Podcasts about Parisian

  • 2,693PODCASTS
  • 5,043EPISODES
  • 46mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Feb 18, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Parisian

Show all podcasts related to parisian

Latest podcast episodes about Parisian

Phillip Gainsley's Podcast
Episode 164: Fabien Gabel

Phillip Gainsley's Podcast

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 58:03


Fabien Gabel is Music Director of the Tonkünstler-Orchester Niederösterreich, leading concerts across the orchestra's three venues in Vienna. He has established an international career with Orchestre de Paris, Chicago Symphony Orchestra, London Philharmonic, The Cleveland Orchestra, NDR Elbphilharmonie Orchester, Royal Stockholm Philharmonic Orchestra, Orchestre symphonique de Montréal, Seoul Philharmonic and Melbourne Symphony Orchestra. The 2025/2026 season is marked by important collaborations: Fabien made his debut at the Metropolitan Opera with Carmen; he lead a five-city tour of Spain with Yuja Wang and Mahler Chamber Orchestra; and he conducted premiere performances of Samy Moussa's Concerto for Flute and Orchestra (with Emmanuel Pahud) with French National Orchestra and the Detroit Symphony, as well as Donghoon Shin's viola concerto Threadsuns with Minnesota Orchestra and Tonkünstler-Orchester. Fabien works regularly with all major Parisian orchestras, having made his debut at the Opéra national de Paris during the 2022/2023 season. He recently led the recording of a new score for Abel Gance's 1927 epic film Napoléon with the Orchestre National de France and Orchestre Philharmonique de Radio France. The first part of the film was presented at the 2024 Festival de Cannes and shown in theaters, on French television, and Netflix. Born in Paris to a family of accomplished musicians, Fabien Gabel began playinghe trumpet at the age of six and honed his skills at the Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, and at the Hochschule für Musik Karlsruhe with Reinhold Friedrich.        Fabien Gabel was named ‘Chevalier des Arts et des Lettres' by the French government in January 2020.

Fluent Fiction - French
Finding Émile's Voice: A Journey Through the Louvre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 14:18 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Émile's Voice: A Journey Through the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-17-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les couloirs du Musée du Louvre étaient animés par un défilé de visiteurs en manteaux d'hiver.En: The hallways of the Musée du Louvre were lively with a parade of visitors in winter coats.Fr: Émile marchait silencieusement à côté de Camille, observant les splendides œuvres d'art autour de lui.En: Émile walked silently beside Camille, observing the splendid artworks around him.Fr: Leur classe avait fait une excursion au musée ce jour-là, profitant d'une semaine sans neige mais pleine de froid parisien.En: Their class had taken a field trip to the museum that day, taking advantage of a week without snow but full of Parisian cold.Fr: Émile aimait l'art depuis son enfance, mais il doutait souvent de son propre talent.En: Émile had loved art since childhood, but he often doubted his own talent.Fr: À côté de lui, Camille était pleine d'assurance.En: Next to him, Camille was full of confidence.Fr: Elle montrait du doigt des tableaux, décrivait ses impressions avec aisance, convaincue de ses opinions.En: She pointed at paintings, described her impressions with ease, convinced of her opinions.Fr: Émile restait silencieux, se sentant incapable de participer.En: Émile remained silent, feeling incapable of joining in.Fr: En passant devant la "Liberté guidant le peuple" de Delacroix, Émile fut pris d'une émotion intense.En: As they passed by "Liberté guidant le peuple" by Delacroix, Émile was overtaken by intense emotion.Fr: La passion des personnages sur la toile éveilla un feu semblable en lui.En: The passion of the characters on the canvas awakened a similar fire within him.Fr: Camille s'arrêta à côté de lui, admirant aussi la toile.En: Camille stopped next to him, also admiring the painting.Fr: Elle se tourna vers Émile et dit : « Qu'est-ce que tu en penses, Émile ?En: She turned to Émile and said, "What do you think, Émile?"Fr: » Émile sentit son cœur s'accélérer.En: Émile felt his heart race.Fr: D'habitude, il restait silencieux sous le regard de Camille, mais ce tableau l'appelait d'une manière spéciale.En: Usually, he stayed silent under Camille's gaze, but this painting called to him in a special way.Fr: Prenant une profonde inspiration, il répondit : « Je pense que la force de cette peinture vient de la liberté d'expression.En: Taking a deep breath, he responded, "I think the strength of this painting comes from the freedom of expression.Fr: C'est peut-être cela que je veux trouver dans mon art.En: Maybe that's what I want to find in my art."Fr: » Camille écouta attentivement, un sourire encourageant aux lèvres.En: Camille listened attentively, an encouraging smile on her lips.Fr: « Tu es bien plus artiste que tu ne le penses, Émile.En: "You are much more of an artist than you think, Émile.Fr: Ce que tu ressens, c'est ta propre voix artistique qui parle.En: What you're feeling is your own artistic voice speaking.Fr: Tu devrais la laisser s'exprimer plus souvent.En: You should let it express itself more often."Fr: » Émile fut surpris par ses mots.En: Émile was surprised by her words.Fr: Il réalisa que bien que le musée soit rempli de chefs-d'œuvre intimidants, chacun avait commencé quelque part.En: He realized that even though the museum was filled with intimidating masterpieces, everyone had started somewhere.Fr: Encouragé par Camille, il se sentit plus léger, comme si un poids avait été enlevé de ses épaules.En: Encouraged by Camille, he felt lighter, as if a weight had been lifted from his shoulders.Fr: Après avoir passé la journée à explorer les vastes corridors du musée, Émile sortit avec un nouveau regard.En: After spending the day exploring the museum's vast corridors, Émile left with a new perspective.Fr: Camille avait raison.En: Camille was right.Fr: Sa voix comptait, et il devait lui donner la chance de s'épanouir.En: His voice mattered, and he had to give it the chance to flourish.Fr: En sortant dans l'air glacial de l'hiver parisien, Émile savait qu'il avait franchi une étape importante.En: As he stepped out into the icy Parisian winter air, Émile knew he had crossed an important threshold.Fr: Il n'était plus simplement un observateur.En: He was no longer just an observer.Fr: Il était devenu un participant actif dans le monde de l'art, avec une amie à ses côtés pour l'encourager.En: He had become an active participant in the world of art, with a friend by his side to encourage him.Fr: À partir de ce jour, chaque toile qu'il créait portait une part de sa nouvelle confiance.En: From that day forward, every canvas he created carried a part of his newfound confidence.Fr: Et dans cet espace vieux de plusieurs siècles, il avait découvert sa voix, unique et précieuse, exactement comme lui.En: And in that space centuries old, he had discovered his voice, unique and precious, just like him. Vocabulary Words:the hallway: le couloirthe museum: le muséethe painting: le tableauthe confidence: la confiancethe impression: l'impressionthe masterpiece: le chef-d'œuvreto explore: explorerthe threshold: le seuilsplendid: splendideto doubt: douterthe gaze: le regardthe passion: la passionto awaken: éveillerthe fire: le feuto turn: se tournerto respond: répondreto express: exprimerthe voice: la voixintense: intensethe canvas: la toileto encourage: encouragerthe shoulder: l'épaulethe talent: le talentartistic: artistiqueto flourish: s'épanouirthe winter: l'hiverto race: s'accélérerthe expression: l'expressionthe freedom: la libertéto admire: admirer

Legacy
Gertrude Stein | It Takes A Lot Of Time To Be A Genius | 1

Legacy

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 47:20


Peter and Afua discuss the life of Gertrude Stein, an influential figure in the Parisian art and literature scene. They explore her relationships with artists like Picasso and her complex personality.Stay connected with LegacyFollow us for clips, behind-the-scenes stories, and new episode drops: Instagram: @originallegacypodcastTikTok: @legacy_productionsExplore more from Peter and Afua — essays, sources, and ideas: Substack: peterfrankopan.substack.com | afuahirsch.substack.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Gangland Wire
Inside the Global Black Market for Stolen Rare Cars

Gangland Wire

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 Transcription Available


In this episode of Gangland Wire, host Gary Jenkins, retired Kansas City Police Intelligence Unit detective, steps outside traditional Mafia territory and into a shadowy world just as dangerous—and just as fascinating: the international theft of ultra-rare automobiles.  Gary is joined by author Stayton Bonner, former senior editor at Rolling Stone, and legendary car-recovery specialist Joe Ford, the real-life figure behind Bonner's book The Million Dollar Car Detective. At the center of the story is a breathtaking pre-World War II automobile—the Talbot-Lago Teardrop Coupé—once described as the most beautiful car in the world. Stolen from a Milwaukee industrialist's garage in 2001, the car vanished into the international underground of elite collectors, forged paperwork, and high-stakes deception. Joe Ford explains how he became the go-to investigator when rare cars worth millions disappear—and why stolen vehicles are far harder to recover than stolen art. What follows is a years-long global hunt involving disgruntled mechanics, fabricated titles, shell corporations, Swiss intermediaries, and a billionaire buyer now locked in civil litigation. Bonner adds rich historical context, tracing the car's glamorous past—from European aristocracy to Hollywood royalty—and exposing how loneliness, obsession, and greed often surround these legendary machines. The conversation expands into other notorious cases, including the disappearance of the original James Bond Aston Martin from Goldfinger, and how wealthy collectors sometimes knowingly harbor stolen artifacts. This episode is a true-crime story without guns or gangs—but filled with deception, betrayal, and the relentless pursuit of justice across borders. If you love investigative work, high-end crime, and stories that feel like James Bond meets Gone in 60 Seconds, this one's for you.

Fluent Fiction - French
Serendipity in Paris: A Bicycle, A Dream, and Divine Destiny

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 14:43 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Serendipity in Paris: A Bicycle, A Dream, and Divine Destiny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-16-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Paris, ville des lumières, a toujours eu un charme particulier, surtout en hiver.En: Paris, city of lights, has always had a special charm, especially in winter.Fr: En ce froid jour de la Saint-Valentin, l'air vif du matin faisait scintiller la Tour Eiffel, grande dame d'acier veillant sur la ville.En: On this cold Valentine's Day, the brisk morning air made the Tour Eiffel sparkle, the grand lady of steel watching over the city.Fr: Parmi les nombreux couples et touristes, Élodie et Camille ne se connaissaient pas encore, mais le destin les attendait.En: Among the many couples and tourists, Élodie and Camille did not know each other yet, but destiny awaited them.Fr: Élodie était déjà sur place, emmitouflée dans son manteau, regardant sa montre.En: Élodie was already on site, bundled up in her coat, checking her watch.Fr: Elle attendait un vélo qu'elle avait réservé sur une application en ligne.En: She was waiting for a bicycle she had reserved on an online app.Fr: Elle rêvait de devenir humoriste et cherchait des idées drôles sur les clichés parisiens.En: She dreamed of becoming a comedian and was looking for funny ideas about Parisian clichés.Fr: Camille, venue du Québec, frissonnait malgré son écharpe chaude.En: Camille, who had come from Québec, was shivering despite her warm scarf.Fr: Elle avait aussi réservé un vélo au même endroit, espérant trouver un angle unique pour photographier la Tour Eiffel.En: She had also reserved a bicycle at the same location, hoping to find a unique angle to photograph the Tour Eiffel.Fr: Son ambition était de créer une image inédite pour son magazine de voyage.En: Her ambition was to create an original image for her travel magazine.Fr: Les deux femmes se retrouvèrent devant le même vélo.En: The two women found themselves in front of the same bicycle.Fr: "C'est mon vélo," annonça Élodie d'un ton assuré.En: "That's my bike," announced Élodie in a confident tone.Fr: "Non, c'est le mien," répliqua Camille en montrant son téléphone.En: "No, it's mine," replied Camille while showing her phone.Fr: Un conflit amusant s'ensuit, chacune affirmant ses droits sur la bicyclette.En: An amusing conflict ensued, each asserting her rights over the bicycle.Fr: Après quelques éclats de rire et un soupçon d'embarras, Élodie proposa un compromis.En: After a few bursts of laughter and a hint of embarrassment, Élodie suggested a compromise.Fr: "Et si je te montrais mes coins préférés de Paris?En: "What if I showed you my favorite spots in Paris?Fr: En échange, tu pourrais m'apprendre quelques astuces pour prendre des photos."En: In exchange, you could teach me some tips for taking photos."Fr: Camille, souriante, accepta.En: Camille, smiling, accepted.Fr: Elle se dit que l'offre était intéressante pour sa mission photographique et pourrait même créer un moment unique à capturer.En: She thought the offer was intriguing for her photography mission and could even create a unique moment to capture.Fr: Au fil de leur promenade, Élodie raconta des anecdotes historiques avec une touche d'humour qui faisait ressortir tout son potentiel comique inattendu.En: During their walk, Élodie recounted historical anecdotes with a touch of humor that highlighted her unexpected comedic potential.Fr: Camille découvrit alors à travers son objectif une Paris pleine de vie et d'histoires, grâce aux interruptions désopilantes d'Élodie.En: Camille then discovered through her lens a Paris full of life and stories, thanks to Élodie's hilarious interruptions.Fr: À un moment donné, alors qu'Élodie faisait mine d'être une touriste en extase devant la tour, Camille immortalisa ces instants naturels et hilarants.En: At one point, while Élodie pretended to be a tourist in awe of the tower, Camille captured these natural and amusing moments.Fr: Ce fut la révélation pour Élodie, qui réalisa combien les situations quotidiennes pouvaient inspirer son rêve comique.En: It was a revelation for Élodie, who realized how much daily situations could inspire her comedic dream.Fr: En fin de journée, alors qu'elles sirotaient un chocolat chaud dans un café voisin, Élodie et Camille échangèrent leurs coordonnées.En: By the end of the day, as they sipped hot chocolate in a nearby café, Élodie and Camille exchanged contact information.Fr: Elles comprirent qu'une nouvelle amitié venait de naître, promesse de futures collaborations entre rires et clichés capturés.En: They realized that a new friendship had been born, promising future collaborations filled with laughter and captured shots.Fr: Élodie gagna en assurance et Camille enrichit sa vision photographique, chacune trouvant dans l'autre une énergie créatrice nouvelle.En: Élodie gained confidence and Camille enriched her photographic vision, each finding in the other a new creative energy.Fr: Avec la Tour Eiffel en toile de fond, elles sourirent, reconnaissantes pour ce malentendu qui les avait réunies.En: With the Tour Eiffel as a backdrop, they smiled, grateful for the misunderstanding that had brought them together. Vocabulary Words:the charm: le charmethe breath: le soufflethe tower: la tourthe burst: l'éclatthe spark: l'étincellethe anecdote: l'anecdotethe scarf: l'écharpethe bicycle: la bicyclettethe embarrassment: l'embarrasthe misunderstanding: le malentenduthe watch: la montrethe photographer: le photographethe revelation: la révélationthe humor: l'humourthe destiny: le destinthe idea: l'idéethe tourist: le touristethe ambition: l'ambitionthe background: l'arrière-planthe hint: le soupçonthe potential: le potentielthe colleague: le collèguethe angle: l'anglethe lens: l'objectifthe backdrop: la toile de fondthe app: l'applicationthe photographer's mission: la mission photographiquethe stage: la scènethe shot: le clichéthe coat: le manteau

Fluent Fiction - French
Whispers in the Louvre: A Parisian Tale of Art and Courage

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 16:16 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Whispers in the Louvre: A Parisian Tale of Art and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-16-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le froid de l'hiver parisien enveloppait les rues de la ville alors que la classe d'arts prenait le chemin du Louvre.En: The cold of the hiver parisien enveloped the streets of the city as the arts class made its way to the Louvre.Fr: Les élèves étaient excités, leurs chuchotements et rires résonnaient à travers l'entrée majestueuse.En: The students were excited, their whispers and laughter echoing through the majestic entrance.Fr: Étienne marchait en silence, ses pensées déjà captivées par les œuvres qu'il allait admirer.En: Étienne walked in silence, his thoughts already captivated by the works he was going to admire.Fr: À ses côtés, son ami Luc plaisantait, cherchant toujours l'amusement dans chaque situation.En: Beside him, his friend Luc joked, always seeking amusement in every situation.Fr: "Bon, Étienne," dit Luc en poussant légèrement son ami du coude, "c'est l'occasion de déclarer ta flamme à Marion, non ?"En: "Well, Étienne," said Luc, nudging his friend with an elbow, "isn't this the chance to declare your feelings to Marion?"Fr: Étienne rougit, baissant la tête.En: Étienne blushed, lowering his head.Fr: "Je ne sais pas si c'est le bon moment...", murmura-t-il.En: "I'm not sure if it's the right moment..." he murmured.Fr: La visite débuta, les élèves se dispersant à travers les vastes salles du musée.En: The visit began, with the students dispersing through the vast halls of the museum.Fr: Chacun avait une mission : découvrir l'art, mais Étienne avait un objectif secret.En: Each had a mission: to discover art, but Étienne had a secret objective.Fr: Ses yeux cherchaient Marion, la fille qu'il admirait en secret depuis plusieurs mois.En: His eyes were searching for Marion, the girl he had admired in secret for several months.Fr: Dans la galerie italienne, toute sa timidité resurgit lorsqu'il l'aperçut devant "La Joconde", son visage illuminé d'admiration.En: In the galerie italienne, all his shyness resurfaced when he saw her in front of the "Joconde", her face illuminated with admiration.Fr: Il s'arrêta à une certaine distance, hésitant à la rejoindre.En: He stopped at a certain distance, hesitating to approach her.Fr: Luc vint le tirer de sa rêverie.En: Luc came to pull him out of his reverie.Fr: "Allez, c'est le moment !En: "Come on, this is the moment!Fr: Parle-lui !"En: Talk to her!"Fr: Mais Étienne hésitait toujours.En: But Étienne was still hesitating.Fr: Luc, avec son habitude de faire des bêtises, réussit à faire tomber une pile de brochures.En: Luc, with his habit of causing mischief, managed to knock over a pile of brochures.Fr: Cela fit rire Marion et provoqua un attroupement autour de lui, mais cette distraction laissa Étienne découragé et encore plus nerveux.En: This made Marion laugh and caused a crowd to gather around him, but this distraction left Étienne discouraged and even more nervous.Fr: Le groupe se déplaça bientôt vers la Salle des Miroirs.En: The group soon moved to the Salle des Miroirs.Fr: Étienne sentait son cœur battre rapidement.En: Étienne felt his heart beating rapidly.Fr: C'était un lieu parfait, magique, pour enfin parler à Marion.En: It was a perfect, magical place to finally speak to Marion.Fr: Les réflexions des lumières sur les miroirs donnaient à l'endroit une allure presque féerique.En: The reflections of the lights on the mirrors gave the place an almost fairy-tale appearance.Fr: Doucement, Étienne se dirigea vers elle.En: Gently, Étienne made his way towards her.Fr: Elle était seule, observant un tableau.En: She was alone, observing a painting.Fr: Avec une inspiration profonde, il s'approcha.En: With a deep breath, he approached.Fr: "Ce tableau est incroyable, n'est-ce pas ?"En: "This painting is incredible, isn't it?"Fr: dit-il, sa voix un peu tremblante.En: he said, his voice a bit shaky.Fr: Marion tourna la tête, souriant.En: Marion turned her head, smiling.Fr: "Oui, je l'adore.En: "Yes, I love it.Fr: Les détails sont fascinants."En: The details are fascinating."Fr: Cette simple phrase fut le déclencheur pour Étienne.En: This simple phrase was the trigger for Étienne.Fr: Il retrouva doucement confiance et partagea ses pensées sur l'art et ce qu'il ressentait en regardant les œuvres.En: He slowly regained confidence and shared his thoughts on art and what he felt when looking at the works.Fr: Marion l'écoutait attentivement et lui répondit avec enthousiasme sur ses artistes préférés.En: Marion listened attentively and responded enthusiastically with her favorite artists.Fr: Ils se perdirent dans la discussion, découvrant qu'ils avaient beaucoup en commun.En: They got lost in conversation, discovering they had much in common.Fr: Ils décidèrent de continuer leur exploration ensemble, discutant et riant entre les chefs-d'œuvre.En: They decided to continue their exploration together, discussing and laughing among the masterpieces.Fr: Quand ils quittèrent le Louvre, Étienne se sentait transformé.En: When they left the Louvre, Étienne felt transformed.Fr: Il avait osé prendre un risque, et cela avait porté ses fruits.En: He had dared to take a risk, and it had paid off.Fr: Luc les rejoignit, l'air ravi pour son ami.En: Luc joined them, looking delighted for his friend.Fr: Étienne avait compris l'importance du courage.En: Étienne had understood the importance of courage.Fr: Parfois, il faut oser sortir de l'ombre pour embrasser ce que l'on désire vraiment.En: Sometimes, one must dare to step out of the shadows to embrace what one truly desires.Fr: Un sourire complice se dessina sur ses lèvres alors qu'ils s'éloignaient du musée, le cœur léger et plein d'espoir pour l'avenir.En: A knowing smile spread across his lips as they walked away from the museum, his heart light and full of hope for the future. Vocabulary Words:the cold: le froidthe winter: l'hiverexcited: excitésthe whispers: les chuchotementsthe laughter: les riresthe entrance: l'entréemajestic: majestueuseto joke: plaisanterto blush: rougirto murmur: murmurerto disperse: se disperserthe halls: les sallesthe objective: l'objectifthe shyness: la timiditéto resurface: resurgirthe reverie: la rêverieto hesitate: hésiterto knock over: faire tomberthe brochures: les brochuresto gather: s'attrouperto discourage: découragerthe mirrors: les miroirsthe beating: le battementmagical: magiqueto reflect: réfléterfairy-tale: féeriqueto approach: s'approchershaky: tremblantefascinating: fascinantsto regain: retrouver

Fluent Fiction - French
Courage Amidst Chaos: Étienne's Stand on Frozen Ground

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 16:22 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Courage Amidst Chaos: Étienne's Stand on Frozen Ground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-15-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air froid de l'hiver soufflait sur Paris, mais à l'intérieur du bâtiment vitré où Étienne travaillait, la chaleur était constante.En: The cold winter air was blowing over Paris, but inside the glass building where Étienne worked, the heat was constant.Fr: C'était un bureau moderne, haut perché dans le ciel parisien.En: It was a modern office, perched high in the Parisian sky.Fr: Le sol était fait de moquette grise et les cloisons étaient en verre.En: The floor was made of gray carpet, and the partitions were glass.Fr: Les lumières fluorescentes ajoutaient une touche impersonnelle à l'espace.En: The fluorescent lights added an impersonal touch to the space.Fr: Pourtant, les petits cœurs rouges accrochés ça et là rappelaient encore la Saint-Valentin passée.En: Yet, the little red hearts hung here and there were a reminder of the past Saint-Valentin.Fr: Étienne travaillait à son bureau, préoccupé.En: Étienne was working at his desk, preoccupied.Fr: Son ordinateur était plein de documents, mais son esprit vagabondait ailleurs.En: His computer was full of documents, but his mind was wandering elsewhere.Fr: Il avait entendu des rumeurs inquiétantes.En: He had heard worrying rumors.Fr: Des bruits de couloir qui parlaient de licenciements imminents.En: Hallway chatter spoke of imminent layoffs.Fr: Sa famille comptait sur lui.En: His family relied on him.Fr: Il sentait la pression et la peur montait en lui.En: He felt the pressure, and fear was rising within him.Fr: Cette journée, il avait décidé de parler à Sophie, sa manager.En: That day, he had decided to speak with Sophie, his manager.Fr: Sophie, une femme élégante et méticuleuse, était respectée dans l'entreprise.En: Sophie, an elegant and meticulous woman, was respected in the company.Fr: Étienne pensait qu'elle pourrait comprendre les inquiétudes des employés.En: Étienne thought she could understand the employees' concerns.Fr: Mais pouvait-il lui faire confiance ?En: But could he trust her?Fr: Était-elle au courant des plans de l'entreprise ?En: Was she aware of the company's plans?Fr: Avant d'aller la voir, il parla à Marc.En: Before going to see her, he spoke with Marc.Fr: Marc était un collègue de longue date et un ami fidèle.En: Marc was a long-time colleague and a loyal friend.Fr: Étienne lui expliqua la situation.En: Étienne explained the situation to him.Fr: Marc fronça les sourcils.En: Marc frowned.Fr: "Tu as raison de t'inquiéter," dit-il.En: "You're right to worry," he said.Fr: "L'union des employés pourrait nous aider.En: "The employees' union could help us.Fr: On doit rester unis."En: We must stay united."Fr: Ensemble, ils décidèrent de mobiliser discrètement leurs collègues.En: Together, they decided to discreetly mobilize their colleagues.Fr: Ils parlèrent à plusieurs employés, les encourageant à exprimer leurs craintes.En: They spoke to several employees, encouraging them to express their fears.Fr: La solidarité était essentielle.En: Solidarity was essential.Fr: L'heure venue, Étienne se présenta au bureau de Sophie.En: When the time came, Étienne presented himself at Sophie's office.Fr: Il prit une profonde inspiration avant de frapper à la porte.En: He took a deep breath before knocking on the door.Fr: Ses mains étaient moites, mais il savait qu'il devait agir.En: His hands were clammy, but he knew he had to act.Fr: "Sophie, je dois vous parler," dit-il en entrant.En: "Sophie, I need to speak with you," he said upon entering.Fr: "J'ai compris que des licenciements sont prévus."En: "I've heard that layoffs are planned."Fr: Sophie leva les yeux de son ordinateur.En: Sophie looked up from her computer.Fr: Son visage était impassible.En: Her face was impassive.Fr: Étienne ressentit une vague de nervosité, mais il continua.En: Étienne felt a wave of nervousness, but he continued.Fr: "Les employés sont inquiets.En: "The employees are anxious.Fr: Nous voulons savoir ce qui se passe."En: We want to know what's happening."Fr: Il y eut un silence tendu.En: There was a tense silence.Fr: Puis Sophie baissa légèrement la tête.En: Then Sophie slightly lowered her head.Fr: "Étienne, je comprends tes préoccupations.En: "Étienne, I understand your concerns.Fr: Sache que j'ai discuté avec la direction.En: Know that I have discussed with management.Fr: Grâce à la pression de l'union que tu as habilement aidée à mobiliser, les licenciements sont annulés."En: Thanks to the pressure from the union that you skillfully helped mobilize, the layoffs are canceled."Fr: Étienne sentit un poids immense se lever de ses épaules.En: Étienne felt a tremendous weight lift off his shoulders.Fr: Il avait réussi.En: He had succeeded.Fr: Grâce à Marc et au soutien collectif, ils avaient préservé leurs emplois.En: Thanks to Marc and the collective support, they had preserved their jobs.Fr: Étienne réalisa alors la force de l'action collective et se sentit plus confiant.En: Étienne then realized the strength of collective action and felt more confident.Fr: Dans la bibliothèque vivante de son cœur, il ajouta un nouveau volume : celui du courage et du pouvoir du collectif.En: In the living library of his heart, he added a new volume: one of courage and the power of the collective.Fr: Dehors, la neige avait commencé à tomber doucement, enveloppant Paris d'un voile blanc.En: Outside, the snow had started to fall gently, wrapping Paris in a white veil.Fr: Mais à l'intérieur, sans le savoir, Étienne avait allumé une flamme de chaleur humaine, résolue et unie.En: But inside, unbeknownst to him, Étienne had kindled a flame of human warmth, resolute and united. Vocabulary Words:the air: l'airthe building: le bâtimentthe floor: le solthe partition: la cloisonthe employee: l'employéthe document: le documentthe rumor: la rumeurthe pressure: la pressionthe fear: la peurthe worry: l'inquiétudethe manager: le managerthe colleague: le collèguethe union: l'unionthe layoff: le licenciementthe concern: la préoccupationthe strength: la forcethe courage: le couragethe snow: la neigethe heart: le cœurthe computer: l'ordinateurthe company: l'entreprisethe chatter: le bruit de couloirthe support: le soutienthe silence: le silencethe wave: la vaguethe plan: le planthe action: l'actionthe sky: le cielthe library: la bibliothèquethe door: la porte

Classic Radio Theater with Wyatt Cox
Classic Radio 02-14-26 - The Round-Up, Bring Him Back Alive, and Quiet City

Classic Radio Theater with Wyatt Cox

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 152:08 Transcription Available


Westerns on a SaturdayFirst, a look at the events of the day.Then, Gunsmoke starring William Conrad, originally broadcast February 14, 1953, 73 years ago, The Round-up.   During the annual round-up in Dodge, Matt's old pal Zell Matlock offers to help out...and is shot by Dillon!Followed by Have Gun Will Travel starring John Dehner, originally broadcast February 14, 1960, 66 years ago, Bring Him Back Alive.  Paladin is hired by the sheriff of Little Spring to return deputy Fred Lormer, who killed the son of the leader of the town's reform movement. ($3000 in 1875 is over $88,000 today) Then, The Six Shooter starring Jimmy Stewart, originally broadcast February 14, 1954, 72 years ago, Quiet City.  The son of the sheriff of Quiet City is leaving town, refusing to follow in his father's footsteps. A shoot-out with a killer proves they both have the right idea. Followed by The Adventures of Red Ryder starring Reed Hadley, originally broadcast February 14, 1942, 84 years ago,  Trouble in Millersville.  A charge of dynamite has gone off atop a Bruce Freight Company wagon. Both Red Ryder and Little Beaver are thought dead! Ace Hanlon is finally caught with his stolen loot. Finally, Fibber McGee and Molly, originally broadcast February 14, 1955, 71 years ago, Molly Shops for a Hat.   Fibber buys Molly a Parisian hat for Valentine's Day.Thanks to Debbie B. for supporting our podcast by using the Buy Me a Coffee function at http://classicradio.streamCheck out Professor Bees Digestive Aid at profbees.com and use my promo code WYATT to save 10% when you order! If you like what we do here, visit our friend Jay at http://radio.macinmind.com for great old-time radio shows 24 hours a day

Monocle 24: The Monocle Weekly
Prince Louis Albert de Broglie of Parisian taxidermy shop Deyrolle

Monocle 24: The Monocle Weekly

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 13:40


We meet Prince Louis Albert de Broglie, the owner of Parisian taxidermy shop and educational institution Deyrolle. He tells us about the iconic boutique and how it has served as an inspiration for artists. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Monocle 24: The Globalist
Bangladesh heads to the polls in the first vote since Sheikh Hasina's ousting

Monocle 24: The Globalist

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 58:43


We discuss what’s at stake in the Bangladesh elections and whether the outcome could set the country on a path towards democracy. Then: preparations for the Munich Security Conference and cultural news from Japan Plus: we dig into recipes from a famed Parisian bistro. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Monument Techno Podcast
MNMT 506 : Síoda Rua

Monument Techno Podcast

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 123:13


Síoda Rua is a Berlin-based DJ originally from Ireland. She has enjoyed a lifelong connection to music, rooted in years of playing classical and Irish traditional instruments, which eventually led her into the electronic scene. Prior to settling in Berlin, she spent nearly a decade immersed in the Parisian scene, followed by a year touring across Mexico — chapters that helped refine her sound and broaden her artistic perspective. Regarding the mix Síoda offered some thoughts : ' This two hour vinyl mix is a showcase of the sound I feel most connected to right now. I wanted to build a journey into those hypnotic spaces, the kind of music that feels like being lost in a mystical forest. It is a place where I feel a real sense of freedom, allowing me to let go and lose myself in the music. Deep hypnotic techno has always been what I have been drawn to, but I've also developed a love for the tribal aspects of the music I play. It reminds me of my time living in Chiapas, a part of Mexico where the Mayan culture is still so present. That region has a deep connection to psychedelics and ancient rituals, which influenced my more recent dive into the trippy and trancey style of certain tracks I select. This mix is a reflection of that journey and the sounds that move me.' Follow : https://soundcloud.com/sioda_rua Tracklist : Low Flung — Orroraltone O.utlier — Worshipper MRTL — Orbital Sander Hardstedt — Shill Atomic moog — Spinning Out Charless LCC — Introduction Sindh — Miari 9Beats — Mental Disorder Forest On Stasys — Sunken Atomic moog — Impulse Mohlao — Cut Donato Dozzy — Aquatica Feral — The Caves Reggy Van Oers — Taciturn Manner Voal — Jinx Feral & Luigi Tozzi — Enigma Viels — Nero Luigi Tozzi — Spiral (Rrose Remix) Anechoic — Mythodology of Blue Biocym — Omen Sindh — Liquefaction Vardae — The Red Citadel Mary Yuzovskaya — Astrometria Hadone — Skyld Krop Arjun Vagale & Oxygeno — Hyperdrive D-Leria — Kaleidoskop (Shoal Remix) GiGi FM — Virgo Space Acid

Purposeful Empathy with Anita Nowak
Difference, Not Deficiency: A Paralympian's Message Ft. Ida-Louise Øverland w/Anita Nowak - Purposeful Empathy

Purposeful Empathy with Anita Nowak

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 53:42


Society struggles with difference. In this special series devoted to widening our circle of empathy for people who often feel marginalized or misunderstood, listen to this inspiring episode featuring Ida-Louise Øverland, a Paralympic athlete and advocate whose lived experience reshapes how we think about difference and resilience.Ida shares her powerful journey from growing up in Norway with a congenital limb difference, to competing on the world stage, mentoring younger athletes and taking the Parisian catwalk by storm. It's a story that challenges misconceptions about limb differences and beauty and offers a powerful message of inclusion. Together, we discuss:Why using the term “limb difference” instead of “limb deficiency” is a powerful reframeThe evolution of prosthetic technology and its impact on independence and identityWhat a truly inclusive society looks likeWhy empathy — not pity — means seeing a person beyond their prosthetic or other physical difference.This conversation invites us to practise purposeful empathy for greater connection and a sense of belonging.00:00 Preview00:44 Introduction 02:38 About Ida-Louise Øverland05:22 Ida's backstory06:54 What it was like to grow up with a congenital limb difference09:03 How kids and adults typically react to difference12:43 Why does language around disability matter?14:56 How advanced prosthetics are transforming everyday life19:49 Commons misconceptions about living with a limb difference23:30 The impact of mentorship28:33 The significance of Paralympic sports33:07 How Ida trains as a para-athlete37:24 The power of holding safe spaces in para-athletics44:17 The role of empathy in inclusion47:26 Ida-Louise Øverland's Purposeful Empathy storyCONNECT WITH IDA✩ LinkedIn https://www.linkedin.com/in/ida-louise-%C3%B8verland-646119306/✩ Instagram https://www.instagram.com/idaoverlandd/CONNECT WITH ANITA✩ Email purposefulempathy@gmail.com ✩ Website https://www.anitanowak.com✩ Buy a copy of Purposeful Empathy http://tiny.cc/PurposefulEmpathyCA✩ LinkedIn https://www.linkedin.com/in/anitanowak/✩ Instagram https://tinyurl.com/anitanowakinstagram✩ Podcast Audio https://tinyurl.com/PurposefulEmpathyPodcast✩ Bluesky https://bsky.app/profile/anitanowak.bsky.socialVideo edited by Jad Misri, Green Horizon Studio

Table Manners with Jessie and Lennie Ware

It's a huge one this week, we have superstar Margot Robbie coming home to Clapham! Fresh from the Eurostar after the Parisian premiere for her new film ‘Wuthering Heights' (starring Jacob Elordi and directed by friend of the pod, the gorgeous Emerald Fennell) Margot was exactly what we always dreamed she would be; a gem of a guest and gorgeous human! We talked about the juggle with producing and acting in films, the food she ate growing up (including ‘Fivesies' and 'Bogan Narrrrchos'), how her own gin ‘Papa Salt' came to be, teaching Bette Midler about ‘Gavin & Stacey', the bachelorette party her friends threw for her character Cathy, her husband being a phenomenal cook, the accent training she needed when she started in ‘Neighbours', and we hear how she nearly killed her grandma-in-law by feeding her raw ham! Margot, you're welcome to join us every week, and we're absolutely popping round for one of Tom's famous ‘egg' steaks! 'Wuthering Heights' is released globally in cinemas on 13th February. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

New Books in History
Hilary French, "Ballroom: A People's History of Dancing" (Reaktion Books, 2022)

New Books in History

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 42:54


In the early twentieth century, American ragtime and the Parisian tango fuelled a dancing craze in Britain. Public ballrooms were built throughout the country, providing a glamorous setting for dancing. The new English style, defined in the 1920s and followed by the films of Fred Astaire and Ginger Rogers in the 1930s, ensured that ballroom dancing continued to be the most popular British pastime until the 1960s, rivalled only by cinema. Ballroom: A People's History of Dancing (Reaktion, 2022) by Dr. Hilary French explores the vibrant history of ballroom and Latin dancing: the dances, lavish venues, competitions and influential instructors. It also traces the decline of couple dancing and its resurgence in recent years with the hugely popular TV shows Strictly Come Dancing and Dancing with the Stars. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose forthcoming book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history

Fabulously Delicious
The Cerise de Montmorency — A Very French Cherry

Fabulously Delicious

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 14:10 Transcription Available


Send a textThe Cerise de Montmorency — A Very French CherryIn this episode of Fabulously Delicious, we're diving into the story of one of France's most iconic fruits: the Cerise de Montmorency, a bright, tangy sour cherry with centuries of history behind it. From its first written descriptions in the 17th century to its status as a prized delicacy for Parisian nobility, this small fruit has played a surprisingly big role in French food culture.We explore the cherry's deep roots in the town of Montmorency, just north of Paris, where it became a local treasure and a seasonal obsession. You'll hear how thousands of baskets of cherries once traveled daily from the Montmorency valley to Paris, why Parisians rented cherry trees by the hour in the 19th century, and how the famous “gaudrioles” became part of everyday life and leisure.The episode also follows the Montmorency cherry's journey beyond France, tracing how it spread to North America and became the most widely grown sour cherry in the United States and Canada. We look at modern production, culinary uses, and how this tart cherry continues to thrive in pies, preserves, juices, kirsch, and both traditional and contemporary French cooking — even as cultivation in France has become more limited.Finally, we turn to the present and the future, including the 2023 publication of the cherry's fully sequenced genome and what that means for growers, researchers, and flavor lovers alike. It's a story of agriculture, gastronomy, and heritage — all wrapped up in one vividly red, unapologetically tart, and very French cherry.Support the showMy book Paris: A Fabulous Food Guide to the World's Most Delicious City is your ultimate companion. You'll find hand-picked recommendations for the best boulangeries, patisseries, wine bars, cafés, and restaurants that truly capture the flavor of Paris. You can order it online at andrewpriorfabulously.com For those who want to take things further, why not come cook with me here in Montmorillon, in the heart of France's Vienne region? Combine hands-on French cooking classes with exploring charming markets, tasting regional specialties, and soaking up the slow, beautiful pace of French countryside life. Find all the details at andrewpriorfabulously.com You can help keep the show thriving by becoming a monthly supporter. Your support helps me create more episodes celebrating French food, history & culture. Here's the listener support link. Every contribution makes a huge difference. Merci beaucoup! Newsletter Youtube Instagram Facebook Website

Fluent Fiction - French
Snowy Confessions: A Parisian Love Story Unfolds

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Snowy Confessions: A Parisian Love Story Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-10-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le vent souffle fort sur Montmartre en ce jour d'hiver.En: The wind is blowing strongly on Montmartre on this winter day.Fr: Le ciel est gris, chargé de nuages lourds qui annoncent la neige.En: The sky is gray, filled with heavy clouds that announce snow.Fr: Lucien, Amélie et Élise se réfugient dans un petit café charmant, "La Belle Époque", pour se protéger de la tempête soudaine.En: Lucien, Amélie, and Élise take refuge in a charming little café, "La Belle Époque," to shield themselves from the sudden storm.Fr: Le café est chaleureux, avec ses lumières douces et ses fenêtres embuées.En: The café is warm, with its soft lights and fogged-up windows.Fr: Les clients sirotent des chocolats chauds et des cafés fumants pendant que la neige tombe à gros flocons à l'extérieur.En: Customers sip hot chocolates and steaming coffees while the snow falls in large flakes outside.Fr: Lucien, un artiste timide, regarde par la fenêtre.En: Lucien, a shy artist, gazes out the window.Fr: Il admire secrètement Amélie, qui est pleine de vie et de charme.En: He secretly admires Amélie, who is full of life and charm.Fr: Amélie rit avec Élise, avec ses yeux pétillants de bonheur.En: Amélie laughs with Élise, her eyes sparkling with happiness.Fr: Élise remarque le regard de Lucien et devine ses sentiments pour Amélie.En: Élise notices Lucien's gaze and guesses his feelings for Amélie.Fr: Lucien inspire profondément.En: Lucien takes a deep breath.Fr: Aujourd'hui, c'est la Saint-Valentin.En: Today is Valentine's Day.Fr: C'est l'occasion parfaite, pense-t-il, mais sa timidité le paralyse.En: It's the perfect occasion, he thinks, but his shyness paralyzes him.Fr: Le café est paisible, les murmures des clients créent une ambiance chaleureuse.En: The café is peaceful, the murmurs of the patrons creating a warm atmosphere.Fr: Amélie parle avec animation, ses mains dessinant dans l'air ses idées.En: Amélie speaks animatedly, her hands painting her ideas in the air.Fr: Lucien, silencieux, pense à une façon d'exprimer ses sentiments.En: Lucien, silent, thinks of a way to express his feelings.Fr: Il sort son carnet de croquis et commence à dessiner en cachette.En: He takes out his sketchbook and begins to draw secretly.Fr: Élise sourit discrètement en voyant le projet de Lucien.En: Élise discreetly smiles as she sees Lucien's plan.Fr: Son crayon bouge sur le papier.En: His pencil moves across the paper.Fr: Il dessine Amélie, entourée de petits flocons de neige, capturant sa beauté et sa joie de vivre.En: He draws Amélie, surrounded by little snowflakes, capturing her beauty and joy of living.Fr: La concentration de Lucien l'aide à calmer ses peurs.En: Lucien's concentration helps calm his fears.Fr: L'image se précise, et bientôt, le dessin respire de tendresse.En: The image becomes clearer, and soon, the drawing breathes tenderness.Fr: La neige dehors ralentit enfin.En: The snow outside finally slows.Fr: Lucien hésite, mais il sait qu'il doit être courageux.En: Lucien hesitates, but he knows he must be brave.Fr: Il se tourne vers Amélie, son cœur battant la chamade.En: He turns to Amélie, his heart racing.Fr: "Amélie," commence-t-il, sa voix tremblante.En: "Amélie," he begins, his voice trembling.Fr: "J'ai fait quelque chose pour toi."En: "I made something for you."Fr: Amélie regarde curieuse, tandis que Lucien lui tend le croquis.En: Amélie looks curious as Lucien hands her the sketch.Fr: Elle le prend délicatement, ses yeux s'élargissant de surprise.En: She takes it delicately, her eyes widening in surprise.Fr: Pour un moment, elle reste silencieuse, observant le dessin.En: For a moment, she remains silent, observing the drawing.Fr: Lucien retient son souffle, craignant une réaction négative.En: Lucien holds his breath, fearing a negative reaction.Fr: Puis, Amélie lève les yeux et sourit, un sourire chaleureux qui fait vibrer le cœur de Lucien.En: Then, Amélie looks up and smiles, a warm smile that makes Lucien's heart flutter.Fr: "C'est magnifique, Lucien.En: "It's beautiful, Lucien.Fr: Merci beaucoup," dit-elle doucement.En: Thank you very much," she says softly.Fr: Elle se lève, lui offrant un câlin affectueux.En: She stands up, offering him an affectionate hug.Fr: Lucien, hésitant, accepte l'étreinte, son cœur battant plus fort.En: Hesitantly, Lucien accepts the embrace, his heart pounding harder.Fr: Il se sent changé, plus confiant.En: He feels changed, more confident.Fr: La chaleur de l'instant éclipse le froid du dehors.En: The warmth of the moment eclipses the cold outside.Fr: Élise, témoin silencieuse de la scène, sourit fièrement à son ami.En: Élise, a silent witness to the scene, smiles proudly at her friend.Fr: Finalement, peut-être que prendre des risques peut mener à des moments précieux, pense Lucien.En: Finally, perhaps taking risks can lead to precious moments, thinks Lucien.Fr: Et, avec Amélie à ses côtés, cet hiver semble déjà bien plus doux.En: And, with Amélie by his side, this winter already feels much milder. Vocabulary Words:the sky: le cielthe cloud: le nuagethe storm: la tempêteto announce: annoncerto sip: siroterthe flake: le floconto gaze: regarderthe happiness: le bonheurto guess: devinerthe shyness: la timiditéthe occasion: l'occasionto paralyze: paralyseranimatedly: avec animationthe murmurs: les murmuresthe atmosphere: l'ambianceto draw: dessinerthe sketchbook: le carnet de croquisdiscreetly: discrètementto capture: capturerthe concentration: la concentrationto calm: calmertenderness: la tendresseto hesitate: hésiterto tremble: tremblerdelicately: délicatementsurprise: la surpriseto offer: offrirthe embrace: l'étreinteto eclipse: éclipserthe witness: le témoin

Behind The Noise Podcast
Charade(1963) - In A Nutshell

Behind The Noise Podcast

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 46:57 Transcription Available


Charade (1963)Darren''s PickPART 1 – The Nutshell – If you haven't seen itA spoiler-free breakdown of the classic mystery-thriller Charade, a film that blends suspense, romance and comedy against a stylish Parisian backdrop.An exploration of the film's tone and rhythm, looking at how it balances lightness and tension, and how its playful approach to danger sets it apart from more straight-faced thrillers of the era.A look at the kind of viewing experience Charade offers — fast-moving, dialogue-driven and deliberately unpredictable — without touching on story details, twists or outcomes.By the end of Part 1, you'll know whether this mix of mystery, charm and tonal juggling belongs on your watchlist.PART 2 – The Unboxing – If you've seen itWhat Did You Miss?The details beneath the surface, from how the film withholds and reshapes information, to the way tone is used to disarm the audience while keeping tension in play.Moments that gain new meaning on reflection, including recurring visual cues, shifting character dynamics, and how humour is used to redirect attention.A deeper look at the film's themes of trust, identity and uncertainty, and how Charade plays games with audience expectations throughout.Paul's Facts of the DayA standout set of facts and trivia, including:Behind-the-scenes production contextCasting decisions and their impact on the film's dynamicInfluences from and on other mystery and thriller filmsCreative choices that shaped the film's lasting reputationHate It or Rate It?Marc, Darren & Paul submit their scores and Charade takes its place in the Legend League.PART 3 – Listener LoungeYour questions, your comments and your shout-outs, the Question of the Week and of course the reveal of next week's movie.Listen Nowhttps://2ly.link/24tPIView the Legend LeagueEvery movie we've featured and rated on the podcasthttps://linkly.link/2BfcvView the Listener LeagueSee how listeners rated the movies they chosehttps://linkly.link/2Bi9lJoin the conversationVoice messagehttps://linkly.link/2FuSQEmailhello@moviesinanutshell.comSocialsWebsitehttps://www.moviesinanutshell.comInstagramhttps://www.instagram.com/moviesinanutFacebookhttps://www.facebook.com/moviesinanutHostsMarc FarquharInstagramhttps://www.instagram.com/marcfarquharFacebookhttps://www.facebook.com/themarcfarquharDarren...

After Dark: Myths, Misdeeds & the Paranormal
Bloody Beginning of the French Revolution

After Dark: Myths, Misdeeds & the Paranormal

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 53:28


The Storming of the Bastille in 1789 marked the beginning of the French Revolution... the day a Parisian crowd stormed the royal fortress-prison that had come to embody absolutist power. This is the story of how mounting unrest erupted into full-scale revolution, and how one looming stone fortress became a lasting symbol of freedom, violence, and the power of the people.Today's guest is Michael Rapport, a Reader in Modern European History at the University of Glasgow. His works include ‘The Napoleonic Wars: A Very Short Introduction', ‘1848: Year of Revolution' and most recently ‘City of Light, City of Shadows: Paris in the Belle Epoque'.This episode was edited by Tim Arstall. Produced by Stuart Beckwith and Tom Delargy. The senior producer was Freddy Chick.You can now watch After Dark on Youtube! www.youtube.com/@afterdarkhistoryhitSign up to History Hit for hundreds of hours of original documentaries, with a new release every week and ad-free podcasts. Sign up at https://www.historyhit.com/subscribe.  You can take part in our listener survey here.All music from Epidemic Sounds.After Dark: Myths, Misdeeds & the Paranormal is a History Hit podcast. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

New Books Network
Hilary French, "Ballroom: A People's History of Dancing" (Reaktion Books, 2022)

New Books Network

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 42:54


In the early twentieth century, American ragtime and the Parisian tango fuelled a dancing craze in Britain. Public ballrooms were built throughout the country, providing a glamorous setting for dancing. The new English style, defined in the 1920s and followed by the films of Fred Astaire and Ginger Rogers in the 1930s, ensured that ballroom dancing continued to be the most popular British pastime until the 1960s, rivalled only by cinema. Ballroom: A People's History of Dancing (Reaktion, 2022) by Dr. Hilary French explores the vibrant history of ballroom and Latin dancing: the dances, lavish venues, competitions and influential instructors. It also traces the decline of couple dancing and its resurgence in recent years with the hugely popular TV shows Strictly Come Dancing and Dancing with the Stars. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose forthcoming book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in Dance
Hilary French, "Ballroom: A People's History of Dancing" (Reaktion Books, 2022)

New Books in Dance

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 42:54


In the early twentieth century, American ragtime and the Parisian tango fuelled a dancing craze in Britain. Public ballrooms were built throughout the country, providing a glamorous setting for dancing. The new English style, defined in the 1920s and followed by the films of Fred Astaire and Ginger Rogers in the 1930s, ensured that ballroom dancing continued to be the most popular British pastime until the 1960s, rivalled only by cinema. Ballroom: A People's History of Dancing (Reaktion, 2022) by Dr. Hilary French explores the vibrant history of ballroom and Latin dancing: the dances, lavish venues, competitions and influential instructors. It also traces the decline of couple dancing and its resurgence in recent years with the hugely popular TV shows Strictly Come Dancing and Dancing with the Stars. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose forthcoming book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/performing-arts

New Books in Music
Hilary French, "Ballroom: A People's History of Dancing" (Reaktion Books, 2022)

New Books in Music

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 42:54


In the early twentieth century, American ragtime and the Parisian tango fuelled a dancing craze in Britain. Public ballrooms were built throughout the country, providing a glamorous setting for dancing. The new English style, defined in the 1920s and followed by the films of Fred Astaire and Ginger Rogers in the 1930s, ensured that ballroom dancing continued to be the most popular British pastime until the 1960s, rivalled only by cinema. Ballroom: A People's History of Dancing (Reaktion, 2022) by Dr. Hilary French explores the vibrant history of ballroom and Latin dancing: the dances, lavish venues, competitions and influential instructors. It also traces the decline of couple dancing and its resurgence in recent years with the hugely popular TV shows Strictly Come Dancing and Dancing with the Stars. This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose forthcoming book focuses on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/music

Fluent Fiction - French
Rainy Day Revelations: An Unexpected Parisian Adventure

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 14:46 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Rainy Day Revelations: An Unexpected Parisian Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-07-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La pluie battait contre les vitrines du Musée du Louvre.En: The rain was beating against the windows of the Musée du Louvre.Fr: Émilie regardait les grandes portes brillantes de gouttes.En: Émilie was looking at the large doors, glistening with raindrops.Fr: « Venez, Jules », dit-elle avec enthousiasme.En: "Come on, Jules," she said enthusiastically.Fr: Ils étaient venus pour voir l'exposition sur les civilisations anciennes, mais une tempête s'était levée soudainement.En: They had come to see the exhibition on ancient civilizations, but a storm had suddenly arisen.Fr: Jules soupira, vérifiant son parapluie.En: Jules sighed, checking his umbrella.Fr: « Il n'est pas cassé, mais ça ne tient pas avec ce vent.En: "It's not broken, but it doesn't hold up with this wind."Fr: » Il grogna, pressé de rentrer à l'intérieur au chaud et au sec.En: He grumbled, eager to get inside where it was warm and dry.Fr: Émilie, cependant, vit la tempête comme une opportunité.En: Émilie, however, saw the storm as an opportunity.Fr: « Allez, allons voir une autre aile !En: "Come on, let's go see another wing!"Fr: » proposa-t-elle avec impatience.En: she suggested impatiently.Fr: Jules hésita.En: Jules hesitated.Fr: Il était ici par devoir, pas pour les surprises.En: He was here out of obligation, not for surprises.Fr: « Les sections sont fermées à cause de la pluie », dit Jules, essayant de rester pragmatique.En: "The sections are closed because of the rain," said Jules, trying to stay pragmatic.Fr: « Eh bien, découvrons quelque chose de nouveau », répondit Émilie, impatiente de s'éloigner de sa routine.En: "Well, let's discover something new," replied Émilie, eager to break away from her routine.Fr: Elle commença à avancer, tirant doucement Jules derrière elle.En: She began to move forward, gently pulling Jules behind her.Fr: Dans l'immense bâtiment, le bruit de la pluie semblait s'estomper, remplacé par le calme du musée.En: Inside the immense building, the sound of the rain seemed to fade away, replaced by the calm of the museum.Fr: Ils se dirigèrent vers une aile peu connue.En: They headed towards a little-known wing.Fr: Émilie ouvrit les yeux émerveillés à chaque pas.En: Émilie opened her eyes wide with wonder at each step.Fr: Les couloirs, presque vides à cause de la météo, évoquaient un sens d'aventure.En: The corridors, almost empty due to the weather, evoked a sense of adventure.Fr: « Regarde ça !En: "Look at that!"Fr: », s'exclama Émilie en découvrant une salle cachée.En: exclaimed Émilie as she discovered a hidden room.Fr: Dedans, un écran sur les mythes anciens brillait de lumière douce, entouré de sculptures mystérieuses.En: Inside, a display on ancient myths glowed with soft light, surrounded by mysterious sculptures.Fr: Jules arqua les sourcils.En: Jules raised his eyebrows.Fr: « Nous ne sommes pas supposés être ici », murmura-t-il, mais l'expression de curiosité d'Émilie adoucit sa résistance.En: "We're not supposed to be here," he whispered, but Émilie's curious expression softened his resistance.Fr: Ils observèrent les reliefs et les tableaux colorés.En: They observed the reliefs and the colorful paintings.Fr: Chaque détail racontait des histoires de dieux et de héros.En: Each detail told stories of gods and heroes.Fr: Émilie et Jules commencèrent à débattre.En: Émilie and Jules began to debate.Fr: « Je pense que les mythes révèlent beaucoup sur les cultures », dit Émilie, passionnée.En: "I think myths reveal a lot about cultures," said Émilie, passionate.Fr: « Oui, peut-être », concéda Jules, « mais certaines histoires sont vraiment étranges.En: "Yes, maybe," conceded Jules, "but some stories are really strange."Fr: » La pluie continua à tambouriner au-dehors, mais la découverte valait la peine d'être trempée.En: The rain continued to drum outside, but the discovery was worth getting soaked.Fr: Finalement, ils quittèrent le musée, leurs chaussures éclaboussant les flaques d'eau.En: Eventually, they left the museum, their shoes splashing in puddles.Fr: Le froid de l'hiver mordait, mais leurs coeurs étaient chauds.En: The winter cold bit, but their hearts were warm.Fr: Émilie avait trouvé en Jules une perspective nouvelle, et Jules avait goûté à l'inattendu.En: Émilie found a new perspective in Jules, and Jules had tasted the unexpected.Fr: « Merci pour aujourd'hui, Jules », dit Émilie avec un sourire sincère.En: "Thank you for today, Jules," said Émilie with a sincere smile.Fr: « C'était pas ennuyeux », répondit-il en riant, appréciant l'aventure inattendue.En: "It wasn't boring," he replied, laughing, appreciating the unexpected adventure.Fr: Main dans la main, ils traversèrent Paris, la pluie formant une musique douce sur les pavés.En: Hand in hand, they walked across Paris, the rain forming a gentle music on the cobblestones. Vocabulary Words:the window: la vitrinethe drop: la gouttethe umbrella: le parapluiethe wind: le ventthe storm: la tempêteenthusiastic: enthousiastethe opportunity: l'opportunitéthe wing: l'aileto hesitate: hésiterpragmatic: pragmatiqueto discover: découvrirthe routine: la routinethe building: le bâtimentthe adventure: l'aventureto fade away: s'estomperto evoke: évoquerto exclaim: s'exclamerto whisper: murmurerthe sculpture: la sculptureto observe: observerthe relief: le reliefthe painting: le tableauthe debate: le débatto concede: concerderthe myth: le mytheto reveal: révélerto drum: tambourinerthe puddle: la flaque d'eauto splash: éclabousserthe cobblestone: le pavé

On The Scent
Season 7 Episode 23: Scenting Emily in Paris Season 5

On The Scent

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 47:03


In this week's episode of the podcast, we're picking perfect perfumes for the cast of Emily in Paris (well, Rome when season 5 begins). As the show progresses we see all manner of complicated liaisons, along with a general theme of growth, glamour, ambition, & escapism. Here's how we'd scent it!Suzy suspects the fictional house of Muratorio in the show takes inspiration from Brunello Cucinelli. The designer set out to reinvent Italian luxury, marrying craft with conscience. Based in Solomeo, the restored Umbrian village now stands as the heart of his brand — a symbol of beauty, ethics, & enduring craftsmanship.To properly scent the cashmere house of Muratori, Suzy chose: @brunellocucinelli_brand Pour FemmeA crisp Umbrian morning, bottled: citrus & spice over creamy chestnut, woods & musk atop a chicly paired-back but supremely soft cashmere embrace.Marcello MuratoriSuzy: @brunellocucinelli_brand Pour HommeBright spiced citrus evokes Umbrian countryside air, warming into woody, resinous, balsamic notes & a handsomely smooth, amber-y dry down.Nicola: @acquadiparma Colonia EssenzaSparkling lemon, orange, bergamot and grapefruit over polished-wood woods; a vibrant, woody-citrus twist on the iconic Colonia – effortlessly elegant.EmilySuzy: @ormondejayne Gelsomino A Freddo Ambrosia ExtraitAn iconic Italian house showing its elegantly addictive side via cardamom & lemon over jasmine enfleurage, black tea & myrrh melting into sweet, creamy woods.Nicola: @cartier La Panthére eau de parfumUtterly confident & chic: luminous gardenia wrapped in velvety musks & chypre notes, a feline-floral aura with unmistakable poise.MindySuzy: @grittifragrances DuchessaDark cherry, bitter orange and saffron swirl with chocolate, jasmine & brown sugar for a fun, more-ish gourmand radiating plush hedonism.Nicola: @thameen.london Centre StageA spotlit cabaret fantasy of orange blossom, lavender and cardamom, grounded by leather & animalic nuances for a provocative trail.@ormondejayne SybariteFor the life & soul of the party, pink and Timur peppers, hazelnut & jasmine sashay over vanilla, labdanum, smoked woods & musk, pulsing sensorially.AlfieSuzy: @gallivant.stories LondonUrbanite spring floral leather: rose, cucumber & violet leaf over sandalwood, patchouli, cedar & worn-leather nuances with a twinkle in its eye.Nicola: @experimentalperfumeclub Cardamom MossCool & sizzling spices collide: ginger, turmeric, cardamom & cinnamon on an Ambroxan/moss base, with salty woods, tobacco & powdery musks.SylvieNicola: @maisonfranciskurkdjian Grand SoirAn amber evening glow: labdanum, lavandin & cinnamon leaf melting into sumptuous amber-vanilla & benzoin, dressed-up & impeccably sensual.Suzy: @goutalparis Ninfeo Mio eau de toiletteA proudly Parisian take on Italy: juicy citrus & green fig conjuring a lush, sunlit garden near Rome - leafy, sparkling & transportive.

Fabulously Delicious
Voices of the Market Les Cris de Paris

Fabulously Delicious

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 17:13 Transcription Available


Send us a textVoices of the Market: Les Cris de ParisVoices of the Market: Les Cris de Paris takes listeners back to the bustling streets of medieval and Renaissance Paris, where markets weren't just places to shop — they were stages filled with sound, rhythm, and theatrical flair. Long before advertising, signage, or social media, street vendors relied on their voices, crafting memorable cries to attract customers and sell everything from food to household goods.In this episode, we explore the origins of the Cris de Paris — the shouted calls of market sellers, travelling tradespeople, and street merchants — and how these cries evolved from simple sales pitches into a distinctive form of urban poetry and performance. You'll discover how these chants shaped daily life, reflected what Parisians ate, and became part of the living soundtrack of the city.We'll also uncover how the cries were preserved through history, from illustrated engravings and literature to music by composer Clément Janequin, whose famous Cris de Paris transformed street calls into choral art. Along the way, we visit historic Parisian landmarks like Les Halles — once known as the “belly of Paris” — to understand where these voices rang out loudest and why they eventually faded.Finally, we dive into some of the most fascinating food-related cries themselves — from coconut drinks and roasted chestnuts to oranges, oublies, tinware, and root vegetables — revealing how vendors turned everyday commerce into creativity, charm, and spectacle. Voices of the Market: Les Cris de Paris is a sensory journey into the sounds, flavors, and stories of a Paris that once sang through its streets.Support the showMy book Paris: A Fabulous Food Guide to the World's Most Delicious City is your ultimate companion. You'll find hand-picked recommendations for the best boulangeries, patisseries, wine bars, cafés, and restaurants that truly capture the flavor of Paris. You can order it online at andrewpriorfabulously.com For those who want to take things further, why not come cook with me here in Montmorillon, in the heart of France's Vienne region? Combine hands-on French cooking classes with exploring charming markets, tasting regional specialties, and soaking up the slow, beautiful pace of French countryside life. Find all the details at andrewpriorfabulously.com You can help keep the show thriving by becoming a monthly supporter. Your support helps me create more episodes celebrating French food, history & culture. Here's the listener support link. Every contribution makes a huge difference. Merci beaucoup! Newsletter Youtube Instagram Facebook Website

The Manwhore Podcast: A Sex-Positive Quest
Ep. 630: Fetish, Pleasure Activism, and Hot Chef with Katherine Bogen

The Manwhore Podcast: A Sex-Positive Quest

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 82:23


Katherine Wela Bogen has captivated the internet with the Hot Chef Saga. So I was nervous I might burst her bubble when asking about her whirlwind, long-distance, new romance with a Parisian chef who she identified as her future husband after one date. Who hasn't been there? But how often does that work out? Dammit if she doesn't look the happiest when she's invited to speak about this man, and it makes me miss when I've made a woman smile that wide without having to curl my fingers. I really liked this one. I hope you will, too. May we all find our own Hot Chef (or Chefs).Mentioned:02/12 - NYC - https://www.eventbrite.com/e/197991607026402/12 - Do You Still Like Me? - https://www.eventbrite.com/e/198053277785302/14 - Philly - https://www.eventbrite.com/e/1979912101393Threads: Hot Chef SagaSubstack: Aella GirlCyber Psychology & Behavior: The Online Disinhibition Effect, Suler (2004)Follow Katherine Wela Bogen!Book: Queering Him - https://bookshop.org/a/91449/9798998687303Threads: @k.w.bogenInstagram: @k.w.bogenTikTok: @kwbogenPodcast: SuperHumanizerFollow Billy!Instagram: @billyprocidajrTikTok: @TheBillyProcidaThreads: @billyprocidajrBlueSky: @thebillyprocidaMoney StuffVenmo: @BillyProcidaCash App: $manwhorepodPayPal/Zelle: funnybillypro@gmail.comBecome an Official Fanwhore on Patreon at http://patreon.com/manwhorepodcastGet your books and e-books through an independent bookstore at http://manwhorepod.com/bookshopDiscuss this week's episode in The Champagne Room at http://manwhorepod.com/discordEmail your comments, questions, and criticisms to manwhorepod@gmail.com.Late Night Radio and Joey's Formal Waltz by Kevin MacLeod (incompetech.com)Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 Licensehttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/www.ManwhorePod.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Show’s archive – Summer Fondue
Classy Urban Jazzy & Soulful House Mix | Summer Fondue 221

Show’s archive – Summer Fondue

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 65:24


This time, it's all about that sophisticated swinging jazzy house sound. The selection leans heavily into its jazz roots: live brass, saxophone loops, snappy Rhodes pianos, and that unmistakable Parisian energy. It's the groove that happens when house music meets jazz culture. Urban, classy, and built for those who love a bit of soul in their 4/4 beats, the mix builds from smooth deep-jazz openers into high-energy funk-infused cuts → designed to keep you moving without losing that soulful touch. From the streets of Paris to the Miami heat, this is the sound of the jazzy underground. 📺 This is Episode 220 of the Summer Fondue Sessions radioshow, originally an audio‑only show, now in the video format → watch this mix on YT at https://www.youtube.com/@summerfondue 🌐 More information and show archive with tracklists → https://www.summerfondue.com 🙏🏼 Please support the artists making this great music: follow them, stream their work, and buy their releases to help keep the scene thriving!

Fabulously Delicious
Croissants: The Surprising History of France's Most Iconic Pastry

Fabulously Delicious

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 21:02 Transcription Available


Send us a textCroissants: The Surprising History of France's Most Iconic PastryIn the first episode of Season Six of Fabulously Delicious: The French Food Podcast, we're diving into the irresistible world of the croissant — one of the most iconic pastries in French cuisine and a beloved breakfast staple around the globe. With its golden crust, delicate flakes, and rich buttery layers, the croissant is instantly recognisable, but its story is far more complex than many people realise.This episode explores the croissant's surprising origins, tracing its roots back to Central Europe and the Austrian kipferl, long before it became a symbol of France. We unpack the myths, legends, and historical milestones that shaped its evolution — from crescent-shaped pastries linked to Vienna's past, to the cultural exchanges that helped bring the croissant into French baking tradition.You'll also learn how French bakers transformed the croissant into the light, laminated masterpiece we know today, using refined techniques, leavened dough, and layers of butter to create its signature texture. We explore the rise of viennoiserie in France, the impact of influential figures like August Zang, and how baking innovations — including new ovens and methods — changed Parisian pastry forever.Finally, we look at how the croissant became a cornerstone of French daily life, inspiring regional variations, spin-off pastries like pain au chocolat, and ongoing debates about shape, ingredients, and authenticity. Whether you're a passionate baker, a lover of French food, or simply someone who enjoys a perfect pastry with coffee, this episode reveals why the croissant remains one of the most delicious cultural icons in the world.Support the showMy book Paris: A Fabulous Food Guide to the World's Most Delicious City is your ultimate companion. You'll find hand-picked recommendations for the best boulangeries, patisseries, wine bars, cafés, and restaurants that truly capture the flavor of Paris. You can order it online at andrewpriorfabulously.com For those who want to take things further, why not come cook with me here in Montmorillon, in the heart of France's Vienne region? Combine hands-on French cooking classes with exploring charming markets, tasting regional specialties, and soaking up the slow, beautiful pace of French countryside life. Find all the details at andrewpriorfabulously.com You can help keep the show thriving by becoming a monthly supporter. Your support helps me create more episodes celebrating French food, history & culture. Here's the listener support link. Every contribution makes a huge difference. Merci beaucoup! Newsletter Youtube Instagram Facebook Website

Monument Techno Podcast
Monument Waves 008 : Atomic Moog (live)

Monument Techno Podcast

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 60:36


Parisian based duo Atomic moog join our waves serious with an entry recorded as a live improv in an intimate ambient room at Springkell, Scotland in November 2025. An enchanting session awaits the listener delving into the heart of Atomic moogs creative energy for a one of a kind take on ambient textures. Follow : https://soundcloud.com/atomic-moog https://www.instagram.com/atomic__moog/

Fluent Fiction - French
Parisian Brushstrokes: Discovering Talent at Le Coin Créatif

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 16:15 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Parisian Brushstrokes: Discovering Talent at Le Coin Créatif Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-01-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le café "Le Coin Créatif" à Paris était un lieu chaleureux et accueillant.En: The café "Le Coin Créatif" in Paris was a warm and welcoming place.Fr: À l'intérieur, des cappuccinos chauds dégageaient une douce vapeur et les conversations se mêlaient harmonieusement aux sons des visiteurs d'une petite exposition d'art dans la pièce adjacente.En: Inside, hot cappuccinos emitted a gentle steam, and conversations blended harmoniously with the sounds of visitors at a small art exhibition in the adjacent room.Fr: Dehors, des flocons de neige flottaient avec grâce, enveloppant la scène d'une magie hivernale typiquement parisienne.En: Outside, snowflakes floated gracefully, enveloping the scene in a typically Parisian winter magic.Fr: Étienne, assis à une table près de la fenêtre, observait silencieusement le monde extérieur.En: Étienne, sitting at a table near the window, silently observed the outside world.Fr: Peintre timide et talentueux, il venait souvent ici pour trouver l'inspiration.En: A shy and talented painter, he often came here to find inspiration.Fr: Même si ses œuvres attiraient l'attention de quelques passants, il manquait de confiance pour les vendre ou les exposer.En: Even though his works drew the attention of a few passersby, he lacked the confidence to sell or exhibit them.Fr: Ce jour-là, Isabelle entra dans le café, attirée par l'annonce d'une exposition locale.En: That day, Isabelle entered the café, attracted by the announcement of a local exhibition.Fr: Elle arpentait les galeries de Paris, rêvant de découvrir de nouveaux artistes capables de laisser leur empreinte dans le monde de l'art.En: She roamed the galleries of Paris, dreaming of discovering new artists capable of leaving their mark on the art world.Fr: Alors qu'elle passait d'une œuvre à l'autre, elle s'arrêta devant un tableau qui la captivait.En: As she moved from one work to another, she stopped in front of a painting that captivated her.Fr: Étienne, observant discret de sa table, vit son regard se poser sur une de ses œuvres.En: Étienne, discreetly watching from his table, saw her gaze settle on one of his works.Fr: Il sentit son cœur s'accélérer.En: He felt his heart race.Fr: Et si c'était elle, celle qui comprendrait enfin son art?En: What if it was she, the one who would finally understand his art?Fr: Il hésita un moment, puis, décidant de faire preuve de courage, se leva et s'approcha d'elle.En: He hesitated for a moment, then, deciding to be brave, he stood up and approached her.Fr: "Pardonnez-moi," commença Étienne timidement, "je suis l'artiste de ce tableau."En: "Excuse me," Étienne began timidly, "I am the artist of this painting."Fr: Isabelle tourna son regard vers lui, intriguée.En: Isabelle turned her gaze towards him, intrigued.Fr: "Oh, vraiment?En: "Oh, really?Fr: Votre travail est fascinant!"En: Your work is fascinating!"Fr: répondit-elle avec enthousiasme.En: she replied enthusiastically.Fr: Encouragé par ses mots, Étienne engagea une conversation sur l'art et leur passion commune.En: Encouraged by her words, Étienne engaged in a conversation about art and their shared passion.Fr: Isabelle, d'habitude assaillie par le doute face à tant de talents, sentait quelque chose d'authentique chez Étienne.En: Isabelle, usually plagued by doubt in the face of such talent, felt something authentic in Étienne.Fr: Alors qu'ils discutaient, Étienne, saisi par une impulsion artistique, attrapa son carnet et esquissa rapidement un portrait d'Isabelle.En: As they talked, Étienne, seized by an artistic impulse, grabbed his notebook and quickly sketched a portrait of Isabelle.Fr: Il lui tendit le dessin.En: He handed her the drawing.Fr: Cette esquisse simple capturait parfaitement son essence.En: This simple sketch perfectly captured her essence.Fr: "C'est magnifique," murmura Isabelle, touchée.En: "It's beautiful," Isabelle murmured, touched.Fr: Leur discussion devint plus intense, chacun partageant sa vision de l'art et les défis rencontrés.En: Their discussion became more intense, each sharing their vision of art and the challenges they faced.Fr: À la fin de leur échange, Isabelle, inspirée par le dévouement et la passion d'Étienne, prit une décision.En: At the end of their exchange, Isabelle, inspired by Étienne's dedication and passion, made a decision.Fr: Elle se proposa de l'aider à introduire ses œuvres à un public plus large.En: She offered to help him introduce his works to a wider audience.Fr: Étienne, ravi et reconnaissant, trouva en Isabelle non seulement une alliée professionnelle, mais aussi une amie potentielle.En: Étienne, delighted and grateful, found in Isabelle not only a professional ally but also a potential friend.Fr: Avec le soutien d'Isabelle, Étienne retrouva confiance.En: With Isabelle's support, Étienne regained confidence.Fr: Il réalisa que son art pouvait toucher les gens, et il était prêt à embrasser cette nouvelle opportunité.En: He realized that his art could touch people, and he was ready to embrace this new opportunity.Fr: Quant à Isabelle, elle apprit à écouter son instinct, un allié précieux dans sa quête pour découvrir les trésors cachés du monde artistique.En: As for Isabelle, she learned to trust her instincts, a valuable ally in her quest to discover the hidden treasures of the art world.Fr: Sous la lumière chaude du café "Le Coin Créatif", une nouvelle collaboration naquit, pleine de promesses et de rêves partagés, s'épanouissant comme les flocons qui continuaient de tomber doucement sur Paris en ce jour de Saint-Valentin.En: Under the warm light of the café "Le Coin Créatif", a new collaboration was born, full of promises and shared dreams, blossoming like the snowflakes that continued to fall gently on Paris on this Valentine's Day. Vocabulary Words:the café: le caféwarm: chaleureuxwelcoming: accueillantthe steam: la vapeurthe exhibition: l'expositionadjacent: adjacentthe snowflake: le flocon de neigegraceful: grâcethe magic: la magiethe painter: le peintreto find inspiration: trouver l'inspirationto lack: manquer deto sell: vendreto exhibit: exposerto roam: arpenterthe gallery: la galerieto captivate: captiverdiscreetly: discretthe gaze: le regardto hesitate: hésiterto be brave: faire preuve de couragefascinated: fascinéencouraged: encouragécommon: communto seize: saisirthe impulse: l'impulsionthe notebook: le carnetthe sketch: l'esquissethe essence: l'essenceauthentic: authentique

Fluent Fiction - French
Parisian Mystique: Élise's Midnight Rendezvous

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 15:12 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Parisian Mystique: Élise's Midnight Rendezvous Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-01-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin pittoresque de Paris, un café près de la rivière Seine offrait refuge contre l'air froid de l'hiver.En: In a picturesque corner of Paris, a café near the Seine river offered refuge from the cold winter air.Fr: Le café était chaleureux.En: The café was warm.Fr: Les lumières dorées illuminaient les visages des clients.En: The golden lights illuminated the faces of the patrons.Fr: Élise, assise près de la fenêtre, regardait la vie parisienne à travers les vitres givrées.En: Élise, sitting by the window, watched Parisian life through the frosted glass.Fr: Son trait de crayon restait immobile, coincé par le blocage créatif.En: Her pencil hovered, halted by creative block.Fr: Son ami, Romain, était assis en face d'elle.En: Her friend, Romain, sat across from her.Fr: Il tenait une tasse de café chaud entre ses mains.En: He held a cup of hot coffee in his hands.Fr: "Élise, tu as besoin de sortir de ta tête," dit-il doucement.En: "Élise, you need to get out of your head," he said gently.Fr: Elle haussa les épaules, perdue dans ses pensées.En: She shrugged, lost in her thoughts.Fr: Ce jour-là, le serveur apporta un café pour Élise avec une enveloppe mystérieuse, sans adresse de retour.En: That day, the waiter brought a coffee for Élise with a mysterious envelope, without a return address.Fr: "Il y a quelque chose pour vous, mademoiselle," dit-il en souriant.En: "There is something for you, miss," he said with a smile.Fr: Élise attrapa l'enveloppe.En: Élise grabbed the envelope.Fr: Son cœur battait fort.En: Her heart was pounding.Fr: Elle ouvrit la lettre.En: She opened the letter.Fr: À l'intérieur, il n'y avait qu'un message avec une phrase : "Rencontre-moi au pont des Arts à minuit."En: Inside, there was only a message with one sentence: "Rencontre-moi at the pont des Arts at midnight."Fr: Intriguée, Élise montra la lettre à Romain.En: Intrigued, Élise showed the letter to Romain.Fr: "Qu'en penses-tu ?"En: "What do you think?"Fr: demanda-t-elle curieusement.En: she asked curiously.Fr: Romain fronça les sourcils.En: Romain frowned.Fr: "C'est peut-être une blague," répondit-il avec scepticisme.En: "It might be a joke," he replied skeptically.Fr: Mais Élise voyait cela comme un appel à l'aventure.En: But Élise saw it as a call to adventure.Fr: Peut-être cette lettre était-elle la clé pour surmonter son blocage.En: Perhaps this letter was the key to overcoming her block.Fr: La veille de la Saint-Valentin, Élise se tenait sur le pont des Arts.En: The night before Valentine's Day, Élise stood on the pont des Arts.Fr: Les lumières de Paris brillaient dans la nuit froide.En: The lights of Paris shone in the cold night.Fr: Elle restait attentive, cherchant un signe.En: She remained attentive, searching for a sign.Fr: Soudain, une silhouette laissa un petit paquet à ses pieds.En: Suddenly, a figure left a small package at her feet.Fr: Puis, elle disparut dans l'obscurité.En: Then, it disappeared into the darkness.Fr: Élise ramassa le paquet avec précaution.En: Élise cautiously picked up the package.Fr: À l'intérieur, elle trouva une œuvre d'art magnifique, une peinture vibrante.En: Inside, she found a magnificent work of art, a vibrant painting.Fr: Chacune des couleurs semblait danser sous la lune.En: Each color seemed to dance under the moon.Fr: Elle était fascinée.En: She was fascinated.Fr: À cet instant, son cœur s'emplit de nouvelles idées, d'un feu créatif.En: At that moment, her heart filled with new ideas, a creative fire.Fr: Le lendemain, Élise courut au café pour raconter tout à Romain.En: The next day, Élise ran to the café to tell Romain everything.Fr: Elle était lumineuse, pleine d'énergie.En: She was radiant, full of energy.Fr: "Ce tableau a tout changé," s'exclama-t-elle.En: "This painting changed everything," she exclaimed.Fr: Romain, surpris par son enthousiasme, sourit.En: Romain, surprised by her enthusiasm, smiled.Fr: "Peut-être que cette lettre n'était pas une blague après tout," admit-il.En: "Maybe that letter wasn't a joke after all," he admitted.Fr: Finalement, Élise redécouvrit sa passion pour l'art.En: Ultimately, Élise rediscovered her passion for art.Fr: Inspirée et motivée, elle retrouva le plaisir de créer.En: Inspired and motivated, she found pleasure in creating once again.Fr: Le mystère de la lettre resta irrésolu, mais cela n'avait plus d'importance.En: The mystery of the letter remained unsolved, but it no longer mattered.Fr: Élise avait trouvé ce qu'elle cherchait : une nouvelle inspiration.En: Élise had found what she was looking for: new inspiration.Fr: Paris, avec ses énigmes cachées, avait réveillé l'artiste en elle.En: Paris, with its hidden enigmas, had awakened the artist within her.Fr: Et Romain, maintenant curieux, attendait avec impatience leurs prochaines aventures.En: And Romain, now curious, eagerly awaited their next adventures. Vocabulary Words:the corner: le coinpicturesque: pittoresquethe refuge: le refugewarm: chaleureuxto hover: flottercreative block: le blocage créatifthe face: le visagefrosted: givréesthe envelope: l'enveloppemysterious: mystérieuxthe address: l'adressethe heart: le cœurthe sentence: la phraseto shrug: hausser les épaulesto pound: battre fortthe package: le paquetthe painting: la peintureto dance: danserthe moon: la luneto fascinate: fascinerenthusiasm: l'enthousiasmethe call: l'appelthe joke: la blaguethe canvas/painting: le tableauto rediscover: redécouvrirthe inspiration: l'inspirationmotivated: motivéeto solve: résoudrethe adventure: l'aventureto disappear: disparaître

Monocle 24: The Stack
The relaunch of ‘Roads & Kingdoms', new Parisian literary journal ‘Souvenir' and psychedelic art and literature mag ‘Elastic'

Monocle 24: The Stack

Play Episode Listen Later Jan 31, 2026 47:00


We speak with ‘Roads & Kingdoms’ co-founder Nathan Thornburgh. Plus: in conversation with the founders of ‘Souvenir’, Augusta Sagnelli and Kyle Berlin, and Hillary Brenhouse from ‘Elastic’, a magazine dedicated to psychedelic art and literature.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - French
Discovering Adèle: Unveiling Love Letters in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 31, 2026 14:34 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Discovering Adèle: Unveiling Love Letters in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-31-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit café charmant de Montmartre, les tablées sont ornées de petites chandelles qui diffusent une lueur douce.En: In a charming little café in Montmartre, the tables are adorned with small candles that cast a soft glow.Fr: Émilie, une jeune parisienne pleine de curiosité, feuillette un livre usagé qu'elle vient d'acheter.En: Émilie, a young Parisian full of curiosity, leafs through a used book she just bought.Fr: L'arôme du café mêlé à l'odeur des pages anciennes crée une ambiance de rêve.En: The aroma of the coffee mingling with the scent of old pages creates a dreamlike ambiance.Fr: Elle prend une gorgée de son expresso chaud en souriant : c'est son refuge préféré.En: She takes a sip of her hot espresso, smiling: it is her favorite refuge.Fr: Tandis qu'elle tourne les pages jaunies, elle découvre par hasard une enveloppe coincée à l'intérieur.En: As she turns the yellowed pages, she accidentally discovers an envelope wedged inside.Fr: Intriguée, Émilie tire doucement la lettre.En: Intrigued, Émilie gently pulls out the letter.Fr: Elle lit les premières lignes et réalise qu'elle est écrite de la main de son arrière-grand-mère, Adèle.En: She reads the first lines and realizes it is written in her great-grandmother Adèle's handwriting.Fr: Étonnée, elle partage immédiatement sa découverte avec son cousin Luc, qui la rejoint au café.En: Surprised, she immediately shares her discovery with her cousin Luc, who joins her at the café.Fr: "Regarde ça !En: "Look at this!Fr: C'est incroyable", dit-elle en lui tendant la lettre.En: It's incredible," she says, handing him the letter.Fr: Luc, tout aussi passionné par leur histoire familiale, lit attentivement.En: Luc, equally passionate about their family history, reads it carefully.Fr: Les mots parlent d'une ancienne rencontre amoureuse secrète, lourde de sentiments cachés.En: The words speak of an old secret love affair, heavy with hidden feelings.Fr: Chantal, la mère d'Émilie, est plus prudente.En: Chantal, Émilie's mother, is more cautious.Fr: "Il y a peut-être une raison pour laquelle ces secrets ont été cachés", dit-elle prudemment.En: "There might be a reason those secrets were kept hidden," she says cautiously.Fr: Elle craint que remuer le passé ne fasse surgir de vieux souvenirs douloureux.En: She fears that stirring the past might bring up old painful memories.Fr: Mais la curiosité pousse Émilie à aller plus loin.En: But Émilie's curiosity drives her to go further.Fr: Elle décide de visiter les archives de la ville et interroge quelques membres âgés de la famille.En: She decides to visit the city archives and questions some elderly family members.Fr: Sa soif de découvrir la vérité grandit chaque jour.En: Her thirst to uncover the truth grows every day.Fr: Après plusieurs semaines de recherches, Émilie parvient à reconstituer l'histoire de son arrière-grand-mère.En: After several weeks of research, Émilie manages to piece together her great-grandmother's story.Fr: Adèle, en fait, avait aimé un artiste renvoyé de Paris avant la guerre.En: Adèle, in fact, had loved an artist sent away from Paris before the war.Fr: Leur amour bref mais intense avait inspiré certaines de ses œuvres.En: Their brief but intense love had inspired some of his works.Fr: Cette révélation choque Émilie, qui commence à voir son ancêtre sous un jour nouveau.En: This revelation shocks Émilie, who begins to see her ancestor in a new light.Fr: Émotionnée, Émilie partage ses découvertes durant un dîner familial.En: Emotional, Émilie shares her discoveries during a family dinner.Fr: D'abord hésitante, Chantal écoute avec attention.En: Initially hesitant, Chantal listens attentively.Fr: Les vieilles histoires prennent vie sous un regard neuf, et une discussion chaleureuse éclate.En: The old stories come to life under a fresh gaze, and a warm discussion ensues.Fr: À la fin de la soirée, la famille est unie dans sa curiosité et son émerveillement.En: By the end of the evening, the family is united in their curiosity and wonder.Fr: Émilie se sent plus enracinée et connectée à son héritage.En: Émilie feels more rooted and connected to her heritage.Fr: Chantal, quant à elle, se sent apaisée.En: Chantal, on the other hand, feels at ease.Fr: La découverte a apporté une conclusion positive et réconciliatrice.En: The discovery has brought a positive and reconciliatory conclusion.Fr: Le lendemain, assise à nouveau dans le café, Émilie regarde la neige tomber doucement dehors.En: The next day, sitting once again in the café, Émilie watches the snow gently fall outside.Fr: Elle sent que le passé et le présent ont trouvé un nouvel équilibre, et le café résonne d'une nouvelle harmonie pour elle.En: She feels that the past and present have found a new balance, and the café resonates with a new harmony for her. Vocabulary Words:the café: le caféthe tables: les tabléesthe candle: la chandelleornamented: ornéesthe aroma: l'arômethe pages: les pagesthe letter: la lettrethe handwriting: l'écriturethe cousin: le cousinthe secret: le secrethidden: cachéscautious: prudentto uncover: découvrirthe archives: les archivesan elderly member: un membre âgéthe research: les recherchesthe artist: l'artistethe revelation: la révélationto shock: choqueremotional: émotionnéethe dinner: le dînerhesitant: hésitantethe discussion: la discussionthe curiosity: la curiositéthe heritage: l'héritagethe conclusion: la conclusionto reconcile: réconcilierthe snowfall: la neigethe harmony: l'harmoniethe balance: l'équilibre

Throwing Fits
*PATREON PREVIEW* Bonus Linking and Building

Throwing Fits

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 10:17


Subscribe to Throwing Fits on Patreon. Sex bot don't know ball. This week, Larry is finally back after being stranded in Paris to hit the stu with James to talk German Timberlands and Japanese gaiters, trying to rebook your flight through a travel agent, losing your wallet in the back of a Parisian cab, another McDonald's international incident, getting humbled at the ssstein fitting, Jeff Bezos is now a fashion bro, waiting for the TikTok algorithm to reset, spending your Criterion Collection class action lawsuit money on OnlyFans, the incest drama on Vanderpump Rules has now set the bar for reality television, Traitors is as good as advertised, Sydney Sweeney's oddly named lingerie brand sold out, Mamdani popped out in custom Carhartt and the internet went crazy, NYC's snow hot tubs, building the perfect peptides stack, and much more.

Fluent Fiction - French
Harmony in Montmartre: A Tale of Art, Music, and Love

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 16:05 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Harmony in Montmartre: A Tale of Art, Music, and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-30-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: À Paris, dans le quartier pittoresque de Montmartre, il y avait un petit café caché entre les rues pavées, "Le Chat Noir."En: In Paris, in the picturesque neighborhood of Montmartre, there was a small café hidden between the cobblestone streets, "Le Chat Noir."Fr: C'était un lieu où le parfum du café chaud et la douce lumière des lampes créaient une atmosphère chaleureuse.En: It was a place where the aroma of hot coffee and the soft light of lamps created a warm atmosphere.Fr: En hiver, la neige tombait doucement, couvrant le quartier d'un silence presque magique.En: In winter, the snow fell gently, covering the neighborhood with an almost magical silence.Fr: Elodie, une jeune étudiante en arts, venait souvent au café.En: Elodie, a young art student, often came to the café.Fr: Elle aimait observer le monde autour d'elle, dessinant les scènes de la vie parisienne dans son carnet.En: She loved observing the world around her, sketching scenes of Parisian life in her notebook.Fr: Mais, Elodie était discrète, rarement osant parler à quiconque.En: However, Elodie was discreet, rarely daring to speak to anyone.Fr: De l'autre côté du café, Mathieu, un musicien aux cheveux en bataille, trouvait son inspiration en grattant sa guitare.En: On the other side of the café, Mathieu, a musician with tousled hair, found his inspiration by strumming his guitar.Fr: Il composait des mélodies en regardant le monde passer, toujours à la recherche de la vraie beauté pour ses chansons.En: He composed melodies while watching the world go by, always searching for true beauty for his songs.Fr: Pourtant, sa peur de l'échec le paralysait parfois.En: Yet, his fear of failure sometimes paralyzed him.Fr: Tous les deux se croisaient sans oser s'aborder.En: Both of them crossed paths without daring to approach each other.Fr: Ils partageaient des regards furtifs, Elodie esquissant timidement et Mathieu fredonnant doucement.En: They exchanged fleeting glances, Elodie sketching timidly and Mathieu humming softly.Fr: Elle admirait sa confiance apparente, et lui était intrigué par l'intensité tranquille de son travail.En: She admired his apparent confidence, and he was intrigued by the quiet intensity of her work.Fr: Un jour, en partant, Elodie a laissé une esquisse derrière elle sur sa table préférée.En: One day, while leaving, Elodie left a sketch behind on her favorite table.Fr: C'était le dessin d'un musicien sur une scène, la lumière tombant dramatiquement sur son visage.En: It was a drawing of a musician on a stage, the light falling dramatically on his face.Fr: Elle espérait désespérément que Mathieu la trouve.En: She desperately hoped that Mathieu would find it.Fr: Le lendemain, Mathieu est tombé sur le dessin.En: The next day, Mathieu came across the drawing.Fr: Il était enchanté par le portrait, sa profondeur et sa beauté.En: He was enchanted by the portrait, its depth, and its beauty.Fr: Inspiré, il a écrit une nouvelle chanson, mettant ses angoisses de côté pour une fois.En: Inspired, he wrote a new song, putting aside his anxieties for once.Fr: Il a décidé de la jouer au café, avec l'espoir qu'Elodie reviendrait.En: He decided to play it at the café, hoping that Elodie would return.Fr: La soirée était calme, les flocons de neige dansaient dehors, alors que Mathieu se préparait à monter sur scène.En: The evening was calm, snowflakes dancing outside, while Mathieu prepared to go on stage.Fr: Elodie était là, un peu nerveuse mais aussi excitée.En: Elodie was there, a bit nervous but also excited.Fr: Lorsqu'il a commencé à jouer la chanson inspirée par son dessin, elle a immédiatement reconnu son œuvre.En: As he began to play the song inspired by her drawing, she immediately recognized her work.Fr: Après une dernière note émotive, Mathieu a regardé dans la direction d'Elodie et a souri.En: After the final emotional note, Mathieu looked in Elodie's direction and smiled.Fr: Il a remercié son "mystérieux artiste" et l'a invitée à le rejoindre.En: He thanked his "mysterious artist" and invited her to join him.Fr: Le cœur battant, Elodie s'est levée, s'approchant de lui au milieu des applaudissements des habitués du café.En: Her heart racing, Elodie stood up, approaching him amidst the applause from the café's regulars.Fr: Ils ont parlé longuement, découverts l'un l'autre entre les mots et les regards.En: They talked at length, discovering each other through words and glances.Fr: Mathieu a proposé qu'ils collaborent, ses mélodies trouvant une nouvelle vie dans les illustrations d'Elodie.En: Mathieu proposed they collaborate, his melodies finding new life in Elodie's illustrations.Fr: Ensemble, ils ont rêvé de projets où la musique et l'art parlent d'une même voie.En: Together, they dreamed of projects where music and art speak with one voice.Fr: Cette nuit-là, ils ont marché ensemble dans les rues enneigées de Montmartre, riant et parlant.En: That night, they walked together through the snowy streets of Montmartre, laughing and talking.Fr: Elodie n'était plus aussi timide.En: Elodie was no longer as shy.Fr: Ses peurs s'estompaient, remplacées par la chaleur de la connexion partagée.En: Her fears faded, replaced by the warmth of shared connection.Fr: Mathieu, quant à lui, a découvert que la vulnérabilité pouvait aussi être une force.En: Mathieu, on the other hand, discovered that vulnerability could also be a strength.Fr: Et ainsi, sous la lueur des réverbères, une nouvelle histoire d'amour et de créativité a commencé, dans un Paris couvert de neige et de promesses.En: And so, under the glow of the streetlamps, a new story of love and creativity began, in a Paris covered in snow and promises. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartierpicturesque: pittoresquethe aroma: le parfumthe atmosphere: l'atmosphèrethe winter: l'hiverto cover: couvrirsilence: le silenceto observe: observerto sketch: dessinerdiscreet: discrèteto dare: oserthe musician: le musicientousled: en batailleto strum: gratterto compose: composerthe melody: la mélodiethe fear: la peurthe failure: l'échecto paralyze: paralyserto cross paths: se croiserto exchange: partagerthe glance: le regardto admire: admirerconfidence: la confianceintrigued: intriguéintensity: l'intensitétimidly: timidementdramatically: dramatiquementenchanted: enchantédepth: la profondeur

Battle Royale: French Monarchs
Madame de Pompadour (Patreon Exclusive)

Battle Royale: French Monarchs

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 75:12


Go to patreon.com/battleroyalepodcast to listen to Part 2, and our entire spinoff series on the French royal mistresses. Jeanne Antoinette "Reinette" Poisson was born into a disgraced middle-class Parisian family and thanks to her own beauty, charm and wit managed to climb the greasy pole to become Louis XV's most famous and powerful mistress. This episode we recount her life's story from birth to death. In Part 2 we get deeper into how she wielded power and what we ultimately scored her. ⚜️ Thank you to Rob from Totalus Rankium for creating the funky theme for our Mistress series! ⚜️ Visit our website ⁠for episode images, score summaries and more! Contact us by ⁠Email⁠, or follow us on ⁠Instagram⁠, our ⁠Facebook Group⁠ or ⁠BlueSky⁠. Make sure you leave us a review on ⁠Apple Podcasts⁠, ⁠Spotify⁠ or wherever you listen. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - French
A Parisian Collaboration: Capturing the City Through Lenses

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 15:03 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Parisian Collaboration: Capturing the City Through Lenses Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-27-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le matin était clair et froid à Paris.En: The morning was clear and cold in Paris.Fr: L'hiver enrobait la ville d'un manteau de brume légère.En: Winter enveloped the city in a cloak of light mist.Fr: Élodie marchait lentement sur le Pont des Arts, ses doigts serrés autour de son appareil photo.En: Élodie walked slowly on the Pont des Arts, her fingers wrapped around her camera.Fr: Elle aimait cet endroit, où l'air avait une odeur de mystère et de souvenirs.En: She loved this place, where the air had a scent of mystery and memories.Fr: Les cadenas sur le pont brillaient doucement sous la lumière rose du matin.En: The locks on the bridge glistened softly under the pink morning light.Fr: Élodie cherchait l'inspiration pour sa prochaine exposition.En: Élodie was searching for inspiration for her next exhibition.Fr: Les rues de Paris étaient pleines de vie et de surprises, mais aujourd'hui, elle se sentait vide d'idées.En: The streets of Paris were full of life and surprises, but today, she felt empty of ideas.Fr: Elle n'était pas la seule.En: She wasn't the only one.Fr: De l'autre côté du pont, Julien s'arrêtait aussi, un appareil photo à la main.En: On the other side of the bridge, Julien also stopped, a camera in hand.Fr: Il voulait capturer l'essence de l'hiver à Paris pour son blog, mais quelque chose manquait dans ses photos.En: He wanted to capture the essence of winter in Paris for his blog, but something was missing from his photos.Fr: Julien remarqua Élodie.En: Julien noticed Élodie.Fr: Ils se tenaient tous deux au milieu du pont, entourés du silence matinal et des échos lointains de la ville qui s'éveillait.En: They both stood in the middle of the bridge, surrounded by the morning silence and the distant echoes of the city waking up.Fr: Il s'approcha d'elle avec un sourire timide.En: He approached her with a shy smile.Fr: « Bonjour, » dit-il en pointant son appareil.En: "Bonjour," he said, pointing to his camera.Fr: « Vous aimez la photographie aussi ?En: "Do you like photography too?"Fr: » Élodie hocha la tête.En: Élodie nodded.Fr: « Oui, et vous ?En: "Yes, and you?"Fr: » Ainsi commença leur conversation.En: Thus began their conversation.Fr: Ils parlèrent de leur passion pour la photographie et des défis qu'ils rencontraient.En: They talked about their passion for photography and the challenges they faced.Fr: Julien expliqua qu'il essayait de capturer Paris d'une manière unique, mais qu'il se sentait bloqué.En: Julien explained that he was trying to capture Paris in a unique way, but he felt blocked.Fr: Élodie comprenait parfaitement cette frustration.En: Élodie understood that frustration perfectly.Fr: Ils décidèrent d'explorer ensemble.En: They decided to explore together.Fr: Julien proposa un projet commun : capturer des histoires de personnes à Paris, pas seulement des lieux.En: Julien proposed a joint project: capturing stories of people in Paris, not just places.Fr: Élodie hésita, mais l'idée de sortir de sa zone de confort la séduisait.En: Élodie hesitated, but the idea of stepping out of her comfort zone was enticing.Fr: Elle accepta.En: She agreed.Fr: Ils commencèrent leur aventure ensemble, parcourant les rues, interrogeant les passants, et découvrant des lieux cachés.En: They started their adventure together, wandering the streets, interviewing passersby, and discovering hidden spots.Fr: Un jour, ils trouvèrent un petit parc caché derrière un immeuble ancien.En: One day, they found a small park hidden behind an old building.Fr: Là, le givre recouvrait délicatement chaque feuille, créant un tableau hivernal parfait.En: There, frost delicately covered every leaf, creating a perfect winter tableau.Fr: En photographiant ce moment, Élodie réalisa que ce qu'elle cherchait, c'était ce lien entre les éléments simples et les histoires qu'ils racontaient.En: While photographing this moment, Élodie realized that what she was looking for was the connection between simple elements and the stories they told.Fr: Julien, de son côté, comprit que sa véritable passion résidait dans les connexions humaines, pas seulement dans les paysages.En: Julien, on his side, understood that his true passion lay in human connections, not just in landscapes.Fr: Leur projet commun prit vie, et leur exposition fut un succès.En: Their joint project came to life, and their exhibition was a success.Fr: Les photos racontaient l'histoire d'un Paris intime, vu à travers leurs yeux.En: The photos told the story of an intimate Paris, seen through their eyes.Fr: Ce projet renforça leur confiance artistique et cimenta leur amitié.En: This project reinforced their artistic confidence and cemented their friendship.Fr: À la fin, Élodie découvrit sa vision unique, et Julien trouva le cœur de ses histoires.En: In the end, Élodie discovered her unique vision, and Julien found the heart of his stories.Fr: La magie du Pont des Arts avait opéré, et sous le ciel d'hiver, une nouvelle page se tournait dans leurs vies créatives.En: The magic of the Pont des Arts had worked, and under the winter sky, a new page was turning in their creative lives. Vocabulary Words:the morning: le matinthe winter: l'hiverthe cloak: le manteauthe mist: la brumethe light: la lumièrethe finger: le doigtthe scent: l'odeurthe memory: le souvenirthe inspiration: l'inspirationthe exhibition: l'expositionthe life: la viethe surprise: la surprisethe idea: l'idéethe essence: l'essencethe silence: le silencethe echo: l'échothe smile: le sourirethe passion: la passionthe challenge: le défithe frustration: la frustrationthe project: le projetthe adventure: l'aventurethe passerby: le passantthe spot: le lieuthe frost: le givrethe leaf: la feuillethe tableau: le tableauthe connection: le lienthe confidence: la confiancethe friendship: l'amitié

Line Noise Podcast
Line Noise 244 - Busy P and DJ Falcon

Line Noise Podcast

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 41:08


This week Line Noise gives you two French house legends for the price of one: Busy P and DJ Falcon. Busy P is Pedro Winter, producer, DJ, founder of Ed Banger records and - yes - once manager of Daft Punk, the lynchpin of Parisian dance. Stéphane Quême is DJ Falcon, whose very first productions became the brilliant Hello My Name Is DJ Falcon EP back in 1999; he later formed half of Together with Daft Punk's Thomas Bangalter and is currently working with Alan Braxe. Ben Cardew spoke to them at the Nitsa club in Barcelona ahead of their DJ gig about their relationship, DJing back to back, Falcon's first productions, the birth of Ed Banger and so much more, including Pedro Winter giving the full background story to that night on October 25 at the Centre Pompidou when Thomas Bangalter returned to DJing alongside Fred Again and Busy P. Line Noise comes to you with the support of Cupra. Picture by @redporteros

Monocle 24: The Stack
‘Vogue Italia' celebrates Valentino and ‘A Night at Davé', a book of Polaroids from the legendary Parisian restaurant

Monocle 24: The Stack

Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 30:06


We speak with Francesca Ragazzi, head of editorial content for Vogue Italia. Plus: we hear from famed restaurateur Davé in his new book, ‘A Night at Davé’, featuring Polaroids from his legendary Parisian restaurant.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - French
Lost in Time: A Parisian Quest for Art and Survival

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Lost in Time: A Parisian Quest for Art and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-24-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans le silence glacé de l'hiver parisien, le musée du Louvre, autrefois animé, se tient silencieux.En: In the frozen silence of the Parisian winter, the musée du Louvre, once vibrant, stands silent.Fr: Ses murs sont effrités, ses grandes galeries sont désertes, et la pyramide de verre, partiellement effondrée, laisse entrer un froid pénétrant.En: Its walls are crumbling, its grand galleries deserted, and the glass pyramid, partially collapsed, lets in a penetrating cold.Fr: Les vestiges de l'art y chuchotent encore, échos d'un monde révolu.En: The remnants of art still whisper there, echoes of a bygone world.Fr: Clément marche prudemment à travers les couloirs vides.En: Clément walks cautiously through the empty corridors.Fr: Cet ancien historien de l'art pense à la peinture disparue, une curieuse pièce qu'il estime essentielle à la préservation de la culture.En: This former art historian thinks of the missing painting, a curious piece he considers essential to preserving culture.Fr: "Où peut-elle bien être?"En: "Where could it be?"Fr: murmure-t-il, préoccupé.En: he murmurs, worried.Fr: Plus loin, à l'ombre d'une statue renversée, Sophie observe.En: Further away, in the shadow of an overturned statue, Sophie watches.Fr: Ses cheveux flottent doucement dans le vent glacial.En: Her hair floats gently in the freezing wind.Fr: Elle est une survivante, une chasseuse de trésors d'un autre temps.En: She is a survivor, a treasure hunter from another time.Fr: Elle sait que cette œuvre renferme un secret.En: She knows that this work holds a secret.Fr: Un secret qui pourrait la guider vers un refuge dans ce monde dangereux.En: A secret that could guide her to a refuge in this dangerous world.Fr: Clément et Sophie se rencontrent enfin sous la pyramide brisée.En: Clément and Sophie finally meet under the broken pyramid.Fr: Leurs yeux se croisent, et le poids de la méfiance et de l'espoir s'équilibre entre eux.En: Their eyes meet, and the weight of mistrust and hope balances between them.Fr: Clément déclare : "Je sais que tu cherches aussi la peinture.En: Clément declares: "I know you're looking for the painting too.Fr: Que veux-tu en faire?"En: What do you want to do with it?"Fr: Sophie hésite, mais son besoin de survie l'emporte.En: Sophie hesitates, but her need to survive prevails.Fr: "Cette œuvre, elle cache un chemin, un sanctuaire.En: "This work, it hides a path, a sanctuary.Fr: Mais je sais que tu veux la sauver pour l'avenir.En: But I know you want to save it for the future.Fr: Et si nous travaillions ensemble?"En: What if we worked together?"Fr: Le vent souffle par les brèches de la structure, les forçant à se rapprocher pour discuter.En: The wind blows through the breaches in the structure, forcing them to draw closer to discuss.Fr: Clément sent sa détermination vaciller; une collaboration pourrait être la clé.En: Clément feels his determination waver; a collaboration could be the key.Fr: Il respire profondément et hoche la tête.En: He takes a deep breath and nods.Fr: "Bien.En: "Fine.Fr: Je vais te faire confiance.En: I will trust you.Fr: Pour l'art... et peut-être pour nous," dit-il.En: For the art... and perhaps for us," he says.Fr: Sophie sourit faiblement.En: Sophie gives a faint smile.Fr: "Et moi, je te promets de partager ce que je sais.En: "And I promise to share what I know.Fr: Nous trouverons un moyen d'assurer la survie et la mémoire."En: We will find a way to ensure survival and memory."Fr: Ils commencent à fouiller ensemble, chaque coin et recoin du musée oubliés par le temps.En: They begin to search together, every forgotten corner and recess of the museum.Fr: Peu à peu, une alliance fragile prend forme, chaque geste ouvrant la voie à une nouvelle compréhension entre eux.En: Gradually, a fragile alliance takes shape, each gesture paving the way for a new understanding between them.Fr: Dans cette quête partagée, Clément découvre qu'il doit adapter ses valeurs à ce monde changé.En: In this shared quest, Clément discovers he must adapt his values to this changed world.Fr: Et Sophie, elle, apprend que la confiance et l'histoire peuvent être aussi précieux que l'espoir de survie.En: And Sophie, she learns that trust and history can be as precious as the hope for survival.Fr: L'œuvre reste cachée quelque part, mais à travers cette alliance inattendue, Clément et Sophie entrevoient un avenir différent où l'art peut encore briller et guider.En: The work remains hidden somewhere, but through this unexpected alliance, Clément and Sophie glimpse a different future where art can still shine and guide.Fr: Fin.En: The End. Vocabulary Words:the silence: le silencefrozen: glacéthe museum: le muséevibrant: animéthe walls: les murscrumbling: effritésdeserted: désertescollapsed: effondréethe remnants: les vestigesto whisper: chuchoterbygone: révolucautiously: prudemmentmissing: disparuecurious: curieuseessential: essentiellethe culture: la cultureto murmur: murmurerworried: préoccupéthe shadow: l'ombreoverturned: renverséethe survivor: la survivantethe secret: le secretthe refuge: le refugedangerous: dangereuxthe weight: le poidsthe mistrust: la méfianceto hesitate: hésiterthe sanctuary: le sanctuairethe breaches: les brèchesto waver: vaciller

The Retrospectors
The Chastity Belt and the Frenchman

The Retrospectors

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 11:35


Henri Littière and his adulterous wife Suzanne thought they'd come up with a novel way to combat her philandering - by commissioning a custom-made chastity belt. But on 21st January, 1934, Littière was sentenced to three months in prison for cruelty to his spouse. It's a strange story, but not half as weird as how the myth of chastity belts gained traction in the first place - not from medieval days, but in fact thanks to Victorian prudishness. In this episode, Arion, Rebecca and Olly pick holes in 1934 Parisian court reporting; discover the trend for 21st century chastity belts; and explain how widespread belief in the belts can be traced back to a wacky German author's offbeat sense of humour…  Further Reading: • ‘FRANCE: Infibulation' (TIME, 1934): http://content.time.com/time/subscriber/article/0,33009,787768,00.html • ‘Are They Real? The Dubious History Of Chastity Belts' (Ripleys, 2019): https://www.ripleys.com/weird-news/dubious-history-chastity-belts/ • ‘10 Myths You Still Believe About Medieval Life' (Alltime 10s, 2021): https://www.youtube.com/watch?v=YoRqiTlGfGs Love the show? Support us!  Join 

No Show
Jennifer Barnwell, President of Curator Hotel and Resort Collection

No Show

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 25:35 Transcription Available


From the Jersey Shore to the Sunset Strip, the Garden of the Gods to Boston Common, the Eden Roc to the El Capitan, Curator Hotel and Resort Collection has been on an absolute tear, bringing some of the most unique and independent properties in the country together in a groundbreaking collective.Jennifer Barnwell talks with us about Curator's ROI-first model and value proposition, the "brand or boutique dilemma" for hotel owners, keeping the indie vibe intact, and the human touch versus automation. Plus: robot massages, Parisian adventures, and the special sauce that goes into evaluating properties to join Curator.

Sounds of Science
Beyond The Diagnosis

Sounds of Science

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 25:57


When Patricia Weltin's daughters were diagnosed with Ehlers-Danlos Syndrome after years of uncertainty, she turned her frustration into a global movement. In this episode of Sounds of Science, Patricia shares the story behind Beyond the Diagnosis, a powerful art and advocacy initiative that uses portraiture to humanize rare diseases and inspire empathy in medical professionals, students, and communities around the world. From medical schools to courthouses and even Parisian galleries, the traveling exhibit is reshaping how we see children with rare diseases—not as diagnoses, but as vibrant individuals with stories worth telling. Tune in to hear how Patricia's mission is bridging the gap between science and compassion, and how you can help carry it forward.Show NotesFrom Mystery to Medicine: The Science Behind a Mother's Search | PodcastTaking a Customized and Collaborative Approach to Therapeutic Development | PodcastRare Disease Research for Drug Development | Charles RiverRare Disease | Charles RiverDiscovery | Charles RiverBeyond The Diagnosis

The John Batchelor Show
S8 Ep336: HEADLINE: The Empire Style: Colonial Influence and the End of Sumptuary Laws GUEST AUTHOR: Anne Higonnet SUMMARY: During the Directory, Teresia and Rose dominated Parisian society, where Rose eventually captivated a young Napoleon Bonaparte. Hig

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 7:48


HEADLINE: The Empire Style: Colonial Influence and the End of Sumptuary Laws GUEST AUTHOR: Anne HigonnetSUMMARY: During the Directory, Teresia and Rose dominated Parisian society, where Rose eventually captivated a young Napoleon Bonaparte. Higonnet explains that their signature "chemise" dress was a fusion of Teresia's prison shift and the simple white muslins Rose knew from the Caribbean, inspired by the dress of women of color in Martinique. This style, while mimicking Neoclassicism, relied on colonial Indian cottons. The revolution's abolition of guilds and sumptuary laws allowed these women to dismantle centuries of class-based dress codes, shocking observers with an aesthetic of "expensive undress" that defied traditional European modesty.1805 JOSEPHINE

The John Batchelor Show
S8 Ep336: HEADLINE: The Empire Style: Colonial Influence and the End of Sumptuary Laws GUEST AUTHOR: Anne Higonnet SUMMARY: During the Directory, Teresia and Rose dominated Parisian society, where Rose eventually captivated a young Napoleon Bonaparte. Hig

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 6:13


HEADLINE: The Empire Style: Colonial Influence and the End of Sumptuary Laws GUEST AUTHOR: Anne HigonnetSUMMARY: During the Directory, Teresia and Rose dominated Parisian society, where Rose eventually captivated a young Napoleon Bonaparte. Higonnet explains that their signature "chemise" dress was a fusion of Teresia's prison shift and the simple white muslins Rose knew from the Caribbean, inspired by the dress of women of color in Martinique. This style, while mimicking Neoclassicism, relied on colonial Indian cottons. The revolution's abolition of guilds and sumptuary laws allowed these women to dismantle centuries of class-based dress codes, shocking observers with an aesthetic of "expensive undress" that defied traditional European modesty.1812 HOTENSE DE BEAUHARNAIS

Join Us in France Travel Podcast
Home Exchange Secrets: How to Travel France for Free (Almost!)

Join Us in France Travel Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 50:45


Ever thought it might be possible to stay in Paris for 20 nights without paying rent? In this episode, Annie Sargent chats with Liz Van Montfort, a traveler who's cracked the code on home exchange—the savvy way to explore France (or anywhere!) without breaking the bank. Liz shares how she spent three weeks in a Parisian apartment during the Rugby World Cup using Guest Points, plus a night in a 17th-century Dijon hotel, all while avoiding Airbnb's pitfalls. Listen to this episode ad-free Liz breaks down the two types of home exchanges: reciprocal swaps (you stay in their home, they stay in yours) and Guest Points, a flexible system where you earn points by hosting others and spend them on stays worldwide. No fancy house required—Liz's Christchurch townhouse (complete with a communal pool!) has attracted exchanges from Sydney to Provence. She reveals how to prep your home, from welcome booklets to leaving local treats, and why guests often leave the place cleaner than they found it. But why ditch Airbnb? Liz's Barcelona nightmare—stranded with luggage after a last-minute cancellation—will make you think twice. Home exchange offers verified members, insurance, and backup plans if things go wrong. Annie adds that it's perfect for slow travelers, families, and anyone tired of tourist traps. You'll live like a local, with kitchens, laundries, and neighborhood cafés at your fingertips. After the chat, Annie dives into Paris 2026 updates: the Tour Triangle skyscraper, Louis Vuitton's Champs-Élysées hotel, and the Place de la Concorde's pedestrian makeover. Whether you're planning a trip or just love armchair travel, this episode is packed with insider tips, cultural gems, and budget-friendly hacks. Subscribe to Join Us in France on your favorite podcast app to get more hidden travel secrets, cultural deep dives, and off-the-beaten-path adventures. Your next French escape starts here! Table of Contents for this Episode [00:00:15] Introduction and Welcome [00:00:29] Today on the podcast [00:01:09] Podcast supporters [00:01:44] Magazine segment [00:02:35] Home Exchange with Liz van Montford [00:02:50] Home Exchange Experience in France [00:05:04] Types of exchanges [00:05:12] Types of Home Exchanges [00:06:42] Benefits of Home Exchange [00:08:12] Starting with Home Exchange [00:09:51] Managing Home Exchange Logistics [00:11:09] Personal Stories and Experiences [00:13:53] Preparing Your Home for Exchange [00:19:56] Unexpected Situations and Flexibility [00:20:58] Airbnb vs. Home Exchange: Cost and Convenience [00:21:19] Creating a Comprehensive Welcome Booklet [00:22:11] Pet Care During Home Exchanges [00:22:59] History and Evolution of Home Exchange [00:24:45] Membership and Insurance Benefits [00:25:58] Airbnb Experiences: The Good and the Bad [00:31:34] Challenges with Airbnb in France [00:34:57] Who Should Consider Home Exchange? [00:35:46] Preparing Your Home for Exchange [00:37:28] Final Thoughts and Future Plans [00:38:37] Thank You Patrons [00:39:30] VoiceMap Tours [00:40:29] Tour Triangle [00:41:53] Louis Vitton Hotel in Paris [00:43:34]  The Parc de la Villette [00:44:10]  Place de la Concorde [00:45:10]  The Tour Montparnasse [00:48:15] Next week on the podcast [00:48:37] Copyright More episodes about budget travel in France #JoinUsInFrance, #FrancePodcast, #TravelFrance, #FrenchCulture, #ExploreFrance, #DiscoverFrance, #FranceTravelTips, #RealFrance, #Francophile, #FranceAdventures, #HomeExchangeSecrets, #TravelForFree, #SlowTravelFrance, #LiveLikeALocal, #ParisTravelTips, #AffordableFrance, #HiddenFrance, #TravelHacks, #AuthenticTravel, #BudgetTravelFrance

On The Continent - A European Football Podcast
Won't the real Madrid please stand up

On The Continent - A European Football Podcast

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 46:09


Eight months was all it took for Xabi Alonso to be given the boot by Real Madrid. Was he doomed from the very start? Is Álvaro Arbeloa the man to replace him in the long-term? And have we got the stage where Real Madrid need to address a fundamental identity crisis?Those are the questions Dotun, Andy & Lars Sivertsen are here to mull over. Plus, Bayern Munich continue their dominance in the Bundesliga, so how far can Vincent Kompany's side go this season? And finally, Paris FC get an historic derby victory over city rivals PSG. Are they genuine challengers for the Parisian crown?Ask us a question on Twitter, Instagram and TikTok, and email us here: otc@footballramble.com.For ad-free shows, head over to our Patreon and subscribe: patreon.com/footballramble.***Please take the time to rate and review us on Apple Podcasts or wherever you get your pods. It means a great deal to the show and will make it easier for other potential listeners to find us. Thanks!*** Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Magic on a Dollar Podcast
The One with Galaxy's Edge and Wizarding Worlds

Magic on a Dollar Podcast

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 45:20


In the 280th episode of The Main Street Electrical Podcast, Jenn & Dave are ready to chat about the Wizarding World... but first, the Star Wars... To open up, both are set with their Guardians of the Galaxy Lightning Lanes for their upcoming trip with Upon a Star Team! Then... the big news that Original Trilogy Star Wars is coming to Disneyland's Galaxy's Edge - Han, Luke, Leia, Vader, with John Williams music, as Disney seeks to redo a little theming and timelines in the SW areas.  Plus, a quick look at the sequel trilogy and why this move maybe should have been done years ago (we've been screaming it!) Then, focusing on the Wizarding Worlds of Harry Potter in Universal Orlando!  We discuss our own relationships to the Potterverse - reading the books, watching the movies, and impressions on seeing the first Potter area in Islands of Adventure many years ago.  Then, a look at Hogsmeade, along with Hogwarts Castle and Hagrid's Motorbike Adventure over in Islands, then Diagon Alley, with Gringott's ride and Nocturn Alley in Universal Studios, and finally, the Parisian theming and the Ministry of Magic, plus the circus show and that French cafe that we forgot the name of, all over in Epic Universe. It's not nearly as comprensive as it could be - that would take many hours - but it's a great overview of what you can expect at the Wizarding Worlds - plus how you can (and should) ride the Hogwarts Express! 

Spotlight on France
Podcast: Reinventing retirement, saving a Paris cinema, counting the French

Spotlight on France

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 30:06


An alternative to a retirement home in a mansion near Toulouse, where residents have invented a new way of living together and contributing to society. The David-and-Goliath story of an independent Parisian cinema that's reopening after years of fighting eviction. And the story behind France's annual census.  Scandals over abuse of the elderly in French care homes, combined with growing loneliness among pensioners, are forcing reflection on how – and where – people spend their later years. Three decades after founding the Utopia network of independent cinemas, Anne-Marie Faucon and Michel Malacarnet have turned their energy and experience towards imagining an alternative to traditional retirement homes. Their project, La Ménardiere, is an 18th-century mansion in the small town of Bérat, in south-west France. It operates as a shared-living collective, where residents, known as coopérateurs, are also shareholders. By taking control of their own destinies, they have created a model that also provides services and cultural activities for the surrounding community. Residents describe the approach as ageing together in a house that is “on the offensive”. (Listen @4') La Clef, an historic arthouse cinema in Paris, has reopened its doors after a group of residents, cinephiles and activists spent years protesting its closure. Ollia Horton met some of those who took part in a years-long occupation of the theatre that resulted in the activists raising enough money to buy the building from owners who wanted to sell the prime piece of real estate in the centre of the city. (Listen @21'48'') As census-takers fan out around France to begin the annual counting of the population, we look at a process that started in the 14th century. During World War II the census was co-opted by Nazi occupiers to identify Jews, and while it has since stripped out questions relating to race and religion, it recently added controversial ones about parental origins. (Listen @17'10'') Episode mixed by Cecile Pompeani. Spotlight on France is a podcast from Radio France International. Find us on rfienglish.com, Apple podcasts (link here), Spotify (link here) or your favourite podcast app (pod.link/1573769878).

Belly Dance Life
Ep 357. Yaël Zarca: How to Teach Students to Listen, Feel and Dance, Not Just Copy

Belly Dance Life

Play Episode Listen Later Jan 14, 2026 65:03


Yaël Zarca is an internationally recognized Oriental dance artist and one of the leading figures of Egyptian dance in France. She discovered Oriental dance in 1999 and has since built a remarkable career spanning Parisian studios, major international stages, television appearances, instructional DVDs, and creative projects within the dance world. Known for her expressive, elegant style, Yaël blends deep Egyptian tradition with modern sensibility, placing strong emphasis on musicality, emotional interpretation, and impeccable technique. An outstanding pedagogue, she teaches Sharqi, Baladi, and Egyptian folklores in Paris, across France, and worldwide, sharing a dance rooted in feeling, culture, and transmission. Her professionalism, artistic integrity, and commitment to teaching have made her a respected and influential voice in the global Oriental dance community.In this episode you will learn about:- How motherhood reshaped her priorities, dance practice, and definition of success- Why improvisation is essential—and how to teach it without terrifying students- How feeling good as a woman is essential to becoming a better mother - and its relationship with dance- Why Egyptian style is now labeled “old school” in global dance scenes- Yael's decision to charge her students only on an annual basis—and how such commitment changes everythingShow Notes to this episode:Find Yaël Zarca on Instagram, FB, YouTube and website.Previous interview with Yael Zarca:Ep 162. Yaël Zarca: Spreading Light and PositivityDetails and training materials for the BDE castings are available at www.JoinBDE.comFollow Iana on Instagram, FB, and Youtube . Check out her online classes and intensives at the Iana Dance Club.Find information on how you can support Ukraine and Ukrainian belly dancers HERE.Podcast: www.ianadance.com/podcast

Deck The Hallmark
Champagne Problems

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Jan 5, 2026 46:53


It's time to finish what we started - the final Netflix Christmas movie from last year. We're popping the cork on Netflix's Champagne Problems. ABOUT CHAMPAGNE PROBLEMSAn executive travels to France to secure the acquisition of a renowned champagne brand before Christmas, but her plans are upended when she falls into a whirlwind romance with a charming Parisian - only to discover he's the founder's son.AIR DATE & NETWORK FOR CHAMPAGNE PROBLEMSNovember 19 2025 | NetflixCAST & CREW OF CHAMPAGNE PROBLEMSMinka Kelly as Sydney PriceTom Wozniczka as Henri CassellBRAN'S CHAMPAGNE PROBLEMS SYNOPSISLet's talk about champagne. It's more than just a drink — at least, that's what Sydney wants us to believe. She gives us a full history of champagne and pitches the idea that her company should expand into the champagne market by acquiring a French champagne house. Her boss approves the idea and sends Sydney to France to try to close the deal herself.Before she leaves, Sydney's sisters make her promise that while she's in France, she'll take at least one night off work for herself. She pinky promises. A pinky promise can't be broken.Once she arrives, Sydney decides to visit a nearby bookstore to find a gift for her sister. The concierge recommends a spot, and it turns out to be the most magical bookstore of all time. While looking for the self-help section, she asks a man for help. Luckily, he's hot. Unfortunately (or fortunately), he doesn't actually work there — he just really loves the place.His name is Henri. He dreams of owning a bookstore like this one, except with wine. Sydney explains she's in a rush and wants to see all the major sights. Henri tells her those sights are overrated and offers to show her something better. She reluctantly agrees.They spend a romantic evening together, including a near-kiss on a Ferris wheel. Sydney opens up about her divorce after her husband cheated on her, and Henri shares his struggle with his father, who wants him to take over the family champagne business — while Henri wants to pursue his dream of a wine-themed bookstore. As the night winds down, they kiss. Big ones.The next morning, Sydney wakes up alone — Henri is nowhere to be found — and she's overslept. She rushes across town to her meeting, only to be stunned when she realizes the company's vice president is… Henri. He's equally shocked to see her and horrified to learn she represents a company he despises.Henri's father invites Sydney and the other interested companies to spend the weekend at the family vineyard. By the end of the weekend, he'll decide who gets the business, since Henri clearly doesn't want to take it over himself.Sydney and Henri eventually make up, and Henri pinky promises to give her company a fair shot. Over the weekend, everyone participates in tastings, tours, and events, leading up to individual presentations where each company makes its case.Sydney grows closer to both Henri and his father, and everything seems to be going well — until her boss sends a coworker to France to “help” ensure the deal gets done. While talking with him, Sydney discovers the company's real plan: acquire the champagne house, flip it, and strip the family of control.Henri overhears the conversation, assumes the worst, and leaves before Sydney can explain her anger over the plan. When Sydney tracks him down, Henri insists they can't be together.Sydney quits her job, warns Henri's father about the company's intentions, and returns to the hotel. Realizing he's made a huge mistake, Henri finds Sydney at the bookstore where they first met. They make up — and make out.One year later, Henri and Sydney celebrate Christmas together, surrounded by family and friends, in their newly opened wine bookstore. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.