POPULARITY
Categories
durée : 00:49:37 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit, Christine Goémé, Albane Penaranda - Par Jacques Février - Avec Pablo Picasso, Kees Van Dongen, Pierre Mac Orlan et André Salmon - Réalisation Jacques Février - réalisation : Virginie Mourthé
As France gets its fifth prime minister in three years, demonstrators who responded to a call to block the country talk about feeling ignored by the government. Residents and business owners in Paris' picturesque Montmartre neighbourhood hit out at overtourism. And the brutal history of France's colonisation of the Caribbean island of Martinique, one of five French overseas departments. For many critics of French President Emmanuel Macron, his nomination of close ally Sebastien Lecornu to replace François Bayrou as prime minister is a slap in the face, and further proof that the government is ignoring people's wishes. Participants in a movement to shut down the country on Wednesday talk about feeling unheard, and draw comparisons with the anti-government Yellow Vest movement from 2018-2019. (Listen @0') Tourists have long been drawn to the "village" of Montmartre, with its famed Sacre Cœur basilica, artists' square, winding cobbled streets, vineyards and pastel-shaded houses. But the rise of influencers and instagrammers who post picture-postcard decors, as featured in hit films and Netflix series, have turned it into a must-see destination. With tourists now outnumbering residents by around 430 to one, the cohabitation is under strain. Béatrice Dunner, of the Association for the Defence of Montmartre, is calling on local authorities to follow the example of Amsterdam and tackle overtourism before it's too late. (Listen @13') On 15 September 1635, a group of French colonists claimed the Caribbean island of Martinique, establishing a plantation economy reliant on slavery. Its economic and cultural legacy continues to shape the island today as an overseas department. (Listen @6'35'') Episode mixed by Cécile Pompeani Spotlight on France is a podcast from Radio France International. Find us on rfienglish.com, Apple podcasts (link here), Spotify (link here) or your favourite podcast app (pod.link/1573769878).
This week on Movie Mistrial, we step into the whimsical, pastel-colored world of Montmartre as we explore Jean-Pierre Jeunet's beloved French classic, Amélie.Amélie is a delightful celebration of everyday magic, chance encounters, and the quiet power of kindness. Audrey Tautou delivers a radiant, career-defining performance as the shy but imaginative heroine, and the film's visual flair, charming narration, and quirky humor make it an enchanting experience that warms the heart and lifts the spirit.While Amélie is widely adored, some critics argue that its stylized sweetness can feel overly sentimental or twee. Its focus on whimsy and visual flourishes may come at the expense of emotional depth for viewers looking for a more grounded or complex narrative.Join us as we wander the cobblestone streets of Paris and unpack the enduring charm—and divisiveness—of Amélie. Is it a whimsical masterpiece or a sugar-coated fantasy?Connect with us and share your thoughts:Twitter: http://tiny.cc/MistrialTwitterFacebook: http://tiny.cc/MistrialFBInstagram: http://tiny.cc/MistrialInstaVisit our website, www.moviemistrial.com, for more captivating episodes and to stay up-to-date with all things movies.
In the final installment of our Impressionism primer, we meet the artists who broke away from light and surface to paint something deeper. From Van Gogh's turbulent skies to Gauguin's mythic Tahitian scenes, Cézanne's geometric still lifes to Seurat's scientific dots, the Post-Impressionists transformed 19th-century visual experiments into something stranger, bolder, and more modern. We'll also drop in to Montmartre with Toulouse-Lautrec, and look ahead to the influence these artists had on the Fauves, the Cubists, and even American modernists. Vincent and the Doctor: https://www.youtube.com/watch?v=ubTJI_UphPk&ab_channel=DoctorWho ______ New episodes every month. Let's keep in touch! Email: artofhistorypod@gmail.com Instagram: @artofhistorypodcast
Today's West Coast Cookbook & Speakeasy Podcast for our especially special Daily Special, Smothered Benedict Wednesday is now available on the Spreaker Player!Starting off in the Bistro Cafe, Trump got a rude awakening with major protests chasing his goons from swank DC neighborhoods.Then, on the rest of the menu, a Wisconsin Lutheran pastor tested the new IRS endorsement rule by backing AOC and lost his church; ICE Barbie says the entire southern border wall will be painted black to stop people from climbing it; and, a federal judge ruled the Mississippi Supreme Court gerrymander map violates the Voting Rights Act.After the break, we move to the Chef's Table where a US appeals court puts the brakes on the contested land transfer for an Arizona copper mine to a pair of international companies; and, Paris residents fight the ‘Disneyfication' of their beloved Montmartre neighborhood.All that and more, on West Coast Cookbook & Speakeasy with Chef de Cuisine Justice Putnam.Bon Appétit!The Netroots Radio Live PlayerKeep Your Resistance Radio Beaming 24/7/365!“It may be safely averred that good cookery is the best and truest economy, turning to full account every wholesome article of food, and converting into palatable meals what the ignorant either render uneatable or throw away in disdain.” - Eliza Acton ‘Modern Cookery for Private Families' (1845)Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/west-coast-cookbook-speakeasy--2802999/support.
Fluent Fiction - French: Finding Inspiration: A Montmartre Café Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-25-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les rayons du soleil illuminaient le petit café à Montmartre.En: The sun's rays illuminated the little café in Montmartre.Fr: Ce matin-là, Élodie, une écrivaine à la recherche d'inspiration, s'assit à une table près de la fenêtre.En: That morning, Élodie, a writer in search of inspiration, sat at a table near the window.Fr: Elle observait les passants, espérant que quelque chose éveillerait sa créativité.En: She watched the passersby, hoping that something would awaken her creativity.Fr: Le café embaumait le croissant chaud et le café fraîchement moulu.En: The café smelled of warm croissants and freshly ground coffee.Fr: Les rires et bavardages des clients créaient une ambiance chaleureuse.En: The laughter and chatter of the customers created a warm atmosphere.Fr: Élodie se sentait perdue.En: Élodie felt lost.Fr: Elle avait l'impression d'être coincée, incapable de trouver une idée pour son prochain texte.En: She had the impression of being stuck, unable to find an idea for her next piece.Fr: Perdue dans ses pensées, elle ne remarqua pas immédiatement l'arrivée de Mathieu.En: Lost in her thoughts, she didn't immediately notice the arrival of Mathieu.Fr: Celui-ci, un musicien tout juste rentré de voyage, à travers le monde, eut un sourire nostalgique en voyant Élodie.En: He, a musician just returned from traveling around the world, had a nostalgic smile upon seeing Élodie.Fr: « Élodie !En: "Élodie!"Fr: » appela-t-il, avec enthousiasme.En: he called enthusiastically.Fr: Étonnée, elle leva les yeux.En: Surprised, she looked up.Fr: « Mathieu ?En: "Mathieu?"Fr: » répondit-elle, surprise mais contente de voir un visage familier.En: she replied, surprised but glad to see a familiar face.Fr: Ils s'embrassèrent chaleureusement.En: They embraced warmly.Fr: Très vite, leurs échanges furent interrompus par l'entrée de Julien, un élève des Beaux-Arts passionné par les projets spontanés.En: Very quickly, their exchanges were interrupted by the entrance of Julien, a student from the Beaux-Arts passionate about spontaneous projects.Fr: Avec son éternelle bonne humeur, il s'installa à leur table.En: With his eternal good humor, he settled at their table.Fr: « Quelle bonne surprise !En: "What a nice surprise!"Fr: » dit Julien.En: said Julien.Fr: « Qu'est-ce qui vous amène ici ?En: "What brings you here?"Fr: » « Je cherche l'inspiration, » avoua Élodie, un peu gênée.En: "I'm looking for inspiration," admitted Élodie, a bit embarrassed.Fr: « Mais rien ne vient.En: "But nothing comes."Fr: » Mathieu, voyant l'agitation d'Élodie, proposa : « Et si on parlait de nos aventures ?En: Noticing Élodie's agitation, Mathieu suggested, "What if we talked about our adventures?Fr: Cela pourrait t'aider peut-être.En: That might help you."Fr: » Ils partagèrent alors leurs histoires.En: They then shared their stories.Fr: Mathieu raconta ses voyages en Asie, les musiques qu'il avait découvertes.En: Mathieu recounted his travels in Asia, the music he had discovered.Fr: Julien expliqua ses derniers projets artistiques, tous spontanés et remplis de couleurs.En: Julien explained his latest artistic projects, all spontaneous and full of colors.Fr: Les yeux d'Élodie s'illuminèrent peu à peu, capturant des fragments d'idées à chaque récit.En: The eyes of Élodie gradually lit up, capturing fragments of ideas with each story.Fr: La conversation devint passionnante.En: The conversation became exciting.Fr: Élodie, d'abord silencieuse, commença à poser des questions, à rire, à rêver.En: Élodie, initially silent, began to ask questions, to laugh, to dream.Fr: Un torrent d'idées l'assaillit soudain.En: A torrent of ideas suddenly assailed her.Fr: Elle vit une nouvelle direction pour son travail.En: She saw a new direction for her work.Fr: L'aventure, la musique et l'art, tout se mélangeait en elle pour créer un feu d'artifice d'inspiration.En: Adventure, music, and art, all mixed within her to create a firework of inspiration.Fr: « J'ai trouvé !En: "I found it!"Fr: » s'exclama-t-elle tout à coup, interrompant Mathieu en plein récit.En: she suddenly exclaimed, interrupting Mathieu mid-story.Fr: « Je sais ce que je vais écrire maintenant.En: "I know what I'm going to write now.Fr: Merci à vous deux !En: Thank you both!"Fr: » Mathieu et Julien échangèrent un regard complice, satisfaits de voir leur amie sourire avec espoir.En: Mathieu and Julien exchanged a knowing look, pleased to see their friend smiling with hope.Fr: Élodie quitta le café ce jour-là, le cœur léger, le carnet plein de notes et l'esprit en ébullition.En: Élodie left the café that day, her heart light, her notebook full of notes, and her mind buzzing.Fr: Elle avait retrouvé sa confiance en elle et son désir de réaliser son rêve d'écriture.En: She had regained her confidence and her desire to pursue her writing dream.Fr: La rencontre fortuite avec Mathieu et Julien lui avait offert plus qu'un simple après-midi de discussions ; elle leur était reconnaissante d'avoir ravivé en elle la flamme de la créativité.En: The chance encounter with Mathieu and Julien had offered her more than just an afternoon of discussions; she was grateful to them for reigniting the flame of creativity within her.Fr: Elle était prête à s'ouvrir au monde et à y puiser des histoires nouvelles.En: She was ready to open up to the world and draw new stories from it.Fr: Sous le ciel bleu de Montmartre, Élodie marchait, convaincue qu'elle n'oublierait jamais ce jour d'été où tout avait changé.En: Under the blue Montmartre sky, Élodie walked, convinced that she would never forget that summer day when everything changed. Vocabulary Words:the ray: le rayonthe writer: l'écrivainethe passerby: le passantto awaken: éveillerthe croissant: le croissantthe chatter: le bavardagewarm: chaudthe atmosphere: l'ambianceto be stuck: être coincéthe piece: le textelost: perduthe musician: le musiciennostalgic: nostalgiqueto embrace: s'embrasserthe student: l'élèvespontaneous: spontanégood humor: la bonne humeurto settle: s'installerto admit: avoueragitation: l'agitationto propose: proposerto recount: raconterto capture: capturerfragment: le fragmentto assail: assaillirdirection: la directionfirework: le feu d'artificeto exclaim: s'exclamerto exchange: échangerthe look: le regard
Lundi 28 novembre 2022 Elisabetta Rasy présente ''Berthe Morisot – Inquiètude” et “Susanne Valadon – Rébellion” , extrait du livre ''Le desobbedienti, storie di sei donne che hanno cambiato l'arte'' publiés pour la première fois en français par les éditions pagine d'Arte. En dialogue avec Daria Galateria. Elisabetta Rasy invite le lecteur à une rencontre inattendue avec Berthe Morisot et Susanne Valadon, leur immense talent et leur indépendance par rapport au contexte de leur famille et de l'époque. Au départ, tout oppose ces deux artistes. La première, née dans la familiarité des poètes et des artistes, a toujours été entourée et suivie par des maîtres qui ont su stimuler son talent. Grâce à son talent et à sa détermination, Berthe Morisot sera reconnue, avec Mary Cassat, comme une des rares peintres impressionnistes. Suzanne Valadon, au contraire, est née en province de père inconnu et dans une situation familiale d'extrême précarité. Enfant, sa mère l'emmène à Paris où le village de Montmartre promet du travail... et l'enfant qui refuse l'école deviendra modèle avant de passer de l'autre côté du chevalet : sa place est devenue rapidement celle du peintre.Elisabetta Rasy est une écrivaine et journaliste italienne.
Each week Hot off the Wire looks at a variety of stories in business, science, health and more. This week's headlines include: Las Vegas tourism is down. Some blame Trump's tariffs and immigration crackdown. NFL will emphasize sportsmanship and crack down on violent and sexually suggestive gestures. How to watch the 2025 US Open on TV, betting odds, the schedule, seedings and more to know. Here's what to know about summer colds and the COVID-19 variant called stratus. Black Cowboy joy is spread by 'Boots on the Ground' viral line dance. Illegal immigration hit a record-high of 14 million in the US in 2023, Pew report finds. Powell signals Fed may cut rates soon even as inflation risks remain. National Guard troops on DC streets for Trump's crackdown will start carrying guns. Canada will match US tariff exemptions under USMCA trade pact, Prime Minister Carney says. FBI searches home and office of ex-Trump national security adviser John Bolton. Iran confers with European nations on its nuclear program as sanctions deadline nears. Large Interpol cybercrime crackdown in Africa leads to the arrest of over 1,200 suspects. Alaska man gifted $22,000 motorcycle by Russian government after viral interview. A flight delay, a jazz band and a viral moment: How Dave Koz and fellow musicians lifted spirits. A massive mountain park in Vermont celebrates the bond between dogs and their humans. Cambridge Dictionary adds 'skibidi' and 'tradwife' among 6,000 new words. Library book returned after 82 years. Note says, 'Grandma won't be able to pay for it anymore'. Campaigners want to change the world map to show Africa is bigger. How to protect yourself from Vibrio vulnificus, the bacteria found in some coastal waters. Paris residents fight overtourism and ‘Disneyfication' of beloved Montmartre neighborhood. A record 383 aid workers were killed in global hotspots in 2024, nearly half in Gaza, UN says. Heat and thirst drive families in Gaza to drink water that makes them sick. On this week's AP Religion Roundup, Conservative Christian leader James Dobson has died, and Pope Leo expresses his own style. —The Associated Press About this program Host Terry Lipshetz is managing editor of the national newsroom for Lee Enterprises. Besides producing the daily Hot off the Wire news podcast, Terry conducts periodic interviews for this Behind the Headlines program, co-hosts the Streamed & Screened movies and television program and is the former producer of Across the Sky, a podcast dedicated to weather and climate. Theme music The News Tonight, used under license from Soundstripe. YouTube clearance: ZR2MOTROGI4XAHRX
Fluent Fiction - French: Montmartre's Muse: Émile's Journey to Authentic Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-21-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le jardin enchanteur de Montmartre, Paris, l'été illumine chaque coin de verdure.En: In the enchanted garden of Montmartre, Paris, summer illuminates every corner of greenery.Fr: Les fleurs éclatent de couleurs, et l'air est rempli du doux parfum des roses et des lilas.En: The flowers burst with color, and the air is filled with the sweet scent of roses and lilacs.Fr: C'est ici qu'Émile, un artiste passionné mais en difficulté, cherche l'inspiration pour sa prochaine grande exposition.En: It is here that Émile, a passionate but struggling artist, seeks inspiration for his next big exhibition.Fr: Émile est assis sur un banc, son carnet de croquis sur les genoux.En: Émile sits on a bench, his sketchbook on his lap.Fr: Son regard se perd dans le paysage vibrant, mais une ombre de doute flotte dans ses pensées.En: His gaze is lost in the vibrant landscape, but a shadow of doubt floats in his thoughts.Fr: Son amie, Juliette, le rejoint bientôt.En: His friend, Juliette, soon joins him.Fr: Elle est toujours pleine d'énergie et prête à l'aider.En: She is always full of energy and ready to help.Fr: "Émile, tu sais que cette exposition est une chance importante," dit Juliette en souriant pour l'encourager.En: "Émile, you know this exhibition is an important opportunity," says Juliette with a smile to encourage him.Fr: Mais Émile soupire.En: But Émile sighs.Fr: "Je veux créer quelque chose de parfait, mais je ne sais pas si je peux."En: "I want to create something perfect, but I don't know if I can."Fr: Juliette réfléchit un moment.En: Juliette thinks for a moment.Fr: "Peut-être que tu n'as pas besoin de perfection.En: "Maybe you don't need perfection.Fr: Incarne simplement ce que tu ressens dans ton œuvre."En: Just embody what you feel in your work."Fr: Convaincu, Émile retourne à son chevalet.En: Convinced, Émile returns to his easel.Fr: Il décide d'abandonner sa quête d'un parfait sans défauts.En: He decides to abandon his quest for flawless perfection.Fr: Il commence à peindre avec spontanéité, laissant son pinceau suivre ses émotions.En: He begins to paint spontaneously, letting his brush follow his emotions.Fr: Le jour de l'exposition arrive rapidement.En: The day of the exhibition arrives quickly.Fr: La galerie est remplie de curieux et d'amateurs d'art.En: The gallery is filled with curious onlookers and art lovers.Fr: Les visiteurs s'arrêtent devant le tableau d'Émile, fascinés par son énergie brute et sa liberté.En: Visitors stop in front of Émile's painting, fascinated by its raw energy and freedom.Fr: Les commentaires fusent, mêlant critiques et éloges.En: Comments fly, mixing critiques and praises.Fr: Mais un galeriste s'approche d'Émile.En: But a gallery owner approaches Émile.Fr: "Votre travail est unique," dit-il.En: "Your work is unique," he says.Fr: "Nous aimerions vous représenter dans notre galerie."En: "We would like to represent you in our gallery."Fr: Émile est stupéfait.En: Émile is stunned.Fr: L'acceptation vient enfin, mais ce n'est pas simplement la reconnaissance qu'il recherchait.En: Acceptance finally comes, but it's not just the recognition he sought.Fr: C'est la liberté d'exprimer son vrai moi à travers son art.En: It's the freedom to express his true self through his art.Fr: Il sourit à Juliette.En: He smiles at Juliette.Fr: "J'ai compris qu'il est plus important d'être vrai que d'être parfait," confie-t-il.En: "I've realized that it's more important to be true than to be perfect," he confides.Fr: Avec ce nouveau souffle de confiance, Émile embrasse désormais son style unique.En: With this new breath of confidence, Émile now embraces his unique style.Fr: Il sait que son art n'a pas besoin d'approbation pour exister.En: He knows his art doesn't need approval to exist.Fr: Dans le jardin de Montmartre, en pleine floraison d'été, un artiste a trouvé sa voix.En: In the garden of Montmartre, in the full bloom of summer, an artist has found his voice. Vocabulary Words:the garden: le jardinenchanted: enchanteurthe summer: l'ététhe greenery: la verdurethe flowers: les fleursthe scent: le parfuma sketchbook: un carnet de croquisthe lap: les genouxthe shadow: l'ombrethe thoughts: les penséesto join: rejoindreto encourage: encouragerto sigh: soupirerthe perfection: la perfectionto embody: incarnerthe easel: le chevaletto abandon: abandonnerthe quest: la quêteflawless: sans défautsspontaneously: avec spontanéitéa brush: un pinceauthe onlookers: les curieuxthe gallery owner: le galeristeto represent: représenterunique: uniqueto confide: confierfreedom: la libertéapproval: l'approbationin full bloom: en pleine floraisonthe voice: la voix
AP correspondent Mimmi Montgomery reports on mass tourism affecting the Montmartre district in Paris.
Today's West Coast Cookbook & Speakeasy Podcast for our especially special Daily Special, Smothered Benedict Wednesday is now available on the Spreaker Player!Starting off in the Bistro Cafe, Trump got a rude awakening with major protests chasing his goons from swank DC neighborhoods.Then, on the rest of the menu, a Wisconsin Lutheran pastor tested the new IRS endorsement rule by backing AOC and lost his church; ICE Barbie says the entire southern border wall will be painted black to stop people from climbing it; and, a federal judge ruled the Mississippi Supreme Court gerrymander map violates the Voting Rights Act.After the break, we move to the Chef's Table where a US appeals court puts the brakes on the contested land transfer for an Arizona copper mine to a pair of international companies; and, Paris residents fight the ‘Disneyfication' of their beloved Montmartre neighborhood.All that and more, on West Coast Cookbook & Speakeasy with Chef de Cuisine Justice Putnam.The Netroots Radio Live PlayerKeep Your Resistance Radio Beaming 24/7/365!“It may be safely averred that good cookery is the best and truest economy, turning to full account every wholesome article of food, and converting into palatable meals what the ignorant either render uneatable or throw away in disdain.” - Eliza Acton ‘Modern Cookery for Private Families' (1845)Bon Appétit!Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/west-coast-cookbook-speakeasy--2802999/support.
Step into the world of vintage detective radio with two classic mysteries. In Monsieur Pamplemousse Investigates: Black Tuesday, a former police inspector turned gourmet sleuth unravels a deliciously devious act of sabotage. Then in Maigret in Montmartre, Paris's most famous detective hunts a killer through smoky clubs, opium dens, and the bohemian heart of Montmartre. Perfect for fans of French detective fiction, old time radio mysteries, and gripping whodunits.
Fluent Fiction - French: Summer Surprises: An Art Student's Unexpected Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-10-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La douce brise de l'été caressait les visages des passants au Café des Artistes.En: The gentle summer breeze caressed the faces of the passersby at the Café des Artistes.Fr: Dans ce lieu pittoresque de Montmartre, Élodie, une jeune étudiante en arts, était assise à une table près de la fenêtre.En: In this picturesque place in Montmartre, Élodie, a young art student, was sitting at a table near the window.Fr: Son carnet de croquis couvert de dessins divers reposait devant elle.En: Her sketchbook, covered with various drawings, lay in front of her.Fr: La lumière du soleil était parfaite pour travailler sur son projet d'été, un tableau qu'elle devait présenter à son programme d'été.En: The sunlight was perfect for working on her summer project, a painting she had to present to her summer program.Fr: Bastien, son frère aîné, était assis en face d'elle.En: Bastien, her older brother, was sitting across from her.Fr: Toujours attentif, il la regardait avec un sourire encourageant.En: Always attentive, he watched her with an encouraging smile.Fr: « Tu es presque là, Élodie.En: "You're almost there, Élodie.Fr: Je suis sûr que ton travail sera superbe », dit-il.En: I'm sure your work will be superb," he said.Fr: Élodie hocha la tête, mais son visage était tendu.En: Élodie nodded, but her face was tense.Fr: Depuis le matin, elle ressentait une douleur sourde dans son abdomen.En: Since the morning, she had felt a dull pain in her abdomen.Fr: Le café était animé.En: The café was lively.Fr: Les serveurs s'affairaient, et dehors, la rue fourmillait de touristes et d'artistes de rue.En: The waiters were bustling around, and outside, the street was teeming with tourists and street artists.Fr: Luc, un étudiant en médecine, était assis à une table non loin, les yeux plongés dans un manuel médical.En: Luc, a medical student, was sitting at a nearby table, his eyes immersed in a medical textbook.Fr: D'un regard distrait, il observait les allers-retours dans le café.En: With a distracted gaze, he watched the comings and goings in the café.Fr: Soudain, la douleur d'Élodie devint insupportable.En: Suddenly, Élodie's pain became unbearable.Fr: Saisie, elle laissa tomber son crayon et se plia en deux, son visage marqué par l'angoisse.En: Seized by it, she dropped her pencil and doubled over, her face marked by anguish.Fr: Bastien se leva instantanément, paniqué.En: Bastien stood up instantly, panicking.Fr: « Élodie, ça va ?En: "Are you okay, Élodie?"Fr: » demanda-t-il, inquiet.En: he asked, concerned.Fr: Luc leva les yeux, attiré par l'agitation.En: Luc looked up, drawn by the commotion.Fr: Voyant Élodie, il se leva et s'approcha d'eux.En: Seeing Élodie, he stood and approached them.Fr: « Bonjour, je suis étudiant en médecine.En: "Hello, I'm a medical student.Fr: Puis-je aider ?En: Can I help?"Fr: » demanda-t-il, avec calme.En: he asked calmly.Fr: La douleur d'Élodie augmentait, et elle peinait à répondre.En: Élodie's pain was increasing, and she struggled to respond.Fr: Luc posa des questions rapides sur ses symptômes.En: Luc asked quick questions about her symptoms.Fr: Lorsqu'elle décrivit la douleur aiguë à droite de son abdomen, il comprit aussitôt.En: When she described the sharp pain on the right side of her abdomen, he understood immediately.Fr: « Cela pourrait être une appendicite », annonça-t-il.En: "It could be appendicitis," he announced.Fr: « Vous devez aller à l'hôpital tout de suite.En: "You need to go to the hospital right away."Fr: » Bastien, avec l'aide de Luc, aida Élodie à se lever.En: Bastien, with Luc's help, aided Élodie in getting up.Fr: Ensemble, ils l'accompagnèrent hors du café, abandonnant pour l'instant le projet artistique.En: Together, they accompanied her out of the café, abandoning the art project for now.Fr: Luc les guida jusqu'à l'hôpital le plus proche.En: Luc guided them to the nearest hospital.Fr: Là, Élodie fut prise en charge par des médecins.En: There, Élodie was taken care of by doctors.Fr: Quelques heures plus tard, Bastien et Luc attendaient avec anxiété dans la salle d'attente.En: A few hours later, Bastien and Luc anxiously waited in the waiting room.Fr: Un médecin entra et leur annonça que l'opération d'Élodie s'était très bien passée.En: A doctor came in and informed them that Élodie's surgery had gone very well.Fr: Elle se reposait et pourrait rentrer à la maison le lendemain.En: She was resting and could go home the next day.Fr: Lorsque Élodie se réveilla, elle était fatiguée mais soulagée.En: When Élodie woke up, she was tired but relieved.Fr: Bastien la visitait souvent pendant sa convalescence.En: Bastien visited her often during her recovery.Fr: Elle réussit à scanner son projet et à le soumettre numériquement.En: She managed to scan her project and submit it digitally.Fr: Son professeur, impressionné par sa détermination et le travail réalisé malgré les circonstances, lui fit des compliments élogieux.En: Her professor, impressed by her determination and the work done despite the circumstances, gave her high praise.Fr: À la fin de cette épreuve, Élodie comprit l'importance de sa santé.En: At the end of this ordeal, Élodie understood the importance of her health.Fr: Elle réalisa aussi qu'accepter de l'aide n'était pas un signe de faiblesse, mais de sagesse.En: She also realized that accepting help was not a sign of weakness, but of wisdom.Fr: Luc devint un ami précieux de la famille, et tous trois se retrouvèrent parfois au Café des Artistes pour évoquer cette journée décisive.En: Luc became a precious friend to the family, and the three of them sometimes met at the Café des Artistes to reminisce about that decisive day.Fr: Ainsi, un été qui avait commencé avec stress se termina par une leçon précieuse et de nouvelles amitiés nouées.En: Thus, a summer that had started with stress ended with a valuable lesson and new friendships.Fr: Élodie était prête à revoir sa façon d'aborder les défis à venir avec prudence et courage.En: Élodie was ready to approach future challenges with caution and courage. Vocabulary Words:the breeze: la briseto caress: caresserpicturesque: pittoresquethe sketchbook: le carnet de croquisthe drawing: le dessinto lay, to rest: reposerattentive: attentifto nod: hocher la têtedull (pain): sourd (douleur)lively: animéto bustle: s'affairerto teem: fourmillerthe turmoil: l'agitationto seize: saisirto double over: se plier en deuxanguish: l'angoisseto panic: paniquerto distract: distraitto immerse: plongerthe symptom: le symptômesharp (pain): aiguë (douleur)appendicitis: une appendiciteto accompany: accompagnerto abandon: abandonnerto rest: se reposerrecovery: la convalescenceto submit: soumettrepraise: les compliments élogieuxordeal: l'épreuvewisdom: la sagesse
Join Dan Snow in the heart of Paris as he kicks off his summer series exploring Europe's greatest historic sites. From a leafy Montmartre café to the towering Gothic Cathedral of Notre-Dame, Dan teams up with local historian and guide Achille Couderc to uncover the deep history of Paris's Île de la Cité—birthplace of the city. They explore the story of the Notre Dame through the ages - a witness to coronations of kings and Emperors, revolution and a devastating fire in 2019.This is your essential Paris listening before your summer getaway. Upcoming episodes in the series include: Edinburgh Castle, Napoleon's Paris, Pompeii, The Tower of London, Knossos and The Acropolis.You can book a tour with Achille! Email: achillecouderc@proton.me for more information.Produced by Mariana Des Forges, edited by Dougal Patmore, and the production manager was Beth Donaldson. Join Dan and the team for a special LIVE recording of Dan Snow's History Hit on Friday, 12th September 2025! To celebrate 10 years of the podcast, Dan is putting on a special show of signature storytelling, never-before-heard anecdotes from his often stranger-than-fiction career, as well as answering the burning questions you've always wanted to ask!Get tickets here, before they sell out: https://www.kingsplace.co.uk/whats-on/words/dan-snows-history-hit/We'd love to hear your feedback - you can take part in our podcast survey here: https://insights.historyhit.com/history-hit-podcast-always-on.You can also email the podcast directly at ds.hh@historyhit.com.
Ever wondered what it's like to explore the French countryside on horseback and by foot? In From the French Countryside to Classical Concerts in Paris, host Annie Sargent chats with Casey and Molly, two sisters who share their recent adventures through rural France. This episode is packed with off-the-beaten-path ideas for travelers who love nature, history, and cultural surprises. Listen to this episode ad-free The sisters didn't just pass through France—they immersed themselves in it. They stayed at Mas de Peyrelongue, a welcoming equestrian farm where visitors can ride horses "à la carte" while practicing their French with the hosts. For hikers, they found a gem: the Abbey of Sainte-Eulalie Espagnac, a peaceful stop along a local trail where walkers can rest for the night. They also visited the Château d'Ygrande in the Auvergne, a gorgeous countryside retreat with an elegant restaurant—perfect for relaxing in a beautiful natural setting. But their journey didn't stop there. After their rural adventures, they returned to Paris for a very different kind of experience: a classical concert at Sainte-Chapelle and a stroll through the Marais. This episode is a great listen for travelers looking for slower, more personal ways to enjoy France. Whether you're planning your next trip or just dreaming of France, don't miss this story. Table of Contents for this Episode [00:00:30] Today on the podcast [00:00:58] Podcast supporters [00:01:26] The Magazine segment [00:02:00] Episode 557 [00:03:17] Exploring Mas de Peyrelongue [00:06:02] Discovering Abbey Sainte-Eulalie d'Espignon [00:08:06] Visiting Rocamadour and Saint-Cirq-Lapopie [00:13:23] Painted Cave of Pech-Merle [00:14:23] Toulouse and Elyse's Walking Tour [00:18:45] Market Day in Sarlat [00:21:32] Paris: The Pantheon Experience [00:24:00] Classical Music Concerts in Parisian Churches [00:26:05] Exploring Parisian Parks: Parc Monceau and Highline Park [00:28:50] A Culinary and Equestrian Adventure in Auvergne [00:30:39] Michelin Bib Restaurants [00:32:06] Discovering the Chateaus of Amboise [00:33:30] Trying Different White Wines Along the Way [00:36:27] Hiking and Scenic Routes in Auvergne [00:38:34] A Brief Stop in Cahors and the Camino de Santiago [00:41:24] Latin Dancing Along the Seine River [00:43:30] Travel Tips and Reflections [00:51:39] Thank you, Patrons [00:53:13] Montmartre – a local view [00:57:15] Annie's VoiceMap Tour of Montmartre [00:57:43] What's the Solution? [00:59:16] Copyright Subscribe to the Join Us in France Travel Podcast to hear new episodes every week. More episodes about going off the beaten track in France
C dans l'air du 2 août 2025 : Tourisme: les gagnants et les perdants La Bretagne a la cote. Depuis le début des vacances d'été, les touristes affluent de toutes les régions de France, mais aussi des pays voisins. En 2024, entre avril et septembre, la région a enregistré 21,2 millions de nuitées dans ses établissements touristiques, selon l'Insee. Dix de ses villes figurent même dans le top 100 des destinations préférées des Français, d'après une étude Élabe commandée par ICI, en partenariat avec La Tribune Dimanche.Mais derrière ce succès touristique, une autre réalité s'impose : celle du surtourisme. Sur l'île de Bréhat, par exemple, un arrêté municipal limite désormais l'accès à 4 700 visiteurs par jour, entre 8 h 30 et 14 h 30, du lundi au vendredi. Instauré en 2023, le dispositif est reconduit chaque année.Dans le sud de la France, de nombreux commerçants déplorent cet été une baisse de la fréquentation estivale. Pourtant, certains sites naturels restent saturés. Pour protéger les calanques de Marseille ou l'île de Porquerolles, des quotas ont également été instaurés. Ces mesures de régulation semblent porter leurs fruits : la satisfaction des visiteurs augmente, tandis que les plaintes des riverains diminuent. Mais leur mise en œuvre reste complexe, surtout dans des zones urbaines ouvertes et emblématiques.C'est le cas du quartier de Montmartre, à Paris. Avant même l'arrivée du peloton du Tour de France, les rues du XVIIIᵉ arrondissement débordent de touristes. Le secteur prend parfois des allures de parc à thème. En dix ans, le nombre de meublés touristiques a explosé, au détriment des commerces de proximité. Résultat : les associations d'habitants et de commerçants, excédées, se mobilisent pour alerter les pouvoirs publics.Autre phénomène en développement : le "No kids". Restaurants, hôtels, trains… certains établissements n'hésitent plus à réserver leurs espaces aux adultes, au prétexte d'un droit au calme et à la tranquillité. Si la tendance née en Corée du Sud reste encore marginale dans l'Hexagone, elle gagne du terrain dans les esprits. Selon un récent sondage Odoxa, plus d'un Français sur deux (54 %) soutient la création d'espaces sans enfants, un chiffre qui atteint 65 % chez les jeunes adultes.Alors où les Français ont-ils décidé de partir en vacances cet été ? Taux de départ, budget, destinations… Quelles sont les tendances ? Comment mieux répartir les flux touristiques entre les régions françaises ? Les quotas de visiteurs dans certains lieux naturels sont-ils une solution juste et efficace ? Le phénomène des espaces "No kids" vous choque-t-il ou vous semble-t-il légitime ? LES EXPERTS :- Jean VIARD - Sociologue, directeur de recherches associé CNRS au CEVIPOF- Corinne JOLLY - PDG de PAP - Particulier à Particulier- Mathilde VISSEYRIAS - Journaliste - Le Figaro- Grégoire MIALET - Président de C-Ways
Fluent Fiction - French: Finding Hope and Love in the Heartbeat of Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-31-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: À Montmartre, Paris, au cœur de l'été, les rues étaient pleines de vie.En: In Montmartre, Paris, at the heart of summer, the streets were full of life.Fr: La fête nationale approchait, et les drapeaux tricolores flottaient dans le vent doux.En: The national holiday was approaching, and the tricolor flags fluttered in the gentle wind.Fr: C'était une période spéciale, remplie de joie et de promesses de nouvelles rencontres.En: It was a special time, filled with joy and the promise of new encounters.Fr: Émilie, une jeune artiste, rêvait grand.En: Émilie, a young artist, dreamed big.Fr: Ses pinceaux et ses toiles lui offraient un monde de couleurs et de liberté.En: Her brushes and canvases offered her a world of colors and freedom.Fr: Mais elle travaillait dans un bureau terne, où chaque jour paraissait identique.En: But she worked in a dull office, where each day seemed identical.Fr: Son ami René la poussait à vivre son rêve.En: Her friend René urged her to live her dream.Fr: “Expose tes œuvres”, disait-il sans cesse.En: "Showcase your works," he said incessantly.Fr: Finalement, elle accepta et prépara quelques peintures pour une exposition dans une petite galerie locale.En: Finally, she agreed and prepared a few paintings for an exhibition in a small local gallery.Fr: Pendant ce temps, Julien cherchait à guérir son cœur brisé.En: Meanwhile, Julien was looking to heal his broken heart.Fr: Il errait souvent dans les galeries d'art, trouvant du réconfort dans la beauté autour de lui.En: He often wandered through art galleries, finding solace in the beauty around him.Fr: Ce jour-là, il décida de visiter l'exposition.En: That day, he decided to visit the exhibition.Fr: Le quartier était vibrant, plein de gens célébrant la fête nationale.En: The neighborhood was vibrant, full of people celebrating the national holiday.Fr: Des rires et de la musique remplissaient l'air, tandis que des feux d'artifice explosaient au loin.En: Laughter and music filled the air, while fireworks exploded in the distance.Fr: Dans la galerie, entouré de tableaux éclatants, Julien se sentit apaisé.En: In the gallery, surrounded by vibrant paintings, Julien felt at ease.Fr: Il s'arrêta devant une toile particulière.En: He stopped in front of a particular canvas.Fr: Elle représentait un ciel étoilé au-dessus de Paris, chaque étoile scintillant comme une lumière d'espoir.En: It depicted a starry sky above Paris, each star shimmering like a light of hope.Fr: Émilie, observant à distance les réactions des visiteurs, remarqua son intérêt pour sa peinture.En: Émilie, observing visitors' reactions from a distance, noticed his interest in her painting.Fr: Elle prit une grande inspiration et s'approcha.En: She took a deep breath and approached.Fr: “Cette œuvre est magnifique,” dit Julien en apercevant Émilie.En: "This work is magnificent," said Julien upon seeing Émilie.Fr: “Elle capture vraiment l'esprit de la ville.En: "It truly captures the spirit of the city."Fr: ” Émilie, un peu hésitante, le remercia doucement.En: Émilie, a bit hesitant, thanked him softly.Fr: Ils commencèrent alors à discuter, échangeant sur leur passion pour l'art et leurs rêves.En: They then began to chat, exchanging thoughts on their passion for art and their dreams.Fr: Julien, captivé par son histoire, trouva en elle une source d'inspiration nouvelle.En: Julien, captivated by her story, found in her a new source of inspiration.Fr: Leur conversation dura jusqu'à tard dans la soirée, créant un lien entre eux.En: Their conversation lasted until late in the evening, creating a bond between them.Fr: Ils se promenèrent à l'extérieur, sous le ciel parsemé de feux d'artifice, partageant leurs peurs et leurs espoirs.En: They walked outside, under the sky dotted with fireworks, sharing their fears and hopes.Fr: Émilie, sentant sa confiance grandir grâce aux paroles chaleureuses de Julien, réalisa qu'elle pouvait croire en son talent.En: Émilie, feeling her confidence grow thanks to Julien's warm words, realized she could believe in her talent.Fr: Le lendemain, pleine d'énergie nouvelle, Émilie décida de peindre encore plus, cette fois avec plus d'assurance.En: The next day, full of renewed energy, Émilie decided to paint even more, this time with more confidence.Fr: Julien, inspiré par leur rencontre, commença à écrire à nouveau, quelque chose qu'il n'avait pas fait depuis sa rupture.En: Julien, inspired by their meeting, began to write again, something he hadn't done since his breakup.Fr: Ainsi, dans l'effervescence de Montmartre, une relation éclot entre deux âmes en quête de renouveau.En: Thus, in the bustle of Montmartre, a relationship bloomed between two souls in search of renewal.Fr: Émilie trouva la reconnaissance et l'estime qu'elle cherchait, et Julien, sans peur, ouvrit son cœur à la beauté inattendue de la vie.En: Émilie found the recognition and esteem she had been seeking, and Julien, unafraid, opened his heart to the unexpected beauty of life.Fr: La Bastille Day fut le début d'un voyage artistique et émotionnel pour eux deux, transformant le quotidien en un tableau plein de potentialités infinies.En: La Bastille Day was the beginning of an artistic and emotional journey for the both of them, transforming the everyday into a canvas full of infinite possibilities. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe encounter: la rencontrethe artist: l'artistethe canvas: la toilethe gallery: la galerieto heal: guérirthe neighborhood: le quartiervibrant: vibrantthe laughter: le rirethe firework: le feu d'artificethe painting: le tableauthe inspiration: l'inspirationthe bond: le lienshimmering: scintillantnew source: nouvelle sourcethe confidence: la confiancethe possibility: la possibilitéto bloom: éclorethe esteem: l'estimethe renewal: le renouveauartistic journey: voyage artistiquethe spirit: l'espritthe breeze: le vent douxto wander: errerto showcase: exposerto capture: capturerhesitant: hésitantthe exhibition: l'expositionthe solace: le réconfortto transform: transformer
C dans l'air l'invité du 28 juillet avec Nicolas Geay, grand reporter aux services des sports de France Télévisions et spécialiste du cyclisme. Le Tour de France 2025 s'est achevé ce dimanche 27 juillet dans une ambiance de liesse à Paris, avec une arrivée inédite entre Montmartre et les Champs-Élysées. Un an après les Jeux olympiques, cette ultime étape a rassemblé un public nombreux, massé jusque sur les pavés de la rue Lepic. Sur le plan sportif, le Slovène Tadej Pogacar s'impose avec une moyenne record de 42,445 km/h, remportant ainsi le Tour le plus rapide de l'histoire. Le Belge Wout Van Aert s'adjuge la dernière étape au terme d'un final exigeant sur les pentes de Montmartre. Plusieurs coureurs français se sont distingués, parmi lesquels Valentin Paret-Peintre, vainqueur de l'étape du Mont Ventoux, et Kévin Vauquelin, particulièrement régulier tout au long des étapes du Tour.Cette édition se caractérise également par des écarts de temps importants entre les favoris, ce qui soulève de nouvelles interrogations. La puissance développée par les coureurs en tête de peloton continue d'alimenter les soupçons de dopage. En dépit d'un encadrement médical renforcé et de contrôles antidopage systématiques, le doute persiste dans une discipline encore marquée par les scandales du passé.Depuis ce samedi 26 juillet, le Tour de France Femmes 2025 a pris le relais, au départ de Vannes. Cette quatrième édition, disputée sur neuf jours, s'annonce particulièrement attendue, avec en tête d'affiche la Néerlandaise Marianne Vos et la Française Pauline Ferrand-Prévot, sacrée championne olympique de VTT cross-country à Paris. Le cyclisme féminin poursuit sa structuration et s'impose dans le paysage sportif. Tour de France, Jeux olympiques, grandes compétitions de football, Roland-Garros : ces événements traduisent l'attachement constant du public français aux grands rendez-vous sportifs, qui suscitent chaque année un fort engouement populaire. Pourquoi le Tour de France reste-t-il la plus grande compétition cycliste au monde ? Comment cette "carte postale" de la France continue-t-elle de rassembler les Français ? Et quelle est aujourd'hui la place de la pratique sportive dans leur quotidien ? Nicolas Geay, grand reporter au service des sports de France Télévisions, revient sur les temps forts du Tour de France 2025, l'engouement populaire autour de cette compétition, les exploits des coureurs, ainsi que sur le très attendu Tour de France Femmes, qui a débuté ce samedi.
C dans l'air du 29 juillet 2025 : Tour de France, Jeux olympiques : la France qui donne envie !La fête a été totale dans les rues de Paris pour la dernière étape du Tour de France, ce dimanche 27 juillet. Dans une ambiance digne des plus grandes heures du cyclisme, les pavés parisiens ont vu défiler les coureurs, acclamés par une foule dense et vibrante. Avec un itinéraire inédit sur la butte Montmartre, un an après l'euphorie collective du 3 août 2024 lors des JO de Paris, le quartier a accueilli des milliers de passionnés ou de néophytes venus crier, chanter, célébrer… Un final spectaculaire qui vient conclure une édition saluée de toutes parts, avec des records de vitesse de la part des coureurs et un incroyable succès populaire le long du parcours — mais pas seulement.Pour la première fois de son histoire, la Grande Boucle a rassemblé 45 millions de Français devant les écrans, soit 70 % de la population de plus de quatre ans. Dimanche, 8,7 millions de personnes ont même suivi la dernière étape.Le Tour de France, comme les JO l'an dernier, a explosé les records de spectateurs. Mais comment expliquer un tel succès ? Un an après la ferveur, quel bilan peut-on tirer des Jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024 ? Équipements sportifs, infrastructures, entreprises… Les Jeux ont-ils tenu leurs promesses ? Nous sommes allés en Seine-Saint-Denis, département le plus pauvre de France, où ont été réalisées la plupart des nouvelles constructions de l'édition : le village olympique, le village des médias, le centre aquatique olympique ou encore plusieurs ouvrages d'art. Que sont-ils devenus ? Enfin, après la magie de ces compétitions sportives, la pratique sportive s'est-elle réellement développée en France ?LES EXPERTS : - Didier ARINO - directeur du cabinet protourisme à Bordeaux - Laurence DE NERVAUX - sociologue, directrice générale chez Destin Commun - Arnaud MATTÉOLI - journaliste francetv sport - Anne-Laure BONNET - journaliste sportive
Who had money on Wout van Aert dropping Pogacar on a climb during this year's Tour? With fans lined ten-deep and hanging out of apartment windows, the stepped and cobbled pitches of the Montmartre ascent looked more like a soaking wet spring Classic than the final stage of the La Grande Boucle. It's also where the Visma–Lease a Bike rider did the near-impossible by opening a gap on the yellow jersey (and everyone else) with only a death-defying descent and the Champs-Élysées between him and what has to be one of the sweetest wins of his career. The final episode of this year's Tour de France podcast coverage sees Mike Levy and Peter Cossins talk about whether too many HC climbs hurt the racing, that epic final stage, and why there were so many crashes the previous day. They also recount their favourite moments from a Tour that was never short of excitement. Further reading Emotional Van Aert Paris Win Turns Tour Fortunes Around for Visma ‘Highest and Lowest Levels I've Had': Vingegaard Bittersweet on Tour de France After Demolishing the Tour de France, Tadej Pogačar Just Wants to Chill: ‘Maybe I Can Burn Out' Tour de France Stage 21: Inspired Van Aert Wins in Paris, Pogačar Takes Fourth GC Victory Tour de France Prize Money: How Much Did Pogačar Win?
Der Besenwagen rattert über das Kopfsteinpflaster des Champs-Éysées, schießt hinauf zum Montmartre und schlittert durch die Kurven der Abfahrt dem Peloton hinterher zurück auf die Prachtstraße der französischen Hauptstadt. Mit einem spektakulären Finale endete die Tour de France in diesem Jahr wieder in Paris und statt der traditionellen Triumphfahrt und einem Sprint Royal, gab es durch die Streckenänderung noch einmal ein Feuerwerk an Radrennen zum Abschluss. Wir parken vor dem Podium und während der Siegerzeremonie bleibt Zeit für ein Resümee der letzten Tage. Als wir fertig sind, geht die Tür auf und im weißen Trikot setzt sich Florian Lipowitz auf den Beifahrersitz.
Dylla, Carolin www.deutschlandfunkkultur.de, Studio 9
From the rain-drenched cobbles of the Champs Élysées, Iain Treloar is joined by Joshua Robinson of the Wall Street Journal and Patrick Redford of Defector to discuss Montmartre, an epic stage win, and the whiplash of arriving in Paris. Also: the famous Escape Collective Tour Award Show.
Race Radio is proudly brought to you by MAAP Well, well, well, if it isn't a bumper edition of Race Radio to finish an outstanding Tour. We get out of bed early to recon the Montmartre climb, eat a hearty business luncheon with a punchline or two before heading to watch the finish, topped off with another pit walk, where we find out if this spectacular stage was as fun for the riders as it was for the fans (hint: it was not). But don't take our word for it, hear it from the coureurs themselves. Don't miss it! ----more----
Het was spektakel en koers tot en met de laatste dag van de Tour de France. We genoten ervan op de eerste rij, bovenaan het klimmetje bij de Montmartre met de nodige rosé. Jonne en Maike bespreken de laatste etappes van de Tour met onvergetelijke overwinningen van Arensman en Van Aert.
Analizamos el final del Tour de Francia, el duelo entre Vingegaard y Pogacar y todo lo que nos ha dejado el último día. 🗣️ Con @AlbertRiveraR, @javiaguilarpr y @mikeilundain 📍 Encuéntranos en... ➡️ https://www.twitch.tv/acdpeloton ➡️Grupo de Telegram: https://t.me/familiaACDP ➡️Twitter: twitter.com/ACDPeloton Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Ecoutez Ça va beaucoup mieux avec Jimmy Mohamed et Flavie Flament du 27 juillet 2025.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Een nieuwe aflevering van In Het Wiel over de slotrit van de Tour de France, waar de renners als gekken over de kasseitjes van de klim naar de Montmartre denderden. Zien we deze slotrit na het succes van dit jaar in de volgende editie ook weer terug? Niek Goedvolk bespreekt het met Roxane Knetemann en Daniël Dwarswaard. En de belangrijkste vraag: is Roxane nu ook eindelijk om? Of wil ze toch gewoon dat keizerlijke criterium met koninklijke sprint Champs-Élysées. Tot slot aandacht voor de Tour de Femmes met het bijzondere verhaal van ritwinnares Mavi García.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Pas de répis pour nos Grandes Gueules du Sport, ils passent la seconde ! L'une des grosses actus sportives décryptée par nos GG.
Au menu : Un an après les JO de Paris, invité Stephen Parez, médaillé d'or avec l'équipe de France de rugby à 7. L'arrivée du Tour de France et la première boucle dans les rues de Montmartre Les mondiaux de natation à Singapour, Maxime Grousset en grande forme sur 50m papillon, la canadienne McIntosch déjà sacrée sur 400m, le nouveau phénomène, la chinoise Zu Zidi 12 ans ! qualifiée pour la finale du 200m 4 nages, sans oublier Léon Marchand Le GP de Formule 1 de Spa Francorchamps Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
🇧🇪 Impresionante la victoria de Wout Van Aert en los Campos Elíseos de París. Una última ascensión brutal a Montmartre dejó sin respuesta a Pogacar. Tadej se lleva su cuarto Tour de Francia, es una leyenda. 📱 Síguenos en redes sociales: Twiter: @podcastLBC @albermg Instagram: @amarcosgallego YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCZPuzTB6PXX363rL2CRju3w 🟢 Escúchanos en Spotify: https://open.spotify.com/show/4FgUyioG97fwjEh5yXJETh?si=a0090831798c4d0d 📱 ¿Te gustaría anunciarte en este podcast?: https://advoices.com/la-bicicleta-podcast ⚠️ ¿Quieres ayudarnos? Puedes contribuir y convertirte en mecenas de La Bicicleta Podcast en Patreon. Desde 1,50€ al mes puedes ayudar a que sigamos aquí contigo cada día: https://patreon.com/LaBicicletaPodcast?utm_medium=unknown&utm_source=join_link&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=copyLink 🚀 Únete al canal de Telegram: https://t.me/boost/LaBicicletaPodcast
Recomendados de la semana en iVoox.com Semana del 5 al 11 de julio del 2021
Analizamos el final del Tour de Francia, el duelo entre Vingegaard y Pogacar y todo lo que nos ha dejado el último día. 🗣️ Con @AlbertRiveraR, @javiaguilarpr y @mikeilundain 📍 Encuéntranos en... ➡️ https://www.twitch.tv/acdpeloton ➡️Grupo de Telegram: https://t.me/familiaACDP ➡️Twitter: twitter.com/ACDPeloton
Niet één, maar twee etappes om te bespreken vandaag. De Tour de Femmes is namelijk ook van start en daar was het meteen spektakel. In deze aflevering van In Het Wiel hoor je alles over de zege van Marianne Vos, want probeerde ze haar ploeggenote nou te laten winnen? Niek Goedvolk bespreekt het met Roxane Knetemann en Marijn Abbenhuijs. En in de voorlaatste etappe van de Tour de France kwam Frank ven den Broek heel dichtbij, maar was het wel zo verstandig om te gaan pokeren? Je hoort het in deze podcast.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Rienäcker, Cai www.deutschlandfunkkultur.de, Studio 9
L'équipe de Complètement Tour liste ses tops et ses flops de ce Tour de France 2025 pour l'arrivée sur les Champs-Elysées. Complètement Tour avec David Houdret, Samuël Grulois, Rik Verbrugghe et Jean-Luc Vandenbroucke. On connait nos Classiques ... et même le Tour de France ! La 112e édition du Tour de France est à suivre chaque jour sur les médias de la RTBF. Rendez-vous chaque après-midi sur Viva Sport en DAB+ pour vivre la course en direct. Et chaque soir dans Complètement Tour avec David Houdret, Samuël Grulois et Rik Verbrugghe pour le débriefing de l'étape du jour, les réactions, les interviews et la parole aux acteurs de la Grande Boucle !Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Dans cette revue de presse :Les forces de l'ordre sont mobilisées dans toute la France pour faire face à des violences urbaines inédites dans de nombreuses villes moyennes, avec 20 000 interpellations et 3 500 déférements devant la justice depuis le début de l'année.Le ministre de l'Intérieur promet de muscler les textes de loi et les actions pour lutter contre ces "guérillas urbaines", qu'il qualifie de "France des salauds" face à la "France des héros".Un an après les Jeux Olympiques de Paris 2024, les politiques sont critiqués pour avoir tué "l'effet JO", la parenthèse enchantée promise aux Français s'étant vite refermée.Le Tour de France fait son retour sur les pavés de Montmartre, offrant une opportunité de raviver la flamme olympique dans un contexte morose où les Français perçoivent leurs élus comme "sinistres et déprimants".Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Op de tweede rustdag van de Tour laaide de strijd tussen Visma en UAE weer een beetje op. Steunt de Nederlandse ploeg Vingegaard wel genoeg in de jacht op zijn derde Tourzege? Niek Goedvolk bespreekt het met Roxane Knetemann en Daniël Dwarswaard in een nieuwe aflevering van In Het Wiel. Uiteraard kijken we ook uitgebreid vooruit naar de heerlijke slotweek, waarin onder meer de Mont Ventoux, Col de La Loze en La Plagne op het programma staan. Luisteren dus!See omnystudio.com/listener for privacy information.
L'épisode des souvenirs à Montmartre : des voix, des images, des histoires que nous avons croisées tout au long de ces dernières semaines. www.onethinginafrenchday.com
Tania de Montaigne is a writer and journalist who lives in Montmartre, the Montmartre of today. La butte is her neighbourhood. In this episode, she tells us about her favourite time of day: the morning, when she sits down to write. It's often between eight thirty and nine o'clock in the morning. In the notes accompanying the transcript, there are some cutlural notes, and we'll be looking at three expressions used by Tania de Montaigne and other examples of their use in natural French. So if you want to cultivate your French, in Montmartre or elsewhere, the slow way, I invite you to subscribe to the transcript at www.cultivateyourfrench.com
Aujourd'hui, c'est la fête nationale française, donc, quoi de mieux pour fêter l'événement que de passer un moment ensemble, à Paris, en français ? Aujourd'hui, nous serons sur la terrasse d'une arrière-cour montmartroise, celle de l'Hôtel Monsieur Aristide, un havre de paix à l'écart de la foule. Il paraît que les petits-déjeuners y sont fameux. C'est là que nous avons passé un moment, Micaela et moi avec l'écrivaine Tania de Montaigne. www.onethinginafrenchday.com
Anne-Laure et moi avons vécu une expérience complètement inattendue et très rafraîchissante à Montmartre. Nous étions au Chat noir, version 2025. A la Halle Saint-PIerre se tient une fois par mois une "scène de poésie ouverte". Pourquoi ne pas aller y faire un tour lors de votre prochain passage à Paris? Ou bien, pourquoi ne pas aller y lire un poème que vous aimez. Bienvenue chez vous, au Chat noir. www.onethinginafrenchday.com
150 years ago, in 1875, work began on the Sacré-Cœur church on the Butte Montmartre. Today, this church is part of the Parisian landscape and is loved by Parisians and visitors alike, but this was not always the case. www.cultivateyourfrench.com
Connaissez-vous l'histoire du Sacré Cœur à Paris? One Thing In a French Day est en live pour un épisode spécial de notre série sur Montmartre, le célèbre quartier des artistes tels que Degas, Pissaro, Van Gogh, Renoir, Picasso, Braque, Soutine, Suzanne Valadon ou encore Maurice Utrillo. Le quartier aussi des cabarets comme Le Chat Noir, Le lapin agile ou encore le Moulin rouge. Rejoingnez-nous pour une conversation en français. www.onethinginafrenchday.com
Montmartre est un quartier de Paris, c'est là où l'aventure a commencé pour de nombreux artistes, poètes ou chansonniers dont les noms résonnent encore sur cette planète. On peut citer tout de suite quelques noms qui font rêver : Suzanne Valadon, Van Gogh, Pissaro, Degas,, Renoir, Picasso, Modigliani, Severini, Alphonse Allais, Emile Goudeau et les Hydropathes, Aristide Bruant, etc. Des lieux aussi : le Chat Noir, le Lapin Agile, le cirque Medrano, le bal du Moulin de la galette. Et il y a un endroit où toute cette ambiance est particulièrement palpable, c'est le musée de Montmartre. www.onethinginafrenchday.com
Montmartre is a district of Paris where the adventure began for many artists, poets and songwriters whose names still resonate on this planet. Here are just a few of the names that make you dream: Suzanne Valadon, Van Gogh, Pissaro, Degas, Renoir, Picasso, Modigliani, Severini, Alphonse Allais, Emile Goudeau and the Hydropathes, Aristide Bruant, and so on. Places too: Le Chat Noir, Le Lapin Agile, Le Cirque Medrano, Le Bal du Moulin de la Galette. And there's one place where all this atmosphere is particularly palpable, and that's the Musée de Montmartre. It's housed in two buildings where artists used to work, as we'll hear today. It's a green, cool setting overlooking Paris. In today's episode, we meet up with Anne-Laure, with whom I went to the Musée de Montmartre on a beautiful summer's morning. In the notes that accompany this podcast, you'll find cultural references, as well as photos to complete the trip. So, to keep your Montmartre French up to date, the slow way, I invite you to subscribe to the podcast at www.cultivateyourfrench.com
Dans l'épisode d'aujourd'hui, je réponds à la devinette de vendredi et je vous révèle notre destinations des prochains épisodes. Nous serons dans un quartier de Paris situé sur une butte, un quartier dont les artistes ont changé l'histoire de l'art, un quartier synonyme de fête et de liberté. Montmartre ! Mais Montmartre a son vocabulaire, quelques bases qu'il faut connaître. C'est ce que je vous propose de découvrir ou redécouvrir aujourd'hui dans cet épisode enregistré dans les conditions du direct, lundi après-midi. Bienvenue dans la capitale de Paris ! www.onethinginafrenchday.com
At times life sends you a NO that we can either accept or turn into an even more powerful YES! Jan shares a recent meeting with a vivacious young woman, Ella, who did just that and, together with her wonderful partner, Florent, has fashioned an uplifting coffee shop in Paris serving terrific cups and a joyous dose of joie de vivre.
Que s'est-il passé au début du mois de décembre 1983 ? L'anti-commissaire Coralie dévoile les informations qu'elle a recueillies sur le meurtre de Reine Delamare. Le mystère s'épaissit... CERNO est un podcast créé par Julien CernoboriReportage, montage, réalisation et mixage : Julien CernoboriMusique originale : Théo BoulengerEcoutez les épisodes suivants sur patreon.com/cerno !Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Le Tour de France 2025 passera pour la première fois par Montmartre, offrant une ascension spectaculaire de la butte avant l'arrivée sur les Champs-Élysées.Traduction:The 2025 Tour de France will, for the first time, include Montmartre, featuring a dramatic climb up the hill before finishing on the Champs-Élysées. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.