Podcasts about Parisian

  • 2,666PODCASTS
  • 4,963EPISODES
  • 46mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Dec 17, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Parisian

Show all podcasts related to parisian

Latest podcast episodes about Parisian

Absolutely Not
Parisian Butter Run

Absolutely Not

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 74:07


On this episode, Heather is back from her Parisian getaway with Jackie Schimmel. She chats about her very adult gift decisions, how she tried to bamboozle the Hermes sales associate, the French version of Erewohn, and where she wants to travel to next. She takes on your voicemails about grandparents during the holidays,secret santa woes, and of course, Christmas trees people. She then chats about the Bamboozled Tour.Episode Sponsors:Find gifts so good you'll want to keep them with Quince. Go to Quince.com/absolutely for free shipping on your order and 365-day returns. Now available in Canada, too.Give the gift of confidence this holiday season with Nutrafol. Whether you're treating yourself for someone on your list, visibly healthier, thicker hair is the gift that keeps on giving. Right now, Nutrafol is offering our listeners $10 off your first month's subscription plus free shipping when you go to Nutrafol.com and use promo code ABSOLUTELYNOT.Go to Squarespace.com for a free trial, and when you're ready to launch, squarespace.com/ABSOLUTELY to save 10% off your first purchase of a website or domain.Head over to Addyi's website — Addyi.com — and see if Addyi is right for you.You can get an additional 15% off their 90-day subscription Starter Kit by going to fatty15.com/ABSOLUTELY and using code ABSOLUTELY at checkout.Find Kahlúa Dunkin Caramel Swirl at retailers nationwide, including Walmart, Total Wine, Albertsons, Kroger, Ralphs, Safeway, BevMo, Publix, and more. Must be 21 or older to purchase. Please drink responsibly. For additional information, visit Kahlua.com and follow @Kahlua on Instagram.Please note that this episode may contain paid endorsements and advertisements for products and services. Individuals on the show may have a direct or indirect financial interest in products or services referred to in this episode.Produced by Dear Media.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Movie Melt! Grindhouse and Exploitation Podcast
S02E09 Sheitan aka Satan (2006) #219

Movie Melt! Grindhouse and Exploitation Podcast

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 278:18


We're pouring ourselves a nice warm cup of Sheitan (2006) — the nasty French holiday horror where twitchy Satanist Vincent Cassel plays the backwoods host-with-the-most, throwing a group of Parisian club kids the most aggressively uncomfortable Christmas they've ever been trapped at. Drink it hot. Drink it fast. Because it's a mean cup of Sheitan! PLUS: Battle of the Bands: Holiday Edition, Russian-Dub Karaoke, and way too much eggnog! CHECK OUT KLON'S AWESOME NEW PODCAST ON SOMETHING WEIRD FILMS Join our Patreon if you can! Hey, why not call us on our hotline? (724) 246-4669!

Good Guys
Kiki on the Kremlin with Joey Camasta

Good Guys

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 70:47


Today, we're joined by the Parisian queen herself, our DARLING Joey Camasta! We cover everything from Botox injection sites to Josh's Miss Nancy drag era, from Parisian homeless men drinking champagne to why Joey might defect to France for the tax bracket alone. We talk Snooki, cookie cults, plastic surgery wish-lists, Hallmark gay-movie monopolies, Putin's alleged soft side (??), and Joey's dream to star opposite Josh in a steamy holiday film. Plus, Joey reveals what really makes a gay icon, why Britney is forever that girl, and the guys accidentally stage a full improv scene that… kind of slays? And if you think otherwise… what are ya nuts?! Leave us a voicemail here!Follow us on Instagram and TikTok! Sponsors:Caraway - Visit Carawayhome.com/GOOD10 to take advantage of this limited-time offer for up to 20% off your next purchase.Vivrelle - Go to www.vivrelle.com and apply for a membership today using code goodguys for your first month of membership FREEFunction - Visit www.functionhealth.com/GOODGUYS or use gift code GOODGUYS25 for a $25 credit towards your membership.IM8 - Go to IM8HEALTH.com/GOODGUYS and use code GOODGUYS for a Free Welcome Kit, five free travel sachets plus ten percent off your orderShopify - Use our link, shopify.com/goodguys, now to start getting serious about building your future.Soul - GetSoul.com, promo code GOODGUYS for 30% off.Please note that this episode may contain paid endorsements and advertisements for products and services. Individuals on the show may have a direct or indirect financial interest in products or services referred to in this episode.Produced by Dear Media.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Fluent Fiction - French
Finding Heartfelt Holiday Gifts: The Parisian Scrapbook Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 15:13 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Heartfelt Holiday Gifts: The Parisian Scrapbook Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-15-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les lumières de Noël brillaient à travers les arbres des Champs-Élysées.En: The lumières of Christmas shone through the trees of the Champs-Élysées.Fr: Les vitrines scintillaient de décorations festives, et l'air frais de Paris insufflait une vivacité à cette journée d'hiver.En: The shop windows sparkled with festive decorations, and the fresh air of Paris breathed vitality into this winter day.Fr: Émilie marchait au milieu de la foule, bien emmitouflée dans son manteau bleu.En: Émilie walked through the middle of the crowd, well bundled up in her blue coat.Fr: Elle était en mission : trouver le cadeau parfait pour sa sœur, Camille.En: She was on a mission: to find the perfect gift for her sister, Camille.Fr: "C'est bondé, n'est-ce pas ?En: "It's crowded, isn't it?"Fr: " dit Thibault, essayant de suivre le rythme d'Émilie.En: said Thibault, trying to keep pace with Émilie.Fr: Il était un vieil ami d'Émilie, toujours prêt à l'aider.En: He was an old friend of Émilie, always ready to help her.Fr: Bien qu'il n'ait jamais eu le courage de lui avouer ses sentiments, il appréciait chaque moment passé avec elle.En: Even though he never had the courage to confess his feelings, he cherished every moment spent with her.Fr: "Oui, c'est fou," répondit Émilie, concentrée.En: "Yes, it's crazy," replied Émilie, focused.Fr: "Camille a des goûts si difficiles.En: "Camille has such difficult tastes.Fr: Je veux un cadeau spécial qu'elle aimera vraiment.En: I want a special gift that she will truly love."Fr: "Ils s'arrêtèrent devant un magasin chic, attirés par une écharpe de soie exposée en vitrine.En: They stopped in front of a chic store, drawn by a silk scarf displayed in the window.Fr: "Oh, c'est joli!En: "Oh, it's pretty!"Fr: " s'exclama Thibault avec enthousiasme.En: exclaimed Thibault with enthusiasm.Fr: Émilie secoua la tête.En: Émilie shook her head.Fr: "C'est magnifique, mais trop cher.En: "It's beautiful, but too expensive.Fr: Et pas très personnel.En: And not very personal."Fr: "Ils parcoururent plusieurs boutiques, Émilie rejetant chaque objet.En: They browsed several shops, Émilie rejecting each item.Fr: "Rien ici ne dit 'Camille', ni notre lien," soupira-t-elle.En: "Nothing here says 'Camille', nor our bond," she sighed.Fr: Thibault lui fit un sourire encourageant.En: Thibault gave her an encouraging smile.Fr: Alors qu'ils marchaient, Thibault proposa : "Pourquoi ne pas faire quelque chose de personnel ?En: As they walked, Thibault suggested: "Why not make something personal?Fr: Comme un album de vos voyages ensemble ?En: Like an album of your travels together?Fr: Cela ne coûterait pas cher, mais serait très significatif.En: It wouldn't be expensive, but would be very meaningful."Fr: "Les yeux d'Émilie s'illuminèrent.En: Émilie's eyes lit up.Fr: "Ça, c'est une idée !En: "That's an idea!Fr: Un scrapbook de nos souvenirs.En: A scrapbook of our memories...Fr: Oui !En: Yes!"Fr: " Elle serra Thibault dans ses bras.En: She hugged Thibault.Fr: "Merci, c'est parfait.En: "Thank you, it's perfect."Fr: "De retour à la maison, Émilie rassembla des photos, des billets de concerts, des cartes postales, et même de petits souvenirs.En: Back home, Émilie gathered photos, concert tickets, postcards, and even small souvenirs.Fr: Chaque page racontait une histoire, une aventure partagée avec sa sœur.En: Each page told a story, an adventure shared with her sister.Fr: Avec chaque collage, elle se remémorait leur complicité.En: With each collage, she reminisced about their bond.Fr: La veille de Noël, Émilie offrit le scrapbook à Camille.En: On Christmas Eve, Émilie gave the scrapbook to Camille.Fr: La réaction de sa sœur valait tout l'or du monde.En: Her sister's reaction was worth all the gold in the world.Fr: Camille feuilleta les pages, émue.En: Camille flipped through the pages, moved.Fr: "C'est le plus beau cadeau, vraiment.En: "It's the most beautiful gift, really.Fr: Merci, Émilie.En: Thank you, Émilie."Fr: "Émilie sourit, satisfaite.En: Émilie smiled, satisfied.Fr: Elle avait découvert que la valeur d'un cadeau réside dans les souvenirs qu'il représente, pas dans son coût.En: She had discovered that the value of a gift lies in the memories it represents, not in its cost.Fr: Thibault, de côté, observa la scène, heureux d'avoir pu contribuer à cette touche spéciale.En: Thibault, from the side, observed the scene, happy to have contributed to this special touch.Fr: Leur amitié se renforça, et il se promit de rester proche d'Émilie, espérant qu'un jour elle verrait son affection.En: Their friendship grew stronger, and he promised himself to stay close to Émilie, hoping that one day she would see his affection.Fr: La nuit de Noël s'acheva dans un éclat de rires et de souvenirs partagés, enveloppant Émilie, Camille, et Thibault dans une douce chaleur hivernale.En: The Christmas night ended in a burst of laughter and shared memories, wrapping Émilie, Camille, and Thibault in a warm winter glow. Vocabulary Words:the lights: les lumièresthe crowd: la foulethe sister: la sœurthe feelings: les sentimentsthe scarf: l'écharpethe gift: le cadeauthe window: la vitrinethe store: le magasinthe bond: le lienthe idea: l'idéethe house: la maisonthe photos: les photosthe concert tickets: les billets de concertsthe postcards: les cartes postalesthe souvenirs: les souvenirsthe page: la pagethe adventure: l'aventurethe memory: le souvenirthe reaction: la réactionthe gold: l'orthe value: la valeurthe cost: le coûtthe contribution: la contributionthe affection: l'affectionthe laughter: le rirethe warmth: la chaleurthe day: la journéethe smile: le sourirethe mission: la missionthe courage: le courage

Fluent Fiction - French
Parisian Palette: Transforming Doubts Into Vibrant Colors

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 18:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Parisian Palette: Transforming Doubts Into Vibrant Colors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-14-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: C'est un matin glacial de décembre à Montmartre.En: It's an icy December morning in Montmartre.Fr: Les rues pavées brillent sous une fine couche de neige.En: The cobbled streets shine under a thin layer of snow.Fr: Les lumières de Noël scintillent doucement dans le brouillard parisien.En: The Christmas lights twinkle softly in the Parisian fog.Fr: Émile, un peintre réservé, s'installe à une table près de la fenêtre dans un petit café chaleureux.En: Émile, a reserved painter, settles at a table near the window in a small cozy café.Fr: Le café est un refuge contre le froid d'hiver.En: The café is a refuge against the winter cold.Fr: À l'intérieur, l'ambiance est réconfortante, avec des guirlandes de lumière illuminant les murs en bois.En: Inside, the atmosphere is comforting, with strings of lights illuminating the wooden walls.Fr: Émile est inquiet.En: Émile is anxious.Fr: Il attend des résultats médicaux importants.En: He is waiting for important medical results.Fr: Son cœur bat plus vite que d'habitude.En: His heart beats faster than usual.Fr: Le goût amer de l'incertitude remplit ses pensées.En: The bitter taste of uncertainty fills his thoughts.Fr: À côté de lui, Clémence, son amie fidèle, lui offre un sourire rassurant.En: Next to him, Clémence, his faithful friend, offers him a reassuring smile.Fr: Elle sait combien il redoute ce moment.En: She knows how much he dreads this moment.Fr: Elle a décidé de rester avec lui.En: She has decided to stay with him.Fr: Elle commande deux chocolats chauds, espérant apaiser son esprit tourmenté.En: She orders two hot chocolates, hoping to soothe his troubled mind.Fr: « Tout ira bien, Émile », chuchote Clémence en posant sa main sur la sienne.En: "Everything will be fine, Émile," Clémence whispers, placing her hand on his.Fr: Elle éclaire ses paroles de gentillesse sincère.En: Her words are lit by sincere kindness.Fr: « Tu verras, avant même que Noël n'arrive, tu te souviendras de cette journée avec un sourire.En: "You'll see, before Christmas even arrives, you'll remember this day with a smile."Fr: » Émile hésite avant de parler.En: Émile hesitates before speaking.Fr: Il a toujours été le genre d'homme qui garde ses peurs pour lui-même.En: He has always been the type of man who keeps his fears to himself.Fr: Mais aujourd'hui, le poids est trop lourd.En: But today, the burden is too heavy.Fr: Il soupire profondément.En: He sighs deeply.Fr: « Clémence, j'ai peur.En: "Clémence, I'm scared.Fr: Et si... » Elle le coupe doucement, « Et si tout se passe bien ?En: What if..." She gently interrupts, "What if everything goes well?"Fr: » Elle a cet air de défi amical qui a souvent réconforté Émile par le passé.En: She has that air of friendly defiance that has often comforted Émile in the past.Fr: Les minutes passent.En: The minutes pass.Fr: Le tic-tac de l'horloge du café semble résonner plus fort que jamais.En: The ticking of the café clock seems to echo louder than ever.Fr: Puis, le téléphone d'Émile vibre sur la table.En: Then, Émile's phone vibrates on the table.Fr: Un appel qui pourrait tout changer.En: A call that could change everything.Fr: Il se fige, son cœur tambourine dans sa poitrine.En: He freezes, his heart pounding in his chest.Fr: Clémence presse sa main légèrement, lui donnant du courage.En: Clémence lightly presses his hand, giving him courage.Fr: Émile inspire profondément, soulève le téléphone à son oreille.En: Émile takes a deep breath, lifts the phone to his ear.Fr: Chaque mot de l'autre côté semble suspendu dans le temps.En: Every word on the other side seems suspended in time.Fr: Il écoute attentivement.En: He listens attentively.Fr: Ses yeux, d'abord tendus, s'éclairent soudainement.En: His eyes, initially tense, suddenly light up.Fr: Le sourire hésitant se transforme en une lueur de soulagement.En: The hesitant smile transforms into a look of relief.Fr: Les résultats sont bons.En: The results are good.Fr: « Ça va, Clémence.En: "It's okay, Clémence.Fr: Tout va bien !En: Everything is fine!"Fr: » s'exclame-t-il avec un soupir soulageant.En: he exclaims with a relieving sigh.Fr: Elle se lève, l'étreint en riant.En: She stands up, embracing him with a laugh.Fr: Pour célébrer cette nouvelle, Clémence propose une idée magique.En: To celebrate this news, Clémence suggests a magical idea.Fr: « Et si on commençait un projet de peinture pour Noël ?En: "How about we start a painting project for Christmas?"Fr: » suggère-t-elle joyeusement.En: she joyfully suggests.Fr: Émile hoche la tête, son esprit enfin léger et libre.En: Émile nods, his mind finally light and free.Fr: De retour chez lui, il s'assoit devant sa toile.En: Back home, he sits in front of his canvas.Fr: Les mots et l'encouragement de Clémence résonnent encore dans son cœur.En: Clémence's words and encouragement still resonate in his heart.Fr: Il saisit un pinceau, prêt à peindre cette nouvelle inspiration.En: He picks up a brush, ready to paint this new inspiration.Fr: Ce n'est pas seulement un jour de victoire contre l'incertitude.En: It's not just a day of victory over uncertainty.Fr: C'est aussi un jour où il apprend l'importance de l'amitié et de l'art.En: It's also a day where he learns the importance of friendship and art.Fr: La neige continue de tomber doucement à l'extérieur, mais dans son cœur, il sent une chaleur naissante.En: The snow continues to fall softly outside, but in his heart, he feels a burgeoning warmth.Fr: Ainsi, Émile et Clémence commencent leur projet.En: Thus, Émile and Clémence begin their project.Fr: Ensemble, ils transforment les doutes en couleurs vives.En: Together, they transform doubts into vibrant colors.Fr: La vie est belle, et Émile sait désormais qu'il n'est jamais seul dans ses combats.En: Life is beautiful, and Émile now knows he is never alone in his struggles.Fr: Au café de Montmartre, sous les lumières de Noël, une nouvelle toile commence à prendre forme, promettant un avenir plein de couleurs et de chaleur.En: At the café in Montmartre, under the Christmas lights, a new canvas starts to take shape, promising a future full of color and warmth. Vocabulary Words:an icy morning: un matin glacialcobbled streets: les rues pavéesthin layer: une fine couchethe fog: le brouillarda refuge: un refugecomforting: réconfortantebitter taste: le goût ameruncertainty: l'incertitudereassuring smile: un sourire rassurantto soothe: apaisertroubled mind: un esprit tourmentéanxious: inquietheartbeat: le cœur batfriendly defiance: l'air de défi amicalthe ticking: le tic-tacto freeze: se figerto pound: tambourinerto lift: soulèveto whisper: chuchoterwords of sincerity: des paroles de gentillesse sincèrethe burden: le poidslight up: s'éclairenta hesitant smile: un sourire hésitanta sigh of relief: un soupir soulageanta magical idea: une idée magiqueto nod: hoche la têtethe canvas: la toileto pick up: saisitburgeoning warmth: une chaleur naissantefilled with dread: rempli de peur

Fluent Fiction - French
A Parisian Christmas: Brothers Rekindle Under Twinkling Lights

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 15:57 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Parisian Christmas: Brothers Rekindle Under Twinkling Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-14-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vin chaud fumait dans les tasses de papier tandis que les chants de Noël flottaient dans l'air.En: The mulled wine steamed in the paper cups as the Christmas carols floated in the air.Fr: À Montmartre, Paris charme ses visiteurs avec son marché de Noël scintillant.En: In Montmartre, Paris charms its visitors with its sparkling Christmas market.Fr: Émile resserra son écharpe autour de son cou.En: Émile tightened his scarf around his neck.Fr: Son cœur battait fort à l'idée de retrouver son frère, Camille, parmi les étals illuminés.En: His heart pounded at the thought of meeting his brother, Camille, among the illuminated stalls.Fr: À ses côtés, Julien, toujours souriant, admirait les décorations.En: Beside him, Julien, always smiling, admired the decorations.Fr: "Regarde, Émile, ces guirlandes sont magnifiques !"En: "Look, Émile, these garlands are magnificent!"Fr: dit-il en désignant les lumières clignotantes au-dessus.En: he said, pointing to the twinkling lights above.Fr: Émile répondit par un sourire distrait, ses pensées ailleurs.En: Émile responded with a distracted smile, his thoughts elsewhere.Fr: Il avait repéré Camille en train de discuter près d'un stand de jouets en bois.En: He had spotted Camille chatting near a wooden toy stall.Fr: Leur relation était compliquée par le passé, mais Émile espérait que ce Noël serait différent.En: Their relationship was complicated by the past, but Émile hoped this Christmas would be different.Fr: Il avait un plan.En: He had a plan.Fr: Il se souvenait d'une décoration en bois qu'ils avaient adorée enfants.En: He remembered a wooden decoration they had loved as children.Fr: Aujourd'hui, il l'acheterait pour offrir à Camille.En: Today, he would buy it to give to Camille.Fr: Il se tourna vers Julien.En: He turned to Julien.Fr: "Peux-tu distraire Camille un moment ?"En: "Can you distract Camille for a moment?"Fr: demanda-t-il, son regard suppliant.En: he asked, his gaze pleading.Fr: Julien hocha la tête, comprenant l'importance du moment.En: Julien nodded, understanding the importance of the moment.Fr: Tandis que Julien engageait la conversation avec Camille, Émile s'approcha du stand.En: While Julien engaged in conversation with Camille, Émile approached the stall.Fr: Un petit soldat en bois trônait parmi d'autres ornements.En: A small wooden soldier stood among other ornaments.Fr: L'artisan lui sourit quand il tendit l'objet à Émile.En: The artisan smiled at him when he handed the item to Émile.Fr: "Un cadeau spécial ?"En: "A special gift?"Fr: demanda-t-elle.En: she asked.Fr: Émile acquiesça, un sourire nerveux aux lèvres.En: Émile nodded, a nervous smile on his lips.Fr: "Oui, très spécial."En: "Yes, very special."Fr: Avec l'ornement serré dans sa main, Émile s'avança vers Camille.En: With the ornament clutched in his hand, Émile moved towards Camille.Fr: Le marché était bruyant, rempli de rires et de discussions animées, mais Émile n'entendait que le martèlement de son cœur.En: The market was noisy, filled with laughter and lively conversations, but Émile only heard the pounding of his heart.Fr: Il s'arrêta à quelques pas de Camille et appela doucement son nom.En: He stopped a few steps from Camille and softly called his name.Fr: Camille se retourna, la méfiance visible dans ses yeux.En: Camille turned around, suspicion visible in his eyes.Fr: Émile prit une profonde inspiration.En: Émile took a deep breath.Fr: "J'ai quelque chose pour toi," dit-il en tendant le soldat en bois.En: "I have something for you," he said, extending the wooden soldier.Fr: "Je voudrais... que nous commencions à aller de l'avant."En: "I would like us... to start moving forward."Fr: Camille observa le petit soldat, hésitant.En: Camille looked at the little soldier, hesitant.Fr: Le brouhaha du marché semblait s'atténuer alors qu'il tendait la main et acceptait le cadeau.En: The market's hustle seemed to fade as he reached out and accepted the gift.Fr: "Je me souviens de ça," murmura-t-il, un sourire enfin devinant sur ses lèvres.En: "I remember this," he murmured, a smile finally appearing on his lips.Fr: "On pourrait se voir après les fêtes ?"En: "Could we meet after the holidays?"Fr: proposa Émile, l'espoir dans sa voix.En: Émile proposed, hope in his voice.Fr: Camille hocha légèrement la tête.En: Camille nodded slightly.Fr: "Oui, je pense que ce serait bien."En: "Yes, I think that would be nice."Fr: Et ainsi, sous les lumières vacillantes de Montmartre, un petit pas fut fait vers la réconciliation.En: And so, under the flickering lights of Montmartre, a small step was taken towards reconciliation.Fr: Émile sentit un poids quitter ses épaules, empli de courage et d'une nouvelle espoir.En: Émile felt a weight lift from his shoulders, filled with courage and new hope.Fr: Camille semblait plus détendu, ses épaules moins tendues qu'au début.En: Camille seemed more relaxed, his shoulders less tense than at the beginning.Fr: Les deux frères se tenaient là, unis par un simple cadeau en bois et la promesse d'un nouveau départ.En: The two brothers stood there, united by a simple wooden gift and the promise of a new beginning.Fr: La neige commençait à tomber, légères comme une couverture de promesses, couvrant leurs pas alors qu'ils quittaient lentement le marché, l'ombre de leur complicité retrouvée devant eux.En: The snow began to fall, light as a blanket of promises, covering their steps as they slowly left the market, the shadow of their rekindled bond before them. Vocabulary Words:the mulled wine: le vin chaudthe scarf: l'écharpeto pound: battrethe stall: l'étalsparkling: scintillantto tighten: resserrerthe garland: la guirlandeto distract: distrairepleading: suppliantto engage: engagerthe craftsman: l'artisanthe gift: le cadeauto clutch: serrerthe hustle: le brouhahato hesitate: hésiterthe ornament: l'ornementto murmur: murmurerto propose: proposerthe reconciliation: la réconciliationto relax: détendrethe promise: la promessethe shadow: l'ombrethe complicity: la complicitéthe courage: le couragethe wooden soldier: le soldat en boisto fade: s'atténuersuspicion: la méfiancethe hope: l'espoirto remember: se souvenirthe shoulders: les épaules

Fluent Fiction - French
Finding Courage: Théo's Melody Amidst a Parisian Snowfall

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 16:10 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Courage: Théo's Melody Amidst a Parisian Snowfall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-11-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur Paris.En: The snow was falling gently on Paris.Fr: Les rues du Quartier Latin étaient animées, les boutiques scintillaient de lumières de Noël et les passants se pressaient contre le froid.En: The streets of the Quartier Latin were lively, the shops glimmering with Christmas lights, and passersby hurried against the cold.Fr: Théo ajustait son écharpe en laine autour de son cou, luttant contre le vent glacial qui s'engouffrait entre les immeubles.En: Théo adjusted his wool scarf around his neck, battling the icy wind that rushed between the buildings.Fr: Il se dirigeait vers la torréfaction de café où il travaillait.En: He was heading towards the coffee roastery where he worked.Fr: À l'intérieur, l'air était chaud et parfumé.En: Inside, the air was warm and fragrant.Fr: L'odeur des grains grillés se mêlait à celle de la cannelle, évoquant des souvenirs d'enfance et de fêtes réconfortantes.En: The smell of roasted beans mingled with cinnamon, evoking childhood memories and comforting holiday festivities.Fr: Théo jeta un coup d'œil à l'horloge murale.En: Théo glanced at the wall clock.Fr: Son ami Joseph, venu de Nouvelle-Zélande, devait arriver bientôt.En: His friend Joseph, who had come from New Zealand, was supposed to arrive soon.Fr: Cela faisait longtemps qu'ils ne s'étaient pas vus.En: It had been a long time since they had seen each other.Fr: Joseph était en escale à Paris, un passage rapide avant de continuer son voyage à travers l'Europe.En: Joseph was on a layover in Paris, a quick stop before continuing his journey across Europe.Fr: Théo était à la fois excité et nerveux de cette rencontre.En: Théo was both excited and nervous about this encounter.Fr: Il avait un secret, une passion cachée qu'il n'avait jamais partagée avec personne : il écrivait des chansons.En: He had a secret, a hidden passion he had never shared with anyone: he wrote songs.Fr: Aujourd'hui, il voulait franchir une étape, montrer ses créations à Joseph.En: Today, he wanted to take a step forward and show his creations to Joseph.Fr: Les clients bavardaient autour des tables, unissant leurs rires au sifflement de la machine à expresso.En: The customers chattered around the tables, their laughter joining the whistle of the espresso machine.Fr: Les fenêtres étaient couvertes de givre, exposant timidement la danse des flocons dehors.En: The windows were frosted over, timidly showcasing the dance of the snowflakes outside.Fr: Théo sentait son cœur battre plus fort.En: Théo felt his heart beating faster.Fr: En entendant la clochette de la porte, Théo leva les yeux.En: Hearing the doorbell, Théo looked up.Fr: Joseph entra, son sourire chaleureux illuminant la pièce.En: Joseph entered, his warm smile lighting up the room.Fr: Ils se serrèrent dans les bras, heureux de se retrouver.En: They embraced, happy to see each other again.Fr: Après quelques minutes de conversation, Théo ressentit le poids de ses pensées.En: After a few minutes of conversation, Théo felt the weight of his thoughts.Fr: Il devait prendre son courage à deux mains.En: He had to muster his courage.Fr: « J'aimerais te jouer une chanson, » dit-il timidement à Joseph.En: "I'd like to play you a song," he said to Joseph timidly.Fr: Il hésitait, la peur au ventre.En: He hesitated, fear in his belly.Fr: Mais l'amitié rayonnant des yeux de Joseph lui donna force.En: But the friendship shining in Joseph's eyes gave him strength.Fr: Ils s'assirent tous les deux à une table près de la fenêtre.En: They both sat at a table near the window.Fr: Théo sortit une vieille guitare de sous le comptoir.En: Théo took out an old guitar from under the counter.Fr: Ses doigts tremblaient légèrement alors qu'il pinçait les premières notes.En: His fingers trembled slightly as he plucked the first notes.Fr: La mélodie s'éleva doucement, racontant un hiver paisible à Paris, les promenades solitaires, la beauté des rues éclairées.En: The melody rose gently, telling of a peaceful winter in Paris, solitary walks, the beauty of the lit-up streets.Fr: C'était simple, mais profond.En: It was simple but deep.Fr: Joseph écoutait attentivement, les yeux fermés, plongé dans les sons doux et sincères.En: Joseph listened attentively, eyes closed, immersed in the gentle and sincere sounds.Fr: Quand Théo termina, le silence régna un court instant.En: When Théo finished, silence reigned for a brief moment.Fr: Puis Joseph ouvrit les yeux, ému.En: Then Joseph opened his eyes, moved.Fr: « C'est magnifique, Théo, » dit-il.En: "It's beautiful, Théo," he said.Fr: « Tu dois poursuivre ce rêve.En: "You must pursue this dream.Fr: Ces chansons méritent d'être partagées.En: These songs deserve to be shared."Fr: » Les mots de Joseph étaient un baume pour Théo.En: Joseph's words were a balm for Théo.Fr: Il se sentait vu et compris.En: He felt seen and understood.Fr: Pour la première fois, il envisageait un avenir différent, un avenir où sa musique pourrait prendre une place importante.En: For the first time, he envisioned a different future, a future where his music could play an important role.Fr: À la fin de la journée, alors qu'il fermait la torréfaction, Théo sourit à son reflet dans la vitrine givrée.En: At the end of the day, as he closed the roastery, Théo smiled at his reflection in the frosted window.Fr: La musique devint soudainement plus qu'un secret, c'était un chemin à suivre.En: Music suddenly became more than a secret; it was a path to follow.Fr: Ce Noël, au cœur d'un Paris hivernal, il avait trouvé son courage.En: This Christmas, in the heart of a Paris winter, he had found his courage. Vocabulary Words:the scarf: l'écharpethe roastery: la torréfactionthe cinnamon: la cannelleto muster: prendre son couragethe clock: l'horlogeto battle: lutterthe wind: le ventthe childhood memories: les souvenirs d'enfanceto envision: envisagerthe journey: le voyagethe encounter: la rencontrethe passion: la passionto tremble: tremblerthe table: la tablethe snowflakes: les floconsthe melody: la mélodiethe building: l'immeublethe espresso machine: la machine à expressothe laughter: les riresto pluck: pincerthe guitar: la guitareto immerse: plongerthe window: la fenêtrethe streets: les ruesthe customer: le clientto showcase: exposerthe frost: le givreto illuminate: illuminerthe reflection: le refletthe courage: le courage

Fluent Fiction - French
Amélie's Parisian Café Adventure: A Race Against Time

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 15:21 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Amélie's Parisian Café Adventure: A Race Against Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-11-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Amélie regarde par la fenêtre du café en attendant sa prochaine tasse de café chaud.En: Amélie looks out the window of the café while waiting for her next cup of hot coffee.Fr: Elle sourit, admirant les lumières scintillantes et les décorations de Noël autour d'elle.En: She smiles, admiring the twinkling lights and Christmas decorations around her.Fr: Ce café parisien est parfait pour travailler, surtout quand il fait froid dehors.En: This café in Paris is perfect for working, especially when it's cold outside.Fr: Louis, le propriétaire du café, lui apporte son café préféré.En: Louis, the owner of the café, brings her her favorite coffee.Fr: « Voilà, Amélie.En: "Here you go, Amélie.Fr: Un café crème, comme d'habitude », dit-il avec un clin d'œil.En: A café crème, as usual," he says with a wink.Fr: Amélie le remercie, se sentant chez elle dans cet endroit chaleureux rempli du parfum des grains de café fraîchement torréfiés.En: Amélie thanks him, feeling at home in this warm place filled with the scent of freshly roasted coffee beans.Fr: Elle allume son ordinateur portable.En: She turns on her laptop.Fr: Son projet doit être terminé avant son vol vers Nice.En: Her project needs to be finished before her flight to Nice.Fr: Sa famille l'y attend pour Noël, et l'idée de manquer les célébrations la rend nerveuse.En: Her family is waiting for her there for Christmas, and the thought of missing the celebrations makes her nervous.Fr: Elle soupire, se concentrant sur ses designs.En: She sighs, focusing on her designs.Fr: Soudain, Élise, sa collègue parisienne, entre dans le café.En: Suddenly, Élise, her Parisian colleague, comes into the café.Fr: « As-tu entendu ?En: "Have you heard?"Fr: » demande-t-elle.En: she asks.Fr: « Une tempête de neige arrive.En: "A snowstorm is coming.Fr: Les vols sont retardés.En: Flights are delayed."Fr: » Amélie lève les yeux, inquiète.En: Amélie looks up, worried.Fr: Elle vérifie son téléphone.En: She checks her phone.Fr: C'est vrai.En: It's true.Fr: Les flocons de neige tombent déjà sur les rues pavées de Paris.En: Snowflakes are already falling on the cobblestone streets of Paris.Fr: « Je dois finir ce projet », dit Amélie, déterminée.En: "I have to finish this project," says Amélie, determined.Fr: Elle hoche la tête et reprend son travail, espérant que la tempête passera rapidement.En: She nods and resumes her work, hoping the storm will pass quickly.Fr: Les heures passent, et Louis s'assure qu'Amélie a tout ce dont elle a besoin.En: Hours go by, and Louis makes sure Amélie has everything she needs.Fr: Élise s'assoit à côté d'elle, apportant des biscuits de Noël pour lui remonter le moral.En: Élise sits down next to her, bringing Christmas cookies to lift her spirits.Fr: Ensemble, elles rigolent, partagent des histoires et échangent quelques idées pour le projet.En: Together, they laugh, share stories, and exchange a few ideas for the project.Fr: Enfin, Amélie termine son travail.En: Finally, Amélie finishes her work.Fr: Elle reçoit une notification sur son téléphone.En: She receives a notification on her phone.Fr: Son vol est finalement à l'heure, mais il part plus tôt que prévu.En: Her flight is finally on time, but it leaves earlier than expected.Fr: « Mon dieu !En: "My goodness!"Fr: » s'exclame-t-elle.En: she exclaims.Fr: « Je dois y aller tout de suite !En: "I have to go right now!"Fr: » Elle remercie Louis pour son hospitalité et remercie Élise pour son aide.En: She thanks Louis for his hospitality and thanks Élise for her help.Fr: Avec son sac, elle court vers l'aéroport Charles de Gaulle.En: With her bag, she runs to Charles de Gaulle airport.Fr: Dans la salle d'embarquement, elle entend l'annonce finale pour son vol.En: In the boarding area, she hears the final call for her flight.Fr: Essoufflée mais soulagée, elle parvient à monter dans l'avion à temps.En: Breathless but relieved, she manages to board the plane in time.Fr: Alors qu'elle s'assoit, elle pense à l'importance de ces moments avec les personnes qui comptent vraiment.En: As she sits, she reflects on the importance of these moments with the people who really matter.Fr: Le vol décolle, et Amélie regarde à travers le hublot.En: The plane takes off, and Amélie looks through the window.Fr: Malgré le retard dû à la tempête, elle est heureuse de pouvoir retrouver sa famille pour Noël.En: Despite the delay due to the storm, she is happy to be able to reunite with her family for Christmas.Fr: Elle a appris à mieux équilibrer son travail et sa vie personnelle.En: She has learned to better balance her work and personal life.Fr: Amélie sourit, pensant aux histoires et aux rires qui l'attendent à Nice.En: Amélie smiles, thinking of the stories and laughter awaiting her in Nice.Fr: Cette année, elle sait que rien n'est plus précieux que le temps passé avec ceux qu'on aime.En: This year, she knows that nothing is more precious than the time spent with those we love. Vocabulary Words:the window: la fenêtrethe cup: la tassetwinkling: scintillantdecorations: les décorationsthe owner: le propriétaireto wink: faire un clin d'œilthe scent: le parfumfreshly roasted: fraîchement torréfiéthe laptop: l'ordinateur portablethe project: le projetcelebrations: les célébrationsto sigh: soupirerthe snowstorm: la tempête de neigethe cobblestone streets: les rues pavéesto finish: terminerto nod: hocher la têtehospitality: l'hospitalitéto be breathless: être essouffléthe announcement: l'annonceto take off: décollerto reunite: retrouverto balance: équilibrerthe stories: les histoiresthe flight: le volto reflect: réfléchirto manage: parvenirto lift spirits: remonter le moralprecious: précieuxto share: partagerthe boarding area: la salle d'embarquement

Paul Lisnek Behind the Curtain on WGN Plus
NYT's Elaine Sciolino and her new book: a love letter to the Louvre

Paul Lisnek Behind the Curtain on WGN Plus

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025


The Louvre is arguably the world’s most famous art museum, home to some of the most iconic art pieces in history. But there are many things we don’t know about the museum that only a resident Parisian could ever have the time to discover in such an expansive museum. What happens on Tuesdays when the museums […]

Music from Baba Beach Club
DOWN MEMORY LANE MIX | 90's DEEP HOUSE EDITION

Music from Baba Beach Club

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 123:57


A journey through soulful house, deep grooves and timeless classics Get ready for a late-night voyage where warm analog basslines meet sunlit piano stabs, raw Detroit grit brushes up against Parisian cool, and euphoric vocal moments sit beside deep, dubby interludes. This mix threads together house and deep house cuts from across decades — from early 90s pioneers and underground Chicago/Detroit architects to modern reworks that keep the tradition alive. This is a mix for the dancefloor that remembers the couch, for the afterhours that still crave melody. Turn it up, lose the clock, and let the groove take you from dusk through dawn. American Intrigue - 90 Degrees In The Shade (Diy & Toka Project Remix) Charles Schillings - No Communication, No Love (Devastating) (Salt City Orchestra Mix) Motorbass - Ezio (Herbert Remix) Glenn Underground - House Music Will Never Die (G.U.'s Cei-Bei Foot mix) After Hours - Waterfalls (3 A.M. Mix) Wamdue Kids - Whirlwind Studio Blue - Just a Mood (Original Mix) Aqua Bassino - That Time K.C.Y.C. - 4 D.D. (For Devotion) (Smoothie Harden Mix) Ron Trent - Time Dreamer G - I Got That Feelin' (Dub) Dubtribe Sound System - We Used To Dance Kerri Chandler - Track 1 Jovonn X DJ Deep - Back in the dark Blaze - Lovelee Dae (20:20 Vision Remix) Wamdue Project - Remember the memory Nick Holder - Singing... St. Germain - Easy To Remember Theo Parrish - Sky Walking Metro - Brownstone Express The Timewriter - Sunset Walkin' Vincenzo - Just Dream St. Germain - Alabama Blues (1965 Mix) Mysterious People - Love Revolution (Mood II Swing Remix 2) 4AM - 4am Theme Frankie Knuckles - The Whistle Song

Secret Mum Club with Sophiena
The Paris Poonami

Secret Mum Club with Sophiena

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 54:23


Soph's just got back from an unforgettable trip to Paris… but not for the reasons you might think! Renley had a full-blown restaurant poonami, while Dottie spent the trip bonding with her new Parisian “friend.” Meanwhile, Emma brings your secrets to the table, from surviving the first-trimester slog to reclaiming night-time itchy-leg time, and the things we really shouldn't say in front of the kids. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Shaun Attwood's True Crime Podcast
Jill Dodd - EPSTEIN & MY EX The Billionaire ARMS dealer & HIS BLACK BOOK!

Shaun Attwood's True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 133:02


More Info: https://www.jilldodd.com/ In the 1980s, Jill Dodd determined that her ticket out of an abusive home was to make it as a top model in Paris. Armed with only her desire for freedom and independence, she embarks on an epic journey that takes her to uncharted territory—the Parisian fashion industry with all its beautiful glamour and its ugly underbelly of sex, drugs, and excess. From there, Jill begins an eye-opening roller-coaster adventure that includes trips to Monte Carlo, s'xual exploitation, and falling in love with one of the richest men in the world, soon becoming one of his many wives—until she ultimately finds the courage to walk away from it all and rebuild her dreams. In The Currency of Love, she “writes earnestly and refreshingly about learning many of life's more difficult lessons the hard way” (Kirkus Reviews) with page-turning accounts of her struggles and triumphs as she paved her path through a dangerous and seductive world, before ultimately coming into her own as the founder and creator of global fashion line, ROXY. This “raw and inspiring story” (PopSugar) with a feminist fairy tale twist reveals how one woman chose to live her life without forfeiting her independence, ambition, creative expression, and free spirit, all while learning one invaluable lesson: nothing is worth the sacrifice of her integrity, inner peace, and spirit. Support My Shows Here - https://linktr.ee/projectrooq LIVE STREAM TTS DONATIONS - https://streamlabs.com/projectrooq/tip Project ROOQ Website MORE CONTENT - https://www.projectrooq.com/ My Patreon - patreon.com/projectrooq Instagram - www.instagram.com/projectrooq/ #PODCAST #YOUTUBE #DISCLOSURE #SHAUNATTWOOD #PROJECTROOQ #NEWS *****************************

Join Us in France Travel Podcast
Home Exchange in France: Real Experiences & Secrets to Affordable Travel

Join Us in France Travel Podcast

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 61:40


"Home Exchange in France: Real Experiences & Secrets to Affordable Travel" – Ever wish you could explore France without breaking the bank? In this episode of Join Us in France, host Annie Sargent talks with Mali Arnstad, a home exchange expert with 14 years of experience swapping homes across France and beyond. Together, they reveal how you can travel for free—yes, free—by staying in local homes, borrowing cars, and even pet-sitting. This isn't just theory; it's packed with real stories, practical tips, and a few surprises from Annie's own recent home exchange adventures in Poitiers, Rouen, Paris, and Vichy. Listen to this episode ad-free Mali Arnstad, a mom of three from Norway, shares how her family has swapped homes in Brittany, Paris, Bordeaux, and the sun-soaked Atlantic coast. She breaks down the two main types of exchanges: simultaneous swaps (you stay in their home while they stay in yours) and the guest points system (earn credits by hosting others). Annie adds her fresh perspective after testing it herself—some stays were fantastic, others… well, let's just say she learned the hard way why you should always check the amenities. (Spoiler: One Parisian apartment had a "no washing machine" rule that wasn't in the listing!) You'll discover how to find trustworthy swaps, what to expect when staying in someone else's home, and why this is the ultimate way to experience France like a local. Mali's hosts have sent her to hidden beaches, night picnics by Roman bridges, and flea markets only locals know about.  Want to save thousands on accommodation? Mali explains how to list your home, what to include in your profile, and how to avoid common pitfalls. Annie's tip? Expand your search beyond big cities. Some of the best swaps are in smaller towns or departments like Vienne (for Poitiers) or Allier (for Vichy). And yes, you can even swap cars! Mali's family has driven French cars through Brittany and parked in private driveways in Montpellier. This episode is your guide to traveling France smarter, deeper, and cheaper. Whether you're a solo traveler, a family, or a retiree, home exchange could be your ticket to unforgettable trips. So if you've ever dreamed of sipping wine on a Parisian balcony or biking to Les Dunes du Pilat—without the hotel bill—this is for you. Hit subscribe on your favorite podcast app so you never miss an episode of Join Us in France. Ready to swap? Start listening now.

The Survivor Specialists: Phil and Alexa
The Amazing Race 38 Recap | Episode 11 (TAR38)

The Survivor Specialists: Phil and Alexa

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 20:59


McKenna and Kyle are back once again to discuss this week's penultimate Parisian leg of The Amazing Race European Adventure. Can they predict who will emerge as the winner next week? What did you think of the episode? Let us know in the comments! And remember to like this video and subscribe! Help support the podcast by becoming a patron of The Specialists:       https://www.patreon.com/thespecialists    #AmazingRace #tar37 #theamazingrace 

Encore!
A gastronomical pit stop: 'L'Arrêt' brings flavours from the American South to Paris

Encore!

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 12:55


Award-winning chef Mashama Bailey and hospitality mastermind Johno Morisano are behind a Parisian restaurant where dishes pay tribute to a wealth of culinary traditions, from both sides of the Atlantic. They join us in the studio to talk about bringing corn and braised meats to a menu featuring French bistro classics, including the innovative pairing of foie gras and grits. Mashama and Johno tell us how setting up their restaurant "The Grey" in Savannah, Georgia was a formative experience, helping to refine their vision of gastronomy and hospitality. Plus we learn why "kitchens have a built-in soap opera", as films and TV series set in the world of fine dining dominate our screens.

Fluent Fiction - French
From Code to Christmas: A Parisian Startup's Holiday Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Code to Christmas: A Parisian Startup's Holiday Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'agitation régnait dans le quartier technologique de Paris.En: The hustle and bustle reigned in the technological district of Paris.Fr: Les gratte-ciel modernes brillaient de mille feux, se reflétant sur les décorations de Noël qui illuminaient les rues en contrebas.En: The modern skyscrapers glittered with a thousand lights, reflected in the Christmas decorations that illuminated the streets below.Fr: À l'intérieur d'un bureau animé d'une start-up, Chloé parcourait l'open space avec détermination.En: Inside a bustling start-up office, Chloé moved with determination through the open space.Fr: Chloé était chef de projet.En: Chloé was a project manager.Fr: Elle voulait impressionner avec le lancement d'un nouveau produit avant Noël.En: She wanted to impress with the launch of a new product before Christmas.Fr: Mais des défis se présentaient.En: But challenges were arising.Fr: Des erreurs techniques inattendues perturbaient le projet.En: Unexpected technical errors were disrupting the project.Fr: Thibault, le développeur de génie, était plongé dans son code.En: Thibault, the genius developer, was immersed in his code.Fr: Ses idées étaient brillantes mais souvent peu pratiques.En: His ideas were brilliant but often impractical.Fr: Éloise, la directrice financière rigoureuse, surveillait les dépenses avec une attention constante.En: Éloise, the meticulous financial director, monitored the expenses with constant attention.Fr: Chloé se tenait au centre de ce tourbillon d'activité.En: Chloé stood at the center of this whirlwind of activity.Fr: Elle ressentait le poids des attentes, mais elle savait qu'il faudrait un changement.En: She felt the weight of expectations, but she knew that change was needed.Fr: Elle se tourna vers Thibault avec un sourire : "Tes idées sont innovantes, Thibault.En: She turned to Thibault with a smile: "Your ideas are innovative, Thibault.Fr: Mais il nous faut un plan qui marche."En: But we need a plan that works."Fr: Thibault acquiesça, conscient que ses idées avaient besoin d'une direction précise.En: Thibault nodded, aware that his ideas needed precise direction.Fr: "Peut-être que si on combine nos forces, on pourra réussir," proposa Chloé.En: "Maybe if we combine our strengths, we can succeed," proposed Chloé.Fr: Elle savait qu'Éloise avait peur que la créativité soit étouffée par les chiffres, mais elle était prête à essayer de nouvelles approches.En: She knew that Éloise feared creativity would be stifled by numbers, but she was ready to try new approaches.Fr: Le jour de Noël approchait rapidement.En: Christmas Day was approaching quickly.Fr: La pression montait.En: The pressure was mounting.Fr: La veille de Noël, l'équipe décida de passer la nuit ensemble au bureau.En: On Christmas Eve, the team decided to spend the night together at the office.Fr: Les lumières du sapin de Noël scintillaient dans l'obscurité, apportant un peu de chaleur hivernale à l'atmosphère de travail intense.En: The lights of the Christmas tree twinkled in the darkness, bringing a bit of winter warmth to the intense work atmosphere.Fr: Entre deux tasses de chocolat chaud, Chloé, Thibault et Éloise s'enfoncèrent dans leurs tâches respectives, déterminés à réussir.En: Between cups of hot chocolate, Chloé, Thibault, and Éloise buried themselves in their respective tasks, determined to succeed.Fr: Dans les dernières heures avant l'aube de Noël, le produit fut finalisé.En: In the final hours before Christmas dawn, the product was finalized.Fr: Le moment de vérité était arrivé.En: The moment of truth had arrived.Fr: Le lancement du produit fut un triomphe.En: The product launch was a triumph.Fr: Les éloges arrivaient de toute part dans l'industrie.En: Praise poured in from all corners of the industry.Fr: Chloé avait réussi.En: Chloé had succeeded.Fr: Sa promotion était assurée.En: Her promotion was assured.Fr: Après le succès, l'équipe se réunit.En: After the success, the team gathered.Fr: "J'ai compris quelque chose d'important," dit Chloé.En: "I understood something important," said Chloé.Fr: "On a besoin de la créativité de chacun et de la structure pour réussir."En: "We need everyone's creativity and structure to succeed."Fr: Elle avait appris l'équilibre entre ambition et travail d'équipe.En: She had learned the balance between ambition and teamwork.Fr: Leurs visages éclairés par la joie et les décorations, ils célébrèrent ensemble non seulement un grand succès professionnel mais aussi une grande leçon.En: Their faces lit by joy and decorations, they celebrated together not just a great professional success but also an important lesson.Fr: La neige tombait doucement dehors, enveloppant le quartier technologique d'une paix nouvelle alors que les cloches de Noël sonnaient dans tout Paris.En: The snow was gently falling outside, enveloping the technological district with a new peace as Christmas bells rang throughout Paris. Vocabulary Words:the hustle and bustle: l'agitationthe skyscraper: le gratte-cielthe decorations: les décorationsthe challenge: le défithe error: l'erreurthe developer: le développeurthe genius: le géniethe financial director: la directrice financièrethe whirlwind: le tourbillonexpectations: les attentesthe plan: le planthe strength: la forcethe approach: l'approchethe pressure: la pressionthe lights: les lumièresthe tree: le sapinthe warmth: la chaleurthe task: la tâchethe dawn: l'aubethe triumph: le triomphethe praise: les élogesthe promotion: la promotionthe success: le succèsambition: l'ambitionteamwork: le travail d'équipethe balance: l'équilibrethe face: le visagethe lesson: la leçonthe bell: la clochethe snow: la neige

RedHanded
Laetitia Toureaux: Murder on the Metro | #428

RedHanded

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 63:54


In May 1937, a chic young woman entered an empty Paris Métro carriage. Less than a minute later, she was discovered bleeding to death with a dagger in her neck.It's a locked-room whodunnit that has bamboozled the French public for almost a century.The murder of Laetitia Toureaux unravelled her dizzying double (and triple) lives as a factory worker by day, nightclub siren by night – and a glamorous undercover spy tangled up in the deadliest politics of 1930s France…The case still remains officially unsolved: but can we solve it? Step aboard and join us as we try to crack this shadowy Parisian mystery. Exclusive bonus content:Wondery - Ad-free & ShortHandPatreon - Ad-free & Bonus EpisodesFollow us on social media:YouTubeTikTokInstagramVisit our website:WebsiteSources available on redhandedpodcast.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Fluent Fiction - French
Love and Laughter: A Parisian Proposal Amidst Hot Chocolate Chaos

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 14:38 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Love and Laughter: A Parisian Proposal Amidst Hot Chocolate Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-04-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit café parisien charmant, décoré de guirlandes lumineuses et ornements de Noël, l'air est parfumé d'arômes de café et de pâtisseries.En: In a charming little Parisian café, decorated with light garlands and Christmas ornaments, the air is scented with the aromas of coffee and pastries.Fr: C'est l'hiver, juste avant Noël, et le café est animé par des conversations joyeuses.En: It's winter, just before Christmas, and the café is bustling with joyful conversations.Fr: Bastien, un jeune homme au cœur tendre, est assis à une table, attendant sa petite amie, Juliette.En: Bastien, a young man with a tender heart, is sitting at a table, waiting for his girlfriend, Juliette.Fr: Il a décidé de lui faire une demande en mariage ce soir.En: He has decided to propose to her tonight.Fr: Il est nerveux, ses mains tremblent légèrement, mais il est déterminé.En: He is nervous, his hands trembling slightly, but he is determined.Fr: Dans sa poche repose une bague, le symbole de son amour éternel.En: In his pocket rests a ring, the symbol of his eternal love.Fr: Juliette arrive, enveloppée dans son manteau d'hiver, ses joues roses à cause du froid.En: Juliette arrives, wrapped in her winter coat, her cheeks pink from the cold.Fr: Elle sourit à Bastien, s'asseyant en face de lui.En: She smiles at Bastien, sitting down across from him.Fr: "Salut, Bastien ! Ça va ?" demande-t-elle, ses yeux brillants de malice.En: "Hi, Bastien! How are you?" she asks, her eyes shining with playfulness.Fr: "Salut, Juliette. Oui, ça va," répond-il, sa voix un peu hésitante.En: "Hi, Juliette. Yes, I'm good," he replies, his voice a bit hesitant.Fr: Il veut que tout soit parfait.En: He wants everything to be perfect.Fr: Il a prévu un chocolat chaud, son préféré.En: He has planned for hot chocolate, her favorite.Fr: Le serveur arrive avec deux tasses de chocolat chaud fumant.En: The waiter arrives with two steaming cups of hot chocolate.Fr: Bastien attrape sa tasse, mais... alas, sa main tremble trop et le chocolat chaud se renverse sur la table et éclabousse Juliette.En: Bastien grabs his cup, but... alas, his hand trembles too much and the hot chocolate spills onto the table and splashes on Juliette.Fr: "Oh non ! Je suis désolé !" s'exclame Bastien, paniqué.En: "Oh no! I'm sorry!" exclaims Bastien, panicked.Fr: Juliette rit, essuyant le chocolat de son manteau.En: Juliette laughs, wiping the chocolate from her coat.Fr: Elle n'est pas en colère ; elle trouve cela amusant.En: She isn't angry; she finds it amusing.Fr: Dans sa précipitation pour nettoyer, Bastien laisse tomber la bague de sa poche.En: In his hurry to clean up, Bastien drops the ring from his pocket.Fr: Elle roule jusqu'au pied de Juliette.En: It rolls to Juliette's feet.Fr: Ses yeux s'élargissent en voyant ce petit cercle doré.En: Her eyes widen as she sees this little golden circle.Fr: "Bastien... c'est...?" commence-t-elle, surprise mais amusée.En: "Bastien... is this...?" she begins, surprised but amused.Fr: Bastien, le visage rouge de gêne, hoche la tête.En: Bastien, his face red with embarrassment, nods.Fr: "Oui, je voulais te demander..." commença-t-il, mais Juliette l'interrompt en riant doucement.En: "Yes, I wanted to ask you..." he began, but Juliette interrupts him with a soft laugh.Fr: Elle ramasse la bague et la met elle-même à son doigt.En: She picks up the ring and puts it on her finger herself.Fr: "Oui, Bastien, je veux être ta femme ! Même le chocolat chaud ne peut gâcher ça !"En: "Yes, Bastien, I want to be your wife! Even the hot chocolate can't ruin that!"Fr: Bastien éclate de rire de soulagement.En: Bastien bursts into laughter with relief.Fr: Il se penche et prend sa main, le cœur débordant d'amour.En: He leans over and takes her hand, his heart overflowing with love.Fr: "Merci, Juliette, pour tout... surtout pour toi."En: "Thank you, Juliette, for everything... especially for you."Fr: Ils s'embrassent tendrement, ignorant le chocolat renversé et le chaos autour d'eux.En: They kiss tenderly, ignoring the spilled chocolate and the chaos around them.Fr: Ainsi, leur histoire devient un souvenir parfait, par sa beauté imparfaite.En: Thus, their story becomes a perfect memory, through its imperfect beauty.Fr: Sous les lumières féeriques de Noël, et au milieu des rires et de l'amour, Bastien et Juliette apprennent que ce qui compte vraiment, c'est la sincérité du cœur, et non la perfection du moment.En: Under the enchanting Christmas lights, and amid the laughter and love, Bastien and Juliette learn that what truly matters is the sincerity of the heart, not the perfection of the moment. Vocabulary Words:the café: le caféthe garlands: les guirlandesthe ornaments: les ornementsthe aromas: les arômesthe pastries: les pâtisseriesthe winter: l'hiverthe conversations: les conversationsthe heart: le cœurthe table: la tablethe girlfriend: la petite amiethe ring: la bagueeternal: éterneldetermined: déterminéthe coat: le manteauthe cheeks: les jouesplayfulness: malicethe waiter: le serveurthe cup: la tasseto spill: renverserto splash: éclabousserpanicked: paniquéto amuse: amuserthe foot: le piedembarrassment: la gênerelief: le soulagementtenderly: tendrementthe chaos: le chaosenchanting: féeriquesthe sincerity: la sincéritéthe perfection: la perfection

The Worst Idea Of All Time
03: Clown School

The Worst Idea Of All Time

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 57:08


We are joined by writer, comedian and (semi) qualified clown Johanna Cosgrove for our third watch, on day two of our grand experiment. Johanna, Guy and Tim run an intense discussion on the musical genre in film, the competing Parisian clown schools and of exactly what Lady Gaga is doing in this movie. Also this episode, we introduce Tim's eye stye!Support the grand experiment, and see the video episodes and bonus content at twioat.substack.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Who Agrees?
Mark Black

Who Agrees?

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 68:08


This week on Who Agrees? we welcome Paul's long time brother and some time collaborator to the pod, ladies and gentleman Mark Black! We talk everything from Nightmare Neighbours to Parisian eccies and the creative process.Keep filming me Courtney! Full video episode available on YouTube!Thanks to our podcast sponsor IOLLA! Check out all their available frames including ones you see on set via our link! > https://iolla.com/?ref=WHOAGREESDo leave us such a kind review wherever you listen and make sure to subscribe and like and choose us, love us.You can find new episodes of Who Agrees? every Wednesday, available wherever you get your audio podcasts and full video episodes on our YouTube channel.AND NOW Bonus Content is available on Patreon!https://www.patreon.com/c/whoagrees/membershipDiscover our tiers and join us for lots of VIP Access to AD FREE main feed, extra episodes, Live Show ticket presales and much more!Find us on socials @WhoAgreesPod including our newly launched TikTok account!Do leave us such a kind review wherever you listen and make sure to subscribe and like and choose us, love us. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

War of the Roses - To Catch a Cheater - The Jubal Show
First Date Follow Up - Mark & Sasha - Ghosted After a Parisian Cafe Date?

War of the Roses - To Catch a Cheater - The Jubal Show

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 11:06 Transcription Available


Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

First Date Follow Up - The Jubal Show
Mark & Sasha - Ghosted After a Parisian Cafe Date?

First Date Follow Up - The Jubal Show

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 11:06 Transcription Available


Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

War of the Roses - The Jubal Show
First Date Follow Up - Mark & Sasha - Ghosted After a Parisian Cafe Date?

War of the Roses - The Jubal Show

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 11:06 Transcription Available


Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

First Date Follow Up - The Jubal Show
Mark & Sasha - Ghosted After a Parisian Cafe Date?

First Date Follow Up - The Jubal Show

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 11:06 Transcription Available


Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

The Jubal Show
First Date Follow Up - Mark & Sasha - Ghosted After a Parisian Cafe Date?

The Jubal Show

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 11:06 Transcription Available


Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - French
A Noël Encounter: Serendipity in the Heart of Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 15:38 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Noël Encounter: Serendipity in the Heart of Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-02-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le ciel de Paris est gris en ce jour d'hiver.En: The sky over Paris is gray on this winter day.Fr: L'air est froid et rempli de l'esprit de Noël.En: The air is cold and filled with the spirit of Noël.Fr: La cathédrale Notre-Dame, majestueuse et imposante, se dresse au cœur de la ville.En: The cathédrale Notre-Dame, majestic and imposing, stands tall in the heart of the city.Fr: Des lumières festives éclairent ses tours et de doux chants de Noël résonnent en écho dans les rues.En: Festive lights illuminate its towers and soft Christmas carols echo through the streets.Fr: Thibault est un passionné d'histoire.En: Thibault is a history enthusiast.Fr: Il passe quelques jours à Paris pour découvrir ses trésors architecturaux.En: He is spending a few days in Paris to discover its architectural treasures.Fr: Il porte un manteau épais, un guide à la main.En: He wears a thick coat, a guidebook in hand.Fr: Il rêve de comprendre chaque arc, chaque sculpture de la cathédrale.En: He dreams of understanding every arch, every sculpture of the cathedral.Fr: Son programme est serré.En: His schedule is tight.Fr: Il veut tout voir.En: He wants to see everything.Fr: Elodie est une artiste.En: Elodie is an artist.Fr: Elle habite Paris depuis toujours.En: She has lived in Paris all her life.Fr: En ce moment, elle recherche l'inspiration pour sa prochaine peinture.En: At the moment, she is seeking inspiration for her next painting.Fr: Noël à Paris, avec ses lumières et ses traditions, semble parfait pour cela.En: Christmas in Paris, with its lights and traditions, seems perfect for this.Fr: Mais aujourd'hui, elle a du mal à créer.En: But today, she is struggling to create.Fr: La magie échappe à son pinceau.En: The magic eludes her brush.Fr: Elle décide de visiter Notre-Dame pour changer d'air.En: She decides to visit Notre-Dame for a change of scenery.Fr: À l'intérieur de la cathédrale, l'atmosphère est sereine.En: Inside the cathedral, the atmosphere is serene.Fr: Des visiteurs se rassemblent autour de la grande crèche.En: Visitors gather around the large nativity scene.Fr: Thibault choisit d'explorer la cathédrale à son rythme.En: Thibault chooses to explore the cathedral at his own pace.Fr: Il veut ressentir l'histoire, capturer chaque détail.En: He wants to feel the history, capture every detail.Fr: Elodie, quant à elle, s'assoit sur un banc.En: Elodie, meanwhile, sits on a bench.Fr: Elle observe les enfants fascinés par la scène de la Nativité.En: She observes the children fascinated by the scene of the Nativity.Fr: Soudain, dans leur exploration silencieuse, Thibault et Elodie se rencontrent.En: Suddenly, in their silent exploration, Thibault and Elodie meet.Fr: Ils se retrouvent côte à côte devant la crèche.En: They find themselves side by side in front of the nativity scene.Fr: Thibault remarque les couleurs vives que porte Elodie.En: Thibault notices the bright colors Elodie is wearing.Fr: Ils commencent à discuter.En: They start to talk.Fr: Ils parlent de l'art, de l'histoire, du charme de Noël.En: They discuss art, history, the charm of Christmas.Fr: « La cathédrale est magnifique », dit Thibault.En: "The cathedral is magnificent," says Thibault.Fr: « Oui », répond Elodie, « elle est inspirante, mais parfois cela ne suffit pas.En: "Yes," Elodie responds, "it is inspiring, but sometimes that's not enough."Fr: » Ils échangent leurs inquiétudes.En: They share their concerns.Fr: Thibault partage son envie de connaître l'histoire, mais aussi son besoin d'être plus spontané.En: Thibault shares his desire to know history, but also his need to be more spontaneous.Fr: Elodie parle de son blocage créatif.En: Elodie talks about her creative block.Fr: La conversation continue, fluide et naturelle.En: The conversation continues, fluid and natural.Fr: Ils découvrent qu'ils peuvent s'aider.En: They discover that they can help each other.Fr: Finalement, ils décident de se revoir.En: Finally, they decide to meet again.Fr: Thibault propose de montrer à Elodie d'autres sites historiques de la ville.En: Thibault proposes to show Elodie other historical sites in the city.Fr: En échange, Elodie promet de l'initier à la scène artistique locale.En: In return, Elodie promises to introduce him to the local art scene.Fr: Une amitié commence à naître.En: A friendship begins to form.Fr: En sortant de Notre-Dame, le sourire aux lèvres, Thibault réalise que Paris a bien plus à offrir que ce qui est inscrit sur un itinéraire.En: As they leave Notre-Dame, smiling, Thibault realizes that Paris has much more to offer than what is listed on an itinerary.Fr: Elodie retrouve l'espoir et l'inspiration grâce à cette rencontre imprévue.En: Elodie finds hope and inspiration through this unexpected encounter.Fr: Sous le ciel parisien, ils s'éloignent, chacun enrichi par l'autre, prêts à vivre de nouvelles aventures au cœur de la ville lumière.En: Under the Parisian sky, they walk away, each enriched by the other, ready to experience new adventures in the heart of the Ville Lumière.Fr: Noël apporte parfois des cadeaux inattendus, et la magie peut se cacher dans les détails.En: Christmas sometimes brings unexpected gifts, and magic can be hidden in the details. Vocabulary Words:the sky: le cielthe spirit: l'espritmajestic: majestueuseimposing: imposantethe heart: le cœurfestive: festivesto echo: résonnerthe history enthusiast: le passionné d'histoirethick: épaisthe guidebook: le guidethe arch: l'arcsculpture: sculpturethe schedule: le programmethe artist: l'artisteinspiration: l'inspirationto struggle: avoir du malelude: échapperthe atmosphere: l'atmosphèreserene: sereineto gather: se rassemblerthe nativity scene: la crècheto fascinate: fascinerto notice: remarquervivid: vivesthe charm: le charmemagnificent: magnifiqueinspiring: inspiranteconcern: l'inquiétudecreative block: le blocage créatifto discover: découvrir

The Classical Music Minute
Francis Poulenc: The Man and His Music

The Classical Music Minute

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 1:00


Send us a textDescriptionFrancis Poulenc: The Man and His Music in 60 Seconds. Take a minute to get the scoop!Fun FactPoulenc adored Parisian cabarets and often slipped their cheeky harmonic twists into his classical works. After a friend accused him of being “too frivolous,” he replied, “You must take me as I am—Ravel for breakfast and a good music-hall number for dessert.” About Steven, HostSteven is a Canadian composer & actor living in Toronto. Through his music, he creates a range of works, with an emphasis on the short-form genre—his muse being to offer the listener both the darker and more satiric shades of human existence. If you're interested, please check out his music website for more. Member of the Canadian League Of Composers.Support the show

Fluent Fiction - French
A Parisian Christmas Reunion: From Memories to Magic

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 13:43 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Parisian Christmas Reunion: From Memories to Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-01-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La neige tombe doucement sur Paris.En: The snow falls gently over Paris.Fr: Les lumières scintillent autour de la Tour Eiffel.En: The lights twinkle around the Tour Eiffel.Fr: C'est Noël et l'air est rempli de l'odeur des marrons chauds.En: It's Christmas, and the air is filled with the smell of roasted chestnuts.Fr: Élodie marche lentement dans le marché de Noël, son cœur rempli de nostalgie.En: Élodie walks slowly through the Christmas market, her heart filled with nostalgia.Fr: Elle pense à quand elle était petite, aux Noëls passés avec sa famille.En: She thinks about when she was little, about Christmases spent with her family.Fr: Luc est là aussi.En: Luc is there too.Fr: Il observe les gens, prend des notes pour son article.En: He observes people, taking notes for his article.Fr: Il est loin de chez lui et se sent un peu perdu dans cette foule joyeuse.En: He is far from home and feels a bit lost in this joyful crowd.Fr: Soudain, il voit Élodie.En: Suddenly, he sees Élodie.Fr: Ils ne se sont pas vus depuis longtemps.En: They haven't seen each other for a long time.Fr: "Élodie !"En: "Élodie!"Fr: crie-t-il, surpris.En: he shouts, surprised.Fr: Élodie tourne la tête.En: Élodie turns her head.Fr: Elle sourit en reconnaissant Luc, un vieil ami.En: She smiles, recognizing Luc, an old friend.Fr: "Luc !En: "Luc!Fr: Quelle surprise de te voir ici !"En: What a surprise to see you here!"Fr: Ils se serrent dans les bras chaleureusement.En: They warmly embrace.Fr: Le marché est très animé.En: The market is very lively.Fr: Tout le monde bouge, parle, rit.En: Everyone is moving, talking, laughing.Fr: Élodie et Luc décident de s'échapper du tumulte.En: Élodie and Luc decide to escape the hustle.Fr: "Viens, allons au café près d'ici," dit Élodie.En: "Come, let's go to the café nearby," says Élodie.Fr: Ils trouvent une petite table au fond du café, loin du bruit et du froid.En: They find a small table at the back of the café, away from the noise and cold.Fr: Le serveur leur apporte des chocolats chauds fumants.En: The waiter brings them steaming hot chocolates.Fr: Ils parlent de leurs souvenirs de Noël.En: They talk about their Christmas memories.Fr: Élodie se souvient des décorations colorées de son enfance.En: Élodie remembers the colorful decorations of her childhood.Fr: Luc raconte les Noëls dans sa ville natale.En: Luc talks about Christmases in his hometown.Fr: "Parfois, même ici, je me sens seul," avoue Luc.En: "Sometimes, even here, I feel alone," Luc admits.Fr: Élodie hoche la tête.En: Élodie nods.Fr: "Moi aussi, je voudrais que ce soit comme quand on était enfants."En: "Me too, I wish it were like when we were children."Fr: Leurs histoires et rires remplissent la pièce de chaleur et d'amitié.En: Their stories and laughter fill the room with warmth and friendship.Fr: Pour la première fois, ils se sentent plus légers, plus heureux.En: For the first time, they feel lighter, happier.Fr: Leurs tasses vides, ils se lèvent pour retourner au marché.En: With their cups empty, they get up to return to the market.Fr: L'atmosphère est magique.En: The atmosphere is magical.Fr: Ensemble, ils se promènent parmi les étals, admirant les objets artisanaux, dégustant des douceurs.En: Together, they stroll among the stalls, admiring the handmade items, tasting the sweets.Fr: Élodie ressent une nouvelle joie, un mélange du passé et du présent.En: Élodie feels a new joy, a mix of past and present.Fr: Luc sent que Paris n'est plus si étranger.En: Luc feels that Paris is not so foreign anymore.Fr: Sur le chemin de la Tour Eiffel, ils échangent des promesses de ne pas attendre Noël prochain pour se revoir.En: On the way to the Tour Eiffel, they exchange promises not to wait until next Christmas to see each other again.Fr: Ils se quittent avec le sentiment d'être à la maison, même loin de leur enfance.En: They part with the feeling of being at home, even far from their childhood.Fr: Dans l'éclat des lumières parisiennes, Élodie et Luc ont trouvé un peu de magie de Noël, ensemble.En: In the glow of Parisian lights, Élodie and Luc have found a little bit of Christmas magic, together. Vocabulary Words:the snow: la neigeto twinkle: scintillerthe smell: l'odeurroasted chestnuts: marrons chaudsthe nostalgia: la nostalgieto observe: observerto take notes: prendre des notesthe hustle: le tumultethe waiter: le serveursteaming: fumantto admit: avouerto nod: hocher la têteto embrace: se serrer dans les braslively: animéto escape: s'échapperthe childhood: l'enfanceto stroll: se promenerthe stall: l'étalhandmade: artisanalto taste: dégusterto exchange: échangerpromises: promessesthe glow: l'éclatto turn (head): tourner la têteto recognize: reconnaîtreto fill: remplirto get up: se leverthe atmosphere: l'atmosphèrethe joy: la joiethe magic: la magie

Join Us in France Travel Podcast
Vegetarian in Paris: The Ultimate Guide to Plant-Based Dining & Hidden Gems

Join Us in France Travel Podcast

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 65:32


"Vegetarian in Paris with Amber Haggerty" is your ultimate guide to eating meat-free in the City of Light—and trust me, it's easier (and tastier) than you think! In this episode of Join Us in France, host Annie Sargent chats with Amber Haggerty, the expert behind The Vegetarian in Paris blog, about where to find the best plant-based meals in Paris. Whether you're a lifelong vegetarian, a curious foodie, or just looking to explore meat-free options, Amber shares her insider tips for navigating Parisian menus, avoiding tourist traps, and discovering hidden gems that even locals love. Listen to this episode ad-free Amber, a long-time vegetarian and Paris resident, reveals her favorite spots for everything from savory Breton galettes at Breizh Café to upscale vegetarian dining at Pristine, where the mushroom tart is legendary. She also highlights cozy wine bars like Le 1745, where you can build your own cheese board, and tiny bakeries like Le Comptoir de la Madeleine, famous for its warm, buttery madeleines. And if you're craving international flavors, she recommends Habesha for Ethiopian feasts or Zia for New Mexican brunch near the Eiffel Tower. But this episode isn't just about restaurants. Amber and Annie dive into practical advice, like how to spot vegetarian-friendly dishes on French menus (hint: the sprout emoji doesn't always mean meat-free!) and where to shop for gourmet ingredients, like 30-month-aged Comté at Fromagerie Hardouin. You'll also learn what gifts to bring home—think French salt, artisanal butter, or vacuum-packed galettes—that food lovers will adore. What makes this conversation special? Amber's passion for Paris shines through as she proves that vegetarian dining in the city isn't about sacrifice—it's about discovering delicious, creative meals that celebrate French cuisine without the meat. Annie's warm, engaging style makes it feel like you're getting advice from a trusted friend, and by the end, you'll be ready to book your trip and eat your way through Paris like a pro. If you've ever wondered how to enjoy French food as a vegetarian, this episode is for you. Hit subscribe to Join Us in France so you never miss an episode, and get ready to explore Paris one delicious bite at a time. Perfect for food lovers, travelers, and anyone dreaming of their next French adventure! Table of Contents for this Episode [00:00:15] Introduction and Guest Welcome [00:00:31] Today on the podcast [00:00:58] Podcast supporters [00:01:24] Magazine segment [00:02:17] Vegetarian in Paris with Amber Haggerty [00:02:33] Living as a Vegetarian in Paris [00:03:21] Challenges of Being Vegetarian in Paris [00:04:31] Navigating Menus and Ingredients [00:07:58] Traditional French Dishes for Vegetarians [00:10:22] Favorite places to buy food in Paris [00:14:04] Favorite gifts to bring home [00:15:28] Favorite Restaurants and Creperies [00:19:35] Wine Bars and Cheese Tasting [00:23:27] Sweet Treats and Madeleines [00:24:43] Discovering Le Comptoir de la Madeleine [00:27:11] Exploring Jean-Paul Hevin Chocolatier [00:28:39] L'Avent Comptoir de la Mer: A Seafood Delight [00:30:17] Ethiopian Cuisine at Habesha [00:32:03] New Mexican Flavors at Zia [00:33:09] Vegan Delights at Plan D [00:34:29] Italian Salads at Cosi [00:35:54] Smash Burgers at DUMBO [00:37:03] American Breakfast at Holly Belly [00:38:08] Navigating Parisian Food as a Vegetarian [00:41:11] Last advice [00:41:52] International Food Scene in Paris [00:44:10] Final Thoughts and Farewell [00:44:59] Thank You Patrons [00:46:08] Tips for First-Time Travelers to Europe [00:46:46] Hotel Tips for European Travel [00:47:22] No toiletries in budget hotel [00:47:43] Bring Your Own Washcloth [00:48:01] Hotel Rooms are small [00:48:45] Turn on the lights [00:49:12] For Ventilation open a window [00:49:34] No Carpet in most Hotel Rooms [00:49:53] Essential Travel Items and Security [00:50:22] Understanding Power Converters and Adapters [00:51:17] Travel Light [00:51:33] Cultural Etiquette in Europe [00:52:13] Handling Problems Calmly in Europe [00:53:22] Renting and Driving Electric Vehicles in France [00:54:49] Charging Your EV in France [01:00:50] About the Price of Charging [01:01:46] Final Thoughts on EV Travel in France [01:02:38] Conclusion and Upcoming Episodes [01:02:51] Next week on the podcast [01:03:15] Copyright More episodes about French food and wine #VegetarianInParis, #PlantBasedParis, #ParisFoodGuide, #VegetarianTravel, #EatLikeALocal, #ParisDining, #MeatFreeFrance, #FoodieFrance, #ParisHiddenGems, #JoinUsInFrance, #FrancePodcast, #TravelFrance, #FrenchCulture, #ExploreFrance, #DiscoverFrance, #FranceTravelTips, #RealFrance, #Francophile, #FranceAdventures, #ParisFoodie

Fluent Fiction - French
Balancing Yule and Duties: Lucien's Parisian Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 14:57 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Balancing Yule and Duties: Lucien's Parisian Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-30-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un bureau moderne et animé à Paris, les feuilles d'automne dansent devant les fenêtres, emportées par le vent.En: In a modern and bustling office in Paris, the autumn leaves dance in front of the windows, carried by the wind.Fr: Noël approche à grands pas, et Lucien, un employé dévoué, se sent partagé entre ses responsabilités professionnelles et familiales.En: Christmas is rapidly approaching, and Lucien, a dedicated employee, feels torn between his professional and family responsibilities.Fr: Ses pensées s'entrechoquent alors qu'il révise pour la centième fois un dossier important.En: His thoughts clash as he reviews an important file for the hundredth time.Fr: Lucien rêve d'un Noël parfait avec sa famille, mais les exigences de son travail semblent vouloir effacer ce rêve.En: Lucien dreams of a perfect Christmas with his family, but the demands of his job seem to want to erase this dream.Fr: Son manager a besoin de lui pour finaliser un projet majeur avant les fêtes de fin d'année.En: His manager needs him to finalize a major project before the end-of-year holidays.Fr: Chaque soir, les lumières de Noël dans le bureau lui rappellent la fête qui se prépare, mais lui, est encore là, tard au travail.En: Every evening, the Christmas lights in the office remind him of the festivity being prepared, yet he is still there, working late.Fr: Sophie, une collègue toujours prête à offrir des conseils avisés, observe Lucien avec compassion.En: Sophie, a colleague always ready to offer wise advice, watches Lucien with compassion.Fr: Quand elle le voit stressé, elle l'invite à prendre un café.En: When she sees him stressed, she invites him to have a coffee.Fr: Dans la cafétéria, l'odeur du café chaud les enveloppe.En: In the cafeteria, the smell of hot coffee envelops them.Fr: « Lucien, tu sembles préoccupé. Que se passe-t-il ? » demande-t-elle doucement.En: “Lucien, you seem worried. What's going on?” she asks gently.Fr: Lucien soupire. « J'ai tellement de travail, et je veux aussi m'occuper de la préparation du Noël en famille.En: Lucien sighs. “I have so much work, and I also want to take care of the Christmas preparations with my family.Fr: Je ne sais pas comment tout gérer. »En: I don't know how to manage everything.”Fr: Sophie sourit et pose une main amicale sur l'épaule de Lucien.En: Sophie smiles and places a friendly hand on Lucien's shoulder.Fr: « Pourquoi pas parler à ton manager ? Dis-lui ce que tu ressens.En: “Why not talk to your manager? Tell him how you feel.Fr: Peut-être qu'il peut t'aider à trouver une solution. »En: Maybe he can help you find a solution.”Fr: Ces paroles raisonnent dans l'esprit de Lucien.En: These words resonate in Lucien's mind.Fr: L'idée semble à la fois effrayante et réconfortante.En: The idea seems both frightening and comforting.Fr: Plus tard, dans une réunion cruciale, alors que son manager discute des tâches à compléter, Lucien prend une profonde inspiration.En: Later, in a crucial meeting, while his manager discusses the tasks to be completed, Lucien takes a deep breath.Fr: « Excusez-moi, Monsieur. J'aimerais parler du planning.En: “Excuse me, Sir. I would like to talk about the schedule.Fr: Je fais de mon mieux, mais... j'aimerais aussi avoir du temps pour ma famille à Noël.En: I'm doing my best, but... I'd also like to have time for my family at Christmas.Fr: Pourrais-je envisager d'ajuster mon emploi du temps ? »En: Could I consider adjusting my schedule?”Fr: À sa grande surprise, son manager, après un court instant de réflexion, acquiesce avec compréhension.En: To his great surprise, his manager, after a short moment of reflection, nods with understanding.Fr: « Lucien, nous valorisons tes efforts.En: “Lucien, we value your efforts.Fr: Nous pouvons réorganiser certaines tâches.En: We can reorganize some tasks.Fr: Prends le temps nécessaire pour ta famille. »En: Take the necessary time for your family.”Fr: Un poids énorme se lève des épaules de Lucien.En: A huge weight is lifted off Lucien's shoulders.Fr: En sortant du bureau ce soir-là, il prend un moment pour admirer les lumières de Paris, illuminant la ville d'une douce clarté.En: As he leaves the office that evening, he takes a moment to admire the lights of Paris, illuminating the city with a gentle glow.Fr: Il apprend que parfois, il suffit de demander de l'aide pour concilier travail et vie personnelle.En: He learns that sometimes, all it takes is to ask for help to balance work and personal life.Fr: Lucien rentre chez lui, reconnaissant pour cette nouvelle leçon.En: Lucien returns home, grateful for this new lesson.Fr: Avec l'aide de Sophie et la compréhension de son manager, il peut enfin se préparer sereinement pour le rassemblement de Noël qu'il désire tant offrir à sa famille.En: With the help of Sophie and the understanding of his manager, he can finally prepare calmly for the Christmas gathering he so wishes to offer his family. Vocabulary Words:wind: le ventresponsibilities: les responsabilitésthoughts: les penséesfile: le dossiermanager: le managermajor project: le projet majeurevening: le soirfestivity: la fêteadvice: les conseilscafeteria: la cafétériabreath: la respirationsurprise: la surpriseunderstanding: la compréhensionweight: le poidsshoulders: les épaulesglow: la clartéhelp: l'aidebalance: la conciliationgathering: le rassemblementlights: les lumièreswork: le travaillesson: la leçonpreparations: les préparatifsreflection: la réflexionsolution: la solutiontasks: les tâchesschedule: l'emploi du tempsefforts: les effortsleave: quitternecessary: nécessaire

DT Radio Shows
Wish You Were Here - Episode 4: Paris

DT Radio Shows

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 58:44


We're touching down in Paris, where House and Garage groove with the effortless swagger of the city itself. Dive with us into the French underground — a blend of smoky basement energy, chic swing, rolling subs, and that unmistakable Parisian finesse. Get ready for a night of rhythm, romance, and raw dance-floor heat. ⚡️Like the Show? Click the [Repost] ↻ button so more people can hear it!

OTB Football
FOOTBALL DAILY | Parrott won't flee the nest just yet, Rovers take on Shakhtar, and the Slot machine continues to malfunction

OTB Football

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 12:32


On Thursday's Football Daily, Phil Egan has the latest ahead of both Irish teams take on big European sides in AZ Alkmaar and Shakhtar Donetsk.Arne Slot continues to feel the emotion of losing.Mikel Arteta praises his Gunners.Luis Enrique on a Parisian night for Spurs.Newcastle complain after Marseille treatment.Joey O'Brien wants to take the game to AZ.Troy Parrott deflects transfer speculation.Rory Gaffney not taking anything for granted.Stephen Bradley on a tough night in store for the Hoops.Become a member and subscribe at offtheball.com/join

Living The Next Chapter: Authors Share Their Journey
E638 - Janet Skeslien Charles - Author of The Paris Library and Miss Morgan's Book Brigade comes a charming and cinematic multi-cast audiobook, The Parisian Chapter

Living The Next Chapter: Authors Share Their Journey

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 42:54


EPISODE 638 - Janet Skeslien Charles - Author of The Paris Library and Miss Morgan's Book Brigade comes a charming and cinematic multi-cast audiobook, The Parisian ChapterJanet Skeslien Charles is the New York Times, USA Today, and #1 international bestselling author of The Paris Library, Moonlight in Odessa, Miss Morgan's Book Brigade (called The Librarians of Rue de Picardie in the UK and Commonwealth), and the audiobook The Parisian Chapter. Her essays and short stories have appeared in the Chicago Tribune, The Sydney Morning Herald, and the anthology Montana Noir. Her work has been translated into 40 languages. Janet was born and raised in Montana. After graduating from the University of Montana, she got a job teaching English in Ukraine. She later went to France intending to teach for a year, and has been there ever since. Place is at the heart of every story she has ever written. She loves traveling, spending time with friends and family, and researching stories of forgotten people and places.The Parisian ChapterFrom the New York Times bestselling author of The Paris Library and Miss Morgan's Book Brigade comes a charming and cinematic multi-cast audiobook following a young woman from Montana who lands a job in the American Library in Paris, where she discovers the power of storytelling and writes her own Parisian chapter. https://www.jskesliencharles.com/Support the show___https://livingthenextchapter.com/podcast produced by: https://truemediasolutions.ca/Coffee Refills are always appreciated, refill Dave's cup here, and thanks!https://buymeacoffee.com/truemediaca

Fabulously Delicious
La Tour d'Argent: Paris's Legendary Duck Restaurant

Fabulously Delicious

Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 19:03 Transcription Available


Send us a textLa Tour d'Argent: Paris's Legendary Duck RestaurantFew restaurants in the world can claim the history, mystique, and prestige of La Tour d'Argent, the Parisian institution famous for its iconic pressed duck, breathtaking views over the Seine, and centuries-old legacy. In this episode of Fabulously Delicious, we step inside one of France's most storied dining rooms to uncover the truth, the legends, and the extraordinary craftsmanship behind this culinary landmark.We explore the restaurant's beginnings in the late 1500s, when a chef named Rourteau established the original inn that would grow — over generations — into La Tour d'Argent. From the early royal patrons who dined there to the dramatic changes brought by Parisian history, the restaurant's journey is as rich as the dishes it serves. You'll learn about its many claimed addresses, the stories behind its shimmering name, and how it became a destination for gourmands around the world.This episode also dives deep into the personalities who shaped La Tour d'Argent: Frédéric Delair, the man who invented the legend of the numbered ducks; André Terrail, who redefined the restaurant in the early 20th century; Claude Terrail, who carried it through war and into global fame; and André Terrail II, who steers the restaurant today. Along the way, we uncover the secrets of its extraordinary wine cellar, explore its signature dishes, and celebrate the celebrities, artists, leaders, and food lovers who have all found their way to its tables.From Michelin stars to royal anecdotes, theatrical tableside preparations to timeless Parisian elegance, La Tour d'Argent is more than a restaurant — it's a living chapter of French culinary history. Join Andrew as he brings this remarkable story to life, one delicious detail at a time.Support the showMy book Paris: A Fabulous Food Guide to the World's Most Delicious City is your ultimate companion. You'll find hand-picked recommendations for the best boulangeries, patisseries, wine bars, cafés, and restaurants that truly capture the flavor of Paris. You can order it online at andrewpriorfabulously.com For those who want to take things further, why not come cook with me here in Montmorillon, in the heart of France's Vienne region? Combine hands-on French cooking classes with exploring charming markets, tasting regional specialties, and soaking up the slow, beautiful pace of French countryside life. Find all the details at andrewpriorfabulously.com You can help keep the show thriving by becoming a monthly supporter. Your support helps me create more episodes celebrating French food, history & culture. Here's the listener support link. Every contribution makes a huge difference. Merci beaucoup! Newsletter Youtube Instagram Facebook Website

What's Your Skincare Routine with LeAura Luciano
Beauty Gifts You'll Want to Keep—The Selfish Splurge Edit

What's Your Skincare Routine with LeAura Luciano

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 10:31


Welcome to What's Your Skincare Routine with LeAura Luciano!Today's Highlights:The 2025 beauty splurges that are so good… you may not want to give them away!The genius of Danessa Myricks and her Lightwork Palette (why pros & creators can't get enough)Why YSL Beauty's luxe sets are a Parisian must-have, beloved by celebsCharlotte Tilbury's backstage secrets—legendary products and the real story behind the magic creamMakeup Forever's artistry, innovation, and inclusivity with pro-approved color techSaie's clean beauty revolution, TikTok virality, and what makes Dew Blush actually worth the hypeClick here to shop any of the products mentioned! Selfish Scores Revealed:Honest ratings on each splurge—would you gift it or keep it?Mentioned Brands:Danessa Myricks, YSL Beauty, Charlotte Tilbury, Makeup Forever, SaieJoin the conversation!Which beauty gifts would YOU keep?Tag a friend who needs this episode.Add your “selfish score” on Instagram/TikTok @LeAuraNext episode preview: Luck, skin, and wellness gifts for your inner glow-getter!

The Bitch Bible
The Progressive Parisian Princess

The Bitch Bible

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 54:44


Jackie counts down the days to her Paris trip, beams with pride at Clyde's love of schadenfreude, and gives thanks for hoes in multiple area codes.Thanks for supporting my sponsors:Nutrafol: Use code BIBLE to get $10 off your first month's subscription and free shipping at www.nutrafol.comWayfair: Shop Black Friday deals before December 7th for up to 70% off at www.Wayfair.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

OECD
COGITO Talks… La République des Hyper Voisins

OECD

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 18:44


Recent OECD data show that around one in ten people across member countries have no one they can rely on in times of need, underscoring the growing urgency of loneliness and social isolation. In today's episode, we explore how one Parisian neighbourhood has decided to push back through the creation of a vibrant community movement that's reshaping daily life. Recorded with Patrick Bernard founder of La République des hypers voisins, and Marion Lagadic, an OECD colleague who is also a member of the collective, this conversation dives into how a small gathering in a local restaurant blossomed into a powerful neighbourhood network grounded in trust, conviviality, and mutual support. From organising a 1 500-person street banquet to creating WhatsApp groups that connect thousands of residents, Patrick and Marion share how intentional social ties can strengthen safety, wellbeing, and even help older neighbours remain in their homes. Hosted by Amal Chevreau, Head of the Social Economy and Social Innovation Unit at the OECD, this episode also highlights the growing evidence on why community relationships matter, revealing how local initiatives can influence quality of life, reinforce social cohesion, and inspire new approaches to public policy. **** To learn more, visit the OECD's Social economy and social innovation webpage. https://www.oecd.org/en/topics/sub-issues/social-economy-and-social-innovation.html Follow the great work of La République des Hyper Voisins on Facebook and Instagram. https://www.facebook.com/hypervoisins/?locale=fr_FR https://www.instagram.com/hypervoisins/?hl=en To learn more about the OECD, our global reach, and how to join us, go to www.oecd.org/about/ To keep up with latest at the OECD, visit www.oecd.org/ Get the latest OECD content delivered directly to your inbox! Subscribe to our newsletters: www.oecd.org/newsletters

Fluent Fiction - French
Rekindling Old Ties: A Parisian Tale of Friendship Rediscovered

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 15:26 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Rekindling Old Ties: A Parisian Tale of Friendship Rediscovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-25-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles dorées tourbillonnaient dans l'air frais de l'automne, dansant au vent comme une peinture vivante.En: The golden leaves swirled in the crisp autumn air, dancing in the wind like a living painting.Fr: Émilie s'assit près de la fenêtre du café historique, le Café de Flore, observant le ballet des passants sur les pavés de Paris.En: Émilie sat by the window of the historic café, the Café de Flore, watching the ballet of passersby on the cobblestones of Paris.Fr: Les conversations feutrées et le tintement des tasses de porcelaine créaient une symphonie agréable autour d'elle.En: The hushed conversations and the clinking of porcelain cups created a pleasant symphony around her.Fr: Émilie était nerveuse.En: Émilie was nervous.Fr: Aujourd'hui, elle retrouvait Julien, son vieil ami, après des années de silence.En: Today, she was meeting Julien, her old friend, after years of silence.Fr: Elle se souvenait de leur amitié, autrefois pleine de rires et de rêves partagés.En: She remembered their friendship, once full of laughter and shared dreams.Fr: Mais les années avaient passé, créant un fossé entre eux.En: But the years had passed, creating a gap between them.Fr: Julien entra, et Émilie sentit un mélange d'excitation et d'appréhension.En: Julien entered, and Émilie felt a mix of excitement and apprehension.Fr: Il avait changé, bien sûr, mais dans son sourire, elle retrouvait le garçon qu'elle avait connu.En: He had changed, of course, but in his smile, she found the boy she used to know.Fr: Ils s'embrassèrent timidement, prenant place à leur table habituelle, avec vue sur la rue animée.En: They timidly embraced, taking their usual table with a view of the lively street.Fr: "Émilie", commença Julien, "tu es restée la même... et Paris aussi, je crois."En: "Émilie," Julien began, "you've stayed the same... and Paris too, I think."Fr: Émilie sourit, mais une inquiétude persistait.En: Émilie smiled, but a concern lingered.Fr: Comment combler les années perdues ?En: How to bridge the lost years?Fr: Comment être honnête sans blesser ?En: How to be honest without hurting?Fr: En attendant leurs cafés, ils parlèrent de tout et de rien.En: While waiting for their coffees, they talked about everything and nothing.Fr: Julien racontait sa vie aux États-Unis, décrivant Thanksgiving, cette fête de la gratitude qui n'avait pas d'équivalent ici.En: Julien recounted his life in the United States, describing Thanksgiving, that festival of gratitude that had no equivalent here.Fr: Émilie l'écoutait, fascinée, mais un peu triste.En: Émilie listened, fascinated, but a bit sad.Fr: Elle réalisait combien leurs vies avaient divergé.En: She realized how their lives had diverged.Fr: Le café épicé arriva, enveloppant la table de son arôme chaleureux.En: The spiced coffee arrived, enveloping the table with its warm aroma.Fr: Émilie se sentit submergée par la nostalgie.En: Émilie felt overwhelmed by nostalgia.Fr: Elle prit une inspiration profonde et décida de parler.En: She took a deep breath and decided to speak.Fr: "Julien, je ne peux pas ignorer ces années de silence.En: "Julien, I can't ignore these years of silence.Fr: J'avais peur que notre amitié ne survive pas."En: I was afraid that our friendship wouldn't survive."Fr: Julien, surpris par sa sincérité, posa sa tasse.En: Julien, surprised by her sincerity, put down his cup.Fr: "Moi aussi, je m'inquiétais," avoua-t-il.En: "I was worried too," he admitted.Fr: "Mais je crois que l'on peut trouver un nouveau chemin.En: "But I believe we can find a new path.Fr: Même à travers la distance."En: Even across the distance."Fr: Ce moment de vérité les rapprocha.En: This moment of truth brought them closer.Fr: La tension se dissipa, remplacée par une compréhension mutuelle.En: The tension dissipated, replaced by a mutual understanding.Fr: Ils parlèrent longuement, partageant des souvenirs et des espoirs pour l'avenir.En: They talked at length, sharing memories and hopes for the future.Fr: Émilie ressentit alors une paix intérieure ; elle comprit que l'amitié véritable peut résister au temps et à la distance.En: Émilie then felt an inner peace; she realized that true friendship can withstand time and distance.Fr: Le soleil déclinait, teintant le café d'un or doux, alors qu'ils sortaient, bras dessus bras dessous.En: The sun was setting, tinting the café with a soft gold as they left, arm in arm.Fr: L'automne parisien, bien que froid, semblait plus chaleureux qu'il ne l'avait été depuis longtemps.En: Parisian autumn, though cold, seemed warmer than it had for a long time.Fr: Pour Émilie, cette journée avait changé quelque chose en elle.En: For Émilie, this day had changed something in her.Fr: Elle avait appris que la peur devait être confrontée et que faire confiance à ceux que l'on aime est la clé pour garder les cœurs unis.En: She had learned that fear must be faced and that trusting those we love is key to keeping hearts united.Fr: Dans la lumière dorée de la fin de journée, Émilie et Julien s'éloignèrent, prêts à écrire un nouveau chapitre de leur amitié.En: In the golden light of the day's end, Émilie and Julien walked away, ready to write a new chapter of their friendship. Vocabulary Words:the leaves: les feuillesgolden: doréescrisp: fraisto swirl: tourbillonnerthe café: le caféthe conversation: la conversationto create: créerthe symphony: la symphoniethe excitement: l'excitationthe apprehension: l'appréhensionthe embrace: l'embrassadethe concern: l'inquiétudethe gap: le fosséthe distance: la distanceto recount: raconterthe aroma: l'arômethe truth: la véritéto dissipate: dissiperthe understanding: la compréhensionto share: partagerto withstand: résisterthe sunset: le déclinthe warmth: la chaleurthe nostalgia: la nostalgieto trust: faire confiancethe fear: la peurthe friend: l'amithe table: la tableto fascinate: fascinerthe hope: l'espoir

Fluent Fiction - French
Echoes of History: Unveiling the Soul of a Parisian Warehouse

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 18:20 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Echoes of History: Unveiling the Soul of a Parisian Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-25-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'automne avait enveloppé la périphérie de Paris de ses couleurs chaudes et ses journées fraîches.En: Autumn had wrapped the outskirts of Paris in its warm colors and cool days.Fr: Le vieil entrepôt abandonné se dressait silencieux, un géant oublié de la révolution industrielle.En: The old abandoned warehouse stood silent, a forgotten giant of the industrial revolution.Fr: Les fenêtres cassées laissaient entrer le vent qui sifflait à travers les poutres rouillées, racontant des histoires du passé.En: The broken windows allowed the wind to whistle through the rusty beams, telling stories of the past.Fr: C'était ici que Lucien, Claudia et Etienne avaient décidé de se retrouver pour leur projet d'histoire.En: It was here that Lucien, Claudia, and Etienne had decided to meet for their history project.Fr: Lucien, le rêveur du groupe, pensait que l'entrepôt racontait une histoire fascinante.En: Lucien, the dreamer of the group, thought the warehouse told a fascinating story.Fr: Il voyait déjà leur projet comme une œuvre exceptionnelle qui pourrait peut-être lui ouvrir les portes d'une bourse qu'il convoitait tant.En: He already envisioned their project as an exceptional work that could perhaps open the doors to a scholarship he so desired.Fr: Claudia, quant à elle, avait d'abord été enchantée par l'idée.En: Claudia, on the other hand, was initially enchanted by the idea.Fr: Mais dès leur arrivée, la rumeur d'un entrepôt hanté l'avait rendue nerveuse.En: But upon their arrival, the rumor of a haunted warehouse made her nervous.Fr: Etienne, toujours le pragmatique, trouvait ça absurde et veillait à ce que le groupe reste concentré.En: Etienne, always the pragmatist, found it absurd and made sure that the group stayed focused.Fr: L'intérieur était vaste, avec des ombres qui dansaient sous la lumière vacillante du soleil couchant.En: The interior was vast, with shadows dancing under the flickering light of the setting sun.Fr: Les trois amis inspectaient les lieux.En: The three friends inspected the place.Fr: « Écoutez », dit Lucien, sa voix résonnant dans l'espace vide.En: "Listen," said Lucien, his voice echoing in the empty space.Fr: « On peut faire quelque chose d'incroyable ici.En: "We can do something amazing here."Fr: » Soudain, un bruit étrange interrompit leur conversation.En: Suddenly, a strange noise interrupted their conversation.Fr: Claudia sursauta.En: Claudia jumped.Fr: « C'était quoi ça ?En: "What was that?"Fr: » chuchota-t-elle, sa voix tremblante.En: she whispered, her voice trembling.Fr: Lucien haussa les épaules, essayant de ne pas paraître inquiet.En: Lucien shrugged, trying not to look worried.Fr: Etienne, cependant, fronça les sourcils.En: Etienne, however, frowned.Fr: « C'est sûrement le vent ou un animal », dit-il pour rassurer Claudia.En: "It's probably the wind or an animal," he said to reassure Claudia.Fr: Mais les bruits continuaient, parfois semblant venir d'un coin, d'autres fois de tout près.En: But the noises continued, sometimes seeming to come from a corner, other times from very close by.Fr: Chaque cliquetis résonnait comme un écho inquiétant dans cette vaste salle.En: Each click resounded as a worrying echo in this vast hall.Fr: Lucien, malgré ses propres doutes, savait qu'il devait agir pour calmer Claudia et ne pas ralentir leur travail.En: Lucien, despite his own doubts, knew he had to act to calm Claudia and not slow down their work.Fr: « Je vais jeter un coup d'œil », déclara-t-il résolument.En: "I'll take a look," he declared resolutely.Fr: Claudia le suivit d'un regard inquiet tandis qu'Etienne le retenait par l'épaule.En: Claudia watched him with a worried look while Etienne held him by the shoulder.Fr: « Sois prudent.En: "Be careful."Fr: » Lucien s'enfonça plus loin dans l'entrepôt, ses pas résonnant dans le silence.En: Lucien ventured further into the warehouse, his steps echoing in the silence.Fr: Après quelques minutes d'exploration, il trouva la source du mystère : une famille de sans-abri avait trouvé refuge ici.En: After a few minutes of exploration, he found the source of the mystery: a family of homeless people had found refuge here.Fr: Ils semblaient aussi effrayés que lui par ces intrusions inattendues.En: They seemed as frightened as he was by these unexpected intrusions.Fr: Lucien leur parla doucement, réalisant l'erreur de leurs suppositions fantomatiques.En: Lucien spoke to them gently, realizing the error of their ghostly assumptions.Fr: De retour auprès du groupe, il expliqua tout à Claudia et Etienne.En: Back with the group, he explained everything to Claudia and Etienne.Fr: Loin d'être des esprits, l'entrepôt était un refuge temporaire pour ceux qui en avaient besoin.En: Far from being spirits, the warehouse was a temporary refuge for those in need.Fr: Cette découverte bouleversa leurs plans.En: This discovery upended their plans.Fr: L'histoire de l'entrepôt ne se limitait pas à la révolution industrielle.En: The warehouse's story was not limited to the industrial revolution.Fr: Elle était vivante, continuant à s'écrire à chaque jour qui passait.En: It was alive, continuing to be written with each passing day.Fr: Après un moment de réflexion collective, ils décidèrent de réorienter leur projet.En: After a moment of collective reflection, they decided to refocus their project.Fr: L'entrepôt devenait le cœur d'une histoire sur les transformations industrielles et leurs impacts humains actuels.En: The warehouse became the heart of a story about industrial transformations and their current human impacts.Fr: Claudia proposa d'inclure des témoignages des personnes vivant là, ravivant son enthousiasme créatif.En: Claudia proposed including testimonies from the people living there, reviving her creative enthusiasm.Fr: Etienne proposa un plan détaillé pour structurer leur présentation.En: Etienne proposed a detailed plan to structure their presentation.Fr: Lucien était ému par cette nouvelle perspective, touché par la réalité présente qu'il n'avait jamais envisagée.En: Lucien was moved by this new perspective, touched by the present reality he had never considered.Fr: Le projet final impressionna leur professeur qui félicita leur approche originale et empathique de l'histoire.En: The final project impressed their teacher, who praised their original and empathetic approach to history.Fr: Lucien comprit alors que la vie moderne était aussi un chapitre de l'histoire, et cette réalisation, bien plus qu'une bourse, était un cadeau précieux.En: Lucien then understood that modern life was also a chapter of history, and this realization, more than a scholarship, was a precious gift.Fr: Leur expérience dans l'entrepôt dépassa bien leurs attentes, changeant non seulement leur projet mais leur vision du monde.En: Their experience in the warehouse surpassed their expectations, changing not only their project but their view of the world. Vocabulary Words:the outskirts: la périphériethe warehouse: l'entrepôtthe scholarship: la bourseto whistle: sifflerrusty: rouilléthe beams: les poutresthe rumor: la rumeurto shrug: hausser les épaulesto frown: froncer les sourcilsthe noise: le bruitworrying: inquiétantecho: l'échoto calm: calmerthe shoulder: l'épaulehomeless: sans-abrito venture: s'enfoncerunexpected: inattendufrightened: effrayéthe assumption: la suppositiontemporary refuge: un refuge temporaireto disrupt: bouleverserreflection: la réflexionenthusiasm: l'enthousiasmetestimony: le témoignageto impress: impressionnerto praise: féliciterempathy: l'empathiethe perspective: la perspectiveto surpass: dépasserthe expectation: l'attente

New Books Network
Mary Edwards, "Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others" (Bloomsbury, 2022)

New Books Network

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 107:46


Thinking of the French philosopher Jean-Paul Sartre, it is hard to think of him without imagining him in very particular contexts. One will likely imagine him in a Parisian cafe working through a pack of cigarettes and coffee, working on his latest play while waiting for his friend Pierre to arrive. His theories of freedom against the temptations of bad faith are thought to be theories of writers and activists, resisters of occupation. But while this is no doubt a central part of his thinking, it misses another context he was very much interested in: the clinic. While he was not an orthodox Freudian or trained analyst, he was deeply interested in many of the questions that psychoanalysts are also interested in, and this intersection proved to be very productive, generating thousands of pages of lesser known works. This is what Mary Edwards, philosophy lecturer at Cardiff University, has written about in her new book Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others (Bloomsbury, 2022). Working through Sartre's output from beginning to end, it first sets the stage with his early claims about the nature of the self and the possibility of knowing a person. From there, it works to his later works, in particular his voluminous yet unfinished biography of Gustave Flaubert, where Edwards finds Sartre developing and applying a very particular method of understanding a person while nonetheless maintaining a respect for their free nature. While Sartre never completed his intended project, Edwards finds his attempt suggestive for rethinking life both in and beyond the clinic. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in Literary Studies
Mary Edwards, "Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others" (Bloomsbury, 2022)

New Books in Literary Studies

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 107:46


Thinking of the French philosopher Jean-Paul Sartre, it is hard to think of him without imagining him in very particular contexts. One will likely imagine him in a Parisian cafe working through a pack of cigarettes and coffee, working on his latest play while waiting for his friend Pierre to arrive. His theories of freedom against the temptations of bad faith are thought to be theories of writers and activists, resisters of occupation. But while this is no doubt a central part of his thinking, it misses another context he was very much interested in: the clinic. While he was not an orthodox Freudian or trained analyst, he was deeply interested in many of the questions that psychoanalysts are also interested in, and this intersection proved to be very productive, generating thousands of pages of lesser known works. This is what Mary Edwards, philosophy lecturer at Cardiff University, has written about in her new book Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others (Bloomsbury, 2022). Working through Sartre's output from beginning to end, it first sets the stage with his early claims about the nature of the self and the possibility of knowing a person. From there, it works to his later works, in particular his voluminous yet unfinished biography of Gustave Flaubert, where Edwards finds Sartre developing and applying a very particular method of understanding a person while nonetheless maintaining a respect for their free nature. While Sartre never completed his intended project, Edwards finds his attempt suggestive for rethinking life both in and beyond the clinic. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies

New Books in Critical Theory
Mary Edwards, "Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others" (Bloomsbury, 2022)

New Books in Critical Theory

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 107:46


Thinking of the French philosopher Jean-Paul Sartre, it is hard to think of him without imagining him in very particular contexts. One will likely imagine him in a Parisian cafe working through a pack of cigarettes and coffee, working on his latest play while waiting for his friend Pierre to arrive. His theories of freedom against the temptations of bad faith are thought to be theories of writers and activists, resisters of occupation. But while this is no doubt a central part of his thinking, it misses another context he was very much interested in: the clinic. While he was not an orthodox Freudian or trained analyst, he was deeply interested in many of the questions that psychoanalysts are also interested in, and this intersection proved to be very productive, generating thousands of pages of lesser known works. This is what Mary Edwards, philosophy lecturer at Cardiff University, has written about in her new book Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others (Bloomsbury, 2022). Working through Sartre's output from beginning to end, it first sets the stage with his early claims about the nature of the self and the possibility of knowing a person. From there, it works to his later works, in particular his voluminous yet unfinished biography of Gustave Flaubert, where Edwards finds Sartre developing and applying a very particular method of understanding a person while nonetheless maintaining a respect for their free nature. While Sartre never completed his intended project, Edwards finds his attempt suggestive for rethinking life both in and beyond the clinic. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/critical-theory

New Books in Intellectual History
Mary Edwards, "Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others" (Bloomsbury, 2022)

New Books in Intellectual History

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 107:46


Thinking of the French philosopher Jean-Paul Sartre, it is hard to think of him without imagining him in very particular contexts. One will likely imagine him in a Parisian cafe working through a pack of cigarettes and coffee, working on his latest play while waiting for his friend Pierre to arrive. His theories of freedom against the temptations of bad faith are thought to be theories of writers and activists, resisters of occupation. But while this is no doubt a central part of his thinking, it misses another context he was very much interested in: the clinic. While he was not an orthodox Freudian or trained analyst, he was deeply interested in many of the questions that psychoanalysts are also interested in, and this intersection proved to be very productive, generating thousands of pages of lesser known works. This is what Mary Edwards, philosophy lecturer at Cardiff University, has written about in her new book Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others (Bloomsbury, 2022). Working through Sartre's output from beginning to end, it first sets the stage with his early claims about the nature of the self and the possibility of knowing a person. From there, it works to his later works, in particular his voluminous yet unfinished biography of Gustave Flaubert, where Edwards finds Sartre developing and applying a very particular method of understanding a person while nonetheless maintaining a respect for their free nature. While Sartre never completed his intended project, Edwards finds his attempt suggestive for rethinking life both in and beyond the clinic. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history

New Books in European Studies
Mary Edwards, "Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others" (Bloomsbury, 2022)

New Books in European Studies

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 107:46


Thinking of the French philosopher Jean-Paul Sartre, it is hard to think of him without imagining him in very particular contexts. One will likely imagine him in a Parisian cafe working through a pack of cigarettes and coffee, working on his latest play while waiting for his friend Pierre to arrive. His theories of freedom against the temptations of bad faith are thought to be theories of writers and activists, resisters of occupation. But while this is no doubt a central part of his thinking, it misses another context he was very much interested in: the clinic. While he was not an orthodox Freudian or trained analyst, he was deeply interested in many of the questions that psychoanalysts are also interested in, and this intersection proved to be very productive, generating thousands of pages of lesser known works. This is what Mary Edwards, philosophy lecturer at Cardiff University, has written about in her new book Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others (Bloomsbury, 2022). Working through Sartre's output from beginning to end, it first sets the stage with his early claims about the nature of the self and the possibility of knowing a person. From there, it works to his later works, in particular his voluminous yet unfinished biography of Gustave Flaubert, where Edwards finds Sartre developing and applying a very particular method of understanding a person while nonetheless maintaining a respect for their free nature. While Sartre never completed his intended project, Edwards finds his attempt suggestive for rethinking life both in and beyond the clinic. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/european-studies

It's Happening with Snooki & Joey
S9 Ep18: $500 for Christmas Balls, Ribbons, and All This $#!%

It's Happening with Snooki & Joey

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 40:04


This week on It's Happening: Joey flies solo with updates on life back in the States, his Parisian skincare haul, holiday prep, and some juicy celebrity gossip. He wraps it all up with listener questions. Wanna join the party? Text or leave a voicemail for your favorite messy mawmas at (646) 580-5251 and you might just get featured next week! Subscribe and Watch on YouTube This episode is sponsored by: Lola Blankets - Promo code: SNOOKI BetterHelp Connect with It's Happening: Instagram | TikTok | Snooki and Joey on Cameo

Club Random with Bill Maher
Patton Oswalt | Club Random with Bill Maher

Club Random with Bill Maher

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 126:34


Bill Maher pours a drink and settles in with Patton Oswalt for a sharp, hilarious tour through comedy, culture, and the weird world we call home. From dissecting Carly Simon's “You're So Vain” to breaking down Trump as the ultimate teenage troll, Patton digs into the line between being childlike and childish, how audiences have evolved (or devolved), and what really fuels creative greatness. They cover how technology accidentally wiped out the classic serial killer, swap stories about Conan O'Brien's cult-favorite Lookwell, revisit Johnny Carson's legendary mean streak and his unexpected love for comics, and debate everything from politics to pop culture—sometimes clashing, always laughing. To echo a certain tiny Parisian chef: not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere. Subscribe to the Club Random YouTube channel: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.youtube.com/c/clubrandompodcast?sub_confirmation=1⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Watch episodes ad-free – subscribe to Bill Maher's Substack: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://billmaher.substack.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Subscribe to the podcast for free wherever you listen: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bit.ly/ClubRandom⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Support our Advertisers: Get $10 off your first month's subscription and free shipping at ⁠https://www.nutrafol.com⁠ and enter promo code RANDOM  Get 30% off your first purchase and free shipping at ⁠https://www.wonderballsusa.com⁠ and use code RANDOM Take advantage of Ridge's Biggest Sale of the Year and GET UP TO 47% Off by going to ⁠https://www.Ridge.com/RANDOM⁠ #Ridgepod Buy Club Random Merch: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://clubrandom.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices ABOUT CLUB RANDOM Bill Maher rewrites the rules of podcasting the way he did in television in this series of one on one, hour long conversations with a wide variety of unexpected guests in the undisclosed location called Club Random. There's a whole big world out there that isn't about politics and Bill and his guests—from Bill Burr and Jerry Seinfeld to Jordan Peterson, Quentin Tarantino and Neil DeGrasse Tyson—talk about all of it.  For advertising opportunities please email: PodcastPartnerships@Studio71us.com ABOUT BILL MAHER Bill Maher was the host of “Politically Incorrect” (Comedy Central, ABC) from 1993-2002, and for the last fourteen years on HBO's “Real Time,” Maher's combination of unflinching honesty and big laughs have garnered him 40 Emmy nominations. Maher won his first Emmy in 2014 as executive producer for the HBO series, “VICE.” In October of 2008, this same combination was on display in Maher's uproarious and unprecedented swipe at organized religion, “Religulous.” Maher has written five bestsellers: “True Story,” “Does Anybody Have a Problem with That? Politically Incorrect's Greatest Hits,” “When You Ride Alone, You Ride with Bin Laden,” “New Rules: Polite Musings from a Timid Observer,” and most recently, “The New New Rules: A Funny Look at How Everybody But Me Has Their Head Up Their Ass.” FOLLOW CLUB RANDOM https://www.clubrandom.com https://www.facebook.com/Club-Random-101776489118185 https://twitter.com/clubrandom_ https://www.instagram.com/clubrandompodcast https://www.tiktok.com/@clubrandompodcast FOLLOW BILL MAHER https://www.billmaher.com https://twitter.com/billmaher https://www.instagram.com/billmaher Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

New Books Network
Melodie H. Eichbauer, "Law in a Culture of Theology: The Use of Canon Law by Parisian Theologians, Ca. 1120-Ca. 1220" (Routledge, 2025)

New Books Network

Play Episode Listen Later Nov 16, 2025 48:57


Law in a Culture of Theology: The Use of Canon Law by Parisian Theologians, ca. 1120-ca. 1220 (Routledge, 2025) considers the study of law within its intellectual environment. It demonstrates that theologians associated with the schools of Paris in the twelfth century, particularly Peter the Chanter and his circle, had a working knowledge of Romano-canonical tradition and thought about the human context of the law, which, in turn, reflected the environment in which each master worked. It begins by showing the extent to which law was woven into the fabric of the schools of Paris, and follows with individual case studies. These case studies--marriage in Hugh of St. Victor's De Sacramentis and Peter Lombard's Sententiae, excommunication in Peter the Chanter's Summa de sacramentis et animae consiliis, crusade activity and heresy in Robert of Couçon's Summa penitentiae, homicide in Robert of Flamborough's Liber poenitentialis, and the faces of greed in Thomas of Chobham's Summa confessorum--demonstrate how each theologian drew upon legal thought, for what end he was using it, and how his use of law fit into contemporary legal thinking. A competency in law proved valuable to, and was tailored for, different types of ecclesiastical roles: teachers showing students how to analytically navigate complex questions of pastoral care, papal judge-delegate on the cusp of full-time administration on behalf of the papacy, penitentiarius of St. Victor and the students at the University of Paris, or diocesan management. This book will be a useful resource for all students and researchers interested in medieval canon law, medieval theology and pre-modern law. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

Deck The Hallmark
Netflix Christmas Preview Show 2025

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 37:01


Alonso & Jacks are here to help us preview the Netflix (and Disney+) movies that we will be covering this year! Those movies are...A Merry Little Ex-MasPremiere Date: November 12Starring: Alicia Silverstone, Oliver Hudson, Jameela Jamil, Pierson Fode, Melissa Joan HartSynopsis: Recently divorced Kate hopes for one last perfect family Christmas before selling her home, but her plans go awry when her ex-husband arrives with his younger and very successful new girlfriend.A Very Jonas Christmas Movie (Disney+)Premiere Date: November 14Starring: Kevin Jonas, Joe Jonas, Nick JonasSynopsis: After the Jonas Brothers finish their London tour, all they want is to get home for Christmas. But missed connections and mounting setbacks test their bond. Each brother faces personal challenges — Kevin longs to branch out, Joe reconnects with someone from his past, and Nick feels the pressure of leadership. As they struggle to make it home, they rediscover the Christmas spirit and the importance of family. The film features new original songs and surprise celebrity cameos.Champagne ProblemsPremiere Date: November 19Starring: Minka Kelly, Tom Wozniczka, Thibault de MontalembertSynopsis: A business executive travels to France to acquire a prestigious champagne brand before Christmas, but her plans are derailed when she falls for a charming Parisian — only to learn he's the founder's son.Jingle Bell HeistPremiere Date: November 26Starring: Olivia Holt, Connor Swindells, Lucy Punch, Peter Serafinowicz, Poppy DraytonSynopsis: Small-time thieves Sophia and Nick set their sights on robbing a famous London department store on Christmas Eve. Forced to partner up, their growing feelings and hidden secrets threaten both the heist and their future.My Secret SantaPremiere Date: December 3Starring: Alexandra Breckenridge, Ryan Eggold, Tia MowrySynopsis: A single mom disguises herself as a man to land a job as the resort's seasonal Santa. Romance with the hotel manager complicates her double life and puts everything at risk. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

The John Batchelor Show
41: May 1871: Bloody Week and Morisot's Transformation Into a Professional Artist. Sebastian Smee discusses how the Commune began to fall when French government forces returned to retake the city, resulting in Bloody Week in May 1871. The civil conflict

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 10:40


May 1871: Bloody Week and Morisot's Transformation Into a Professional Artist. Sebastian Smee discusses how the Commune began to fall when French government forces returned to retake the city, resulting in Bloody Week in May 1871. The civil conflict was atrociously violent, with the Communards retreating street by street and systematically burning important Parisian buildings. The atmosphere was toxic, resulting in summary executions on a massive scale. Berthe Morisot and her family witnessed the smoke and were stunned by the devastation upon returning. The traumatic events had a profound effect on Morisot, intensifying her resolve to carve out a career as a professional painter—a radical decision for a woman of her background. In subsequent years, Morisot emerged from Manet's shadow, becoming more radical and innovative in her subject matter. 1870

The John Batchelor Show
41: The Birth of Revolutionary French Fashion: Teresia, Rose, and Juliet. Professor Anne Higonnet's book Liberty, Equality, Fashion: The Women Who Styled the French Revolution examines how three women drove a style revolution separate from the concurrent

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 9:52


The Birth of Revolutionary French Fashion: Teresia, Rose, and Juliet. Professor Anne Higonnet's book Liberty, Equality, Fashion: The Women Who Styled the French Revolution examines how three women drove a style revolution separate from the concurrent violence. Teresia, famed as the most beautiful woman in Europe, emerged from prison (La Force) in 1794 and was hailed as the liberation from the Terror. Her prison shift replaced restrictive clothing (like whalebone corsets) and became the greatest Parisian chic, pioneering the flowing dress. Teresia had prompted the end of the Terror by sending a message to her imprisoned lover, Tallien, threatening death by guillotine. The other featured women are Rose (born in Martinique, later Josephine), who teamed up with Teresia after losing their money, and Juliet, who became an international celebrity by adopting an all-white style representing virginity and revolutionary purity. 1791 Josephine