lights came on, the two travelers knew their meeting had opened a new chapter in both their lives.Hu: László írói blokkja megszűnt, és Ágnes újra érezte, hogy élete tele van lehetőségekkel.En: László's writer's block disappeared, and Ágnes felt once more that her life was full of possibilities.Hu: És mindez egy egyszerű beszélgetéssel kezdődött a világ egy zsúfolt repülőterén.En: And it all began with a simple conversation at a crowded airport in the world. Vocabulary Words:scorching: tikkasztórays: sugaraivast: hatalmaspierced: áttörtékhum: morajaclatter: zajaibustling: nyüzsgőanxiety: szorongáscrept: töltötte elfocusing: fókusztvisibly: láthatóanhurry: sietnemsympathetically: együttérzőenchemistry: kémiaraw: nyersspark: szikrahorizon: horizontshimmer: tündökölcaptivated: magával ragadtadiversity: sokszínűségexhibitions: kiállításokblock: blokkjapossibilities: lehetőségekkelopened: nyitottstrangers: idegenstunning: különlegesseparate: különastonished: megdöbbenveinspiration: inspirációconversation: beszélgetéssel

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Serendipity Among Tea Leaves: A Tale of Healing and Hope

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Jun 10, 2026 15:30 Transcription Available


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Serendipity Among Tea Leaves: A Tale of Healing and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-06-10-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 茶园的空气清新宜人,微风轻拂着茶树枝叶,En: The air in the chayuan is fresh and pleasant, with a gentle breeze lightly brushing the tea tree branches and leaves.Zh: 远处的西湖在阳光下波光粼粼。En: In the distance, Xihu sparkles under the sun.Zh: 杭州市郊的这个茶园,是一个让人放松的好地方。En: This tea garden on the outskirts of Hangzhou is a perfect place for relaxation.Zh: 在这里,明宇和琳花两个人同期来寻找孤独。En: Here, Mingyu and Linhua both came to seek solitude at the same time.Zh: 明宇是一个内向的作家,他正在寻找灵感。En: Mingyu is an introverted writer searching for inspiration.Zh: 他的心中有个未完成的小说,而写作的灵感却如茶园中的雨雾般难以抓住。En: There is an unfinished novel in his mind, yet the inspiration for writing is as elusive as the misty rain in the tea garden.Zh: 琳花则是个活泼的茶爱好者,她刚经历了一场失恋,希望在茶香中找到心灵的宁静。En: Linhua, on the other hand, is a lively tea enthusiast who just went through a breakup and hopes to find peace of mind amidst the fragrance of tea.Zh: 明宇坐在茶园里,手里捧着一本空白的笔记本。但他毫无头绪,只是看着远处发呆。En: Mingyu sits in the tea garden holding an empty notebook, but he is at a loss, just staring blankly into the distance.Zh: 琳花远远地注意到这个沉思的男子,心里生出一丝同情。En: From afar, Linhua notices this contemplative man and feels a tinge of sympathy.Zh: 他们是在茶园的一次偶遇中正式认识的。En: They officially met during an encounter in the tea garden.Zh: 琳花轻声走到明宇身边,笑着打招呼:“你好,你也是来这边放松的吗?”En: Linhua softly approached Mingyu and greeted him with a smile, "Hello, are you here to relax as well?"Zh: 明宇抬起头,看着琳花的笑脸,点了点头。En: Mingyu looked up at Linhua's smiling face and nodded.Zh: 随着交谈的深入,明宇坦承了他的写作瓶颈。而琳花,也悄悄分享了她关于失恋的心情。En: As their conversation deepened, Mingyu confessed his writing block, and Linhua quietly shared her feelings about her breakup.Zh: 他们互相理解,各自的疏离和痛苦因而被打破。En: They understood each other, breaking through their individual loneliness and pain.Zh: 不久,茶园里迎来了热闹的端午节庆祝活动。En: Soon, the tea garden welcomed the lively Duanwu Festival celebration.Zh: 龙舟赛的鼓声在湖面远远传来,人们的欢笑声充满了空气。En: The sound of the dragon boat race drums could be heard from afar across the lake, and laughter filled the air.Zh: 明宇和琳花在庆典上,一起包起了粽子,感受到了节日的温暖。En: Mingyu and Linhua wrapped zongzi together at the festival, feeling the warmth of the occasion.Zh: 就在那时,他们的目光相遇了。En: At that moment, their eyes met.Zh: 明宇突然意识到,他的故事里缺失的,是人与人之间的情感,而琳花的出现正好弥补了这个空白。En: Mingyu suddenly realized that what was missing from his story was the emotion between people, and Linhua's presence filled this void perfectly.Zh: 琳花则发现,明宇带来了她一直期待的陪伴和理解。En: Linhua found in Mingyu the companionship and understanding she had been longing for.Zh: 他们共同度过的时光,像是为他们的心灵注入了活力。En: The time they spent together seemed to revive their spirits.Zh: 当春天的气息渐渐融入夏天,明宇的小说终于写出了新章节,灵感纷至沓来,而琳花也在茶香之间找到了久违的平和。En: As the scent of spring gradually merged into summer, Mingyu's novel finally saw new chapters, with inspiration flowing in, and Linhua found the long-sought peace among the tea aromas.Zh: 他们决定保持联系,也许有机会发展出更深的关系。En: They decided to keep in touch, perhaps opening the door to a deeper relationship in the future.Zh: 在茶园的最后一个夜晚,明宇对琳花说:“谢谢你带给我的灵感和希望。”En: On the last evening in the tea garden, Mingyu said to Linhua, "Thank you for bringing me inspiration and hope."Zh: 琳花微笑着回答:“谢谢你让我重新相信,有值得期待的明天。”En: Linhua smiled and replied, "Thank you for making me believe again that tomorrow is worth looking forward to."Zh: 就这样,他们彼此启发,共同迎来新的开始。En: In this way, they inspired each other, welcoming a new beginning together. Vocabulary Words:introve rted: 内向的inspiration: 灵感elusive: 难以抓住的fragrance: 香味blankly: 发呆地tinge: 一丝contemplative: 沉思的solitude: 孤独confession: 坦承bottleneck: 瓶颈loneliness: 疏离pain: 痛苦drums: 鼓声zongzi: 粽子warmth: 温暖emotion: 情感companionship: 陪伴revive: 注入活力chapters: 章节peace: 宁静deeper: 更深的encounter: 偶遇sparkles: 波光粼粼outskirts: 郊外breeze: 微风loneliness: 孤独transcend: 超越admission: 承认belief: 信念anticipation: 期待

Fluent Fiction - French
Magic in Mistakes: A Parisian Tale of Wonder and Redemption

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 12, 2026 17:22 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Magic in Mistakes: A Parisian Tale of Wonder and Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-12-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Par une douce matinée de printemps, le Quartier Latin de Paris s'éveillait au rythme de la ville.En: On a gentle spring morning, the Quartier Latin of Paris awoke to the rhythm of the city.Fr: Le café extérieur était animé, rempli de discussions joyeuses et du parfum envoûtant du café fraîchement moulu.En: The outdoor café was lively, filled with joyful conversations and the entrancing aroma of freshly ground coffee.Fr: Les tables étaient parsemées sur le trottoir, et les fleurs de printemps ajoutaient des touches de couleur et de charme.En: The tables were scattered on the sidewalk, and spring flowers added touches of color and charm.Fr: Étienne, un jeune magicien plein de charme, mais aussi de maladresse, s'était installé à l'une de ces tables.En: Étienne, a young magician full of charm but also of clumsiness, had seated himself at one of these tables.Fr: Il avait repéré Marceline, une écrivaine concentrée sur l'écran brillant de son ordinateur portable, à l'autre bout de la terrasse.En: He had spotted Marceline, a writer focused on the bright screen of her laptop, at the other end of the terrace.Fr: Elle était plongée dans l'édition du dernier chapitre de son roman.En: She was immersed in editing the last chapter of her novel.Fr: Étienne, aspirant à la célébrité, avait immédiatement été captivé par sa présence.En: Étienne, aspiring for fame, was immediately captivated by her presence.Fr: Il décida de l'impressionner avec un tour de magie.En: He decided to impress her with a magic trick.Fr: Avec un sourire confiant, il s'approcha et dit : « Bonjour, Marceline.En: With a confident smile, he approached and said, "Hello, Marceline.Fr: Accepterais-tu un petit tour de magie pour embellir ta journée ?En: Would you like a little magic trick to brighten your day?"Fr: » Marceline, surprise mais curieuse, accepta poliment.En: Marceline, surprised but curious, accepted politely.Fr: Étienne se mit alors à jongler habilement avec trois petites tasses de café.En: Étienne then began to skillfully juggle three small coffee cups.Fr: Mais, subitement, la maladresse prit le dessus.En: But suddenly, clumsiness took over.Fr: Une des tasses renversa son contenu brun et fumant sur l'ordinateur de Marceline.En: One of the cups spilled its hot, brown contents over Marceline's computer.Fr: Un silence s'abattit sur le café.En: A silence fell over the café.Fr: Marceline, choquée, regarda son écran noyé de café.En: Marceline, shocked, looked at her coffee-soaked screen.Fr: Étienne, horrifié par sa propre bêtise, se précipita pour aider.En: Étienne, horrified by his own foolishness, rushed to help.Fr: « Je suis vraiment désolé !En: "I'm really sorry!"Fr: » s'exclama-t-il.En: he exclaimed.Fr: « Je vais réparer ça, je te le promets.En: "I will fix this, I promise you."Fr: » Marceline, tentant de contrôler sa colère, hésita.En: Marceline, trying to control her anger, hesitated.Fr: Étienne proposa une solution rapide.En: Étienne proposed a quick solution.Fr: « Il y a un magasin d'informatique près d'ici.En: "There's a computer store nearby.Fr: Allons-y.En: Let's go.Fr: Je ferai tout pour récupérer ton travail.En: I'll do everything to recover your work."Fr: » Sans autre choix, et touchée par sa sincérité, Marceline accepta.En: With no other choice and touched by his sincerity, Marceline accepted.Fr: Ils marchèrent rapidement vers le magasin.En: They hurried to the store.Fr: Étienne, prêt à réparer sa faute, usa de toutes ses économies pour payer les réparations.En: Étienne, ready to make amends, used all his savings to pay for the repairs.Fr: L'attente parut interminable.En: The wait seemed endless.Fr: Mais, lorsque l'ordinateur fut rendu, complètement réparé et les travaux de Marceline intacts, elle ne put cacher son soulagement.En: But when the computer was returned, fully repaired and Marceline's work intact, she couldn't hide her relief.Fr: « Merci, Étienne », dit-elle, enfin souriante.En: "Thank you, Étienne," she said, finally smiling.Fr: « Je n'oublierai pas ce que tu as fait.En: "I won't forget what you did."Fr: » Alors qu'ils quittaient le magasin, Étienne demanda timidement : « Accepterais-tu de prendre un café avec moi ?En: As they left the store, Étienne timidly asked, "Would you accept to have a coffee with me?Fr: Ce sera avec un couvercle, promis.En: It will have a lid, I promise."Fr: » Marceline rit doucement, acceptant avec joie.En: Marceline laughed softly, accepting with joy.Fr: À ce moment, entre le parfum doux du printemps et le charme parisien autour d'eux, Étienne réalisa qu'une sincérité humble surpassait toutes les illusions.En: At that moment, amid the sweet scent of spring and the Parisian charm around them, Étienne realized that humble sincerity surpassed all illusions.Fr: Quant à Marceline, elle comprit que certaines interruptions pouvaient mener à de belles rencontres.En: As for Marceline, she understood that some interruptions could lead to beautiful encounters.Fr: Et ensemble, ils s'assirent à une table, prêts à savourer un nouveau chapitre de vie.En: And together, they sat at a table, ready to savor a new chapter of life. Vocabulary Words:the magician: le magicienthe clumsiness: la maladressethe terrace: la terrassethe writer: l'écrivainethe charm: le charmethe outdoor café: le café extérieurthe aroma: le parfumthe chapter: le chapitrethe skill: l'habilitéthe computer: l'ordinateurthe silence: le silencethe foolishness: la bêtisethe sincerity: la sincéritéthe solution: la solutionthe expression: l'expressionthe interruptions: les interruptionsthe encounter: la rencontrethe relief: le soulagementthe spring: le printempsthe screen: l'écranthe repair: la réparationthe chapter: le chapitrethe fame: la célébritéthe appearance: l'apparencethe confidence: la confiancethe hesitation: l'hésitationthe trick: le tourthe coffee cup: la tassethe regret: le regretthe economy: l'économie

Fluent Fiction - Italian
Uncovering Secrets: Luca's Journey Through Time and Letters

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later May 10, 2026 18:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Uncovering Secrets: Luca's Journey Through Time and Letters Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-05-10-22-34-01-it Story Transcript:It: Nella piccola cabina immersa tra i fiori selvatici e gli alberi verdi rinati dalla stretta dell'inverno, Luca si rannicchiava con un taccuino in mano.En: In the small cabin nestled among wildflowers and green trees reborn from winter's grip, Luca curled up with a notebook in hand.It: Il sole filtrava attraverso le grandi finestre, disegnando figure di luce sui pavimenti in legno.En: The sun streamed through the large windows, casting figures of light on the wooden floors.It: Respirava l'aria fresca della primavera, sperando di trovare ispirazione per il suo romanzo.En: He breathed in the fresh spring air, hoping to find inspiration for his novel.It: Un giorno, mentre esplorava l'attico della cabina alla ricerca di una pausa dal lavoro, inciampò su una vecchia scatola di legno.En: One day, as he explored the attic of the cabin seeking a break from work, he stumbled upon an old wooden box.It: All'interno, c'erano lettere antiche, ingiallite dal tempo, con calligrafie che sembravano danzare sui fogli.En: Inside were ancient letters, yellowed with age, with calligraphy that seemed to dance across the pages.It: Luca, incuriosito, iniziò a leggere.En: Luca, intrigued, began to read.It: Ogni lettera raccontava una storia incompleta, parlava di un'antica famiglia legata alla cabina e di segreti mai del tutto svelati.En: Each letter told an incomplete story, spoke of an ancient family connected to the cabin, and of secrets never fully revealed.It: Luca non riusciva a staccarsi da quelle lettere, ignorando il suo romanzo.En: Luca couldn't tear himself away from those letters, ignoring his novel.It: Chiamò il suo amico Marco, nella speranza di condividere la scoperta.En: He called his friend Marco, hoping to share the discovery.It: Marco, scettico e pratico, scuoteva la testa.En: Marco, skeptical and practical, shook his head.It: "Sono solo vecchie carte, Luca.En: "They're just old papers, Luca.It: Sono inutili."En: They're useless."It: Ma la sua curiosità era ormai insaziabile.En: But his curiosity was now insatiable.It: Sentiva che c'era qualcosa di speciale in quelle parole.En: He felt there was something special in those words.It: Decise quindi di contattare Sophia, la storica del luogo, ben conosciuta nella zona per la sua conoscenza dei racconti passati.En: He decided to contact Sophia, the local historian, well-known in the area for her knowledge of past tales.It: Sophia accettò subito di aiutare.En: Sophia readily agreed to help.It: Insieme, esaminarono con attenzione le lettere.En: Together, they carefully examined the letters.It: Mancavano pezzi importanti e alcune parole erano indecifrabili.En: Important pieces were missing, and some words were indecipherable.It: Luca aveva poco tempo per il suo romanzo, ma la sete di conoscenza lo spingeva avanti.En: Luca had little time for his novel, but the thirst for knowledge drove him forward.It: Spulciando tra le travi del tetto, trovò un pezzo di carta incastrato tra le assi di legno.En: Rifling through the roof beams, he found a piece of paper wedged between the wooden planks.It: Era una parte mancante delle lettere, che parlava di una vecchia amicizia tra due famiglie del posto, una storia ricca di legami e conflitti.En: It was a missing part of the letters, speaking of an old friendship between two local families, a story rich with ties and conflicts.It: Con l'aiuto di Sophia, Luca scoprì che la famiglia menzionata nelle lettere aveva avuto un ruolo cruciale in un antico accordo tra villaggi vicini.En: With Sophia's help, Luca discovered that the family mentioned in the letters had played a crucial role in an ancient agreement between neighboring villages.It: L'importanza storica era sorprendente, e Sophia, con i suoi racconti dettagliati, arricchiva ogni scoperta fatta.En: The historical significance was surprising, and Sophia, with her detailed stories, enriched each discovery made.It: Luca decise di scrivere un articolo sui ritrovamenti, aggiungendolo al suo romanzo.En: Luca decided to write an article about the findings, adding it to his novel.It: Raccontò sia la sua storia che quella delle lettere.En: He recounted both his story and that of the letters.It: Così, unì il passato e il presente, avvolti da una sottile trama di curiosità e storia.En: Thus, he united the past and present, wrapped in a subtle web of curiosity and history.It: Alla fine, Marco ammise: "Avevi ragione, Luca.En: In the end, Marco admitted, "You were right, Luca.It: Era più interessante di quanto pensassi."En: It was more interesting than I thought."It: Tra un sorriso e una stretta di mano, gli amici si ritrovarono su un sentiero comune.En: With a smile and a handshake, the friends found themselves on a common path.It: Luca imparò a gestire la sua curiosità con le responsabilità.En: Luca learned to balance his curiosity with responsibilities.It: Trovò un equilibrio tra le sue passioni.En: He found equilibrium among his passions.It: E grazie alla sua scoperta, la cabina nel cuore della foresta non sembrò più un semplice rifugio, ma un luogo ricco di storia e di vita vissuta.En: And thanks to his discovery, the cabin in the heart of the forest no longer seemed just a simple refuge, but a place rich in history and lived experiences. Vocabulary Words:the cabin: la cabinawildflowers: fiori selvaticireborn: rinatigrip: strettathe attic: l'atticoto stumble upon: inciampare suyellowed: ingiallitecalligraphy: calligrafiathe historian: la storicato rifle through: spulciare traindecipherable: indecifrabilibeams: traviplanks: assiwedge: incastrarethe role: il ruoloancient agreement: antico accordosurprising: sorprendentedetailed: dettagliatito enrich: arricchirefindings: ritrovamentito unite: unirethe thirst: la setethe path: il sentieroequilibrium: equilibriocuriosity: curiositàresponsibilities: responsabilitàto manage: gestireexperiences: esperienzethe refuge: il rifugioto find inspiration: trovare ispirazione

Fluent Fiction - Catalan
Snowflakes and Newfound Friendships in a Girona Café

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 16:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Snowflakes and Newfound Friendships in a Girona Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-22-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: En una tarda d'hivern freda i nevada, un petit cafè a Girona es convertia en un refugi acollidor per als qui buscaven escapar de la gelor.En: On a cold and snowy winter afternoon, a small café in Girona became a cozy refuge for those looking to escape the chill.Ca: A l'interior, les taules de fusta i una llar de foc aportaven calidesa i confort.En: Inside, the wooden tables and a fireplace provided warmth and comfort.Ca: Els reflexos de les llums de Nadal ballaven a les parets, creant un ambient màgic.En: The reflections of Christmas lights danced on the walls, creating a magical atmosphere.Ca: Jordi, un jove artista, es va asseure a prop de la finestra.En: Jordi, a young artist, sat near the window.Ca: Observava els flocs de neu, però la seva ment estava buida, sense rastre d'inspiració.En: He watched the snowflakes, but his mind was empty, devoid of inspiration.Ca: Tanmateix, sense deixar de mirar per la finestra, va notar una figura al seu costat.En: However, without taking his eyes off the window, he noticed a figure next to him.Ca: Era Marina, una escriptora de viatges, que també buscava refugi de l'hivern.En: It was Marina, a travel writer, who was also seeking refuge from the winter.Ca: Pere, el propietari del cafè, va apropar-se amb un somriure i un got de xocolata calenta per cadascun.En: Pere, the café owner, approached with a smile and a cup of hot chocolate for each of them.Ca: "Res millor que una bona conversa per escalfar el cor," va dir Pere amablement, tot animant-los a parlar.En: "Nothing better than a good conversation to warm the heart," Pere said kindly, encouraging them to talk.Ca: Jordi, tímidament, va superar la seva reserva i va mirar Marina.En: Jordi, shyly, overcame his hesitation and looked at Marina.Ca: Va notar que escrivia notes en un diari, i això el va intriguer.En: He noticed she was writing notes in a diary, and this intrigued him.Ca: "Escriptora?En: "Writer?"Ca: " va preguntar.En: he inquired.Ca: Marina va aixecar la vista, sorprenent-se per la pregunta, però va somriure.En: Marina looked up, surprised by the question, but she smiled.Ca: "Sí, de viatges.En: "Yes, travel.Ca: Estic de pas per Girona," va respondre.En: I'm just passing through Girona," she replied.Ca: La conversa va començar lentament, però aviat van oblidar el fred que feia fora.En: The conversation started slowly, but soon they forgot about the cold outside.Ca: Van parlar de somnis, d'art i de llocs visitats.En: They talked about dreams, art, and places visited.Ca: Marina va explicar les seves aventures, mentre Jordi li mostrava els seus esbossos, plens de linees hesitants.En: Marina shared her adventures while Jordi showed her his sketches, full of hesitant lines.Ca: Aquesta interacció va despertar una espurna en Jordi.En: This interaction sparked something in Jordi.Ca: Les paraules de Marina eren un vent suau que va començar a bufar a través de la seva ment creativa.En: Marina's words were a gentle breeze that began to blow through his creative mind.Ca: La conversa va fluir com una melodia dolça.En: The conversation flowed like a sweet melody.Ca: Pere, satisfet, va veure com dos desconeguts es transformaven en companys.En: Pere, satisfied, watched as two strangers transformed into companions.Ca: Jordi va trobar alè en les històries de Marina, i ella va descobrir un relat ple de vida en els ulls il·luminats de Jordi.En: Jordi found inspiration in Marina's stories, and she discovered a narrative full of life in Jordi's illuminated eyes.Ca: Quan la neu tornava a caure suaument, ja no eren dos estranys.En: When the snow began to fall gently again, they were no longer strangers.Ca: Van intercanviar números de contacte, prometent compartir les seves futures creacions.En: They exchanged contact numbers, promising to share their future creations.Ca: Jordi va sortir del cafè amb el cor càlid, carregat de noves idees.En: Jordi left the café with a warm heart, brimming with new ideas.Ca: Marina va sentir una connexió única i esperançadora a través d'aquella breu, però significativa, trobada.En: Marina felt a unique and hopeful connection through that brief but significant encounter.Ca: La neu brillava sota les llums de Nadal, i mentre caminaven junts pels carrers nevats de Girona, se'n van adonar que aquell encontre havia convertit el gel de l'hivern en un record càlid i perdurable.En: The snow glistened under the Christmas lights, and as they walked together through the snowy streets of Girona, they realized that this meeting had turned the chill of winter into a warm and enduring memory. Vocabulary Words:the chill: la gelorthe refuge: el refugithe warmth: la calidesathe comfort: el confortthe reflections: els reflexosthe snowflakes: els flocs de neuthe inspiration: la inspiracióthe figure: la figurathe hesitation: la reservathe question: la preguntathe diary: el diarithe adventurer: l'aventurathe sketches: els esbossosthe lines: les lineesthe breeze: el vent suauthe melody: la melodiathe strangers: els desconegutsthe companions: els companysthe creations: les creacionsthe encounter: l'encontrethe memory: el recordthe snow: la neuthe walls: les paretsthe fireplace: la llar de focthe atmosphere: l'ambientthe artist: l'artistathe travel writer: l'escriptora de viatgesthe café owner: el propietari del cafèthe conversation: la conversathe dreams: els somnis

Fluent Fiction - French
Brewing Romance: Love Blossoms in a Parisian Coffee Haven

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Brewing Romance: Love Blossoms in a Parisian Coffee Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-25-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'odeur du café fraîchement torréfié remplissait l'air du petit atelier niché dans les rues pavées de Paris.En: The smell of freshly roasted coffee filled the air of the little workshop nestled in the cobbled streets of Paris.Fr: Les feuilles d'automne craquaient doucement sous les pas de Chloé alors qu'elle ouvrait la porte de la torréfaction Artisan Coffee.En: The autumn leaves gently crunched under Chloé's footsteps as she opened the door to the roasting shop Artisan Coffee.Fr: Elle aimait cet endroit, son refuge paisible au milieu de la ville animée.En: She loved this place, her peaceful haven in the midst of the bustling city.Fr: Dans la lueur chaleureuse de la boutique, Chloé, barista passionnée, préparait les grains avec soin.En: In the warm glow of the shop, Chloé, a passionate barista, meticulously prepared the beans.Fr: Chaque matin, elle cherchait à créer la tasse parfaite, un art qu'elle maîtrisait bien.En: Every morning, she aimed to create the perfect cup, an art she mastered well.Fr: Pourtant, un sentiment de monotonie l'envahissait.En: Yet, a feeling of monotony was overtaking her.Fr: Elle rêvait de quelque chose de plus, quelque chose qui la ferait vibrer.En: She dreamed of something more, something that would make her heart race.Fr: Ce jour-là, Étienne entra par hasard, en quête d'un café.En: That day, Étienne entered by chance, in search of a coffee.Fr: Écrivain voyageur, il cherchait l'inspiration pour son prochain récit, une nouvelle histoire qui capturerait l'esprit de Paris.En: A traveling writer, he was looking for inspiration for his next story, a new tale that would capture the spirit of Paris.Fr: Étienne avait besoin de calme, loin de son emploi du temps chargé, et secrètement, il voulait un sens de stabilité dans sa vie.En: Étienne needed calm, away from his hectic schedule, and secretly, he wanted a sense of stability in his life.Fr: « Bonjour, » dit Chloé, souriante en posant une tasse sur le comptoir.En: "Hello," Chloé said, smiling as she placed a cup on the counter.Fr: Ses yeux se posèrent sur Étienne, curieuse.En: Her eyes fell on Étienne, curious.Fr: Étienne répondit avec un sourire timide.En: Étienne responded with a shy smile.Fr: « Bonjour.En: "Hello.Fr: Un café noir, s'il vous plaît, » demanda-t-il, regardant autour de lui, attiré par l'atmosphère chaleureuse du lieu.En: A black coffee, please," he asked, looking around, drawn by the warm atmosphere of the place.Fr: Ils échangèrent quelques mots, de petites phrases qui semblaient insignifiantes, mais qui marquaient le début de quelque chose de nouveau.En: They exchanged a few words, small phrases that seemed insignificant but marked the beginning of something new.Fr: Plusieurs semaines passèrent, durant lesquelles Étienne revenait de plus en plus souvent.En: Several weeks passed, during which Étienne came back more and more often.Fr: Chloé aimait ces moments simples où ils parlaient de voyages, de rêves et de la vie à Paris.En: Chloé loved these simple moments where they talked about travel, dreams, and life in Paris.Fr: Elle était hésitante à aller plus loin, effrayée par ses expériences passées.En: She was hesitant to go further, afraid because of her past experiences.Fr: Étienne, quant à lui, était tiraillé entre ses voyages et l'envie de se poser.En: Étienne, for his part, was torn between his travels and the desire to settle down.Fr: Un jour, Chloé hésita avant de demander : « Vous restez combien de temps à Paris ?En: One day, Chloé hesitated before asking, "How long are you staying in Paris?"Fr: » Étienne, pris au dépourvu, déclara : « Je pense prolonger mon séjour.En: Étienne, taken aback, declared, "I'm thinking of extending my stay.Fr: Paris m'inspire... et je crois que vous y êtes pour quelque chose.En: Paris inspires me... and I think you have something to do with it."Fr: » Ils prirent la décision de se retrouver à un événement de dégustation de café organisé par l'atelier.En: They decided to meet at a coffee tasting event organized by the workshop.Fr: Dans l'air parfumé de café, ils s'ouvrirent l'un à l'autre, partageant leurs rêves et leurs doutes.En: In the fragrant air of coffee, they opened up to each other, sharing their dreams and doubts.Fr: Chloé réalisait qu'elle pouvait ouvrir son cœur sans crainte.En: Chloé realized she could open her heart without fear.Fr: Étienne, sentant une connexion forte, trouvait enfin l'équilibre tant recherché.En: Étienne, feeling a strong connection, finally found the balance he had been seeking.Fr: Après cette soirée, ils décidèrent d'avancer lentement, conscients de leurs peurs respectives, mais désireux d'explorer cette nouvelle relation.En: After that evening, they decided to move forward slowly, aware of their respective fears but eager to explore this new relationship.Fr: Chloé trouvait à présent de l'excitation dans chaque café préparé, chaque jour teinté de nouvelles possibilités.En: Chloé now found excitement in every prepared cup of coffee, each day tinted with new possibilities.Fr: Étienne, serein, continuait son travail, mais avec Paris – et Chloé – ancrés dans son cœur.En: Étienne, serene, continued his work but with Paris – and Chloé – anchored in his heart.Fr: Dans ce coin tranquille de Paris, au milieu des arômes de café, une romance naissait, discrète et sincère, transformant des vies de façon douce et prometteuse.En: In this quiet corner of Paris, amidst the aromas of coffee, a romance was budding, discreet and sincere, gently and promisingly transforming lives. Vocabulary Words:the smell: l'odeurthe workshop: l'ateliercobbled: pavéesthe leaves: les feuillesto crunch: craquerthe haven: le refugepeaceful: paisiblebustling: animéethe glow: la lueurthe barista: le baristameticulously: avec sointhe beans: les grainsmonotony: monotonieto overtake: envahirto vibrate: vibrerthe writer: l'écrivaininspiration: l'inspirationhectic: chargécurious: curieuseshy: timideto draw: attirerthe atmosphere: l'atmosphèreinsignificant: insignifiantessimple: simplesto hesitate: hésiterthe stay: le séjourto extend: prolongerthe tasting: la dégustationthe event: l'événementto anchor: ancrer

Fluent Fiction - French
Finding Inspiration: A Montmartre Café Reunion

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 16:14 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Inspiration: A Montmartre Café Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-25-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les rayons du soleil illuminaient le petit café à Montmartre.En: The sun's rays illuminated the little café in Montmartre.Fr: Ce matin-là, Élodie, une écrivaine à la recherche d'inspiration, s'assit à une table près de la fenêtre.En: That morning, Élodie, a writer in search of inspiration, sat at a table near the window.Fr: Elle observait les passants, espérant que quelque chose éveillerait sa créativité.En: She watched the passersby, hoping that something would awaken her creativity.Fr: Le café embaumait le croissant chaud et le café fraîchement moulu.En: The café smelled of warm croissants and freshly ground coffee.Fr: Les rires et bavardages des clients créaient une ambiance chaleureuse.En: The laughter and chatter of the customers created a warm atmosphere.Fr: Élodie se sentait perdue.En: Élodie felt lost.Fr: Elle avait l'impression d'être coincée, incapable de trouver une idée pour son prochain texte.En: She had the impression of being stuck, unable to find an idea for her next piece.Fr: Perdue dans ses pensées, elle ne remarqua pas immédiatement l'arrivée de Mathieu.En: Lost in her thoughts, she didn't immediately notice the arrival of Mathieu.Fr: Celui-ci, un musicien tout juste rentré de voyage, à travers le monde, eut un sourire nostalgique en voyant Élodie.En: He, a musician just returned from traveling around the world, had a nostalgic smile upon seeing Élodie.Fr: « Élodie !En: "Élodie!"Fr: » appela-t-il, avec enthousiasme.En: he called enthusiastically.Fr: Étonnée, elle leva les yeux.En: Surprised, she looked up.Fr: « Mathieu ?En: "Mathieu?"Fr: » répondit-elle, surprise mais contente de voir un visage familier.En: she replied, surprised but glad to see a familiar face.Fr: Ils s'embrassèrent chaleureusement.En: They embraced warmly.Fr: Très vite, leurs échanges furent interrompus par l'entrée de Julien, un élève des Beaux-Arts passionné par les projets spontanés.En: Very quickly, their exchanges were interrupted by the entrance of Julien, a student from the Beaux-Arts passionate about spontaneous projects.Fr: Avec son éternelle bonne humeur, il s'installa à leur table.En: With his eternal good humor, he settled at their table.Fr: « Quelle bonne surprise !En: "What a nice surprise!"Fr: » dit Julien.En: said Julien.Fr: « Qu'est-ce qui vous amène ici ?En: "What brings you here?"Fr: » « Je cherche l'inspiration, » avoua Élodie, un peu gênée.En: "I'm looking for inspiration," admitted Élodie, a bit embarrassed.Fr: « Mais rien ne vient.En: "But nothing comes."Fr: » Mathieu, voyant l'agitation d'Élodie, proposa : « Et si on parlait de nos aventures ?En: Noticing Élodie's agitation, Mathieu suggested, "What if we talked about our adventures?Fr: Cela pourrait t'aider peut-être.En: That might help you."Fr: » Ils partagèrent alors leurs histoires.En: They then shared their stories.Fr: Mathieu raconta ses voyages en Asie, les musiques qu'il avait découvertes.En: Mathieu recounted his travels in Asia, the music he had discovered.Fr: Julien expliqua ses derniers projets artistiques, tous spontanés et remplis de couleurs.En: Julien explained his latest artistic projects, all spontaneous and full of colors.Fr: Les yeux d'Élodie s'illuminèrent peu à peu, capturant des fragments d'idées à chaque récit.En: The eyes of Élodie gradually lit up, capturing fragments of ideas with each story.Fr: La conversation devint passionnante.En: The conversation became exciting.Fr: Élodie, d'abord silencieuse, commença à poser des questions, à rire, à rêver.En: Élodie, initially silent, began to ask questions, to laugh, to dream.Fr: Un torrent d'idées l'assaillit soudain.En: A torrent of ideas suddenly assailed her.Fr: Elle vit une nouvelle direction pour son travail.En: She saw a new direction for her work.Fr: L'aventure, la musique et l'art, tout se mélangeait en elle pour créer un feu d'artifice d'inspiration.En: Adventure, music, and art, all mixed within her to create a firework of inspiration.Fr: « J'ai trouvé !En: "I found it!"Fr: » s'exclama-t-elle tout à coup, interrompant Mathieu en plein récit.En: she suddenly exclaimed, interrupting Mathieu mid-story.Fr: « Je sais ce que je vais écrire maintenant.En: "I know what I'm going to write now.Fr: Merci à vous deux !En: Thank you both!"Fr: » Mathieu et Julien échangèrent un regard complice, satisfaits de voir leur amie sourire avec espoir.En: Mathieu and Julien exchanged a knowing look, pleased to see their friend smiling with hope.Fr: Élodie quitta le café ce jour-là, le cœur léger, le carnet plein de notes et l'esprit en ébullition.En: Élodie left the café that day, her heart light, her notebook full of notes, and her mind buzzing.Fr: Elle avait retrouvé sa confiance en elle et son désir de réaliser son rêve d'écriture.En: She had regained her confidence and her desire to pursue her writing dream.Fr: La rencontre fortuite avec Mathieu et Julien lui avait offert plus qu'un simple après-midi de discussions ; elle leur était reconnaissante d'avoir ravivé en elle la flamme de la créativité.En: The chance encounter with Mathieu and Julien had offered her more than just an afternoon of discussions; she was grateful to them for reigniting the flame of creativity within her.Fr: Elle était prête à s'ouvrir au monde et à y puiser des histoires nouvelles.En: She was ready to open up to the world and draw new stories from it.Fr: Sous le ciel bleu de Montmartre, Élodie marchait, convaincue qu'elle n'oublierait jamais ce jour d'été où tout avait changé.En: Under the blue Montmartre sky, Élodie walked, convinced that she would never forget that summer day when everything changed. Vocabulary Words:the ray: le rayonthe writer: l'écrivainethe passerby: le passantto awaken: éveillerthe croissant: le croissantthe chatter: le bavardagewarm: chaudthe atmosphere: l'ambianceto be stuck: être coincéthe piece: le textelost: perduthe musician: le musiciennostalgic: nostalgiqueto embrace: s'embrasserthe student: l'élèvespontaneous: spontanégood humor: la bonne humeurto settle: s'installerto admit: avoueragitation: l'agitationto propose: proposerto recount: raconterto capture: capturerfragment: le fragmentto assail: assaillirdirection: la directionfirework: le feu d'artificeto exclaim: s'exclamerto exchange: échangerthe look: le regard

Fluent Fiction - Korean
Suitcase Swaps and Serendipity: A Jeju Island Adventure

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 14:49


Fluent Fiction - Korean: Suitcase Swaps and Serendipity: A Jeju Island Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-07-30-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 맑은 여름 아침, 진수는 공항에서 바닷바람을 만끽하며 느긋하게 걷고 있었다.En: On a clear summer morning in Jeju Island, Jinsu was leisurely walking at the airport, savoring the sea breeze.Ko: 그는 잠시 길을 잃고, 자신의 짐가방을 찾기 위해 주변을 둘러보았다.En: After a moment, he lost his way and looked around to find his suitcase.Ko: 한편, 공항의 또 다른 한쪽에서는 해리가 자신의 짐가방을 들고 있었는데, 무언가 느낌이 이상했다.En: Meanwhile, on the other side of the airport, Harry was holding a suitcase, feeling something was off.Ko: 진수는 작가였다.En: Jinsu was a writer.Ko: 그는 여행을 하며 웃긴 기념품을 모아 자신의 기사에 대해 영감을 얻곤 했다.En: He traveled and collected funny souvenirs to inspire his articles.Ko: 해리는 디자인을 꿈꾸며 제주도에 왔다.En: Harry came to Jeju Island dreaming of design.Ko: 그녀는 언제나 그녀의 스타일을 중요하게 여겼고, 이번 여행에서도 아이디어를 찾아 제주도를 여행하였다.En: She always valued her style, and on this trip, she was looking for ideas as she traveled around the island.Ko: 두 사람은 같은 날 공항에 도착했다.En: Both arrived at the airport on the same day.Ko: 하지만 진수의 불찰로 인해 둘의 짐가방이 뒤바뀌었다.En: However, due to Jinsu's carelessness, their suitcases were swapped.Ko: 진수가 짐을 열었을 때, 그는 상자 안에 있던 파란색 패브릭과 불그스름한 작은 모자에 혼란스러웠다.En: When Jinsu opened the bag, he was confused by the blue fabric and the small reddish hat inside.Ko: 그는 짐가방을 살펴보더니 당황스러워 얼굴이 빨개졌다.En: As he looked through the suitcase, he felt embarrassed and his face turned red.Ko: 한편, 해리도 그녀의 짐가방을 열었을 때 깜짝 놀랐다.En: Meanwhile, Harry was also surprised when she opened her suitcase.Ko: 그녀의 디자인 도안 대신 다양한 기념품들이 있었다.En: Instead of her design sketches, there were a variety of souvenirs.Ko: “이건 뭐지?” 그녀는 중얼거렸다. 돌하르방 모형과 함께 이상한 소리가 나는 지갑을 보고 웃음을 터뜨렸다.En: “What is this?” she murmured, laughing as she saw a dol hareubang model and a wallet that made a strange noise.Ko: 그날 오후, 진수는 짐을 바꾼 사람을 찾기 위해 결심했다.En: That afternoon, Jinsu decided to find the person who had swapped the luggage.Ko: 해리도 자신의 디자인을 찾기 위해 공항을 다시 방문했다.En: Harry also returned to the airport to find her designs.Ko: 하지만 공항에서는 만날 수 없었다.En: However, they couldn't meet at the airport.Ko: 다음 날, 진수와 해리는 현지 시장에서 서로 마주쳤다.En: The next day, Jinsu and Harry ran into each other at a local market.Ko: 둘은 고개를 숙인 채 서로를 알아보고 손에 든 기묘한 물건을 보며 웃었다.En: Recognizing each other with their heads bowed, they laughed while looking at the peculiar items in their hands.Ko: "혹시, 당신의 모자 이건가요?" 진수는 작은 모자를 들어 보였다.En: "Is this your hat, by any chance?" Jinsu asked, holding up the small hat.Ko: "맞아요. 그리고 이 돌하르방은 당신 거죠?" 해리가 대답했다.En: "That's right. And this dol hareubang is yours, right?" Harry replied.Ko: 이런 우연에 웃음을 터트리며, 그들은 짐가방을 다시 교환했다.En: Laughing at the coincidence, they exchanged their suitcases again.Ko: 오해가 풀어진 후 그들은 함께 제주를 탐험하기로 했다.En: After clearing up the misunderstanding, they decided to explore Jeju together.Ko: 진수는 기념품 이야기와 함께 영감을 찾기 시작했고, 해리는 제주도의 자연에서 새로운 디자인 아이디어를 얻었다.En: Jinsu began to find inspiration with stories of souvenirs, and Harry gained new design ideas from Jeju Island's nature.Ko: 함께 한 하루가 지나자 진수는 더 주의 깊고 체계적으로 바뀌었다.En: After spending a day together, Jinsu became more careful and organized.Ko: 해리는 때때로 즉흥적인 상황이 멋진 영감을 줄 수 있다는 것을 깨달았다.En: Harry realized that spontaneous situations could sometimes provide wonderful inspiration.Ko: 그렇게 둘은 친구가 되어, 제주도의 아름다움을 만끽하며 서로의 목표에 한 걸음 더 다가갈 수 있었다.En: They became friends, enjoying the beauty of Jeju Island and taking one step closer to their goals. Vocabulary Words:leisurely: 느긋하게savoring: 만끽하며breeze: 바람swapped: 뒤바뀌었다reddish: 불그스름한embarrassed: 당황스러워murmured: 중얼거렸다peculiar: 기묘한coincidence: 우연misunderstanding: 오해inspiration: 영감organized: 체계적으로spontaneous: 즉흥적인wonderful: 멋진goals: 목표sea breeze: 바닷바람carelessness: 불찰fabric: 패브릭souvenir: 기념품articles: 기사design sketches: 디자인 도안local market: 현지 시장luggage: 짐가방explore: 탐험clearing up: 풀어진dreaming: 꿈꾸며provided: 제공했다valued: 중요하게 여겼고embarrassment: 당황spending: 만끽하며

Vigilantes Radio Podcast
The Ben Crockett Interview.

Vigilantes Radio Podcast

Play Episode Listen Later May 7, 2025 37:24


Take a wild ride through the storm drains of 1994 Los Angeles with writer, photographer, and creative soul Ben Crockett

Fluent Fiction - Hebrew
Cold Winds, Warm Hearts: A Tale of Friendship in Tel Aviv

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Dec 22, 2024 15:14


Fluent Fiction - Hebrew: Cold Winds, Warm Hearts: A Tale of Friendship in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2024-12-22-08-38-20-he Story Transcript:He: היה זה יום חורף קר בתל אביב.En: It was a cold winter day in Tel Aviv.He: העיר הייתה מלאה ברוח, והעצים רעדו כאילו רצו למצוא חמימות.En: The city was full of wind, and the trees shook as if they wanted to find warmth.He: בתוך הקצב המהיר של השגרה, בין התרוצצות אנשים והפערים של מטריות, נמצא מקום שקט ומיוחד - קפה "בית פרילאנסר".En: Amid the fast pace of routine, between the hurried people and the gaps in the umbrellas, lay a quiet and special place - cafe "Beit Freelancer".He: בדיוק בזמן שבו הייתה רוח חזקה במיוחד בחוץ, הכניסו את הידיים לקפה אנשי רוח עם רעיון אחר לכל בילוי חורפי.En: Just when there was especially strong wind outside, creative people with a different idea for a winter outing stepped into the cafe.He: הקפה היה מקושט בשרשרת אורות וכתרי חנוכה, והאוויר היה מלא ניחוחות קפה וסופגניות.En: The cafe was decorated with a chain of lights and Hanukkah crowns, and the air was full of the scents of coffee and sufganiyot.He: אריאל, כותבת שאפתנית, פתחה את דלת הקפה במקפיד, רועדת מעט מקור.En: Ariel, an ambitious writer, opened the cafe door carefully, shivering a bit from the cold.He: היא ביקשה מקום.En: She asked for a spot.He: הייתה זו תקופה של חסימת כתיבה, והשראה נראתה כמו חלום רחוק.En: It was a time of writer's block, and inspiration seemed like a distant dream.He: מצד שני, נועה, מעצבת גרפית שרצתה להסתכל על העיר מהזווית החדשה, חיפשה פינה נוחה לצלול אל עולם היצירתיות.En: On the other hand, Noa, a graphic designer who wanted to look at the city from a new angle, was seeking a comfortable corner to dive into the world of creativity.He: שניהם, נועה ואריאל, נשאו ראשם אל השולחן הפנוי האחרון בקפה.En: Both Noa and Ariel lifted their heads toward the last available table in the cafe.He: חיוך של צחוק עלה על פניה של נועה כשהבינה שהם חזו את השולחן באותו רגע.En: A smile of amusement appeared on Noa's face when she realized they both had eyed the table at the same moment.He: במקום להתווכח, הם חלקו את השולחן בשקט.En: Instead of arguing, they shared the table quietly.He: "שלום", אמרה אריאל בחיוך נעים.En: "Hello," said Ariel with a pleasant smile.He: "אני מגיעה לפה לכתוב.En: "I come here to write.He: זו הרגשה נהדרת.En: It's a wonderful feeling."He: ""וואו, גם אני מחפש שינוי," ענה נועה בעינויים.En: "Wow, I'm also looking for a change," replied Noa with curiosity.He: "זו העיר החדשה שלי, אני עדיין מנסה להרגיש בבית.En: "This is my new city, and I'm still trying to feel at home."He: "אריאל סיפרה לנועה על פרויקט הכתיבה שלה, ובעדינות ביקשה חוות דעת.En: Ariel told Noa about her writing project and gently asked for her opinion.He: נועה הסתקרנה והציע הזמנה לחגיגת חנוכה קטנה עם חברים משותפים שהכירה.En: Noa was intrigued and suggested an invitation to a small Hanukkah celebration with mutual friends she knew.He: אריאל, קצת מהוססת תחילה, החליטה לנסות ולפתוח את עצמה להזדמנות.En: Ariel, a bit hesitant at first, decided to try and open herself to the opportunity.He: בערב החגיגה, אריאל ישבה במעגל קטן של מכרים, כשהנרות מאירים ברקע.En: On the evening of the celebration, Ariel sat in a small circle of acquaintances, with the candles shining in the background.He: היא השתכנעה לקרוא קטע אישי מתוך סיפור שכתבה.En: She was persuaded to read a personal excerpt from a story she wrote.He: הדברים היו כנים ונגעו בלב כולם, ובעיקר בלב של נועה.En: The words were honest and touched everyone's heart, especially Noa's.He: הרגש הזה חיבר ביניהם, ונתן לאריאל את הבטחון להזדהו.En: This emotion connected them and gave Ariel the confidence to express herself.He: לאחר ערב מרגש זה, החורף בתל אביב הפך פחות קריר.En: After this touching evening, the winter in Tel Aviv became less chilly.He: הם החליטו להתחיל פרויקט משותף, לשלב בין האמנות של נועה לכתיבה של אריאל.En: They decided to start a joint project, combining Noa's art with Ariel's writing.He: המעגל חברים רק התחזק, והעיר כבר לא נראתה זרה לנועה.En: The circle of friends only grew stronger, and the city no longer seemed foreign to Noa.He: אריאל פתחה את ליבה וחשה כיצד ההשראה שטה בתוכה מחדש, ונועה חשה כאילו מצאה את הבית והקרקע תחת רגליה בעולם החדש שלה.En: Ariel opened her heart and felt how inspiration flowed within her anew, and Noa felt as if she had found a home and the ground beneath her feet in her new world.He: בקפה הקטן שבפינה, בין הסופגניות והקפה, נולדה ידידות אמיתית למרוח הזמן.En: In the small cafe on the corner, between the sufganiyot and the coffee, a true friendship was born to withstand the test of time. Vocabulary Words:shook: רעדוwarmth: חמימותroutine: שגרהgaps: פעריםouting: בילויdecorated: מקושטscent: ניחוחותambitious: שאפתניתshivering: רועדתinspiration: השראהhesitant: מהוססתpersuaded: השתכנעהexcerpt: קטעtouched: נגעוemotion: רגשconfidence: בטחוןexpress: הזדהוchilly: קרירjoint: משותףcombining: לשלבground: קרקעbeneath: תחתuncommon: מיוחדfast-paced: המהירtrembled: רועדspirit: אנשי רוחperspective: זוויתdive: לצלולcourtesy: בחיוך נעיםforeseen: חזוBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Catalan
When Laughter Sparks Creativity in Barcelona's Cozy Café

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Oct 6, 2024 16:34


Fluent Fiction - Catalan: When Laughter Sparks Creativity in Barcelona's Cozy Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/when-laughter-sparks-creativity-in-barcelonas-cozy-cafe Story Transcript:Ca: Laia estava asseguda a la seva taula preferida al Freelancer's Home Café, un lloc ple de vida al cor de Barcelona.En: Laia was seated at her favorite table at the Freelancer's Home Café, a lively place in the heart of Barcelona.Ca: El cafè era conegut pel seu ambient acollidor, on l'aroma del cafè torrat embolcallava l'estada de creatius i freelancers.En: The café was known for its welcoming atmosphere, where the aroma of roasted coffee enveloped the stay of creatives and freelancers.Ca: Les plantes penjaven del sostre i les cadires de colors donaven un toc informal.En: Plants hung from the ceiling and colorful chairs gave an informal touch.Ca: Amb la melodia suau de fons, Laia treballava en el seu últim projecte de disseny gràfic.En: With soft melodies playing in the background, Laia worked on her latest graphic design project.Ca: Mentre mirava la pantalla, la Laia no podia deixar de contenir una rialla.En: As she looked at the screen, Laia couldn't help but stifle a laugh.Ca: Havia descobert per casualitat que en Jordi, el barista seriós però simpàtic, portava mitjons diferents.En: She had accidentally discovered that Jordi, the serious yet friendly barista, was wearing mismatched socks.Ca: Un parell amb superherois que no es combinava gens bé.En: One pair featured superheroes, and they didn't match at all.Ca: La situació la divertia massa, però també sabia que haver d'entregar el projecte a temps era imprescindible.En: The situation amused her greatly, but she also knew that delivering the project on time was essential.Ca: Mireia, una aspirant a escriptora, estava asseguda a la taula del costat.En: Mireia, an aspiring writer, was seated at the neighboring table.Ca: Sempre amb el nas cap al seu portàtil, captava detalls que tothom passava per alt.En: Always with her nose pointed at her laptop, she noticed details everyone else overlooked.Ca: La Laia, amb els ulls brillants de picardia, va decidir que havia de compartir el seu descobriment.En: Laia, with eyes gleaming with mischief, decided she had to share her discovery.Ca: Amb un somriure petit, Laia va escriure un breu missatge en un paper i el va fer lliscar cap a Mireia.En: With a small smile, Laia wrote a brief message on a piece of paper and slid it over to Mireia.Ca: Però en l'acció, va colpejar la tassa de cafè.En: But in doing so, she knocked her coffee cup.Ca: En Jordi va aixecar el cap, atret pel soroll.En: Jordi looked up, drawn by the noise.Ca: Els ulls d'ell van trobar els de Laia mentre ella es mossegava els llavis per no esclatar de riure.En: His eyes met Laia's as she bit her lips to keep from bursting into laughter.Ca: En lloc de molestar-se, ell va somriure una mica, recreant aquell moment càlid.En: Instead of being annoyed, he smiled a little, recreating that warm moment.Ca: Mireia, encuriosida, va llegir el missatge.En: Mireia, curious, read the message.Ca: Els seus ulls es van il·luminar i va intentar contenir una rialla, però va ser massa contagiosa.En: Her eyes lit up and she tried to hold back a laugh, but it was too contagious.Ca: A poc a poc, la gent al cafè va començar a adonar-se del que passava.En: Gradually, people in the café began to notice what was happening.Ca: Elsa ho van veure, una successió de somriures i xiuxiueigs es va escampar, fent que la seriositat habitual es diluís en rialles.En: Once they saw it, a succession of smiles and whispers spread, causing the usual seriousness to dissolve into laughter.Ca: Jordi, amb un somriure plenament visible, va percebre l'humor a l'aire.En: Jordi, with a fully visible smile, sensed the humor in the air.Ca: "Estem bé per avui, eh?En: "Feels like a good day today, right?"Ca: " va comentar, mentre preparava un cafè amb un dibuix complex de latte art, una flor que girava suaument a la tassa.En: he commented while preparing a coffee with a complex latte art design, a flower swirling gently in the cup.Ca: Laia va prendre una respiració profundament satisfeta.En: Laia took a deeply satisfying breath.Ca: La sala estava plena de bona energia.En: The room was filled with good energy.Ca: En veure la manera en què un moment de rialles ajudava a tothom a sentir-se millor, ella va pensar en com de valuós era guardar un espai per a l'humor i la comunitat.En: Seeing how a moment of laughter helped everyone feel better, she thought about how valuable it was to preserve a space for humor and community.Ca: En aquell moment, la pressió del seu projecte semblava més lleugera.En: In that moment, the pressure of her project seemed lighter.Ca: La felicitat va arrelar entre els creatius que, engrescats, van tornar als seus treballs amb nous ànims.En: Happiness took root among the creatives who, enlivened, returned to their work with new enthusiasm.Ca: La Laia va tornar al seu disseny, amb la certesa que compartir moments de joia valia la pena, i que aquells breus moments de distracció podien portar a una productivitat inesperada i a vincles més estrets.En: Laia returned to her design, assured that sharing moments of joy was worthwhile, and that those brief moments of distraction could lead to unexpected productivity and stronger bonds. Vocabulary Words:the aroma: l'aromaroasted: torratthe ceilings: els sostresto stifle: contenirmismatched: diferentsto discover: descobrirthe barista: el baristato knock: colpejarcontagious: contagiosasmile: somriureto burst: esclatarcurious: encuriosidawhispers: xiuxiueigsthe pressure: la pressióa deeply satisfying breath: una respiració profundament satisfetasuccessfully: amb èxitthe flower: la florto slide: lliscarto hold back: contenirtunfortunately: malauradamentto amuse: divertirthe project: el projectethe seriosity: la seriositatthe seeds: les llavorsenthusiasm: ànimsfreelancers: freelancersthe creatives: els creatiusnurture: arrelthe success: l'èxitto illuminate: il·luminar

Creative Happy Hour
Writing Success Secret: The Power of Vulnerability

Creative Happy Hour

Play Episode Listen Later Sep 12, 2023 32:05


In this episode, explore the transformative journey of embracing vulnerability as a writer. Discover how vulnerability paradoxically can be the key to crafting stronger characters that resonate with readers. Embracing vulnerability is also one of the mindset secrets to building a successful writing career, but it's not comfortable or easy to do. Join us as we delve into the art of character development, the courage to share your authentic self, and the strategies for achieving writing success through the lens of vulnerability. Don't miss this insightful talk by PhD writing coach Karena Akhavein as she relates the stories of two of her clients- Sarah and  Paula, and herself, who were struggling with identity and vulnerability in their characterization, with their mindset, and in their author platform, specifically writing under a pseudonym. Whether it's the craft of storytelling, author mindset, or the business of being a successful writer, you'll find some valuable takeaways in this episode of the How to be an Author podcast.

The Writing Gym Podcast
Ep 88: Gary Barnes

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Dec 28, 2022 42:49


In this episode, Annalisa and Andi talk to Gary Barnes, a high-performance business and sales coach. He has personally sold over $280 million dollars in services. He spend this episode giving his top tricks for success. Don't miss out on his advice for: motivating yourself growing your business savvy expanding your abilities find out what you want, and get it

The Writing Gym Podcast
Ep 87: You're Getting the Feedback Loop All Wrong & What to do About it, with Annalisa Parent

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Dec 28, 2022 20:49


In this episode, Annalisa talks with Andi in the first episode of a 6 part series. In the first episode, we talk about feedback. Are you tired of getting cursory and/or unhelpful feedback? Are you sick to death of meaningless comments that have nothing to do with your manuscript? This episode will teach you all about: What quality feedback is How you can get it Where you can get it

The Write Project
23 Authors reveal: Do they Google Themselves? How vain are they?? | The Write Project

The Write Project

Play Episode Listen Later Aug 22, 2022 29:50


On this episode of Write Project, 23 Authors Admit Their Great Shame: They Google Themselves! And we have on an all-star cast of authors to answer!From Engen Books Ltd.:Jon Dobbin, author of The StarvingJennifer Shelby, author of Plague of the DreamlessTeresita E. Dziadura, author of Corporate InvasionLisa M Daly, author of Navigating StoriesAmanda Labonte, author of the Call of the Sea trilogyMatthew Daniels, author of Diary of KnivesLily McCarthy, author of Quick Bright ThingsErin Vance, author of ExposureAli House, author of Variety ShowFrom Marvel Comics:Jed MacKay, author of Moon Knight and Death of Doctor StrangeHeather Antos, editor on Star WarsFrom Breakwater Books Ltd.:Rebecca North, author of Nanny's Kitchen PartySusan MacDonald, author of Edge of TimeTzuHao Hsu, contributor to Us, Now Dr Richard Elcock, contributor to Us, Now Paul David Power, author of CrippledOlivia Robinson, author of Blue Moth MotelKarrie Cull, author of Rock Paper SexFrom Independent Presses:Tanith Frost, author of RessurectionJon Haas, author of The Reluctant BarbarianJosh Connors, author Small Town QueerAnd featuring:Jen Winsor, executive director of the Writer's Alliance of Newfoundland & Labrador (WritersNL)Alisha Morrissey, copywriter at Rogue Penguin CreativeOriginally broadcast on August 22, 2022 on CHMR 93.5 FM in St. John's, and on other great stations across the country. Listen online at http://www.chmr.ca/​This program, and others like it, are helped by support from viewers and fans on Patreon. Consider helping support Engen Books on Patreon for as little as $1.00 a month for excellent rewards, including books! https://www.patreon.com/engenbooks​Checkout Engen titles at http://www.engenbooks.com/​Engen Horror Society Signup for FREE book: http://eepurl.com/c8YemrFantasy Files signup for FREE book: http://eepurl.com/c8X4zLEngen Universe signup for FREE book: http://eepurl.com/c8W9OTThis recording Copyright © 2022 Matthew LeDrew

The Write Project
Interview with Prajwala Dixit, The Tales of Dwipa | The Write Project

The Write Project

Play Episode Listen Later Jun 6, 2022 29:23


Interview with Prajwala Dixit, author of The Tales of Dwipa, published through Breakwater Books!Originally broadcast on June 06, 2022 on CHMR 93.5 FM in St. John's, and on other great stations across the country. Listen online at http://www.chmr.ca/​​.This program, and others like it, are helped by support from viewers and fans on Patreon. Consider helping support Engen Books on Patreon for as little as $1.00 a month for excellent rewards, including books! https://www.patreon.com/engenbooks​​Checkout Engen titles at http://www.engenbooks.com/​​Write Project Newsletter signup for FREE book: http://eepurl.com/c8W9OTEngen Horror Society Signup for FREE book: http://eepurl.com/c8YemrFantasy Files signup for FREE book: http://eepurl.com/c8X4zLThis recording Copyright © 2022 Matthew LeDrew

interview project write tales copyright dixit writerlife chmr breakwater books
Write The Revolution
The Writers Chat for 5/4

Write The Revolution

Play Episode Listen Later May 5, 2022 117:13


Oh man, this writers chat is great. Coming off a short covid-plague-headcold hiatus, this chat covers a load of things like descriptions and believing in yourself and adverbs. Lots of GREAT info here. Hope you love it.

Write The Revolution
Every Book Is A Marathon

Write The Revolution

Play Episode Listen Later Apr 26, 2022 103:04


Every book is a marathon, a long haul from point A to point B with loads of questions an challenges along the way. Tonight, I want to talk to you about what you need to know and what you can do to run the best race you can as long as you want to as often as you want to. PATREON - http://patreon.com/johnhelpsyoucreate

The Write Project
18 Questions with Kevin Major | The Write Project

The Write Project

Play Episode Listen Later Dec 6, 2021 29:21


Interview with Kevin Major author of the new book Three for Trinity published through Breakwater Books, as well as Hold Fast, Blood Red Ochre, and more!Kevin is an author from Newfoundland. After graduating from Memorial University in 1972, he worked as a teacher before turning to writing full-time in 1989. While he now writes for an adult readership, he is also known as an author of children's literature, work for which he has been widely awarded and praised. He received the Vicky Metcalf Award for an outstanding body of work in 1992.Originally broadcast on December 6, 2021 on CHMR 93.5 FM in St. John's, and on other great stations across the country. Listen online at http://www.chmr.ca/​​This program, and others like it, are helped by support from viewers and fans on Patreon. Consider helping support Engen Books on Patreon for as little as $1.00 a month for excellent rewards, including books! https://www.patreon.com/engenbooks​​Checkout Engen titles at http://www.engenbooks.com/​​Write Project Newsletter signup for FREE book: http://eepurl.com/c8W9OTEngen Horror Society Signup for FREE book: http://eepurl.com/c8YemrFantasy Files signup for FREE book: http://eepurl.com/c8X4zLThis recording Copyright © 2021 Matthew LeDrew

Writeway Podcast
Author Care for a Better Creative Life

Writeway Podcast

Play Episode Listen Later Sep 28, 2021 30:53


Rea and Joe are back this week on the Writeway Podcast to break down important, but largely under-discussed, components of the #WriterLife and the #PathToPublishing, that includes not only “author development,” but “author care” as well.  Drawing on a combination of personal and professional experience, as well as the testimony of a growing community of beleaguered authors, the duo examines the often disregarded necessity for writers to listen to and trust themselves, cultivate their own sacred space, and reject the conceptual hustle of hurrying a manuscript to the marketplace. This conversation is meant to inspire writers everywhere to put more faith in themselves—separating good advice from bad, and suggested guidelines from industry demands. Let us know how you stay grounded as an author. Email us and join our movement at podcast@writewayco.com.

Our Own Little Corner of the Geekdom
Episode 301: Returning to Cons; Returning to Normal...

Our Own Little Corner of the Geekdom

Play Episode Listen Later Jul 17, 2021 99:24


THEY ARE BACK!!It's been more than a year since Sildark and Cra5hD0wn have recorded a new episode and with the pandemic and life normalizing it is time for them to get back to work. The 6th Annual Indy Pop Con is a good place to start!

Stop Writing Alone
The Morning Pages (Flashback episode)

Stop Writing Alone

Play Episode Listen Later Jul 15, 2021 22:51


DUE TO NICOLE BEING QUITE SICK THIS WEEK, THIS WEEK”S EPISODE IS A REPLAY OF EPISODE 2 OF THE STOP WRITING ALONE PODCAST: THE MORNING PAGES. HERE'S WHAT NICOLE WRITE THE FIRST GO AROUND FPR THIS EPISODE:   One great benefit of finding writing community is sharing best practices. Each month Nicole will be sharing a Writer's Tool on the Stop Writing Alone podcast. This month's tool comes from Julia Cameron's THE ARTIST'S WAY. The morning pages are not a new concept, but Nicole talks through what they are, how they help, and challenges listeners to commit to one month of this practice that has helped countless artists find their creative path.   Mentioned in this episode:   Julia Cameron's THE ARTIST'S WAY: https://bookshop.org/a/10928/9780143129257    Places to connect to the STOP WRITING ALONE community and introduce yourself: Stop Writing Alone FB Page: https://www.facebook.com/stopwritingalone/ Join the Stop Writing Alone with Nicole Rivera FB Group: https://www.facebook.com/groups/2205774733034348/ Stop Writing Alone website: https://stopwritingalone.com/ The Stop Writing Alone voice number (call to introduce yourself!): (646) 907-9607    Wanna buy NIcole a tea while she's sick? She promises to use all ko-fi proceeds https://ko-fi.com/stopwritingalone 

writer tool places flashback julia cameron morning pages writerlife theartistsway stop writing alone
The Write Project
Interview with Lisa Timpf | The Write Project

The Write Project

Play Episode Listen Later Jul 5, 2021 29:59


From Simcoe Ontario, Timpf is a storied author and poet with over thirty speculative fiction stories published to her credit in a variety of venues, including "Roxy," "Roxy's Rule," and "Gone" in New Myths; "The Disconnect" in Third Flatiron's Brain Games anthology; "The Caller" in the anthology Future Days, and "It's All Good," published in the anthology Enter the Rebirth. She has two novelettes coming in 2021 from JMS Books. Her speculative poem "No Fairy Tale World" was included in the 2020 Rhysling Anthology, which included all nominees for the Rhysling Award. She was also one of ten finalists in the 2015 Rhyme Zone contest, with the poem "His Hands, and a Question." Previous Engen Books publications include her story ‘The Messenger's Mission' in Mythology from the Rock.Originally broadcast on July 05, 2021 on CHMR 93.5 FM in St. John's, and on other great stations across the country. Listen online at https://www.chmr.ca/​​.This program, and others like it, are helped by support from viewers and fans on Patreon. Consider helping support Engen Books on Patreon for as little as $1.00 a month for excellent rewards, including books! https://www.patreon.com/engenbooks​​Checkout Engen titles at https://engenbooks.com/​​Engen Horror Society Signup for FREE book: http://eepurl.com/c8YemrFantasy Files signup for FREE book: http://eepurl.com/c8X4zLEngen Universe signup for FREE book: http://eepurl.com/c8W9OTThis recording Copyright © 2021 Matthew LeDrew

Creative Happy Hour
How to design a creative happy life

Creative Happy Hour

Play Episode Listen Later Mar 9, 2021 57:52


How do you design a creative happy life you love? It's all about being intentional. You define your ideal life, you design it, and then you create it. If this idea sounds simple, that’s because it is – but it’s far from easy. In this episode we look into the research of Ayse Birsel and use it as a jumping off point to give you all the thoughts and actions that go into creating a creative that will make you feel fulfilled, using creative skills you already have. Full of creative possibilities and actionable tips, this episode will inspire and motivate you. 

Stop Writing Alone
Reminders

Stop Writing Alone

Play Episode Listen Later Jul 30, 2020 24:40


It’s a bit of an understatement to say that 2020 has been an atypical year. However, thanks to Emma Isaacs of the Creative Ways podcast, Nicole is thinking about and talking about the fact that maybe this year we may need a reminder to take a minute for rest and self-care. This episode was sponsored by The Coloringbook Coach. Use the code STOPWRITINGALONE15 to receive 15% your services booked at www.thecoloringbookcoach.com  Visit the Stop Writing Alone Bookshop to support Stop Writing Alone and indie bookshops: https://bookshop.org/shop/Stopwritingalone  Mentioned in this episode: My Mastermind “Voxer Vixens” group: Kim A. Flodin https://www.howinthehellpodcast.com/ Lisa Murray https://ihavedreamsdammit.com/ Claire Oldham West https://slimmingstories.podbean.com/ Johanna Jaquez-Peralta https://www.instagram.com/latina_livin_keto/ Emma Isaacs https://podcasts.apple.com/gb/podcast/creative-ways-podcast/id1501003193  Creative Life Scholars https://creativelifescholars.com/  Jackie Dana http://jackiedana.com/  Eilidh Horder’s Self-Care Starter Kit https://eilidhhorder.com/self-care-starter-kit-my-gift-to-you/  Stop Writing Alone Bookshop https://bookshop.org/shop/Stopwritingalone  NV Rivera YouTube Channel https://www.youtube.com/channel/UCpPlp1EVzQhDFPdGp5w2KoQ?view_as=subscriber  Stay connected to learn about all Stop Writing Alone stuff -- get on Nicole’s email list: https://mailchi.mp/ff8df93e57dc/penpals  Buy Nicole a coffee (AKA support the podcast!) https://ko-fi.com/stopwritingalone   Places to connect to the STOP WRITING ALONE community and introduce yourself: Stop Writing Alone FB Page: https://www.facebook.com/stopwritingalone/ Join the Stop Writing Alone with Nicole Rivera FB Group: https://www.facebook.com/groups/2205774733034348/ Stop Writing Alone website: https://stopwritingalone.com/ Join the Stop Writing Alone email list: https://mailchi.mp/ff8df93e57dc/penpals  Stop Writing Alone Instagram account https://www.instagram.com/stopwritingalone/  Nicole’s Twitter: https://twitter.com/nv_rivera  The Stop Writing Alone voice number (call to introduce yourself!): (646) 907-9607    When you find a group of people who lift you up on a daily basis, it is important to share their awesome. Here are links to the women in Nicole’s Mastermind group (currently going by the name The Voxer Vixens!). Please support these women who do so much to support Nicole on a daily basis! Kim A. Flodin https://www.howinthehellpodcast.com/ Lisa Murray https://ihavedreamsdammit.com/ Claire Oldham West https://slimmingstories.podbean.com/ Johanna Jaquez-Peralta https://www.instagram.com/latina_livin_keto/ Emma Isaacs https://www.instagram.com/emmaisaacsdesign/ 

writing self care places mastermind aka reminders creative ways emma isaacs lisa murray writerlife claire oldham west stop writing alone kim a flodin voxer vixens johanna jaquez peralta
SORMAG's Writer's Cafe
SORMAG's Writer's.Cafe - Seasons 6 - Episode 1 - Jacqueline Holness, Kristy Jackson , Valerie J Lewis Coleman, Jessica Mathews

SORMAG's Writer's Cafe

Play Episode Listen Later Apr 20, 2020 63:03


SORMAG's Writer's Café – Season 6 – Episode 1 Meet this episode's guests: Jacqueline Holness http://www.afterthealtarcall.com/about-jacqueline-holness/ Kristy Jackson Bizperation.com Valerie J Lewis Coleman https://penofthewriter.as.me Jessica Mathews www.jessicamathewsbooks.com Host: LaShaunda C. Hoffman http://lashaundahoffman.com Need more promotion help? Join The Social Butterfly Promotion Training Group http://facebook.com/groups/SBPTG Would you like to be featured on SORMAG's Writer's Cafe or be a sponsor? Send an email to 1sormag@gmail.com Let us know what you thought of the podcasts - send an email to 1sormag@gmail.com

SORMAG's Writer's Cafe
SORMAG's Writer's.Cafe - Seasons 5 - Episode 1

SORMAG's Writer's Cafe

Play Episode Listen Later Apr 19, 2020 63:03


SORMAG’s Writer’s Café – Season 5 – Episode 1 Meet this episode’s guests: Jacqueline Holness http://www.afterthealtarcall.com/about-jacqueline-holness/ Kristy Jackson Bizperation.com Valerie J Lewis Coleman https://penofthewriter.as.me Jessica Mathews www.jessicamathewsbooks.com Host: LaShaunda C. Hoffman http://lashaundahoffman.com Need more promotion help? Join The Social Butterfly Promotion Training Group http://facebook.com/groups/SBPTG Would you like to be featured on SORMAG's Writer's Cafe or be a sponsor? Send an email to 1sormag@gmail.com Let us know what you thought of the podcasts - send an email to 1sormag@gmail.com

Stop Writing Alone
Interview with Brian Mooney, Creator of Storymatic

Stop Writing Alone

Play Episode Listen Later Apr 9, 2020 52:15


In this week’s episode Nicole talks with Brian Mooney, creator of the Storymatics games -- Storymatic Classic, Storymatic Kids, Rememory, and Synapsis. They discuss the inspiration and creation of the games, finding writing community, Brian’s own path through writing fiction, poetry, comedy, and his time in theater, as well as so much more.  Mentioned in this episode: Storymatics Studios (FIND ALL GAMES HERE)  https://thestorymatic.com/  Putney School Summer Program http://summer.putneyschool.org/ Smith College Creative Writing Workshop https://www.smith.edu/academics/precollege-programs/writing  Nancy Canu’s (Nicole’s critique partner’s editing service) website https://commakharma.com/  Lisa Murray's SOUL PROVIDERS https://youtu.be/J1sk7_Aj8LE BookCon https://www.bookcon.com/  NV Rivera YouTube Channel https://www.youtube.com/channel/UCpPlp1EVzQhDFPdGp5w2KoQ?view_as=subscriber  Stay connected to learn about all Stop Writing Alone stuff -- get on Nicole’s email list: https://mailchi.mp/ff8df93e57dc/penpals  Buy Nicole a coffee (AKA support the podcast!) https://ko-fi.com/stopwritingalone   Places to connect to the STOP WRITING ALONE community and introduce yourself: Stop Writing Alone FB Page: https://www.facebook.com/stopwritingalone/ Join the Stop Writing Alone with Nicole Rivera FB Group: https://www.facebook.com/groups/2205774733034348/ Stop Writing Alone website: https://stopwritingalone.com/ Join the Stop Writing Alone email list: https://mailchi.mp/ff8df93e57dc/penpals  Stop Writing Alone Instagram account https://www.instagram.com/stopwritingalone/  Nicole’s Twitter: https://twitter.com/nv_rivera  The Stop Writing Alone voice number (call to introduce yourself!): (646) 907-9607    When you find a group of people who lift you up on a daily basis, it is important to share their awesome. Here are links to the women in Nicole’s Mastermind group (currently going by the name The Voxer Vixens!). Please support these women who do so much to support Nicole on a daily basis! Kim A. Flodin https://www.howinthehellpodcast.com/ Lisa Murray https://ihavedreamsdammit.com/ Claire Oldham West https://slimmingstories.podbean.com/ Johanna Jaquez-Peralta https://www.instagram.com/latina_livin_keto/ Emma Isaacs https://www.instagram.com/emmaisaacsdesign/ 

creator places mastermind aka writingcommunity emma isaacs lisa murray rememory brian mooney writerlife claire oldham west stop writing alone kim a flodin voxer vixens johanna jaquez peralta
Stop Writing Alone
I May Need A MInute

Stop Writing Alone

Play Episode Listen Later Mar 26, 2020 21:10


This week Nicole discusses some of the struggles that come with being a creative in a crisis. While some have found the change of schedule and environment to be an inspiration, Nicole shares her experience of being blocked and maybe needing a minute to regroup. Ready to join the Happy Campers Club for only $30 -- one dollar a day https://mailchi.mp/be83521f036a/happycamperclub Mentioned in this episode: Jason Reynolds Instagram https://www.instagram.com/jasonreynolds83/ Jason Reynolds website https://www.jasonwritesbooks.com/  Sunday’s writing prompt meeting https://www.facebook.com/events/693416844732040/  Earth Hour https://www.earthhour.org/ Sign up for Happy Campers Club: https://mailchi.mp/be83521f036a/happycamperclub NV Rivera YouTube Channel https://www.youtube.com/channel/UCpPlp1EVzQhDFPdGp5w2KoQ?view_as=subscriber  Stay connected to learn about all Stop Writing Alone stuff -- get on Nicole’s email list: https://mailchi.mp/ff8df93e57dc/penpals  Buy Nicole a coffee (AKA support the podcast!) https://ko-fi.com/stopwritingalone   Places to connect to the STOP WRITING ALONE community and introduce yourself: Stop Writing Alone FB Page: https://www.facebook.com/stopwritingalone/ Join the Stop Writing Alone with Nicole Rivera FB Group: https://www.facebook.com/groups/2205774733034348/ Stop Writing Alone website: https://stopwritingalone.com/ Join the Stop Writing Alone email list: https://mailchi.mp/ff8df93e57dc/penpals  Stop Writing Alone Instagram account https://www.instagram.com/stopwritingalone/  Nicole’s Twitter: https://twitter.com/nv_rivera  The Stop Writing Alone voice number (call to introduce yourself!): (646) 907-9607    When you find a group of people who lift you up on a daily basis, it is important to share their awesome. Here are links to the women in Nicole’s Mastermind group (currently going by the name The Voxer Vixens!). Please support these women who do so much to support Nicole on a daily basis! Kim A. Flodin https://www.howinthehellpodcast.com/ Lisa Murray https://ihavedreamsdammit.com/ Claire Oldham West https://slimmingstories.podbean.com/ Johanna Jaquez-Peralta https://www.instagram.com/latina_livin_keto/ Emma Isaacs https://www.instagram.com/emmaisaacsdesign/ 

coronavirus places mastermind aka jason reynolds earth hour emma isaacs lisa murray writerlife claire oldham west stop writing alone kim a flodin voxer vixens johanna jaquez peralta
All Write in Sin City
Part Two of Anna Clark and The Poisoned City: Flint’s Water and the American Urban Tragedy

All Write in Sin City

Play Episode Play 60 sec Highlight Listen Later Aug 25, 2019 29:25


How did one of the shining cities on the hill in mid-century North America become the poster child for de-industrialization? In this All Write in Sin City, you’ll hear Part Two of a presentation by Anna Clark, talking about her award-winning book, The Poisoned City: Flint’s Water and the American Urban Tragedy. Anna continues her commentary about the Flint water crisis, and takes a look at possible structural causes, with additional insight provided by Flint-based writer and former journalist Robert Campbell. You’ll also hear additional questions and commentary from moderator and Windsor community organizer, Steve Green. Anna Clark is a journalist in Detroit. The Poisoned City was named one of the year’s best books by the Washington Post, the San Francisco Chronicle, Kirkus Reviews, Audible, Amazon, the New York Public Library, and others. It is the winner of the Hillman Prize in Book Journalism and the Rachel Carson Environment Book Award, and more. Anna’s writing has appeared in Elle, the New York Times, Politico, the Columbia Journalism Review, Next City, and other places. She has been a Fulbright fellow in Nairobi, Kenya, and a Knight-Wallace journalism fellow at the University of Michigan. She received the Excellence in Environmental Journalism award from the Great Lakes Environmental Law Council. You can find out more about the book and Anna’s writing on her website, annaclark.net. ​

All Write in Sin City
Part One of Anna Clark and The Poisoned City: Flint’s Water and the American Urban Tragedy

All Write in Sin City

Play Episode Play 56 sec Highlight Listen Later Aug 18, 2019 25:54


When the people of Flint, Michigan, turned on their faucets in April 2014, the water pouring out was poisoned with lead and other toxins. Through a series of disastrous decisions, the state government had switched the city’s water supply to a source that corroded Flint’s aging lead pipes. Anna Clark is a journalist in Detroit. The Poisoned City was named one of the year’s best books by the Washington Post, the San Francisco Chronicle, Kirkus Reviews, Audible, Amazon, the New York Public Library, and others. It is the winner of the Hillman Prize in Book Journalism and the Rachel Carson Environment Book Award.It was also named a Michigan Notable book, won a State History Award, and it was longlisted for the Andrew Carnegie Medal for Excellence in Nonfiction, and it was also a finalist for the Helen Bernstein Book Award for Excellence in Journalism. Anna’s writing has appeared in Elle, the New York Times, Politico, the Columbia Journalism Review, Next City, and other places. She has been a Fulbright fellow in Nairobi, Kenya, and a Knight-Wallace journalism fellow at the University of Michigan. She received the Excellence in Environmental Journalism award from the Great Lakes Environmental Law Council. You can find out more about the book and Anna’s writing on her website, annaclark.net.

All Write in Sin City
Live at The Phog: Award-Winning Speculative Fiction Authors

All Write in Sin City

Play Episode Listen Later Aug 4, 2019 30:55


This podcast features two award-winning speculative fiction authors reading to a live audience at Windsor’s Phog Lounge. Coming to us from London Ontario, Timothy S. Johnston is an award-winning writer of futuristic and contemporary mystery/thrillers. He has won multiple awards including the CYGNUS, the CLUE , and the Science Fiction Epic Award. In this episode, he reads from his lates award-winning novel, The War Beneath. Next is the Detroit-based author of over a dozen novels and countless short stories, Kathe Koja. She has been a major voice in genre fiction for many years. Her stories frequently concern characters who have been in some way marginalized by society. She has also won many awards, including the Bram Stoker Award and the Locus Award for her first novel, The Cipher, and the Deathrealm Award for Strange Angels. Kathe has since branched off into other genres, including young adult and multi-media projects, and she shares some of her work with our ChiZine Series audience at the Phog. Find out more about these authors:https://timothysjohnston.com/https://kathekoja.com/blog/

All Write in Sin City
A Conversation with Amazon First Novel Award Winner Casey Plett (Part Two)

All Write in Sin City

Play Episode Play 31 sec Highlight Listen Later Jul 28, 2019 18:10


Part Two of last week's podcast, a live recording of a recent interview with award-winning fiction author Casey Plett, recorded at Biblioasis bookstore. Windsor poet Vanessa Shields is the interviewer.Casey Plett is the author of the short story collection A Safe Girl to Love and the novel Little Fish, which won this year's Amazon Canada First Novel Award and the Lamda Literary Award. It was also short-listed for the 2019 Carol Shields Winnipeg Book Award and Dayne Ogilvie Prize for LGBTQ Emerging Writers.Casey's also co-editor of the anthology Meanwhile, Elsewhere: Science Fiction and Fantasy from Transgender Writers. She wrote a column on transitioning for McSweeney’s Internet Tendency and her essays and reviews have appeared in The New York Times, Maclean’s, The Walrus, Plenitude, and the Winnipeg Free Press. She is the winner of a Lambda Literary Award for Best Transgender Fiction, a finalist for this year’s Amazon Canada First Novel Award, and a was a past finalist for the 2015 Dayne Ogilvie Prize for LGBTQ Emerging Writers. She lives in Windsor, Ontario.Check out Little Fish on the publisher's website: arsenalpulp.com/Books/L/Little-Fish

The Writing Gym Podcast
Ep. 84: Retreat to Writing

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later May 13, 2019 18:55


Hey there writers and muse daters! This week's full length episode is focused on the retreat! Have you ever wanted to get away and just write? Have the constant worries of day to day life impacted your writing and held you back? Do you have no clue how to pick a reliable, safe, and fun writing retreat! Well look no further. Michele Romaine, the fabulous.   In this episode you'll discover: How to find the peace and quiet you need to write How to select the right writing retreat How to break out of everyday excuses and WRITE  

The Writing Gym Podcast
Ep. 83: How To Find the Peace and Quiet You Need To Write

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later May 9, 2019 4:01


In this episode you'll discover: How to find the peace and quiet you need to write How to select the right writing retreat How to break out of everyday excuses and WRITE

The Writing Gym Podcast
Ep. 82: How to Overcome Fear and Writers' Block and WRITE That Book

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later May 6, 2019 27:00


In this episode you'll discover: How to finish writing a book--even if you never have before How to get your story out onto the page How to break out of the revision cycle and move forward into finishing a book How to find the right kind of writing group that move your writing forward How to get over the fear of “Is my writing good enough?” How to get over the fear of “Will anyone ever want to read my writing?” How to break out of that negative mindset and move forward in your writing The connection between neuroscience and writing How the wrong writing group can block your writing  

The Inner Cities Podcast
Constitutional Clusterf*#k - LIVE

The Inner Cities Podcast

Play Episode Listen Later May 5, 2019 68:40


Tochi and Zell are together at YallWest in Santa Monica! They discuss Attorney General Barr's shameful Senate hearing, the Dems weak tea response, and Tochi's #WriterLife.Email: InnerCitizens@gmail.com

The Writing Gym Podcast
Ep. 81: The Connection Between Neuroscience and Writing

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later May 2, 2019 7:36


In this featured highlight episode, Andi speaks to Annalisa about the connection between neuroscience and writing. This connection is featured in The Writing Gym programs and is absolutely essential to understanding your own writing. Enjoy and stay tuned for the full episode!

The Writing Gym Podcast
Ep. 80: Book to Speaking Career: How to

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 29, 2019 22:03


In this episode you'll discover: How to build a business out of your book How to create an impact with your book How to title your book well How to create effective pacing in your book How to create a speaking career out of your book The steps to creating a speaking career Is it OK to give away books? How to start booking speaking engagements What time of day is the best for writing

The Writing Gym Podcast
Ep. 79: How Long Should it Take to Write a Book?

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 25, 2019 3:37


In this week's highlight episode, Andi and Annalisa talk to inspirational speaker and author Mark Hardcastle. This highlight features Mark's advice on how long it should take to write your book! Stay tuned for the full length episode, coming soon!

It Was A Dark and Stormy Book Club
Agatha Nominees Nancy J. Cohen, Ben Guterson, Shari Randall & Jane Ann Turzillo

It Was A Dark and Stormy Book Club

Play Episode Listen Later Apr 23, 2019 38:01


In our last but surely not least episode of Agatha Nominees we interview Nancy J. Cohen Nominated for Best Nonfiction for Writing the Cozy Mystery (Orange Grove Press), Ben Guterson nominated for Best Children's Y/A Mystery for Winterhouse (Henry Holt), Shari Randall nominated for Best First Novel for Curses Boiled Again (St. Martin's) and Jane Ann Turzillo nominated for Best Nonfiction for Wicked Women of Ohio (History Press)

The Writing Gym Podcast
Ep. 78: No Excuses: How to Finish & Publish your Novel

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 22, 2019 26:56


In this featured Writing Gym alum podcast, Andi speaks to Stephen Oliver. Stephen is a science-fiction & fantasy author, Writing Gym alum, and working on revising his next novel! In this episode you'll discover: top revision tips for your novel how to increase your yearly word count (Even to 100,000 words per year!) how to create a publishing strategy the power of Insider knowledge to Fast Track your writing career how to break through the fear barriers that block your writing habit how to find the writer you are and be that writer how to kick-start your writing how to overcome “not good enough” in your writing

The Writing Gym Podcast
Ep. 77: How to Find the Time Away to Write

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 19, 2019 4:12


In this featured Writing Gym alumni episode, Stephen Oliver talks about his own writing experiences. The focus of this particular highlight episode is how to find the time away to write. Enjoy this highlight episode and stay tuned for the full episode coming out shortly!  

The Writing Gym Podcast
Ep. 76: Top Tips for Debut Authors: How to Work with an Editor

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 15, 2019 24:32


In this week's full episode, Annalisa and Andi speak to Ami McConnell. She's a Nashville-based writer and editor that has served as both Editor-in-Chief and Vice President of Howard Books at Simon & Schuster and as an acquiring editor for HarperCollins. She's edited numerous New York Times and USA Today bestsellers and award-winning trade books.  She will be giving out her top tips for debut authors on how to work with an editor.

The Writing Gym Podcast
Ep. 75: Top Tips for First-Time Authors on Entering Today's Publishing Industry

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 11, 2019 5:35


In this week's highlight episode, Annalisa and Andi speak to Ami McConnell. She's a Nashville-based writer and editor that has served as both Editor-in- Chief and Vice President of Howard Books at Simon & Schuster and as an acquiring editor for HarperCollins. She's edited numerous New York Times and USA Today bestsellers and award-winning trade books.  She will be giving out her top tips about how first-time authors can enter today's publishing industry with expertise.  

The Writing Gym Podcast
Ep. 74: Stop Project Hopping and Finish that Novel

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 9, 2019 29:26


In this featured alumni episode, the Writing Gym Podcast welcome alum Jason Bock. Jason shares his own writing journey and struggles, as well as how he overcame them. We hope that his experiences can inform your own and help you on your journey to success! In this episode you'll discover: How to get the accountability to finish a novel How to stop hopping from writing project to writing project How to get the motivation to finish a writing project How to discover your best writer How to find time to write How to find the best time of day to write How to structure an effective story How to find the right kind of writing community How to find belonging and positivity in a writing group How to find a tight-knit writing community

The Writing Gym Podcast
Ep. 73: How to Get the Accountability, Guidance, and Direction to Finish Your Novel

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Apr 4, 2019 5:16


In this week's very special alumni highlight episode, Andi speaks with Writing Gym author Jason Bock about how he got the accountability, guidance, and direction to finish his own novel. Perhaps his story will inspire your own journey. Stay tuned for the full-length episode!

The Writing Gym Podcast
Ep. 72: How to Sell Your Books in Bookstores, Libraries, and Chain Stores

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Mar 11, 2019 26:35


In this episode, Annalisa and Andi talk to Amy Collins of New Shelves Books. Do you have dreams of finishing your book but have no idea what you would do afterward? Do you have a finished book and aren't sure how to sell it? Do you have questions about how to price your book or how to adapt to the changing publishing industry? Well we're going to answer those questions and more in this episode!

Black Sweater Talk
Black Sweater Talk - Episode 8: Sobriety: The Game Changer

Black Sweater Talk

Play Episode Listen Later Mar 8, 2019 7:32


When Marcus Lopés stopped drinking, everything came into focus. Learn how giving up alcohol changed his life.

The Writing Gym Podcast
Ep. 71: The Future of Publishing & How the Publishing Industry is Changing

The Writing Gym Podcast

Play Episode Listen Later Mar 7, 2019 5:18


In this week's highlight episode Annalisa and Andi speak to Amy Collins of New Shelves Books about the changing publishing industry and what authors can do to make sure they can adapt.