Conversaciones en japonés útil, vocabulario básico, japonés de emergencia para viajes, canciones, etc. Acostumbra tu oído al japonés hablado.
スペインの試合、見た?すぺいんの しあい、みた?Supein no shiai, mita?¿Viste el partido de España?見てない。みてない。Mitenai.No lo he visto.何で?スペイン勝ったよ!なんで?すぺいん かったよ!Nande? Supein katta yo!¿Por qué? ¡Ganó España!サッカーに興味がないから。さっかーに きょうみが ないから。Sakkā ni kyōmi ga nai kara.Es que no me interesa el fútbol.スペイン人みんなサッカーが好きだと思ってた。すぺいんじん みんな さっかーが すきだと おもってた##Supeinjin minna sakkā ga suki da to omotteta.Yo creía que a todos los españoles les gustaba el fútbol.Estamos contentos de ir recuperando el ritmo poco a poco.Hoy traemos un tema que sugerió eduardo en los comentarios del episodio anterior: el mundial de fútbol de Sudáfrica 2010. ¿Os gusta el fútbol? ¿Está ganando vuestro equipo?¡Gracias por escribir siempre tantos comentarios y tan divertidos!Vocabulario interesante: サッカー (さっかー, sakkā): Fútbol (del inglés soccer. 試合 (しあい, shiai): Partido (fútbol, etc.), combate (karate, etc.). 勝つ (かつ, katsu): Ganar. 興味 (きょうみ, kyōmi): Interés. ワールドカップ (わーるどかっぷ, wārudo cappu): Copa del mundo (el mundial).
お久しぶり!おひさしぶり!O-hisashiburi!¡Cuanto tiempo!長い間休んでごめんなさい。ながいあいだ やすんで ごめんなさい。Nagai aida yasunde gomennasai.Perdonad que hayamos descansado tanto.みんな元気にしてた?みんな げんきに してた?Minna genki ni shiteta?¿Habéis estado todos bien?聞く日本語は続きます!きくにほんごは つづきます!Kiku nihongo wa tsuzukimasu!¡Escucha japonés continúa!また見に来てね。また みにきてね。Mata mi ni kite ne.Venid a vernos otra vez.¡Ya estamos otra vez con vosotros! Perdonad que nos hayamos tomado unos meses. Teníamos que mejorar la forma de hacer Escucha japonés para aprovechar más el tiempo, ya que nos ha costado encontrar los ratitos para hacer esto. ¡Pero ya está! Y cada vez vamos a mejor. Tenemos muchos ases en la manga.Vocabulario interesante: 久しぶり (ひさしぶり, hisashiburi): Cuánto tiempo (que no nos vemos, o que no hago tal o cual cosa). 長い間 (ながいあいだ, nagai aida): Mucho tiempo. 休む (やすむ, yasumu): Descansar. ごめんなさい (ごめんなさい, gomennasai): Perdón (se dice para disculparse). みんな (みんな, minna): Todos (los presentes). 元気にしている (げんきにしている, genki ni shiteiru): Estar bien. 続く (つづく, tsuzuku): Continuar. また (また, mata): Otra vez (también se escribe 又). 見に来る (みにくる, mi ni kuru): Venir a ver.
昨日、何食べた?きのう、なに たべた?Kinō, nani tabeta?¿Qué comiste ayer?昨日は、トンカツを食べた。きのうは、とんかつを たべた。Kinō wa, tonkatsu o tabeta.Ayer comí tonkatsu.おかわりした?おかわり した?O-kawari shita?¿Repetiste?キャベツをおかわりした。きゃべつを おかわり した。Kyabetsu o o-kawari shita.Repetí col.¿Qué comisteis ayer? Hoy entre otras cosas vamos a aprender a pedir que nos pongan más de algo, o sea a repetir.Nota: La primera vez que subí el vídeo, el audio estaba mal. Ahora acabo de conseguir arreglarlo. Hora de España: 12:35. Hora de Japón: 22:35.Vocabulario interesante: おかわり (おかわり, o-kawari): Otra ración.
カエルぴょこぴょこかえる ぴょこぴょこKaeru pyoko pyokoLas ranas, pyoko pyoko三ぴょこぴょこみ ぴょこぴょこMi pyoko pyokoTres, pyoko pyoko合わせてぴょこぴょこあわせて ぴょこぴょこAwasete pyoko pyokoEn total, pyoko pyoko六ぴょこぴょこむ ぴょこぴょこMu pyoko pyokoSeis, pyoko pyoko¿Sabéis cómo se dice trabalenguas en japonés? Hayakuchikotoba (早口言葉). La misma palabra ya es un trabalenguas, ¿no? Pasa un poco como en español, que trabalenguas tampoco es moco de pavo.¡Y este trabalenguas tiene números con pronunciación rara! Para repasar los normales y no olvidarlos nunca, cantad con nosotros otra vez la canción de los números.Vocabulario interesante: カエル (かえる, kaeru): Rana. Hay un kanji (蛙) pero no se usa mucho. 合わせる (あわせる, awaseru): Juntar, combinar.
バレンタインデーはどうする?ばれんたいんでーは どうする?Barentain Dee wa doo suru?¿Qué haces en San Valentín?彼にチョコレートをあげるよ。かれに ちょこれーとを あげるよ。Kare ni chokoreeto o ageru yo.Le regalo chocolate a mi novio.ホワイトデーはどうするの?ほわいとでーは どうするの?Howaito Dee wa doo suru no?¿Qué haces el Día Blanco?彼女にマシュマロをあげる。かのじょに ましゅまろを あげる。Kanojo ni mashumaro o ageru.Le regalo nubes a mi novia.Este episodio es sobre el día de San Valentín y el Día Blanco (un invento japonés que tiene efecto cada 14 de marzo), dos días para regalar cosas por ejemplo a tu novio o novia. Y con él terminamos de publicar los vídeos del Escucha japonés en directo que hicimos el 26 de diciembre de 2009 en la jornada de Alicante Otaku.Quiero destacar que el tema de este episodio salió de las sugerencias del público, y preparamos los diálogos para hacer la conversación inmediatamente. Fue una experiencia muy buena que esperamos repetir. ¡Muchas gracias a la organización, a los colaboradores y sobre todo al público!Vocabulario interesante:バレンタインデー (Barentain Dee): Día de San Valentín (del inglés "Valentine Day").彼 (かれ, kare): Él. O también (en este caso) novio.ホワイトデー (Howaito Dee): Día blanco (del inglés inventado "White Day").彼女 (かのじょ, kanojo): Ella. O también (en este caso) novia.マシュマロ (mashumaro): Nube (dulce), malvavisco (del inglés "marshmallow").
キングオブファイターズをやりに来ない?きんぐおぶ ふぁいたーずを やりに こない?Kingu obu Faitaazu o yari ni konai?¿Te vienes a jugar al King of Fighters?ネオジオ持ってるの?ねおじお もってるの?Neo Jio motteru no?¿Tienes la Neo Geo?ドリームキャストだけど、いい?どりーむきゃすと だけど、いい?Doriimukyasuto dakedo, ii?Tengo la Dreamcast. ¿Vale?いいよ。いいよ。Ii yo.Sí.Este es el segundo de los episodios que hicimos en directo en OTAKUrisumasu, evento organizado por la Asociación Alicante Otaku. Muchas gracias a todos los que vinieron, participaron y ayudaron a organizar esta jornada. Y un saludo especial a Dimitri, que nos grabó en vídeo a pulso.Esta vez hablamos de consolas y de videojuegos de lucha. En OTAKUrisumasu hubo competiciones de juegos como Smash Brothers o Tekken, pero nosotros hemos hablado de un juego que nos es más cercano: The King of Fighters. Esperamos que os sirva por lo menos para descubrir las pronunciaciones oficiales japonesas de los nombres de algunos videojuegos y consolas.Vocabulario interesante:持ってる (もってる, motteru): Tener (no es el infinitivo pero es la forma que más se ajusta a "tener" y se puede usar gramaticalmente como otro infinitivo).やる (やる, yaru): Jugar a un videojuego, realizar alguna actividad. (Mayormente informal.)来る (くる, kuru): Venir.
アリカンテのクリスマスは楽しい?ありかんての くりすますは たのしい?Arikante no Kurisumasu wa tanoshii?¿Lo estás pasando bien en Navidad en Alicante?美味しいものたくさん食べれて楽しいよ。おいしいもの たくさん たべれて たのしいよ。Oishii mono takusan taberete tanoshii yo.Lo estoy pasando muy bien comiendo muchas cosas buenas.プレゼントはどうした?ぷれぜんとは どうした?Purezento wa doo shita?¿Y qué hiciste con los regalos?日本で買ってきた。にほんで かってきた。Nihon de katte kita.Los compré en Japón.¡Ya estamos de vuelta de nuestras vacaciones! Gracias por seguir aquí. Hoy tenemos algo muy especial: el primero de tres episodios de Escucha japonés grabados en directo en OTAKUrisumasu, el evento de Navidad de la Asociación Alicante Otaku.Este episodio cuenta algunas verdades sobre la Navidad que hemos pasado en Alicante y cómo de bien lo hemos pasado. ¡Muchas gracias a Alicante Otaku y a toda la gente que vino a vernos! También por supuesto al ooendan (応援団, grupo de animadores) que nos acompañó en directo, y al amigo Dimitri que nos grabó en vídeo. Lo pasamos estupendamente bien, y esperamos que nos llame más gente para hacer Escucha japonés en directo.Vocabulario interesante:楽しい (たのしい, tanoshii): Divertido.美味しい (おいしい, oishii): Bueno (estar buena la comida, de sabor).沢山 (たくさん, takusan): Mucho, muchos.食べる (たべる, taberu): Comer.プレゼント (purezento): Regalo (del inglés "present").買う (かう, kau): Comprar.
日本の冬に、よくやることは?にほんの ふゆに、よくやる ことは?Nihon no fuyu ni, yoku yaru koto wa?En Japón en invierno, ¿qué se hace normalmente?こたつでみかんを食べること。こたつで みかんを たべること。Kotatsu de mikan o taberu koto.Comer mandarinas en el kotatsu.じゃあスペインでは?じゃあ すぺいんでは?Jaa, Supein dewa?¿Y en España?トゥロンを食べること。とぅろんを たべること。Turon o taberu koto.Comer turrón.Qué bonito es todo lo del kotatsu y la caja gigante de mandarinas y el Año Nuevo japonés. ¡Pero este año nos vamos a España! Yo llego mañana mismo, y Ai vendrá para Navidad. ¡Nos vemos en cualquiera de las diferentes movidas que tenemos programadas!Por cierto, la última que nos han confirmado es OTAKUrisumasu, organizada por La asociación Alicante Otaku. ¿Os venís a San Vicente del Raspeig a ver Escucha japonés en directo?Vocabulario interesante:日本 (にほん, Nihon): Japón.冬 (ふゆ, fuyu): Invierno.炬燵 (こたつ, kotatsu): Mesa con una manta y una estufa debajo del tablero.みかん (みかん, mikan): Mandarina.食べる (たべる, taberu): Comer.
フィッツダンスコンテスト、勝ちました!ふぃっつ だんす こんてすと、かちました!Fittsu Dansu Kontesuto, kachimashita!¡Hemos ganado el Fit's Dance Contest!優勝おめでとう!ゆうしょう おめでとう!Yuushoo omedetoo!¡Felicidades por ganar!ありがとう。見てくれたみんなのおかげです。ありがとう。みてくれた みんなの おかげです。Arigatoo. Mite kureta minna no o-kage desu.Gracias. Ha sido gracias a todos los que lo vieron.よかったね!よかったね!Yokatta ne!¡Qué bien!Gracias a muchos de vosotros Micaela y Ale han ganado un importante premio. En pepinismo se ha sorteado un regalo muy chulo, y todavía recordamos lo bien que lo hemos pasado todos. ¡Felicidades y gracias!Seguimos con los vídeos en HD, hoy también con sonido bueno porque estamos en casa, y esperamos que aprovechéis alguna de las frases útiles que hay en este episodio.Vocabulario interesante:勝つ (かつ, katsu): Ganar.優勝 (ゆうしょう, yuushoo): Victoria.お陰で (おかげで, o-kage de): Gracias a...
秋と言えば、紅葉。あきと いえば、こうよう。Aki to ieba, kooyoo.En otoño, hojas caducas.紅葉と言えば、もみじ。こうようと いえば、もみじ。Kooyoo to ieba, momiji.Entre las hojas caducas, el arce japonés.もみじと言えば、もみじ饅頭。もみじと いえば、もみじまんじゅう。Momiji to ieba, momiji manjuu.Del arce japonés, los pastelitos momiji manju.もみじ饅頭と言えば、広島。もみじまんじゅうと いえば、ひろしま。Momiji manjuu to ieba, Hiroshima.Los pastelitos momiji manju me recuerdan a Hiroshima.¡Hoy nos hemos ido a la calle a grabar Escucha japonés! Bueno, a un templo budista muy bonito. Esperamos que os guste y que no se escuche demasiado mal.Quiero especificar que si bien tanto "kooyoo" como "momiji" se escriben igual en kanji, es común escribir "momiji" en hiragana para evitar la confusión.Vocabulario interesante:秋 (あき, aki): Otoño.紅葉 (こうよう, kooyoo): Estado y color de las hojas caducas en otoño.紅葉 (もみじ, momiji): Arce japonés.饅頭 (まんじゅう, manjuu): Pastelito relleno.
あのお店に寄っていい?あのおみせに よっていい?Ano o-mise ni yotte ii?¿Puedes parar en esa tienda?いいけど、何売ってるの?いいけど、なに うってるの?Ii kedo, nani utteru no?Sí, pero ¿qué venden?カッコいいもの何でも。かっこいい もの なんでも。Kakkoii mono nandemo.Todo lo que mola.本当?ほんとう?Hontoo?¿De verdad?Hoy os enseñamos una de las frases más útiles de cualquier idioma: TODO LO QUE MOLA. El que quiera saber de dónde sale todo esto, que vea esta entrevista que me hizo el Capitán Urías.Vocabulario interesante:店 (みせ, mise): Tienda, restaurante, establecimiento. Normalmente お店 (o-mise).寄る (よる, yoru): Pasarse por un sitio, acercarse.売る (うる, uru): Vender.格好いい (かっこいい, kakkoii): Molón, guapo. Normalmente se ve escrito かっこいい o カッコいい.もの (もの, mono): Cosas (objetos materiales).何でも (なんでも, nandemo): Cualquier cosas.本当 (ほんとう, hontoo): Verdad.
スペインのクリスマスって、どんなの?すぺいんの くりすますって、どんなの?Supein no Kurisumasu tte, donnna no?La Navidad en España, ¿cómo es?美味しいものが食べれるよ。おいしいものが たべれるよ。Oishii mono ga tabereru yo.Se pueden comer cosas buenas.行きたい!いきたい!Ikitai!¡Quiero ir!じゃあクリスマスはアリカンテに帰ろう。じゃあ くりすますは ありかんてに かえろう。Jaa, Kurisumasu wa Arikante ni kaeroo.Bueno, pues volvamos a Alicante para Navidad.Hoy tenemos una buena noticia que compartir con vosotros. ¡Vamos a estar en España para Navidad! Yo (Ale) iré a mediados de diciembre y Ai vendrá para Navidad, y después los dos volveremos a Japón después de Reyes. Estaremos mayormente en Alicante, pero pasaremos por Barcelona y también puede que vayamos a algún otro sitio si se organiza algo interesante.Si puedes organizar alguna clase colectiva de japonés práctico, charla/conferencia o un concierto de Pepino, te agradeceremos que nos escribas. ¡Gracias, y nos vemos!Vocabulario interesante:クリスマス (くりすます, Kurisumasu): Navidad (del inglés Christmas).帰る (かえる, kaeru): Volver (a casa).
食パンには何を付ける?しょくぱんには なにをつける?Shokupan ni wa nani o tsukeru?¿Qué les pones a las tostadas?私は蜂蜜。わたし ははちみつ。Watashi wa hachimitsu.Yo, miel.僕はオリーブオイル。ぼくは おりーぶおいる。Boku wa oriibu oiru.Yo, aceite de oliva.私はマーガリン。わたしは まーがりん。Watashi wa maagarin.Yo, margarina.どれも美味しそう。どれも おいしそう。Dore mo oishisoo.Todo parece bueno.Una de las comidas que más disfrutamos es el desayuno, porque desayunamos un poco a lo grande y también es uno de los pocos momentos del día que casi siempre pasamos juntos. Hoy tenemos unas cuantas palabras útiles para desayunar en japonés.Vocabulario interesante:食パン (しょくぱん, shokupan): Pan de molde.蜂蜜 (はちみつ, hachimitsu): Miel.オリーブオイル (おりーぶおいる, oriibu oiru): Aceite de oliva (del inglés olive oil).マーガリン (まーがりん, maagarin): Margarina (del inglés margarine).美味しい (おいしい, oishii): Bueno (comida, bebida).美味しそう (おいしそう, oishisoo): Parece bueno (comida, bebida), buena pinta.
芸術の秋げいじゅつの あきGeijutsu no akiEl otoño del arteスポーツの秋すぽーつの あきSupootsu no akiEl otoño del deporte食欲の秋しょくよくの あきShokuyoku no akiEl otoño del apetito読書の秋どくしょの あきDokusho no akiEl otoño de la lecturaDespués de una semana de vacaciones volvemos con vosotros, que ya teníamos ganas. ¡Gracias por vuestra paciencia! Nos gustaría no faltar nunca, pero también nos alegramos de que nos hayáis echado de menos.Un día os enseñamos cómo se dicen las cuatro estaciones en japonés, y hoy tenemos unas cuantas frases hechas típicas del otoño de Japón. Y sí, es lo que parece. A los japoneses oficialmente les encanta el otoño y promueven muchísimas actividades con la (a menudo innecesaria) excusa de que es otoño. Hay algunas más que hemos visto escritas alguna vez, pero estas cuatro son las más clásicas. ¿Y qué actividad sugieres tú para el otoño?Vocabulario interesante:秋 (あき, aki): Otoño.芸術 (げいじゅつ, geijutsu): Arte.スポーツ (うぽーつ, supootsu): Deporte.食欲 (しょくよく, shokuyoku): Apetito.読書 (どくしょ, dokusho): Lectura (libros, cómics o revistas).
あくびが出るあくびが でるAkubi ga deruBostezarしゃっくりが止まらないしゃっくりが とまらないShakkuri ga tomaranaiNo se me va el hipoくしゃみが出るくしゃみが でるKushami ga deruEstornudarせきをするせきをするSeki o suruToserおならをするおならをするOnara o suruTirarse un pedoHoy os presentamos algunas palabras de las que a menudo no se saben cuando te hacen falta. Normalmente se escriben en hiragana, pero en el vocabulario he incluido los kanji por si tenéis curiosidad.Vocabulario interesante:出る (でる, deru): Salir.する (する, suru): Hacer.欠伸 (あくび, akubi): Bostezo.吃逆 (しゃっくり, shakkuri): Hipo.嚔 (くしゃみ, kushami): Estornudo.咳 (せき, seki): Tos.屁 (おなら, onara): Pedo.
じゃんけんぽんじゃんけんぽんJankenponPiedra papel o tijeraグーぐーGuuPiedraチョキちょきChokiTijeraパーぱーPaaPapel最初はグー! (saisho wa guu) ¡Primero, piedra! Así empieza el juego de piedra, papel o tijera en japonés, para coger todos el ritmo.Después, aunque el nombre del juego es じゃんけん (janken) se dice じゃんけんぽん (jankenpon). Hay muchas variables regionales para esta palabra, pero la que os enseñamos es la más estándar.En caso de haber un empate, se dice あいこでしょ (Aiko desho) y se vuelve a sacar otra mano hasta que se decide el ganador.Y ojo, porque グー (guu), チョキ (choki) y パー (paa) no significan piedra, tijera ni papel fuera de este juego. Abajo tenéis el vocabulario completo.Vocabulario interesante:じゃんけん (じゃんけん, janken): Piedra, papel o tijera (nombre del juego).グー (ぐー, guu): Piedra (en piedra, papel o tijera).石 (いし, ishi): Piedra.チョキ (ちょき, choki): Tijera (en piedra, papel o tijera).はさみ (はさみ, hasami): Tijeras.パー (ぱー, paa): Papel (en piedra, papel o tijera).紙 (かみ, kami): Papel.最初 (さいしょ, saisho): Primera vez, al principio.
キン肉マンはどこだ?きんにくまんは どこだ?Kinnikuman wa doko da?¿Dónde está Kinnikuman?上うえUeArriba下したShitaAbajo右みぎMigiDerecha左ひだりHidariIzquierda右斜め上みぎななめうえMigi naname ueDiagonal superior derechaAquí estamos con la adaptación de una lección de Escucha español que nos pareció interesante. Esperamos que, como siempre, haya cosas interesantes tanto para principiantes como para gente relativamente avanzada.Y por cierto, hay un post en pepinismo sobre la propaganda electoral que se escucha en cierto momento del vídeo.Vocabulario interesante:斜め (ななめ, naname): Diagonal.
のこぎりで木を切ります。のこぎりで きを きります。Nokogiri de ki o kirimasu.Cortamos la madera con la sierra.はさみで布を切ります。はさみで ぬのを きります。Hasami de nuno o kirimasu.Cortamos la tela con las tijeras.マジックで顔を描きます。まじっくで かおを かきます。Majikku de kao o kakimasu.Pintamos las caras con rotulador.はい、出来上がり!はい、できあがり!Hai, dekiagari!Vale, ya lo hemos acabado!¡Estos son los muñecos de madera que hicimos para nuestro vídeo conmemorativo de un año de casados!Hoy quiero destacar la palabra マジック (majikku) que puede despistar bastante si no sabemos que se refiere a un rotulador. Y también hay que prestar atención con 描く (kaku) que significa "dibujar", porque tiene un homónimo muy conocido que significa "escribir" y se escribe 書く. ¿Son los conceptos de escribir y dibujar más parecidos en japonés que en castellano?Vocabulario interesante:鋸 (のこぎり, nokogiri): Sierra.糸鋸 (いとのこぎり, itonokogiri): Sierra de marquetería.切る (きる, kiru): Cortar.はさみ (はさみ, hasami): Tijeras.布 (ぬの, nuno): Tela.マジック (まじっく, majikku): Rotulador indeleble (del inglés magic marker). También se usa para referirse a magia.顔 (かお, kao): Cara.描く (かく, kaku): Dibujar.
夏だね。なつだね。Natsu da ne.Es verano.海に行こうか?うみに いこうか?Umi ni ikoo ka?¿Vamos a la playa?そうね。泳ぎたいね。そうね。およぎたいね。Soo ne. Oyogitai ne.Claro. Quiero nadar.でもクラゲには気をつけようね。でも くらげには きをつけようね。Demo kurage ni wa ki o tsukeyoo ne.Pero tengamos cuidado con las medusas.¡En Escucha japonés estamos de vacaciones y nos vamos a la playa! ¿Os venís con nosotros, o es que os dan miedo las medusas?Vocabulario interesante:夏 (なつ, natsu): Verano.海 (うみ, umi): Mar, playa.泳ぐ (およぐ, oyogu): Nadar.クラゲ (くらげ, kurage): Medusa.
いつも応援ありがとういつも おうえん ありがとうItsumo ooen arigatooGracias por animar siempreたくさんのコメント、嬉しいぞたくさんの こめんと、うれしいぞTakusan no komento, ureshii zoEstoy contento por los muchos comentarios聞く日本語きくにほんごKiku NihongoEscucha japonésEste es un agradecimiento para todos los que me habéis felicitado por mi cumpleaños en pepinismo y en Twitter. ¡Muchas gracias!Vocabulario interesante:いつも (いつも, itsumo): Siempre.応援 (おうえん, ooen): Animar.沢山 (たくさん, takusan): Muchos.コメント (こめんと, komento): Comentario (del inglés comment).嬉しい (うれしい, ureshii): Contento.
どうやって行く?どうやって いく?Doo yatte iku?¿Cómo vas a ir?電車で行く。でんしゃで いく。Densha de iku.Voy en tren.自転車で行く。じてんしゃで いく。Jitensha de iku.Voy en bici.車で行く。くるまで いく。Kuruma de iku.Voy en coche.バスで行く。ばすで いく。Basu de iku.Voy en autobús.地下鉄で行く。ちかてつで いく。Chikatetsu de iku.Voy en metro.飛行機で行く。ひこうきで いく。Hikooki de iku.Voy en avión.¡Creo que de esta ya hemos vuelto a la normalidad con Ai! Este es un episodio muy útil tanto para estudiantes como para viajeros: aprendemos a decir los medios de transporte más usuales de Japón. Además, como me apetecía, en la lista de vocabulario he puesto todos los sinónimos que se me han ocurrido para nuestros suscriptores internacionales.Vocabulario interesante:行く (いく, iku): Ir.電車 (でんしゃ, densha): Tren.自転車 (じてんしゃ, jitensha): Bicicleta.車 (くるま, kuruma): Coche, auto.バス (ばす, basu): Autobús (del inglés bus), guagua, colectivo.ブス (ぶす, busu): Fea (insulto fuerte).地下鉄 (ちかてつ, chikatetsu): Metro, subte.飛行機 (ひこうき, hikooki): Avión, aeroplano.
攻撃こうげきKoogekiAtaque特技とくぎTokugiHabilidades呪文じゅもんJumonHechizos道具どうぐDooguHerramientas防御ぼうぎょBoogyoDefensa必殺ひっさつHissatsuEspecialYa ha terminado esa época del trabajo de Ai en que no tiene mucho tiempo para nada, pero esta última semana tampoco hemos podido encontrar tiempo juntos para esto.¡Y por eso hoy tenemos otro tema especial! Vocabulario de videojuegos. ¿Os interesan juegos como el Dragon Quest IX?Vocabulario interesante:必殺技 (ひっさつわざ, hissatsuwaza): Ataque especial.
いただきます!いただきます!Itadakimasu!¡Que aproveche!あっ!箸がない。あっ!はしが ない。Ah! Hashi ga nai.¡Ah! No tengo palillos.すみません!お箸下さい。すみません!おはし ください。Sumimasen! O-hashi kudasai.¡Perdone! Palillos, por favor.はい!少々お待ち下さい。はい!しょうしょう おまち ください。Hai! Shooshoo o-machi kudasai.¡Sí! Espere un momento.フォーク下さい。ふぉーく ください。Fooku kudasai.Un tenedor, por favor.スプーン下さい。すぷーん ください。Supuun kudasai.Una cuchara, por favor.Ojo, que he traducido "itadakimasu" como "que aproveche" pero no hay correspondencia exacta. "Itadakimasu" se dice siempre antes de comer cualquier cosa a modo de agradecimiento a los dioses, al universo o a lo que queráis. Al contrario que "que aproveche", que se refiere a los demás, "itadakimasu" se refiere a uno mismo.Vocabulario interesante:箸 (はし, hashi): Palillos (de los de comer, largos, que se usan a pares).少々 (しょうしょう, shooshoo): Un poco (formal).待つ (まつ, matsu): Esperar.フォーク (ふぉーく, fooku): Tenedor (del inglés fork).スプーン (すぷーん, supuun): Cuchara (del inglés spoon).
とても暑いとてもあついTotemo atsuiHace mucho calorすごく暑いすごくあついSugoku atsuiHace un calor horribleばり暑いばりあついBari atsuiHace mucho calor (dialecto de Fukuoka)ぶち暑いぶちあついBuchi atsuiHace mucho calor (dialecto de Hiroshima)超暑いちょうあついChoo atsuiHace súper calorめっちゃ暑いめっちゃあついMeccha atsuiHace un calor del carajoくそ暑いくそあついKuso atsuiHace un calor de mierdaNo os acostumbréis a tener chicos tan guapos en Escucha japonés, pero ¡hoy tenemos a Takahin con nosotros! Sí, el súper amigo que tanto nos ha ayudado con el diseño de Escucha español. No tiene ni idea de español, pero como podéis ver le echa un par de huevos.Por cierto, entre las expresiones que enseñamos hoy hay una que no es correcta gramaticalmente pero como se usa bastante la hemos incluído. Se trata de 超暑い (choo atsui), que es una pequeña atrocidad semejante a ponerle un adverbio a un sustantivo. No uséis este tipo de expresiones en vuestros exámenes de japonés, pero creemos que hay que conocerlas.¡Dad las gracias a Takahin por su colaboración! Permitidme que sea el primero: ありがとう、たかひん!Vocabulario interesante:暑い (あつい, atsui): Hace calor (técnicamente es un adjetivo).糞 (くそ, kuso): Mierda.
鶏肉、買いにいこうか?とりにく、かいに いこうか?Tori niku, kai ni ikoo ka?¿Quieres que vaya a comprar pollo?うん。ささみともも。うん。ささみと もも。Un. Sasami to momo.Sí. Pechuga y muslo.両方買って来て。りょうほう かってきて。Ryoohoo katte kite.Compra los dos.手羽先は?てばさきは?Tebasaki wa?¿Y alitas?今日は要らない。きょうはいらない。Kyoo wa iranai.No hacen falta hoy.Después de las partes de la cara y las partes del cuerpo, hoy os presentamos las partes del pollo. El pollo ha sido un concepto muy importante para la humanidad desde tiempos inmemoriales, y así lo es también para los japoneses.Y una cosa que se nos ha quedado fuera del vídeo es que "momo" son los muslos de pollo, pero los muslos humanos se llaman "futomomo". Más información aquí abajo en el vocabulario.Vocabulario interesante:鶏 (とり, tori): Pollo.肉 (にく, niku): Carne.皮 (かわ, kawa): Piel.ささみ (sasami): Pechuga de pollo.もも (momo): Muslo de pollo.太もも (ふともも, futomomo): Muslo de persona.両方 (りょうほう, ryoohoo): Ambos.手羽先 (てばさき, tebasaki): Alitas de pollo.要る (いる, iru): Ser necesario (要らない / iranai = no hace falta, no lo quiero).
頭あたまAtamaCabezaお腹おなかO-nakaBarriga背中せなかSenakaEspalda腕うでUdeBrazos手てTeManos脚あしAshiPiernas足あしAshiPiesお尻おしりO-shiriCulo¡Las partes del cuerpo! Este es un momento histórico: ¡por fin aprendemos a decir culo en japonés!Por supuesto que hay muchas palabras más, pero con estas tenemos para empezar. También las podéis combinar con las partes de la cara. ¿Hay alguna más que queráis saber?Vocabulario interesante:お腹 (おなか, o-naka): Barriga (estándar).腹 (はら, hara): Barriga (estándar, uso mayoritariamente masculino).お尻 (おしり, o-shiri): Trasero (formal).ケツ (けつ, ketsu): Culo (informal, uso mayoritariamente masculino).
風邪引いたかな。かぜ ひいたかな?Kaze hiita ka na.A ver si me he resfriado.熱はある?ねつは ある?Netsu wa aru?¿Tienes fiebre?熱はないけど、頭が痛い。ねつは ないけど、あたまが いたい。Netsu wa nai kedo, atama ga itai.Fiebre no tengo, pero me duele la cabeza.じゃあ少し休んだら?じゃあ すこし やすんだら?Jaa, sukoshi yasundara?Bueno, ¿y si descansas un poco?Una conversación con expresiones muy útiles para decir qué te pasa cuando te pones enfermo o simplemente te encuentras regular.Por cierto, ayer pusieron este vídeo de Escucha español en la portada de YouTube para Japón, y gracias a eso lo ha visto un montón de gente. ¡Gracias a todos por vuestro apoyo en estos dos proyectos!Vocabulario interesante:風邪 (かぜ, kaze): Resfriado.引く (ひく, hiku): Tirar (hacia uno mismo), coger (un resfriado).熱 (ねつ, netsu): Fiebre, temperatura.頭 (あたま, atama): Cabeza.痛い (いたい, itai): Doler (advetivo tipo verbo, funciona como 好き suki).少し (すこし, sukoshi): Un poco.休む (やすむ, yasumu): Descansar.
目めMeOjos鼻はなHanaNariz口くちKuchiBoca耳みみMimiOrejasおでこおでこO-dekoFrente眉毛まゆげMayugeCejasあごあごAgoBarbillaほっぺほっぺHoppeMofletes¡Aquí está Ai con nosotros otra vez! Volvemos pegando fuerte con un episodio de vocabulario en el que enseñamos varias palabras para referirse a las partes de la cara.Tengo un comunicado especial para vosotros, y es que ¡hemos empezado a hacer Escucha español! Pasaos a ver el primer episodio y disfrutar de la música que hemos compuesto expresamente.Y la semana que viene, más Escucha japonés con vuestros dos profes. ¡Ai espera vuestros comentarios!Vocabulario interesante:おでこ (おでこ, o-deko): Frente (coloquial).額 (ひたい, hitai): Frente (formal).ほっぺ (hoppe): Mofletes (coloquial).ほっぺた (hoppeta): Mofletes (coloquial).頬 (ほほ, hoho): Mejillas (formal).
遥かな地獄の炎がはるかな じごくの ほのおがHaruka na jigoku no honoo gaLas lejanas llamas del infierno身体貫く叫びでからだ つらぬく さけびでKarada tsuranuku sakebi deCon un grito que atraviesa el cuerpo闇を切り裂けやみを きりさけYami o kirisakeDesgarra la oscuridad鋼の翼ではがねの つばさでHagane no tsubasa deCon alas de aceroVocabulario interesante:遥か (はるか, haruka): Lejano.地獄 (じごく, jigoku): Infierno.炎 (ほのお, honoo): Llama.身体 (からだ, karada): Cuerpo (normalmente se escribe solo 体).貫く (つらぬく, tsuranuku): Atravesar.叫び (さけび, sakebi): Grito.闇 (やみ, yami): Oscuridad.切り裂く (きりさく, kirisaku): Desgarrar.鋼 (はがね, hagane): Acero.翼 (つばさ, tsubasa): Alas.Ai ha estado muy ocupada todos estos 10 días que hace desde el episodio anterior, y me he decidido a hacer uno yo solo. ¡Pero tranquilos, que la semana que viene vuelve Ai!De todas formas, espero que disfrutéis de este episodio atípico en el que canto versos de algunas canciones de grupos de heavy metal japonés. El objetivo es aprender algunas de esas palabras que siempre salen en las canciones de heavy metal, y que veáis que son siempre las mismas palabras sin tener mucho que ver el idioma en que se cante ;)Y a ver quién sabe a qué canciones pertenecen las frases de hoy. Hay una de Seikima II (聖飢魔II), una de Sex Machineguns, y otra de un grupo tan famoso que ni lo digo. ¡Espero vuestros comentarios, hermanos del metal!
いらっしゃいませ!いらっしゃいませ!Irasshaimase!¡Bienvenida!すみません!すみません!Sumimasen!¡Perdona!ドラゴンボールの42巻はありますか?どらごんぼーるの よんじゅうにかんは ありますか?Doragon Booru no yon juu ni kan wa arimasu ka?¿Tienes el número 42 de Dragon Ball?少々お待ち下さい。しょうしょう おまち ください。Shooshoo o-machi kudasai.Espere un momento por favor.Vocabulario interesante:巻 (かん, kan): Contador para el número de volumen de un libro.号 (ごう, goo): Contador para el número de una revista.冊 (さつ, satsu): Contador de cantidad de libros o revistas.少々 (しょうしょう, shooshoo): Un poco (formal).Pensando en las sugerencias de arehandoro hemos pensado en hacer un episodio con algo de manga y algo de gramática: cómo contar libros y revistas. ¿Sabéis cómo se pronuncian los números del uno al diez con cada uno de estos contadores? El que quiera ponerse a prueba, que comente por favor. Yo me pasaré a corregir :)
みかんみかんMikanMandarina梨なしNashiPeraリンゴりんごRingoManzanaスイカすいかSuikaSandíaバナナばななBananaPlátanoキウイきういKiuiKiwiグレープフルーツぐれーぷふるーつGureepufuruutsuPomeloVocabulario interesante:果物 (くだもの, kudamono): Fruta.¡50 episodios ya! En realidad unos cuantos más, porque algunos no tienen número. Muchas gracias por vernos, ya nos sigas desde el principio o desde hace más bien poco. ¡Tenemos mucho por delante! ¿Creéis que ha cambiado mucho Escucha japonés en poco más de un año? ¿Qué novedades nos sugerís?
ふたを開けます。ふたを あけます。Futa o akemasu.Abrimos la tapa.お湯を入れて、ふたをします。おゆを いれて、ふたを します。O-yu o irete, futa o shimasu.Metemos agua hirviendo, y cerramos la tapa.三分待ちます。さんぷん まちます。San pun machimasu.Esperamos 3 minutos.はい!出来上がり。はい!できあがり。Hai! Dekiagari.¡Vale! Ya está preparado.Vocabulario interesante:ふた (futa): Tapa.開ける (あける, akeru): Abrir.お湯 (おゆ, o-yu): Agua caliente o hirviendo.入れる (いれる, ireru): Meter.分 (ふん, fun): Minuto. Según el número se lee también "bun" o "pun".待つ (まつ, matsu): Esperar.出来上がり (できあがり, dekiagari): Terminado, listo para comer.カップラーメン (かっぷらーめん, kappu raamen): Ramen instantáneo con cuenco incluido (a partir de la voz inglesa cup).¡Ay, el ramen instantáneo! ¿Qué día no nos sacará de un apuro? Hoy tenemos una falsa receta (porque no hay que cocinar nada) para que os vayáis acostumbrando al vocabulario de las recetas e instrucciones de uso de los alimentos precocinados. Y para acompañar, un vídeo mío haciéndome un ramen de estos.
春は桜。はるは さくら。Haru wa sakura.En primavera, los cerezos.夏は暑い。なつは あつい。Natsu wa atsui.En verano hace calor.秋は紅葉。あきは こうよう。Aki wa kooyoo.En otoño, hojas caducas.冬は寒い。ふゆは さむい。Fuyu wa samui.En invierno hace frío.Vocabulario interesante:春 (はる, haru): Primavera.夏 (なつ, natsu): Verano.秋 (あき, aki): Otoño.冬 (ふゆ, fuyu): Invierno.暑い (あつい, atsui): Hace calor.寒い (さむい, samui): Hace frío.桜 (さくら, sakura): Cerezo.紅葉 (こうよう, kooyoo): Hojas caducas (en otoño).¡Ay, las estaciones! Es un tema tan popular en los comentarios que no hemos podido evitar sacarlo. También ayuda que nos parece muy fácil y útil. ¿Habéis disfrutado del Hanami este año? ¿Y el año pasado?
カラオケ行きたいな。からおけ いきたいな。Karaoke ikitai na.Me apetece ir al karaoke.じゃあ、今から行く?じゃあ、いまから いく?Jaa, ima kara iku?¿Vamos ahora?行こうぜ!いこうぜ!Ikoo ze!¡Vamos!そして、二人はカラオケに行った。そして、ふたりは からおけに いった。Soshite, futari wa karaoke ni itta.Y los dos se fueron al karaoke.Vocabulario interesante: 行く (いく, iku): Ir.行きたい (いきたい, ikitai): Quiero ir, quieres ir, etc. (aplicable a cualquier persona y número).行こう (いこう, ikoo): Vamos.行った (いった, itta): Fui, fuiste, etc. (forma pasada aplicable a cualquier persona y número).カラオケ (からおけ, karaoke): Karaoke, establecimiento para cantar con música de fondo, leyendo las letras en una pantalla.二人 (ふたり, futari): Dos personas, pareja.¡Ay, la gramática! A raíz de una petición de Fer en los comentarios de la semana pasada, hemos pensado cómo meter algo de gramática básica en nuestro formato de conversaciones básicas en japonés. El resultado es una pequeña historia en la que parece que alguien quiere ir al karaoke. ¿Os gusta el karaoke? A nosotros nos encanta.
何か赤い物欲しいな。なにか あかいもの ほしいな。Nanika akai mono hoshii na.Quiero algo rojo.何がいい?なにが いい?Nani ga ii?¿Qué prefieres?赤いズボンあかい ずぼんAkai zubonPantalones rojos赤いシャツあかい しゃつAkai shatsuCamisa roja赤い上着あかい うわぎAkai uwagiChaqueta roja赤い靴あかい くつAkai kutsuZapatos rojosVocabulario interesante: 何か (なにか, nanika): Algo.赤い (あかい, akai): Rojo (adjetivo).物 (もの, mono): Cosa, objeto.欲しい (ほしい, hoshii): Querer, desear (cuidado, se usa como 好き suki).ズボン (ずぼん, zubon): Pantalones (del castellano jubón).シャツ (しゃつ, shatsu): Camisa (del inglés shirt).上着 (うわぎ, uwagi): Chaqueta.靴 (くつ, kutsu): Zapatos.¡La ropita! La semana pasada aprendimos algunos colores para comprarnos una camiseta y hoy tenemos varias prendas de vestir diferente, pero todas rojas. ¿No os da hambre hablar tanto de ropa y colores? A mí sí.A petición de Porvenir, aquí tenéis vídeos de la canción que canta Ai. Es una canción infantil popular llamada 赤い靴 (あかいくつ Akai Kutsu) o sea Los zapatos rojos. Un poco triste pero muy bonita.
Tシャツ買おうかな。てぃーしゃつ かおうかな。Tii shatsu kaoo ka na.A lo mejor me compro una camiseta.何色?なにいろ?Nani iro?¿De qué color?赤あかAkaRojo緑みどりMidoriVerde黄色きいろKiiroAmarillo青あおAoAzul白しろShiroBlanco黒くろKuroNegroVocabulario interesante: Tシャツ (てぃーしゃつ, tii shatsu): Camiseta (del inglés T-shirt).何 (なに, nani): Qué.色 (いろ, iro): Color.赤 (あか, aka): Rojo.緑 (みどり, midori): Verde.黄色 (きいろ, kiiro): Amarillo.青 (あお, ao): Azul.白 (しろ, shiro): Blanco.黒 (くろ, kuro): Negro.¡Ay los colores, los colores! ¿Hay otros colores que te sepas en japonés? ¿O alguno que quieras saber y que no esté aquí? Pues venga, un comentario y verás cuánto aprendemos todos.
すみません!写真を撮ってもらえますか?すみません!しゃしんを とって もらえますか?Sumimasen! Shashin o totte moraemasu ka?¡Perdona! ¿Nos puedes hacer una foto?いいですよ!はい、チーズ!いいですよ!はい、ちーず!Ii desu yo! Hai, chiizu!Sí. ¡Venga, queso!ありがとうございます。ありがとう ございます。Arigatoo gozaimasu.Gracias.あと、一緒に写真を撮ってもいいですか?あと、いっしょに しゃしんを とっても いいですか?Ato, issho ni shashin o tottemo ii desu ka?Y también, ¿nos podemos hacer una foto juntos?Vocabulario interesante: 写真 (しゃしん, shashin): Fotografía.撮る (とる, toru): Tomar (fotografía o vídeo).チーズ (ちーず, chiizu): Queso.一緒に (いっしょに, issho ni): Juntos.Estamos en primavera, una de las mejores épocas para visitar Japón, y sabemos que algunos de vosotros planeáis un viaje o incluso estáis de viaje en Japón ahora mismo.Esperemos que disfrutéis muchísimo (vengáis a Japón o no) y por eso hoy tenemos una frase muy útil: ¿puedes hacernos una foto? Aunque lleves una cámara con temporizador, hay lugares en los que no hay sitio para dejar la cámara apoyada, y nada mejor en estos casos que pedir a un lugareño que nos haga la foto. Y si se lo pedimos en japonés, lo hará con más gusto.
犬がワンワンいぬが わんわんInu ga wan wanEl perro hace "guau"猫がニャーニャーねこが にゃーにゃーNeko ga nyaa nyaaEl gato hace "miau"馬がヒヒーンうまが ひひーんUma ga hihiinEl caballo hace "jiii"牛がモーモーうしが もーもーUshi ga moo mooLa vaca hace "mu"羊がメーメーひつじが めーめーHitsuji ga mee meeLa oveja hace "be"うさぎがピョンピョンうさぎが ぴょんぴょんUsagi ga pyon pyonEl conejo hace "pion"Vocabulario interesante: 犬 (いぬ, inu): Perro.猫 (ねこ, neko): Gato.馬 (うま, uma): Caballo.牛 (うし, ushi): Vaca.羊 (ひつじ, hitsuji): Oveja.うさぎ (うさぎ, usagi): Conejo. Su kanji es 兎 pero se usa más en hiragana.Tanto a Ai como a mí nos encantan los animales, y nos parece muy curioso cómo los humanos consideramos que los animales dicen cosas distintas según el idioma que hablemos. Casi todo es cuestión de fonética y convenciones, pero no deja de ser curioso y además sirve para repasar el nombre de algunos animales que podéis tener en casa. ¿Cuáles tienes tú? Ejercicio: enumera tus animales en japonés en un comentario :)También esperamos comentarios sobre cómo dicen los animales donde tú vives.PD: Perdón a todos los que esperabais con devoción más cuñas publicitarias, pero nos siguen faltando patrocinadores. Señores patrocinadores, ¿se dan cuenta de lo que se están perdiendo? ¡Publicidad que se hace y se ve con gusto!
すみません。この辺に回転寿司はありますか?すみません。このへんに かいてんずしは ありますか?Sumimasen. Kono hen ni kaiten-zushi wa arimasu ka?Perdone, ¿hay algún sushi giratorio por aquí?いや、この辺ないよ。ない、ない!いや、このへん ないよ。ない、ない!Iya, kono hen nai yo. Nai, nai!No, por aquí no hay. ¡No hay, no hay!そうですか?ありがとうございます。そうですか?ありがとう ございます。Soo desu ka? Arigatoo gozaimasu.Ah, ¿no? Muchas gracias.Vocabulario interesante:辺 (へん, hen): Zona, vecindario.回転寿司 (かいてんずし, kaiten-zushi): Restaurante de sushi en el que se sirve y se elige con cinta transportadora.いや (否, iya): No. (Cuidado con los homónimos como 嫌.)Volvemos a la carga con los restaurantes buscando un kaitenzushi, uno de esos restaurantes japoneses en los que los cocineros ponen el sushi en una cinta transportadora y vas "pescando" lo que te interesa. Además al final te cobran según el número de platos que tengas en la mesa. Aunque cuidado porque suele haber platos más caros o más baratos según el color.¿Os gusta el sushi? ¿Alguna vez habéis comido en uno de estos restaurantes>
彼氏募集中かれし ぼしゅうちゅうKareshi boshuu-chuuBusco novio彼女募集中かのじょ ぼしゅうちゅうKanojo boshuu-chuuBusco novia結婚相手募集中けっこん あいて ぼしゅうちゅうKekkon aite boshuu-chuuBusco alguien para casarmeスポンサー募集中すぽんさー ぼしゅうちゅうSuponsaa boshuu-chuuBuscamos patrocinadoresVocabulario interesante:彼氏 (かれし, kareshi): Novio.募集 (ぼしゅう, boshuu): Buscar personas para hacer algo.彼女 (かのじょ, kanojo): Novia. También significa "ella".結婚 (けっこん, kekkon): Boda.相手 (あいて, aite): Compañero.スポンサー (すぽんさー, suponsaa): Patrocinador (del inglés sponsor).Hoy volvemos a ligar, pero de la forma más directa. Buscando novia o novio, lo que le apetezca a cada una o a cada uno.Y por cierto también buscamos patrocinadores. Llevamos más de un año mejorando Escucha japonés y nuestros suscriptores y amigos cada vez son más. En el mes de febrero hemos tenido 27960 visitantes únicos y 85497 páginas vistas en total, lo que da una media de 3053 páginas vistas al día.Dado que todos estos visitantes tienen mucho interés en el idioma japonés y en todo lo que tenga relación con Japón, recomendamos publicitarse en Escucha japonés a escuelas de idiomas, tiendas que vendan libros de japonés, y cualquier comercio que tenga que ver con Japón: viajes, artículos de importación, etc.Ofrecemos anuncios en texto y en banner, como las páginas recomendadas que veis a la derecha. También podemos ofrecer pequeñas cuñas publicitarias en nuestros vídeos similares a la que os ofrecemos en el episodio de hoy, dedicada a nuestro amigo Oskar de Ikusuki.Y para nuestros seguidores: os agradecemos mucho que estéis aquí y garantizamos que no vamos a aceptar ninguna publicidad que nos parezca molesta o que desvirtúe el contenido de la página. Hacer Escucha japonés nos cuesta tiempo y esfuerzo, pero nos encanta. Así que estamos buscando apoyo para poder continuar mejorando semana a semana.
さようならさようならSayoonaraAdiósまたねまたねMata neNos vemosじゃあねじゃあねJaa neHasta luegoバイバイバイバイBai baiAdiós失礼しますしつれいしますShitsurei shimasuCon su permisoVocabulario interesante:バイバイ (ばいばい, bai bai): Adiós (del inglés bye-bye).失礼する (しつれいする, shitsurei suru): Faltar al respeto, "con su permiso", irse de un sitio.El tema de hoy lo tenemos que agradecer a este comentario de Isa. Los comentarios de Escucha japonés nos gustan mucho porque no solo están llenos de mensajes de agradecimiento y ánimo (que nos encantan) sino que muchas veces hay preguntas y sugerencias de lo más interesante. Al final aprendemos nosotros también.Muchas gracias a todos, y a los que nos seguís por RSS o iTunes os recomiendo venir también al blog de vez en cuando a leer los comentarios. Y escribir, claro, escribir. Que hay muchos contenidos sin numerar en Escucha japonés, pero ¡este episodio es el número 40!
朝 おはようあさ おはようAsa ohayooPor la mañana buenos días昼 こんにちはひる こんにちはHiru konnichiwaPor la tarde buenas tardes夜 こんばんはよる こんばんはYoru konbanwaPor la noche buenas nochesVocabulario interesante:朝 (あさ, asa): Mañana (la mañana del día, no el día de mañana).昼 (ひる, hiru): Tarde. Comprende desde el medio día (12:00) hasta que oscurece.夜 (よる, yoru): Noche. Empieza desde que oscurece.おやすみなさい (おやすみなさい, o-yasumi nasai): Buenas noches (cuando alguien se va a dormir). También おやすみ (o-yasumi.Gracias a vuestros siempre interesantes comentarios, hoy tenemos un tema muy fácil para variar. Aprovechemos todos para aprender bien los saludos.Y aprovecho yo también para señalaros un par de entradas recientes de pepinismo.net que pueden tener interés para los suscriptores de Escucha japonés:Ale aprueba el nivel más alto del JLPTNishitetsu (西鉄) – nueva canción de pepino con letra en japonés
「聞く日本語」が一歳になりました。「きくにほんご」が いっさいに なりました。"Kiku Nihongo" ga issai ni narimashita."Escucha japonés" ha cumplido un año.お誕生日おめでとう!おたんじょうび おめでとう!O-tanjoobi omedetoo!¡Feliz cumpleaños!Vocabulario interesante:ul>聞く日本語 (きくにほんご, Kiku Nihongo): Escucha japonés.一歳 (いっさい, issai): 1 año (de edad).なる (なる, naru): Convertirse, llegar a ser.誕生日 (たんじょうび, tanjoobi): Cumpleaños.おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades.Tal día como hoy el año pasado presentábamos en sociedad el nuevo proyecto de pepino llamado Escucha japonés. Hoy hace un año de aquello y vemos que todo ha mejorado mucho. Hemos pasado a hacer todos los episodios en vídeo, nos divertimos más, aprendemos más, conocemos más gente interesante gracias a vuestros comentarios... Por todo esto y mucho más, ¡muchísimas gracias!Para quien quiera recordar viejos tiempos, aquí tenéis nuestro primer episodio, y aquí podéis comprobar la cantidad de comentarios positivos que generó en pepinismo.Aprovechamos para agradecer una vez más la colaboración con el logo a Gerard Girbes de Gotco (@Strike) y agradecer también la elaboración de los fondos a Miguel Ángel Iranzo (@artinata).
鬼は外おには そとOni wa sotoEl diablo para fuera福は内ふくは うちFuku wa uchiLa felicidad para dentroVocabulario interesante:節分 (せつぶん, setsubun): Víspera de la primavera. 3 de febrero, 4 los años bisiestos.鬼 (おに, oni): Diablo o demonio de la mitología japonesa.外 (そと, soto): Fuera.福 (ふく, fuku): Felicidad. Solo se suele ver en frases hechas. Para conversaciones normales, 幸せ (shiawase).内 (うち, uchi): Dentro.Hoy tenemos un episodio especial de Escucha japonés para celebar el Setsubun. Más información sobre el Setsubun, el mamemaki y todo eso en el blog de nora y en los posts de pepinismo de Setsubun 2008a> y Setsubun 2007.Y por último una advertencia: no lo intentéis en casa sin la supervisión de un adulto.
大人2枚、子供1枚を下さい。おとな にまい、こども いちまいを ください。Otona ni mai, kodomo ichi mai o kudasai.Dos de adulto y una de niño.1200円頂戴致します。せん にひゃく えん ちょうだい いたします。Sen ni hyaku en choodai itashimasu.Son mil doscientos yenes, por favor.Vocabulario interesante:大人 (おとな, otona): Adulto.子供 (こども, kodomo): Niño.下さい (ください, kudasai): Por favor.頂戴 (ちょうだい, choodai): Pedir (formal).致す (いたす, itasu): Hacer (equivalente formal de する, suru).Muchas gracias por todos los comentarios y consejos. Nos estáis ayudando a hacer de Escucha japonés un podcast mejor para todos. Por cierto, tenemos nuevo favicon: Hoy compramos entradas. Pueden ser para el teatro, para la Tokyo Tower, para un museo... Seguro que tendréis oportunidad de usar esta frase si venís de viaje a Japón.
ご飯、大盛りにする?ごはん、おおもりに する?Go-han, oomori ni suru?¿Quieres que te ponga mucho arroz?普通でいい。ふつうで いい。Futsuu de ii.Normal es suficiente.足りなかったら、おかわりしてね。たりなかったら、おかわり してね。Tarinakattara, o-kawari shite ne.Si no tienes suficiente, repite.Vocabulario interesante:ご飯 (ごはん, Go-han): Arroz cocinado (al arroz crudo se le dice お米 / o-kome).大盛り (おおもり, oomori): Ración grande.普通 (ふつう, futsuu): Normal.良い (いい, ii): Bien, suficiente (y muchos usos más). Normalmente se escribe en hiragana.足りる (たりる, tariru): Ser suficiente.お替わり (おかわり, o-kawari): Repetir algún plato. Normalmente se escribe en hiragana.¿Quién quiere comer? Se puede pedir una ración grande, o también podéis repetir después.La semana pasada improvisamos bastante y hoy en cambio hemos decidido bastantes cosas antes de empezar. ¿Cómo os gusta más? Nosotros estamos más tranquilos decidiendo cosas de antemano, y creo que siempre hay sitio para alguna cosita inesperada. :)Por cierto, ya lo he dicho varias veces pero para las líneas en español estamos sacrificando naturalidad en pos de un mayor parecido a la construcción japonesa. Para que sea más fácil de aprender, claro.
日本語で大丈夫ですか?にほんごで だいじょうぶ ですか?Nihongo de daijoobu desu ka?¿Podemos hablar en japonés?少しだけわかります。すこしだけ わかります。Sukoshi dake wakarimasu.Entiendo solo un poco.Vocabulario interesante:日本語 (にほんご, nihongo): Japonés (idioma).大丈夫 (だいじょうぶ, daijoobu): Bien, sin problemas.少し (すこし, sukoshi): Un poco.分かる (わかる, wakaru): Entender.¡Feliz año nuevo y 今年も宜しくお願いします otra vez! Hemos tardado un poco porque estábamos de vacaciones y porque el cambio de servidor me ha quitado algo de tiempo.Os damos la bienvenida a este segundo año (solar) en Escucha japonés, y esperamos que os sirvan las frases de hoy. ¿Sabes japonés? Pues un poquito. Ojo que hay gente que en cuanto les dices esto te acribillan a trabalenguas sin darse cuenta de cuánto es tu "poquito" de japonés.
Antes de nochevieja良いお年を!よい おとしを!Yoi o-toshi o!¡(Que tengas un) feliz año!Ya en año nuevo明けまして御目出度う御座います。あけまして おめでとう ございます。Akemashite omedetoo gozaimasu.Feliz año nuevo.今年も宜しくお願いします。ことしも よろしく おねがい します。Kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu.Llevémonos bien este año también.Felicitando por correo electrónicoあけおめ。ことよろ。あけおめ。ことよろ。Ake-ome. Koto-yoro.¡Feliz año! Buen rollo.Vocabulario interesante:年 (とし, toshi): Año, edad.おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades. En kanji es 御目出度う pero casi siempre va en hiragana.今年 (ことし, kotoshi): Este año.¡Felices fiestas y año nuevo a todos nuestros seguidores y colaboradores! Hoy os traemos varias formas de felicitar el año nuevo en japonés, porque la Navidad no se celebra.Tenemos la forma que se usa para felicitar antes de que llegue dicho año (el nuevo), la forma normal y corriente una vez entrados en el año nuevo, que por cierto vale tanto hablada como por escrito, y por último una forma que se puede usar en los correos electrónicos de felicitación con la gente con quien se tiene confianza.Ojo que la palabra omedetoo (felicidades) la he puesto con kanji ahí arriba para que conste en acta, pero casi siempre se escribe en hiragana. Os la dejo de recuerdo.¡Felices vacaciones y feliz año nuevo a todos! El año que viene volvemos a empezar fuerte.
弱肉強食じゃくにく きょうしょくJakuniku kyooshokuLa ley del más fuerte四字熟語よじ じゅくごYoji jukugoFrase hecha de 4 letras焼肉定食やきにく ていしょくYakiniku teishokuMenú completo de carne a la parrillaVocabulario interesante:肉 (にく, niku): Carne.字 (じ, ji): Carácter, letra.熟語 (じゅくご, jukugo): Frase hecha.焼肉 (やきにく, yakiniku): Carne a la parrilla.定食 (ていしょく, teishoku): Menú completo.Hace tiempo ya desde el último refrán que aprendimos en Escucha japonés, y hoy tengo otro para vosotros. Pero hoy en vez de un kotowaza os traigo un yoji jukugo, otro formato de frase hecha o refrán japonés. Además, este se puede confundir con una comida japonesa muy sabrosa. ¿Cuál será? La respuesta está en el vídeo.
ボールペンが一本、二本、三本。ぼーるぺんが いっぽん、にほん、さんぼん。Boorupen ga ippon, nihon, sanbon.Uno, dos, tres bolígrafos.紙が一枚、二枚、三枚。かみが いちまい、にまい、さんまい。Kami ga ichimai, nimai, sanmai.Uno, dos, tres papeles.Contando bolígrafos一本、二本、三本、四本、五本、六本、七本、八本、九本、十本。いっぽん、にほん、さんぼん、よんほん、ごほん、ろっぽん、ななほん、はっぽん、きゅうほん、じゅっぽん。Ippon, nihon, sanbon, yonhon, gohon, roppon, nanahon, happon, kyuuhon, juppon.Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.Contando papeles一枚、二枚、三枚、四枚、五枚、六枚、七枚、八枚、九枚、十枚。いちまい、にまい、さんまい、よんまい、ごまい、ろくまい、ななまい、はちまい、きゅうまい、じゅうまい。Ichimai, nimai, sanmai, yonmai, gomai, rokumai, nanamai, hachimai, kyuumai, juumai.Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.Vocabulario interesante:〜本 (〜ほん/ぼん/ぽん, hon/bon/pon): Contador para cosas largas (bolígrafos, hilos, árboles, etc.).〜枚 (〜まい, mai): Contador para cosas planas (papeles, toallas, discos, etc.).ボールペン (ぼーるぺん, boorupen): Bolígrafo. Del inglés ballpen.紙 (かみ, kami): Papel. Cuidado que hay más palabras que suenan igual (homófonos).Hace unos meses aprendimos a contar del uno al diez con una bonita canción de amor, y hoy vamos a aprender a contar cosas, que los números que se usan son un poco distintos según lo que cuentes.Los números en sí cambian de pronunciación a veces, y detrás del número se pone un kanji que depende del tipo de cosa que se cuenta. Hoy explicamos cómo contar cosas largas y cosas planas, pero otro día aprenderemos a contar otros tipos de cosas, animales y hasta personas.
愛ちゃん、兄弟何人?あいちゃん、きょうだい なんにん?Ai-chan, kyoodai nannin?Ai, ¿cuántos hermanos tienes?お兄ちゃん一人と、妹一人。おにいちゃん ひとりと、いもうと ひとり。O-nii-chan hitori to, imooto hitori.Un hermano mayor y una hermana pequeña.Vocabulario interesante:お兄ちゃん (おにいちゃん, o-nii-chan): Hermano mayor (informal).お姉ちゃん (おねえちゃん, o-nee-chan): Hermana mayor (informal).弟 (おとうと, otooto): Hermano menor.妹 (いもうと, imooto): Hermana menor.兄弟 (きょうだい, kyoodai): Hermanos / hermanas.¡Aquí nos tenéis a los dos por primera vez en un vídeo con sonido decente! Esperamos que os parezca interesante esta conversación sobre hermanos, en la que todo queda en familia.Y recordad que podéis preguntar las dudas más básicas en los comentarios. Si tiene relación con lo que explicamos y es posible contestarlo en un par de líneas, lo haremos con mucho gusto.