POPULARITY
Categories
Meet Loïc Estimbre, a Parisian entrepreneur who is behind four different eateries on just one street in the 12th arrondissement. That street: rue Emilio Castelar. In this podcast episode, we talk food in Paris, the 12th district in general, and the challenges of funding four separate spots. As for Loic, I met him when he was behind the counter at the Magic Carpet cafe and was surprised to see him literally building a new eatery down the road. Imagine my surprise to learn that he leading a team that was behind half the places on this little street. His spots: The restaurant: Le Singe à Paris The café: Magic Carpet For beer and whisky: Chinaski The sandwich spot: Johnny Dwich The music in this episode is from Pres Maxson. *********** The Earful Tower exists thanks to support from its members. For the past 92 months and counting it has cost just $10 a month to unlock almost endless extras including bonus podcast episodes, live video replays, special event invites, and our annually updated PDF guide to Paris. Membership takes only a minute to set up on Patreon, or Substack. Thank you for keeping this channel independent. For more from the Earful Tower, here are some handy links: Website Weekly newsletter Walking Tours
In this Fragrance Friday episode of Skin Anarchy, Dr. Ekta Yadav sits down with Hamed Arefian, co-founder of House of Dastan, the niche fragrance brand blending Persian heritage, Parisian craftsmanship, and New York sophistication. Rooted in the Persian word “Dastan,” meaning “stories,” the brand reimagines perfume as a medium for cultural storytelling—where every scent is a narrative, and every bottle, a work of art.Hamed shares how childhood memories of rosewater, cardamom, and tea inspired the sensory poetry behind Dastan's creations. Drawing from his family's deep connection to Persian culture and poetry, each fragrance captures emotion, memory, and identity—bridging generations through scent.Collaborating with renowned perfumer Richard Herpin (creator of Tom Ford's Oud Wood), House of Dastan brings to life a refined harmony of East and West. Their standout fragrance, You?, epitomizes this philosophy—crafted to adapt to each wearer's chemistry, creating a completely unique signature scent. “It's not just worn,” Hamed says. “It becomes you.”As luxury evolves, House of Dastan champions emotional craftsmanship over excess—where true artistry lies in care, integrity, and depth. With three new limited-edition fragrances on the horizon and a SoHo boutique opening this November, the brand continues to redefine what modern luxury means in 2025: intimate, personal, and timeless.Tune in to hear how House of Dastan is transforming fragrance into a living art form—one rooted in heritage, yet designed for the modern soul.CHAPTERS:0:02 – Introduction & Welcome1:00 – The Journey to Founding House of Dastan2:04 – Blending Persian, Parisian, and New York Influences3:42 – The Heritage of Persian Fragrance & Storytelling5:09 – Collaborating with Perfumer Richard Herpin7:09 – The Story Behind “You?”9:09 – The Rise of Middle Eastern Fragrance Culture12:07 – Crafting the First Collection & Fragrance Design Process15:03 – From Retail to Brand Building19:39 – Redefining Luxury & What's Next for House of DastanPlease fill out this survey to give us feedback on the show!Don't forget to subscribe to Skin Anarchy on Apple Podcasts, Spotify, or your preferred platform.Reach out to us through email with any questions.Sign up for our newsletter!Shop all our episodes and products mentioned through our ShopMy Shelf! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Lies and deception imploded the Jacobin Republic. Needing to save themselves from accusations of corruption, multiple deputies invented foreign plots to mask their own conspiracies. Destroying trust while incriminating innocents, these fabrications are essential to understanding the fall of the Jacobins. This episode explores how Fabre d'Églantine and François Chabot created the “Foreign Plot” to conceal their own financial crimes. From the French East India Company to the murky world of Parisian finance, discover how greed and paranoia destroyed the Revolution from within. 2026 Tours Don't forget to have your say with the 2026 Tour survey! Early Access Become a True Revolutionary and listen now to Episode 102 "The French East India Company with Dr Elizabeth Cross " The Grey History Community Help keep Grey History on the air! Every revolution needs its supporters, and we need you! With an ad-free feed, a community discord, a reading club, and tonnes of exclusive bonus content, you're missing out! Do your part for as little as half a cup of coffee per episode! It's the best value on the internet, with the best people too! Join Now And Support the Show Make a one-off donation Contact Me Send your questions, praise, and scorn here Newsletter Sign Up for Free Bonus Episode Follow on Social Media: Facebook Instagram X Advertising Please contact sales@advertisecast.com if you would like to advertise on Grey History: The French Revolution and Napoleon. All members of the Grey History Community have an ad-free version of the show. Support the show here. About Grey History: The French Revolution and Napoleon is a podcast dedicated to exploring the complexities of our history. By examining both the experiences of contemporaries and the conclusions of historians, Grey History seeks to unpack the ambiguities and nuances of the past. Understanding the French Revolution and the age of Napoleon Bonaparte is critical to understanding the history of the world, so join us on a journey through a series of events that would be almost unbelievable if it weren't for the fact that it's true! If you're looking for a binge-worthy history podcast on the Revolution and Napoleon, you're in the right place! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In this French Connections Plus, Genie Godula and Florence Villeminot continue their tour of Paris with a stop in the little-known 11th arrondissement. It's off the typical tourist track, but a favourite for locals. That's because the 11th is undoubtedly one of the coolest parts of town, full of trendy cafés, a dynamic food scene and wild nightlife. It's been a magnet for revellers for centuries, as well as a hotbed of popular revolt. Join us on this discovery tour of Paris's 11th arrondissement – an area that's edgy, vibrant and full of authentic Parisian energy you don't want to miss.
This episode features our live audience conversation with Chantal Gonet of Champagne Philippe Gonet recorded at The Vine Club in Atlanta, GA. Chantal and her brother, Pierre, were pressed into service after the untimely death of their father, Philippe. Chantal was in a Parisian engineering school and Pierre was studying winemaking in Burgundy, but their mother stepped in and managed the estate largely by herself. In France, however, a large inheritance meant an even larger tax, so Chantal's mother decided to undertake an enormous loan from the bank to pay the taxes to keep the domaine in the family. We talk about her family's history and the obstacles they've overcome to get to this point in her career. In 2024, Champagne Philippe Gonet was Guide Hachette's Vigneron de l'Année, and Chantal has taken nearly half their holdings into biodynamic farming—an impressive feat in Champagne. You can visit www.champagne-philippe-gonet.com/en to learn more about their wines represented by Uva Imports (@uvaimports). You can also follow @chantalgonet and @champagnephilippegonet on Instagram.-------------Recorded October 20, 2025 with a LIVE audience at The Vine Club in Atlanta, GA made possible with generous support from Uva Imports (www.uvaimports.com)
Nicolas Flamel, the alchemist from Harry Potter, was a real 14th-century Parisian bookseller who became legendary for supposedly discovering the secret to immortality—and some believe he faked his death in 1418 and is still alive today.Support our Halloween “Overcoming the Darkness” campaign to help people with depression: https://weirddarkness.com/HOPEIN THIS EPISODE: It's what every non-muggle dreams of… to be able to turn any metal into gold and to create a magic potion to give one eternal life! So is the life of wizarding at Hogwarts in the Harry Potter books. But was there a real Philosopher's Stone? Was there a Real Nicolas Flamel who created it? (The Real Nicolas Flamel and the Philosopher's Stone) *** In 1929 the Soviet Union decided seven days a week just too many to keep track of, and it's easier to count by five – so in the USSR they suddenly began to live life with only five days per week. No more weekends. How do you think the citizens took that news? (What is Life in a Five Day Week?) *** While not nearly as well-known as its larger Bermudan brother, the Bridgewater Triangle in southeastern Massachusetts in the United States is home to strange tales itself, with the paranormal, unexplained, and even home to its very own cryptid. (The Eerie Inhabitants of the Mysterious Bridgewater Triangle) *** Author Margaret Helen James wrote, “There is an uncomfortable sort of ghostly terror, in beast form, that haunts the villages on the borders of the two counties, which is commonly called the ‘Hateful Thing'. I allude to the churchyard or hell-beast.” Something was terrifying people in the marshlands of a small county in England and tales of it can still bring nightmares to those who live there today. (The Hateful Thing of Geldeston) CHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Show Open00:02:30.429 = The Real Nicolas Flamel and the Philosopher's Stone00:09:15.670 = The Hateful Thing of Geldeston00:16:11.858 = ***Eerie Inhabitants of Bridgewater Triangle00:36:50.673 = ***What Is Life In a Five Day Week?00:47:00.746 = Show Close & Bloopers*** = Begins immediately after inserted ad breakSOURCES and RESOURCES – and/or --- PRINT VERSION to READ or SHARE:“The Real Nicolas Flamel and the Philosopher's Stone” from Wizarding World: https://tinyurl.com/yycxmws5“The Eerie Inhabitants of the Mysterious Bridgewater Triangle” by Susannah Sudborough for South Coast Todayhttps://tinyurl.com/y5n3rjcb, and Wicked Local https://tinyurl.com/yxh7g6k2“The Hateful Thing of Geldeston” by Stacia Briggs and Siofra Connor for Eastern Daily Press: https://tinyurl.com/y4z2bdc8“What is Life in a Five Day Week?” by Genevieve Carlton for Weird History: https://tinyurl.com/y2u97jxy“Bogie Tales of East Anglia” by Margaret Helen James: https://amzn.to/3bWfAcP"Mysterious America: The Ultimate Guide To The Nation's Weirdest Wonders, Strangest Spots, and Creepiest Creatures" by Loren Coleman: https://amzn.to/3spR8X3=====(Over time links may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.=====Originally aired: January 16, 2021EPISODE PAGE (includes sources): https://weirddarkness.com/NicolasFlamelABOUT WEIRD DARKNESS: Weird Darkness is a true crime and paranormal podcast narrated by professional award-winning voice actor, Darren Marlar. Seven days per week, Weird Darkness focuses on all thing strange and macabre such as haunted locations, unsolved mysteries, true ghost stories, supernatural manifestations, urban legends, unsolved or cold case murders, conspiracy theories, and more. On Thursdays, this scary stories podcast features horror fiction along with the occasional creepypasta. Weird Darkness has been named one of the “Best 20 Storytellers in Podcasting” by Podcast Business Journal. Listeners have described the show as a cross between “Coast to Coast” with Art Bell, “The Twilight Zone” with Rod Serling, “Unsolved Mysteries” with Robert Stack, and “In Search Of” with Leonard Nimoy.DISCLAIMER: Ads heard during the podcast that are not in my voice are placed by third party agencies outside of my control and should not imply an endorsement by Weird Darkness or myself. *** Stories and content in Weird Darkness can be disturbing for some listeners and intended for mature audiences only. Parental discretion is strongly advised.#NicolasFlamel #HarryPotter #PhilosophersStone #Alchemy #Immortality #MedievalHistory #HistoricalMysteries #OccultHistory #DarkHistory #WeirdDarkness
What happens when a former lawyer, pop musician, and science writer trades logic for imagination—and builds entire worlds from it? In episode 233 of Joy Found Here, author Lexy Shaw Delorme shares how a life of reinvention—from MTV studios to genetic startups to Parisian cafés—led her to discover writing as both calling and compass. With humor, grit, and rebellion, she reveals what it takes to trust creativity, defy convention, and turn every twist of fate into story.In This Episode, You Will Learn:From military brat to multi-hyphenate (04:28)MTV dreams and the lawyer detour (05:15)The moment writing took over (06:37)Life between Paris, Hong Kong, and London (08:23)Five years of world-building magic (10:51)Turning travel into story (13:19)Fighting the publishing patriarchy (35:24)Writing as a family affair (38:20)Finding readers in real life (44:59)Pain, purpose, and paying attention (51:51)Lexy Shaw Delorme is an award-winning American author, world traveler, and former lawyer based in Paris. A creative polymath, she's been a pop musician with an MTV feature, a science writer at 23andMe, and a sound engineer—all before turning to fiction. Writing under the pen name S. Delorme, she's known for her cross-genre urban-fantasy series—Caio, Bright Midnight, and Fanning Fireflies—where paranormal romance meets legal drama and metaphysical intrigue. Blending science, spirituality, and storytelling, she explores what lies beneath appearances and how consciousness connects us all, appearing regularly at Comic-Cons and literary festivals across Europe and the U.S.In this episode, Lexy reflects on a life shaped by curiosity, reinvention, and writing as her constant thread. From military-base childhood to law school, MTV band days, and early 23andMe startup life, she traces how each experience fuels her stories. She shares how years of world-building, travel, and spirituality became the foundation for her novels—and how turning writing into a family project keeps her inspired. Defying industry bias and following her instincts, Lexy reminds us that courage means answering the quiet knock of inspiration and living wide open to whatever story comes next.Connect with Lexy Shaw Delorme:WebsiteTikTokInstagramXSoundCloudGet Lexy's books!Let's Connect:WebsiteInstagram Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - French: Suitcases of Serendipity: A Parisian Encounter Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans l'agitation du matin à l'aéroport Charles de Gaulle, le ciel d'automne s'étendait au-delà des grandes fenêtres vitrées.En: In the bustle of the morning at l'aéroport Charles de Gaulle, the autumn sky stretched beyond the large glass windows.Fr: Luc, un homme soigné en costume impeccablement repassé, se tenait dans la file d'enregistrement, serrant fermement la poignée de sa valise noire.En: Luc, a well-groomed man in an impeccably pressed suit, stood in the check-in line, gripping the handle of his black suitcase tightly.Fr: Cet homme d'affaires fixait l'écran des départs, sentant encore une fois la routine l'envahir.En: This businessman stared at the departures screen, feeling the routine wash over him once more.Fr: À quelques mètres de là, Élodie, une artiste pétillante, venait d'atterrir après un séjour mémorable à l'étranger.En: A few meters away, Élodie, a vibrant artist, had just landed after a memorable stay abroad.Fr: Sa valise, identique à celle de Luc, était pleine de ses dernières œuvres et d'un secret précieux qu'elle devait absolument protéger.En: Her suitcase, identical to Luc's, was full of her latest works and a precious secret she absolutely had to protect.Fr: Dans le hall bondé, entre les effluves de café et les voix pressées des voyageurs, le destin joua un tour.En: In the crowded hall, amid the scents of coffee and the hurried voices of travelers, destiny played a trick.Fr: Les deux protagonistes, distraits par leurs pensées respectives, échangèrent accidentellement leurs valises.En: The two protagonists, distracted by their respective thoughts, accidentally exchanged their suitcases.Fr: Luc, sans s'en rendre compte, quitta la file, la tête toujours plongée dans ses habitudes, manquant le changement de paysage qu'il désirait secrètement.En: Luc, without realizing it, left the line, his head still immersed in his habits, missing the change of scenery he secretly desired.Fr: Pendant ce temps, Élodie réalisait l'erreur une fois arrivée à la salle des bagages.En: Meanwhile, Élodie realized the mistake once she arrived at the baggage area.Fr: Paniquée, elle scrutait la foule à la recherche de Luc.En: Panicked, she scanned the crowd searching for Luc.Fr: Quand elle le repéra, elle s'élança vers lui, son cœur battant fort.En: When she spotted him, she rushed toward him, her heart pounding.Fr: "Monsieur, je crois que nous avons échangé nos valises."En: "Monsieur, I believe we exchanged our suitcases."Fr: Luc, d'abord surpris, laissa entrevoir un sourire.En: Luc, initially surprised, let a smile appear.Fr: Pour la première fois depuis longtemps, l'inconnu s'installait dans sa journée.En: For the first time in a long while, the unknown entered his day.Fr: Ensemble, ils trouvèrent un coin tranquille du terminal.En: Together, they found a quiet corner of the terminal.Fr: Luc ouvrit la valise à côté d'Élodie.En: Luc opened the suitcase next to Élodie.Fr: Un compartiment secret révéla des objets précieux : des dessins inestimables et un petit objet brillant et énigmatique.En: A secret compartment revealed precious items: invaluable drawings and a small shiny and enigmatic object.Fr: "Ce secret m'appartient," avoua Élodie, ses yeux pleins de mystère.En: "This secret belongs to me," admitted Élodie, her eyes full of mystery.Fr: Luc était fasciné.En: Luc was fascinated.Fr: Il accepta de l'aider, oubliant ses inquiétudes habituelles, embrassant l'aventure avec une excitation nouvelle.En: He agreed to help her, forgetting his usual worries and embracing the adventure with new excitement.Fr: Après avoir récupéré l'objet important, Élodie remercia chaleureusement Luc.En: After retrieving the important object, Élodie warmly thanked Luc.Fr: Ils se séparèrent, mais non sans la promesse discrète de se retrouver un jour à Paris, peut-être dans une galerie d'art ou un café caché.En: They parted ways, but not without the discreet promise to meet again one day in Paris, perhaps in an art gallery or a hidden café.Fr: Luc quitta l'aéroport, une nouvelle lumière dans le regard.En: Luc left the airport, a new light in his eyes.Fr: Sa vie, autrefois rigide et prévisible, présentait enfin la promesse de l'imprévu.En: His life, once rigid and predictable, finally held the promise of the unexpected.Fr: L'automne, avec ses couleurs changeantes, symbolisait parfaitement le renouveau qu'il s'apprêtait à vivre.En: Autumn, with its changing colors, perfectly symbolized the renewal he was about to experience.Fr: Fin.En: The End. Vocabulary Words:the bustle: l'agitationthe handle: la poignéethe departures screen: l'écran des départsto grip: serrerroutine: la routinethe artist: l'artistememorable: mémorableprecious: précieuxthe crowd: la fouledestiny: le destinto exchange: échangerthe habit: l'habitudeto realize: réaliserpanicked: paniquéeto scan: scruterthe mistake: l'erreurenigma: l'énigmeto admit: avouerto embrace: embrasserthe excitement: l'excitationthe promise: la promessethe gallery: la galeriehidden: cachéthe adventure: l'aventureto part ways: se séparerthe renewal: le renouveauthe scenery: le paysageto fascinate: fascinerto forget: oublierthe change: le changement
This episode we welcome back Brain Crawford to share a trip report on his recent visit to Disneyland Paris. We also share a Disneyland Paris related top 10 list, and round of the episode with a report of attractions coming soon to the Parisian resort. Download (right click / save as) Visit our on-line store for exclusive Jiminy Crickets and DisneyChris Website Merch!!! https://jcpodcast.threadless.com/If you would like to help support the Jiminy Crickets podcasts and DisneyChris.com - Please consider becoming a Patreon Subscriber and receive exclusive rewards every month. https://www.patreon.com/DisneyChris THE OPTIMAL WAY TO EXPERIENCE THIS PODCAST EPISODE IS VIA YOUTUBEDateline Jiminy Crickets is first and foremost a video experience. We post an audio version for those who prefer it that way, but to get he most out of this episode, we highly recommend viewing it over on our YouTube channel, as it contains many images and other visual elements. Click the link below to view the video version....https://youtu.be/UbwIqIxJqTA?si=RmPEqLMqIq5GSWKh
Audiovisual ➡️ fanlink.tv/Y0UTUBE Tracklisting ➡️ soon.. Yank brings his signature Parisian flair to Schirmchendrink with Mezcalita Dreams, a mix as smooth, smoky, and vibrant as its namesake cocktail. Much like the mezcal-based twist on a margarita, this set balances warmth and brightness, blending deep percussive energy with hypnotic melodies that ignite the senses. A key figure in Paris's electronic music scene, Yank began his journey in 2017 with the Vryche House collective before joining the Chevry Agency as creative director. Over the years, he has played and curated events at iconic venues such as Elektric Park Festival, Badaboum, and La Mazette, sharing lineups with artists like Oxia, Agoria, and Robin Schulz. His sets bridge organic and melodic house with indie dance, creating soundscapes that feel both intimate and cinematic. In Mezcalita Dreams, Yank distills his years of artistry into a captivating journey, bright, deep, and full of rhythm. Like the perfect cocktail rimmed with a hint of spice, this mix leaves a lasting impression: bold, uplifting, and infused with a touch of the unexpected. Close your eyes, take a sip, and let the music carry you. Cheers! The bartenders Yank @yank00 www.instagram.com/yank_music Schirmchendrink @schirmchendrink www.facebook.com/schirmchendrink www.instagram.com/schirmchendrink
This week is all about Road Safety and how Halifax has killed a record number of people this year on our roads. This violence is both publically funded at great expense and completely avoidable. In this episode, host Matt Stickland struggles to keep it together as he tries to mimic all of the mental gymnastics on display last week. As promised, here is the piece by Josh over on CPL.ca: https://www.canpl.ca/news/healey-madness-and-late-playoff-magic-at-the-wanderers-grounds Here's one of the articles about the Parisian cyclist that was murdered: https://www.lemonde.fr/en/france/article/2024/10/18/cyclist-killed-in-paris-this-case-is-stirring-up-a-great-deal-of-emotion-among-people-who-travel-by-bike_6729762_7.html Here's a safestreetblog (an American road safety news outlet) article about that famously incorrect crosswalk study: https://usa.streetsblog.org/2016/02/12/traffic-engineers-still-rely-on-a-flawed-1970s-study-to-refuse-crosswalks Here is Ottawa's road safety Strategy: https://pub-ottawa.escribemeetings.com/filestream.ashx?documentid=27362 Here is Hoboken's: https://www.vzhoboken.com/_files/ugd/365b92_c415cf40a108488d981e0609bd9a19f9.pdf And here is Hoboken's vision zero driver pledge: https://www.vzhoboken.com/ And here is Helsinki's plan: https://www.hel.fi/static/liitteet/kaupunkiymparisto/julkaisut/julkaisut/julkaisu-25-23.pdf And here is Halifax's: https://cdn.halifax.ca/sites/default/files/documents/transportation/streets-sidewalks/attachment-1-road-safety-strategy.pdf So now that you have seen the other student's homework, would you give Halifax a passing grade? No seriously, would you? Let us know, info@grandparade.news
Fluent Fiction - French: Parisian Hearts Unite: An Artist's Awakening in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-26-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le vent d'automne soufflait doucement sur les rues pavées de Montmartre.En: The autumn wind gently blew over the cobbled streets of Montmartre.Fr: Les feuilles orange et dorées tourbillonnaient sous les pieds de Julien, un jeune artiste souvent perdu dans ses pensées.En: The orange and golden leaves swirled under the feet of Julien, a young artist often lost in his thoughts.Fr: Il entra dans le petit café du coin, son refuge habituel pour échapper au brouhaha de Paris.En: He entered the small café on the corner, his usual refuge to escape the hustle and bustle of Paris.Fr: L'odeur du café fraîchement moulu emplit l'air, et les lumières tamisées créaient une ambiance chaleureuse, presque magique.En: The smell of freshly ground coffee filled the air, and the dim lights created a warm, almost magical ambiance.Fr: Aujourd'hui, quelque chose était différent.En: Today, something was different.Fr: Assise à une table près de la fenêtre, Elise, une photographe pleine de vie, regardait attentivement son appareil.En: Sitting at a table near the window, Elise, a lively photographer, was attentively looking at her camera.Fr: Elle capturait les éclats de rire, les gestes familiers, la vie qui s'écoulait.En: She captured bursts of laughter, familiar gestures, the flow of life.Fr: Elle était venue à Paris pour redécouvrir la beauté à travers son objectif.En: She had come to Paris to rediscover beauty through her lens.Fr: Julien s'installa à une table voisine, un carnet de croquis à la main.En: Julien sat at a nearby table, a sketchbook in hand.Fr: Il l'observa, intrigué par sa concentration.En: He observed her, intrigued by her focus.Fr: Elise leva les yeux, leurs regards se croisèrent, et elle lui sourit chaleureusement.En: Elise looked up, their eyes met, and she warmly smiled at him.Fr: Poussés par une curiosité mutuelle, ils commencèrent à discuter.En: Driven by mutual curiosity, they began to talk.Fr: Ils parlèrent de leurs rêves, de leurs doutes, de l'art qui les unissait.En: They spoke of their dreams, their doubts, of the art that united them.Fr: Elise raconta comment elle cherchait l'authenticité dans chaque photo.En: Elise recounted how she sought authenticity in every photo.Fr: Julien, lui, avoua son blocage créatif, sa peur de l'ordinaire.En: Julien admitted his creative block, his fear of the ordinary.Fr: Leurs échanges furent comme un vent frais soufflant sur une flamme vacillante.En: Their exchanges were like a fresh wind blowing on a flickering flame.Fr: Inspirée par la passion de Julien pour la peinture, Elise lui proposa un projet commun.En: Inspired by Julien's passion for painting, Elise suggested a joint project.Fr: Pourquoi ne pas combiner leurs talents pour créer quelque chose d'unique?En: Why not combine their talents to create something unique?Fr: Julien sentit un déclic en lui, une lumière qu'il n'avait pas ressentie depuis longtemps.En: Julien felt a spark within him, a light he hadn't felt in a long time.Fr: Ensemble, ils voyaient Montmartre sous un jour nouveau, vibrant de possibilités.En: Together, they saw Montmartre in a new light, vibrant with possibilities.Fr: Au fil des jours, leur rencontre fortuite devint une routine joyeuse.En: Over the days, their chance meeting became a joyful routine.Fr: Ils exploraient les ruelles, les parcs, les marchés, capturant des instants de vie.En: They explored the alleyways, the parks, the markets, capturing moments of life.Fr: Julien, le cœur léger, trouvait enfin son chemin à travers ses toiles.En: Julien, with a light heart, finally found his way through his canvases.Fr: Les coup de pinceaux pleins de couleur racontaient une histoire de redécouverte et de courage.En: The brush strokes full of color told a story of rediscovery and courage.Fr: Elise, de son côté, remplissait ses albums de moments partagés, précieux et sincères.En: Elise, on her side, filled her albums with shared, precious, and sincere moments.Fr: Puis vint la veille de Halloween, une fête peu célébrée en France, mais que le café avait décidé de marquer.En: Then came the eve of Halloween, a holiday seldom celebrated in France, but that the café had decided to mark.Fr: Les lanternes sculptées éclairaient la pièce de motifs dansants.En: Carved lanterns illuminated the room with dancing patterns.Fr: Julien et Elise, entourés d'amis, souriaient, épanouis dans cette aventure inattendue.En: Julien and Elise, surrounded by friends, smiled, fulfilled in this unexpected adventure.Fr: Ils avaient trouvé non seulement une source d'inspiration mais aussi une nouvelle amitié, peut-être plus.En: They had found not only a source of inspiration but also a new friendship, perhaps more.Fr: Le café à Montmartre serait toujours le lieu de leur connexion spéciale, un symbole d'un nouveau départ.En: The café in Montmartre would always be the place of their special connection, a symbol of a new beginning.Fr: Pour Julien, l'art n'était plus un fardeau, mais une expression joyeuse.En: For Julien, art was no longer a burden, but a joyful expression.Fr: Pour Elise, Paris avait donné naissance à des images inoubliables et à des liens précieux.En: For Elise, Paris had given birth to unforgettable images and precious bonds.Fr: Ensemble, ils réalisèrent qu'ils n'étaient plus perdus, mais sur un chemin lumineux, main dans la main.En: Together, they realized they were no longer lost, but on a bright path, hand in hand. Vocabulary Words:the autumn wind: le vent d'automnethe cobbled streets: les rues pavéesthe hustle and bustle: le brouhahathe dim lights: les lumières tamiséesthe magical ambiance: l'ambiance magiquethe young artist: le jeune artistethe familiar gestures: les gestes familiersto rediscover: redécouvrirthe sketchbook: le carnet de croquisthe creative block: le blocage créatifthe fresh wind: le vent fraisthe flickering flame: la flamme vacillanteto propose: proposerthe light heart: le cœur légerthe brush strokes: les coup de pinceauxthe rediscovery: la redécouvertethe courage: le couragethe shared moments: les moments partagésthe carved lanterns: les lanternes sculptéesthe dancing patterns: les motifs dansantsthe unexpected adventure: l'aventure inattenduethe new beginning: le nouveau départthe joyful expression: l'expression joyeusethe unforgettable images: les images inoubliablesthe precious bonds: les liens précieuxthe bright path: le chemin lumineuxthe chance meeting: la rencontre fortuitethe vibrant possibilities: les possibilités vibrantesthe sincere moments: les moments sincèresthe joint project: le projet commun
Fluent Fiction - French: Crossing Paths in Paris: How Art Revived Two Lost Souls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-25-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le cœur vibrant de Paris, l'automne danse dans l'air frais tandis que les feuilles tourbillonnent doucement sur le pavé.En: In the vibrant heart of Paris, autumn dances in the crisp air while leaves gently whirl on the pavement.Fr: Le musée d'art est un refuge, une immense bâtisse aux plafonds hauts, décorée de détails sculptés et illuminée par une lumière dorée filtrant à travers ses grandes fenêtres.En: The art museum is a refuge, an immense building with high ceilings, decorated with sculpted details and illuminated by golden light filtering through its large windows.Fr: Amélie, une étudiante en histoire de l'art, déambule dans les salles vastes du musée.En: Amélie, a student of art history, wanders through the vast halls of the museum.Fr: Elle cherche l'inspiration pour son mémoire.En: She is seeking inspiration for her thesis.Fr: Impressionnisme.En: Impressionism.Fr: Elle adore ce mouvement, mais elle doute de ses capacités.En: She loves this movement, but she doubts her abilities.Fr: Elle ressent la pression des attentes académiques et craint de ne pas être à la hauteur.En: She feels the pressure of academic expectations and fears she may not measure up.Fr: Non loin de là, Luc se tient devant une toile.En: Not far away, Luc stands in front of a canvas.Fr: Il est peintre, mais depuis quelque temps, il est en panne d'inspiration.En: He is a painter, but for some time now, he has been struggling with a lack of inspiration.Fr: Luc vient souvent ici, espérant qu'un éclat de couleur ou un détail dans une peinture ravive sa passion.En: Luc often comes here, hoping that a burst of color or a detail in a painting will reignite his passion.Fr: Mais aujourd'hui, comme les autres jours, il est perdu dans ses pensées, inquiet de ne plus jamais créer quelque chose de significatif.En: But today, like other days, he is lost in his thoughts, worried that he will never create something meaningful again.Fr: Leurs chemins se croisent devant un tableau de Monet.En: Their paths cross in front of a Monet painting.Fr: Les nénuphars flottent paisiblement sur la toile.En: Water lilies float peacefully on the canvas.Fr: Amélie est captivée par la fluidité des coups de pinceau.En: Amélie is captivated by the fluidity of the brushstrokes.Fr: Luc, lui, est attiré par la lumière douce qui émane de la scène.En: Luc, on the other hand, is drawn to the gentle light emanating from the scene.Fr: Le silence plane entre eux, mais il est plein de respect et de compréhension mutuelle.En: Silence hangs between them, but it is full of mutual respect and understanding.Fr: Amélie, d'un élan de courage, décide de briser ce silence.En: Amélie, with a burst of courage, decides to break the silence.Fr: "Ce tableau est magnifique, n'est-ce pas ?"En: "This painting is beautiful, isn't it?"Fr: demande-t-elle timidement.En: she asks timidly.Fr: Luc, surpris mais amusé, tourne la tête vers elle et sourit.En: Luc, surprised but amused, turns his head towards her and smiles.Fr: "Oui, il est apaisant.En: "Yes, it's soothing.Fr: Ces couleurs me font rêver."En: These colors make me dream."Fr: La conversation s'enclenche naturellement.En: The conversation flows naturally.Fr: Ils partagent leurs passions et leurs inquiétudes.En: They share their passions and their worries.Fr: Amélie parle de son mémoire, de ses peurs, et Luc lui raconte ses difficultés avec ses peintures.En: Amélie talks about her thesis, her fears, and Luc tells her about his difficulties with his paintings.Fr: Malgré leurs soucis respectifs, il semble qu'ils se comprennent parfaitement.En: Despite their respective concerns, it seems that they understand each other perfectly.Fr: Alors qu'ils échangent leurs idées, Amélie perçoit le monde de l'art sous un nouvel angle.En: As they exchange ideas, Amélie begins to see the art world from a new perspective.Fr: Elle sent émerger en elle une nouvelle approche pour son mémoire.En: She feels a new approach for her thesis emerging within her.Fr: Luc, quant à lui, se surprend à repenser à de nouvelles scènes à peindre, des paysages lumineux, inspirés par la sérénité des nénuphars.En: Luc, for his part, finds himself thinking about new scenes to paint, bright landscapes, inspired by the serenity of the water lilies.Fr: L'après-midi s'écoule et le musée se vide peu à peu.En: The afternoon passes and the museum gradually empties.Fr: Amélie et Luc se promettent de se revoir.En: Amélie and Luc promise to meet again.Fr: Ils se sentent revigorés, prêts à affronter leurs défis avec un regard neuf.En: They feel invigorated, ready to face their challenges with a fresh outlook.Fr: Amélie rentre chez elle, déterminée à écrire son mémoire avec une confiance retrouvée.En: Amélie returns home, determined to write her thesis with renewed confidence.Fr: Luc retourne à son atelier, impatient de reprendre ses pinceaux.En: Luc returns to his studio, eager to pick up his brushes again.Fr: Dans la lumière douce de l'automne, sous les ciels parisiens, deux âmes créatives ont trouvé l'étincelle qui manquait.En: In the gentle autumn light, under the Parisian skies, two creative souls have found the spark they were missing.Fr: Leur rencontre fortuite dans les salles silencieuses du musée les a transformées.En: Their chance encounter in the silent halls of the museum has transformed them.Fr: Amélie est prête à plonger dans ses études avec assurance, et Luc a renoué avec sa passion pour l'art.En: Amélie is ready to dive into her studies with assurance, and Luc has reconnected with his passion for art.Fr: C'est ainsi que, ce jour-là, au cœur d'un musée ancien, l'art a, encore une fois, changé des vies.En: And so, on that day, in the heart of an ancient museum, art, once again, changed lives. Vocabulary Words:the heart: le cœurvibrant: vibrantautumn: l'automnecrisp: fraisthe pavement: le pavéa refuge: un refugeimmense: immensethe ceiling: le plafondsculpted: sculptéto illuminate: illuminergolden: doréthe student: l'étudianteto wander: déambulerinspiration: l'inspirationthe thesis: le mémoireImpressionism: l'Impressionnismethe expectation: l'attenteto measure up: être à la hauteura canvas: une toileto struggle: être en panneto reignite: raviverthe brushstroke: le coup de pinceauto emanate: émanersoothing: apaisantto captivate: captiverthe mutual respect: le respect mutuelburst of courage: un élan de couragetimidly: timidementthe perspective: l'anglebrave: audacieux
China's fast fashion mega-seller Shein is opening its first permanent Paris boutique in the iconic Bazar de l'Hotel de Ville department store. Parisian purists say the move betrays the artistry and craftsmanship of France's tradition of couture. Some are boycotting the store and others have even started a petition in opposition of Shein's Paris arrival.Learn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy
In this show dedicated to the 10th edition of Also Known As Africa (AKAA), Dheepthika Laurent talks to Zimbabwean mixed-media artist Victor Nyakauru, known for being a “found-object” sculptor. He tells us why he is passionate about breathing new life into old objects and what messages he hopes to convey about environmental sustainability. Also on set: South African photographer and visual artist Gavin Goodman. He talks about his “Vela series” at AKAA, in which he blends African heritage with a minimalist perspective. Finally, we look ahead to Asia Now — the Parisian contemporary-art fair celebrating Asian art and artists at La Monnaie de Paris.
Fluent Fiction - French: From Gray Skies to Imagination: A Parisian Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-24-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La tour Montparnasse se dresse majestueusement au-dessus de Paris.En: The Montparnasse Tower rises majestically above Paris.Fr: Ses vitres scintillent même sous le ciel gris d'automne.En: Its windows sparkle even under the gray autumn sky.Fr: Luc, un écrivain pensif, contemple l'horizon.En: Luc, a thoughtful writer, gazes at the horizon.Fr: Il est à la recherche d'un nouveau souffle pour son roman.En: He is searching for a new inspiration for his novel.Fr: À ses côtés se tient Émilie, une photographe pleine de vie.En: Next to him stands Émilie, a lively photographer.Fr: Elle espère saisir le cliché parfait pour son exposition d'automne.En: She hopes to capture the perfect shot for her autumn exhibition.Fr: Ensemble, ils montent à l'observatoire.En: Together, they ascend to the observatory.Fr: Mais la foule est dense.En: But the crowd is dense.Fr: Des familles, des couples, tous admirent la vue, bien que le ciel soit couvert.En: Families, couples, all admire the view, even though the sky is overcast.Fr: Les nuages sombres cachent souvent la ville, mais ici et là, des éclats de lumière révèlent Paris en-dessous.En: The dark clouds often obscure the city, but here and there, bursts of light reveal Paris below.Fr: Luc prend une profonde inspiration.En: Luc takes a deep breath.Fr: La ville s'étend à perte de vue.En: The city stretches as far as the eye can see.Fr: Il espérait un panorama éclatant, mais il est face à un décor monotone.En: He hoped for a brilliant panorama, but is faced with a monotone scene.Fr: Émilie, quant à elle, ajuste son appareil photo.En: Émilie, on her part, adjusts her camera.Fr: Elle cherche désespérément un angle différent, quelque chose de singulier.En: She desperately searches for a different angle, something unique.Fr: Désemparé, Luc se tourne vers Émilie.En: Disheartened, Luc turns to Émilie.Fr: "Et si on trouvait un autre coin ?"En: "What if we find another spot?"Fr: propose-t-il.En: he suggests.Fr: Émilie acquiesce avec enthousiasme.En: Émilie eagerly agrees.Fr: Ils se faufilent à travers la foule, découvrant un recoin moins fréquenté de la terrasse.En: They weave through the crowd, discovering a less crowded corner of the terrace.Fr: Ici, un panorama différent s'offre à eux.En: Here, a different panorama unfolds before them.Fr: Leurs yeux balayent l'horizon.En: Their eyes sweep across the horizon.Fr: Luc voit soudain-là une poésie dans la tristesse du ciel.En: Luc suddenly sees a poetry in the sadness of the sky.Fr: Il sort son carnet et commence à écrire.En: He pulls out his notebook and begins to write.Fr: Les mots viennent facilement, inspirés par la mélancolie paisible de l'automne.En: The words come easily, inspired by the peaceful melancholy of autumn.Fr: À côté, Émilie prend des photos, capturant la danse des nuages au-dessus de la ville.En: Beside him, Émilie takes photos, capturing the dance of the clouds above the city.Fr: Leur collaboration naît doucement.En: Their collaboration is gently born.Fr: Luc partage ses notes avec Émilie.En: Luc shares his notes with Émilie.Fr: En retour, elle montre ses photographies.En: In return, she shows her photographs.Fr: Chaque image présente une nouvelle perspective, un nouvel angle.En: Each image presents a new perspective, a new angle.Fr: Leurs œuvres se répondent, s'enrichissent mutuellement.En: Their works converse with and enrich each other.Fr: Au fil des heures, le ciel s'ouvre légèrement, offrant un aperçu timide du soleil.En: As the hours pass, the sky opens slightly, offering a timid glimpse of the sun.Fr: Luc et Émilie, ravis, aperçoivent la beauté insoupçonnée dans cette grisaille.En: Luc and Émilie, delighted, perceive the unsuspected beauty in the grayness.Fr: Leur regard a changé.En: Their perspective has changed.Fr: Ensemble, ils ont fait des nuages leur allié et ont découvert une nouvelle facette de Paris.En: Together, they have made the clouds their ally and discovered a new facet of Paris.Fr: À la fin de la journée, ils se disent au revoir avec un projet commun : un livre mêlant les mots de Luc aux photos d'Émilie.En: At the end of the day, they say goodbye with a common project: a book combining Luc's words with Émilie's photos.Fr: Une création unique, née de l'imprévu d'une journée automnale, où chacun a appris à voir au-delà des apparences et à apprécier la richesse de la collaboration.En: A unique creation, born from the unexpected of an autumn day, where each has learned to see beyond appearances and appreciate the richness of collaboration. Vocabulary Words:the tower: la tourthe horizon: l'horizonsparkle: scintillerthoughtful: pensifthe inspiration: le soufflelively: pleine de vieto capture: saisirthe exhibition: l'expositionto ascend: monterthe crowd: la foulethe family: la familleto admire: admirerovercast: couvertthe cloud: le nuageto obscure: cacherthe light: la lumièrethe breath: la respirationthe brilliance: l'éclatmonotone: monotoneto adjust: ajusterdesperately: désespérémentthe angle: l'anglethe sadness: la tristessepeaceful: paisiblethe melancholy: la mélancolieto weave: se faufilerunique: singulierto perceive: apercevoirthe beauty: la beautéthe collaboration: la collaboration
If you've been following the Kooky Spooky Countdown, it has all been leading up to this: Elise Parisian, the host of Unspookable, sits down with Adam Gidwitz, the creator and host of Grimm, Grimmer, Grimmest and New York Times best-selling author, to talk about scary stories themselves. Why do we tell them? What purpose do they serve? And what has Adam learned in all his years of studying and retelling Grimms' Fairy Tales? All with a little help from our SCARE-rator, Jonathan Cormur, the host of Dorktales Storytime. It's a conversation you don't want to miss. The Kooky Spooky Countdown Three award-winning, family-favorite children's podcasts - Grimm, Grimmer, Grimmest (Pinna), Unspookable (Soundsington Media), and Dorktales Storytime - have teamed up this October for the Kooky Spooky Countdown, a seasonal, screen-free listening event for families and classrooms everywhere. Participants are challenged to listen to 13 “spooky-ish” podcast episodes to earn rewards, including exclusive congratulatory videos from all three podcast hosts. The challenge celebrates October's festivities with safe thrills, playful storytelling, and engaging experiences. It launches on October 2nd and runs until October 31, 2025. Families and classrooms can download the challenge materials at https://jonincharacter.com/kooky-spooky-countdown/. How It Works The countdown challenges participants to listen to 13 curated playfully spooky episodes across all three podcasts, mark their progress on a printable tracker, and celebrate their accomplishments with an official certificate, award cards, exclusive host video messages, and a special crossover finale episode featuring Unspookable's Elise Parisian interview with New York Times bestselling author Adam Gidwitz. Why It Matters The Kooky Spooky Countdown Challenge brings the best in family-friendly podcasts together for a seasonal, audio-only experience. It also highlights the educational benefits of podcasts: improving listening skills, strengthening social-emotional growth, and inspiring curiosity about cultural heritage and folklore. About the Podcasts Grimm, Grimmer, Grimmest (Pinna) It's Grimm fairy tales like you've never heard before! On every episode of Pinna Original Grimm, Grimmer, Grimmest, bestselling author Adam Gidwitz retells a classic fairy tale to a group of inquisitive kids, who anticipate plot twists, crack jokes, and share their own perspectives on these very Grimm stories. Unspookable (Soundsington Media) Unspookable is a family-friendly podcast that explores the history, brain science, and real-world influences behind spooky stories, myths, and urban legends. Host Elise Parisian takes the scare out of spooky stories by digging into the real history behind them, the cool facts, and why people keep telling them. Dorktales Storytime Be the hero of your own story with Dorktales Storytime, a podcast for kids and their pop culture loving grownups. Hosts Jonathan Cormur and Mr. Reginald T. Hedgehog share reimagined fairytales and fables with SEL themes, stories of hidden heroes, and wildly imaginative folklore. Looking for merch from Unspookable and your favorite Soundsington Media shows? Head on over to our Dashery store for t-shirts, hoodies, mugs, stickers, hats and more. https://soundsington-media.dashery.com Advertise on Unspookable: advertising@airwavemedia.com
This episode of Across The Margin : The Podcast features an interview with singer-songwriter Jenna Nicholls. Hailing from the small town of Irwin, PA near Pittsburgh, after college Jenna set her sights east to test her wings as a songwriter and performer. Initially trying Boston, she ultimately gravitated to the creative hotbed of Manhattan's Lower East Side forging lasting friendships with other like-minded artists and musicians. Jenna made three albums on her own dime: Curled Up Toes in Red Mary Janes, The Blooming Hour, and Radio Parade. The albums revealed a restless muse and a theme that would be a constant for Nicholls: a love of vintage music – anything from classic music films like “Singin' in the Rain” to Bessie Smith. Her latest album — The Commuter — is the focus of this episode. The title of Jenna Nicholls' new album The Commuter is fitting in every sense — the story of a journey both musical and personal. The recording signals a departure and new beginnings: a new producer (multiple Grammy winner Larry Campbell), a new record label (Hudson Valley based Royal Potato Family), a lusher sound with inventive, fleshed-out arrangements, and an astoundingly wide-ranging collection of original songs. The constant: Jenna's unique ability to transport the listener to a different place and time with her writing and inspired singing. The Commuter displays Jenna's melodic and lyrical gifts in full flower. It's a cinematic trip that takes the listener to 1930's Parisian cafés, New Orleans juke joints, and beyond. It is an album that communicates the excitement of venturing forth and the reassurance of returning home to an abiding love. Learn all about it and more in this episode. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - French: Autumn Surprises at Café Douceur: A Parisian Tale of Valor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-21-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le café "Douceur Matinale" était un petit coin de paradis niché au cœur de Paris, près du quartier animé du Marais.En: The café "Douceur Matinale" was a little corner of paradise nestled in the heart of Paris, near the lively district of the Marais.Fr: Par une fraîche matinée d'automne, le café était rempli de l'arôme enivrant du café fraîchement moulu.En: On a crisp autumn morning, the café was filled with the intoxicating aroma of freshly ground coffee.Fr: Les feuilles dorées tourbillonnaient doucement à l'extérieur alors que les Parisiens bavardaient sur le trottoir.En: Golden leaves swirled gently outside as the Parisians chatted on the sidewalk.Fr: Lucille, une barista au grand cœur, était derrière le comptoir, servant des expressos aux clients pressés.En: Lucille, a barista with a big heart, was behind the counter, serving espressos to hurried customers.Fr: Bien qu'un peu nerveuse par nature, elle adorait son travail.En: Although a bit nervous by nature, she loved her job.Fr: Ce matin, elle espérait une journée sans incident.En: This morning, she hoped for an uneventful day.Fr: Ses mains glissaient sur la machine à espresso avec grâce.En: Her hands moved over the espresso machine with grace.Fr: Mathieu, un étudiant en médecine, s'installa à sa table habituelle près de la fenêtre.En: Mathieu, a medical student, settled at his usual table near the window.Fr: Concentré sur ses notes pour un examen important, il était un visage familier pour Lucille.En: Focused on his notes for an important exam, he was a familiar face to Lucille.Fr: Tout semblait paisible jusqu'à ce qu'un frisson d'inquiétude parcoure le café.En: Everything seemed peaceful until a wave of concern swept through the café.Fr: Un client à l'arrière s'effondra brusquement, provoquant des éclats de cris et un léger chaos.En: A customer at the back suddenly collapsed, causing cries and a slight chaos.Fr: Lucille sentit la panique monter en elle, mais elle savait qu'elle devait agir rapidement.En: Lucille felt panic rising within her, but she knew she had to act quickly.Fr: Devait-elle appeler les secours ou essayer d'aider ce client elle-même?En: Should she call for help or try to assist this customer herself?Fr: Sans hésitation, Mathieu se leva.En: Without hesitation, Mathieu got up.Fr: Son intuition de futur médecin l'incitait à intervenir.En: His intuition as a future doctor urged him to intervene.Fr: "Je suis étudiant en médecine," déclara-t-il d'une voix calme mais ferme, rassurant les autres clients.En: "I am a medical student," he declared with a calm but firm voice, reassuring the other customers.Fr: Lucille, reconnaissante, saisit son téléphone pour appeler une ambulance, pendant que Mathieu s'agenouillait près du client évanoui, vérifiant sa respiration et son pouls.En: Lucille, grateful, grabbed her phone to call an ambulance while Mathieu knelt down next to the fainted customer, checking his breathing and pulse.Fr: Ensemble, Lucille et Mathieu stabilisèrent la situation.En: Together, Lucille and Mathieu stabilized the situation.Fr: Mathieu guidait sereinement les actions nécessaires, utilisant ses connaissances pour assurer la sécurité du client.En: Mathieu calmly guided the necessary actions, using his knowledge to ensure the customer's safety.Fr: Quelques longues minutes passèrent avant que les ambulanciers arrivent, mais grâce au duo, le client était hors de danger.En: A few long minutes passed before the paramedics arrived, but thanks to the duo, the customer was out of danger.Fr: Lorsque les secours prirent la relève, Lucille senti un soulagement inattendu.En: When the emergency services took over, Lucille felt an unexpected relief.Fr: Elle respira profondément, conscient d'avoir traversé une épreuve qui l'avait transformée.En: She breathed deeply, aware of having gone through an ordeal that had transformed her.Fr: Mathieu, observant l'évolution sous ses yeux, sentit un profond respect pour la tâche qui l'attendait dans sa carrière future.En: Mathieu, observing the development before his eyes, felt a deep respect for the task that awaited him in his future career.Fr: Lucille remercia Mathieu avec chaleur, consciente que sans lui, elle n'aurait pas su par où commencer.En: Lucille warmly thanked Mathieu, aware that without him, she wouldn't have known where to begin.Fr: Ils échangèrent leurs coordonnées, avec la promesse de se revoir bientôt pour un café en dehors du cadre stressant.En: They exchanged contact information, with the promise to meet again soon for a coffee outside the stressful setting.Fr: La situation avait changé le quotidien de Lucille.En: The situation had changed Lucille's daily life.Fr: Elle se découvrit plus forte, plus courageuse face à l'inattendu.En: She discovered herself to be stronger, more courageous in the face of the unexpected.Fr: Mathieu, lui, repartit de ce matin avec la conviction que sa profession serait riche en moments précieux de véritable aide.En: Mathieu, on the other hand, left that morning with the conviction that his profession would be rich with precious moments of true help.Fr: Ainsi, sous la douce lumière automnale de Paris, un nouveau chapitre de leur vie débuta, mêlant amitié et admiration dans la douce mélodie du Marais.En: Thus, under the soft autumn light of Paris, a new chapter in their lives began, blending friendship and admiration in the gentle melody of the Marais. Vocabulary Words:corner: le coinparadise: le paradisautumn: l'automnearoma: l'arômeleaves: les feuillesbarista: la baristacounter: le comptoiruneventful: sans incidentgrace: la grâceconcern: l'inquiétudechaos: le chaospanick: la paniqueintuition: l'intuitionbreathing: la respirationpulse: le poulsordeal: l'épreuverelief: le soulagementawareness: la consciencecourageous: courageuseunexpected: l'inattenduconviction: la convictionfuture: l'avenirchapter: le chapitrefriendship: l'amitiéadmiration: l'admirationsituation: la situationparamedic: les ambulanciersrescue services: les secoursstudent: l'étudiantmelody: la mélodie
Fluent Fiction - French: Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier pittoresque de Paris, où les feuilles d'automne dansaient avec le vent, Théo parcourait les rues pavées.En: In a picturesque district of Paris, where the autumn leaves danced with the wind, Théo wandered through the cobblestone streets.Fr: Tout était nouveau pour lui, ce graphiste curieux récemment installé dans cette ville pleine d'histoires.En: Everything was new to him, a curious graphic designer who had recently moved to this city full of stories.Fr: Son nouvel immeuble se dressait discrètement au milieu de décors d'Halloween.En: His new building stood discreetly amidst Halloween decorations.Fr: Des citrouilles sculptées souriaient sur les balcons, tandis que les guirlandes de lumière donnaient un côté enchanté à l'endroit.En: Carved pumpkins smiled on the balconies, while strings of lights gave the place an enchanted look.Fr: Un jour, en cherchant la buanderie, Théo découvrit une porte au fond du sous-sol.En: One day, while looking for the laundry room, Théo discovered a door at the back of the basement.Fr: Il n'y avait jamais prêté attention avant.En: He had never paid attention to it before.Fr: Curieux, il essaya la poignée et, à sa grande surprise, elle s'ouvrit doucement.En: Curious, he tried the handle and, to his great surprise, it opened slowly.Fr: Une pièce secrète se révéla, plongée dans la pénombre.En: A secret room was revealed, shrouded in darkness.Fr: En avançant, il discerna un étrange murmure : une peinture murale.En: As he advanced, he discerned a strange murmur: a mural painting.Fr: À la lumière de son téléphone, il vit des scènes de la Seconde Guerre mondiale, mystérieuses et captivantes.En: In the light of his phone, he saw scenes from the Second World War, mysterious and captivating.Fr: Ne sachant quoi penser, Théo partagea sa découverte avec Élodie.En: Not knowing what to think, Théo shared his discovery with Élodie.Fr: Élodie était passionnée par l'histoire locale, notamment celle de la Deuxième Guerre mondiale.En: Élodie was passionate about local history, particularly that of the Second World War.Fr: Ils se retrouvèrent au célèbre café de la rue, où les discussions entre voisins réchauffaient l'atmosphère malgré le froid automnal.En: They met up at the famous cafe on the street, where conversations between neighbors warmed the atmosphere despite the autumn chill.Fr: « Il faut qu'on comprenne cette histoire, » insista Élodie, ses yeux brillant d'excitation.En: "We have to understand this story," insisted Élodie, her eyes shining with excitement.Fr: Mais il y avait un problème : le concierge de l'immeuble, Monsieur Leclerc, était farouchement opposé à l'idée d'explorer plus avant.En: But there was a problem: the building's concierge, Monsieur Leclerc, was fiercely opposed to the idea of further exploration.Fr: Il parlait de questions de sécurité, de légalité.En: He spoke about safety and legality issues.Fr: Pour lui, le sous-sol devait rester fermé : "Trop fragile," qu'il disait.En: For him, the basement had to remain closed: "Too fragile," he said.Fr: Cependant, l'esprit aventureux de Théo ne pouvait laisser le mystère du mural sans réponses.En: However, Théo's adventurous spirit couldn't leave the mystery of the mural unanswered.Fr: Un soir de tempête, alors que le vent hurlait dans les ruelles, Théo et Élodie, munis de lampes de poche et de cartes historiques, décidèrent de descendre en cachette.En: One stormy evening, as the wind howled through the alleys, Théo and Élodie, armed with flashlights and historical maps, decided to sneak down.Fr: Le danger du moment apportait une autre dimension à leur quête.En: The danger of the moment added another dimension to their quest.Fr: En éclairant chaque centimètre de l'œuvre d'art, ils découvrirent des indices liant le mural à un célèbre résistant de la guerre, un héros oublié.En: By illuminating every inch of the artwork, they discovered clues linking the mural to a famous war resistor, a forgotten hero.Fr: Leur courage paya.En: Their courage paid off.Fr: Les indices médiatisés par Élodie attirèrent l'attention d'historiens locaux.En: The clues publicized by Élodie attracted the attention of local historians.Fr: Devant l'ampleur de la découverte, Monsieur Leclerc changea d'avis.En: In light of the significance of the discovery, Monsieur Leclerc changed his mind.Fr: Bientôt, le sous-sol fut officiellement inauguré pour des visites publiques, avec des efforts de conservation en cours.En: Soon, the basement was officially opened for public visits, with conservation efforts underway.Fr: Théo avait non seulement aidé à mettre en lumière un pan oublié de l'histoire parisienne, mais il avait aussi découvert une nouvelle passion pour l'histoire locale.En: Théo had not only helped bring to light a forgotten chapter of Parisian history, but he had also discovered a new passion for local history.Fr: Grâce à Élodie, il avait appris à faire confiance à ses instincts.En: Thanks to Élodie, he had learned to trust his instincts.Fr: Et, d'une simple découverte, naquit une profonde amitié qui lierait à jamais cet automne particulier à sa vie parisienne.En: And from a simple discovery, a deep friendship was born, which would forever bind this particular autumn to his Parisian life. Vocabulary Words:the district: le quartierpicturesque: pittoresquethe cobblestone streets: les rues pavéesthe laundry room: la buanderiethe basement: le sous-solthe handle: la poignéeshrouded: plongéethe murmur: le murmurethe discovery: la découverteentrenched: souriaientthe mural: la peinture muralethe neighbor: le voisinthe atmosphere: l'atmosphèrethe excitement: l'excitationthe concierge: le conciergethe legality: la légalitéthe storm: la tempêtethe flashlight: la lampe de pochethe alley: la ruellethe draft: la quêteinaugurated: inauguréthe historian: l'historienthe conservation: la conservationthe chapter: le panthe hero: le hérosthe artwork: l'œuvre d'artthe war resistor: le résistantin light of: devantthe significance: l'ampleurthe map: la carte historique
IN this episode Dr's J and Santhosh explore some of the surprising influence and contributions France has made to the medical field. Along the way they cover the French revolution, the beginning of hospital medicine as a specialty, eliminating class barriers in medical practice, the shift away from humoral theory, the creation of health restaurants, the macabre catalyst that drove the new fields of study, empirical medicine and the stethoscope, origins of pathology and research departments, differential diagnosisFurther Readinghttps://www.sciencemuseum.org.uk/objects-and-stories/medicine/revolutionary-hospital-medicinehttps://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/12964569/https://www.jstor.org/stable/3655283https://pdxscholar.library.pdx.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1168&context=younghistorianshttps://www.mdpi.com/2409-9252/4/3/18https://hekint.org/2017/01/24/architecture-and-the-french-hospital/#:~:text=Parisian%20hospitals%2C%20like%20those%20in,mattresses%20placed%20in%20the%20corridors.Support Us spiritually, emotionally or financially here! or on ACAST+travelmedicinepodcast.comBlueSky/Mastodon/X: @doctorjcomedy @toshyfroTikotok: DrjtoksmedicineGmail: travelmedicinepodcast@gmail.comSpotify: https://open.spotify.com/show/28uQe3cYGrTLhP6X0zyEhTPatreon: https://www.patreon.com/travelmedicinepodcast Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The second instalment of our mini-series with the world's biggest flute content creators rocks on with a Finnish superstar today. As he enters the final third of 1000 (!) Days of Practice, I chatted with Arttu Jauhiainen about his new chapter studying in Paris, the French Flute School, Social Media, Heavy Metal and Irish Coffee's. I hope yous enjoy it as much as I did,Grma xInline G Merch ⭐️www.Inlineg.myshopify.com Inline G Patreon⭐️www.patreon.com/TheInlineGFlutePodcastInline G will ALWAYS be free of charge, but signing up to the Patreon helps let this podcast reach new heights, if you can afford it. You'll also get to ask questions to upcoming guests as well as get early access to some episodes. Or if you'd rather not spend money, subscribing to my YouTube channel and following me on Facebook, Instagram and TikTok is a HUGE way to support the podcast. It'll cost you nothing, and it really makes a difference to the algorithm gods. So please interact however you can; like, comment, or subscribe, and help keep this podcast lit xAnd finally; use the code “INLINEG” online or in person at Flute Center for; 5% off accessories, 10% off all sheet music, free shipping on new instruments and free shipping to trial instruments (USA only.)Chapters: 00:00 - An Intro 04:27 - Arttu in Paris 14:58 - Social Media for The Modern Musician31:50 - Accepting Imperfections46:00 - Rampal's Bakery
Fluent Fiction - French: A Parisian Surprise: Claudine's Secret Birthday Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-18-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les rayons de soleil automnaux se glissent à travers les feuilles dorées sur le célèbre avenue des Champs-Élysées.En: The autumn sunbeams slip through the golden leaves on the famous avenue des Champs-Élysées.Fr: Les arbres vibrent avec les couleurs chaudes de l'automne.En: The trees vibrate with the warm colors of autumn.Fr: Touristes et Parisiens se mêlent aux rires et aux conversations qui remplissent l'air frais.En: Tourists and Parisians mingle, filling the fresh air with laughter and conversations.Fr: C'est un jour ordinaire pour beaucoup, mais pour Claudine, c'est le début d'une aventure secrète.En: It's an ordinary day for many, but for Claudine, it's the start of a secret adventure.Fr: Émile, assis à la terrasse d'un café, feuillette distraitement un journal.En: Émile, sitting on the terrace of a café, is distractedly flipping through a newspaper.Fr: Il est plongé dans ses pensées, le travail envahissant son esprit.En: He is deep in thought, his mind overwhelmed with work.Fr: Claudine, sa partenaire, l'observe discrètement.En: Claudine, his partner, discreetly observes him.Fr: Elle connaît son amour pour l'aventure et son sentiment récent d'être piégé dans la routine.En: She knows his love for adventure and his recent feeling of being trapped in routine.Fr: Le défi est de taille : organiser un voyage surprise pour l'anniversaire d'Émile sans qu'il ne se doute de rien.En: The challenge is significant: organizing a surprise trip for Émile's birthday without him suspecting a thing.Fr: Claudine a déjà parlé à Marc, le patron d'Émile.En: Claudine has already spoken to Marc, Émile's boss.Fr: Ils ont concocté un plan pour qu'Émile ait quelques jours de congé.En: They have concocted a plan to give Émile a few days off.Fr: Mais Émile, toujours sérieux, pense à refuser cette "chance" de partir.En: But Émile, always serious, is thinking about refusing this "chance" to leave.Fr: Un jour, après un café à la crème partagé, Claudine lâche innocemment : "Tu sais, Émile, tu devrais prendre l'air, juste quelques jours.En: One day, after sharing a café à la crème, Claudine casually says, "You know, Émile, you should get some fresh air, just for a few days.Fr: Paris peut devenir étouffant."En: Paris can be suffocating."Fr: Émile acquiesce, mais habité par ses responsabilités, il hésite encore.En: Émile nods, but filled with his responsibilities, he still hesitates.Fr: Toutefois, Claudine ne désespère pas.En: However, Claudine doesn't despair.Fr: Elle persiste, préparant chaque détail pour s'assurer que son plan fonctionne sans accroc.En: She persists, preparing every detail to ensure her plan works without a hitch.Fr: Le matin fatidique arrive.En: The fateful morning arrives.Fr: Émile reçoit un message de Marc, l'invitant à une "réunion importante" à l'aéroport.En: Émile receives a message from Marc, inviting him to an "important meeting" at the airport.Fr: Sans se douter de rien, Émile se dirige vers l'aéroport, un léger soupçon d'agacement dans l'esprit.En: Suspecting nothing, Émile heads to the airport, a slight hint of annoyance in his mind.Fr: Á l'aéroport, une supposée salle de réunion semble introuvable.En: At the airport, a supposed meeting room seems nowhere to be found.Fr: Au lieu de cela, il trouve Claudine, un bouquet de fleurs et un immense sourire.En: Instead, he finds Claudine, a bouquet of flowers, and an immense smile.Fr: "Il n'y a pas de réunion," déclare-t-elle.En: "There is no meeting," she declares.Fr: "Seulement une aventure.En: "Only an adventure.Fr: Joyeux anniversaire, mon amour."En: Happy birthday, my love."Fr: Elle lui tend un billet d'avion, la destination restant un mystère.En: She hands him a plane ticket, the destination remaining a mystery.Fr: Émile cligne des yeux, surpris.En: Émile blinks, surprised.Fr: Son cœur balance entre la surprise et la tentation de la nouveauté.En: His heart sways between surprise and the temptation of novelty.Fr: Lentement, il réalise la beauté du geste.En: Slowly, he realizes the beauty of the gesture.Fr: Finalement, il rit, un rire rempli de gratitude et d'excitation.En: Eventually, he laughs, a laugh filled with gratitude and excitement.Fr: "Embarquons, Claudine," dit-il, son ancienne passion pour l'inconnu renaissant en lui.En: "Let's embark, Claudine," he says, his former passion for the unknown rekindled within him.Fr: Le couple passe alors la sécurité, main dans la main, prêts pour une aventure qui ravive la joie d'Émile pour la spontanéité.En: The couple then passes through security, hand in hand, ready for an adventure that reignites Émile's joy for spontaneity.Fr: Déjà, les Champs-Élysées semblent distants, et une nouvelle histoire s'amorce pour eux au-delà de Paris.En: Already, the Champs-Élysées seem distant, and a new story begins for them beyond Paris. Vocabulary Words:sunbeams: les rayons de soleilleaves: les feuillesavenue: l'avenuepartner: la partenaireroutine: la routinechallenge: le défitrip: le voyageboss: le patronoff: le congéchance: la chancecafé: café à la crèmemorning: le matinmessage: le messagemeeting: la réunionsuspecting: sans se douterairport: l'aéroportroom: la sallebouquet: le bouquetsmile: le sourireplane ticket: le billet d'aviondestination: la destinationgesture: le gestegratitude: la gratitudesecurity: la sécuritéspontaneity: la spontanéitéadventure: l'aventurelaughter: les riressuffocating: étouffantto embark: embarquer
Whiskeys: Sazerac Rye • Sazerac Rye 18 Year • Thomas H. Handy Sazerac Rye Tangents: Join us as we taste our way through all three of Buffalo Trace's Sazerac branded expressions and make one VERY expensive cocktail! • Sazerac QuickStory • Sazerac is also a coffee house and a company • Remember when Baby Saz won The Ocho? • The clove Necco wafer returns! • You can't predict what water will do • Apparently “cherry bubblegum” is a tasting note now • Baby Saz doot doot doot doot doot • We got a bunch of 5 year olds! • Scott gets a little weird • Stick that whiskey up your a$$! • Ed's spittin' facts • Scott threatens Ed with Malört • Best. Sazerac. Ever. • Some people be bougie • #cheapbastards • Scott's like Van Gogh • Ed used to be invited to the shore (sad trombone) • Which Sazerac is best? Support us: https://buymeacoffee.com/whiskeytangent Music Credits: Whiskey on the Mississippi, Parisian, French Cafe, Feelin' Good, Five Card Shuffle, and Onion Capers by Kevin MacLeod from https://incompetech.com/music/royalty-free/music.html
Visionary designer Tanner Morgan of Morgan Madison reveals how a childhood passion for holiday decorating ignited his journey into the world of design and architecture. From crafting spaces that transcend mere aesthetics to ensuring they endure both time and trends, Tanner shares insights on the importance of understanding materiality and collaborating closely with contractors. He discusses how his approach combines sustainable practices with visually compelling designs, ensuring that each project leaves a lasting legacy.Tanner's fascination with architectural details, such as the nuanced reveal details around windows and doors, is a testament to his meticulous nature. He delves into his personal connection with natural materials like marble, which infuse depth and history into Morgan Madison's creations. Highlighting the eclectic beauty of Lenny Kravitz's Parisian home, Tanner illustrates how blending various styles and artistic elements can elevate a space from functional to artful. Throughout the episode, he emphasizes the balance between creative vision and project management that ensures flawless execution.The journey doesn't stop at design philosophy; Tanner speaks to the importance of storytelling in architecture and design. By drawing inspiration from travel and nature, and fostering a dynamic relationship with clients, he reshapes and enhances project outcomes. Looking to the future, Tanner shares his aspirations for expanding Morgan Madison through innovative product design and potential licensed collections, all while encouraging us to remain open to personal and professional growth, as our built environments reflect and enrich our lives.
Fluent Fiction - French: Siblings' Dilemma: A Heartfelt Decision in Parisian Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-16-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un café charmant, au cœur de Paris, Lucien attendait sa sœur, Mathilde.En: In a charming café in the heart of Paris, Lucien was waiting for his sister, Mathilde.Fr: C'était un jour d'automne, les feuilles des arbres dansaient dans le vent froid.En: It was an autumn day, the leaves on the trees danced in the cold wind.Fr: Le café avait une lumière douce et des décorations d'automne qui réchauffaient l'atmosphère.En: The café had a gentle light and autumn decorations that warmed the atmosphere.Fr: Lucien buvait lentement un café chaud, en réfléchissant aux nouvelles préoccupantes concernant leur mère.En: Lucien was slowly drinking a hot coffee, reflecting on the worrying news about their mother.Fr: Mathilde arriva avec un sourire rassurant.En: Mathilde arrived with a reassuring smile.Fr: Elle s'assit en face de Lucien et commanda un thé à la menthe.En: She sat down opposite Lucien and ordered a mint tea.Fr: "Comment va maman?"En: "How is mom?"Fr: demanda-t-elle doucement.En: she asked softly.Fr: Lucien soupira, hésitant.En: Lucien sighed, hesitating.Fr: "Elle va moins bien, Mathilde.En: "She is not doing well, Mathilde.Fr: Sa santé se dégrade.En: Her health is deteriorating.Fr: Il est temps de décider des soins."En: It's time to decide on care."Fr: Mathilde hocha la tête, attentive.En: Mathilde nodded, attentive.Fr: "Qu'est-ce que tu proposes?"En: "What do you suggest?"Fr: "J'hésite entre la mettre dans un établissement spécialisé ou engager quelqu'un pour l'aider à la maison," répondit Lucien le front plissé d'inquiétude.En: "I'm torn between putting her in a specialized facility or hiring someone to help her at home," replied Lucien, his forehead furrowed with worry.Fr: "Mais les deux options coûtent cher.En: "But both options are expensive.Fr: Et je veux ce qui est le mieux pour elle."En: And I want what's best for her."Fr: Mathilde réfléchit un moment.En: Mathilde thought for a moment.Fr: "Je sais que c'est difficile, mais pense à son confort.En: "I know it's difficult, but think about her comfort.Fr: Elle aime sa maison."En: She loves her home."Fr: Lucien regarda par la fenêtre, préoccupé.En: Lucien looked out the window, concerned.Fr: "Mais si elle a besoin de soins médicaux constants?"En: "But what if she needs constant medical care?"Fr: La discussion continua, chacun exprimant ses doutes et ses espoirs.En: The discussion continued, each expressing their doubts and hopes.Fr: Les voix étaient basses, mais parfois une tension perçait.En: Their voices were low, but sometimes tension broke through.Fr: Finalement, Lucien confronta Mathilde.En: Eventually, Lucien confronted Mathilde.Fr: "Je sais que tu veux la garder à la maison, mais je dois m'assurer qu'elle soit en sécurité."En: "I know you want to keep her at home, but I need to ensure she is safe."Fr: Mathilde posa sa main sur la sienne.En: Mathilde placed her hand on his. "Fr: "Lucien, nous pouvons commencer avec une aide à domicile.En: Lucien, we can start with home assistance.Fr: Et si cela ne suffit pas, nous envisagerons l'autre option.En: And if that isn't enough, we will consider the other option.Fr: Cela nous donnera du temps.En: It will give us time.Fr: Nous pouvons explorer les établissements entre-temps."En: We can explore the facilities in the meantime."Fr: Lucien la regarda, considérant ses mots.En: Lucien looked at her, considering her words.Fr: Il soupira, finalement apaisé.En: He sighed, finally feeling at ease.Fr: "D'accord.En: "Alright.Fr: Faisons ça.En: Let's do that.Fr: C'est un bon compromis."En: It's a good compromise."Fr: Ils continuèrent à discuter de détails pratiques, mais l'atmosphère était maintenant plus détendue.En: They continued to discuss practical details, but the atmosphere was now more relaxed.Fr: Leur mère aurait bientôt de l'aide à la maison, et ils avaient tous deux appris à combiner leurs perspectives pour avancer ensemble.En: Their mother would soon have help at home, and they both had learned to combine their perspectives to move forward together.Fr: En sortant du café, Lucien se sentit plus léger.En: As they left the café, Lucien felt lighter.Fr: L'air était froid, mais une chaleur nouvelle restait avec lui.En: The air was cold, but a new warmth stayed with him.Fr: Ensemble, ils pouvaient affronter ce défi.En: Together, they could face this challenge. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosphèrethe leaves: les feuillesto dance: danserto sigh: soupirerto deteriorate: se dégraderthe health: la santéthe facility: l'établissementthe forehead: le frontthe comfort: le confortthe constant care: les soins constantsthe doubt: le doutethe hope: l'espoirto confront: confronterthe compromise: le compromisto consider: considérerto hire: engagerto ensure: s'assurerthe assistance: l'assistancethe concern: la préoccupationthe discussion: la discussionattentive: attentifthe protection: la protectionto explore: explorerthe challenge: le défito express: exprimerto hesitate: hésiterto reflect: réfléchirthe tension: la tensionto reassure: rassurerthe expression: l'expression
Fluent Fiction - French: Secrets on the Seine: Unveiling Parisian Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-16-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Au cœur de Paris, il y a un petit café charmant au coin d'une rue animée.En: In the heart of Paris, there is a charming little café on the corner of a busy street.Fr: Les feuilles mortes dansent doucement sur le trottoir tandis que le parfum envoûtant du café s'échappe des portes.En: The dead leaves dance gently on the sidewalk while the enchanting aroma of coffee drifts out from the doors.Fr: C'est là que Hélène et Laurent se retrouvent souvent pour discuter de leurs dernières aventures.En: It is here that Hélène and Laurent often meet to discuss their latest adventures.Fr: Aujourd'hui, l'atmosphère est différente.En: Today, the atmosphere is different.Fr: Hélène est préoccupée.En: Hélène is preoccupied.Fr: Une série de notes mystérieuses est apparue dans son appartement.En: A series of mysterious notes has appeared in her apartment.Fr: Ces notes prédisent des événements locaux avec une précision troublante.En: These notes predict local events with troubling accuracy.Fr: Elle s'assoit à une petite table en bois, un café crème devant elle, et regarde Laurent avec insistance.En: She sits at a small wooden table, a café crème in front of her, and looks at Laurent intently.Fr: "Laurent," commence Hélène, "ces notes m'inquiètent.En: "Laurent," begins Hélène, "these notes worry me.Fr: Je veux comprendre qui les écrit et pourquoi."En: I want to understand who is writing them and why."Fr: Laurent, toujours calme, lève les sourcils.En: Laurent, always calm, raises his eyebrows.Fr: "Tu crois vraiment que c'est important?"En: "Do you really think it's important?"Fr: demande-t-il en sirotant son espresso.En: he asks, sipping his espresso.Fr: Hélène soupire.En: Hélène sighs.Fr: "Les événements décrits sont réels.En: "The events described are real.Fr: Et les notes deviennent de plus en plus spécifiques."En: And the notes are becoming more and more specific."Fr: Laurent fronce les sourcils, mais un éclat de curiosité brille dans ses yeux.En: Laurent frowns, but a spark of curiosity shines in his eyes.Fr: "D'accord," dit-il finalement.En: "Okay," he says finally.Fr: "Je vais t'aider.En: "I'll help you.Fr: Mais je reste sceptique."En: But I remain skeptical."Fr: Hélène esquisse un sourire.En: Hélène sketches a smile.Fr: Elle sort les notes de son sac.En: She takes the notes out of her bag.Fr: Chaque note est écrite avec soin, l'écriture soigneusement calligraphiée.En: Each note is written with care, the writing carefully calligraphed.Fr: Elles mentionnent des incidents comme une panne de métro ou un marché soudainement fermé.En: They mention incidents like a metro outage or a suddenly closed market.Fr: "Regardons la dernière note," suggère Hélène.En: "Let's look at the latest note," suggests Hélène.Fr: Elle la déplie et lit à voix basse.En: She unfolds it and reads softly.Fr: "À côté de la Seine, un secret oublié va se révéler."En: "By the Seine, a forgotten secret will be revealed."Fr: Laurent se gratte la tête.En: Laurent scratches his head.Fr: "Ça semble être un peu dramatique, non?"En: "That seems a bit dramatic, doesn't it?"Fr: Malgré le doute de Laurent, Hélène est déterminée.En: Despite Laurent's doubt, Hélène is determined.Fr: Ensemble, ils décident de suivre ces indices.En: Together, they decide to follow these clues.Fr: Ils se dirigent vers la Seine, où un banc solitaire se dresse sous un grand saule.En: They head to the Seine, where a solitary bench stands under a large willow tree.Fr: Hélène se penche pour examiner chaque détail.En: Hélène leans in to examine every detail.Fr: Finalement, elle trouve une petite boite cachée sous le banc.En: Finally, she finds a small box hidden under the bench.Fr: Les mains tremblantes, elle l'ouvre.En: With trembling hands, she opens it.Fr: Dedans, il y a une dernière note et une photo d'elle petite fille avec une vieille amie de l'école.En: Inside, there is a final note and a photo of her as a little girl with an old school friend.Fr: "C'était toi, Anna," murmure-t-elle, reconnaissant l'écriture.En: "It was you, Anna," she murmurs, recognizing the handwriting.Fr: En voyant la photo, elle se souvient de cette amie qui lui avait promis des aventures mystérieuses.En: Seeing the photo, she remembers this friend who had promised her mysterious adventures.Fr: Elle a déménagé avec sa famille il y a longtemps.En: She had moved away with her family a long time ago.Fr: Que ces notes soient une tentative d'attirer son attention!En: Could these notes be an attempt to capture her attention?Fr: Hélène se tourne vers Laurent, un sourire nostalgique sur les lèvres.En: Hélène turns to Laurent, a nostalgic smile on her lips.Fr: "C'est une amie d'enfance.En: "It's a childhood friend.Fr: Elle voulait que je me souvienne et que je la retrouve."En: She wanted me to remember and find her again."Fr: Laurent hocha la tête.En: Laurent nodded.Fr: "Elle a réussi."En: "She succeeded."Fr: Grâce à ces intrigues, Hélène n'a pas seulement résolu un mystère, mais elle a retrouvé une part de son passé, renforçant sa confiance en ses instincts.En: Thanks to these intrigues, Hélène not only solved a mystery, but she also rediscovered a part of her past, strengthening her trust in her instincts.Fr: Assise avec Laurent, elle savait qu'elle ne laisserait plus jamais ses doutes bloquer son chemin.En: Sitting with Laurent, she knew she would never let doubts hinder her path again.Fr: Paris, avec tous ses secrets, leur appartient maintenant à eux deux.En: Paris, with all its secrets, now belongs to the both of them. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe corner: le coinenchanting: envoûtantthe aroma: le parfumpreoccupied: préoccupéea series: une sériemysterious: mystérieusesthe apartment: l'appartementaccuracy: précisionintently: avec insistanceto sigh: soupirerspecific: spécifiquessketch a smile: esquisser un sourirethe bench: le bancthe willow: le sauletrembling: tremblantesthe photo: la phototo murmur: murmurernostalgic: nostalgiqueto belong: appartenirthe sidewalk: le trottoirto unfold: déplierto lean: se pencherthe clue: l'indiceto scratch: se grattertroubling: troublanteto drift: s'échapperto reveal: se révélerto strengthen: renforcerthe instinct: l'instinct
In this week's eerie episode of The Box of Oddities, Kat dives into the scandalous life of 17th-century Parisian fortune teller to the elite, La Voisin—witch, poisoner, and all-around dark delight. From secret rituals to deadly intrigues, La Voisin's tale is as twisted as the streets of old Paris themselves. Then, brace yourself as the story takes a chilling turn to Cheeseman Park, where secrets lurk beneath the earth… and corpses aren't just a metaphor. Jethro and Kat navigate the macabre mysteries, bizarre coincidences, and shocking revelations that make history stranger than fiction. Tune in if you dare—and maybe don't wander alone through the park tonight. LIVE SHOW TICKETS AND INFORMATION HERE! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
This week on the show it's Cléophée Poli - aka Cléo - a Parisienne interior designer. She talks about typical Paris apartments and what she likes about them, how you can make your home more Parisian, and the small touches to improve the feeling of any home. And of course, we talk about a lot more. Follow her on Instagram here: https://www.instagram.com/cleointeriordesign/ Explore her website here: https://www.cleointeriordesign.com The music in this episode is from Pres Maxson. *********** The Earful Tower exists thanks to support from its members. From $10 a month you can unlock almost endless extras including bonus podcast episodes, live video replays, special event invites, and our annually updated PDF guide to Paris. Membership takes only a minute to set up on Patreon, or Substack. Thank you for keeping this channel independent. For more from the Earful Tower, here are some handy links: Website Weekly newsletter Walking Tours
Laura looks at a 17th-century, Parisian scandal involving vengeful lovers and home-brewed poisons.Murder They Wrote with Laura Whitmore and Iain Stirling is available twice a week on BBC Sounds. Subscribe now so you never miss an episode. Email us at lauraandiain@bbc.co.uk
Burlesque icon Dita Von Teese joins Alan Carr to talk vintage holidays, Parisian life, a Caribbean romance and seduction secrets. Plus, nipple-clamps vs tassels, a swingers' cruise, and getting Alan a bit flustered… See Dita perform: https://dita.net/shows/ 00:00 Intro 00:45 Does Dita relax on holiday? 01:27 Ideas during dental work 02:00 Alan getting flustered over Dita 03:00 Goodwood revival and vintage clothes 04:00 Foxes and Alan's dogs 05:04 Dita's first holiday memory in Michigan Mackinac Island 06:40 Dita's holiday romance in the Caribbean 08:00 Dita's luggage - nipple clamps? Desire Cruise and swingers 11:08 Can Alan come? 12:00 DIta's Nocturnalle show and dates 15:00 Living in Paris and performing at Crazy Horse 15:45 Speaking French 17:01 Dita's Parisian hidden gem and having her phone stolen 18:45 Dita's favourite drink a simple martini or Mezcal 19:30 No to street food and the horse sashimi 21:00 Does Dita complain? 22:04 Iron fist, velvet glove. 23:00 The man who tried to lick Dita's shoes and Alan's old landlady 25:16 Holidaying with Christian Louboutin. 26:52 Robbie Williams date 28:45 Alan asks Dita for seduction tips 30:50 Dita's amazing skin and her habits 31:54 Nocturnalle at Edinburgh Playhouse and Alan's ghost story 34:10 Starting our descent - the quick fire round 36:00 BONUS CLIP - Beyonce and the Partition video #DitaVonTeese #AlanCarr #LifesABeach #Burlesque #ChristianLouboutin #TravelPodcast #ComedyPodcast #Paris #VintageStyle #Nocturnalle #Beyonce #SeductionTips #AlanCarrPodcast #Caribbean #TravelStories Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
We're on baby watch at News Weakly HQ! Two weeks off incoming—don't unsubscribe! I'll be back once I've defeated a boss-level nappy.Also: I'm doing a one-night-only 20th anniversary stand-up show:You'd Think After 20 Years I'd Be Better At This13 Nov, 6:30pm — Comedy Republic (Melbourne)Patreon members get a discount code (see the pinned post at patreon.com/samishah). Otherwise, tickets via comedyrepublic.com.au.Top stories of the weekCeasedfire, News Now…Israel and Hamas sign onto Phase One of “The Comprehensive End to the Gaza War”: hostages (living and deceased) returned, prisoner releases, and an IDF pullback to the “yellow line.” Trump promises a pyramid-side signing ceremony, because of course he does. Netanyahhu's far-right partners rage; Gaza readies aid corridors; everyone reads the fine print with a magnifying glass and a migraine.“A Piece Prize”Nobel Peace Prize goes to Venezuelan democrat María Corina Machado. The Trump White House responds with “politics over peace” energy; Trump congratulates Machado while implying the medal would look better on his mantelpiece.The Ballad of David PocockKicked out (then re-invited) to the Australian Parliament Sports Club after asking why a gambling lobby is a sponsor. PM—who's listed as club president—says everyone should be welcome. Pocock's holding out for transparency; Canberra discovers “conflict of interest” isn't just a footy penalty.Brides, Bombs & Bureaucracy“ISIS brides” and children returned to Australia without formal repatriation—Home Affairs knew for months; two children granted citizenship by descent. Government says “we didn't help,” which is interesting given how many forms got stamped. Opposition reaches for the Temporary Exclusion Orders talking point; AFP preps for more “self-managed returns.”Artificial (and Financial) IntelligenceDeloitte refunds part of a $440k report after AI-generated howlers (fake cases, phantom sources). Senate calls it a “human intelligence problem”; consultants reassure us they'd never, ever do that (again).French Kisses GoodbyeFrance clocks five prime ministers in two years. Latest: Sébastien Lecornu quits 14 hours after launching his cabinet. Macron's minority arithmetic meets Parisian patience: both collapse spectacularly.No Wi-Fi, No WorriesTaliban filters throttle social media in Afghanistan; videos stop loading, women lose a key lifeline. It's the world's harshest digital detox: great for screen-time stats, catastrophic for rights.Quote of the Week“Peace isn't a miracle, it's a temporary pause between tragedies.”Support the showKeep News Weakly healthy: patreon.com/samishahOne-night-only stand-up special (13 Nov): comedyrepublic.com.auShare the episode, leave a review, and tell a friend who argues in comment sections for sport.CreditsSami Shah is a multi-award-winning comedian, writer, journalist, and broadcaster.For more: http://thesamishah.comTheme music “Historic Anticipation” by Paul MottramThis podcast is written, hosted, and produced by Sami Shah. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Recorded in a small village on the Costa Brava – surrounded by seagulls, tramontana winds, and sea urchin-covered rocks – this mix comes from the laid-back Barcelona neighbourhood of Gràcia, where Parisian-born Antoine Harispuru, better known as Golden Bug, has made his home. With a career spanning over fifteen years, Golden Bug has become known for his unique signature: drum machines in a haze of smoke, chopped-up sounds with a machete edge, drenched in delay – a raw, kaleidoscopic patchwork of electronica, dub, and psychedelia. His work has graced labels including La Belle Records (his own imprint), Les Disques de la Mort, Höga Nord, Gomma, Multi Culti, and Kompakt. This mix hits as the anniversary edition of Piscolabis II, where Golden Bug teams up once again with artists from around the world to craft a new series of aural excursions. From digital reggae to cinematic electronica with Londoner Simone Butler (of Primal Scream) and Brazilian artist Max Blum, to mutant disco with Franco-Italian musician Kim Giani, via slow-burning, incandescent techno led by the captivating voice of Greek singer Scarlett O'Hanna, and krautrock infused with dub in collaboration with London-based Phoebe Coco. These six tracks offer a bold and refreshing reinterpretation of the original album: a rich, textured sonic journey shaped by diverse and unexpected influences. Among the selections, you'll find current favouites like SAVE's Rainy Monday — a digital dub gem from Marc Nguyen's project on Ivan Smagghe's Les Disques de la Mort, alongside recent discoveries like Blotter Trax's Superconductor on Optimo. Get into that comfy chair with a good glass of wine and a proper sound system…. and press play. Interview here: https://www.theransomnote.com/music/mixes/golden-bug-the-ransom-note-mixtape/
Using artworks by Berthe Morisot, Édouard Manet, Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir, and others, The Art of Parisian Chic: Modern Women and Modern Artists in Impressionist Paris (Bloomsbury, 2025) by Dr. Justine De Young explores how women and artists in Impressionist Paris (1855-1885) crafted their public images to exploit and resist stereotypes.French societal expectations and beauty ideals shaped how women were seen and how they chose to present themselves in public – whether on the street, in a photograph, or in a portrait on the walls of the annual Paris Salon. On Paris's broad new boulevards and in its public parks and theaters, women dressed to impress anonymous strangers as well as their friends. They even circulated aspirational photographs of themselves. Looking at a rich array of visual sources – from portraits to modern-life paintings, and from photographs to fashion plates – Dr. De Young reveals how women were seen, how they aspired to be seen, and how they navigated public life in Second Empire and Belle Époque Paris.This book considers how fashionable feminine “types” made famous in books, caricatures, and paintings created a visual lexicon and stylistic guide for women. Men and women alike relied on these types – cocotte (mistress), jeune veuve (young widow), amazone (independent equestrienne), demoiselle de magasin (shopgirl), and Parisienne (chic Parisian woman) – to judge the class, character, morality, and worth of strangers. With a rich set of illustrations from the Impressionist canon and beyond, The Art of Parisian Chic shows how modern women used fashion and these stereotypes to construct and reinvent their identities. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Using artworks by Berthe Morisot, Édouard Manet, Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir, and others, The Art of Parisian Chic: Modern Women and Modern Artists in Impressionist Paris (Bloomsbury, 2025) by Dr. Justine De Young explores how women and artists in Impressionist Paris (1855-1885) crafted their public images to exploit and resist stereotypes.French societal expectations and beauty ideals shaped how women were seen and how they chose to present themselves in public – whether on the street, in a photograph, or in a portrait on the walls of the annual Paris Salon. On Paris's broad new boulevards and in its public parks and theaters, women dressed to impress anonymous strangers as well as their friends. They even circulated aspirational photographs of themselves. Looking at a rich array of visual sources – from portraits to modern-life paintings, and from photographs to fashion plates – Dr. De Young reveals how women were seen, how they aspired to be seen, and how they navigated public life in Second Empire and Belle Époque Paris.This book considers how fashionable feminine “types” made famous in books, caricatures, and paintings created a visual lexicon and stylistic guide for women. Men and women alike relied on these types – cocotte (mistress), jeune veuve (young widow), amazone (independent equestrienne), demoiselle de magasin (shopgirl), and Parisienne (chic Parisian woman) – to judge the class, character, morality, and worth of strangers. With a rich set of illustrations from the Impressionist canon and beyond, The Art of Parisian Chic shows how modern women used fashion and these stereotypes to construct and reinvent their identities. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/gender-studies
Shopping in midlife isn't just about buying things—it's a way to rediscover yourself, spark creativity, and explore who you are now. On my shopping trip in Paris, I found inspiration in everything from trying new styles to wearing my grandmother's earrings and bringing flowers into my home. Each little indulgence became a way to express myself, celebrate my journey, and design a next chapter that feels truly mine.//WHEN YOU'RE READY, HERE'S HOW I CAN HELP YOUBUY THE BOOK: https://a.co/d/czSh6zxGet the books' bonus resources: https://sharriharmel.com/Join Substack to continue the conversation: https://sharriharmel.substack.com/Start your Breakthrough today: https://sharriharmel.com/breakthrough/Instagram: https://www.instagram.com/sharriharmel/Facebook Group: https://www.facebook.com/groups/273197629997812
Using artworks by Berthe Morisot, Édouard Manet, Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir, and others, The Art of Parisian Chic: Modern Women and Modern Artists in Impressionist Paris (Bloomsbury, 2025) by Dr. Justine De Young explores how women and artists in Impressionist Paris (1855-1885) crafted their public images to exploit and resist stereotypes.French societal expectations and beauty ideals shaped how women were seen and how they chose to present themselves in public – whether on the street, in a photograph, or in a portrait on the walls of the annual Paris Salon. On Paris's broad new boulevards and in its public parks and theaters, women dressed to impress anonymous strangers as well as their friends. They even circulated aspirational photographs of themselves. Looking at a rich array of visual sources – from portraits to modern-life paintings, and from photographs to fashion plates – Dr. De Young reveals how women were seen, how they aspired to be seen, and how they navigated public life in Second Empire and Belle Époque Paris.This book considers how fashionable feminine “types” made famous in books, caricatures, and paintings created a visual lexicon and stylistic guide for women. Men and women alike relied on these types – cocotte (mistress), jeune veuve (young widow), amazone (independent equestrienne), demoiselle de magasin (shopgirl), and Parisienne (chic Parisian woman) – to judge the class, character, morality, and worth of strangers. With a rich set of illustrations from the Impressionist canon and beyond, The Art of Parisian Chic shows how modern women used fashion and these stereotypes to construct and reinvent their identities. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/art
Using artworks by Berthe Morisot, Édouard Manet, Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir, and others, The Art of Parisian Chic: Modern Women and Modern Artists in Impressionist Paris (Bloomsbury, 2025) by Dr. Justine De Young explores how women and artists in Impressionist Paris (1855-1885) crafted their public images to exploit and resist stereotypes.French societal expectations and beauty ideals shaped how women were seen and how they chose to present themselves in public – whether on the street, in a photograph, or in a portrait on the walls of the annual Paris Salon. On Paris's broad new boulevards and in its public parks and theaters, women dressed to impress anonymous strangers as well as their friends. They even circulated aspirational photographs of themselves. Looking at a rich array of visual sources – from portraits to modern-life paintings, and from photographs to fashion plates – Dr. De Young reveals how women were seen, how they aspired to be seen, and how they navigated public life in Second Empire and Belle Époque Paris.This book considers how fashionable feminine “types” made famous in books, caricatures, and paintings created a visual lexicon and stylistic guide for women. Men and women alike relied on these types – cocotte (mistress), jeune veuve (young widow), amazone (independent equestrienne), demoiselle de magasin (shopgirl), and Parisienne (chic Parisian woman) – to judge the class, character, morality, and worth of strangers. With a rich set of illustrations from the Impressionist canon and beyond, The Art of Parisian Chic shows how modern women used fashion and these stereotypes to construct and reinvent their identities. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/european-studies
Using artworks by Berthe Morisot, Édouard Manet, Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir, and others, The Art of Parisian Chic: Modern Women and Modern Artists in Impressionist Paris (Bloomsbury, 2025) by Dr. Justine De Young explores how women and artists in Impressionist Paris (1855-1885) crafted their public images to exploit and resist stereotypes.French societal expectations and beauty ideals shaped how women were seen and how they chose to present themselves in public – whether on the street, in a photograph, or in a portrait on the walls of the annual Paris Salon. On Paris's broad new boulevards and in its public parks and theaters, women dressed to impress anonymous strangers as well as their friends. They even circulated aspirational photographs of themselves. Looking at a rich array of visual sources – from portraits to modern-life paintings, and from photographs to fashion plates – Dr. De Young reveals how women were seen, how they aspired to be seen, and how they navigated public life in Second Empire and Belle Époque Paris.This book considers how fashionable feminine “types” made famous in books, caricatures, and paintings created a visual lexicon and stylistic guide for women. Men and women alike relied on these types – cocotte (mistress), jeune veuve (young widow), amazone (independent equestrienne), demoiselle de magasin (shopgirl), and Parisienne (chic Parisian woman) – to judge the class, character, morality, and worth of strangers. With a rich set of illustrations from the Impressionist canon and beyond, The Art of Parisian Chic shows how modern women used fashion and these stereotypes to construct and reinvent their identities. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. You can find Miranda's interviews on New Books with Miranda Melcher, wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Surprise! We recorded another special episode, this time on our thoughts about The Summer I Turned Pretty Season 3. Kellie and Daphne discuss where we landed opinions-wise on the characters, picking teams, the grand Parisian finale, and that big movie announcement. Follow us on social media @rereadingtherevolution for updates and behind-the-scenes details! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Visionary architect Julien Sebban takes us on a captivating exploration of his creative universe, Uchronia. Known for his theatrical use of color—particularly his beloved orange—Julien has an extraordinary talent for crafting spaces that evoke emotion and challenge traditional design norms. During our conversation, he reveals how his education at the Architectural Association in London laid the foundation for Uchronia, allowing him to integrate his own DNA into each project. Discover how his ideal creative day unfurls with coffee, music, and deep conversations with his team, all of which fuel his drive to create environments brimming with joy, happiness, and surprise.Julien's journey into large-scale installations across diverse industries reveals the unique challenges and inspirations he's encountered along the way. His adventures in Australia and a groundbreaking art installation at Coachella—a gigantic inflatable flower bouquet—illustrate his knack for transforming wild concepts into tangible experiences. The unexpected deflation of this installation on its final night offered a poignant reminder of art's ephemeral nature, leaving behind an emotional imprint that resonates with its audiences even after the spectacle has ended.As our discussion steers towards the intricacies of Parisian architecture, Julien shares insights into the interplay of light, color, and mood in his designs. With projects ranging from collaborations with the Paris flea market to an unexpected partnership with IKEA, Julien's work reflects a dynamic blend of tradition and modernity. We also touch on his dream projects for artists like David Hockney and the cinematic allure of directors like Wes Anderson. Throughout, Julien articulates an unwavering admiration for the United States' bold culture of creativity and innovation, contrasting it with Europe's more cautious approach, and highlights how AI serves as a powerful ally in the creative process.
Follow us on all our socials! linktr.ee/overunderpodSupport the podcast on Patreon! patreon.com/overunderpodJoin our Discord server! discord.gg/Zqev7jEnXzBusiness Inquiries: overunderpodcastshow@gmail.comIn this week's episode of the Over/Under Movies Podcast, we are joined by Rhianna Malas as we dive into Baz Luhrmann's dazzling and chaotic 2001 musical, Moulin Rouge!. From its bold mash-up soundtrack and dizzying editing to Nicole Kidman and Ewan McGregor's passionate performances, we explore how this film redefined the modern movie musical. Does its over-the-top style make it a timeless classic, or is it simply too much? We break down the spectacle, the romance, and the legacy of Luhrmann's Parisian fever dream.Follow Rhianna on all her socials!https://rhiannamalas.substack.comhttps://www.instagram.com/rhianna.umm/https://www.tumblr.com/rhianna-emmhttps://twitter.com/RhiannaEmmhttps://boxd.it/2QAk5Grow your YouTube channel w/ VidIQ!vidiq.com/r?code=9cFKKLPodcast Hosts: Dylan DeAngelis and Jason GongSpecial Guest: Rhianna MalasIntro/Outro Music: Leva - The Vortex (Instrumental Version)Socials ---> https://linktr.ee/overunderpod
We're making our fifth children's book, and it's the most Parisian one yet. In fact, there are some major changes to this one, so we decided to open the curtain and show you how we do them. Lina talks about her illustrating process and I talk about how I wrote this one - and why I changed the whole style. You can find our other four children's books in all the Anglophone bookshops of Paris, but also in le Peloton cafe, the Ile Aux Fees boutique, the Bon Marché department store, and Messy Nessy's cabinet of curiosities. Also the Louvre museum and the musée d'Orsay. The music in this episode is from Pres Maxson, an original called Walk a Giraffe. *********** The Earful Tower exists thanks to support from its members. From $10 a month you can unlock almost endless extras including bonus podcast episodes, live video replays, special event invites, and our annually updated PDF guide to Paris. Membership takes only a minute to set up on Patreon, or Substack. Thank you for keeping this channel independent. For more from the Earful Tower, here are some handy links: Website Weekly newsletter Walking Tours
Beloved baker David Lebovitz is back on the pod! David is a pastry chef, cookbook author, and one of the OG food bloggers whose recipes and tales of Parisian life have inspired home bakers around the world. The newly revised edition of his bestselling book, “Ready for Dessert: My Best Recipes,” features more than 170 irresistible cakes, cookies, and pastries recipes, and he joins host Jessie Sheehan to talk about it. David also shares about the first chocolate soufflé he ever baked (in his mom's Pyrex measuring cup), and he weighs in on the age-old debate of lemon versus chocolate dessert people. David also walks Jessie through his playful PB&J spin on a classic Linzertorte.Click here for David's Peanut Butter & Jelly Linzertorte recipe. Thank you to California Prunes for their support. Get The Italy Issue here!Visit cherrybombe.com for subscriptions, show transcripts, and tickets to upcoming events.More on David: Instagram, newsletter, website, "Ready For Dessert" cookbookMore on Jessie: Instagram, “Salty, Cheesy, Herby, Crispy Snackable Bakes” cookbook
Most of what we know about Helena Blavatsky's life seems improbable. In her 59 years on Earth, she was a young Russian aristocrat. A Parisian circus performer. A concert pianist in England. A clairvoyant. A medium. A telepath. An author. A missionary. A descendant of a Rosicrucian Freemason. And some would say: a chain-smoking degenerate liar…possibly even a serial killer. What's the truth? That's a great question. Keep up with Conspiracy Theories! YouTube: @ConspiracyTheoriesPodcast Instagram: @theconspiracypod TikTok: @conspiracy.pod Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Today's guest is Aleksandra Crapanzano—journalist, cookbook author, and screenwriter. Aleksandra grew up between New York and Paris, experiences that shaped her lifelong love of French food. She's the author of several books, including her forthcoming, “Chocolat: Parisian Desserts and Other Delights.”Aleksandra joins host Jessie Sheehan to share memories of her Parisian childhood (and the beloved crêperie she and her dog frequented after school), her serendipitous path into food writing, and what sets French and American home baking apart (such as using sugar as a seasoning to the rare use of vanilla). Plus, the duo walk through the Chocolate Madeleines recipe from her new book.Click here for Aleksandra's Chocolate Madeleines recipe. Thank you to California Prunes for their support. Get The Italy Issue here!Join the Jubilee L.A. waitlist hereVisit cherrybombe.com for subscriptions, show transcripts, and tickets to upcoming events.More on Aleksandra: Instagram, website, “Chocolat” cookbookMore on Jessie: Instagram, “Salty, Cheesy, Herby, Crispy Snackable Bakes” cookbook
Wine Talks is deeply connected to the Judgement of Paris. Not only were the Barretts good customers of our wine shop, Warren Winiarski stayed in our home on a trip to Los Angeles. The industry was completely different then. California wine had always been a thing, particularly before prohibition. It had even made its way to the east coast in the 1800's. But then came that fateful day in Paris at the Intercontinental Hotel, the Americans won. In Paris, there was a journalist named George Taber. He had heard about this tasting pitting California's boutique gems against the equivalent (at least from a grape standpoint) French stars. It turned out to be no contest and set the wine world on its ears. Can you imagine, French judges choosing American vintages over their beloved French wines? George Taber was the only journalist to show up...and almost didn't. George Taber never meant to shake the wine world—he just happened to be the only journalist in the room when California shattered centuries of French pride. As you join us on Wine Talks, you'll walk beside Taber through the candlelit salons of 1970s Paris, where the unsuspecting French sat down to a blind tasting designed to showcase their invincibility, only to watch that myth dissolve, glass by glass. In this episode, you'll learn how a simple event—what began as a friendly challenge orchestrated by Steven Spurrier—ended up catalyzing the global rise of American wine and undermining the Old World's complacency. You'll get an intimate portrait of the Parisian wine scene in its heyday: corner wine shops, eager expatriates, and the odd British merchant shaking things up with unorthodox ideas. Follow Taber's transformation from a young Time magazine reporter, new to France and mostly ignorant of wine, to the accidental chronicler of one of history's most dramatic palate shifts. Discover how logistical headaches and legal loopholes almost kept California's best bottles out of the competition, and what happened when French wine judges realized—too late—that their favorite “Meursault” was actually a Napa Chardonnay. You'll hear about the aftershocks reverberating through both continents; how careers were built, fortunes made, and the entire wine business transformed overnight. Plus, Taber reveals the stubborn role of luck in history and how something as small as attending the right tasting at the right time can change everything. By the end, you'll not only understand the Judgment of Paris, but also the passion, humility, and disruption that lie inside every bottle. #WineTalks #JudgmentOfParis #CaliforniaWine #FrenchWine #GeorgeTaber #StevenSpurrier #ChateauMontelena #StagsLeapWineCellars #NapaValley #WineHistory #WineTasting #WineEducation #BlindTasting #WineIndustry #PodcastInterview #WineStorytelling #WineCulture #CorkHistory #FrenchLifestyle #NewWorldWines Time Magazine Website: https://time.com (Armen refers to working as a journalist at Time magazine.) Chateau Montelena Website: https://www.montelena.com (Referenced in the discussion about the Judgment of Paris tasting.) Stag's Leap Wine Cellars Website: https://www.cask23.com (Mentioned as one of the winning wineries in the Judgment of Paris.) Charles Krug Winery Website: https://www.charleskrug.com (Referenced in a story about being poured at an event with President Eisenhower.) Sebastiani Vineyards & Winery Website: https://www.sebastiani.com (Mentioned when Paul recalls stocking the shelves.) Ackerman Wines Website: https://www.ackermanwines.com (Ackerman, a major New York wine retailer, is referenced.) St. Francis Winery & Vineyards Website: https://www.stfranciswinery.com (Discussed in context of early synthetic cork usage.) Barefoot Cellars Website: https://www.barefootwine.com (Mentioned regarding synthetic corks.) Taylor Wine Company (Taylor Cellars) Website: https://www.taylorwine.com (Referenced in the cork closure story.)
After an eventful visit to the Aligre markets in the 12th arrondissement, I came home to share my love of the French food markets with my wife Lina. Here's an energetic, honest, and in-the-moment recount of what happened when I went shopping for dinner ingredients. The music in this episode is from Pres Maxson, his take on the classic Sous le ciel de Paris. *********** The Earful Tower exists thanks to support from its members. From $10 a month you can unlock almost endless extras including bonus podcast episodes, live video replays, special event invites, and our annually updated PDF guide to Paris. Membership takes only a minute to set up on Patreon, or Substack. Thank you for keeping this channel independent. For more from the Earful Tower, here are some handy links: Website Weekly newsletter Walking Tours
Morgan and Morgan dive into everything from the latest celebrity news to real-life awkward encounters. They kick things off with Taylor Swift’s engagement... discussing their reactions, what it means for Swifties everywhere, and how a major pop culture moment can sneak its way into your own life decisions. Then, they move into The Summer I Turned Pretty, sharing their hot takes on the love triangles, messy heartbreaks, and why some characters just don’t deserve a Parisian glow-up. Along the way, they recount hilarious and cringe-worthy public recognition moments, the viral AI rabbit trampoline video that had them questioning reality, and how Morgan's sister has been inspiring real-life health victories. Follow Morgan Massengill: @morganmassengill Follow Morgan: @webgirlmorgan Follow Take This Personally: @takethispersonallySee omnystudio.com/listener for privacy information.