Podcasts about Montmartre

  • 728PODCASTS
  • 1,451EPISODES
  • 30mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jul 18, 2025LATEST
Montmartre

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Montmartre

Show all podcasts related to montmartre

Latest podcast episodes about Montmartre

One Thing In A French Day
Souvenirs de Montmartre

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 6:31


L'épisode des souvenirs à Montmartre : des voix, des images, des histoires que nous avons croisées tout au long de ces dernières semaines.  www.onethinginafrenchday.com

Cultivate your French
Le Montmartre de Tania de Montaigne

Cultivate your French

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 7:02


Tania de Montaigne is a writer and journalist who lives in Montmartre, the Montmartre of today. La butte is her neighbourhood. In this episode, she tells us about her favourite time of day: the morning, when she sits down to write. It's often between eight thirty and nine o'clock in the morning. In the notes accompanying the transcript, there are some cutlural notes, and we'll be looking at three expressions used by Tania de Montaigne and other examples of their use in natural French. So if you want to cultivate your French, in Montmartre or elsewhere, the slow way, I invite you to subscribe to the transcript at www.cultivateyourfrench.com

Kunsthistorier
Paris: Vandring på Montmartre (3)

Kunsthistorier

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 9:57


I denne episoden fortsetter vi vår vandring på Montmartre. Vi oppdager en vingård midt i byen, får tips til gode foto-steder, sitter ned på impresjonistenes café og går gjennom Paris' eldste gate! Og, du får høre om flere kunstverk, samt et museum. Har du spørsmål eller ønsker til temaer jeg skal ta opp i podcasten, skriv til info@kristinetghardeberg.no.   Vil du lære mer om kunsthistorie med meg, gå hit: kunsthistorier.no   Mine bøker finnes i bokhandler over hele landet og på nett.   Her kan du kjøpe signert utgave av boken Kunsthistorie for alle: https://art.kristinetghardeberg.no/kunsthistoriebok

One Thing In A French Day
Le Montmartre de Tania de Montaigne

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 10:32


Aujourd'hui, c'est la fête nationale française, donc, quoi de mieux pour fêter l'événement que de passer un moment ensemble, à Paris, en français ?  Aujourd'hui, nous serons sur la terrasse d'une arrière-cour montmartroise, celle de l'Hôtel Monsieur Aristide, un havre de paix à l'écart de la foule. Il paraît que les petits-déjeuners y sont fameux.  C'est là que nous avons passé un moment, Micaela et moi avec l'écrivaine Tania de Montaigne.   www.onethinginafrenchday.com  

One Thing In A French Day
Miaou. La scène de poésie ouverte du Chat noir (Montmartre aujourd'hui)

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 9:29


Anne-Laure et moi avons vécu une expérience complètement inattendue et très rafraîchissante à Montmartre. Nous étions au Chat noir, version 2025. A la Halle Saint-PIerre se tient une fois par mois une "scène de poésie ouverte". Pourquoi ne pas aller y faire un tour lors de votre prochain passage à Paris? Ou bien, pourquoi ne pas aller y lire un poème que vous aimez. Bienvenue chez vous, au Chat noir.  www.onethinginafrenchday.com  

Cultivate your French
Connaissez-vous l'histoire du Sacré-Cœur (Montmartre)

Cultivate your French

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 8:18


150 years ago, in 1875, work began on the Sacré-Cœur church on the Butte Montmartre. Today, this church is part of the Parisian landscape and is loved by Parisians and visitors alike, but this was not always the case.  www.cultivateyourfrench.com

One Thing In A French Day
Connaissez-vous l'histoire du Sacré Cœur?

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 10:09


Connaissez-vous l'histoire du Sacré Cœur à Paris? One Thing In a French Day est en live pour un épisode spécial de notre série sur Montmartre, le célèbre quartier des artistes tels que Degas, Pissaro, Van Gogh, Renoir, Picasso, Braque, Soutine, Suzanne Valadon ou encore Maurice Utrillo. Le quartier aussi des cabarets comme Le Chat Noir, Le lapin agile ou encore le Moulin rouge.  Rejoingnez-nous pour une conversation en français.  www.onethinginafrenchday.com

French Mornings with Elisa
Episode 32 - Apprends le français mieux qu'Emily avec Jacek - Podcast français intermédiaire

French Mornings with Elisa

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 40:09


Radio Merguez & Co
Barbecue VÉLO 03/07/25 | Tour de France 2025 : Avant le départ de Lille, un dernier ch'ti coup d'œil sur le parcours

Radio Merguez & Co

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 78:58


Barbecue VÉLO // Le CYCLISME à la sauce BARBECUE SPORT CLUBEmission du 03 juillet 2025 en direct sur YouTube, Twitch et Facebook, puis en replay audio sur notre podcast Bienvenue autour de notre Barbecue Vélo, le Talk Show 100% CyclismeAvant le départ du Tour à Lille, on se refait la carte ensemble ! Etape par étape, jusqu'à Montmartre et aux Champs Elysées, tout est décortiqué !On espère se régaler, mais en attendant, on espère que vous vous régalerez en nous écoutant

One Thing In A French Day
Le musée de Montmartre

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 7:02


Montmartre est un quartier de Paris, c'est là où l'aventure a commencé pour de nombreux artistes, poètes ou chansonniers dont les noms résonnent encore sur cette planète. On peut citer tout de suite quelques noms qui font rêver : Suzanne Valadon, Van Gogh, Pissaro, Degas,, Renoir, Picasso, Modigliani, Severini, Alphonse Allais, Emile Goudeau et les Hydropathes, Aristide Bruant, etc. Des lieux aussi : le Chat Noir, le Lapin Agile, le cirque Medrano, le bal du Moulin de la galette.  Et il y a un endroit où toute cette ambiance est particulièrement palpable, c'est le musée de Montmartre.  www.onethinginafrenchday.com

Cultivate your French
270 — Le musée de Montmartre — mercredi 2 juillet 2025

Cultivate your French

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 7:44


Montmartre is a district of Paris where the adventure began for many artists, poets and songwriters whose names still resonate on this planet. Here are just a few of the names that make you dream: Suzanne Valadon, Van Gogh, Pissaro, Degas, Renoir, Picasso, Modigliani, Severini, Alphonse Allais, Emile Goudeau and the Hydropathes, Aristide Bruant, and so on. Places too: Le Chat Noir, Le Lapin Agile, Le Cirque Medrano, Le Bal du Moulin de la Galette. And there's one place where all this atmosphere is particularly palpable, and that's the Musée de Montmartre. It's housed in two buildings where artists used to work, as we'll hear today. It's a green, cool setting overlooking Paris. In today's episode, we meet up with Anne-Laure, with whom I went to the Musée de Montmartre on a beautiful summer's morning. In the notes that accompany this podcast, you'll find cultural references, as well as photos to complete the trip. So, to keep your Montmartre French up to date, the slow way, I invite you to subscribe to the podcast at www.cultivateyourfrench.com

Le Tour de France
ON REFAIT LE TOUR - Y aura-t-il match entre Pogacar et Vingegaard ?

Le Tour de France

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 16:33


Promenade de santé ou vrai duel ? La supériorité implacable de Tadej Pogacar fait du champion du monde l'écrasant favori du Tour de France qui part samedi de Lille. Mais Jonas Vingegaard veut croire qu'il peut redevenir le grand tourmenteur du Slovène. Cette 112e édition, qui présente la particularité d'être 100% française, a tout pour plaire avec deux contre-la-montre dont un en côte dans les Pyrénées, six étapes de montagne, Superbagnères, le Mont Ventoux, le col de la Loze, jusqu'à la conclusion le 27 juillet sur les Champs-Elysées avec une incursion inédite sur la butte Montmartre, un an après les JO. Pogacar et Vingegaard se sont partagé les cinq dernières éditions - le Slovène mène 3-2 - et planent largement au-dessus de la concurrence incarnée d'abord par Remco Evenepoel, troisième l'an dernier, et Primoz Roglic.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

LAS MEMORIAS DEL ALMA
ALGO SE ACTIVÓ EN EL SACRÉ-COEUR DE PARÍS

LAS MEMORIAS DEL ALMA

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 19:04


En lo alto de Montmartre, París, visitamos la Basílica del Sacré-Cœur sin imaginar lo que íbamos a vivir.Una energía intensa, sutil y transformadora nos atravesó el alma.Fue mucho más que una iglesia... fue un portal.Sentimos la presencia del corazón de Jesús, latiendo todavía, guiándonos hacia una verdad más profunda.Este es un viaje espiritual, pero también una experiencia humana real.Un encuentro con lo invisible, en medio de una ciudad tan viva como sagrada.

Dans l'ombre des légendes
47 Rue Caulaincourt : L'affaire du carnet Maudit | Podcast Horreur

Dans l'ombre des légendes

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 5:06


Dans cet épisode de Dans l'Ombre des Légendes, nous explorons l'étrange affaire du Carnet de Cendres, un objet maudit retrouvé dans un hôtel disparu de Montmartre. Le 3 février 2023, les pompiers découvrent le corps momifié de Camille Delcourt dans la chambre 308 du 47 rue Caulaincourt, un bâtiment censé ne plus exister depuis 2003. Sur ses genoux, un carnet noirci de suie, fermé par une lanière en cuir humain, contenant des noms, des dates et une phrase inquiétante : "Ce que j'écris devient vrai. Ce que je brûle s'efface."L'enquête révèle que Camille Delcourt n'a jamais existé officiellement, bien que son ADN corresponde à une femme disparue en 2003. L'hôtel, l'Hôtel Lorette, aurait été détruit par un incendie, mais aucun rapport d'incendie n'existe. Des témoins parlent de sons étranges et de lumières la nuit. Le carnet semble lié à plusieurs meurtres non élucidés, tous dans un rayon de 10 km, entre 2010 et 2022.Certains pensent que le carnet est un artefact conscient, un miroir psychique révélant les secrets les plus sombres de ceux qui le possèdent. D'autres croient qu'il est l'œuvre du Diable lui-même. Depuis février 2023, quatre autres personnes liées à l'affaire ont disparu, et à chaque fois, un fragment du carnet est apparu.

One Thing In A French Day
Allons à Montmartre, épisode Live

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 17:08


Dans l'épisode d'aujourd'hui, je réponds à la devinette de vendredi et je vous révèle notre destinations des prochains épisodes. Nous serons dans un quartier de Paris situé sur une butte, un quartier dont les artistes ont changé l'histoire de l'art, un quartier synonyme de fête et de liberté. Montmartre !  Mais Montmartre a son vocabulaire, quelques bases qu'il faut connaître. C'est ce que je vous propose de découvrir ou redécouvrir aujourd'hui dans cet épisode enregistré dans les conditions du direct, lundi après-midi.  Bienvenue dans la capitale de Paris !  www.onethinginafrenchday.com

MID-MID
VALS PLAT - Sven Vanthourenhout, altijd prijs in Parijs

MID-MID

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 102:36


Met een vers Belgisch kampioenschap achter de kiezen ontvangen Max, Jappe en Dirk niemand minder dan voormalig bondscoach Sven Vanthourenhout. Deze aflevering geen verhitte discussies over etappes en kopmannen, daarvoor is de studio in deze warme zomerperiode al heet genoeg. Wat dan wel, horen we jullie denken. Sven brengt een blik vol WK-ankedotes, wielerwijsheid én ongezouten meningen mee. Meer dan genoeg om een Tour-preview te herleiden tot een onvervalste VALS PLAT-klassieker. Want met Sven is het altijd prijs, zeker in en richting Parijs!00:00 Intro05:27 Moeilijke telefoontjes als bondscoach14:30 Dit is het mooiste moment (op een WK dan toch)25:22 Iedereen kan zich opladen om een BK te rijden31:15 Boos in Binche40:48 Sven in het veld of op de weg53:07 De grote Tour de France-voorbeschouwing59:57 De parcoursverkenning 01:11:16 Nieuwe doping in oude zakken01:25:37 To(ur) Montmartre or not to01:32:50 De voorspellingen01:41:14 Outro

Kunsthistorier
Paris: Vandring på Montmartre (2)

Kunsthistorier

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 19:54


I denne episoden fortsetter vi vår vandring på Montmartre. Vi oppdager en vinåker midt i byen, får tips til gode foto-steder, sitter ned på impresjonistenes café og går gjennom Paris' eldste gate! Og, du får tips om flere kunstverk, samt et museum. Har du spørsmål eller ønsker til temaer jeg skal ta opp i podcasten, skriv til info@kristinetghardeberg.no.   Vil du lære mer om kunsthistorie med meg, gå hit: kunsthistorier.no   Mine bøker finnes i bokhandler over hele landet og på nett.   Her kan du kjøpe signert utgave av boken Kunsthistorie for alle: https://art.kristinetghardeberg.no/kunsthistoriebok

All That Matters
The Coffee Cup Princess of Montmartre

All That Matters

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 15:39


At times life sends you a NO that we can either accept or turn into an even more powerful YES! Jan shares a recent meeting with a vivacious young woman, Ella, who did just that and, together with her wonderful partner, Florent, has fashioned an uplifting coffee shop in Paris serving terrific cups and a joyous dose of joie de vivre.

Oxygène – Radio Notre Dame
La vie spirituelle, une croissance permanente ?

Oxygène – Radio Notre Dame

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 8:04


Pourquoi parle-t-on d'itinéraire spirituel ?  Parce qu'elle est un cheminement, la vie spirituelle n'est pas statique, elle est appelée à grandir. Alors, la première chose qu'il faut avoir en tête, c'est qu'il y a bien une croissance spirituelle. Explications avec le père Sébastien Coudroy, prêtre du diocèse de Paris, chapelain au Sacré-Cœur de Montmartre et professeur au Collège des Bernardins.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

RVVS
2025/06/28 - Tomorrowland, Mémoires de l'Olympia, Salvadore Adamo : learnings thanks music

RVVS

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 62:27


Tomorrowland, Salvadore Adamo, Mémoire(s) de l'Olympia : learnings with music ! Cette semaine, Reportages VIP, acteur local à la culture internationale, vous propose une émission avec : * Thierry Coljon, journaliste évoquant Tomorrowland et Salvadore Adamo, * Tito Clément pour le spectacles "Mémoire(s) de l'Olympia" qui prendra place du 11 juillet au 31 août 2025 au Funambule - Théâtre Montmartre à Paris, * une chronique "Image des Jeux" à propos de la vasque olympique, * "1 auto, 1 histoire" concernant l'autoradio dans les voitures, Belle semaine ! Prenez soin de vous en écoutant RVVS et Reportages VIP !

Kunsthistorier
Paris: Vandring på Montmartre (1)

Kunsthistorier

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 12:45


I denne episoden tar jeg deg med til Montmartre, hvor vi kommer oss opp alle trappene til Sacre-Coeur-kirken. Jeg forteller om kirken, om de flotte mosaikkene, samt de to skulpturene som står på utsiden. Har du spørsmål eller ønsker til temaer jeg skal ta opp i podcasten, skriv til info@kristinetghardeberg.no.   Vil du lære mer om kunsthistorie med meg, gå hit: kunsthistorier.no   Mine bøker finnes i bokhandler over hele landet og på nett.   Her kan du kjøpe signert utgave av boken Kunsthistorie for alle: https://art.kristinetghardeberg.no/kunsthistoriebok

La Story Nostalgie
Un soir avec Jacques Brel

La Story Nostalgie

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 2:52


Paris, 1966. Le rideau tombe sur la scène de l'Olympia, où Jacques Brel vient de livrer une fois de plus, un récital bouleversant. Le public, encore sous le choc, applaudit à tout rompre. Brel, épuisé mais exalté, quitte les coulisses sans un mot, son regard déjà tourné vers la nuit qui s'ouvre. Il retrouve ses amis dans un bistrot discret de Montmartre, un lieu qu'il affectionne pour son ambiance chaleureuse et son absence de prétention. Autour d'une table de bois usée, les verres se remplissent et la conversation s'anime. Brel, toujours en quête d'authenticité, écoute autant qu'il ne parle, car il ne peut s'empêcher d'observer les visages et de capturer les émotions. On ferme ! Oh non ! Brel insiste pour avoir le petit dernier en forçant un accent brusseleir mais ça ne marche pas, alors rentré dans son immeuble, il va réveiller Georges Brassens, son nouveau voisin de palier. Les deux artistes et amis de longue date échangent des histoires, des nouvelles et des rires. La nuit avance, la bouteille se vide, mais l'énergie ne faiblit pas.Cette fois, il n'est plus d'heure, Brel suggère de continuer la soirée chez lui, où quelques bouteilles de Chartreuse les attendent. Brassens refuse mais Brel insiste. Chez Brel, la musique reprend, les discussions s'intensifient, Jacques en est à la philosophie, aux grands sermons, il s'emporte, refait le monde, il est vrai qu'il n'a pas besoin d'aller jusqu'au bout de la nuit pour livrer sa version définitive du sens de la vie. Ce n'est pas que l'homme soit méchant, en définitive, mais il est toujours perdant à vivre avec les autres, non ce qu'il faut c'est être libre … Mais à l'aube, il est seul, Brassens, épuisé, s'est endormi sur le canapé. Brel le raccompagne à son appartement, non sans difficulté, et alors qu'il le couche, Brassens ouvre un œil et murmure : Je prendrais bien un petit dernier !  Le lendemain soir, Jacques se rend dans son restaurant favori. Il est rentré à Bruxelles dans la journée. Assis à sa table favorite, il déguste des croquettes de crevettes, son plat préféré, tout en prenant des notes dans un carnet. Il note des idées, … Une nouvelle chanson ? Il ne sait pas encore. Il observe les clients, le personnel, en écoutant les conversations autour de lui. C'est dans ces moments de solitude et de réflexion que naissent ses plus belles histoires. Ainsi vous avez assisté à une soirée classique avec Jacques Brel : entre passion, amitié, musique et recherche incessante de vérité. Un homme loin d'être parfait mais qu'il ne revendique pas, non, il est profondément humain, toujours en mouvement, toujours en recherche, laissant derrière lui des femmes tristes mais des souvenirs impérissables.

Where We Roam Podcast

In this episode of Where We Roam, we're headed to the City of Light! Join John, Dayna, and Shawn as they recap Shawn's unforgettable Paris vacation—an expertly planned 40th birthday getaway filled with artisanal street fare, private food tours through Montmartre, and late-night Eiffel Tower escapades (complete with a flaming tuba performance!). From the Renaissance Arc de Triomphe Hotel to Versailles and the Louvre, we cover it all—plus insider tips on navigating jet lag, booking the best private guides, and curating a Paris itinerary that blends culture, cuisine, and just the right amount of rest. Whether you're dreaming of your first Parisian adventure or looking to elevate your next trip, this episode offers real travel insights from advisors who book these experiences daily.

Dvojka
Příběhy z kalendáře: Bazilika Sacré-Cœur na Montmartru. Příběh pokání a architektonické krásy

Dvojka

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 17:40


Bazilika Sacré-Cœur, druhá nejnavštěvovanější pamětihodnost Paříže shlíží na město z vrcholku Montmartre, na jehož úpatí kdysi býval lom. Proto bylo nejprve nutné podloží hory zpěvnit, aby na ní bylo možné svatostánek postavit. Základní kámen byl položen 16. června roku 1875 a cílem bylo pokání za činy, které se staly při krvavém potlačení Pařížské komuny v roce 1871. Právě z vrcholu kopce totiž mířily kanony na město a po bojích zůstalo 30 tisíc mrtvých komunardů.

Příběhy z kalendáře
Bazilika Sacré-Cœur na Montmartru. Příběh pokání a architektonické krásy

Příběhy z kalendáře

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 18:07


Bazilika Sacré-Cœur, druhá nejnavštěvovanější pamětihodnost Paříže shlíží na město z vrcholku Montmartre, na jehož úpatí kdysi býval lom. Proto bylo nejprve nutné podloží hory zpevnit, aby na ní bylo možné svatostánek postavit. Základní kámen byl položen 16. června roku 1875 a cílem bylo pokání za činy, které se staly při krvavém potlačení Pařížské komuny v roce 1871. Právě z vrcholu kopce totiž mířily kanony na město a po bojích zůstalo 30 tisíc mrtvých komunardů.Všechny díly podcastu Příběhy z kalendáře můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.

Fluent Fiction - French
Parisian Fate: When Art and Words Collide in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 14, 2025 16:09


Fluent Fiction - French: Parisian Fate: When Art and Words Collide in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-14-22-34-00-fr Story Transcript:Fr: Dans le cœur vibrant de Montmartre, un café charmant repose sur la rue animée.En: In the vibrant heart of Montmartre, a charming café rests on the bustling street.Fr: Le parfum des viennoiseries réveille les papilles, tandis que la mélodie douce du jazz français emplit l'air.En: The scent of viennoiseries awakens the taste buds, while the soft melody of French jazz fills the air.Fr: Les murs du café sont ornés de tableaux colorés, témoins du passage d'artistes et de rêveurs.En: The walls of the café are adorned with colorful paintings, witnesses to the passage of artists and dreamers.Fr: Les tables en bois sont pleines de touristes et de locaux, cherchant un moment de pause dans le tumulte parisien.En: The wooden tables are full of tourists and locals, seeking a moment of pause in the Parisian hustle.Fr: Parmi cette agitation, Camille, une artiste en quête d'inspiration, s'installe à une petite table, regardant la foule avec désespoir.En: Amidst this bustle, Camille, an artist in search of inspiration, sits at a small table, looking at the crowd with despair.Fr: Ses pinceaux reposent, inutilisés, dans son sac.En: Her brushes rest, unused, in her bag.Fr: Elle est bloquée, incapable de trouver le sujet qui allumera sa création.En: She is blocked, unable to find the subject that will ignite her creation.Fr: Non loin d'elle, Luc, un écrivain, furette dans son carnet pour quelques mots perdus entre les lignes.En: Not far from her, Luc, a writer, rummages through his notepad for a few lost words between the lines.Fr: Lui aussi est en quête de magie, celle qui embrasera enfin son roman.En: He too is in search of magic, the kind that will finally set his novel ablaze.Fr: Les deux ne se connaissent pas encore, mais le destin a d'autres plans.En: The two do not know each other yet, but destiny has other plans.Fr: Élise, une amie commune, entre dans le café, saluant à gauche et à droite.En: Élise, a mutual friend, enters the café, greeting left and right.Fr: Elle est pressée et laisse tomber son manteau sur une chaise libre.En: She is in a hurry and drops her coat on an empty chair.Fr: Elle part vite, oubliant sa promesse informelle de rencontrer Camille.En: She leaves quickly, forgetting her informal promise to meet Camille.Fr: En partant, Élise empêche Luc de prendre la dernière table disponible.En: As she leaves, Élise prevents Luc from taking the last available table.Fr: En voyant cela, Camille se lève et s'approche de Luc.En: Seeing this, Camille gets up and approaches Luc.Fr: "Bonjour," dit-elle, les lèvres serrées, "cette table est prise, je crois."En: "Hello," she says, lips tight, "this table is taken, I think."Fr: Luc la regarde avec surprise.En: Luc looks at her with surprise.Fr: "Ah, je suis désolé," répond-il en souriant légèrement.En: "Ah, I'm sorry," he responds with a slight smile.Fr: "Je ne savais pas.En: "I didn't know.Fr: Je cherchais simplement un endroit tranquille."En: I was just looking for a quiet spot."Fr: Camille hésite puis soupire.En: Camille hesitates then sighs.Fr: "Je comprends.En: "I understand.Fr: Nous cherchons tous quelque chose ici."En: We are all searching for something here."Fr: Une conversation s'engage.En: A conversation begins.Fr: Camille raconte ses frustrations, sa quête d'une nouvelle muse, tandis que Luc confie ses propres difficultés avec son roman.En: Camille shares her frustrations, her search for a new muse, while Luc confides his own difficulties with his novel.Fr: Peu à peu, leurs mots se mélangent, et leurs rires surgissent comme la lumière d'un printemps naissant.En: Gradually, their words blend, and their laughter emerges like the light of budding spring.Fr: Ils réalisent qu'ils partagent plus qu'ils ne le croyaient.En: They realize they share more than they thought.Fr: Camille trouve dans les mots de Luc une source d'inspiration nouvelle.En: Camille finds in Luc's words a new source of inspiration.Fr: Luc, quant à lui, découvre dans les esquisses de Camille des histoires qu'il n'aurait su imaginer seul.En: Luc, in turn, discovers in Camille's sketches stories he wouldn't have imagined alone.Fr: Ensemble, ils décident de collaborer.En: Together, they decide to collaborate.Fr: Camille peindra tandis que Luc écrira.En: Camille will paint while Luc writes.Fr: Leur amitié se transforme doucement en quelque chose de plus tendre et profond sous les lumières tamisées du café.En: Their friendship slowly transforms into something more tender and deep under the café's dimmed lights.Fr: Les jours passent, et chaque rencontre au café est un nouveau chapitre de leur création partagée.En: Days pass, and each meeting at the café is a new chapter of their shared creation.Fr: Camille retrouve la flamme de sa créativité, propulsée par cette nouvelle énergie.En: Camille rediscovers the flame of her creativity, propelled by this new energy.Fr: Luc, lui, construit son roman avec la certitude d'avoir trouvé les mots justes.En: Luc, for his part, builds his novel with the certainty of having found the right words.Fr: Printemps avance, et Montmartre, avec son café animé, devient le cadre vivant de leur nouvelle histoire.En: Spring progresses, and Montmartre, with its lively café, becomes the living backdrop of their new story.Fr: Camille et Luc, unis dans l'art et le cœur, s'ouvrent à un avenir prometteur, tous deux imprégnés par l'inspiration et l'amour qu'ils ont trouvés l'un en l'autre.En: Camille and Luc, united in art and heart, open up to a promising future, both imbued with the inspiration and love they have found in each other. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe scent: le parfumthe taste buds: les papillesthe melody: la mélodiethe walls: les mursthe paintings: les tableauxthe passage: le passagethe artist: l'artistethe dreamers: les rêveursthe chaos: le tumultethe inspiration: l'inspirationthe despair: le désespoirthe brushes: les pinceauxthe subject: le sujetthe creation: la créationthe writer: l'écrivainthe notebook: le carnetthe lines: les lignesthe destiny: le destinthe promise: la promessethe spot: l'endroitthe muse: la musethe laughter: les riresthe sketches: les esquissesthe friendship: l'amitiéthe lights: les lumièresthe energy: l'énergiethe certainty: la certitudethe backdrop: le cadrethe future: l'avenir

Culture en direct
Critique expo : à Montmartre, une passionnante rétrospective remet en lumière la peinture engagée de Maximilien Luce

Culture en direct

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 16:24


durée : 00:16:24 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Nos critiques discutent de l'exposition "Maximilien Luce, l'instinct du paysage", une rétrospective que le musée de Montmartre à Paris consacre au peintre néo-impressionniste et anarchiste. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Stéphane Corréard Editorialiste au Journal des Arts; Sally Bonn Maître de conférence en esthétique à l'Université Picardie Jules Verne, auteure, critique d'art et commissaire d'exposition.

Culture en direct
Critique expos : "Maximilien Luce, l'instinct du paysage" & "Gébé, génie du dessin de presse"

Culture en direct

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 27:47


durée : 00:27:47 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Au menu du débat critique, deux expositions à découvrir à Paris : "Maximilien Luce, l'instinct du paysage" au musée de Montmartre et "Gébé, génie du dessin de presse" à la Bibliothèque nationale de France. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Stéphane Corréard Editorialiste au Journal des Arts; Sally Bonn Maître de conférence en esthétique à l'Université Picardie Jules Verne, auteure, critique d'art et commissaire d'exposition.

Fluent Fiction - French
Discovering Montmartre: A Photographer's Magical Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 13:59


Fluent Fiction - French: Discovering Montmartre: A Photographer's Magical Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-10-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur Montmartre.En: The sun shone on Montmartre.Fr: Thibault, un jeune photographe aspirant, marchait dans les rues pavées.En: Thibault, a young aspiring photographer, walked through the cobbled streets.Fr: À ses côtés, Camille, son amie pleine d'espoir, lui souriait.En: By his side, Camille, his hopeful friend, smiled at him.Fr: "Aujourd'hui, c'est la journée, Thibault.En: "Today is the day, Thibault.Fr: Tu trouveras ta caméra vintage," disait-elle avec enthousiasme.En: You will find your vintage camera," she said enthusiastically.Fr: Ils s'arrêtaient devant une boutique charmante.En: They stopped in front of a charming shop.Fr: La vitrine était remplie d'anciennes caméras, toutes plus élégantes les unes que les autres.En: The display window was filled with old cameras, each more elegant than the last.Fr: Là-bas, à l'intérieur, se tenait Elodie, la propriétaire.En: Inside, stood Elodie, the owner.Fr: Elle avait une allure à la fois mystérieuse et accueillante.En: She had an aura that was both mysterious and welcoming.Fr: Thibault entrait, le cœur palpitant.En: Thibault entered, his heart pounding.Fr: "Bonjour, je cherche une caméra qui m'inspirera," disait-il avec une pointe de nervosité.En: "Hello, I'm looking for a camera that will inspire me," he said with a hint of nervousness.Fr: Elodie souriait doucement.En: Elodie smiled gently.Fr: "Tu es au bon endroit.En: "You are in the right place.Fr: Chaque caméra ici a une histoire spéciale."En: Every camera here has a special story."Fr: Thibault parcourait les étagères.En: Thibault browsed the shelves.Fr: Il touchait délicatement les appareils, captivé par leur charme ancien.En: He touched the devices delicately, captivated by their old-world charm.Fr: Mais le doute s'insinuait.En: But doubt crept in.Fr: Quelle caméra choisir ?En: Which camera to choose?Fr: Chacune semblait lui murmurer un secret.En: Each seemed to whisper a secret to him.Fr: Camille l'encourageait.En: Camille encouraged him.Fr: "Écoute ton cœur, Thibault.En: "Listen to your heart, Thibault.Fr: Fais confiance à ton instinct."En: Trust your instinct."Fr: Elodie s'approchait alors, tenant une vieille caméra à la main.En: Elodie then approached, holding an old camera in her hand.Fr: "Celle-ci, un jour, saisit la beauté de Montmartre à travers les yeux d'un grand artiste.En: "This one, one day, captured the beauty of Montmartre through the eyes of a great artist.Fr: Peut-être qu'elle te parlera."En: Maybe it will speak to you."Fr: Thibault hésitait mais pressentait quelque chose de spécial.En: Thibault hesitated but sensed something special.Fr: Il prenait une grande inspiration et décidait.En: He took a deep breath and decided.Fr: "Je vais prendre celle-ci."En: "I will take this one."Fr: Avec sa nouvelle caméra, Thibault sortait, le sourire aux lèvres.En: With his new camera, Thibault stepped out, smiling.Fr: En peu de temps, il se retrouvait dans les rues animées de Montmartre, prêt à capturer la beauté autour de lui.En: In no time, he found himself in the lively streets of Montmartre, ready to capture the beauty around him.Fr: Lentement, en regardant à travers l'objectif, il sentait la confiance grandir en lui.En: Slowly, looking through the lens, he felt confidence grow within him.Fr: Montmartre, avec ses artistes de rue, ses cafés pittoresques et sa vue imprenable, devenait son sujet d'inspiration.En: Montmartre, with its street artists, picturesque cafes, and breathtaking views, became his source of inspiration.Fr: Ce jour-là, Thibault comprenait qu'il avait trouvé sa voix.En: That day, Thibault understood he had found his voice.Fr: Il apprenait à écouter son instinct et à voir le monde sous un nouveau jour.En: He learned to listen to his instinct and to see the world in a new light.Fr: Avec Camille à ses côtés et la sagesse d'Elodie en mémoire, il savait qu'il était prêt à embrasser sa créativité.En: With Camille by his side and Elodie's wisdom in mind, he knew he was ready to embrace his creativity.Fr: La journée touchait à sa fin, mais pour Thibault, c'était le début d'une nouvelle aventure.En: The day drew to a close, but for Thibault, it was the beginning of a new adventure.Fr: Son voyage artistique, enfin, était sur la bonne voie.En: His artistic journey was finally on the right track. Vocabulary Words:the sun: le soleilto shine: brillercobbled: pavéhopeful: pleine d'espoirdisplay window: la vitrinecharming: charmanteold-world charm: charme anciento browse: parcourirthe device: l'appareilto creep in: s'insinuerinstinct: l'instinctto capture: saisirto hesitte: hésiterto sense: pressentirthe camera: la caméravintage: vintageto encourage: encouragerto approach: s'approcherbreathtaking: imprenableto whisper: murmurerto inspire: inspirerartist: l'artisteto learn: apprendrenew light: nouveau jourwisdom: la sagessecreativity: la créativitéadventure: l'aventureartistic journey: voyage artistiqueto welcome: accueillirmysterious: mystérieuse

Fluent Fiction - French
Discovering Paris: Art, Ankle Sprains, and Unexpected Treasures

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 16:52


Fluent Fiction - French: Discovering Paris: Art, Ankle Sprains, and Unexpected Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Élodie admire les rues pavées de Montmartre, son carnet à croquis dans une main, une canne empruntée dans l'autre.En: Élodie admires the cobbled streets of Montmartre, her sketchbook in one hand and a borrowed cane in the other.Fr: Le printemps est là, les fleurs éclatent et la brise douce sent le lilas.En: Spring is here, flowers are blooming, and the gentle breeze smells of lilac.Fr: Mais Élodie, une artiste ambitieuse, ne remarque qu'à peine la beauté qui l'entoure.En: But Élodie, an ambitious artist, barely notices the beauty surrounding her.Fr: Son esprit est accaparé par son projet : capturer l'âme de Paris sur papier.En: Her mind is consumed with her project: capturing the soul of Paris on paper.Fr: À côté d'elle, Jules ajuste son appareil photo.En: Beside her, Jules adjusts his camera.Fr: Il est un photographe local, passionné par les moments spontanés que la ville lui offre.En: He is a local photographer, passionate about the spontaneous moments the city offers him.Fr: "Voilà, Élodie, c'est le meilleur endroit pour commencer," dit-il en montrant la place tout en haut de la colline.En: "Here, Élodie, this is the best place to start," he says, pointing to the square at the top of the hill.Fr: Camille, la cousine d'Élodie, fronce les sourcils derrière eux.En: Camille, Élodie's cousin, furrows her brow behind them.Fr: "Tu devrais peut-être te reposer, Élodie.En: "You might need to rest, Élodie.Fr: Ta cheville est encore enflée."En: Your ankle is still swollen."Fr: Élodie hoche la tête, mais elle est déterminée.En: Élodie nods, but she is determined.Fr: "Ça va aller, Camille.En: "It'll be fine, Camille.Fr: Je ne veux pas perdre un seul instant de cette inspiration."En: I don't want to miss a single moment of this inspiration."Fr: Ses yeux pétillent derrière ses lunettes.En: Her eyes sparkle behind her glasses.Fr: Les trois se déplacent lentement vers la place du Tertre, le cœur historique des artistes du quartier.En: The three of them slowly move towards the Place du Tertre, the historic heart of the neighborhood's artists.Fr: Les peintres et caricaturistes sont déjà installés, leurs œuvres pleines de vie et de couleurs.En: Painters and caricaturists are already set up, their works full of life and color.Fr: Élodie s'assoit avec précaution sur le rebord d'une fontaine, sort son carnet, et commence à dessiner les scènes animées sous ses yeux.En: Élodie carefully sits on the edge of a fountain, takes out her sketchbook, and begins sketching the lively scenes before her.Fr: Le temps passe.En: Time passes.Fr: Les rires des touristes, le cliquetis des tasses de café et le murmure lointain des musiciens de rue emplissent l'air.En: The laughter of tourists, the clinking of coffee cups, and the distant murmur of street musicians fill the air.Fr: Élodie est absorbée, elle ignore la douleur sourde de sa cheville.En: Élodie is absorbed, ignoring the dull pain in her ankle.Fr: Elle esquisse rapidement un mime en action, ses gestes amplifiés par la joie d'un petit public.En: She quickly sketches a mime in action, his gestures amplified by the joy of a small audience.Fr: Tout à coup, elle se penche trop en avant.En: Suddenly, she leans too far forward.Fr: Sa canne tombe au sol et elle vacille.En: Her cane falls to the ground and she wobbles.Fr: Jules, attentif, la rattrape juste à temps.En: Jules, attentive, catches her just in time.Fr: "Attention !"En: "Careful!"Fr: s'exclame-t-il, l'aidant à se stabiliser.En: he exclaims, helping her regain her balance.Fr: Leurs regards se croisent, un moment de compréhension silencieuse passe entre eux.En: Their eyes meet, a moment of silent understanding passes between them.Fr: Camille, soulagée mais inquiète, propose : "Et si nous faisions une pause, hein ?En: Camille, relieved but concerned, suggests, "What if we take a break, huh?Fr: Juste un moment."En: Just for a moment."Fr: Élodie hésite, mais l'élan de Jules la convainc.En: Élodie hesitates, but Jules' encouragement convinces her.Fr: "Il y a un café charmant pas loin.En: "There's a lovely café nearby.Fr: On pourrait y aller.En: We could go there.Fr: Tu verras, la vue est unique."En: You'll see, the view is unique."Fr: Ils partent donc ensemble, Élodie s'appuyant sur Jules et Camille marchant à leurs côtés.En: And so, they leave together, Élodie leaning on Jules and Camille walking beside them.Fr: Au café, avec une vue imprenable sur Paris, Élodie réalise quelque chose d'important.En: At the café, with a breathtaking view of Paris, Élodie realizes something important.Fr: Elle pose ses crayons et s'accorde un instant pour savourer l'instant présent.En: She sets her pencils down and takes a moment to savor the present.Fr: "Tu avais raison, Camille," avoue-t-elle avec un sourire fatigué mais paisible.En: "You were right, Camille," she admits with a tired but peaceful smile.Fr: "Je dois aussi apprécier le voyage, pas seulement le résultat."En: "I must also enjoy the journey, not just the result."Fr: Camille hoche la tête, satisfaite.En: Camille nods, satisfied.Fr: Élodie a découvert qu'accepter de l'aide et ralentir parfois peut offrir des trésors inattendus.En: Élodie has discovered that accepting help and slowing down sometimes can bring unexpected treasures.Fr: Assise là, entourée de ses amis, elle sent que ses croquis prennent vie, enrichis d'une nouvelle perspective, celle de la patience et de la camaraderie.En: Sitting there, surrounded by her friends, she feels her sketches come to life, enriched with a new perspective, that of patience and camaraderie.Fr: La journée se termine avec le crépuscule enveloppant Montmartre de sa lumière dorée.En: The day ends with dusk enveloping Montmartre in its golden light.Fr: Un moment mémorable pour Élodie, qui apprend que, même avec des défis, l'art se nourrit de l'instant et des connexions humaines.En: A memorable moment for Élodie, who learns that, even with challenges, art feeds on the moment and human connections. Vocabulary Words:the cobbled streets: les rues pavéesthe sketchbook: le carnet à croquisthe cane: la cannethe breeze: la briseambitious: ambitieuseto capture: capturerto adjust: ajusterspontaneous: spontanésthe square: la placeto furrow: froncerto swell: enflerto sparkle: pétillerthe fountain: la fontainelively: animéesthe murmur: le murmuredull: sourdto sketch: esquissergestures: les gestesto lean: se pencherto wobble: vacillerto regain: se stabiliserrelieved: soulagéeto convince: convaincrebreathtaking: imprenableto savor: savourerto enjoy: apprécierpeaceful: paisibleto enrich: enrichirthe perspective: la perspectivedusk: le crépuscule

Grand Plateau
Tour de France : la dernière étape à Montmartre vous fait elle rêver ?

Grand Plateau

Play Episode Listen Later May 28, 2025 23:34


La tentation était trop grande, les organisateurs du Tour n'ont pas pu y résister. Un an après la formidable course olympique qui avait rassemblé plus de 500 000 spectateurs enthousiastes dans les rues de Paris, le Tour de France empruntera à son tour une partie de ce tracé lors de la dernière étape du Tour le 27 juillet prochain. Et parmi les quartiers traversés il y aura donc la fameuse butte Montmartre et son emblématique rue Lepic, ses pavés et sa côte qui devraient nous donner l'occasion de vibrer une dernière fois dans cette grande boucle 2025. L'annonce a été faite la semaine dernière par Christian Prudhomme et évidemment, comme toujours, l'idée n'a pas fait que des heureux, certains coureurs se seraient bien passés de ce dernier effort. Christophe Cessieux, Maria Azé, Pierre Koetschet et Jérôme Coppel en débattent ! Production : Roxanne LacuskaRéalisation : Coralie Digoude

Learn French with daily podcasts
"Montmartre, étape inédite" ("Montmartre, a unique stage")

Learn French with daily podcasts

Play Episode Listen Later May 26, 2025 3:23


Le Tour de France 2025 passera pour la première fois par Montmartre, offrant une ascension spectaculaire de la butte avant l'arrivée sur les Champs-Élysées.Traduction:The 2025 Tour de France will, for the first time, include Montmartre, featuring a dramatic climb up the hill before finishing on the Champs-Élysées. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Choses à Savoir ÉCONOMIE
Peut-on être verbalisé pour sa valise dans le métro parisien ?

Choses à Savoir ÉCONOMIE

Play Episode Listen Later May 26, 2025 1:50


C'est une question qui peut sembler absurde, et pourtant elle a récemment fait débat à Paris : peut-on être verbalisé dans le métro à cause de son bagage ? La réponse est… oui, potentiellement. Et c'est ce qui est arrivé à une passagère qui transportait une grande plante. Elle s'est vue infliger une amende, finalement annulée, mais l'affaire a soulevé une question plus large : quelles sont les règles officielles concernant les bagages dans les transports franciliens ?Selon le règlement publié sur le site de la RATP, seuls les valises, sacs ou paquets dont la dimension maximale est inférieure à 75 centimètres sont autorisés dans le métro, le RER et même le funiculaire de Montmartre. Une règle méconnue, d'autant plus surprenante que les bagages de 90 cm sont acceptés dans les aéroports parisiens. Ce décalage a provoqué des réactions amusées – et critiques – en ligne : comment un touriste peut-il être autorisé à atterrir à Paris avec une grande valise, mais risquer une amende en prenant le métro ?La sanction en cas de non-respect ? Jusqu'à 150 euros d'amende, même si, dans les faits, les contrôleurs se montrent souvent tolérants, à condition que le bagage ne gêne pas la circulation des autres passagers.Face à la polémique, la RATP a clarifié sa position : elle n'impose en réalité aucune taille précise, mais demande simplement à ce que les objets transportés ne perturbent ni la sécurité, ni le confort des autres voyageurs. La fameuse règle des 75 cm devrait être supprimée ou reformulée sur leur site dans une prochaine mise à jour.Conclusion ? Si vous transportez un vélo, un meuble ou une plante verte de deux mètres, vous prenez un risque. Mais une grande valise rigide de 85 cm ? Tant qu'elle ne bloque pas les portes ni le passage, elle est tolérée.Cette affaire soulève une question plus large sur la cohérence réglementaire dans les transports urbains et l'adaptation des règles aux usages modernes : tourisme, télétravail, déménagements urbains. Peut-être faudra-t-il bientôt repenser nos transports non plus pour les flux idéaux… mais pour la vraie vie. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Les Grandes Gueules du Sport
Le Dossier des GG : La polémique Montmartre sur le Tour, les coureurs sont-ils trop frileux ? - 25/05

Les Grandes Gueules du Sport

Play Episode Listen Later May 25, 2025 12:25


Analyse, reportage, décorticage : les GG vous expliquent le gros dossier de la semaine !

In Het Wiel
S8E43: 'Heel apart dat ze Carapaz zo makkelijk laten rijden'

In Het Wiel

Play Episode Listen Later May 21, 2025 32:29


Nog geen trilogie voor Wout Poels. De Nederlander reed de hele dag in de aanval en leek het met zijn medevluchters uit te mogen gaan maken voor de zege, maar het peloton besloot anders. Maar waarom lieten ze Carapaz daar zo makkelijk gaan? En toont Roglic tekenen van zwakte? Je hoort het in een nieuwe aflevering van In Het Wiel met Niek Goedvolk, Roxane Knetemann en Daniël Dwarswaard. Uiteraard komt ook de nieuwe slotrit van de Tour de France, met kasseiklim in Montmartre, uitgebreid aan bod.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Sporza Daily
3 keer Montmartre in slotetappe van de Tour: "Brood en spelen"

Sporza Daily

Play Episode Listen Later May 21, 2025 16:12


Geen gezapige slotetappe in de Tour dit jaar waarin de gele trui al champagne kan drinken. De organisatie, ASO, heeft geleerd uit de succesvolle passage van de olympische wegrit over Montmartre en implementeert de technische helling in zijn laatste etappe in de hoop op spektakel. Zitten de renners daarop te wachten? "Brood en spelen", ziet onze commentator Christophe Vandegoor en ook ex-winnaar op de Champs-Elysées Gert Steegmans en ex-klassementsrenner Jurgen Van den Broeck geven hun mening.

Dans l'ombre des légendes
Le Carnet Maudit du 19 Rue des Saules | Podcast Horreur

Dans l'ombre des légendes

Play Episode Listen Later May 21, 2025 6:05


Montmartre, 2025. Au 19 rue des Saules, des ouvriers percent un mur oublié. Derrière, un squelette. Celui d'Élisabeth Durand, disparue en 1999. Sur sa cage thoracique, un carnet noir. Dernières lignes : « Elle ne voulait pas mourir. »

One Thing In A French Day
2510 — Soirée au théâtre : Médecine générale (Olivier Cadiot) — vendredi 16 mai 2025

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later May 16, 2025 4:18


Dans ce dernier volet de mon aventure vers Montmartre, suivez-nous, Caroline et moi, au théâtre des Abbesses pour découvrir "Médecine générale" d'Olivier Cadiot. Entre l'architecture unique du lieu, l'espace artistique de Daniel Buren et une pièce intellectuellement stimulante, laissez-vous porter par l'atmosphère d'une soirée théâtrale parisienne.  Les abonnés bénéficient du texte complet ainsi que de notes culturelles  et des expressions utiles au quotidien avec des exemples pour approfondir votre compréhension de la langue et de la culture française. www.onethinginafrenchday.com   #FrenchTheaterExperience #MontmartreWalk #ParisianCulture #FrenchListeningPractice #LearnFrenchWithStories #FrenchPlayReview #FrenchDailyLife #AuthenticFrenchDialogue #ParisianNeighborhood #FrenchLiteratureExperience  

One Thing In A French Day
2509 — Dîner au Bouillon Pigalle — mercredi 14 mai 2025

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later May 14, 2025 3:50


Caroline et moi nous retrouvons dans Paris pour dîner au Bouillon Pigalle avant d'aller au théâtre. Découvrez l'ambiance particulière de ces restaurants typiquement parisiens où l'on mange bien pour pas cher, entre touristes et locaux. Menu, commandes, service rapide... une immersion dans la culture gastronomique parisienne, avant de nous diriger vers Montmartre. www.onethinginafrenchday.com #FrenchRestaurant #ParisianDining #BouillonPigalle #LearnFrenchVocabulary #FrenchCulture #MontmartreDistrict #FrenchFoodVocabulary #OrderingInFrench #EverydayFrench #FrenchConversation

Cultivate your French
263 — Dîner au bouillon Pigalle — mercredi 14 mai 2025

Cultivate your French

Play Episode Listen Later May 14, 2025 5:33


Last week, I saw my friend Caroline. We'd booked tickets to see a play at the Théâtre des Abbesses in Montmartre. We'd arranged to meet at the Place de Clichy. As we had time for a little dinner, Caroline suggested the Bouillon Pigalle, a typically Parisian and inexpensive restaurant. That's the dinner I'm telling you about in this episode. In the accompanying notes, we'll take a look at the history of bouillons, as well as the typical restaurant vocabulary developed in this episode. Then you'll be ready to order! So if you want to cultivate your French “bouillonnant”, the Slow Way, I invite you to subscribe. www.cultivateyourfrench.com  

Fin de Semana
13:00H | 11 MAY 2025 | Fin de Semana

Fin de Semana

Play Episode Listen Later May 11, 2025


Jorge del Romero, director de la Clínica Sandoval, sobre el auge del VPH. José María Goñi presenta su libro 'La española de Montmartre', Pedro Anquela, sobre la nueva ley de Consumo que obliga a las apps a avisar antes de la renovación de la suscripción

One Thing In A French Day
2507 — En route vers Montmartre depuis le 17e — vendredi 9 mai 2025

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later May 9, 2025 3:56


Join me on a walk through the elegant neighborhoods of Paris! In this episode, I share my journey from Courcelles to Place de Clichy, passing through the romantic Parc Monceau with its 19th century charm, beautiful colonnade and pond. I discover the Cernuschi Museum, glimpse iconic Montmartre in the distance, and reminisce about theater experiences at Théâtre Hébertot. Whether you're learning French or dreaming of Paris, this authentic stroll through the 17th arrondissement offers real-life French immersion and vocabulary. Perfect for daily French practice and improving your listening comprehension! www.onethinginafrenchday.com   #ParisWalk #FrenchPodcast #LearnFrenchDaily #ParisNeighborhoods #FrenchListeningPractice #DailyFrenchImmersion #FrenchCulture #MontmartreWalk #AuthenticFrench #ParisianLife

Fluent Fiction - French
Finding Connection in Montmartre's Spring Glow

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 1, 2025 14:53


Fluent Fiction - French: Finding Connection in Montmartre's Spring Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-01-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Montmartre scintille sous le doux soleil du printemps.En: Montmartre sparkles under the gentle spring sun.Fr: Les rues pavées résonnent des pas des visiteurs, et l'air est empli du parfum sucré des crêpes.En: The cobblestone streets echo with the steps of visitors, and the air is filled with the sweet scent of crêpes.Fr: C'est le 1er mai, la Fête du Travail.En: It's the 1st of May, la Fête du Travail.Fr: Lucien et Isabelle, deux jeunes frères et sœurs, marchent main dans la main.En: Lucien and Isabelle, a young brother and sister, walk hand in hand.Fr: Ils vivent désormais avec leur grand-mère, dans ce quartier animé de Paris.En: They now live with their grandmother in this lively neighborhood of Paris.Fr: Le décès récent de leurs parents a laissé un vide, mais aujourd'hui, Lucien a un plan.En: The recent passing of their parents has left a void, but today, Lucien has a plan.Fr: "Viens, allons voir les artistes," dit Lucien en souriant à Isabelle.En: "Come, let's go see the artists," says Lucien, smiling at Isabelle.Fr: Elle le regarde avec espoir dans les yeux.En: She looks at him with hope in her eyes.Fr: Lucien veut lui offrir une journée spéciale, loin de la tristesse.En: Lucien wants to give her a special day, far from sadness.Fr: Ils se dirigent vers la Place du Tertre, où des artistes peignent sous les regards des passants.En: They head towards the Place du Tertre, where artists paint under the gaze of passersby.Fr: Isabelle s'arrête devant un peintre qui capture les couleurs colorées des jardins.En: Isabelle stops in front of a painter capturing the colorful hues of the gardens.Fr: Ses yeux brillent de curiosité.En: Her eyes shine with curiosity.Fr: "J'adore ça, Lucien !"En: "I love it, Lucien!"Fr: s'exclame-t-elle.En: she exclaims.Fr: Lucien ressent un petit soulagement.En: Lucien feels a little relief.Fr: Il veut que sa sœur soit heureuse.En: He wants his sister to be happy.Fr: Mais ce répit est bref.En: But this respite is brief.Fr: La foule est dense, et Lucien perd de vue Isabelle parmi les spectateurs.En: The crowd is dense, and Lucien loses sight of Isabelle among the spectators.Fr: Son cœur bat vite.En: His heart races.Fr: Isabelle, aussi, cherche désespérément son frère.En: Isabelle, too, desperately searches for her brother.Fr: Finalement, ils se retrouvent.En: Finally, they find each other.Fr: "Je suis désolé, Isabelle," murmure Lucien.En: "I'm sorry, Isabelle," murmurs Lucien.Fr: "J'ai eu peur, vraiment peur."En: "I was scared, really scared."Fr: "Moi aussi, mais je savais que tu me retrouverais," chuchote Isabelle en serrant la main de son frère.En: "Me too, but I knew you would find me," whispers Isabelle, squeezing her brother's hand.Fr: Ils s'assoient sur un banc, à l'abri du bruit.En: They sit on a bench, sheltered from the noise.Fr: "Tu sais, nous devons parler de tout ça," dit Lucien, la voix pleine d'émotion.En: "You know, we have to talk about all this," says Lucien, his voice full of emotion.Fr: Isabelle comprend que son frère porte un poids lourd depuis le départ de leurs parents.En: Isabelle understands that her brother carries a heavy burden since their parents' departure.Fr: "Je sais, Lucien.En: "I know, Lucien.Fr: Nous pouvons nous entraider," répond Isabelle, touchant la main de Lucien.En: We can help each other," replies Isabelle, touching Lucien's hand.Fr: Ils passent le reste de la journée à profiter du spectacle, se délectant des petites joies – un jongleur ici, un musicien là.En: They spend the rest of the day enjoying the spectacle, delighting in the small joys – a juggler here, a musician there.Fr: À la fin de la journée, ils rentrent chez leur grand-mère, le cœur plus léger.En: At the end of the day, they return to their grandmother's house, their hearts lighter.Fr: La nuit tombe sur Montmartre, et les lumières des cafés scintillent doucement.En: Night falls over Montmartre, and the lights of the cafés shimmer gently.Fr: Pour la première fois depuis longtemps, Lucien et Isabelle se sentent connectés et prêts à affronter l'avenir, ensemble, main dans la main, réconfortés par la douce certitude qu'ils se tiennent l'un l'autre.En: For the first time in a long while, Lucien and Isabelle feel connected and ready to face the future together, hand in hand, comforted by the sweet certainty that they have each other.Fr: La journée a été pleine de découvertes et de réconciliation.En: The day was full of discoveries and reconciliation.Fr: Dans la chaleur du foyer de leur grand-mère, l'amour et la solidarité les guident.En: In the warmth of their grandmother's home, love and solidarity guide them.Fr: Le bruit des festivités s'éloigne, mais la leçon de ce jour reste gravée dans leurs cœurs – même après la tempête, le printemps revient toujours.En: The sound of festivities fades away, but the lesson of this day remains etched in their hearts – even after the storm, spring always returns. Vocabulary Words:the cobblestone: la rue pavéethe scent: le parfumthe painter: le peintrethe hues: les couleursthe gaze: le regardthe respite: le répitdense: densethe crowd: la foulethe burden: le poidsdesperately: désespérémentsheltered: à l'abrifull of emotion: plein d'émotionto guide: guiderto reconcile: réconcilierthe storm: la tempêtethe curiosity: la curiositéconnected: connectéto delight: se délecterto capture: capturerthe spectacle: le spectaclethe visitor: le visiteurthe departure: le départthe certainty: la certitudeto whisper: chuchoterthe bench: le bancthe noise: le bruitthe joy: la joiethe sibling: le frère ou la sœurthe discovery: la découvertethe sweetness: la douceur

CERNO L'anti-enquête
Episode 141 : Girls Wanna Have Fun

CERNO L'anti-enquête

Play Episode Listen Later Apr 26, 2025 33:30


Après avoir appris l'adresse de la victime Reine Delamare, Julien Cernobori part mener l'enquête sur les lieux du crime...CERNO est un podcast créé par Julien CernoboriReportage, montage, réalisation et mixage : Julien CernoboriMusique originale : Théo BoulengerEcoutez les épisodes suivants sur patreon.com/cerno !Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Tour de chant
Aristide Bruant, figure du réalisme (3)

Tour de chant

Play Episode Listen Later Apr 26, 2025 59:23


durée : 00:59:23 - Aristide Bruant, figure du réalisme (3) - par : Martin Pénet - Disparu il y a 100 ans, Aristide Bruant est une figure majeure de l'histoire de Paris, et de l'histoire de la chanson, en particulier la chanson réaliste, genre dont il est quasiment l'inventeur. Cet anniversaire a suscité une exposition au Musée de Montmartre et un spectacle au Hall de la Chanson. - réalisé par : Noé Mignard

Couleurs tropicales
«Sad generation», le nouvel album de Ben l'Oncle Soul sorti le 21 mars

Couleurs tropicales

Play Episode Listen Later Apr 14, 2025 48:30


Le « soulman » Ben L'Oncle Soul est de retour avec Sad Generation, un nouvel album dans lequel il ouvre un nouveau chapitre de sa carrière de quarantenaire. Depuis le 21 mars et jusqu'en juin, il présente ce nouveau projet sur les scènes d'Europe. Il sera en concert à l'Élysée Montmartre, à Paris, le 19 novembre.Accompagné de son invité, le photographe Guillaume Landry, il répond aux questions de Claudy Siar, Laura Mbakop et Stéphane Linon. Pour visionner les clips, cliquez sur les titres des chansons :Ben l'Oncle Soul - I got homeBen l'Oncle Soul - Everything bout yaBen l'Oncle Soul - By your sideBen l'Oncle Soul - The wallsBen l'Oncle Soul - Will you be thereBen l'Oncle Soul - Everything bout yaRetrouvez notre playlist sur Deezer. 

CERNO L'anti-enquête
Episode 140 : Violences

CERNO L'anti-enquête

Play Episode Listen Later Apr 12, 2025 21:51


Julien Cernobori continue de recueillir la mémoire de Colette, la cousine de la victime Reine Delamare. Puis, un auditeur lui fait parvenir un document très utile pour poursuivre son investigation...CERNO est un podcast créé par Julien CernoboriReportage, montage, réalisation et mixage : Julien CernoboriMusique originale : Théo BoulengerEcoutez les épisodes suivants sur patreon.com/cerno !Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Lanterne Rouge Cycling Podcast
The Holy Week Is Here & Relegation Battle Heats Up | LRCP Weekly #11

Lanterne Rouge Cycling Podcast

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 62:49


Patrick and Benji recap the past week of the world of cycling and preview the upcoming week of racing.Exclusive deals from our trusted partners

CERNO L'anti-enquête
Episode 139 : Rideau sur un cadavre

CERNO L'anti-enquête

Play Episode Listen Later Mar 29, 2025 29:37


Julien Cernobori se rend chez Colette, la cousine de Reine Delamare, pour recueillir des informations sur la victime et son assassinatCERNO est un podcast créé par Julien CernoboriReportage, montage, réalisation et mixage : Julien CernoboriMusique originale : Théo BoulengerEcoutez les épisodes suivants sur patreon.com/cerno !Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

The Oklahoma Today Podcast
Season 6, Episode 12: Chalk Talk with USAO's Montmartre Festival

The Oklahoma Today Podcast

Play Episode Listen Later Mar 24, 2025 37:12


Chalk it up to a good time: Our guest today is Jacquelyn Knapp, art professor at the University of Sciences and Arts in Chickasha and organizer for the annual Montmartre Festival of chalk art on campus. Though not quite as big as its famous namesake festival in France, USAO's Montmartre Festival is one of the best times to visit Chickasha. Part of the USAO Spring Triad on campus, the festival coincides with the USAO Scholastic Meet and the Droverstock Music Festival. Artists from a variety of age groups will compete for sidewalk supremacy will flexing their creative muscles in an event that is equally fun for competitors and spectators.  Also on this week's show, the editors discuss which color they would add to an Oklahoma themed crayon set, and podvents tells us where to get our next caffeine fix. You won't want to miss it!