POPULARITY
Categories
It's time to finish what we started - the final Netflix Christmas movie from last year. We're popping the cork on Netflix's Champagne Problems. ABOUT CHAMPAGNE PROBLEMSAn executive travels to France to secure the acquisition of a renowned champagne brand before Christmas, but her plans are upended when she falls into a whirlwind romance with a charming Parisian - only to discover he's the founder's son.AIR DATE & NETWORK FOR CHAMPAGNE PROBLEMSNovember 19 2025 | NetflixCAST & CREW OF CHAMPAGNE PROBLEMSMinka Kelly as Sydney PriceTom Wozniczka as Henri CassellBRAN'S CHAMPAGNE PROBLEMS SYNOPSISLet's talk about champagne. It's more than just a drink — at least, that's what Sydney wants us to believe. She gives us a full history of champagne and pitches the idea that her company should expand into the champagne market by acquiring a French champagne house. Her boss approves the idea and sends Sydney to France to try to close the deal herself.Before she leaves, Sydney's sisters make her promise that while she's in France, she'll take at least one night off work for herself. She pinky promises. A pinky promise can't be broken.Once she arrives, Sydney decides to visit a nearby bookstore to find a gift for her sister. The concierge recommends a spot, and it turns out to be the most magical bookstore of all time. While looking for the self-help section, she asks a man for help. Luckily, he's hot. Unfortunately (or fortunately), he doesn't actually work there — he just really loves the place.His name is Henri. He dreams of owning a bookstore like this one, except with wine. Sydney explains she's in a rush and wants to see all the major sights. Henri tells her those sights are overrated and offers to show her something better. She reluctantly agrees.They spend a romantic evening together, including a near-kiss on a Ferris wheel. Sydney opens up about her divorce after her husband cheated on her, and Henri shares his struggle with his father, who wants him to take over the family champagne business — while Henri wants to pursue his dream of a wine-themed bookstore. As the night winds down, they kiss. Big ones.The next morning, Sydney wakes up alone — Henri is nowhere to be found — and she's overslept. She rushes across town to her meeting, only to be stunned when she realizes the company's vice president is… Henri. He's equally shocked to see her and horrified to learn she represents a company he despises.Henri's father invites Sydney and the other interested companies to spend the weekend at the family vineyard. By the end of the weekend, he'll decide who gets the business, since Henri clearly doesn't want to take it over himself.Sydney and Henri eventually make up, and Henri pinky promises to give her company a fair shot. Over the weekend, everyone participates in tastings, tours, and events, leading up to individual presentations where each company makes its case.Sydney grows closer to both Henri and his father, and everything seems to be going well — until her boss sends a coworker to France to “help” ensure the deal gets done. While talking with him, Sydney discovers the company's real plan: acquire the champagne house, flip it, and strip the family of control.Henri overhears the conversation, assumes the worst, and leaves before Sydney can explain her anger over the plan. When Sydney tracks him down, Henri insists they can't be together.Sydney quits her job, warns Henri's father about the company's intentions, and returns to the hotel. Realizing he's made a huge mistake, Henri finds Sydney at the bookstore where they first met. They make up — and make out.One year later, Henri and Sydney celebrate Christmas together, surrounded by family and friends, in their newly opened wine bookstore. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - French: A Parisian Night: Love, Dreams, and the Courage to Stay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-29-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin animé de Paris, le Café des Lumières brille de mille feux.En: In a bustling corner of Paris, the Café des Lumières shines brightly.Fr: Des guirlandes étoilées entourent joueurs de dominos et rêveurs, tandis que la tour Eiffel scintille à travers les fenêtres givrées.En: Starry garlands surround domino players and dreamers, while the Eiffel Tower twinkles through the frosty windows.Fr: L'hiver donne au café une chaleur intime.En: Winter gives the café an intimate warmth.Fr: Luc est là, assis à une table en bois, jouant distraitement avec sa tasse.En: Luc is there, sitting at a wooden table, absentmindedly playing with his cup.Fr: Il pense à Élise, perdue dans les froidures du Canada, à des milliers de kilomètres.En: He thinks of Élise, lost in the cold of Canada, thousands of kilometers away.Fr: Luc est architectural designer.En: Luc is an architectural designer.Fr: Charmant, optimiste et amoureux.En: Charming, optimistic, and in love.Fr: Pourtant, une peur l'accompagne : celle d'être abandonné.En: Yet, a fear accompanies him: that of being abandoned.Fr: Élise, elle, est étudiante en histoire de l'art.En: Élise, on the other hand, is a student of art history.Fr: Introspective et passionnée, elle craint le futur, le manque de stabilité.En: Introspective and passionate, she fears the future, the lack of stability.Fr: Mais ce soir, un moment précieux les attend.En: But tonight, a precious moment awaits them.Fr: Luc et Élise ont partagé des mois de messages, de rires et de larmes, défiant les fuseaux horaires et la distance.En: Luc and Élise have shared months of messages, laughter, and tears, defying time zones and distance.Fr: Ce soir, ils se retrouvent enfin, pour fêter le Nouvel An.En: Tonight, they finally reunite to celebrate the New Year.Fr: Luc veut plus qu'une simple rencontre.En: Luc wants more than just a mere meeting.Fr: Dans sa poche, un plan audacieux.En: In his pocket, a daring plan.Fr: Élise entre au café, enveloppée dans un manteau chaud.En: Élise enters the café, wrapped in a warm coat.Fr: Son regard croise celui de Luc.En: Her gaze meets Luc's.Fr: Ils se sourient, timidement d'abord, puis avec la chaleur que seule une longue attente peut engendrer.En: They smile at each other, timidly at first, then with the warmth only a long wait can generate.Fr: Luc lui prend la main et ils s'assoient.En: Luc takes her hand and they sit down.Fr: « Comment était le vol ? » demande Luc, essayant de masquer son impatience.En: "How was the flight?" asks Luc, trying to mask his impatience.Fr: « Long, mais je suis là », répond Élise, doucement.En: "Long, but I'm here," Élise replies, softly.Fr: Leur conversation glisse des petites choses. Des études d'Élise aux projets de Luc.En: Their conversation shifts to little things, from Élise's studies to Luc's projects.Fr: Puis, le sujet devient sérieux.En: Then, the topic becomes serious.Fr: « Élise, j'ai pensé à quelque chose », commence Luc, ses yeux pétillants.En: "Élise, I thought of something," Luc starts, his eyes sparkling.Fr: « J'aimerais te montrer mon Paris, le vrai.En: "I'd like to show you my Paris, the real one.Fr: Celui qu'on pourrait partager. »En: The one we could share."Fr: Il propose une excursion, un voyage impromptu dans la ville.En: He proposes an excursion, an impromptu trip through the city.Fr: Élise hésite, sentant le poids des décisions futures.En: Élise hesitates, feeling the weight of future decisions.Fr: Elle sait pourquoi elle est ici, mais la certitude lui manque encore.En: She knows why she is here, but certainty still eludes her.Fr: La nuit progresse et la ville s'illumine de feux et de célébrations.En: The night progresses, and the city lights up with fireworks and celebrations.Fr: À minuit, Paris tout entier retentit de l'écho des cloches, du rire et de la promesse d'une nouvelle année.En: At midnight, all of Paris resounds with the echo of bells, laughter, and the promise of a new year.Fr: Luc met la main dans sa poche et en sort deux choses : un billet d'avion et une bague délicate.En: Luc reaches into his pocket and takes out two things: a plane ticket and a delicate ring.Fr: « Élise, reste avec moi.En: "Élise, stay with me.Fr: Quittons cette distance.En: Let's leave this distance behind.Fr: Vivons ici, ensemble. »En: Let's live here, together."Fr: Le rythme de son cœur rapidement, Élise regarde Luc, puis la bague.En: Her heart racing, Élise looks at Luc, then at the ring.Fr: Son coeur hésite entre la peur et l'amour.En: Her heart hesitates between fear and love.Fr: Mais la vérité se glisse silencieusement, simple et claire : perdre Luc serait bien plus effrayant que l'incertitude.En: But the truth slips in silently, simple and clear: losing Luc would be much more frightening than uncertainty.Fr: « Oui », dit-elle enfin.En: "Yes," she finally says.Fr: « Oui, je vais venir. »En: "Yes, I will come."Fr: Luc, ému, glisse la bague à son doigt.En: Overwhelmed, Luc slips the ring on her finger.Fr: Ils partagent leur premier baiser de cette nouvelle année, sous le ciel étoilé de Paris.En: They share their first kiss of this new year, under the starry Paris sky.Fr: Luc n'a plus peur d'être abandonné, et Élise choisit l'inconnu avec confiance.En: Luc is no longer afraid of being abandoned, and Élise chooses the unknown with confidence.Fr: Dans ce café rempli de magie hivernale et de rêves partagés, un nouvel avenir se dessine.En: In this café filled with winter magic and shared dreams, a new future takes shape.Fr: À deux, désormais, ils sont prêts à construire leur monde.En: Together, they are now ready to build their world. Vocabulary Words:the corner: le coinbustling: animéthe garland: la guirlandethe domino: le dominotwinkle: scintillerthe frost: le givreabsentmindedly: distraitementlost: perdu(e)the student: l'étudiant(e)introspective: introspectif/introspectiveto defy: défierthe time zone: le fuseau horaireto reunite: se retrouverto celebrate: fêtera mere meeting: une simple rencontrethe gaze: le regardtimidly: timidementto mask: masquerto shift: glisserto hesitate: hésiterthe weight: le poidsthe decision: la décisionto lack: manquerthe echo: l'échoto resound: retentirthe bell: la clochethe ring: la baguethe heart: le cœurto hesitate: hésiterfrightening: effrayant(e)
Fluent Fiction - French: Love in the City of Lights: A New Year's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-29-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La nuit était froide à Paris en ce soir de Nouvel An.En: The night was cold in Paris on this New Year's Eve.Fr: Le Jardin des Tuileries brillait sous les lumières festives, ses allées animées par des rires et des chants.En: The Jardin des Tuileries shone under the festive lights, its paths filled with laughter and songs.Fr: Julien, un photographe de passage dans la ville, errait avec son appareil, cherchant une inspiration nouvelle.En: Julien, a photographer passing through the city, wandered with his camera, seeking new inspiration.Fr: Il venait de vivre une rupture difficile et espérait que Paris lui offrirait un début prometteur.En: He had just gone through a difficult breakup and hoped that Paris would offer him a promising start.Fr: Élodie était là aussi, assise sur un banc, son carnet de dessins sur les genoux.En: Élodie was there too, sitting on a bench, her sketchbook on her lap.Fr: Étudiante en art, elle aimait capturer la magie de la ville à chaque occasion.En: An art student, she loved capturing the magic of the city at every opportunity.Fr: Encouragée par sa meilleure amie Camille, elle avait décidé d'ouvrir son cœur à des rencontres inattendues.En: Encouraged by her best friend Camille, she had decided to open her heart to unexpected encounters.Fr: Les flocons de neige tombaient doucement lorsque les yeux de Julien se posèrent sur Élodie.En: Snowflakes were gently falling when Julien's eyes landed on Élodie.Fr: Elle esquissait la scène qu'il était en train de photographier.En: She was sketching the scene he was photographing.Fr: Pris par un élan de curiosité, il s'approcha d'elle.En: Driven by curiosity, he approached her.Fr: « Bonjour, » dit Julien, légèrement nerveux.En: "Hello," said Julien, slightly nervous.Fr: « Vous dessinez bien.En: "You draw well."Fr: » Élodie leva les yeux, surprise mais souriante.En: Élodie looked up, surprised but smiling.Fr: « Merci.En: "Thank you.Fr: Vous êtes photographe ?En: Are you a photographer?"Fr: » Ils échangèrent des mots sur l'art et la beauté de Paris.En: They exchanged words about art and the beauty of Paris.Fr: Julien sentit son hésitation s'évaporer.En: Julien felt his hesitations melt away.Fr: Parler avec Élodie était facile, comme si leurs esprits se comprenaient.En: Talking with Élodie was easy, as if their minds understood each other.Fr: Élodie hésitait elle aussi, mais la douceur de Julien la mettait en confiance.En: Élodie was hesitant too, but Julien's gentleness reassured her.Fr: Son instinct lui disait de se laisser porter par cette nouvelle amitié.En: Her instinct told her to embrace this new friendship.Fr: La ville vibrante les entourait, et bientôt l'horloge sonna minuit.En: The vibrant city surrounded them, and soon the clock struck midnight.Fr: Les feux d'artifice illuminèrent le ciel au-dessus de la Tour Eiffel.En: Fireworks lit up the sky above the Tour Eiffel.Fr: Les couleurs vives dansaient dans l'obscurité, projetant des reflets dans les yeux de Julien et d'Élodie.En: The bright colors danced in the darkness, casting reflections in the eyes of Julien and Élodie.Fr: Ce moment suspendu leur offrit une promesse : celle d'un avenir libre de leurs doutes passés.En: This suspended moment offered them a promise: that of a future free from their past doubts.Fr: Julien, inspiré par cette rencontre, décida d'affronter ses hésitations.En: Julien, inspired by this meeting, decided to face his hesitations.Fr: « J'aimerais beaucoup voir vos dessins un jour.En: "I would love to see your drawings someday."Fr: » Élodie hocha la tête, le sourire aux lèvres.En: Élodie nodded, a smile on her face.Fr: « Et moi, vos photos.En: "And I, your photos."Fr: » Une nouvelle année, un nouveau départ.En: A new year, a new beginning.Fr: Ils échangèrent leurs coordonnées, le cœur léger.En: They exchanged contact details, light-hearted.Fr: Julien savait qu'il pouvait avancer sans traîner le poids de son passé.En: Julien knew he could move forward without dragging the weight of his past.Fr: Pour Élodie, une simple décision de confiance lui avait ouvert un monde de possibilités.En: For Élodie, a simple decision of trust had opened up a world of possibilities.Fr: Alors que la foule s'éloignait petit à petit du jardin, Julien et Élodie restèrent un moment sous la nuit étoilée.En: As the crowd slowly drifted away from the garden, Julien and Élodie stayed for a moment under the starry night.Fr: Leur rencontre imprévue dans le froid de l'hiver parisien avait fait fondre les glaces de leurs craintes respectives.En: Their unexpected meeting in the cold Parisian winter had melted the ice of their respective fears.Fr: Ensemble, ils marchèrent vers l'inconnu, main dans la main, prêts à découvrir ce que la vie à Paris leur réservait.En: Together, they walked towards the unknown, hand in hand, ready to discover what life in Paris had in store for them. Vocabulary Words:the night: la nuitthe lights: les lumièresto wander: errerthe inspiration: l'inspirationthe breakup: la ruptureto hope: espérerpromising: prometteurthe sketchbook: le carnet de dessinsthe opportunity: l'occasionto encourage: encouragerto open: ouvrirthe encounter: la rencontreto fall: tomberthe snowflake: le flocon de neigeto approach: s'approcherhesitant: hésitantto reassure: rassurerthe instinct: l'instinctto strike (as in time): sonnerthe clock: l'horlogeto cast: projeterthe hesitation: l'hésitationlight-hearted: le cœur légerto melt: fondrethe fear: la crainteto trust: faire confiancethe path: les allées (as in paths)the promise: la promesseto be filled with: être animé parthe art: l'art
Hello Groovers, Boxing Day on The Face Radio means unwrapping a special edition of Liquid Sunshine—'reboxed and re-edited' disco treats that take classic grooves and give them new life for the dancefloor. From Dimitri fromn Paris' Parisian touch on "Le Freak" to Joey Negro's rework of "Hot Shot" and Jacques Renault's re-imagination of disco pleasure, these edits prove that the best gifts keep on giving long after the wrapping paper's been torn off. It's the perfect post-Christmas celebration: familiar favorites reconstructed, repackaged, and ready to make you move all over again. Clickety Click on the link to listen Oh yeah, good times! Deejay Maarten Vlot KC Tracklist Dirt Diggers - Disco Muff Dimitri From Brooklyn - Right My File The Sly Players - Sho'Nuff Chich - Le Freak (Dimitri From Pairs Instrumental) Fire Island Ft Loleatta Holloway - Shout To The Top (Hifi Sean Mix) Beginning Of The End - Funky Nassau (DJ Friction Edit) Krewcial - Extended Woman Karen Young - hot Shot (Joey Negro Edit) The Lab Rats - Music Is My Way Of Life Tod Terje - Baby Do You Wanna Bump (Daniel Maloso Remix) EEE - Lovely Day The Love Symphony Orchestra - Let Me Be Your Fantasy (Dave Lee Remix) Hotmood - Spaceship Stevie Wonder - AS (Lego Edit Rework) Jacques Renault - The Greatest Pleasure Shantay Savage - I Will Survive Remix Pino D'Angio - Quele Idea (Jay Aeriness Rework) Madison Avenue - Don't Call Me Baby (Mousse T Mix) James Brown - Sunny (Futurecast Regroove) Put on your boogie pants and dancing shoes and come on down for some Liquid Sunshine. It's sexy music, for sexy people. Liquid Sunshine is a weekly radio show on 2XX FM in Australia, and The Face Radio in Brooklyn, USA, playing the best Deep Funk, Rare Groove, Disco & Beats - All The Good Stuff. And we also DJ out in the wild! We regularly do shows in Canberra, Sydney, Melbourne and along the Australian East Coast. 2025 will see us on the stages of the European summer festivals, the booths of the European night clubs and near the pools of Bali's finest venues. We are also a full service law firm to the music industry, providing advice to DJs, Producers, Musicians, Venues and Fetival Organisers. Link up, tune in and shake ya booty with Maarten Vlot - podcast, browse the socials, or get in contact via this link: https://linktr.ee/liquidsunshineradio or Stream live at The Face Radio, The Soul of Brooklyn https://thefaceradio.com every Friday 10pm – Midnite Brooklyn / 3 am – 5am London / 12pm - 2pm Oz
Fluent Fiction - French: Mystery at Midnight: A New Year's Eve Adventure in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-28-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La cloche de la porte du "Livre Enchanté" tinta légèrement alors que le vent glacial de l'hiver pénétrait dans la petite librairie nichée au cœur de Montmartre.En: The bell on the door of "Livre Enchanté" tinkled softly as the icy winter wind swept into the small bookstore nestled in the heart of Montmartre.Fr: C'était la veille du Nouvel An et Luc, le propriétaire réservé, était perdu dans le doux désordre de ses livres anciens.En: It was New Year's Eve, and Luc, the reserved owner, was lost in the gentle chaos of his old books.Fr: Des étagères poussiéreuses atteignaient le plafond, offrant un abri à d'innombrables trésors littéraires.En: Dusty shelves reached the ceiling, sheltering countless literary treasures.Fr: Luc, avec son penchant pour les mystères, découvrit quelque chose d'inhabituel ce jour-là.En: Luc, with his penchant for mysteries, discovered something unusual that day.Fr: Lorsqu'il ouvrit un livre rare qu'il venait de trouver, il aperçut un petit bout de papier, plié avec soin.En: When he opened a rare book he had just found, he saw a small piece of paper, carefully folded.Fr: Les mots dessus formaient un code étrange, presque énigmatique.En: The words on it formed a strange, almost enigmatic code.Fr: Avec une lueur de curiosité, Luc réalisa qu'il devait résoudre ce mystère avant minuit, moment où il accueillait chaque année quelques amis proches pour célébrer le Nouvel An.En: With a spark of curiosity, Luc realized that he needed to solve this mystery before midnight, when he would welcome a few close friends to celebrate the New Year.Fr: Échauffé par cet objectif, il décida de demander l'aide de ses fidèles amis, Cécile et Antoine.En: Spurred by this goal, he decided to seek the help of his loyal friends, Cécile and Antoine.Fr: Cécile était linguiste, amoureuse des énigmes et des langues inconnues.En: Cécile was a linguist, a lover of puzzles and unknown languages.Fr: Elle arrivait souvent dans la librairie, émerveillée par les mille langues dormantes sur les étagères.En: She often visited the bookstore, enchanted by the thousand slumbering languages on the shelves.Fr: Antoine, historien de la région, possédait une connaissance intimement liée aux histoires secrètes de Paris.En: Antoine, a historian of the region, possessed knowledge intimately linked to the secret histories of Paris.Fr: Luc arrangea une réunion rapide.En: Luc arranged a quick meeting.Fr: Cécile arriva, emmitouflée dans une écharpe colorée, un sourire impatient aux lèvres.En: Cécile arrived, bundled up in a colorful scarf, an eager smile on her lips.Fr: Antoine suivit, les joues rougies par le froid, son regard pétillant de curiosité.En: Antoine followed, his cheeks reddened by the cold, his eyes sparkling with curiosity.Fr: Ensemble, ils s'assirent autour d'une petite table en bois, éclairée par une lampe chaude.En: Together, they sat around a small wooden table, illuminated by a warm lamp.Fr: Le trio se pencha sur la note mystérieuse.En: The trio leaned over the mysterious note.Fr: Les chiffres et les lettres semblaient danser devant leurs yeux.En: The numbers and letters seemed to dance before their eyes.Fr: Les heures passèrent, agrémentées de thé chaud et de rires amicaux.En: Hours passed, accompanied by hot tea and friendly laughter.Fr: Les indices se dévoilaient peu à peu — une phrase cryptée qui menait à une légende enfouie.En: Clues gradually unveiled themselves — a cryptic phrase leading to a buried legend.Fr: Cécile décryptera une série de chiffres, Antoine trouva un parallèle fascinant avec des histoires locales oubliées.En: Cécile deciphered a series of numbers, Antoine found a fascinating connection with forgotten local stories.Fr: Luc, le cœur battant, mit ensemble les pièces du puzzle.En: Luc, heart pounding, pieced together the puzzle.Fr: Ensemble, ils découvrirent que le message évoquait un ancien trésor caché sous les rues séculaires de Montmartre, une partie perdue et précieuse de l'histoire parisienne.En: Together, they discovered that the message hinted at an ancient treasure hidden beneath the centuries-old streets of Montmartre, a lost and precious part of Parisian history.Fr: Alors que l'horloge de la librairie indiquait les douze coups de minuit, le mystère fut enfin révélé.En: As the clock in the bookstore struck midnight, the mystery was finally unveiled.Fr: Les amis, unis par cette aventure, accueillirent la nouvelle année avec les éclats de rire et la satisfaction d'une quête accomplie.En: The friends, bonded by this adventure, welcomed the New Year with bursts of laughter and the satisfaction of a quest fulfilled.Fr: La librairie, témoin silencieux de leur découverte, semblait vibrer d'une nouvelle vie.En: The bookstore, a silent witness to their discovery, seemed to vibrate with new life.Fr: Luc, en regardant ses amis et le livre entre leurs mains, ressentit un frisson d'excitation inattendu.En: Luc, looking at his friends and the book in their hands, felt an unexpected thrill of excitement.Fr: Il comprit alors que l'aventure pouvait se cacher dans les recoins les plus familiers de la vie.En: He realized then that adventure could hide in the most familiar corners of life.Fr: Et, tandis que les premières heures de la nouvelle année se déroulaient dans la chaleur de sa librairie, Luc savait que cette nuit marquait le début de nouvelles histoires à raconter.En: And, as the first hours of the New Year unfolded in the warmth of his bookstore, Luc knew that this night marked the beginning of new stories to tell. Vocabulary Words:the bell: la clocheto tinkle: tintericy: glacialsmall: petitebookstore: librairieheart: cœurreserved: réservégentle: douxchaos: désordredusty: poussiéreuseshelves: étagèressheltering: offrant un abricuriosity: curiositéfaithful: fidèleslinguist: linguisteto be enchanted: être émerveillé(e)slumbering: dormantesto sparkle: pétillerto lean: se penchermysterious: mystérieusecryptic: cryptéelegend: légendeto decipher: décrypterto discover: découvrirancient: ancienhidden: cachétreasure: trésorbursts: éclatssatisfaction: satisfactionthrill: frisson
Raise your flute for France's most elegant aperitif! Uncle Brad and Jules explore the Kir Royal, a sparkling symphony of crème de cassis and champagne that transforms any moment into a celebration. Brad walks listeners through the classic recipe and its surprisingly political origins - from a pragmatic Burgundian mayor's clever marketing to Parisian cafe culture. Jules shakes things up with Tia Barrett's inventive riff, marrying blueberry pomegranate juice, vodka, vanilla, and St.-Germain for a modern twist on the blackcurrant classic. Whether you're toasting with vintage Bollinger or smart-shopping at your local wine shop, Jules wraps the episode with essential champagne-buying tips that'll help you navigate labels, prices, and styles with confidence. Pop the cork and discover why this French favorite has enchanted drinkers for generations. Thinking about purchasing a Klaris ice machine? Go to craftKLARIS.com and use the code AOD10 for 10% OFF your purchase. Trust us, you won't regret it ;-) Kir Royal Glass: Chilled flute glass Garnish: raspberry / blackberry / currant berries Directions & Ingredients In chilled flute glass add: Chilled champagne (halfway) ½ oz of creme de cassis Top off with champagne Add garnish raspberry, blackberry, or current berries Tia Barrett's Riff Glass: Chilled flute glass Garnish: raspberry / blackberry / currant berries Directions & Ingredients In chilled flute glass add: 1 oz. Pom blueberry pomegranate juice ½ oz. Vodka ½ oz. Giffard Vanille de Madagascar ¼ oz. St-Germain Top off with champagne Add garnish raspberry, blackberry, or current berries TIP: Buying champagne Klaris IG: @craftklaris Website: www.craftklaris.com The Art of Drinking IG: @theartofdrinkingpodcast Website: www.theartofdrinkingpodcast.com Join Jules IG: @join_jules TikTok: @join_jules Website: joinjules.com Uncle Brad IG: @favorite_uncle_brad This is a Redd Rock Music Podcast IG: @reddrockmusic www.reddrockmusic.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Chiara Burgio's path to dentistry started with a Parisian psychoanalyst and a ten-minute stare. What followed was an international training odyssey—from Madrid to Milan, Brazil to NYU—that shaped her approach to aesthetic dentistry. In this conversation, she opens up about the pull of digital workflows, the art of composite layering, and what it really means to work alongside someone like Christian Coachman. But there's a shadow side to her drive, too. That relentless perfectionism, the kind that keeps her reviewing cases long after she's left the practice. It's the thing that makes her brilliant, and the thing she's learning to tame.In This Episode00:01:45 - International roots and family ties00:03:00 - Choosing dentistry over economics00:04:25 - The Parisian psychoanalyst who changed everything00:18:30 - NYU aesthetics programme and American training00:28:45 - Digital dentistry and working with Coachman00:42:15 - Composite layering and aesthetic philosophy00:58:20 - Blackbox thinking01:11:30 - Toxic ambition01:12:40 - Fantasy dinner party01:15:25 - Last days and legacyAbout Chiara BurgioChiara Burgio is a dentist practising in London with a focus on aesthetic and restorative dentistry. She completed the NYU Advanced Aesthetic Program and has trained internationally across Milan, Brazil, and New York, bringing a digital-first approach to composite work and smile design.
The Well Seasoned Librarian : A conversation about Food, Food Writing and more.
Season 16 Episode 16: Show Notes: Welcome to a landmark edition of The Well Seasoned Librarian. We are deep into the end of another year of culinary conversation, and today, for Season 16, Episode 16, we are stepping back into the elegant patisseries and home kitchens of Paris.Our guest today is a titan of food literature. A James Beard Award winner and recipient of the Gourmand World Cookbook Award, she has spent her career bridging the gap between the professional kitchens of Europe and the home cook. A longtime columnist for The Wall Street Journal, her work is a staple in Best American Food Writing and has appeared in everything from Saveur to The New York Times Magazine.She returns to the program today to share her latest work, Chocolat: Parisian Desserts and Other Delights—a book already being hailed as a 'delicious masterpiece' by the likes of Alain Ducasse and Ruth Reichl.To lead us through this indulgent journey into the heart of French confectionery, please welcome your host, Dean Jones and his guest Alexsandra Krapanzano to talk about her new book Chocolat. Website: https://www.aleksandracrapanzano.com/Instagram: @aleksandracrapanzano Chocolat: https://www.aleksandracrapanzano.com/chocolatGateau: https://www.aleksandracrapanzano.com/gateauCookbook lovers, this one's for you! Get 25% off a subscription to ckbk with code WELLSEASONED — the ultimate digital cookbook library. Access nearly 1,000 full cookbooks from top authors Use on web and mobile app for cooking anytime, anywhere Save favorites, create custom "recipe playlists", search by ingredient and dietary preference Sync with your print cookbook collection via Eat Your BooksPerfect for serious home cooks and cookbook collectors alike.Go to the link https://join.ckbk.com/ckbk?code=WELLSEASONED
Fluent Fiction - French: Parisian Christmas Magic: Love, Friendship, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-23-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier pittoresque de Montmartre, Paris se prépare à Noël.En: In the picturesque neighborhood of Montmartre, Paris is getting ready for Christmas.Fr: Les rues pavées scintillent sous les guirlandes lumineuses.En: The cobblestone streets sparkle under the light garlands.Fr: Le petit café de Julien se dresse à l'angle, séduisant par son charme chaleureux.En: Julien's small café stands on the corner, alluring with its warm charm.Fr: Julien, le propriétaire, regarde les décorations avec un sourire, mais une pointe d'inquiétude se cache derrière ses yeux.En: Julien, the owner, looks at the decorations with a smile, but a hint of worry hides behind his eyes.Fr: Il veut que son café soit parfait pour la saison.En: He wants his café to be perfect for the season.Fr: Élodie, une artiste fidèle au café, arrive avec un panier rempli de décorations brillantes.En: Élodie, an artist loyal to the café, arrives with a basket filled with shiny decorations.Fr: Elle hésite un instant avant d'entrer.En: She hesitates for a moment before entering.Fr: Elle espère que cette période magique lui donnera le courage de dire à Julien ce qu'elle ressent.En: She hopes that this magical time will give her the courage to tell Julien what she feels.Fr: Quand Julien la voit, il sourit et lui demande son aide.En: When Julien sees her, he smiles and asks for her help.Fr: "Élodie, tes talents sont nécessaires ici.En: "Élodie, your talents are needed here.Fr: Veux-tu bien m'aider ?"En: Would you help me?"Fr: Élodie acquiesce avec enthousiasme.En: Élodie agrees enthusiastically.Fr: "Bien sûr, Julien.En: "Of course, Julien.Fr: J'adorerais !"En: I'd love to!"Fr: Pendant ce temps, Clémence, l'amie d'enfance de Julien, entre dans le café.En: Meanwhile, Clémence, Julien's childhood friend, enters the café.Fr: Elle est venue de province pour changer d'air et chercher de nouvelles perspectives.En: She has come from the provinces to change the scenery and seek new perspectives.Fr: Elle est touchée par l'atmosphère douce du café.En: She is moved by the café's gentle atmosphere.Fr: "Julien, c'est magnifique.En: "Julien, it's beautiful.Fr: J'aime tellement l'esprit de Noël ici."En: I love the Christmas spirit here so much."Fr: Les trois amis se mettent au travail.En: The three friends get to work.Fr: Ils décorent ensemble, riant et partageant des souvenirs.En: They decorate together, laughing and sharing memories.Fr: Clémence s'active avec les guirlandes, tandis qu'Élodie confectionne des boules peintes à la main.En: Clémence busies herself with the garlands, while Élodie crafts hand-painted ornaments.Fr: Julien admire le travail de ses amies, le cœur gonflé de gratitude.En: Julien admires his friends' work, his heart filled with gratitude.Fr: Le soir de la veille de Noël, le café est bondé.En: On Christmas Eve, the café is crowded.Fr: L'ambiance est festive et les clients semblent apprécier chaque détail soigneusement accroché.En: The atmosphere is festive, and the customers seem to enjoy every carefully hung detail.Fr: Alors que les lumières brillent, Élodie prend une profonde inspiration et s'approche de Julien.En: As the lights shine, Élodie takes a deep breath and approaches Julien.Fr: "Julien, j'ai quelque chose à te dire..." Julien se tourne vers elle, surpris par son ton sérieux.En: "Julien, I have something to tell you..." Julien turns to her, surprised by her serious tone.Fr: "Qu'y a-t-il, Élodie ?"En: "What is it, Élodie?"Fr: Elle rougit et avoue, "Je t'aime, Julien.En: She blushes and admits, "I love you, Julien.Fr: Depuis longtemps."En: For a long time now."Fr: Julien reste un moment à la regarder, puis un sourire éclaire son visage.En: Julien stares at her for a moment, then a smile lights up his face.Fr: "Élodie, je crois que mes sentiments sont partagés.En: "Élodie, I think my feelings are mutual.Fr: J'avais juste besoin de ce Noël pour m'en rendre compte."En: I just needed this Christmas to realize it."Fr: Près d'eux, Clémence, souriante, annonce sa propre décision.En: Near them, Clémence, smiling, announces her own decision.Fr: "Je pense que je vais rester à Paris.En: "I think I'm going to stay in Paris.Fr: Je veux commencer une nouvelle aventure ici.En: I want to start a new adventure here.Fr: Cette ville, ce café, m'ont fait réaliser cela."En: This city, this café, made me realize that."Fr: La soirée s'achève dans une douce harmonie.En: The evening ends in a sweet harmony.Fr: Julien, Élodie et Clémence se tiennent ensemble, heureux de cette nouvelle complicité et de ces nouvelles résolutions.En: Julien, Élodie, and Clémence stand together, happy with this newfound bond and these new resolutions.Fr: À travers cette nuit enchantée, chaque personnage a trouvé ce dont il avait besoin.En: Through this enchanted night, each character found what they needed.Fr: Julien a ouvert son cœur, Élodie a gagné en courage, et Clémence a trouvé une nouvelle voie à suivre, inspirée par l'esprit magique de Montmartre.En: Julien opened his heart, Élodie gained courage, and Clémence found a new path to follow, inspired by the magical spirit of Montmartre.Fr: Le café, avec ses lumières dorées et son parfum de cannelle, est plus qu'un simple endroit ; c'est un foyer, un lieu où les rêves prennent vie.En: The café, with its golden lights and scent of cinnamon, is more than just a place; it's a home, a place where dreams come to life. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartierpicturesque: pittoresquethe cobblestone streets: les rues pavéesto glitter/sparkle: scintillerthe garland: la guirlandeto allure: séduirethe charm: le charmethe owner: le propriétairethe decoration: la décorationthe hint: la pointethe worry: l'inquiétudethe artist: l'artisteloyal: fidèlethe basket: le panierto hesitate: hésiterthe courage: le courageto blush: rougirto admit: avouerto enjoy: apprécierto announce: annoncerthe festive atmosphere: l'ambiance festivethe perspective: la perspectiveto craft: confectionnerhand-painted: peintes à la mainto be crowded: être bondéthe harmony: l'harmoniethe gratitude: la gratitudeto inspire: inspirerenchanted: enchantéethe scent: le parfum
On this episode, Heather is back from her Parisian getaway with Jackie Schimmel. She chats about her very adult gift decisions, how she tried to bamboozle the Hermes sales associate, the French version of Erewohn, and where she wants to travel to next. She takes on your voicemails about grandparents during the holidays,secret santa woes, and of course, Christmas trees people. She then chats about the Bamboozled Tour.Episode Sponsors:Find gifts so good you'll want to keep them with Quince. Go to Quince.com/absolutely for free shipping on your order and 365-day returns. Now available in Canada, too.Give the gift of confidence this holiday season with Nutrafol. Whether you're treating yourself for someone on your list, visibly healthier, thicker hair is the gift that keeps on giving. Right now, Nutrafol is offering our listeners $10 off your first month's subscription plus free shipping when you go to Nutrafol.com and use promo code ABSOLUTELYNOT.Go to Squarespace.com for a free trial, and when you're ready to launch, squarespace.com/ABSOLUTELY to save 10% off your first purchase of a website or domain.Head over to Addyi's website — Addyi.com — and see if Addyi is right for you.You can get an additional 15% off their 90-day subscription Starter Kit by going to fatty15.com/ABSOLUTELY and using code ABSOLUTELY at checkout.Find Kahlúa Dunkin Caramel Swirl at retailers nationwide, including Walmart, Total Wine, Albertsons, Kroger, Ralphs, Safeway, BevMo, Publix, and more. Must be 21 or older to purchase. Please drink responsibly. For additional information, visit Kahlua.com and follow @Kahlua on Instagram.Please note that this episode may contain paid endorsements and advertisements for products and services. Individuals on the show may have a direct or indirect financial interest in products or services referred to in this episode.Produced by Dear Media.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
We're pouring ourselves a nice warm cup of Sheitan (2006) — the nasty French holiday horror where twitchy Satanist Vincent Cassel plays the backwoods host-with-the-most, throwing a group of Parisian club kids the most aggressively uncomfortable Christmas they've ever been trapped at. Drink it hot. Drink it fast. Because it's a mean cup of Sheitan! PLUS: Battle of the Bands: Holiday Edition, Russian-Dub Karaoke, and way too much eggnog! CHECK OUT KLON'S AWESOME NEW PODCAST ON SOMETHING WEIRD FILMS Join our Patreon if you can! Hey, why not call us on our hotline? (724) 246-4669!
Fluent Fiction - French: Unraveling Parisian Christmas Mysteries: A Secret Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-17-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les lumières scintillent sur la rue de Rivoli.En: The lights twinkle on the rue de Rivoli.Fr: Paris en hiver est magique, surtout à Noël.En: Paris in winter is magical, especially at Christmas.Fr: Éloïse, Mathieu et Julien sont assis à une table d'un café charmant.En: Éloïse, Mathieu, and Julien are seated at a table in a charming café.Fr: Dehors, les gens marchent vite pour éviter le froid.En: Outside, people walk quickly to avoid the cold.Fr: À l'intérieur, l'ambiance est chaleureuse.En: Inside, the atmosphere is warm.Fr: Du café chaud et des pâtisseries garnissent les tables.En: Hot coffee and pastries adorn the tables.Fr: Les fenêtres du café sont couvertes d'une fine couche de givre.En: The café windows are covered with a thin layer of frost.Fr: De temps en temps, les rires des clients réchauffent l'atmosphère.En: Occasionally, the laughter of customers warms the atmosphere.Fr: Éloïse, curieuse par nature, observe tout.En: Éloïse, curious by nature, observes everything.Fr: Elle aime résoudre des énigmes.En: She loves solving puzzles.Fr: À côté d'elle, Mathieu est prudent et aime réfléchir avant d'agir.En: Next to her, Mathieu is cautious and likes to think before acting.Fr: Julien, lui, a toujours trop d'énergie.En: Julien, on the other hand, always has too much energy.Fr: Il parle sans cesse.En: He talks incessantly.Fr: Ils sirotent leur chocolat chaud quand Éloïse remarque quelque chose d'étrange.En: They sip their hot chocolate when Éloïse notices something strange.Fr: Sur leur table, un vieux morceau de papier est plié.En: On their table, an old piece of paper is folded.Fr: Ce n'est pas le menu.En: It's not the menu.Fr: C'est une lettre.En: It is a letter.Fr: "Regardez !"En: "Look!"Fr: s'exclame Éloïse en tenant le papier.En: exclaims Éloïse while holding the paper.Fr: Mathieu fronce les sourcils.En: Mathieu furrows his brows.Fr: "Peut-être que ce n'est rien," dit-il.En: "Maybe it's nothing," he says.Fr: Mais Éloïse ne l'écoute pas.En: But Éloïse doesn't listen to him.Fr: Elle ouvre la lettre.En: She opens the letter.Fr: Les mots sont un peu effacés.En: The words are a bit faded.Fr: "C'est une énigme !"En: "It's a puzzle!"Fr: dit-elle avec enthousiasme.En: she says excitedly.Fr: Julien, curieux, lit par-dessus son épaule.En: Julien, curious, reads over her shoulder.Fr: "La lettre parle d'un secret de famille," dit-elle, les yeux brillants.En: "The letter speaks of a family secret," she says, her eyes shining.Fr: Éloïse veut résoudre ce mystère.En: Éloïse wants to solve this mystery.Fr: Elle sent que cela peut changer leur vie.En: She feels it could change their lives.Fr: Mathieu soupire, "C'est une perte de temps, Éloïse."En: Mathieu sighs, "It's a waste of time, Éloïse."Fr: Mais elle a déjà pris sa décision.En: But she's already made up her mind.Fr: "Venez, on doit savoir !"En: "Come on, we must find out!"Fr: dit-elle joyeusement.En: she says joyfully.Fr: Julien, entraîné par l'énergie d'Éloïse, est d'accord.En: Julien, carried along by Éloïse's energy, agrees.Fr: Mathieu hésite mais les suit.En: Mathieu hesitates but follows them.Fr: Le trio suit les indices.En: The trio follows the clues.Fr: Chaque mot de la lettre est une pièce du puzzle.En: Every word in the letter is a piece of the puzzle.Fr: Noël approche, le temps presse.En: Christmas is approaching, time is pressing.Fr: L'ambiance de Paris est festive, mais Éloïse sent la pression.En: The atmosphere in Paris is festive, but Éloïse feels the pressure.Fr: L'énigme les conduit à un monument historique.En: The puzzle leads them to a historical monument.Fr: Sa forme imposante se dresse devant eux.En: Its imposing form stands before them.Fr: "Regardez là-bas," crie Julien en pointant du doigt.En: "Look over there," shouts Julien, pointing.Fr: Éloïse approche et trouve un compartiment caché.En: Éloïse approaches and finds a hidden compartment.Fr: À l'intérieur, un document attend.En: Inside, a document awaits.Fr: C'est un secret sur leur famille, un lien oublié avec un personnage célèbre de l'histoire.En: It's a secret about their family, a forgotten link to a famous historical figure.Fr: Les amis sont fascinés.En: The friends are fascinated.Fr: Éloïse sourit, émue.En: Éloïse smiles, moved.Fr: La découverte est une surprise, mais aussi un cadeau.En: The discovery is a surprise, but also a gift.Fr: Ils se rendent compte que ce secret les rapproche.En: They realize this secret brings them closer.Fr: En rentrant au café, ils se sentent plus unis.En: Returning to the café, they feel more united.Fr: Ensemble, ils célèbrent la veille de Noël.En: Together, they celebrate Christmas Eve.Fr: Un dîner de fête les attend.En: A festive dinner awaits them.Fr: Éloïse apprend l'importance du travail en équipe.En: Éloïse learns the importance of teamwork.Fr: Mathieu ose prendre part au mystère.En: Mathieu dares to take part in the mystery.Fr: Et Julien comprend qu'il est bon de réfléchir avant d'agir.En: And Julien understands that it's good to think before acting.Fr: Dans ce café de la rue de Rivoli, entourés d'amis et de rires, ils se sentent chez eux.En: In this café on the rue de Rivoli, surrounded by friends and laughter, they feel at home.Fr: La magie de Noël opère.En: The magic of Christmas works.Fr: Le passé et le présent s'entrelacent, créant une nouvelle histoire à raconter.En: The past and the present intertwine, creating a new story to tell.Fr: Une histoire de famille, de secrets, et de traditions retrouvéess.En: A story of family, secrets, and rediscovered traditions. Vocabulary Words:the lights: les lumièresto twinkle: scintillerthe atmosphere: l'ambiancecharming: charmantto avoid: éviterthe frost: le givrethe laughter: les rirescurious: curieuseto solve: résoudrethe puzzle: l'énigmeto hesitate: hésiterto furrow brows: froncer les sourcilscautious: prudentthe clue: l'indicethe compartment: le compartimentthe monument: le monumentfestive: festiveto intertwine: s'entrelacerto be moved: être émuto realize: se rendre comptea surprise: une surprisethe secret: le secretforgotten: oubliéto press (time): presserthe historical figure: le personnage célèbrea discovery: une découverteto celebrate: célébrerthe team: l'équipethe tradition: la traditionto observe: observer
Fluent Fiction - French: Gifts of Gratitude: Bonding Beyond the Startup Hustle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-16-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Paris s'éveille sous un léger manteau de neige.En: Paris awakens under a light mantle of snow.Fr: Les rues du Marais sont illuminées de guirlandes étincelantes.En: The streets of the Marais are illuminated with sparkling garlands.Fr: À l'intérieur de l'incubateur de startups, Camille, Luc, et Élodie travaillent sans relâche.En: Inside the startup incubator, Camille, Luc, and Élodie work tirelessly.Fr: Camille cherche le bon cadeau de Noël pour ses coéquipiers.En: Camille is searching for the right Christmas gift for her teammates.Fr: Camille, pleine d'ambition, veut lancer son nouveau produit tech avant la fin de l'année.En: Camille, full of ambition, wants to launch her new tech product before the end of the year.Fr: C'est une période chargée.En: It's a busy time.Fr: La pression monte, mais elle veut aussi motiver Luc et Élodie.En: The pressure is rising, but she also wants to motivate Luc and Élodie.Fr: Elle connaît l'importance d'un geste attentionné.En: She knows the importance of a thoughtful gesture.Fr: "Je dois trouver le cadeau parfait," pense-t-elle.En: "I must find the perfect gift," she thinks.Fr: Luc aime la technologie mais déteste la précipitation des fêtes.En: Luc loves technology but hates the holiday rush.Fr: Il préfère la simplicité.En: He prefers simplicity.Fr: Élodie, toujours pratique, s'inquiète des comptes.En: Always practical, Élodie worries about the accounts.Fr: Camille se rend compte qu'elle connaît peu leurs goûts personnels.En: Camille realizes she knows little about their personal tastes.Fr: Elle se promène dans les rues, voyant des vitrines décorées.En: She strolls through the streets, looking at decorated shop windows.Fr: Les passants, chargés de sacs, se pressent dans le froid.En: The passersby, loaded with bags, hurry in the cold.Fr: La neige tombe doucement, ajoutant une touche de magie.En: The snow falls gently, adding a touch of magic.Fr: Camille s'arrête devant une boutique.En: Camille stops in front of a shop.Fr: Doit-elle choisir des cadeaux génériques ou découvrir ce qui plaira vraiment à chacun ?En: Should she choose generic gifts or discover what will truly please each of them?Fr: Après réflexion, Camille décide de prendre le temps de connaître ses amis.En: After some thought, Camille decides to take the time to get to know her friends.Fr: Elle se souvient que Luc parle souvent de son jardin sur le balcon.En: She remembers that Luc often talks about his balcony garden.Fr: Il aime les plantes.En: He loves plants.Fr: Élodie, elle, mentionne toujours son amour pour la cuisine française.En: Élodie, on the other hand, always mentions her love for French cooking.Fr: Une idée germe.En: An idea forms.Fr: Le soir de Noël, au bureau, Camille offre les cadeaux.En: On Christmas evening, at the office, Camille presents the gifts.Fr: Pour Luc, un kit pour cultiver des herbes aromatiques.En: For Luc, a kit for growing aromatic herbs.Fr: Pour Élodie, un livre de recettes parisiennes.En: For Élodie, a Parisian cookbook.Fr: Ils sont ravis et touchés par l'attention.En: They are delighted and touched by the thoughtfulness.Fr: Les sourires de Luc et Élodie réchauffent le cœur de Camille.En: The smiles of Luc and Élodie warm Camille's heart.Fr: Ils se sentent compris et motivés pour leur projet.En: They feel understood and motivated for their project.Fr: Cette année, elle a appris que prendre le temps d'écouter peut faire la différence.En: This year, she learned that taking the time to listen can make a difference.Fr: Ainsi, ce Noël-là, le chemin vers le succès est éclairé par l'amitié et la reconnaissance.En: Thus, this Christmas, the path to success is illuminated by friendship and gratitude.Fr: Camille a offert bien plus que des cadeaux matériels.En: Camille has given much more than material gifts.Fr: Elle a renforcé leur lien et leur confiance pour l'avenir.En: She has strengthened their bond and confidence for the future.Fr: Les rues de Paris continuent de briller, reflet de leur esprit retrouvé, prêt pour le grand lancement de leur produit.En: The streets of Paris continue to shine, a reflection of their renewed spirit, ready for the grand launch of their product. Vocabulary Words:the mantle: le manteauthe garland: la guirlandethe incubator: l'incubateurtirelessly: sans relâchethe ambition: l'ambitionbusy: chargéethe pressure: la pressionthe gesture: le gestethoughtful: attentionnéthe simplicity: la simplicitépractical: pratiqueto worry: s'inquiéterto stroll: se promenerthe passerby: le passantto hurry: se presserto choose: choisirgeneric: génériqueto please: plairethe idea: l'idéeto form: germeraromatic: aromatiquethe cookbook: le livre de recettesto be delighted: être ravithe attention: l'attentionthe smile: le sourireto warm: réchaufferunderstood: compristhe gratitude: la reconnaissanceto strengthen: renforcerthe bond: le lien
Today, we're joined by the Parisian queen herself, our DARLING Joey Camasta! We cover everything from Botox injection sites to Josh's Miss Nancy drag era, from Parisian homeless men drinking champagne to why Joey might defect to France for the tax bracket alone. We talk Snooki, cookie cults, plastic surgery wish-lists, Hallmark gay-movie monopolies, Putin's alleged soft side (??), and Joey's dream to star opposite Josh in a steamy holiday film. Plus, Joey reveals what really makes a gay icon, why Britney is forever that girl, and the guys accidentally stage a full improv scene that… kind of slays? And if you think otherwise… what are ya nuts?! Leave us a voicemail here!Follow us on Instagram and TikTok! Sponsors:Caraway - Visit Carawayhome.com/GOOD10 to take advantage of this limited-time offer for up to 20% off your next purchase.Vivrelle - Go to www.vivrelle.com and apply for a membership today using code goodguys for your first month of membership FREEFunction - Visit www.functionhealth.com/GOODGUYS or use gift code GOODGUYS25 for a $25 credit towards your membership.IM8 - Go to IM8HEALTH.com/GOODGUYS and use code GOODGUYS for a Free Welcome Kit, five free travel sachets plus ten percent off your orderShopify - Use our link, shopify.com/goodguys, now to start getting serious about building your future.Soul - GetSoul.com, promo code GOODGUYS for 30% off.Please note that this episode may contain paid endorsements and advertisements for products and services. Individuals on the show may have a direct or indirect financial interest in products or services referred to in this episode.Produced by Dear Media.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - French: Finding Heartfelt Holiday Gifts: The Parisian Scrapbook Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-15-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les lumières de Noël brillaient à travers les arbres des Champs-Élysées.En: The lumières of Christmas shone through the trees of the Champs-Élysées.Fr: Les vitrines scintillaient de décorations festives, et l'air frais de Paris insufflait une vivacité à cette journée d'hiver.En: The shop windows sparkled with festive decorations, and the fresh air of Paris breathed vitality into this winter day.Fr: Émilie marchait au milieu de la foule, bien emmitouflée dans son manteau bleu.En: Émilie walked through the middle of the crowd, well bundled up in her blue coat.Fr: Elle était en mission : trouver le cadeau parfait pour sa sœur, Camille.En: She was on a mission: to find the perfect gift for her sister, Camille.Fr: "C'est bondé, n'est-ce pas ?En: "It's crowded, isn't it?"Fr: " dit Thibault, essayant de suivre le rythme d'Émilie.En: said Thibault, trying to keep pace with Émilie.Fr: Il était un vieil ami d'Émilie, toujours prêt à l'aider.En: He was an old friend of Émilie, always ready to help her.Fr: Bien qu'il n'ait jamais eu le courage de lui avouer ses sentiments, il appréciait chaque moment passé avec elle.En: Even though he never had the courage to confess his feelings, he cherished every moment spent with her.Fr: "Oui, c'est fou," répondit Émilie, concentrée.En: "Yes, it's crazy," replied Émilie, focused.Fr: "Camille a des goûts si difficiles.En: "Camille has such difficult tastes.Fr: Je veux un cadeau spécial qu'elle aimera vraiment.En: I want a special gift that she will truly love."Fr: "Ils s'arrêtèrent devant un magasin chic, attirés par une écharpe de soie exposée en vitrine.En: They stopped in front of a chic store, drawn by a silk scarf displayed in the window.Fr: "Oh, c'est joli!En: "Oh, it's pretty!"Fr: " s'exclama Thibault avec enthousiasme.En: exclaimed Thibault with enthusiasm.Fr: Émilie secoua la tête.En: Émilie shook her head.Fr: "C'est magnifique, mais trop cher.En: "It's beautiful, but too expensive.Fr: Et pas très personnel.En: And not very personal."Fr: "Ils parcoururent plusieurs boutiques, Émilie rejetant chaque objet.En: They browsed several shops, Émilie rejecting each item.Fr: "Rien ici ne dit 'Camille', ni notre lien," soupira-t-elle.En: "Nothing here says 'Camille', nor our bond," she sighed.Fr: Thibault lui fit un sourire encourageant.En: Thibault gave her an encouraging smile.Fr: Alors qu'ils marchaient, Thibault proposa : "Pourquoi ne pas faire quelque chose de personnel ?En: As they walked, Thibault suggested: "Why not make something personal?Fr: Comme un album de vos voyages ensemble ?En: Like an album of your travels together?Fr: Cela ne coûterait pas cher, mais serait très significatif.En: It wouldn't be expensive, but would be very meaningful."Fr: "Les yeux d'Émilie s'illuminèrent.En: Émilie's eyes lit up.Fr: "Ça, c'est une idée !En: "That's an idea!Fr: Un scrapbook de nos souvenirs.En: A scrapbook of our memories...Fr: Oui !En: Yes!"Fr: " Elle serra Thibault dans ses bras.En: She hugged Thibault.Fr: "Merci, c'est parfait.En: "Thank you, it's perfect."Fr: "De retour à la maison, Émilie rassembla des photos, des billets de concerts, des cartes postales, et même de petits souvenirs.En: Back home, Émilie gathered photos, concert tickets, postcards, and even small souvenirs.Fr: Chaque page racontait une histoire, une aventure partagée avec sa sœur.En: Each page told a story, an adventure shared with her sister.Fr: Avec chaque collage, elle se remémorait leur complicité.En: With each collage, she reminisced about their bond.Fr: La veille de Noël, Émilie offrit le scrapbook à Camille.En: On Christmas Eve, Émilie gave the scrapbook to Camille.Fr: La réaction de sa sœur valait tout l'or du monde.En: Her sister's reaction was worth all the gold in the world.Fr: Camille feuilleta les pages, émue.En: Camille flipped through the pages, moved.Fr: "C'est le plus beau cadeau, vraiment.En: "It's the most beautiful gift, really.Fr: Merci, Émilie.En: Thank you, Émilie."Fr: "Émilie sourit, satisfaite.En: Émilie smiled, satisfied.Fr: Elle avait découvert que la valeur d'un cadeau réside dans les souvenirs qu'il représente, pas dans son coût.En: She had discovered that the value of a gift lies in the memories it represents, not in its cost.Fr: Thibault, de côté, observa la scène, heureux d'avoir pu contribuer à cette touche spéciale.En: Thibault, from the side, observed the scene, happy to have contributed to this special touch.Fr: Leur amitié se renforça, et il se promit de rester proche d'Émilie, espérant qu'un jour elle verrait son affection.En: Their friendship grew stronger, and he promised himself to stay close to Émilie, hoping that one day she would see his affection.Fr: La nuit de Noël s'acheva dans un éclat de rires et de souvenirs partagés, enveloppant Émilie, Camille, et Thibault dans une douce chaleur hivernale.En: The Christmas night ended in a burst of laughter and shared memories, wrapping Émilie, Camille, and Thibault in a warm winter glow. Vocabulary Words:the lights: les lumièresthe crowd: la foulethe sister: la sœurthe feelings: les sentimentsthe scarf: l'écharpethe gift: le cadeauthe window: la vitrinethe store: le magasinthe bond: le lienthe idea: l'idéethe house: la maisonthe photos: les photosthe concert tickets: les billets de concertsthe postcards: les cartes postalesthe souvenirs: les souvenirsthe page: la pagethe adventure: l'aventurethe memory: le souvenirthe reaction: la réactionthe gold: l'orthe value: la valeurthe cost: le coûtthe contribution: la contributionthe affection: l'affectionthe laughter: le rirethe warmth: la chaleurthe day: la journéethe smile: le sourirethe mission: la missionthe courage: le courage
Fluent Fiction - French: Parisian Palette: Transforming Doubts Into Vibrant Colors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-14-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: C'est un matin glacial de décembre à Montmartre.En: It's an icy December morning in Montmartre.Fr: Les rues pavées brillent sous une fine couche de neige.En: The cobbled streets shine under a thin layer of snow.Fr: Les lumières de Noël scintillent doucement dans le brouillard parisien.En: The Christmas lights twinkle softly in the Parisian fog.Fr: Émile, un peintre réservé, s'installe à une table près de la fenêtre dans un petit café chaleureux.En: Émile, a reserved painter, settles at a table near the window in a small cozy café.Fr: Le café est un refuge contre le froid d'hiver.En: The café is a refuge against the winter cold.Fr: À l'intérieur, l'ambiance est réconfortante, avec des guirlandes de lumière illuminant les murs en bois.En: Inside, the atmosphere is comforting, with strings of lights illuminating the wooden walls.Fr: Émile est inquiet.En: Émile is anxious.Fr: Il attend des résultats médicaux importants.En: He is waiting for important medical results.Fr: Son cœur bat plus vite que d'habitude.En: His heart beats faster than usual.Fr: Le goût amer de l'incertitude remplit ses pensées.En: The bitter taste of uncertainty fills his thoughts.Fr: À côté de lui, Clémence, son amie fidèle, lui offre un sourire rassurant.En: Next to him, Clémence, his faithful friend, offers him a reassuring smile.Fr: Elle sait combien il redoute ce moment.En: She knows how much he dreads this moment.Fr: Elle a décidé de rester avec lui.En: She has decided to stay with him.Fr: Elle commande deux chocolats chauds, espérant apaiser son esprit tourmenté.En: She orders two hot chocolates, hoping to soothe his troubled mind.Fr: « Tout ira bien, Émile », chuchote Clémence en posant sa main sur la sienne.En: "Everything will be fine, Émile," Clémence whispers, placing her hand on his.Fr: Elle éclaire ses paroles de gentillesse sincère.En: Her words are lit by sincere kindness.Fr: « Tu verras, avant même que Noël n'arrive, tu te souviendras de cette journée avec un sourire.En: "You'll see, before Christmas even arrives, you'll remember this day with a smile."Fr: » Émile hésite avant de parler.En: Émile hesitates before speaking.Fr: Il a toujours été le genre d'homme qui garde ses peurs pour lui-même.En: He has always been the type of man who keeps his fears to himself.Fr: Mais aujourd'hui, le poids est trop lourd.En: But today, the burden is too heavy.Fr: Il soupire profondément.En: He sighs deeply.Fr: « Clémence, j'ai peur.En: "Clémence, I'm scared.Fr: Et si... » Elle le coupe doucement, « Et si tout se passe bien ?En: What if..." She gently interrupts, "What if everything goes well?"Fr: » Elle a cet air de défi amical qui a souvent réconforté Émile par le passé.En: She has that air of friendly defiance that has often comforted Émile in the past.Fr: Les minutes passent.En: The minutes pass.Fr: Le tic-tac de l'horloge du café semble résonner plus fort que jamais.En: The ticking of the café clock seems to echo louder than ever.Fr: Puis, le téléphone d'Émile vibre sur la table.En: Then, Émile's phone vibrates on the table.Fr: Un appel qui pourrait tout changer.En: A call that could change everything.Fr: Il se fige, son cœur tambourine dans sa poitrine.En: He freezes, his heart pounding in his chest.Fr: Clémence presse sa main légèrement, lui donnant du courage.En: Clémence lightly presses his hand, giving him courage.Fr: Émile inspire profondément, soulève le téléphone à son oreille.En: Émile takes a deep breath, lifts the phone to his ear.Fr: Chaque mot de l'autre côté semble suspendu dans le temps.En: Every word on the other side seems suspended in time.Fr: Il écoute attentivement.En: He listens attentively.Fr: Ses yeux, d'abord tendus, s'éclairent soudainement.En: His eyes, initially tense, suddenly light up.Fr: Le sourire hésitant se transforme en une lueur de soulagement.En: The hesitant smile transforms into a look of relief.Fr: Les résultats sont bons.En: The results are good.Fr: « Ça va, Clémence.En: "It's okay, Clémence.Fr: Tout va bien !En: Everything is fine!"Fr: » s'exclame-t-il avec un soupir soulageant.En: he exclaims with a relieving sigh.Fr: Elle se lève, l'étreint en riant.En: She stands up, embracing him with a laugh.Fr: Pour célébrer cette nouvelle, Clémence propose une idée magique.En: To celebrate this news, Clémence suggests a magical idea.Fr: « Et si on commençait un projet de peinture pour Noël ?En: "How about we start a painting project for Christmas?"Fr: » suggère-t-elle joyeusement.En: she joyfully suggests.Fr: Émile hoche la tête, son esprit enfin léger et libre.En: Émile nods, his mind finally light and free.Fr: De retour chez lui, il s'assoit devant sa toile.En: Back home, he sits in front of his canvas.Fr: Les mots et l'encouragement de Clémence résonnent encore dans son cœur.En: Clémence's words and encouragement still resonate in his heart.Fr: Il saisit un pinceau, prêt à peindre cette nouvelle inspiration.En: He picks up a brush, ready to paint this new inspiration.Fr: Ce n'est pas seulement un jour de victoire contre l'incertitude.En: It's not just a day of victory over uncertainty.Fr: C'est aussi un jour où il apprend l'importance de l'amitié et de l'art.En: It's also a day where he learns the importance of friendship and art.Fr: La neige continue de tomber doucement à l'extérieur, mais dans son cœur, il sent une chaleur naissante.En: The snow continues to fall softly outside, but in his heart, he feels a burgeoning warmth.Fr: Ainsi, Émile et Clémence commencent leur projet.En: Thus, Émile and Clémence begin their project.Fr: Ensemble, ils transforment les doutes en couleurs vives.En: Together, they transform doubts into vibrant colors.Fr: La vie est belle, et Émile sait désormais qu'il n'est jamais seul dans ses combats.En: Life is beautiful, and Émile now knows he is never alone in his struggles.Fr: Au café de Montmartre, sous les lumières de Noël, une nouvelle toile commence à prendre forme, promettant un avenir plein de couleurs et de chaleur.En: At the café in Montmartre, under the Christmas lights, a new canvas starts to take shape, promising a future full of color and warmth. Vocabulary Words:an icy morning: un matin glacialcobbled streets: les rues pavéesthin layer: une fine couchethe fog: le brouillarda refuge: un refugecomforting: réconfortantebitter taste: le goût ameruncertainty: l'incertitudereassuring smile: un sourire rassurantto soothe: apaisertroubled mind: un esprit tourmentéanxious: inquietheartbeat: le cœur batfriendly defiance: l'air de défi amicalthe ticking: le tic-tacto freeze: se figerto pound: tambourinerto lift: soulèveto whisper: chuchoterwords of sincerity: des paroles de gentillesse sincèrethe burden: le poidslight up: s'éclairenta hesitant smile: un sourire hésitanta sigh of relief: un soupir soulageanta magical idea: une idée magiqueto nod: hoche la têtethe canvas: la toileto pick up: saisitburgeoning warmth: une chaleur naissantefilled with dread: rempli de peur
Fluent Fiction - French: A Parisian Christmas: Brothers Rekindle Under Twinkling Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-14-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vin chaud fumait dans les tasses de papier tandis que les chants de Noël flottaient dans l'air.En: The mulled wine steamed in the paper cups as the Christmas carols floated in the air.Fr: À Montmartre, Paris charme ses visiteurs avec son marché de Noël scintillant.En: In Montmartre, Paris charms its visitors with its sparkling Christmas market.Fr: Émile resserra son écharpe autour de son cou.En: Émile tightened his scarf around his neck.Fr: Son cœur battait fort à l'idée de retrouver son frère, Camille, parmi les étals illuminés.En: His heart pounded at the thought of meeting his brother, Camille, among the illuminated stalls.Fr: À ses côtés, Julien, toujours souriant, admirait les décorations.En: Beside him, Julien, always smiling, admired the decorations.Fr: "Regarde, Émile, ces guirlandes sont magnifiques !"En: "Look, Émile, these garlands are magnificent!"Fr: dit-il en désignant les lumières clignotantes au-dessus.En: he said, pointing to the twinkling lights above.Fr: Émile répondit par un sourire distrait, ses pensées ailleurs.En: Émile responded with a distracted smile, his thoughts elsewhere.Fr: Il avait repéré Camille en train de discuter près d'un stand de jouets en bois.En: He had spotted Camille chatting near a wooden toy stall.Fr: Leur relation était compliquée par le passé, mais Émile espérait que ce Noël serait différent.En: Their relationship was complicated by the past, but Émile hoped this Christmas would be different.Fr: Il avait un plan.En: He had a plan.Fr: Il se souvenait d'une décoration en bois qu'ils avaient adorée enfants.En: He remembered a wooden decoration they had loved as children.Fr: Aujourd'hui, il l'acheterait pour offrir à Camille.En: Today, he would buy it to give to Camille.Fr: Il se tourna vers Julien.En: He turned to Julien.Fr: "Peux-tu distraire Camille un moment ?"En: "Can you distract Camille for a moment?"Fr: demanda-t-il, son regard suppliant.En: he asked, his gaze pleading.Fr: Julien hocha la tête, comprenant l'importance du moment.En: Julien nodded, understanding the importance of the moment.Fr: Tandis que Julien engageait la conversation avec Camille, Émile s'approcha du stand.En: While Julien engaged in conversation with Camille, Émile approached the stall.Fr: Un petit soldat en bois trônait parmi d'autres ornements.En: A small wooden soldier stood among other ornaments.Fr: L'artisan lui sourit quand il tendit l'objet à Émile.En: The artisan smiled at him when he handed the item to Émile.Fr: "Un cadeau spécial ?"En: "A special gift?"Fr: demanda-t-elle.En: she asked.Fr: Émile acquiesça, un sourire nerveux aux lèvres.En: Émile nodded, a nervous smile on his lips.Fr: "Oui, très spécial."En: "Yes, very special."Fr: Avec l'ornement serré dans sa main, Émile s'avança vers Camille.En: With the ornament clutched in his hand, Émile moved towards Camille.Fr: Le marché était bruyant, rempli de rires et de discussions animées, mais Émile n'entendait que le martèlement de son cœur.En: The market was noisy, filled with laughter and lively conversations, but Émile only heard the pounding of his heart.Fr: Il s'arrêta à quelques pas de Camille et appela doucement son nom.En: He stopped a few steps from Camille and softly called his name.Fr: Camille se retourna, la méfiance visible dans ses yeux.En: Camille turned around, suspicion visible in his eyes.Fr: Émile prit une profonde inspiration.En: Émile took a deep breath.Fr: "J'ai quelque chose pour toi," dit-il en tendant le soldat en bois.En: "I have something for you," he said, extending the wooden soldier.Fr: "Je voudrais... que nous commencions à aller de l'avant."En: "I would like us... to start moving forward."Fr: Camille observa le petit soldat, hésitant.En: Camille looked at the little soldier, hesitant.Fr: Le brouhaha du marché semblait s'atténuer alors qu'il tendait la main et acceptait le cadeau.En: The market's hustle seemed to fade as he reached out and accepted the gift.Fr: "Je me souviens de ça," murmura-t-il, un sourire enfin devinant sur ses lèvres.En: "I remember this," he murmured, a smile finally appearing on his lips.Fr: "On pourrait se voir après les fêtes ?"En: "Could we meet after the holidays?"Fr: proposa Émile, l'espoir dans sa voix.En: Émile proposed, hope in his voice.Fr: Camille hocha légèrement la tête.En: Camille nodded slightly.Fr: "Oui, je pense que ce serait bien."En: "Yes, I think that would be nice."Fr: Et ainsi, sous les lumières vacillantes de Montmartre, un petit pas fut fait vers la réconciliation.En: And so, under the flickering lights of Montmartre, a small step was taken towards reconciliation.Fr: Émile sentit un poids quitter ses épaules, empli de courage et d'une nouvelle espoir.En: Émile felt a weight lift from his shoulders, filled with courage and new hope.Fr: Camille semblait plus détendu, ses épaules moins tendues qu'au début.En: Camille seemed more relaxed, his shoulders less tense than at the beginning.Fr: Les deux frères se tenaient là, unis par un simple cadeau en bois et la promesse d'un nouveau départ.En: The two brothers stood there, united by a simple wooden gift and the promise of a new beginning.Fr: La neige commençait à tomber, légères comme une couverture de promesses, couvrant leurs pas alors qu'ils quittaient lentement le marché, l'ombre de leur complicité retrouvée devant eux.En: The snow began to fall, light as a blanket of promises, covering their steps as they slowly left the market, the shadow of their rekindled bond before them. Vocabulary Words:the mulled wine: le vin chaudthe scarf: l'écharpeto pound: battrethe stall: l'étalsparkling: scintillantto tighten: resserrerthe garland: la guirlandeto distract: distrairepleading: suppliantto engage: engagerthe craftsman: l'artisanthe gift: le cadeauto clutch: serrerthe hustle: le brouhahato hesitate: hésiterthe ornament: l'ornementto murmur: murmurerto propose: proposerthe reconciliation: la réconciliationto relax: détendrethe promise: la promessethe shadow: l'ombrethe complicity: la complicitéthe courage: le couragethe wooden soldier: le soldat en boisto fade: s'atténuersuspicion: la méfiancethe hope: l'espoirto remember: se souvenirthe shoulders: les épaules
Fluent Fiction - French: Finding Courage: Théo's Melody Amidst a Parisian Snowfall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-11-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur Paris.En: The snow was falling gently on Paris.Fr: Les rues du Quartier Latin étaient animées, les boutiques scintillaient de lumières de Noël et les passants se pressaient contre le froid.En: The streets of the Quartier Latin were lively, the shops glimmering with Christmas lights, and passersby hurried against the cold.Fr: Théo ajustait son écharpe en laine autour de son cou, luttant contre le vent glacial qui s'engouffrait entre les immeubles.En: Théo adjusted his wool scarf around his neck, battling the icy wind that rushed between the buildings.Fr: Il se dirigeait vers la torréfaction de café où il travaillait.En: He was heading towards the coffee roastery where he worked.Fr: À l'intérieur, l'air était chaud et parfumé.En: Inside, the air was warm and fragrant.Fr: L'odeur des grains grillés se mêlait à celle de la cannelle, évoquant des souvenirs d'enfance et de fêtes réconfortantes.En: The smell of roasted beans mingled with cinnamon, evoking childhood memories and comforting holiday festivities.Fr: Théo jeta un coup d'œil à l'horloge murale.En: Théo glanced at the wall clock.Fr: Son ami Joseph, venu de Nouvelle-Zélande, devait arriver bientôt.En: His friend Joseph, who had come from New Zealand, was supposed to arrive soon.Fr: Cela faisait longtemps qu'ils ne s'étaient pas vus.En: It had been a long time since they had seen each other.Fr: Joseph était en escale à Paris, un passage rapide avant de continuer son voyage à travers l'Europe.En: Joseph was on a layover in Paris, a quick stop before continuing his journey across Europe.Fr: Théo était à la fois excité et nerveux de cette rencontre.En: Théo was both excited and nervous about this encounter.Fr: Il avait un secret, une passion cachée qu'il n'avait jamais partagée avec personne : il écrivait des chansons.En: He had a secret, a hidden passion he had never shared with anyone: he wrote songs.Fr: Aujourd'hui, il voulait franchir une étape, montrer ses créations à Joseph.En: Today, he wanted to take a step forward and show his creations to Joseph.Fr: Les clients bavardaient autour des tables, unissant leurs rires au sifflement de la machine à expresso.En: The customers chattered around the tables, their laughter joining the whistle of the espresso machine.Fr: Les fenêtres étaient couvertes de givre, exposant timidement la danse des flocons dehors.En: The windows were frosted over, timidly showcasing the dance of the snowflakes outside.Fr: Théo sentait son cœur battre plus fort.En: Théo felt his heart beating faster.Fr: En entendant la clochette de la porte, Théo leva les yeux.En: Hearing the doorbell, Théo looked up.Fr: Joseph entra, son sourire chaleureux illuminant la pièce.En: Joseph entered, his warm smile lighting up the room.Fr: Ils se serrèrent dans les bras, heureux de se retrouver.En: They embraced, happy to see each other again.Fr: Après quelques minutes de conversation, Théo ressentit le poids de ses pensées.En: After a few minutes of conversation, Théo felt the weight of his thoughts.Fr: Il devait prendre son courage à deux mains.En: He had to muster his courage.Fr: « J'aimerais te jouer une chanson, » dit-il timidement à Joseph.En: "I'd like to play you a song," he said to Joseph timidly.Fr: Il hésitait, la peur au ventre.En: He hesitated, fear in his belly.Fr: Mais l'amitié rayonnant des yeux de Joseph lui donna force.En: But the friendship shining in Joseph's eyes gave him strength.Fr: Ils s'assirent tous les deux à une table près de la fenêtre.En: They both sat at a table near the window.Fr: Théo sortit une vieille guitare de sous le comptoir.En: Théo took out an old guitar from under the counter.Fr: Ses doigts tremblaient légèrement alors qu'il pinçait les premières notes.En: His fingers trembled slightly as he plucked the first notes.Fr: La mélodie s'éleva doucement, racontant un hiver paisible à Paris, les promenades solitaires, la beauté des rues éclairées.En: The melody rose gently, telling of a peaceful winter in Paris, solitary walks, the beauty of the lit-up streets.Fr: C'était simple, mais profond.En: It was simple but deep.Fr: Joseph écoutait attentivement, les yeux fermés, plongé dans les sons doux et sincères.En: Joseph listened attentively, eyes closed, immersed in the gentle and sincere sounds.Fr: Quand Théo termina, le silence régna un court instant.En: When Théo finished, silence reigned for a brief moment.Fr: Puis Joseph ouvrit les yeux, ému.En: Then Joseph opened his eyes, moved.Fr: « C'est magnifique, Théo, » dit-il.En: "It's beautiful, Théo," he said.Fr: « Tu dois poursuivre ce rêve.En: "You must pursue this dream.Fr: Ces chansons méritent d'être partagées.En: These songs deserve to be shared."Fr: » Les mots de Joseph étaient un baume pour Théo.En: Joseph's words were a balm for Théo.Fr: Il se sentait vu et compris.En: He felt seen and understood.Fr: Pour la première fois, il envisageait un avenir différent, un avenir où sa musique pourrait prendre une place importante.En: For the first time, he envisioned a different future, a future where his music could play an important role.Fr: À la fin de la journée, alors qu'il fermait la torréfaction, Théo sourit à son reflet dans la vitrine givrée.En: At the end of the day, as he closed the roastery, Théo smiled at his reflection in the frosted window.Fr: La musique devint soudainement plus qu'un secret, c'était un chemin à suivre.En: Music suddenly became more than a secret; it was a path to follow.Fr: Ce Noël, au cœur d'un Paris hivernal, il avait trouvé son courage.En: This Christmas, in the heart of a Paris winter, he had found his courage. Vocabulary Words:the scarf: l'écharpethe roastery: la torréfactionthe cinnamon: la cannelleto muster: prendre son couragethe clock: l'horlogeto battle: lutterthe wind: le ventthe childhood memories: les souvenirs d'enfanceto envision: envisagerthe journey: le voyagethe encounter: la rencontrethe passion: la passionto tremble: tremblerthe table: la tablethe snowflakes: les floconsthe melody: la mélodiethe building: l'immeublethe espresso machine: la machine à expressothe laughter: les riresto pluck: pincerthe guitar: la guitareto immerse: plongerthe window: la fenêtrethe streets: les ruesthe customer: le clientto showcase: exposerthe frost: le givreto illuminate: illuminerthe reflection: le refletthe courage: le courage
Fluent Fiction - French: Amélie's Parisian Café Adventure: A Race Against Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-11-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Amélie regarde par la fenêtre du café en attendant sa prochaine tasse de café chaud.En: Amélie looks out the window of the café while waiting for her next cup of hot coffee.Fr: Elle sourit, admirant les lumières scintillantes et les décorations de Noël autour d'elle.En: She smiles, admiring the twinkling lights and Christmas decorations around her.Fr: Ce café parisien est parfait pour travailler, surtout quand il fait froid dehors.En: This café in Paris is perfect for working, especially when it's cold outside.Fr: Louis, le propriétaire du café, lui apporte son café préféré.En: Louis, the owner of the café, brings her her favorite coffee.Fr: « Voilà, Amélie.En: "Here you go, Amélie.Fr: Un café crème, comme d'habitude », dit-il avec un clin d'œil.En: A café crème, as usual," he says with a wink.Fr: Amélie le remercie, se sentant chez elle dans cet endroit chaleureux rempli du parfum des grains de café fraîchement torréfiés.En: Amélie thanks him, feeling at home in this warm place filled with the scent of freshly roasted coffee beans.Fr: Elle allume son ordinateur portable.En: She turns on her laptop.Fr: Son projet doit être terminé avant son vol vers Nice.En: Her project needs to be finished before her flight to Nice.Fr: Sa famille l'y attend pour Noël, et l'idée de manquer les célébrations la rend nerveuse.En: Her family is waiting for her there for Christmas, and the thought of missing the celebrations makes her nervous.Fr: Elle soupire, se concentrant sur ses designs.En: She sighs, focusing on her designs.Fr: Soudain, Élise, sa collègue parisienne, entre dans le café.En: Suddenly, Élise, her Parisian colleague, comes into the café.Fr: « As-tu entendu ?En: "Have you heard?"Fr: » demande-t-elle.En: she asks.Fr: « Une tempête de neige arrive.En: "A snowstorm is coming.Fr: Les vols sont retardés.En: Flights are delayed."Fr: » Amélie lève les yeux, inquiète.En: Amélie looks up, worried.Fr: Elle vérifie son téléphone.En: She checks her phone.Fr: C'est vrai.En: It's true.Fr: Les flocons de neige tombent déjà sur les rues pavées de Paris.En: Snowflakes are already falling on the cobblestone streets of Paris.Fr: « Je dois finir ce projet », dit Amélie, déterminée.En: "I have to finish this project," says Amélie, determined.Fr: Elle hoche la tête et reprend son travail, espérant que la tempête passera rapidement.En: She nods and resumes her work, hoping the storm will pass quickly.Fr: Les heures passent, et Louis s'assure qu'Amélie a tout ce dont elle a besoin.En: Hours go by, and Louis makes sure Amélie has everything she needs.Fr: Élise s'assoit à côté d'elle, apportant des biscuits de Noël pour lui remonter le moral.En: Élise sits down next to her, bringing Christmas cookies to lift her spirits.Fr: Ensemble, elles rigolent, partagent des histoires et échangent quelques idées pour le projet.En: Together, they laugh, share stories, and exchange a few ideas for the project.Fr: Enfin, Amélie termine son travail.En: Finally, Amélie finishes her work.Fr: Elle reçoit une notification sur son téléphone.En: She receives a notification on her phone.Fr: Son vol est finalement à l'heure, mais il part plus tôt que prévu.En: Her flight is finally on time, but it leaves earlier than expected.Fr: « Mon dieu !En: "My goodness!"Fr: » s'exclame-t-elle.En: she exclaims.Fr: « Je dois y aller tout de suite !En: "I have to go right now!"Fr: » Elle remercie Louis pour son hospitalité et remercie Élise pour son aide.En: She thanks Louis for his hospitality and thanks Élise for her help.Fr: Avec son sac, elle court vers l'aéroport Charles de Gaulle.En: With her bag, she runs to Charles de Gaulle airport.Fr: Dans la salle d'embarquement, elle entend l'annonce finale pour son vol.En: In the boarding area, she hears the final call for her flight.Fr: Essoufflée mais soulagée, elle parvient à monter dans l'avion à temps.En: Breathless but relieved, she manages to board the plane in time.Fr: Alors qu'elle s'assoit, elle pense à l'importance de ces moments avec les personnes qui comptent vraiment.En: As she sits, she reflects on the importance of these moments with the people who really matter.Fr: Le vol décolle, et Amélie regarde à travers le hublot.En: The plane takes off, and Amélie looks through the window.Fr: Malgré le retard dû à la tempête, elle est heureuse de pouvoir retrouver sa famille pour Noël.En: Despite the delay due to the storm, she is happy to be able to reunite with her family for Christmas.Fr: Elle a appris à mieux équilibrer son travail et sa vie personnelle.En: She has learned to better balance her work and personal life.Fr: Amélie sourit, pensant aux histoires et aux rires qui l'attendent à Nice.En: Amélie smiles, thinking of the stories and laughter awaiting her in Nice.Fr: Cette année, elle sait que rien n'est plus précieux que le temps passé avec ceux qu'on aime.En: This year, she knows that nothing is more precious than the time spent with those we love. Vocabulary Words:the window: la fenêtrethe cup: la tassetwinkling: scintillantdecorations: les décorationsthe owner: le propriétaireto wink: faire un clin d'œilthe scent: le parfumfreshly roasted: fraîchement torréfiéthe laptop: l'ordinateur portablethe project: le projetcelebrations: les célébrationsto sigh: soupirerthe snowstorm: la tempête de neigethe cobblestone streets: les rues pavéesto finish: terminerto nod: hocher la têtehospitality: l'hospitalitéto be breathless: être essouffléthe announcement: l'annonceto take off: décollerto reunite: retrouverto balance: équilibrerthe stories: les histoiresthe flight: le volto reflect: réfléchirto manage: parvenirto lift spirits: remonter le moralprecious: précieuxto share: partagerthe boarding area: la salle d'embarquement
The Louvre is arguably the world’s most famous art museum, home to some of the most iconic art pieces in history. But there are many things we don’t know about the museum that only a resident Parisian could ever have the time to discover in such an expansive museum. What happens on Tuesdays when the museums […]
A journey through soulful house, deep grooves and timeless classics Get ready for a late-night voyage where warm analog basslines meet sunlit piano stabs, raw Detroit grit brushes up against Parisian cool, and euphoric vocal moments sit beside deep, dubby interludes. This mix threads together house and deep house cuts from across decades — from early 90s pioneers and underground Chicago/Detroit architects to modern reworks that keep the tradition alive. This is a mix for the dancefloor that remembers the couch, for the afterhours that still crave melody. Turn it up, lose the clock, and let the groove take you from dusk through dawn. American Intrigue - 90 Degrees In The Shade (Diy & Toka Project Remix) Charles Schillings - No Communication, No Love (Devastating) (Salt City Orchestra Mix) Motorbass - Ezio (Herbert Remix) Glenn Underground - House Music Will Never Die (G.U.'s Cei-Bei Foot mix) After Hours - Waterfalls (3 A.M. Mix) Wamdue Kids - Whirlwind Studio Blue - Just a Mood (Original Mix) Aqua Bassino - That Time K.C.Y.C. - 4 D.D. (For Devotion) (Smoothie Harden Mix) Ron Trent - Time Dreamer G - I Got That Feelin' (Dub) Dubtribe Sound System - We Used To Dance Kerri Chandler - Track 1 Jovonn X DJ Deep - Back in the dark Blaze - Lovelee Dae (20:20 Vision Remix) Wamdue Project - Remember the memory Nick Holder - Singing... St. Germain - Easy To Remember Theo Parrish - Sky Walking Metro - Brownstone Express The Timewriter - Sunset Walkin' Vincenzo - Just Dream St. Germain - Alabama Blues (1965 Mix) Mysterious People - Love Revolution (Mood II Swing Remix 2) 4AM - 4am Theme Frankie Knuckles - The Whistle Song
Soph's just got back from an unforgettable trip to Paris… but not for the reasons you might think! Renley had a full-blown restaurant poonami, while Dottie spent the trip bonding with her new Parisian “friend.” Meanwhile, Emma brings your secrets to the table, from surviving the first-trimester slog to reclaiming night-time itchy-leg time, and the things we really shouldn't say in front of the kids. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
More Info: https://www.jilldodd.com/ In the 1980s, Jill Dodd determined that her ticket out of an abusive home was to make it as a top model in Paris. Armed with only her desire for freedom and independence, she embarks on an epic journey that takes her to uncharted territory—the Parisian fashion industry with all its beautiful glamour and its ugly underbelly of sex, drugs, and excess. From there, Jill begins an eye-opening roller-coaster adventure that includes trips to Monte Carlo, s'xual exploitation, and falling in love with one of the richest men in the world, soon becoming one of his many wives—until she ultimately finds the courage to walk away from it all and rebuild her dreams. In The Currency of Love, she “writes earnestly and refreshingly about learning many of life's more difficult lessons the hard way” (Kirkus Reviews) with page-turning accounts of her struggles and triumphs as she paved her path through a dangerous and seductive world, before ultimately coming into her own as the founder and creator of global fashion line, ROXY. This “raw and inspiring story” (PopSugar) with a feminist fairy tale twist reveals how one woman chose to live her life without forfeiting her independence, ambition, creative expression, and free spirit, all while learning one invaluable lesson: nothing is worth the sacrifice of her integrity, inner peace, and spirit. Support My Shows Here - https://linktr.ee/projectrooq LIVE STREAM TTS DONATIONS - https://streamlabs.com/projectrooq/tip Project ROOQ Website MORE CONTENT - https://www.projectrooq.com/ My Patreon - patreon.com/projectrooq Instagram - www.instagram.com/projectrooq/ #PODCAST #YOUTUBE #DISCLOSURE #SHAUNATTWOOD #PROJECTROOQ #NEWS *****************************
"Home Exchange in France: Real Experiences & Secrets to Affordable Travel" – Ever wish you could explore France without breaking the bank? In this episode of Join Us in France, host Annie Sargent talks with Mali Arnstad, a home exchange expert with 14 years of experience swapping homes across France and beyond. Together, they reveal how you can travel for free—yes, free—by staying in local homes, borrowing cars, and even pet-sitting. This isn't just theory; it's packed with real stories, practical tips, and a few surprises from Annie's own recent home exchange adventures in Poitiers, Rouen, Paris, and Vichy. Listen to this episode ad-free Mali Arnstad, a mom of three from Norway, shares how her family has swapped homes in Brittany, Paris, Bordeaux, and the sun-soaked Atlantic coast. She breaks down the two main types of exchanges: simultaneous swaps (you stay in their home while they stay in yours) and the guest points system (earn credits by hosting others). Annie adds her fresh perspective after testing it herself—some stays were fantastic, others… well, let's just say she learned the hard way why you should always check the amenities. (Spoiler: One Parisian apartment had a "no washing machine" rule that wasn't in the listing!) You'll discover how to find trustworthy swaps, what to expect when staying in someone else's home, and why this is the ultimate way to experience France like a local. Mali's hosts have sent her to hidden beaches, night picnics by Roman bridges, and flea markets only locals know about. Want to save thousands on accommodation? Mali explains how to list your home, what to include in your profile, and how to avoid common pitfalls. Annie's tip? Expand your search beyond big cities. Some of the best swaps are in smaller towns or departments like Vienne (for Poitiers) or Allier (for Vichy). And yes, you can even swap cars! Mali's family has driven French cars through Brittany and parked in private driveways in Montpellier. This episode is your guide to traveling France smarter, deeper, and cheaper. Whether you're a solo traveler, a family, or a retiree, home exchange could be your ticket to unforgettable trips. So if you've ever dreamed of sipping wine on a Parisian balcony or biking to Les Dunes du Pilat—without the hotel bill—this is for you. Hit subscribe on your favorite podcast app so you never miss an episode of Join Us in France. Ready to swap? Start listening now.
McKenna and Kyle are back once again to discuss this week's penultimate Parisian leg of The Amazing Race European Adventure. Can they predict who will emerge as the winner next week? What did you think of the episode? Let us know in the comments! And remember to like this video and subscribe! Help support the podcast by becoming a patron of The Specialists: https://www.patreon.com/thespecialists #AmazingRace #tar37 #theamazingrace
Award-winning chef Mashama Bailey and hospitality mastermind Johno Morisano are behind a Parisian restaurant where dishes pay tribute to a wealth of culinary traditions, from both sides of the Atlantic. They join us in the studio to talk about bringing corn and braised meats to a menu featuring French bistro classics, including the innovative pairing of foie gras and grits. Mashama and Johno tell us how setting up their restaurant "The Grey" in Savannah, Georgia was a formative experience, helping to refine their vision of gastronomy and hospitality. Plus we learn why "kitchens have a built-in soap opera", as films and TV series set in the world of fine dining dominate our screens.
Fluent Fiction - French: From Code to Christmas: A Parisian Startup's Holiday Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'agitation régnait dans le quartier technologique de Paris.En: The hustle and bustle reigned in the technological district of Paris.Fr: Les gratte-ciel modernes brillaient de mille feux, se reflétant sur les décorations de Noël qui illuminaient les rues en contrebas.En: The modern skyscrapers glittered with a thousand lights, reflected in the Christmas decorations that illuminated the streets below.Fr: À l'intérieur d'un bureau animé d'une start-up, Chloé parcourait l'open space avec détermination.En: Inside a bustling start-up office, Chloé moved with determination through the open space.Fr: Chloé était chef de projet.En: Chloé was a project manager.Fr: Elle voulait impressionner avec le lancement d'un nouveau produit avant Noël.En: She wanted to impress with the launch of a new product before Christmas.Fr: Mais des défis se présentaient.En: But challenges were arising.Fr: Des erreurs techniques inattendues perturbaient le projet.En: Unexpected technical errors were disrupting the project.Fr: Thibault, le développeur de génie, était plongé dans son code.En: Thibault, the genius developer, was immersed in his code.Fr: Ses idées étaient brillantes mais souvent peu pratiques.En: His ideas were brilliant but often impractical.Fr: Éloise, la directrice financière rigoureuse, surveillait les dépenses avec une attention constante.En: Éloise, the meticulous financial director, monitored the expenses with constant attention.Fr: Chloé se tenait au centre de ce tourbillon d'activité.En: Chloé stood at the center of this whirlwind of activity.Fr: Elle ressentait le poids des attentes, mais elle savait qu'il faudrait un changement.En: She felt the weight of expectations, but she knew that change was needed.Fr: Elle se tourna vers Thibault avec un sourire : "Tes idées sont innovantes, Thibault.En: She turned to Thibault with a smile: "Your ideas are innovative, Thibault.Fr: Mais il nous faut un plan qui marche."En: But we need a plan that works."Fr: Thibault acquiesça, conscient que ses idées avaient besoin d'une direction précise.En: Thibault nodded, aware that his ideas needed precise direction.Fr: "Peut-être que si on combine nos forces, on pourra réussir," proposa Chloé.En: "Maybe if we combine our strengths, we can succeed," proposed Chloé.Fr: Elle savait qu'Éloise avait peur que la créativité soit étouffée par les chiffres, mais elle était prête à essayer de nouvelles approches.En: She knew that Éloise feared creativity would be stifled by numbers, but she was ready to try new approaches.Fr: Le jour de Noël approchait rapidement.En: Christmas Day was approaching quickly.Fr: La pression montait.En: The pressure was mounting.Fr: La veille de Noël, l'équipe décida de passer la nuit ensemble au bureau.En: On Christmas Eve, the team decided to spend the night together at the office.Fr: Les lumières du sapin de Noël scintillaient dans l'obscurité, apportant un peu de chaleur hivernale à l'atmosphère de travail intense.En: The lights of the Christmas tree twinkled in the darkness, bringing a bit of winter warmth to the intense work atmosphere.Fr: Entre deux tasses de chocolat chaud, Chloé, Thibault et Éloise s'enfoncèrent dans leurs tâches respectives, déterminés à réussir.En: Between cups of hot chocolate, Chloé, Thibault, and Éloise buried themselves in their respective tasks, determined to succeed.Fr: Dans les dernières heures avant l'aube de Noël, le produit fut finalisé.En: In the final hours before Christmas dawn, the product was finalized.Fr: Le moment de vérité était arrivé.En: The moment of truth had arrived.Fr: Le lancement du produit fut un triomphe.En: The product launch was a triumph.Fr: Les éloges arrivaient de toute part dans l'industrie.En: Praise poured in from all corners of the industry.Fr: Chloé avait réussi.En: Chloé had succeeded.Fr: Sa promotion était assurée.En: Her promotion was assured.Fr: Après le succès, l'équipe se réunit.En: After the success, the team gathered.Fr: "J'ai compris quelque chose d'important," dit Chloé.En: "I understood something important," said Chloé.Fr: "On a besoin de la créativité de chacun et de la structure pour réussir."En: "We need everyone's creativity and structure to succeed."Fr: Elle avait appris l'équilibre entre ambition et travail d'équipe.En: She had learned the balance between ambition and teamwork.Fr: Leurs visages éclairés par la joie et les décorations, ils célébrèrent ensemble non seulement un grand succès professionnel mais aussi une grande leçon.En: Their faces lit by joy and decorations, they celebrated together not just a great professional success but also an important lesson.Fr: La neige tombait doucement dehors, enveloppant le quartier technologique d'une paix nouvelle alors que les cloches de Noël sonnaient dans tout Paris.En: The snow was gently falling outside, enveloping the technological district with a new peace as Christmas bells rang throughout Paris. Vocabulary Words:the hustle and bustle: l'agitationthe skyscraper: le gratte-cielthe decorations: les décorationsthe challenge: le défithe error: l'erreurthe developer: le développeurthe genius: le géniethe financial director: la directrice financièrethe whirlwind: le tourbillonexpectations: les attentesthe plan: le planthe strength: la forcethe approach: l'approchethe pressure: la pressionthe lights: les lumièresthe tree: le sapinthe warmth: la chaleurthe task: la tâchethe dawn: l'aubethe triumph: le triomphethe praise: les élogesthe promotion: la promotionthe success: le succèsambition: l'ambitionteamwork: le travail d'équipethe balance: l'équilibrethe face: le visagethe lesson: la leçonthe bell: la clochethe snow: la neige
In May 1937, a chic young woman entered an empty Paris Métro carriage. Less than a minute later, she was discovered bleeding to death with a dagger in her neck.It's a locked-room whodunnit that has bamboozled the French public for almost a century.The murder of Laetitia Toureaux unravelled her dizzying double (and triple) lives as a factory worker by day, nightclub siren by night – and a glamorous undercover spy tangled up in the deadliest politics of 1930s France…The case still remains officially unsolved: but can we solve it? Step aboard and join us as we try to crack this shadowy Parisian mystery. Exclusive bonus content:Wondery - Ad-free & ShortHandPatreon - Ad-free & Bonus EpisodesFollow us on social media:YouTubeTikTokInstagramVisit our website:WebsiteSources available on redhandedpodcast.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - French: Love and Laughter: A Parisian Proposal Amidst Hot Chocolate Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-04-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit café parisien charmant, décoré de guirlandes lumineuses et ornements de Noël, l'air est parfumé d'arômes de café et de pâtisseries.En: In a charming little Parisian café, decorated with light garlands and Christmas ornaments, the air is scented with the aromas of coffee and pastries.Fr: C'est l'hiver, juste avant Noël, et le café est animé par des conversations joyeuses.En: It's winter, just before Christmas, and the café is bustling with joyful conversations.Fr: Bastien, un jeune homme au cœur tendre, est assis à une table, attendant sa petite amie, Juliette.En: Bastien, a young man with a tender heart, is sitting at a table, waiting for his girlfriend, Juliette.Fr: Il a décidé de lui faire une demande en mariage ce soir.En: He has decided to propose to her tonight.Fr: Il est nerveux, ses mains tremblent légèrement, mais il est déterminé.En: He is nervous, his hands trembling slightly, but he is determined.Fr: Dans sa poche repose une bague, le symbole de son amour éternel.En: In his pocket rests a ring, the symbol of his eternal love.Fr: Juliette arrive, enveloppée dans son manteau d'hiver, ses joues roses à cause du froid.En: Juliette arrives, wrapped in her winter coat, her cheeks pink from the cold.Fr: Elle sourit à Bastien, s'asseyant en face de lui.En: She smiles at Bastien, sitting down across from him.Fr: "Salut, Bastien ! Ça va ?" demande-t-elle, ses yeux brillants de malice.En: "Hi, Bastien! How are you?" she asks, her eyes shining with playfulness.Fr: "Salut, Juliette. Oui, ça va," répond-il, sa voix un peu hésitante.En: "Hi, Juliette. Yes, I'm good," he replies, his voice a bit hesitant.Fr: Il veut que tout soit parfait.En: He wants everything to be perfect.Fr: Il a prévu un chocolat chaud, son préféré.En: He has planned for hot chocolate, her favorite.Fr: Le serveur arrive avec deux tasses de chocolat chaud fumant.En: The waiter arrives with two steaming cups of hot chocolate.Fr: Bastien attrape sa tasse, mais... alas, sa main tremble trop et le chocolat chaud se renverse sur la table et éclabousse Juliette.En: Bastien grabs his cup, but... alas, his hand trembles too much and the hot chocolate spills onto the table and splashes on Juliette.Fr: "Oh non ! Je suis désolé !" s'exclame Bastien, paniqué.En: "Oh no! I'm sorry!" exclaims Bastien, panicked.Fr: Juliette rit, essuyant le chocolat de son manteau.En: Juliette laughs, wiping the chocolate from her coat.Fr: Elle n'est pas en colère ; elle trouve cela amusant.En: She isn't angry; she finds it amusing.Fr: Dans sa précipitation pour nettoyer, Bastien laisse tomber la bague de sa poche.En: In his hurry to clean up, Bastien drops the ring from his pocket.Fr: Elle roule jusqu'au pied de Juliette.En: It rolls to Juliette's feet.Fr: Ses yeux s'élargissent en voyant ce petit cercle doré.En: Her eyes widen as she sees this little golden circle.Fr: "Bastien... c'est...?" commence-t-elle, surprise mais amusée.En: "Bastien... is this...?" she begins, surprised but amused.Fr: Bastien, le visage rouge de gêne, hoche la tête.En: Bastien, his face red with embarrassment, nods.Fr: "Oui, je voulais te demander..." commença-t-il, mais Juliette l'interrompt en riant doucement.En: "Yes, I wanted to ask you..." he began, but Juliette interrupts him with a soft laugh.Fr: Elle ramasse la bague et la met elle-même à son doigt.En: She picks up the ring and puts it on her finger herself.Fr: "Oui, Bastien, je veux être ta femme ! Même le chocolat chaud ne peut gâcher ça !"En: "Yes, Bastien, I want to be your wife! Even the hot chocolate can't ruin that!"Fr: Bastien éclate de rire de soulagement.En: Bastien bursts into laughter with relief.Fr: Il se penche et prend sa main, le cœur débordant d'amour.En: He leans over and takes her hand, his heart overflowing with love.Fr: "Merci, Juliette, pour tout... surtout pour toi."En: "Thank you, Juliette, for everything... especially for you."Fr: Ils s'embrassent tendrement, ignorant le chocolat renversé et le chaos autour d'eux.En: They kiss tenderly, ignoring the spilled chocolate and the chaos around them.Fr: Ainsi, leur histoire devient un souvenir parfait, par sa beauté imparfaite.En: Thus, their story becomes a perfect memory, through its imperfect beauty.Fr: Sous les lumières féeriques de Noël, et au milieu des rires et de l'amour, Bastien et Juliette apprennent que ce qui compte vraiment, c'est la sincérité du cœur, et non la perfection du moment.En: Under the enchanting Christmas lights, and amid the laughter and love, Bastien and Juliette learn that what truly matters is the sincerity of the heart, not the perfection of the moment. Vocabulary Words:the café: le caféthe garlands: les guirlandesthe ornaments: les ornementsthe aromas: les arômesthe pastries: les pâtisseriesthe winter: l'hiverthe conversations: les conversationsthe heart: le cœurthe table: la tablethe girlfriend: la petite amiethe ring: la bagueeternal: éterneldetermined: déterminéthe coat: le manteauthe cheeks: les jouesplayfulness: malicethe waiter: le serveurthe cup: la tasseto spill: renverserto splash: éclabousserpanicked: paniquéto amuse: amuserthe foot: le piedembarrassment: la gênerelief: le soulagementtenderly: tendrementthe chaos: le chaosenchanting: féeriquesthe sincerity: la sincéritéthe perfection: la perfection
We are joined by writer, comedian and (semi) qualified clown Johanna Cosgrove for our third watch, on day two of our grand experiment. Johanna, Guy and Tim run an intense discussion on the musical genre in film, the competing Parisian clown schools and of exactly what Lady Gaga is doing in this movie. Also this episode, we introduce Tim's eye stye!Support the grand experiment, and see the video episodes and bonus content at twioat.substack.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Mark thought his date with Sasha at a Parisian-themed cafe was going perfectly—but now he’s being ghosted. On this episode of First Date Follow Up, we call Sasha to uncover why she suddenly vanished after a seemingly sweet first date. From laughs and croissants to an unexpected “turn-off,” hear the shocking reason behind the ghosting—and whether a second date is even possible. Ever been ghosted after what you thought was an amazing date? Do you REALLY want that Second Date? The Jubal Show has your back! On First Date Follow Up, we track down the person who disappeared to get the real reason why. Awkward, hilarious, and sometimes downright shocking—First Date Follow Up delivers the truth, whether you want to hear it or not. Will there be a second date or just secondhand embarrassment? Subscribe to The Jubal Show's First Date Follow Up and find out! ➡︎ Get on The Jubal Show with your story - https://thejubalshow.com This is just a tiny piece of The Jubal Show. You can find every podcast we have, including the full show every weekday right here…➡︎ https://thejubalshow.com/podcasts The Jubal Show is everywhere, and also these places: Website ➡︎ https://thejubalshow.com Instagram ➡︎ https://instagram.com/thejubalshow X/Twitter ➡︎ https://twitter.com/thejubalshow Tiktok ➡︎ https://www.tiktok.com/@the.jubal.show Facebook ➡︎ https://facebook.com/thejubalshow YouTube ➡︎ https://www.youtube.com/@JubalFresh Support the show: https://the-jubal-show.beehiiv.com/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - French: A Noël Encounter: Serendipity in the Heart of Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-02-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le ciel de Paris est gris en ce jour d'hiver.En: The sky over Paris is gray on this winter day.Fr: L'air est froid et rempli de l'esprit de Noël.En: The air is cold and filled with the spirit of Noël.Fr: La cathédrale Notre-Dame, majestueuse et imposante, se dresse au cœur de la ville.En: The cathédrale Notre-Dame, majestic and imposing, stands tall in the heart of the city.Fr: Des lumières festives éclairent ses tours et de doux chants de Noël résonnent en écho dans les rues.En: Festive lights illuminate its towers and soft Christmas carols echo through the streets.Fr: Thibault est un passionné d'histoire.En: Thibault is a history enthusiast.Fr: Il passe quelques jours à Paris pour découvrir ses trésors architecturaux.En: He is spending a few days in Paris to discover its architectural treasures.Fr: Il porte un manteau épais, un guide à la main.En: He wears a thick coat, a guidebook in hand.Fr: Il rêve de comprendre chaque arc, chaque sculpture de la cathédrale.En: He dreams of understanding every arch, every sculpture of the cathedral.Fr: Son programme est serré.En: His schedule is tight.Fr: Il veut tout voir.En: He wants to see everything.Fr: Elodie est une artiste.En: Elodie is an artist.Fr: Elle habite Paris depuis toujours.En: She has lived in Paris all her life.Fr: En ce moment, elle recherche l'inspiration pour sa prochaine peinture.En: At the moment, she is seeking inspiration for her next painting.Fr: Noël à Paris, avec ses lumières et ses traditions, semble parfait pour cela.En: Christmas in Paris, with its lights and traditions, seems perfect for this.Fr: Mais aujourd'hui, elle a du mal à créer.En: But today, she is struggling to create.Fr: La magie échappe à son pinceau.En: The magic eludes her brush.Fr: Elle décide de visiter Notre-Dame pour changer d'air.En: She decides to visit Notre-Dame for a change of scenery.Fr: À l'intérieur de la cathédrale, l'atmosphère est sereine.En: Inside the cathedral, the atmosphere is serene.Fr: Des visiteurs se rassemblent autour de la grande crèche.En: Visitors gather around the large nativity scene.Fr: Thibault choisit d'explorer la cathédrale à son rythme.En: Thibault chooses to explore the cathedral at his own pace.Fr: Il veut ressentir l'histoire, capturer chaque détail.En: He wants to feel the history, capture every detail.Fr: Elodie, quant à elle, s'assoit sur un banc.En: Elodie, meanwhile, sits on a bench.Fr: Elle observe les enfants fascinés par la scène de la Nativité.En: She observes the children fascinated by the scene of the Nativity.Fr: Soudain, dans leur exploration silencieuse, Thibault et Elodie se rencontrent.En: Suddenly, in their silent exploration, Thibault and Elodie meet.Fr: Ils se retrouvent côte à côte devant la crèche.En: They find themselves side by side in front of the nativity scene.Fr: Thibault remarque les couleurs vives que porte Elodie.En: Thibault notices the bright colors Elodie is wearing.Fr: Ils commencent à discuter.En: They start to talk.Fr: Ils parlent de l'art, de l'histoire, du charme de Noël.En: They discuss art, history, the charm of Christmas.Fr: « La cathédrale est magnifique », dit Thibault.En: "The cathedral is magnificent," says Thibault.Fr: « Oui », répond Elodie, « elle est inspirante, mais parfois cela ne suffit pas.En: "Yes," Elodie responds, "it is inspiring, but sometimes that's not enough."Fr: » Ils échangent leurs inquiétudes.En: They share their concerns.Fr: Thibault partage son envie de connaître l'histoire, mais aussi son besoin d'être plus spontané.En: Thibault shares his desire to know history, but also his need to be more spontaneous.Fr: Elodie parle de son blocage créatif.En: Elodie talks about her creative block.Fr: La conversation continue, fluide et naturelle.En: The conversation continues, fluid and natural.Fr: Ils découvrent qu'ils peuvent s'aider.En: They discover that they can help each other.Fr: Finalement, ils décident de se revoir.En: Finally, they decide to meet again.Fr: Thibault propose de montrer à Elodie d'autres sites historiques de la ville.En: Thibault proposes to show Elodie other historical sites in the city.Fr: En échange, Elodie promet de l'initier à la scène artistique locale.En: In return, Elodie promises to introduce him to the local art scene.Fr: Une amitié commence à naître.En: A friendship begins to form.Fr: En sortant de Notre-Dame, le sourire aux lèvres, Thibault réalise que Paris a bien plus à offrir que ce qui est inscrit sur un itinéraire.En: As they leave Notre-Dame, smiling, Thibault realizes that Paris has much more to offer than what is listed on an itinerary.Fr: Elodie retrouve l'espoir et l'inspiration grâce à cette rencontre imprévue.En: Elodie finds hope and inspiration through this unexpected encounter.Fr: Sous le ciel parisien, ils s'éloignent, chacun enrichi par l'autre, prêts à vivre de nouvelles aventures au cœur de la ville lumière.En: Under the Parisian sky, they walk away, each enriched by the other, ready to experience new adventures in the heart of the Ville Lumière.Fr: Noël apporte parfois des cadeaux inattendus, et la magie peut se cacher dans les détails.En: Christmas sometimes brings unexpected gifts, and magic can be hidden in the details. Vocabulary Words:the sky: le cielthe spirit: l'espritmajestic: majestueuseimposing: imposantethe heart: le cœurfestive: festivesto echo: résonnerthe history enthusiast: le passionné d'histoirethick: épaisthe guidebook: le guidethe arch: l'arcsculpture: sculpturethe schedule: le programmethe artist: l'artisteinspiration: l'inspirationto struggle: avoir du malelude: échapperthe atmosphere: l'atmosphèreserene: sereineto gather: se rassemblerthe nativity scene: la crècheto fascinate: fascinerto notice: remarquervivid: vivesthe charm: le charmemagnificent: magnifiqueinspiring: inspiranteconcern: l'inquiétudecreative block: le blocage créatifto discover: découvrir
Send us a textDescriptionFrancis Poulenc: The Man and His Music in 60 Seconds. Take a minute to get the scoop!Fun FactPoulenc adored Parisian cabarets and often slipped their cheeky harmonic twists into his classical works. After a friend accused him of being “too frivolous,” he replied, “You must take me as I am—Ravel for breakfast and a good music-hall number for dessert.” About Steven, HostSteven is a Canadian composer & actor living in Toronto. Through his music, he creates a range of works, with an emphasis on the short-form genre—his muse being to offer the listener both the darker and more satiric shades of human existence. If you're interested, please check out his music website for more. Member of the Canadian League Of Composers.Support the show
"Vegetarian in Paris with Amber Haggerty" is your ultimate guide to eating meat-free in the City of Light—and trust me, it's easier (and tastier) than you think! In this episode of Join Us in France, host Annie Sargent chats with Amber Haggerty, the expert behind The Vegetarian in Paris blog, about where to find the best plant-based meals in Paris. Whether you're a lifelong vegetarian, a curious foodie, or just looking to explore meat-free options, Amber shares her insider tips for navigating Parisian menus, avoiding tourist traps, and discovering hidden gems that even locals love. Listen to this episode ad-free Amber, a long-time vegetarian and Paris resident, reveals her favorite spots for everything from savory Breton galettes at Breizh Café to upscale vegetarian dining at Pristine, where the mushroom tart is legendary. She also highlights cozy wine bars like Le 1745, where you can build your own cheese board, and tiny bakeries like Le Comptoir de la Madeleine, famous for its warm, buttery madeleines. And if you're craving international flavors, she recommends Habesha for Ethiopian feasts or Zia for New Mexican brunch near the Eiffel Tower. But this episode isn't just about restaurants. Amber and Annie dive into practical advice, like how to spot vegetarian-friendly dishes on French menus (hint: the sprout emoji doesn't always mean meat-free!) and where to shop for gourmet ingredients, like 30-month-aged Comté at Fromagerie Hardouin. You'll also learn what gifts to bring home—think French salt, artisanal butter, or vacuum-packed galettes—that food lovers will adore. What makes this conversation special? Amber's passion for Paris shines through as she proves that vegetarian dining in the city isn't about sacrifice—it's about discovering delicious, creative meals that celebrate French cuisine without the meat. Annie's warm, engaging style makes it feel like you're getting advice from a trusted friend, and by the end, you'll be ready to book your trip and eat your way through Paris like a pro. If you've ever wondered how to enjoy French food as a vegetarian, this episode is for you. Hit subscribe to Join Us in France so you never miss an episode, and get ready to explore Paris one delicious bite at a time. Perfect for food lovers, travelers, and anyone dreaming of their next French adventure! Table of Contents for this Episode [00:00:15] Introduction and Guest Welcome [00:00:31] Today on the podcast [00:00:58] Podcast supporters [00:01:24] Magazine segment [00:02:17] Vegetarian in Paris with Amber Haggerty [00:02:33] Living as a Vegetarian in Paris [00:03:21] Challenges of Being Vegetarian in Paris [00:04:31] Navigating Menus and Ingredients [00:07:58] Traditional French Dishes for Vegetarians [00:10:22] Favorite places to buy food in Paris [00:14:04] Favorite gifts to bring home [00:15:28] Favorite Restaurants and Creperies [00:19:35] Wine Bars and Cheese Tasting [00:23:27] Sweet Treats and Madeleines [00:24:43] Discovering Le Comptoir de la Madeleine [00:27:11] Exploring Jean-Paul Hevin Chocolatier [00:28:39] L'Avent Comptoir de la Mer: A Seafood Delight [00:30:17] Ethiopian Cuisine at Habesha [00:32:03] New Mexican Flavors at Zia [00:33:09] Vegan Delights at Plan D [00:34:29] Italian Salads at Cosi [00:35:54] Smash Burgers at DUMBO [00:37:03] American Breakfast at Holly Belly [00:38:08] Navigating Parisian Food as a Vegetarian [00:41:11] Last advice [00:41:52] International Food Scene in Paris [00:44:10] Final Thoughts and Farewell [00:44:59] Thank You Patrons [00:46:08] Tips for First-Time Travelers to Europe [00:46:46] Hotel Tips for European Travel [00:47:22] No toiletries in budget hotel [00:47:43] Bring Your Own Washcloth [00:48:01] Hotel Rooms are small [00:48:45] Turn on the lights [00:49:12] For Ventilation open a window [00:49:34] No Carpet in most Hotel Rooms [00:49:53] Essential Travel Items and Security [00:50:22] Understanding Power Converters and Adapters [00:51:17] Travel Light [00:51:33] Cultural Etiquette in Europe [00:52:13] Handling Problems Calmly in Europe [00:53:22] Renting and Driving Electric Vehicles in France [00:54:49] Charging Your EV in France [01:00:50] About the Price of Charging [01:01:46] Final Thoughts on EV Travel in France [01:02:38] Conclusion and Upcoming Episodes [01:02:51] Next week on the podcast [01:03:15] Copyright More episodes about French food and wine #VegetarianInParis, #PlantBasedParis, #ParisFoodGuide, #VegetarianTravel, #EatLikeALocal, #ParisDining, #MeatFreeFrance, #FoodieFrance, #ParisHiddenGems, #JoinUsInFrance, #FrancePodcast, #TravelFrance, #FrenchCulture, #ExploreFrance, #DiscoverFrance, #FranceTravelTips, #RealFrance, #Francophile, #FranceAdventures, #ParisFoodie
On Thursday's Football Daily, Phil Egan has the latest ahead of both Irish teams take on big European sides in AZ Alkmaar and Shakhtar Donetsk.Arne Slot continues to feel the emotion of losing.Mikel Arteta praises his Gunners.Luis Enrique on a Parisian night for Spurs.Newcastle complain after Marseille treatment.Joey O'Brien wants to take the game to AZ.Troy Parrott deflects transfer speculation.Rory Gaffney not taking anything for granted.Stephen Bradley on a tough night in store for the Hoops.Become a member and subscribe at offtheball.com/join
EPISODE 638 - Janet Skeslien Charles - Author of The Paris Library and Miss Morgan's Book Brigade comes a charming and cinematic multi-cast audiobook, The Parisian ChapterJanet Skeslien Charles is the New York Times, USA Today, and #1 international bestselling author of The Paris Library, Moonlight in Odessa, Miss Morgan's Book Brigade (called The Librarians of Rue de Picardie in the UK and Commonwealth), and the audiobook The Parisian Chapter. Her essays and short stories have appeared in the Chicago Tribune, The Sydney Morning Herald, and the anthology Montana Noir. Her work has been translated into 40 languages. Janet was born and raised in Montana. After graduating from the University of Montana, she got a job teaching English in Ukraine. She later went to France intending to teach for a year, and has been there ever since. Place is at the heart of every story she has ever written. She loves traveling, spending time with friends and family, and researching stories of forgotten people and places.The Parisian ChapterFrom the New York Times bestselling author of The Paris Library and Miss Morgan's Book Brigade comes a charming and cinematic multi-cast audiobook following a young woman from Montana who lands a job in the American Library in Paris, where she discovers the power of storytelling and writes her own Parisian chapter. https://www.jskesliencharles.com/Support the show___https://livingthenextchapter.com/podcast produced by: https://truemediasolutions.ca/Coffee Refills are always appreciated, refill Dave's cup here, and thanks!https://buymeacoffee.com/truemediaca
Jackie counts down the days to her Paris trip, beams with pride at Clyde's love of schadenfreude, and gives thanks for hoes in multiple area codes.Thanks for supporting my sponsors:Nutrafol: Use code BIBLE to get $10 off your first month's subscription and free shipping at www.nutrafol.comWayfair: Shop Black Friday deals before December 7th for up to 70% off at www.Wayfair.comSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Recent OECD data show that around one in ten people across member countries have no one they can rely on in times of need, underscoring the growing urgency of loneliness and social isolation. In today's episode, we explore how one Parisian neighbourhood has decided to push back through the creation of a vibrant community movement that's reshaping daily life. Recorded with Patrick Bernard founder of La République des hypers voisins, and Marion Lagadic, an OECD colleague who is also a member of the collective, this conversation dives into how a small gathering in a local restaurant blossomed into a powerful neighbourhood network grounded in trust, conviviality, and mutual support. From organising a 1 500-person street banquet to creating WhatsApp groups that connect thousands of residents, Patrick and Marion share how intentional social ties can strengthen safety, wellbeing, and even help older neighbours remain in their homes. Hosted by Amal Chevreau, Head of the Social Economy and Social Innovation Unit at the OECD, this episode also highlights the growing evidence on why community relationships matter, revealing how local initiatives can influence quality of life, reinforce social cohesion, and inspire new approaches to public policy. **** To learn more, visit the OECD's Social economy and social innovation webpage. https://www.oecd.org/en/topics/sub-issues/social-economy-and-social-innovation.html Follow the great work of La République des Hyper Voisins on Facebook and Instagram. https://www.facebook.com/hypervoisins/?locale=fr_FR https://www.instagram.com/hypervoisins/?hl=en To learn more about the OECD, our global reach, and how to join us, go to www.oecd.org/about/ To keep up with latest at the OECD, visit www.oecd.org/ Get the latest OECD content delivered directly to your inbox! Subscribe to our newsletters: www.oecd.org/newsletters
Thinking of the French philosopher Jean-Paul Sartre, it is hard to think of him without imagining him in very particular contexts. One will likely imagine him in a Parisian cafe working through a pack of cigarettes and coffee, working on his latest play while waiting for his friend Pierre to arrive. His theories of freedom against the temptations of bad faith are thought to be theories of writers and activists, resisters of occupation. But while this is no doubt a central part of his thinking, it misses another context he was very much interested in: the clinic. While he was not an orthodox Freudian or trained analyst, he was deeply interested in many of the questions that psychoanalysts are also interested in, and this intersection proved to be very productive, generating thousands of pages of lesser known works. This is what Mary Edwards, philosophy lecturer at Cardiff University, has written about in her new book Sartre's Existential Psychoanalysis: Knowing Others (Bloomsbury, 2022). Working through Sartre's output from beginning to end, it first sets the stage with his early claims about the nature of the self and the possibility of knowing a person. From there, it works to his later works, in particular his voluminous yet unfinished biography of Gustave Flaubert, where Edwards finds Sartre developing and applying a very particular method of understanding a person while nonetheless maintaining a respect for their free nature. While Sartre never completed his intended project, Edwards finds his attempt suggestive for rethinking life both in and beyond the clinic. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
This week on It's Happening: Joey flies solo with updates on life back in the States, his Parisian skincare haul, holiday prep, and some juicy celebrity gossip. He wraps it all up with listener questions. Wanna join the party? Text or leave a voicemail for your favorite messy mawmas at (646) 580-5251 and you might just get featured next week! Subscribe and Watch on YouTube This episode is sponsored by: Lola Blankets - Promo code: SNOOKI BetterHelp Connect with It's Happening: Instagram | TikTok | Snooki and Joey on Cameo
Bill Maher pours a drink and settles in with Patton Oswalt for a sharp, hilarious tour through comedy, culture, and the weird world we call home. From dissecting Carly Simon's “You're So Vain” to breaking down Trump as the ultimate teenage troll, Patton digs into the line between being childlike and childish, how audiences have evolved (or devolved), and what really fuels creative greatness. They cover how technology accidentally wiped out the classic serial killer, swap stories about Conan O'Brien's cult-favorite Lookwell, revisit Johnny Carson's legendary mean streak and his unexpected love for comics, and debate everything from politics to pop culture—sometimes clashing, always laughing. To echo a certain tiny Parisian chef: not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere. Subscribe to the Club Random YouTube channel: https://www.youtube.com/c/clubrandompodcast?sub_confirmation=1 Watch episodes ad-free – subscribe to Bill Maher's Substack: https://billmaher.substack.com Subscribe to the podcast for free wherever you listen: https://bit.ly/ClubRandom Support our Advertisers: Get $10 off your first month's subscription and free shipping at https://www.nutrafol.com and enter promo code RANDOM Get 30% off your first purchase and free shipping at https://www.wonderballsusa.com and use code RANDOM Take advantage of Ridge's Biggest Sale of the Year and GET UP TO 47% Off by going to https://www.Ridge.com/RANDOM #Ridgepod Buy Club Random Merch: https://clubrandom.com Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices ABOUT CLUB RANDOM Bill Maher rewrites the rules of podcasting the way he did in television in this series of one on one, hour long conversations with a wide variety of unexpected guests in the undisclosed location called Club Random. There's a whole big world out there that isn't about politics and Bill and his guests—from Bill Burr and Jerry Seinfeld to Jordan Peterson, Quentin Tarantino and Neil DeGrasse Tyson—talk about all of it. For advertising opportunities please email: PodcastPartnerships@Studio71us.com ABOUT BILL MAHER Bill Maher was the host of “Politically Incorrect” (Comedy Central, ABC) from 1993-2002, and for the last fourteen years on HBO's “Real Time,” Maher's combination of unflinching honesty and big laughs have garnered him 40 Emmy nominations. Maher won his first Emmy in 2014 as executive producer for the HBO series, “VICE.” In October of 2008, this same combination was on display in Maher's uproarious and unprecedented swipe at organized religion, “Religulous.” Maher has written five bestsellers: “True Story,” “Does Anybody Have a Problem with That? Politically Incorrect's Greatest Hits,” “When You Ride Alone, You Ride with Bin Laden,” “New Rules: Polite Musings from a Timid Observer,” and most recently, “The New New Rules: A Funny Look at How Everybody But Me Has Their Head Up Their Ass.” FOLLOW CLUB RANDOM https://www.clubrandom.com https://www.facebook.com/Club-Random-101776489118185 https://twitter.com/clubrandom_ https://www.instagram.com/clubrandompodcast https://www.tiktok.com/@clubrandompodcast FOLLOW BILL MAHER https://www.billmaher.com https://twitter.com/billmaher https://www.instagram.com/billmaher Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Alonso & Jacks are here to help us preview the Netflix (and Disney+) movies that we will be covering this year! Those movies are...A Merry Little Ex-MasPremiere Date: November 12Starring: Alicia Silverstone, Oliver Hudson, Jameela Jamil, Pierson Fode, Melissa Joan HartSynopsis: Recently divorced Kate hopes for one last perfect family Christmas before selling her home, but her plans go awry when her ex-husband arrives with his younger and very successful new girlfriend.A Very Jonas Christmas Movie (Disney+)Premiere Date: November 14Starring: Kevin Jonas, Joe Jonas, Nick JonasSynopsis: After the Jonas Brothers finish their London tour, all they want is to get home for Christmas. But missed connections and mounting setbacks test their bond. Each brother faces personal challenges — Kevin longs to branch out, Joe reconnects with someone from his past, and Nick feels the pressure of leadership. As they struggle to make it home, they rediscover the Christmas spirit and the importance of family. The film features new original songs and surprise celebrity cameos.Champagne ProblemsPremiere Date: November 19Starring: Minka Kelly, Tom Wozniczka, Thibault de MontalembertSynopsis: A business executive travels to France to acquire a prestigious champagne brand before Christmas, but her plans are derailed when she falls for a charming Parisian — only to learn he's the founder's son.Jingle Bell HeistPremiere Date: November 26Starring: Olivia Holt, Connor Swindells, Lucy Punch, Peter Serafinowicz, Poppy DraytonSynopsis: Small-time thieves Sophia and Nick set their sights on robbing a famous London department store on Christmas Eve. Forced to partner up, their growing feelings and hidden secrets threaten both the heist and their future.My Secret SantaPremiere Date: December 3Starring: Alexandra Breckenridge, Ryan Eggold, Tia MowrySynopsis: A single mom disguises herself as a man to land a job as the resort's seasonal Santa. Romance with the hotel manager complicates her double life and puts everything at risk. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
May 1871: Bloody Week and Morisot's Transformation Into a Professional Artist. Sebastian Smee discusses how the Commune began to fall when French government forces returned to retake the city, resulting in Bloody Week in May 1871. The civil conflict was atrociously violent, with the Communards retreating street by street and systematically burning important Parisian buildings. The atmosphere was toxic, resulting in summary executions on a massive scale. Berthe Morisot and her family witnessed the smoke and were stunned by the devastation upon returning. The traumatic events had a profound effect on Morisot, intensifying her resolve to carve out a career as a professional painter—a radical decision for a woman of her background. In subsequent years, Morisot emerged from Manet's shadow, becoming more radical and innovative in her subject matter. 1870
The Birth of Revolutionary French Fashion: Teresia, Rose, and Juliet. Professor Anne Higonnet's book Liberty, Equality, Fashion: The Women Who Styled the French Revolution examines how three women drove a style revolution separate from the concurrent violence. Teresia, famed as the most beautiful woman in Europe, emerged from prison (La Force) in 1794 and was hailed as the liberation from the Terror. Her prison shift replaced restrictive clothing (like whalebone corsets) and became the greatest Parisian chic, pioneering the flowing dress. Teresia had prompted the end of the Terror by sending a message to her imprisoned lover, Tallien, threatening death by guillotine. The other featured women are Rose (born in Martinique, later Josephine), who teamed up with Teresia after losing their money, and Juliet, who became an international celebrity by adopting an all-white style representing virginity and revolutionary purity. 1791 Josephine
In this Fragrance Friday episode of Skin Anarchy, Dr. Ekta Yadav sits down with Hamed Arefian, co-founder of House of Dastan, the niche fragrance brand blending Persian heritage, Parisian craftsmanship, and New York sophistication. Rooted in the Persian word “Dastan,” meaning “stories,” the brand reimagines perfume as a medium for cultural storytelling—where every scent is a narrative, and every bottle, a work of art.Hamed shares how childhood memories of rosewater, cardamom, and tea inspired the sensory poetry behind Dastan's creations. Drawing from his family's deep connection to Persian culture and poetry, each fragrance captures emotion, memory, and identity—bridging generations through scent.Collaborating with renowned perfumer Richard Herpin (creator of Tom Ford's Oud Wood), House of Dastan brings to life a refined harmony of East and West. Their standout fragrance, You?, epitomizes this philosophy—crafted to adapt to each wearer's chemistry, creating a completely unique signature scent. “It's not just worn,” Hamed says. “It becomes you.”As luxury evolves, House of Dastan champions emotional craftsmanship over excess—where true artistry lies in care, integrity, and depth. With three new limited-edition fragrances on the horizon and a SoHo boutique opening this November, the brand continues to redefine what modern luxury means in 2025: intimate, personal, and timeless.Tune in to hear how House of Dastan is transforming fragrance into a living art form—one rooted in heritage, yet designed for the modern soul.CHAPTERS:0:02 – Introduction & Welcome1:00 – The Journey to Founding House of Dastan2:04 – Blending Persian, Parisian, and New York Influences3:42 – The Heritage of Persian Fragrance & Storytelling5:09 – Collaborating with Perfumer Richard Herpin7:09 – The Story Behind “You?”9:09 – The Rise of Middle Eastern Fragrance Culture12:07 – Crafting the First Collection & Fragrance Design Process15:03 – From Retail to Brand Building19:39 – Redefining Luxury & What's Next for House of DastanPlease fill out this survey to give us feedback on the show!Don't forget to subscribe to Skin Anarchy on Apple Podcasts, Spotify, or your preferred platform.Reach out to us through email with any questions.Sign up for our newsletter!Shop all our episodes and products mentioned through our ShopMy Shelf! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Nicolas Flamel, the alchemist from Harry Potter, was a real 14th-century Parisian bookseller who became legendary for supposedly discovering the secret to immortality—and some believe he faked his death in 1418 and is still alive today.Support our Halloween “Overcoming the Darkness” campaign to help people with depression: https://weirddarkness.com/HOPEIN THIS EPISODE: It's what every non-muggle dreams of… to be able to turn any metal into gold and to create a magic potion to give one eternal life! So is the life of wizarding at Hogwarts in the Harry Potter books. But was there a real Philosopher's Stone? Was there a Real Nicolas Flamel who created it? (The Real Nicolas Flamel and the Philosopher's Stone) *** In 1929 the Soviet Union decided seven days a week just too many to keep track of, and it's easier to count by five – so in the USSR they suddenly began to live life with only five days per week. No more weekends. How do you think the citizens took that news? (What is Life in a Five Day Week?) *** While not nearly as well-known as its larger Bermudan brother, the Bridgewater Triangle in southeastern Massachusetts in the United States is home to strange tales itself, with the paranormal, unexplained, and even home to its very own cryptid. (The Eerie Inhabitants of the Mysterious Bridgewater Triangle) *** Author Margaret Helen James wrote, “There is an uncomfortable sort of ghostly terror, in beast form, that haunts the villages on the borders of the two counties, which is commonly called the ‘Hateful Thing'. I allude to the churchyard or hell-beast.” Something was terrifying people in the marshlands of a small county in England and tales of it can still bring nightmares to those who live there today. (The Hateful Thing of Geldeston) CHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Show Open00:02:30.429 = The Real Nicolas Flamel and the Philosopher's Stone00:09:15.670 = The Hateful Thing of Geldeston00:16:11.858 = ***Eerie Inhabitants of Bridgewater Triangle00:36:50.673 = ***What Is Life In a Five Day Week?00:47:00.746 = Show Close & Bloopers*** = Begins immediately after inserted ad breakSOURCES and RESOURCES – and/or --- PRINT VERSION to READ or SHARE:“The Real Nicolas Flamel and the Philosopher's Stone” from Wizarding World: https://tinyurl.com/yycxmws5“The Eerie Inhabitants of the Mysterious Bridgewater Triangle” by Susannah Sudborough for South Coast Todayhttps://tinyurl.com/y5n3rjcb, and Wicked Local https://tinyurl.com/yxh7g6k2“The Hateful Thing of Geldeston” by Stacia Briggs and Siofra Connor for Eastern Daily Press: https://tinyurl.com/y4z2bdc8“What is Life in a Five Day Week?” by Genevieve Carlton for Weird History: https://tinyurl.com/y2u97jxy“Bogie Tales of East Anglia” by Margaret Helen James: https://amzn.to/3bWfAcP"Mysterious America: The Ultimate Guide To The Nation's Weirdest Wonders, Strangest Spots, and Creepiest Creatures" by Loren Coleman: https://amzn.to/3spR8X3=====(Over time links may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.=====Originally aired: January 16, 2021EPISODE PAGE (includes sources): https://weirddarkness.com/NicolasFlamelABOUT WEIRD DARKNESS: Weird Darkness is a true crime and paranormal podcast narrated by professional award-winning voice actor, Darren Marlar. Seven days per week, Weird Darkness focuses on all thing strange and macabre such as haunted locations, unsolved mysteries, true ghost stories, supernatural manifestations, urban legends, unsolved or cold case murders, conspiracy theories, and more. On Thursdays, this scary stories podcast features horror fiction along with the occasional creepypasta. Weird Darkness has been named one of the “Best 20 Storytellers in Podcasting” by Podcast Business Journal. Listeners have described the show as a cross between “Coast to Coast” with Art Bell, “The Twilight Zone” with Rod Serling, “Unsolved Mysteries” with Robert Stack, and “In Search Of” with Leonard Nimoy.DISCLAIMER: Ads heard during the podcast that are not in my voice are placed by third party agencies outside of my control and should not imply an endorsement by Weird Darkness or myself. *** Stories and content in Weird Darkness can be disturbing for some listeners and intended for mature audiences only. Parental discretion is strongly advised.#NicolasFlamel #HarryPotter #PhilosophersStone #Alchemy #Immortality #MedievalHistory #HistoricalMysteries #OccultHistory #DarkHistory #WeirdDarkness