POPULARITY
Fluent Fiction - Norwegian: High Stakes and Lifelong Lessons: The Poker Game Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-19-22-34-02-no Story Transcript:No: Sindre knuste kongen av hjerter mot bordet.En: Sindre slammed the king of hearts against the table.No: Tallene i hodet hans svirret.En: The numbers in his head swirled.No: Utenfor den lille hytta begynte sola å synke ned bak de tette furutrærne.En: Outside the small cabin, the sun began to sink behind the dense pine trees.No: Rommet var trangt, kun opplyst av en svakt lysende lampe som hengte seg slapt fra taket.En: The room was cramped, illuminated only by a faintly glowing lamp hanging limply from the ceiling.No: Den store trebordet bar på tyngden av det viktige pokerpartiet.En: The large wooden table bore the weight of the important poker game.No: Liv, som satt rett overfor Sindre, sendte ham et skarpt blikk.En: Liv, who sat directly across from Sindre, shot him a sharp look.No: Hun var kjent for sin skarpsindighet og stille, men ustoppelige fokus.En: She was known for her acuity and quiet but relentless focus.No: Kjell satt ved siden av Liv, rolig og metodisk.En: Kjell sat next to Liv, calm and methodical.No: Ingen ville ta øynene bort fra bordet; spenningen var til å ta og føle på.En: No one would take their eyes off the table; the tension was palpable.No: Sindre ønsket søtt gull mer enn noen gang.En: Sindre wanted sweet gold more than ever.No: Gjeld truet ved horisonten.En: Debt loomed on the horizon.No: Bare en seier i kveld kunne redde ham fra skammen.En: Only a victory tonight could save him from shame.No: Men han var ute av sitt element, overgått av Livs strategi og Kjells erfaring.En: But he was out of his element, surpassed by Liv's strategy and Kjell's experience.No: Hver gang han følte seg trygg, skjedde noe som underminerte all troverdighet.En: Every time he felt confident, something happened that undermined all credibility.No: Liv kastet pent på kortene.En: Liv gently tossed her cards.No: Hun hadde en hensikt, en plan.En: She had a purpose, a plan.No: Sindre merket seg ikke de små detaljene.En: Sindre didn't notice the small details.No: Han ønsket å vinne.En: He wanted to win.No: Han ønsket å vise dem hvem han virkelig var.En: He wanted to show them who he really was.No: Kjell, derimot, var rolig som alltid.En: Kjell, on the other hand, was as calm as ever.No: Ingen visste hva som foregikk bak det uttrykksløse ansiktet hans.En: No one knew what was going on behind his expressionless face.No: Bare han selv visste om hemmelighetene som boblet under overflaten.En: Only he knew about the secrets bubbling beneath the surface.No: Spillet nådde sin kritiske fase.En: The game reached its critical phase.No: Sindre hadde gjort det uunngåelige.En: Sindre had done the inevitable.No: Han bestemte seg for å bløffe.En: He decided to bluff.No: Alle sjetongene ble skjøvet inn mot midten av bordet.En: All the chips were pushed into the center of the table.No: Det var hans beste håp, hans siste bravado.En: It was his best hope, his final bravado.No: Liv så Sindre rett i øynene og smilte svakt før hun kalte budet.En: Liv looked Sindre straight in the eyes and smiled faintly before she called the bet.No: Et stille øyeblikk hvilte over dem.En: A silent moment rested over them.No: Liv triumferte med full hånd.En: Liv triumphed with a full house.No: Sindre satte seg tilbake, svak i sitt nederlag.En: Sindre sat back, weak in his defeat.No: "Sindre," Liv sa mykt, "det er mer i spillet enn bare vinner eller taper."En: "Sindre," Liv said softly, "there's more to the game than just winning or losing."No: Kjell nikket, og den slitne stillheten brakte en overveldende følelse av ro.En: Kjell nodded, and the weary silence brought an overwhelming sense of calm.No: Sindre skjønte plutselig tyngden av leksjonen.En: Sindre suddenly realized the weight of the lesson.No: Penger var ikke alt, og stolthet kunne forgifte dømmekraften.En: Money wasn't everything, and pride could poison judgment.No: Mens natten nærmet seg og stjernene begynte å dukke opp, forlot Sindre bordet med en større forståelse enn han hadde da han kom.En: As the night approached and the stars began to appear, Sindre left the table with a greater understanding than he had when he came.No: Dette var en ny start.En: This was a new start.No: En der ærlighet og omsorg overvant bravado.En: One where honesty and care overcame bravado.No: Liv og Kjell smilte mens de plukket sammen kortene, og Sindre visste at han aldri ville glemme denne natten.En: Liv and Kjell smiled as they gathered the cards, and Sindre knew he would never forget this night. Vocabulary Words:slammed: knustedense: tettecramped: trangtfaintly: svaktlimply: slaptbore: baracuity: skarpsindighetrelentless: ustoppeligemethodical: metodiskpalpable: til å ta og føle påloomed: truetsurpassed: overgåttundermined: underminertecredibility: troverdighetpurpose: hensiktexpressionless: uttrykksløsesecrets: hemmelighetenecritical: kritiskebluff: bløffebravado: bravadofaintly: svakttriumphed: triumfertedefeat: nederlagweariness: slitneoverwhelming: overveldendejudgment: dømmekraftenapproached: nærmet seggathered: plukket sammenunderstanding: forståelsehonesty: ærlighet
Fluent Fiction - Norwegian: Conquering Cliffs: Sigrid's Spring Awakening in the Fjord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-05-24-22-34-01-no Story Transcript:No: Vårsolen skinte klart over gården nær Geirangerfjord, og markene var fylt med blomstrende vårblomster.En: The spring sun shone brightly over the farm near the Geirangerfjord, and the fields were filled with blooming spring flowers.No: Sigrid sto spent ved skolebussen sammen med resten av botanikklassen.En: Sigrid stood excitedly by the school bus with the rest of the botany class.No: Det var 17. mai, og luften var fylt med lyden av barn som lekte og bunader som flagret i vinden.En: It was the 17th of May, and the air was filled with the sound of children playing and traditional Norwegian costumes, bunader, fluttering in the wind.No: Sigrid var en nysgjerrig og målrettet jente.En: Sigrid was a curious and determined girl.No: Hun drømte om å bli botaniker og så frem til dagens utflukt.En: She dreamed of becoming a botanist and looked forward to today's excursion.No: Målet hennes var å finne en sjelden blomst hun hadde lest om, og hun ønsket å imponere læreren og klassekameratene.En: Her goal was to find a rare flower she had read about, and she wanted to impress the teacher and her classmates.No: Kjell, Sigrid sin beste venn, sto ved siden av henne.En: Kjell, Sigrid's best friend, stood beside her.No: Han foretrakk å nyte naturen uten å måtte huske latinske plantenavn.En: He preferred to enjoy nature without having to remember Latin plant names.No: "Kom igjen, Sigrid! Det blir en flott dag ute," sa han oppmuntrende.En: "Come on, Sigrid! It's going to be a great day outside," he said encouragingly.No: De begynte å gå langs stiene som strakk seg gjennom det pittoreske landskapet.En: They began to walk along the paths that stretched through the picturesque landscape.No: Gården de besøkte var omgitt av frodige enger og dramatiske klipper.En: The farm they visited was surrounded by lush meadows and dramatic cliffs.No: Det luktet friskt av jord og nye skudd.En: There was a fresh scent of earth and new shoots.No: "Der oppe," sa læreren, "er hvor dere kanskje finner den sjeldne blomsten, hvis noen er modige nok."En: "Up there," said the teacher, "is where you might find the rare flower, if anyone is brave enough."No: Hun pekte mot en klippe som steg høyt mot himmelen.En: She pointed towards a cliff that rose high towards the sky.No: Sigrid visste at blomsten hun søkte, vokste der oppe, men klippen var bratt, og høyder skremte henne.En: Sigrid knew that the flower she was seeking grew up there, but the cliff was steep, and heights scared her.No: Kjell så på henne og skjønte hva hun tenkte.En: Kjell looked at her and understood what she was thinking.No: "Du klarer det, Sigrid. Jeg blir med deg," sa han.En: "You can do it, Sigrid. I'll go with you," he said.No: Det var en vanskelig avgjørelse, men Sigrid bestemte seg for å prøve.En: It was a tough decision, but Sigrid decided to give it a try.No: Sammen med Kjell begynte hun klatringen opp den steinete stien.En: Together with Kjell, she began the climb up the rocky path.No: Hver trinn føltes tungt, men Kjell var ved hennes side og oppmuntret henne.En: Each step felt heavy, but Kjell was by her side, encouraging her.No: Da de nådde toppen, så Sigrid den sjeldne blomsten.En: When they reached the top, Sigrid saw the rare flower.No: Den lå gjemt mellom steinene, strålte med en vakker blåfarge mot den klare himmelen.En: It was hidden among the rocks, shining with a beautiful blue color against the clear sky.No: Hun bøyde seg forsiktig ned og kjente en følelse av triumf.En: She bent down carefully and felt a sense of triumph.No: Hun hadde overvunnet frykten sin.En: She had overcome her fear.No: Tilbake på gården samlet klassen seg rundt Sigrid.En: Back at the farm, the class gathered around Sigrid.No: Læreren smilte stolt.En: The teacher smiled proudly.No: "Godt gjort, Sigrid," sa hun.En: "Well done, Sigrid," she said.No: "Du har identifisert blomsten. Jeg er imponert."En: "You have identified the flower. I am impressed."No: Sigrid følte seg fylt av selvtillit.En: Sigrid felt filled with confidence.No: Takket være Kjells støtte hadde hun klart det hun trodde var umulig.En: Thanks to Kjell's support, she had achieved what she thought was impossible.No: Når klassen feiret sine funn med barnlig glede i 17. mai-prosesjonen, viss hun at hun kunne stole på vennene sine til å hjelpe henne med å møte enhver utfordring i fremtiden.En: As the class celebrated their discoveries with childlike joy in the 17th of May procession, she knew she could rely on her friends to help her face any challenge in the future. Vocabulary Words:blooming: blomstrendeexcitedly: spentcostumes: bunadercurious: nysgjerrigdetermined: målrettetexcursion: utfluktrare: sjeldenlandscape: landskapmeadows: engercliffs: klipperscent: luktshoots: skuddbrave: modigesteep: bratttriumph: triumfovercome: overvunnetgathered: samletidentified: identifisertimpressed: imponertconfidence: selvtillitsupport: støttecelebrated: feiretdiscoveries: funnprocession: prosesjonrely: stolechallenge: utfordringfluttering: flagretencouragingly: oppmuntrendepicturesque: pittoreskerocky: steinete
Fluent Fiction - Norwegian: Chasing Joy: A Wild Adventure on Norway's National Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-05-15-07-38-19-no Story Transcript:No: Det var en lys vårmorgen i Oslo.En: It was a bright spring morning in Oslo.No: Fuglene kvitret, flaggene vaiet, og byen var kledd til fest for å feire 17. mai.En: The birds chirped, flags waved, and the city was dressed for celebration to mark the 17th of May.No: Midt i all denne stemningen, beveget Kjell og Astrid seg mot Oslo Reptilpark.En: Amid all this atmosphere, Kjell and Astrid made their way towards Oslo Reptilpark.No: Kjell, litt nervøs, hadde invitert Astrid dit i håp om å imponere henne med sine reptilkunnskaper.En: Kjell, a bit nervous, had invited Astrid there hoping to impress her with his reptile knowledge.No: Astrid elsket dyr, og Kjell så dette som en perfekt mulighet til å imponere henne.En: Astrid loved animals, and Kjell saw this as a perfect opportunity to impress her.No: Reptilparken var full av liv.En: The reptile park was teeming with life.No: Barnehager, skoleklasser, og familier vandret mellom de frodige innhegningene, mens lydene fra byen utenfor fylte luften.En: Kindergartens, school classes, and families strolled between the lush enclosures while the sounds of the city outside filled the air.No: Kjell viste Astrid rundt med iver, snakket entusiastisk om hver skapning de passerte.En: Kjell showed Astrid around eagerly, talking enthusiastically about each creature they passed.No: "Der er kameleonen, Astrid.En: "There's the chameleon, Astrid.No: Den skifter farge for å gjemme seg.En: It changes color to hide.No: Og der er pytonslangen, langsom men majestetisk," sa han med glød.En: And there's the python snake, slow but majestic," he said with passion.No: Midt i parken fantes det et spesielt bur - det med de fargerike pilgiftfroskene.En: In the middle of the park was a special cage - the one with the colorful poison dart frogs.No: Kjell, ivrig etter å vise hvor modig han var, åpnet forsiktig buret.En: Kjell, eager to show how brave he was, carefully opened the cage.No: "Se, Astrid, en av de minste, men mest fascinerende skapningene her," sa han og løftet frem en liten, knallfarget frosk.En: "Look, Astrid, one of the smallest but most fascinating creatures here," he said, holding up a small, brightly colored frog.No: Men i det samme øyeblikk skjedde det noe uventet.En: But at that very moment, something unexpected happened.No: Den lille frosken rykket til, spratt ut av Kjells hånd, og hoppet rett ut av buret.En: The little frog jerked, leapt out of Kjell's hand, and hopped right out of the cage.No: Kjell ble stående med vidåpne øyne, mens frosken begynte en vill ferd gjennom parken.En: Kjell stood there with wide eyes as the frog began a wild journey through the park.No: "Må stoppe den!" ropte Kjell, og både han og Astrid kastet seg inn i jakten.En: "Must stop it!" shouted Kjell, and both he and Astrid threw themselves into the chase.No: Astrid lo mens de løp etter den små hoppelystne skapningen.En: Astrid laughed as they ran after the small, hopping creature.No: "Det er visst ikke bare frosken som spreller i dag," fniste hun.En: "Seems it's not just the frog that's jumping today," she giggled.No: Frosken ledet dem til paraden utenfor parken, hvor skolebarn i bunad marsjerte forbi med flagg og sang.En: The frog led them to the parade outside the park, where schoolchildren in traditional costumes marched by with flags and sang.No: Folkemengden rundt jublet og heiet.En: The crowd around cheered and applauded.No: Kjell og Astrid måtte begge dukke og dykke gjennom den glade mengden av mennesker og bunader for å komme nær frosken.En: Kjell and Astrid had to duck and dive through the cheerful crowd of people and bunads to get close to the frog.No: Med et lite grep, klarte Astrid endelig å fange den hoppende frosken.En: With a quick move, Astrid finally managed to capture the hopping frog.No: "Du fanget den!" utbrøt Kjell, lettet, men også imponert over Astrids raske reflekser.En: "You caught it!" exclaimed Kjell, relieved but also impressed by Astrid's quick reflexes.No: De plasserte frosken varsomt tilbake i buret, og lukket det forsvarlig.En: They carefully placed the frog back in the cage, closing it securely.No: "Du gjorde en god innsats, Kjell," sa Astrid med et smil.En: "You did a good job, Kjell," said Astrid with a smile.No: "Ingen skade skjedd, og vi fikk til og med sett litt av paraden."En: "No harm done, and we even got to see a bit of the parade."No: Kjell pustet lettet ut.En: Kjell breathed a sigh of relief.No: "Ja, kanskje ikke helt som planlagt, men det ble jo en minnerik dag," sa han og stirret på den vakre våren som omsluttet dem.En: "Yes, maybe not exactly as planned, but it turned out to be a memorable day," he said, gazing at the beautiful spring surrounding them.No: Så satt de sammen på en benk, lot solen varme seg, og delte en bølge av 17. mai-glede sammen.En: Then they sat together on a bench, letting the sun warm them, and shared a wave of 17th of May joy together.No: Kjell skjønte at han ikke trengte å være perfekt for å være rundt Astrid.En: Kjell realized he didn't need to be perfect to be around Astrid.No: Han smilte, trygg på seg selv, og gledet seg til flere eventyr - klønete, men ekte.En: He smiled, confident in himself, and looked forward to more adventures - clumsy, but genuine. Vocabulary Words:chirped: kvitretflags: flaggeneatmosphere: stemningenreptile: reptilknowledge: kunnskaperlush: frodigeenclosures: innhegningenechameleon: kameleonhide: gjemmemajestic: majestetiskenthusiastically: entusiastiskpoison dart frogs: pilgiftfroskenecage: burbrave: modigfascinating: fascinerendecreatures: skapningenejerked: rykketwild: villchase: jaktengiggled: fnistemarched: marsjertecheered: jubletapplauded: heietcaptured: fangereflexes: refleksersecurely: forsvarligrelieved: lettetopportunity: mulighetmemorable: minnerikgenuine: ekte
Fluent Fiction - Norwegian: The Golden Egg Mystery: A Lesson in Assumptions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-22-07-38-19-no Story Transcript:No: Det var en klar og solrik påskemorgen i den lille norske forstaden.En: It was a clear and sunny Easter morning in the small Norwegian suburb.No: Blomster begynte å blomstre, og trærne var dekket av små, grønne knopper.En: Flowers began to bloom, and the trees were covered with small, green buds.No: Barn løp rundt med kurver i hendene på jakt etter påskeegg.En: Children ran around with baskets in their hands on the hunt for Easter eggs.No: Blant barna var Sigrid, en nysgjerrig tiåring med en livlig fantasi.En: Among the children was Sigrid, a curious ten-year-old with a lively imagination.No: Hun elsket mysterier og hadde et spesielt oppdrag denne påsken; å finne det store gylne egget som var hovedpremien i nabolagets årlige eggjakt.En: She loved mysteries and had a special mission this Easter: to find the large golden egg, the grand prize in the neighborhood's annual egg hunt.No: Hennes bror Eirik, som var fjorten, var ved hennes side.En: Her brother Eirik, who was fourteen, was by her side.No: Han passet på Sigrid, men syntes ofte hun hadde ville ideer.En: He looked after Sigrid, but often thought she had wild ideas.No: I huset ved enden av gaten, bodde Kjell.En: In the house at the end of the street lived Kjell.No: Han var en stille mann som sjelden snakket med folk.En: He was a quiet man who rarely talked to people.No: Ryktene om ham var mange.En: The rumors about him were many.No: Noen sa at han holdt til seg selv fordi han hadde et viktig arbeid, andre mente han bare likte fred og ro.En: Some said he kept to himself because he had important work, others thought he just liked peace and quiet.No: Sigrid hadde en annen mistanke.En: Sigrid had another suspicion.No: Hun var overbevist om at Kjell gjemte det gylne egget.En: She was convinced that Kjell was hiding the golden egg.No: "Eirik, jeg tror Kjell har tatt egget!" sa Sigrid bestemt mens hun og Eirik gikk forbi hans hus.En: "Eirik, I think Kjell has taken the egg!" said Sigrid firmly as she and Eirik walked past his house.No: Eirik himlet med øynene.En: Eirik rolled his eyes.No: "Ikke vær sprø, Sigrid.En: "Don't be silly, Sigrid.No: Hvorfor skulle han gjøre det?"En: Why would he do that?"No: Men Sigrid kunne ikke forlate tanken.En: But Sigrid couldn't let go of the thought.No: Hun bestemte seg for å samle bevis ved å holde et nøye øye med Kjell.En: She decided to gather evidence by keeping a close watch on Kjell.No: Det eneste stedet hun ikke hadde søkt i eggjakten, var Kjells hage.En: The only place she hadn't searched during the egg hunt was Kjell's garden.No: Hun visste hva hun måtte gjøre.En: She knew what she had to do.No: Tidlig neste morgen, mens morgendisen fortsatt hvilte over hagene, snek Sigrid seg inn i Kjells hage.En: Early the next morning, while the morning mist still lay over the gardens, Sigrid sneaked into Kjell's garden.No: Hun kikket bak busker og løftet planter, men det var ingen gyllent egg.En: She peeked behind bushes and lifted plants, but there was no golden egg.No: Plutselig sto Kjell der, med foldede armer.En: Suddenly, Kjell stood there with folded arms.No: Sigrid skvatt til.En: Sigrid jumped.No: "Jeg... jeg leter etter noe," stammet hun.En: "I... I'm looking for something," she stammered.No: Akkurat da kom Eirik løpende.En: Just then, Eirik came running.No: "Sigrid, hva gjør du her?En: "Sigrid, what are you doing here?No: Du kan ikke bare invadere andres hage!" utbrøt han.En: You can't just invade someone else's garden!" he exclaimed.No: Kjell så på dem med et mildt blikk.En: Kjell looked at them with a gentle gaze.No: "Kanskje dere leter etter dette?" spurte han og løftet en kurv i luften.En: "Maybe you're looking for this?" he asked, lifting a basket into the air.No: I den lå det gylne egget.En: In it lay the golden egg.No: Både Sigrid og Eirik måpte.En: Both Sigrid and Eirik gaped.No: "Det er ikke borte," sa Kjell med en liten latter.En: "It's not missing," said Kjell with a small laugh.No: "Jeg ville bare gjøre jakten litt mer spennende.En: "I just wanted to make the hunt a little more exciting.No: Jeg la det her til slutt."En: I placed it here at the end."No: Sigrid kjente at hun rødmet.En: Sigrid felt herself blush.No: Hun hadde hoppet til feil konklusjoner.En: She had jumped to the wrong conclusions.No: "Unnskyld," hvisket hun.En: "Sorry," she whispered.No: "Jeg skulle ikke ha mistenkt deg."En: "I shouldn't have suspected you."No: Kjell smilte varmt.En: Kjell smiled warmly.No: "Det er i orden, Sigrid.En: "It's all right, Sigrid.No: Jeg kunne vel ha fortalt mer om planen min."En: I guess I could have shared more about my plan."No: Sigrid lærte noe den dagen.En: Sigrid learned something that day.No: Å anta uten å vite hele historien kan føre til misforståelser.En: Assuming without knowing the whole story can lead to misunderstandings.No: Men hun fikk også en ny venn.En: But she also gained a new friend.No: Fra den dagen av hilste hun alltid glad på Kjell, som nå deltok mer i nabolagets sosiale liv.En: From that day on, she always happily greeted Kjell, who now participated more in the neighborhood's social life.No: Hun hadde oppdaget at folk ofte hadde et hjerte av gull, selv om det ytre var stille og mystisk.En: She had discovered that people often had a heart of gold, even if the exterior was quiet and mysterious. Vocabulary Words:bloom: blomstrecurious: nysgjerrigimagination: fantasimysteries: mysterierbud: knopplively: livligmission: oppdragrumors: ryktersuspicion: mistankegather: samleevidence: bevismist: disensneaked: snekpeeked: kikketstammered: stammetinvade: invaderegentle: mildtgaze: blikkexciting: spennendeconclusions: konklusjonerwhispered: hvisketmisunderstandings: misforståelserquiet: stilleexterior: ytreneighborhood: nabolaghunt: jaktrarely: sjeldenassumed: antaparticipated: deltokdiscovered: oppdaget
Fluent Fiction - Norwegian: Secrets Beneath the Bones: Sigrid's Ancient Symbol Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-07-08-38-20-no Story Transcript:No: Bak de store dørene til Naturhistorisk Museum lå det en verden full av fortidens hemmeligheter.En: Behind the large doors of the Naturhistorisk Museum lay a world full of secrets from the past.No: Den kalde vintervinden utenfor blåste gjennom de høye vinduene, mens Sigrid, museets entusiastiske guide, gikk rolig mellom de majestetiske dinosaur-skjelettene.En: The cold winter wind outside blew through the tall windows, while Sigrid, the museum's enthusiastic guide, walked calmly among the majestic dinosaur skeletons.No: Denne vinterdagen var grå og dyster, men Sigrid hadde fanget opp noe som satte sinnene i fyr og flamme.En: This winter day was gray and gloomy, but Sigrid had picked up something that set minds ablaze.No: Mens hun ledet en liten gruppe besøkende gjennom de gamle salene, hadde ett fossil tiltrukket hennes oppmerksomhet.En: As she led a small group of visitors through the old halls, one fossil had captured her attention.No: Det var et merkelig symbol, risset inn i steinen rundt et dinosaurben, et symbol ingen kunne forklare.En: There was a strange symbol etched into the stone around a dinosaur bone, a symbol no one could explain.No: Det var uunngåelig for Sigrid å undersøke dette mysteriet.En: It was inevitable for Sigrid to investigate this mystery.No: Leif, Sigrids kollega, var ikke overbevist.En: Leif, Sigrid's colleague, was not convinced.No: Han avfeide det som en enkel spøk fra en museumbesøkende.En: He dismissed it as a mere prank by a museum visitor.No: "Du overdriver," sa han mens de gikk bortover marmorgulvene.En: "You're exaggerating," he said as they walked across the marble floors.No: Men Sigrid visste at dette var noe mer.En: But Sigrid knew this was something more.No: Det var nesten som symbolet kalte på henne.En: It was almost as if the symbol was calling to her.No: En ny tilskuer kom inn i bildet - Kjell, en besøkende forsker med fascinasjon for gamle tegn.En: A new figure entered the scene - Kjell, a visiting researcher with a fascination for ancient signs.No: Han visste mer om slike symboler enn han lot til å vise.En: He knew more about such symbols than he let on.No: Sigrid følte et bånd til Kjell, men hun forsto også at han hadde en egen agenda.En: Sigrid felt a bond with Kjell, but she also understood that he had his own agenda.No: Sigrid valgte å trosse museets direktør.En: Sigrid chose to defy the museum's director.No: Han insisterte på at symbolet bare var en del av en tilfeldig flekk eller graffiti.En: He insisted that the symbol was merely part of a random stain or graffiti.No: Beskyttelsen av museets rykte sto på spill.En: The protection of the museum's reputation was at stake.No: Likevel, med Kjells hjelp, begynte Sigrid sin hemmelige reise for å avdekke sannheten.En: Nevertheless, with Kjell's help, Sigrid began her secret journey to uncover the truth.No: De søkte gjennom gamle bøker, fordypet seg i gamle tekster og besøkte skjulte arkiver.En: They searched through old books, delved into ancient texts, and visited hidden archives.No: Underveis lærte Sigrid at symbolet kunne være knyttet til en tapt sivilisasjon, en som verden lenge hadde glemt.En: Along the way, Sigrid learned that the symbol could be connected to a lost civilization, one that the world had long forgotten.No: I en dramatisk avsløring oppdaget de at Kjell planla å ta denne oppdagelsen og bruke den for egen vinning.En: In a dramatic revelation, they discovered that Kjell planned to take this discovery and use it for his own gain.No: Forferdet konfronterte Sigrid Kjell.En: Horrified, Sigrid confronted Kjell.No: Hun samlet bevisene og tok dem med til museumskomiteen.En: She gathered the evidence and took it to the museum committee.No: Resultatet var fantastisk.En: The result was amazing.No: Symbolets ekte betydning ble avslørt.En: The true meaning of the symbol was revealed.No: Det var en ubrutt kobling til en gammel kultur, og det skulle beskyttes og bevares.En: It was an unbroken link to an ancient culture, and it was to be protected and preserved.No: Med Kjells planer avdekket, tok Sigrid et skritt inn i lyset.En: With Kjell's plans uncovered, Sigrid stepped into the light.No: Hun fikk anerkjennelse for viktigheten av sitt arbeid, og hun lærte å stole på sine instinkter.En: She received recognition for the importance of her work, and she learned to trust her instincts.No: Hun hadde endret seg - mer selvsikker og viljesterk.En: She had changed - more confident and determined.No: I museet ved de stille dinosaurene, i den kjølige urgamle stillheten, fortsatte historiene å hviske gjennom tidene.En: In the museum by the silent dinosaurs, in the cool ancient stillness, stories continued to whisper through the ages.No: Sigrid, nå anerkjent, gikk videre med sin nye styrke, klar til å møte fremtidens mysterier.En: Sigrid, now recognized, moved forward with her newfound strength, ready to face the mysteries of the future. Vocabulary Words:enthusiastic: entusiastiskemajestic: majestetiskeeternal: evigeetched: rissetmystery: mysteriumprank: spøkexaggerating: overdrivercolleague: kollegaagenda: agendadefy: trossestain: flekkgraffiti: graffitidelve: fordypearchives: arkivercivilization: sivilisasjonforgotten: glemtrevelation: avsløringhorrified: forferdetconfronted: konfronterteevidence: beviscommittee: komiteenunbroken: ubruttpreserved: bevaresuncover: avdekkerecognition: anerkjennelseinstincts: instinkterdetermined: viljesterkancient: urgamlestrength: styrkefascination: fascinasjon
*** Det här ett smakprov ur ett Patreon-exklusivt avsnitt, för att lyssna på hela avsnittet gå in på http://patreon.com/sinnessjukt ***I det tvåhundrasjuttiofemte avsnittet av podden pratar vi återigen om Nobelpristagaren Arvid Carlsson och psykofarmakologins födelse. Gäst är Kjell Fuxe. I den sista delen av tre pratar vi om Hans Corrodi, den schweiziske kemisten och språkgeniet som tillsammans med Arvid skapade världens första SSRI-läkemedel – Zelmid (zimelidin). Vem var Hans Corrodi och hur påverkade han svensk forskning? Vi får också höra om Kjells och Urban Ungerstedts arbete med serotonin och hur det väckte Arvids intresse för substansen.Kjell berättar därefter om varför han tror att Nobelpriset dröjde så länge, om den omvälvande resan till New York med Carlsson och Nils-Erik Andén, och varför han menar att schizofreni var den sjukdom som låg Arvid närmast hjärtat. Han berättar även om sina sista minnen av vännen och kollegan Arvid Carlsson.Om du vill kommentera avsnittet finns Christian på Twitter han heter c_dahlstrom, eller på Bluesky där han heter christiandahlstrom.bsky.social. Trevlig lyssning! Hjälp till att hålla merparten av avsnitten gratis och få tillgång till exklusiva avsnitt på: http://patreon.com/sinnessjukt Synka Patreon med Spotify: https://www.patreon.com/posts/sa-lyssnar-du-pa-34442592Köp signerade böcker och Beckomberga-printar här: https://vadardepression.seKöp Sinnessjukt-tishan här: http://sinnessjukt.se/butik Boka föreläsning här: http://vadardepression.se/forelasning-psykisk-ohalsa/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Menighetsrådgiver Kjell Birkeland avslutter taleserien om våre røtter i Misjonskirken Norge. Vi er en bibelbevegelse, og det er Kjells fokus i denne talen.
Fluent Fiction - Norwegian: The Mystery of Bergen High: A Snow-Covered Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-20-23-34-02-no Story Transcript:No: Vinteren var ankommet Bergen, og snøen dekket den gamle bygningen til Bergen Public High School som et mykt teppe.En: Winter had arrived in Bergen, and the snow covered the old building of Bergen Public High School like a soft blanket.No: Skolen lå i hjertet av byen, omringet av snødekte fjell og kalde vinder.En: The school was located in the heart of the city, surrounded by snow-covered mountains and cold winds.No: Inne i skolen var atmosfæren fylt med forventning.En: Inside the school, the atmosphere was filled with anticipation.No: Det store mesterskapstrofeet, skolens stolthet, hadde forsvunnet.En: The large championship trophy, the school's pride, had disappeared.No: Kjell, en nysgjerrig og oppvakt student, likte utfordringer.En: Kjell, a curious and bright student, liked challenges.No: Han hadde en lidenskap for mysterier, og dette var en gåte han ikke kunne motstå.En: He had a passion for mysteries, and this was a puzzle he couldn't resist.No: Hans beste venn, Solveig, var smart og pålitelig, alltid klar til å hjelpe Kjell med hans eventyr.En: His best friend, Solveig, was smart and reliable, always ready to help Kjell with his adventures.No: Administrasjonen ønsket lite inngrep fra elever.En: The administration wanted little interference from students.No: Rektoren hadde bestemt at politiet skulle ta seg av saken, men Kjell følte en sterk dragning mot å finne ut hva som virkelig skjedde.En: The principal had decided that the police should handle the case, but Kjell felt a strong urge to find out what had really happened.No: "Vi må gjøre noe," hvisket han til Solveig mens de så på det tomme trofé-skapet.En: "We have to do something," he whispered to Solveig as they looked at the empty trophy case.No: "Men hvordan?En: "But how?"No: " svarte Solveig.En: answered Solveig.No: "Vi kan ikke bli tatt.En: "We can't get caught."No: "Etter skoletid, med tykke jakker og varme luer, skled de to vennene forsiktig nedover de frostbelagte korridorene.En: After school, wearing thick jackets and warm hats, the two friends carefully slid down the frost-covered corridors.No: Klokken var sent, og de måtte være varsomme.En: It was late, and they had to be cautious.No: Skolen hadde en magisk stillhet om kvelden, kun avbrutt av lyden av snøen som falt utenfor vinduene.En: The school had a magical silence in the evening, only interrupted by the sound of snow falling outside the windows.No: De kom til gymsalen, et sted de knapt besøkte når det var så stille.En: They came to the gymnasium, a place they seldom visited when it was so quiet.No: "Sjekk trofé-skapet igjen," foreslo Kjell.En: "Check the trophy case again," suggested Kjell.No: Solveig myste mot glasset.En: Solveig squinted at the glass.No: "Kjell, se her!En: "Kjell, look here!"No: " Hun pekte på noe som så ut som en liten sprekk i bunnen av skapet.En: She pointed at what looked like a small crack at the bottom of the case.No: En hemmelig rom?En: A secret compartment?No: Spenningssøkende som de var, klarte de å åpne det lille rommet.En: Excited as they were, they managed to open the small compartment.No: Inne lå ikke troféet, men en liten lapp.En: Inside was not the trophy, but a small note.No: "Vent her," sto det.En: "Wait here," it said.No: Det var et hint nok til å tenne en ny idé i Kjells allerede glødende sinn.En: It was a clue enough to ignite a new idea in Kjell's already glowing mind.No: Dagen etter, mens lærerne forberedte seg på de harde vintermånedene, klarte Kjell og Solveig, gjennom mange hint, å oppdage at troféet var skjult av vaktmesteren, en snill eldre mann ved navn Ole.En: The next day, while the teachers prepared for the harsh winter months, Kjell and Solveig, through many hints, discovered that the trophy had been hidden by the janitor, a kind elderly man named Ole.No: Han ønsket bare å beskytte det mot tyveri etter de tidligere hendelsene.En: He only wanted to protect it from theft after previous incidents.No: Da rektor endelig fikk høre hvor troféet var, måtte han, om enn motvillig, gi Kjell og Solveig en ros.En: When the principal finally heard where the trophy was, he had to, albeit reluctantly, commend Kjell and Solveig.No: "Dere har gjort en god jobb," sa han, og smilte litt.En: "You have done a good job," he said, smiling a little.No: "Men neste gang, la oss gjøre det sammen, ja?En: "But next time, let's do it together, yes?"No: "Kjell lærte at en plan lagt med forsiktighet og samarbeid er verdifull.En: Kjell learned that a plan made with caution and collaboration is valuable.No: Solveig følte seg nærmere skolesamfunnet, og innså at litt risiko kan være nødvendig for å beskytte det man bryr seg om.En: Solveig felt closer to the school community and realized that a little risk might be necessary to protect what one cares about.No: Snøen fortsatte å falle utenfor, men inni var det en ny varme blant studentene.En: The snow continued to fall outside, but inside there was a new warmth among the students. Vocabulary Words:anticipation: forventningtrophy: trofècurious: nysgjerrigbright: oppvaktchallenges: utfordringerpassion: lidenskapmysteries: mysterierpuzzle: gåtereliable: påliteliginterference: inngrepurge: dragningcautious: varsommesilence: stillhetseldom: knaptcompartment: romignite: tenneharsh: hardediscover: oppdagereluctantly: motvilligcommend: roscaution: forsiktighetcollaboration: samarbeidvaluable: verdicommunity: skolesamfunnetrisk: risikoelderly: eldreincident: hendelsemanage: klartewhisper: hvisketfrost-covered: frostbelagte
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Shadows: The Mystery of Vigeland Park's Missing Artist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-16-08-38-20-no Story Transcript:No: Vigelandparken var dekket av et tykt lag med snø.En: Vigelandparken was covered with a thick layer of snow.No: Gatelyktene kastet lange skygger over parkens mange statuer.En: The streetlights cast long shadows over the park's many statues.No: Sigrid kunne ikke motstå å utforske parken etter stengning.En: Sigrid couldn't resist exploring the park after closing.No: Hun var fascinert av mysterier, spesielt det mystiske forsvinningen av en lokal kunstner.En: She was fascinated by mysteries, especially the mysterious disappearance of a local artist.No: Ingen visste hva som hadde skjedd med ham, og ryktene sa at han ble sist sett nær en statue i parken.En: No one knew what had happened to him, and the rumors said he was last seen near a statue in the park.No: Hennes venn Odin ristet på hodet da hun delte planene sine.En: Her friend Odin shook his head when she shared her plans.No: "Det er altfor farlig," sa han, mens den kalde vinden blåste rundt dem.En: "It's way too dangerous," he said, as the cold wind blew around them.No: "Og hva om det bare er en historie?En: "And what if it's just a story?"No: ""Jeg må finne ut av det," svarte Sigrid bestemt.En: "I have to find out," replied Sigrid determinedly.No: Hun lyttet ofte til Kjell, den lokale guide kjent for sine eksentriske historier.En: She often listened to Kjell, the local guide known for his eccentric stories.No: Selv om Kjells beretninger var fulle av overdrivelser, trodde Sigrid at det fantes sannhet i dem.En: Although Kjell's tales were full of exaggerations, Sigrid believed there was truth in them.No: Med Kjells historier som veiviser, snek Sigrid seg inn i parken.En: With Kjell's stories as her guide, Sigrid snuck into the park.No: Hun fulgte de kronglete stiene rundt de tause statuene.En: She followed the winding paths around the silent statues.No: Snøfnugg danset sakte rundt henne i vinterkvelden.En: Snowflakes danced slowly around her in the winter evening.No: Plutselig begynte det å snø kraftig.En: Suddenly, it began to snow heavily.No: Sigrid måtte skygge for øynene når vinden kastet snø mot henne.En: Sigrid had to shield her eyes as the wind whipped snow against her.No: Så, etter det som føltes som timer, snublet hun over en statue som så annerledes ut.En: Then, after what felt like hours, she stumbled upon a statue that looked different.No: Ved foten av statuen oppdaget hun noe merkelig.En: At the base of the statue, she discovered something strange.No: Det var et falmet brev, halvt begravet i snøen.En: It was a faded letter, half-buried in the snow.No: Hun åpnet brevet med numne fingre.En: She opened the letter with numb fingers.No: Brevet inneholdt en enkelt setning: "Kunstneren skaper sin egen vei.En: The letter contained a single sentence: "The artist creates his own path."No: "Med dette i hånden, skjønte Sigrid at kunstneren kanskje ønsket å forsvinne.En: With this in hand, Sigrid realized that the artist might have wanted to disappear.No: Kanskje var dette hans måte å fri seg fra samfunnets krav, eller kanskje søkte han inspirasjon i ensomheten.En: Perhaps this was his way of freeing himself from society's demands, or maybe he was seeking inspiration in solitude.No: Da stormen la seg, vendte Sigrid tilbake til Odin.En: As the storm subsided, Sigrid returned to Odin.No: Hun viste ham brevet.En: She showed him the letter.No: Med et skeptisk blikk leste han ordene.En: With a skeptical look, he read the words.No: "Kanskje har du rett," sa Odin til slutt, og en ny respekt for Kjells historier skimret i blikket hans.En: "Maybe you're right," Odin said finally, and a new respect for Kjell's stories glimmered in his eyes.No: Sigrid følte seg stolt.En: Sigrid felt proud.No: Ikke bare hadde hun funnet et spor etter den forsvunne kunstneren, men hun hadde også lært å stole på sine egne instinkter.En: Not only had she found a clue about the missing artist, but she had also learned to trust her own instincts.No: Fra den kvelden av visste Sigrid at ekte historier ofte lå mellom myter og virkelighet, i skjæringspunktet der kurven begynner å vri seg.En: From that evening on, Sigrid knew that real stories often lay between myths and reality, at the intersection where the curve begins to twist. Vocabulary Words:thick: tyktstreetlights: gatelyktenestatues: statuermysteries: mysterierdisappearance: forsvinningenrumors: ryktenedangerous: farligdeterminedly: bestemteccentric: eksentriskeexaggerations: overdrivelserguide: veiviserwinding: krongletesilent: tausesnowflakes: snøfnuggshield: skyggestumbled: snubletfaded: falmetburied: begravetnumb: numnerealized: skjøntedemands: kravsolitude: ensomhetensubside: la segsceptical: skeptiskglimmered: skimretproud: stoltinstincts: instinkterintersection: skjæringspunktetcurve: kurventwist: vri seg
I tillegg snakker vi om Kjells strømmereise, det nye NRK-programmet Tabu med Lars Berrum, Anders har blitt vin-influenser og Eivind digger ESC 1961.
I tillegg snakker vi om Kjells strømmereise, det nye NRK-programmet Tabu med Lars Berrum, Anders har blitt vin-influenser og Eivind digger ESC 1961.
Kjell Egil Bakkelund har haft ett hårt år. Han började året med Sheffield och vann, det följde han sedan upp med att vinna EM och VM. Därpå vidare att tävla på World Games för att sedan nu senast köra Norska mästerskapen. Nu håller han på att spänna bågen för Sheffield i januari 2026. Men innan dess stannar han till i Sverige, närmare bestämt Hallsberg. Den 10 januari har du möjligheten att få inspel på din lyftning och få höra Kjells tankar och idéer om träning. Boka din plats här: bankpress.nu/seminarier Om podden Tyngre Kraftsport är en extra stark podcast, specifikt för dig som är nyfiken på bänkpress, styrkelyft eller strongman. Din värd är världens bäste Josef Eriksson, som varje fredag möter spännande och inspirerande gäster. Du som lyssnar får gärna betygsätta podden på Apple Podcasts eller där där du lyssnar på den – lämna gärna en recension. Då blir podden mer synlig för andra plus att värden blir glad.
Fluent Fiction - Norwegian: Farmers, Follies, and Fabulous Pumpkins: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-05-22-34-02-no Story Transcript:No: På en lys høstdag, danset de gyldne bladene i vinden rundt bondegården til Kjell.En: On a bright autumn day, the golden leaves danced in the wind around Kjell's farm.No: Gården lå vakkert til i en liten dal omgitt av fjell og bølgende enger.En: The farm was beautifully situated in a small valley surrounded by mountains and rolling meadows.No: Kjell var en glad og flittig bonde.En: Kjell was a happy and diligent farmer.No: Han dyrket gresskar som ble større for hvert år.En: He grew pumpkins that got bigger every year.No: Denne høsten hadde han et spesielt mål.En: This autumn, he had a special goal.No: Han skulle vinne den lokale gresskarkonkurransen med sitt gigantiske gresskar.En: He aimed to win the local pumpkin competition with his gigantic pumpkin.No: Gjennom sommeren hadde Kjell vennet seg til å snakke med sin kjæreste gresskar, som om det var en gammel venn.En: Throughout the summer, Kjell had gotten used to talking to his dearest pumpkin as if it were an old friend.No: Det stod stolt midt i åkeren som en oransje konge.En: It stood proudly in the middle of the field like an orange king.No: Men nå nærmet det seg Halloween, og det var tid for å gjøre gresskaret klart for konkurransen.En: But now Halloween was approaching, and it was time to get the pumpkin ready for the competition.No: Kjell satte i gang arbeidet med å grave ut gresskaret.En: Kjell set to work hollowing out the pumpkin.No: Han var inne i sitt eget lille univers, fornøyd med kjernearbeidet.En: He was in his own little universe, pleased with the core work.No: Men med en uforsiktig bevegelse, gled Kjell inn i det tomme rommet i gresskaret.En: But with one careless move, Kjell slipped into the empty space inside the pumpkin.No: Plutselig befant han seg i mørket, omgitt av kalde, glatte vegger.En: Suddenly, he found himself in the dark, surrounded by cold, smooth walls.No: "Dette var ikke helt planen," mumlet Kjell for seg selv.En: "This wasn't exactly the plan," mumbled Kjell to himself.No: Han prøvde å klatre opp, men veggene var for glatte.En: He tried to climb up, but the walls were too slippery.No: Kjell begynte å rope på hjelp.En: Kjell began to call for help.No: "Hei Astrid!En: "Hey Astrid!No: Magnus!En: Magnus!No: Er det noen der?En: Is anyone there?"No: "På gården ved siden av, hørte Astrid og Magnus et fjernt rop.En: On the neighboring farm, Astrid and Magnus heard a distant call.No: De så på hverandre med et nysgjerrig blikk.En: They looked at each other with curious glances.No: "Hør, Magnus, jeg tror det er Kjell," sa Astrid.En: "Listen, Magnus, I think it's Kjell," said Astrid.No: Sammen ruslet de mot Kjells åker.En: Together they strolled over to Kjell's field.No: Da de nærmet seg, kunne de høre merkelige, dempede lyder.En: As they approached, they could hear strange, muffled sounds.No: Det kom fra det store gresskaret.En: It came from the big pumpkin.No: "Kjell er du der inne?En: "Kjell, are you in there?"No: " lo Magnus da han skjønte situasjonen.En: laughed Magnus when he realized the situation.No: "Hvordan i all verden har du klart dette?En: "How in the world did you manage this?"No: " Kjell lo litt nervøst fra innsiden.En: Kjell laughed slightly nervously from inside.No: "Det er en lang historie," svarte han.En: "It's a long story," he replied.No: Ved hjelp av noen planker og et sterkt tau, hjalp de Kjell ut av gresskaret.En: With the help of some planks and a strong rope, they helped Kjell out of the pumpkin.No: Da han var trygg på bakken igjen, brøt de alle ut i latter.En: When he was safe on the ground again, they all burst into laughter.No: "Du er den første som har blitt sittende fast i sitt eget gresskar, Kjell," sa Astrid med et glimt i øyet.En: "You're the first to get stuck in your own pumpkin, Kjell," said Astrid with a twinkle in her eye.No: Med litt arbeid fikk de ordnet hullet, og gresskaret stod klart til konkurransen.En: With a bit of work, they fixed the hole, and the pumpkin stood ready for the competition.No: Kjell stilte det ut på konkurransedagen med stolt sinn.En: Kjell displayed it on competition day with a proud heart.No: Han hadde ikke vunnet, men det var heller ikke viktig lenger.En: He hadn't won, but that didn't matter anymore.No: Han hadde fått en historie som skulle fortelles i mange år fremover.En: He had gained a story that would be told for many years to come.No: På vei hjem fra konkurransen, tok Kjell inn det vakre landskapet rundt seg.En: On the way home from the competition, Kjell took in the beautiful landscape around him.No: Han følte seg lettere enn på lenge.En: He felt lighter than he had in a long time.No: Kanskje var det ikke den største gresskarkonkurransen som talte mest, men vennlige latterkuler og gode naboer.En: Maybe it wasn't the largest pumpkin competition that mattered the most but friendly laughs and good neighbors.No: Slik rullet livet videre på gården til Kjell, med både store gresskar og enda større smil.En: Thus, life rolled on at Kjell's farm, with both big pumpkins and even bigger smiles. Vocabulary Words:diligent: flittiggigantic: gigantiskehollowing: grave utslippery: glattemumbled: mumletplanks: plankerburst: brøtstrolled: rusletcurious: nysgjerrigcareless: uforsiktigglimmer: glimtlandscape: landskapmeadows: engerdark: mørketsurrounded: omgittfix: ordneproudly: stoltnervously: nervøstapproaching: nærmetvalley: daltaunted: ertesummertime: sommerenbiggest: størstecore: kjerneadjacent: ved siden avdearest: kjærestecompete: konkurrereneighboring: naboaccompanying: tilstedelaughter: latter
Kjell-Gabriel er med en flott gjeng med nordmenn i Rhonedalen og da får han bestemme hvilke gårder de skal besøke og da gikk han for en av hans favoritter. Colombier Crozes Hermitage 2023 / Kr. 299,90 / VARENUMMER: 10375201 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Kjell Willix:s farfar Anders Willix (f.1854) arbetade som skogsvaktare åt markis Lagergren och fick 14-15 barn men bara några överlevde. Kjells farmor dog i barnsäng när Kjells far Claes Willix föddes 1911. Pappa Claes växte upp vid slottet och blev jägare åt markisen. Stugan Åliden i slottsparken byggdes åt skogsvaktarfamiljen Willix och Kjell växte upp i fiskarstugan Edinsborg i närheten av slottet som hans föräldrar renoverade. Han lärde känna Bo Nyman som spelar en stor roll i Tyresös utveckling Programmakare: Ann Sandin-Lindgren Här en intervju med Kjells mor Anna-Lisa Willix från 1996
Kjell-Gabriel har vært på harrytur og hva lærte han av det? Mye lærdom i denne episoden av Kjells vinkjeller.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Kjell Gabriel er på ostekurs med en av verdens beste på ost fra en av verdens beste restauranter. Det gjør inntrykk!See omnystudio.com/listener for privacy information.
SPESIAL! Kjell-Gabriel er i Spania på "Mediterranean Wines Symposium" og der har han fordøyet seg litt i gresk vin. Og ja, du leste rett; gresk hvitvin!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Reuniting with Family: Kjell's Journey to Healing in Bergen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-12-23-34-02-no Story Transcript:No: Toget ristet lett over skinnene.En: The train rattled lightly over the tracks.No: Snøen utenfor dekket fjellene og byen med et tykt, hvitt teppe.En: The snow outside covered the mountains and the city with a thick, white blanket.No: Kjell satt ved vinduet og så ut på det vakre vinterlandskapet.En: Kjell sat by the window and gazed out at the beautiful winter landscape.No: Han reiste fra Oslo til Bergen.En: He was traveling from Oslo to Bergen.No: Det var en lang reise, men han følte seg heldig.En: It was a long journey, but he felt lucky.No: Bergen, med sine gamle bryggehus og høye fjell, var alltid hjem, uansett hvor lenge han har vært borte.En: Bergen, with its old wharf houses and tall mountains, was always home, no matter how long he had been away.No: Ved siden av Kjell satt Marit og smilte.En: Next to Kjell sat Marit, smiling.No: Hun var en eldre kusine som også gledet seg til familiegjenforeningen.En: She was an older cousin who was also looking forward to the family reunion.No: Kjell og Marit hadde snakket løst om været, om jobben i Oslo, og om felles minner fra barndommen.En: Kjell and Marit had chatted loosely about the weather, about work in Oslo, and about shared childhood memories.No: Men Kjell hadde en tyngde i hjertet.En: But Kjell had a heaviness in his heart.No: Han tenkte på sin bror, Sindre.En: He thought about his brother, Sindre.No: De hadde ikke vært på talefot siden diskusjonen sist sommer.En: They hadn't been on speaking terms since the argument last summer.No: "Er du nervøs?" spurte Marit forsiktig.En: "Are you nervous?" Marit asked gently.No: Hun visste om Kjells bekymringer.En: She knew about Kjell's worries.No: Kjell trakk pusten dypt.En: Kjell took a deep breath.No: "Litt," svarte han.En: "A bit," he replied.No: "Men jeg må gjøre dette.En: "But I have to do this.No: Sindre er tross alt min bror."En: Sindre is, after all, my brother."No: Marit nikket.En: Marit nodded.No: Hun forsto.En: She understood.No: "Det er viktig å snakke sammen.En: "It's important to talk.No: Familie er tross alt alt."En: Family is everything, after all."No: Toget svingte inn på Fløibanen stasjon.En: The train pulled into the Fløibanen station.No: Snøfnugg danset i luften.En: Snowflakes danced in the air.No: Bergen skinte som et postkort under vinterens kalde lys.En: Bergen shone like a postcard under the cold winter light.No: Det var vakkert, men også litt skummelt.En: It was beautiful but also a bit daunting.No: Kjell samlet mot.En: Kjell gathered his courage.No: Han visste at han måtte legge stoltheten til side.En: He knew he had to set aside his pride.No: Da de kom frem, var huset til broren fullt av liv og varme.En: When they arrived, his brother's house was full of life and warmth.No: Familien samlet rundt, latter og lyder av samtaler fylte rommet.En: The family gathered around, laughter and the sounds of conversations filled the room.No: Kjell så Sindre i hjørnet av stua, opptatt med å servere kaffe.En: Kjell saw Sindre in the corner of the living room, busy serving coffee.No: Hjertet hans banket raskere.En: His heart beat faster.No: Samtalen kunne ikke vente.En: The conversation couldn't wait.No: Han måtte snakke med Sindre.En: He had to talk to Sindre.No: Han tok en dyp pust og beveget seg gjennom folkemengden.En: He took a deep breath and moved through the crowd.No: "Sindre," begynte han med en nervøs stemme.En: "Sindre," he began with a nervous voice.No: Broren snudde seg.En: His brother turned around.No: Det var et øyeblikk av stillhet, en pause fylt med usikkerhet og minner.En: There was a moment of silence, a pause filled with uncertainty and memories.No: "Hei, Kjell," svarte Sindre.En: "Hi, Kjell," Sindre replied.No: Det var en mildhet i stemmen hans, noe som ga Kjell håp.En: There was a kindness in his voice, something that gave Kjell hope.No: "Kan vi snakke?" spurte Kjell.En: "Can we talk?" Kjell asked.No: Han så på broren, denne gangen med oppriktighet.En: He looked at his brother, this time with sincerity.No: "Jeg vil si unnskyld.En: "I want to apologize.No: Jeg vil at vi skal være brødre igjen."En: I want us to be brothers again."No: Sindre smilte svakt.En: Sindre smiled faintly.No: "Ja," sa han.En: "Yes," he said.No: "Det har gått for lang tid."En: "It's been too long."No: De satte seg i stuen.En: They sat in the living room.No: Med en enkel gest av forsoning, en hånd på skulderen.En: With a simple gesture of reconciliation, a hand on the shoulder.No: Ord ble delt, og misforståelser ble klarlagt.En: Words were exchanged, and misunderstandings clarified.No: Det var ingen store taler, bare enkle sannheter og et oppriktig ønske om å helbrede.En: There were no grand speeches, just simple truths and a sincere desire to heal.No: Da samtalen var over, delte de en varm klem.En: When the conversation was over, they shared a warm hug.No: Isen mellom dem var smeltet.En: The ice between them had melted.No: Kjell følte en lettelse, som om en tung byrde var borte.En: Kjell felt a sense of relief, as if a heavy burden was lifted.No: Han så på Marit som ga ham et støttende smil fra den andre siden av rommet.En: He glanced at Marit, who gave him a supportive smile from across the room.No: Senere den kvelden, ser Kjell og Sindre ut gjennom vinduet, mens natten faller på.En: Later that evening, Kjell and Sindre looked out through the window as night fell.No: De hvite fjellene blendes i mørket, men i hjertene deres, lyser et nytt håp.En: The white mountains blended into the darkness, but in their hearts, a new hope shone.No: Kjell hadde lært at det aldri er for sent å si unnskyld.En: Kjell had learned that it is never too late to apologize.No: Familiebånd kunne være sterke, men de trenger pleie og ærlighet.En: Family bonds can be strong, but they require nurturing and honesty.No: Togreisen hadde blitt mer enn bare en tur hjem.En: The train journey had become more than just a trip home.No: Det var en reise mot å finne det som virkelig betydde noe.En: It was a journey towards finding what truly mattered. Vocabulary Words:rattled: ristetblanket: teppegazed: sålandscape: vinterlandskapetjourney: reisewharf: bryggehuspride: stolthetenreunion: familiegjenforeningenchatted: snakketheaviness: tyngdeargument: diskusjonennervous: nervøscourage: motcrowd: folkemengdenunyielding: oppriktighetreconciliation: forsoninggesture: gestburden: byrdesincerity: oppriktighetuncertainty: usikkerhetdaunting: skummeltsnowflakes: snøfnuggmelted: smeltetglanced: sårelief: lettelsenurturing: pleiehonesty: ærlighetblended: blendesbonds: båndclarified: klarlagt
Jeg har snakket med Kjell Egil Olborg Bakkelund, en erfaren styrkeløfter fra Oslo, som deler sin reise og erfaringer innen sporten. Kjell har holdt på med styrkeløft i 17 år og har oppnådd imponerende resultater, inkludert å vinne VM i flere vektklasser, både med og uten utstyr. Sammen med programlederen diskuterer han hvordan han forbereder seg til konkurranser, viktigheten av kosthold og mental trening, samt hvordan han takler presset i store stevner som Sheffield. Videon tar også opp Kjells treningsteknikker og hans tanker om fremtiden i styrkeløft, inkludert hans mål om å konkurrere i en ny vektklasse. https://www.instagram.com/kjelllbrell/ Kapittelinndeling 00:00 - introduksjon Kjell Egil Olborg Bakkelund 02:32 - Den "spede" begynnelse 03:50 - Hva er Sheffield 08:00 - Plutselig ble Kjell ennå bedre 12:05 - Ny vektklasse -66 16:42 - Hvordan takle press 27:53 - Råd til nye løftere 37:49 - Hva driver kjell - Kjell har over 17 års erfaring innen styrkeløft og har vunnet VM i flere vektklasser. - Han har konkurrert internasjonalt og oppnådd stor suksess, inkludert seire i VM både med og uten utstyr. - Kjell forbereder seg nå for Sheffield, et prestisjefylt stevne med høy konkurranse. - Han har fokusert på kosthold og trening for å nå nye mål i en lavere vektklasse. - Han anbefaler å nyte prosessen og ikke fokusere for mye på umiddelbare resultater. - Kjell er også interessert i tennis og ser paralleller mellom sportene når det gjelder mental styrke. Kjells lange erfaring i styrkeløft understreker viktigheten av tålmodighet og dedikasjon for å oppnå suksess. Nybegynnere bør forstå at styrketrening er en langsiktig investering. Hans suksess i flere vektklasser viser hvordan tilpasning og målrettet trening kan føre til høyere prestasjoner og inspirere andre til å utfordre seg selv. Kosthold spiller en avgjørende rolle i prestasjonene til styrkeløftere. Kjells fokus på ernæring illustrerer hvordan riktig kosthold kan forbedre ytelse. Støtte fra familie og trenere er essensielt for å oppnå mål mener han. Kjell legger også vekt på å nyte treningsprosessen, noe som kan redusere presset og forbedre prestasjonene. Dette er en viktig lærdom for alle idrettsutøvere. Kjells erfaring med skader og comeback viser at motgang kan overvinnes, og at styrke ikke bare handler om fysisk kapasitet, men også mental utholdenhet. - Han forteller også om mål om å delta og forhåpentligvis vinne Sheffield og andre store konkurranser.
"Johan uten land" har solgt 350.000 liter i år. Er suksessen et svar på om det er en god vin? Kjell-Gabriel tar opp tråden, men hva blir resultatet? Johan uten land Black label / kr. 389,90 / Varenummer: 12355106 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Kjell-Gabriel har funnet en vin han mener yngre mennesker vil falle fort, kanskje mest yngre kvinner, men han mener det er er godt produkt for alle. Mezzacorona Pinot Grigio / kr. 139,99 / Varenummer: 17117201 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Seven Nation Army-idiotin. Den ultimata guiden i att sno från hotell med stil och klass. Mina vidriga tår bredvid Kjells. Hans ser ut som snygga brudar på en läderstrand när han har Birkenstocks. Mina ser ut som rötter. Och annat. Kul! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Kjell jobbar 40 meter under jord då taket plötsligt rasar. Det blir becksvart och vattnet stiger. Ovan jord följer 19-åriga flickvännen Anki och hela Sverige det svåra räddningsarbetet. Från 2021. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ann-Christin Eklund och Kjell Nilsson har precis flyttat ihop i en liten omodern lägenhet på Söder i Stockholm. De är unga och nykära. Kjell är ingenjör och arbetar, tillsammans med sin kollega elektrikern Sören Jansson, med Televerkets kabeltunnel vid Skanstull. De ska förbereda för fler sprängningar i berget. Det stora tunnelraset Men under ett kvällspass den 9 november 1965 kollapsar en del av tunneln och stänger in de båda männen 40 meter under jord. Det blir ett enormt medieuppbåd där publiken kan följa händelseutvecklingen i realtid. I fokus står Kjells 19-åriga flickvän Anki. Hon är utom sig av oro och ropar ner till Kjell i ett litet hål som borrats rakt ner i berget. Hur ska de få ut honom och hur ska hon tackla alla journalister som följer det unga parets värsta upplevelse hittills? Medverkande: Kjell TudareAnn-Christin EklundAnnika Hagström Programmet är gjort 2021. Reporter: Lena NordlundProducent: Sofia KottorpSlutmix: Nils Lundin
Den här veckan blir det ämnen som Kjells nya bok, alla människors rätt att få gnälla, könsbekräftande vård i media och trenden på Met-galan att ha på sig kläder man blir skadad av. En podd från Aller media. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Den här veckan blir det ämnen som Kjells nya bok, alla människors rätt att få gnälla, könsbekräftande vård i media och trenden på Met-galan att ha på sig kläder man blir skadad av. En podd från Aller media. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvis du lurer på hvorfor det er lurt å kjøle ned flasken før du åpner en musserende vin, får du demonstrert dette i denne episoden. Her tester guttene en svært fyrrig Cremant fra Alsace, og Kjell-Gabriel må frem med tørkepapiret.* Kuentz Bas Cremant d'Alsace Mosaik Brut / kr. 267,10 / Varenummer: 16936801 See omnystudio.com/listener for privacy information.
I dag blir det ett gäng korta brända kakjävlar. Men längden säger ju föga om huruvida de håller eller ej. Har du ett skvaller som fler borde få höra? Maila det till kafferepetpod@gmail.comMissa inte vår månatliga systerpodd Cigarrummet. Bli prenumerant på www.underproduktion.se/cigarrummet0:55 - Nydiskad snuskburk3:22 - Kjells begravning8:02 - Polisbrutalitet Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvad gør man, når man er født ind i en tyvefamilie, men synes det er forkert at stjæle? Det er Kjells dilemma. Han er hovedpersonen i billedbogen Pølsetyven (2019) af Marianne Gretteberg Engedal. I denne lytteartikel kan du høre om, hvordan en norsk lærer i samarbejde med en forsker har brugt billedbogen om pølsetyven i en 2. klasse for at arbejde med kritisk tænkning og børns rettigheder. Dette er en lytteartikel i serien af oplæste artikler fra tidsskriftet Viden om Literacy, der udgives to gange årligt af Nationalt Videncenter for Læsning. Artiklen er skrevet af lærer Oda Andrea Stenslie Haug og lektor Ingvill Krogstad Svanes, og du finder artiklen inkl. henvisninger her. Læs hele temanummeret: Viden om Literacy nr. 34: Kritisk literacy i danskfaget her.
Hett eftersnack för 100-kronorspattar när studion avhandlar debaclet kring Fas 3, Ebbiskatts nedlagda podd på P3 och hyckleriet uppe på huset. Väcker Klara Doktorows man Kjells gubbkalsonger liv i en förbjuden step dad-fantasi? Tycker hon att Anis Don Demina är underexponerad? Och har hon ett eller annat att säga om cheferna på Bauer Media, eller avstår hon? Vi testar våra fördomar på den älskvärde gotlänningen. Heta kändissjukdomar och borreliacore bjuds det på när Virve och Lara från Södra Latin bjuder på kultursvep. Och så testas det eventuellt redan övergivna segmentet Gute eller galning!Support this show http://supporter.acast.com/gott-snack-med-fredrik-soderholm. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Är apan vild eller trött? Om varför ekonomin fungerar som den gör utifrån Kjells senaste bok "Apan och kapitlalet". Och vad säger Indiens landning på månens södra spets om läget i världen?En podd av Kjell A Nordström och Per Schlingmann. Producent: Erland Karling/Beppo ljudproduktion AB Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Messiah ser fram emot HBO:s nya sågade erotiska thriller, Klaras Mors dag går åt helvete och John har sett Kjells dubbelgångare på wrestlinggala.
Vi har vært så heldige å få en eksklusiv prat med den anerkjente journalisten og redaktøren Harald Stanghelle. Stanghelle har vært redaktør både for Aftenposten og Dagbladet, og var en nær venn av Kjell Aukrust.Harald forteller oss om vennskapet, hvor sentral Solan og Ludvig, og ikke minst kona Kari var i Kjells liv,om Kjells ettermæle i samtid og fremtid og vi får et dypere innblikk i hvordan Kjell var som person.Og du, visste du at Ludvig hadde en egen bar i Libanon?Dette og mye mer får du høre om i denne spesialepisoden! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Chat GPT4 är på allas läppar. Vi ställer oss frågan vad AI kan komma att betyda och vilket vårt förhållningssätt bör vara. Dessutom: hur kommer det sig att Kjells röda kattlåda redan är framkörd innan beställning och vad har Sällskapsresan Snowroller med saken att göra? I samarbete med TV4 och Diös. En podd av Kjell A Nordström och Per Schlingmann i samarbete med Volante och görs på Beppo ljudproduktion AB. Producent: Erland Karling Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Lisas dotter sa upp kontakten med henne för några år sedan, Kjells fru begärde skilsmässa. Det de har gemensamt är att både Lisas och Kjells förlorade relationer återuppstod efter en tid isär. Vad är det som krävs och hur gör man för att återförenas? – Det är ju fruktansvärt att jag som mamma gjort mitt barn så illa att hon inte längre vill ha kontakt med mig, säger Lisa. Lisa upplever dotterns beslut att bryta kontakten med sin mamma, som en blixt från klar himmel. Men efter ungefär ett år, när chocken och den totala sorgen mojnat, reser sig Lisa och tittar sig i spegeln. Hela sitt liv har hon gömt undan sina känslor, men nu inser hon att det är dags att släppa fram dem och börja reflektera. Det leder henne ut på en själslig resa, tillbaka till sin egen barndom. Hon letar svar på vad som gått fel i hennes och dotterns relation genom att titta på sin relation till sin egen mamma. – Förståelsen för henne gav mig en ökad vilja att försonas, säger hon. Det är skitjobbigt, men vilken befrielse det är att komma ut på andra sidan. Men vad innebär det egentligen att återförenas? – Återförening är något annat än att gå tillbaka i tiden, säger prästen Emma Audas. Återförening kräver ett arbete, vi kan inte kalla det försoning om vi sopat något under mattan. Gäster i programmet: Emma Audas, teolog och präst i Svenska kyrkan, Liria Ortiz, psykolog och Lance Cederström, existentiell terapeut. Programledare: Stina NäslundProducent: Shang Imam och Alice Lööf.
Messiah har hittat The Last of Us-svampar, Klara klagar på Kjells internetetikett och John noterar att Bee Gees-dokumentären egentligen handlar om några helt andra bröder.
Jonatan kämpar med att försöka beskriva hur oerhört konstigt allting var på barncancer/humorpriset-galan.Ola pratar om alkohol och ifall man ska dricka 19 glas vin i veckan i enighet med förre finansministern Kjell-Olof Feldts schema eller om man bara ska dricka högst ett glas i månaden som amerikanske hjärnforskaren Andrew Huberman förordar (https://hubermanlab.com/what-alcohol-does-to-your-body-brain-health/).
I över fyra dygn var Kjell och en kollega instängda i en nerrasad tunnel under Stockholm. Vatten och slam hade forsat in, och nu satt de i en luftficka utan kontakt med omvärlden. Hur undviker vi allvarliga ras nu när så många tunnlar byggs i tättbebyggda områden? Idag är Kjell Tudare 82 men minnena när han som 26-årig ingenjör fick tillbringa flera dygn i en blöt, kall tunnel är starka. Han och kollegan Sören blev kändisar när de äntligen räddades, i vad som blev en av de första direktsända mediehändelserna.Vi fördjupar oss i den svåra konsten att bygga tunnlar i tättbebyggda områden. Hur vet man att man inte går genom "dåligt berg" så att de rasar, som på Kjells tid? I Stockholm görs den största utbyggnaden av tunnelbanan på 45 år och ett av de områden de ska igenom är just det "dåliga berget" som rasade på 1960-talet. Men den här gången ska de använda frysteknik för att ta sig igenom det området. Podden är en repris från 21 maj 2021.Medverkande Björn Gunér, Vetenskapspoddens producent Programledare Lena Nordlund
Kjell jobbar 40 meter under jord då tunneltaket plötsligt rasar. Det blir becksvart och vattnet stiger snabbt. Ovan jord följer 19-åriga flickvännen Anki och hela Sverige det svåra räddningsarbetet. Det kallades "Det stora tunnelraset" Men under ett kvällspass den 9 november 1965 kollapsar en del av tunneln och stänger in de båda männen 40 meter under jord. Det blir ett enormt medieuppbåd där publiken kan följa händelseutvecklingen i realtid. I fokus står Kjells 19-åriga flickvän Anki. Hon är utom sig av oro och ropar ner till Kjell i ett litet hål som borrats rakt ner i berget. Hur ska de få ut honom och hur ska hon tackla alla journalister som följer det unga parets värsta upplevelse hittills?Medverkande: Kjell Tudare Ann-Christin Eklund Annika HagströmProgrammet är gjort 2021 och är en produktion från P4 Dokumentär.Reporter: Lena Nordlund Producent: Sofia Kottorp Slutmix: Nils Lundin
I detta avsnitt gästas podden av Kjell Andersson, näringspolitisk chef på Svebio, Svenska Bioenergiföreningen, som tar oss genom ett stycke klimathistoria och klimatdebattens framväxt. Vi får höra om hur vikten av en trygg energiförsörjning, Sveriges och världens energikriser och hur Kjells politiska intresse har tagit honom dit han är idag. Vi får höra om skogens funktion som kolsänka och om hur skogen fungerar som en fantastisk klimatmaskin som vi måste lära oss att ta tillvara på. Vi pratar även om vikten av att använda alla typer av fossilfria lösningar och se vad som passar bäst på vilket ställe – och vikten av ett systemperspektiv! Trevlig lyssning!
Kjell jobbar 40 meter under jord då tunneltaket plötsligt rasar. Det blir becksvart och vattnet stiger snabbt. Ovan jord följer 19-åriga flickvännen Anki och hela Sverige det svåra räddningsarbetet. Ann-Christin Eklund och Kjell Nilsson har precis flyttat ihop i en liten omodern lägenhet på Söder i Stockholm. De är unga och nykära. Kjell är ingenjör och arbetar, tillsammans med sin kollega elektrikern Sören Jansson, med Televerkets kabeltunnel vid Skanstull. De ska förbereda för fler sprängningar i berget. Det stora tunnelraset Men under ett kvällspass den 9 november 1965 kollapsar en del av tunneln och stänger in de båda männen 40 meter under jord. Det blir ett enormt medieuppbåd där publiken kan följa händelseutvecklingen i realtid. I fokus står Kjells 19-åriga flickvän Anki. Hon är utom sig av oro och ropar ner till Kjell i ett litet hål som borrats rakt ner i berget. Hur ska de få ut honom och hur ska hon tackla alla journalister som följer det unga parets värsta upplevelse hittills? Medverkande: Kjell Tudare Ann-Christin Eklund Annika Hagström Programmet är gjort 2021. Reporter: Lena Nordlund Producent: Sofia Kottorp Slutmix: Nils Lundin
- Jag begriper inte hur fan han kunde få det att låta som en spårvagn, en bil eller nån som ropade på sin altsax, säger Bengt Beche Berger, trummis och en av Kjell Westlings många medmusikanter. Kjell Westling (19422010) var musik, han var en orkester, en multiinstrumentalist, en genreöverskridande kompositör. Han var en doldis som lyfte den progressiva musikrörelsen. En experimentell jazzmusiker. Spelman. Filmmusikskapare och teatermusiker. En arrangör som många ville arbeta tillsammans med. I två program under rubriken Musikmagasinet i P2 intervjuar journalisten Ylva Mårtens människor som stod honom nära, hans medmusikanter och medarbetare om hans musicerande ur en mängd synvinklar. Intervjupersonerna i första programmet är Tommy Westling, storebror och Anita Westling, Kjells fru, sångerskan och musikern Marie Selander, musikern Bengt Berger och låtskrivaren Tore Berger från Blå Tåget. Ett program av Ylva Mårtens. Producent: Emmy Bergkvist Slutmix: Julia Öjbrandt. En produktion gjord av Munck för Sveriges Radio.
- Jag begriper inte hur fan han kunde få det att låta som en spårvagn, en bil eller nån som ropade på sin altsax, säger Bengt Beche Berger, trummis och en av Kjell Westlings många medmusikanter. Kjell Westling (19422010) var musik, han var en orkester, en multiinstrumentalist, en genreöverskridande kompositör. Han var en doldis som lyfte den progressiva musikrörelsen. En experimentell jazzmusiker. Spelman. Filmmusikskapare och teatermusiker. En arrangör som många ville arbeta tillsammans med. I två program under rubriken Musikmagasinet i P2 intervjuar journalisten Ylva Mårtens människor som stod honom nära, hans medmusikanter och medarbetare om hans musicerande ur en mängd synvinklar. Intervjupersonerna i första programmet är Tommy Westling, storebror och Anita Westling, Kjells fru, sångerskan och musikern Marie Selander, musikern Bengt Berger och låtskrivaren Tore Berger från Blå Tåget. Ett program av Ylva Mårtens. Producent: Emmy Bergkvist Slutmix: Julia Öjbrandt. En produktion gjord av Munck för Sveriges Radio.
I denne ekstra lange episoden tar Børre en tur til Kjells garasje for å bytte et kryss og å prate om overlanding, "gamledager" og kommende tider. Kjell er formann i Norsk LandCruiser Klubb og har nærmest doktorgrad i Landcruisere - han er en sånn type som kan overhale girkassa i en ørken. Vi håper du koser deg med episoden på vei til Norwegian Explorers festival i Stryn. Kjør pent, så vi sees der! God tur – God sommer!
Ingeborg har funnet seg en hemmelig plass i Oslofjorden, og Eline blir venn med markisemannen.
I över fyra dygn var Kjell och en kollega instängda i en nerrasad tunnel under Stockholm. Vatten och slam hade forsat in, och nu satt de i en luftficka utan kontakt med omvärlden. Hur undviker vi allvarliga ras nu när så många tunnlar byggs i tättbebyggda områden? Idag är Kjell Tudare 82 men minnena när han som 26-årig ingenjör fick tillbringa flera dygn i en blöt, kall tunnel är starka. Han och kollegan Sören blev kändisar när de äntligen räddades, i vad som blev en av de första direktsända mediehändelserna. Hela Sverige hade följt dramatiken i radio och tv och när de kom upp stod en folksamling där och jublade. I Vetenskapspodden fördjupar vi oss i den svåra konsten att bygga tunnlar i tättbebyggda områden. Hur vet man att man inte går genom "dåligt berg" så att de rasar, som på Kjells tid? Vad finns det för tekniker att bemästra sådant. Och hur ser man till att staden ovanför inte rasar eller får nya sprickor i fasaden? I Stockholm görs den största utbyggnaden av tunnelbanan på 45 år och ett av de områden de ska igenom är just det "dåliga berget" som rasade på 1960-talet. Men den här gången ska de använda frysteknik för att ta sig igenom det området. I Oslo byggs Nordens längsta tågtunnel med jätteborr i stället för sprängning för att störa omgivningen så lite som möjligt. Och i Köpenhamn har de byggt sin tunnelbana genom mjuk sand och lera vilket är svårt på ett helt annat sätt. Medverkande: Björn Gunér, producent Programledare: Lena Nordlund Ljudtekniker: Nisse Lundin
Kjell Lindström is one of Swedens top futurist and trend spotters. He is an expert on leadership, organizational development and HR. In this episode, we discuss future trends and the world after Corona. How can we build a good culture when everyone is working from home? Here you can sign up to Kjells trend newsletter - https://noden.se/nodentrender/ This episode is sponsored by Trijo. Sign up for their exchange and start to trade in Cryptocurrencies. Use this link - https://noden.se/nodentrender/. Follow Strategic Tech coaching on Instagram - https://www.instagram.com/strategictechcoaching/ Learn more here: www.strategictechcoaching.com For speaking request go to - www.oskarandermo.com
I episode #37 tar vi en prat med Kjell-Ola Kleiven, Gründer, investor og styreleder i Risk Information Group. Hva er ditt forhold til svindel og hvitvasking? Kjell-Ola har siden tidlig 2000-tallet hatt innsamling, strukturering og tolkning av informasjon som sitt levebrød. Kjells evne til å kommunisere trender og analytiske funn på et folkelig sett har gjort han til gjenganger i mediebildet. I 2017 og 2018 var han programleder for Svindeljegerne på TV3 og har akkurat spillt inn en dokumentar som du kan se på skjermen i 2021 - hvor han har levd med en psykopat i to år. Da Kleiven startet Risk Information Group for 10 år siden, lo folk litt. Kampen mot hvitvasking og terror var ikke noe vi drev på med i Norge, ble det sagt. I dag jobber flere tusen norske bankfolk med compliance/risiko/AML og RIG har alle norske banker som kunder. I tillegg er også Politiet og Skatteetaten på kundelisten. Mannen er også innehaver av Norges største blogg skrevet av en mann. Bloggen tar for seg alt fra risiko-faget til forholdet hans til alkohol og ikke minst livsstil. Dette er episode #37 og Kjell-Ola Kleiven! Kjell-Ola & Risk Information Group på sosiale medier
Børge Lund er en norsk tegneserieskaper. Han er mest kjent for stripetegneserien Lunch. Børge vokste opp i Sauda, og etter å ha tatt høyere teknisk utdannelse ved Delft University of Technology i Nederland, begynte han i 1999 å jobbe som industridesigner. I 2009 fikk Lunch innpass som biserie i Pondusbladet, og fast publisering i Dagbladet.I dag publiseres Lunch i 90 aviser og blader i Norge og utlandet. Serien er også ut i eget magasin og finnes i en rekke bøker. I denne episoden forteller Børge Lund om hvordan serien ble til, hvordan han jobber helt konkret, hvordan han forholder seg til deadlines, hvorfor serien heter Lunch – og hvor i all verden han fant Kjell. Og har næringslivet noe å lære av serien?NB! Børge er ute med ny Lunchbok i september - "Jeg legger meg flat". Her er en oversikt over noen av karakterene i Lunch:· Kjell er en liten, skallet mann med relativt lav arbeidsinnsats når det kommer til oppgavene han er satt til å utføre, men med desto mer energi når det kommer til irrelevante påfunn. Har rollen som sand i maskineriet. Grei utdannelse men lite dannelse. Høylytt konspiratorisk av legning.· Nico er designer og har avlagt troskapsed til Apple. Han er en svartkledd minimalist og ordensmenneske, og allergisk mot blant annet furumøbler og Microsoft.· Bache er sjef i firmaet, og hvordan det har gått til er høyst uklart og helt sikkert ufortjent. God på reiseregninger og bonusutbetalinger til styret, dårlig på moral, IT og inspirerende lederskap.· Thorsen har den utsatte posisjonen som mellomleder, og er den som holder skuta flytende. Thorsen vet hva som kreves, krummer nakken i motvinden og leverer samvittighetsfullt varene – dag etter dag.· Kalle er småbarnsfar og tøffelhelt, og synes det meste går på skinner. Det er i motbakke det går oppover!· Linn er prosjektleder, og skyteskive for opptil flere av Kjells fordommer, noe som ikke ser ut til å plage henne i nevneverdig grad. Er jevnt over Kjell overlegen, og stort sett i stand til å parkere han som hun vil.· Kim er fornuftig, hever lønna si og henger greit med på alt. Opptrer forbausende tålmodig overfor Kjell – kan nesten virke som han får betalt for dette.· Terje er sivilingeniør som, etter eget utsagn, kan alt.· Gunnar er IT-guru og har avlagt troskapsed til Android. Han er kler seg i dongeri og T-skjorte, og er allergisk mot alt som har med Apple å gjøre. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Flera av Kjells gäster har pratat om vikten av utbildning. Därför har Kjell bjudit in superrektorn Peyman Vahedi. Han menar att vi ibland måste flytta ut från klassrummen för att öka elevernas motivation. Peyman tycker också att vi måste förstå var i världen vi befinner oss, så vi gnäller på rätt saker. Producent-Jakob har pratat med Linnéuniversitetet där de erbjuder en kurs i Harry Potter. Dessutom får du en genomgång av alla 30 punkter som nu finns på Kjells Agenda 2030.
Henrik er glattbarbert i pique og ser ut som en terrorist eller vampyr, ifølge Jannecke.Jannecke tørker tiss om dagen, og nyter sin spesialtilpassede rullgardin med blending fra Kjells markiser.DNB er nede og Henrik har ingen penger. Jannecke foreslår at han enten kan spise surdeigssneller fra frysern, finne noe i skogen eller ta betalt for blowjobs.Jannecke skal lage en ordbok for mødre som føler seg oversett, og i denne episoden får du en intro til tenåringsspråk for dummies. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Kjell A. Nordström är bland annat företagsekonom, författare, forskare samt en av de mest efterfrågade föreläsarna vi har i Sverige och idag gästar han Techrekpodden. Vi får höra Kjells tankar om den kris vi befinner oss i och inte minst om hur världen kommer ha påverkats när vi kommer ut på andra sidan. Vi får också höra om Kjells samhällstrender och om urbanisering. Tack för att du lyssnar på Teckrekpodden! Är ditt företag i behov av IT-kompetens, hör av dig till cj@ants.se eller läs mer om hur vi arbetar på ants.se
I denne episoden tester vi masse brus mens vi snakker om oppkast, oppdager enda flere Kjells in the Game, og Lotion forteller om sitt nye favoritt-gruppe, satellitt-spillerene Sateliti fra Bosnia.
Kjell Ekholm sätter sig ner i poddsoffan och börjar berätta om sina minnen från de intensiva åren i orkestern Paul Oxleys Unit. Men också mycket annat som har hänt i livet som musikredaktör. Garanterat medryckande lyssning och många goda skratt i det här avsnittet. Mycket nöje! Mera finns också att läsa i Kjells nya bok - De gyllne åren Poddvärd: Larson Österberg
Yvonne är bara 55 år när hon får diagnosen alzheimer. Hon slutar jobba, ger bort sina saker och förbereder sig på att dö. Men hon blir inte sämre och efter tio år händer nåt som förändrar allt. Både Yvonnes mamma och mormor har drabbats av alzheimer. Så Yvonne Kingbrandt vet vad som väntar när hon själv får diagnosen. Hon hamnar i en personlig kris och det långa äktenskapet med Kjell börjar knaka. Efter tio år gör Yvonne, med Kjells stöd, en tredje undersökning av sig själv. Nu på ett nytt sjukhus och med ny teknik. Och nu visar undersökningen något helt annat än de tidigare kontrollerna. Något som förändrar hela Yvonnes liv. Programmet är gjort 2019 av Monika Titor.
I søken etter nye spennende viner glemmer man ofte de som har vært der i årevis og finnes på alle pol. Coto de Imaz er en skikkelig klassiker som sitter perfekt til en godt stykke kjøtt, rødvinen for deg som har dårlig tid og trenger å finne en god vin raskt.Du kan også lytte ved å søke opp "Kjells vinkjeller" i podkast-appen på mobilen din. Lytt her på iphone eller i Spotify.Coto de Imasz reserva 2014 kr 154.90 / Varenr 631301 / For information regarding your data privacy, visit Acast.com/privacy See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Vinekspert, popstjerne og Leyton Orient fan, Kjell-Gabriel Hendrichs gjester Guggens med fokus på vinens vidunderlige verden. Jeg øser av idiotiske spørsmål men glemmer og spørre om elementære ting som hvilke vin blir man minst fyllesyk av og hva er egentlig garvesyre. Kjell har enorm kunnskap og erfaring og jeg håper at dere, som meg, får litt mer kunnskap og forståelse etter denne drøye timen. Skulle ikke så skje er det i hvert fall ikke Kjells feil. Skål!
Allesverloren har en merkelig historie. Både ved sitt eget navn, men også i Sør-Afrikansk historie. Dette er en vin som samtidig kan lære deg mer om vin. I dag kan du lære mye av Kjells podcast. Hva har Nelson Mandela med vin å gjøre?Allesverloren Tinta Barocca kr 152.90 For information regarding your data privacy, visit Acast.com/privacy See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Allt om Klaras förlossning! Kjells gravid-dagbok! Avsnittet presenteras av Libero. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Allt om Klaras förlossning! Kjells gravid-dagbok! Avsnittet presenteras av Libero.
En gladvin, som det står skrevet i Kjells notater, dette er Reyneke Sauvignon Blanc 2015Kr. 189,90. For information regarding your data privacy, visit Acast.com/privacy See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Kjell har fått tveksam post. Bättre var då biljetten till Guns'n'Roses i Köpenhamn! En del artister tycker inte om för snälla frågor. Tommys och Kjells gemensamma resa förvandlades till ett riktigt förhör på hotellrummet! Dessutom: veckans låtar!
Det är Formel 1-fart på ämnena i Tommys och Kjells huvuden. Vi plöjer genom glada och förbannade Grammy-åsikter, analyserar håriga planscher i pojkrummet, och utnämner de sämsta låtnamnen. Och vilken musik funkar bäst att flyga till? Dessutom, som alltid, fenomenala låttips för din vecka.
Vårstressen sprider sig i Tommys och Kjells poddavsnitt fyra. När ska man hinna fara och simma, egentligen? Dessutom: varför sätter sig inte fler på scenen? Vilka skivor är värda att vänta på i år? Och varför älskar polackerna Finland? Tommy och Kjell tror att de vet – och delar ut obetalbara tips för att sätta fart på ditt veckoslut. Så, good evening, Denmark! Eller… Tammerfors.
Marie Jonsson, 36 år, bor på gården Trollmyren (tidigare Kjells) med sin man Lennart som driver företaget Storsjö Gräv & Åkeri. Han sköter snöröjningen från Börtnan till Flatruet-bommen som är en sträcka på 9 mil enkel resa. De har barnen Kelan 13 år, Filip 10 år, Cecilia 9 år och Olle 8 år. De mindre… Läs mer »
Kjell Nilsson, tränare för personlig utveckling, vill lära sig hur man startar webbföretag. Lyssna till svaren på Kjells alla frågor! I den här podcasten lär du dig: hur man går till väga när man startar webbföretag de bästa systemen för att bygga digitala produkter hur snart du kan tjäna pengar på ett webbföretag Kursen att Starta webbföretag hittar du här. Mycket nöje!
Medverkande: Kjell Eriksson, Stina Billinger och Özz Nûjen.Mycket har hänt sedan senaste avsnittet. Stina har fött barn, Kjell har köpt rödbetsbiffar till sin mamma och veteranexpert och statsminister Özz Nujen har kommit till studion! I veckans påskavsnitt pratar vi om åldersångest och hur man äntligen tar tag i saker. Kjell ringer sin mamma, Stina jämför David Bowie med en Tesla och Özz målar upp en ålderdom som genomsyras av hyss, romanser och trädkojor. Förutom allt detta får vi också prata ställtid med Bodil Jönsson och det visar sig att Kjell vill ha en pratande touchgravsten som sista vila. Medverkar gör även Bodil Jönsson, professor emerita samt Kjells mamma, Bodil.
Att deckarförfattaren Kjell Eriksson har en bakgrund som trädgårdsanläggare och plantskoleägare märks tydligt både hans böcker och i hans egen trädgård. I kriminalromanerna om kommissarie Lindell och hennes kollegor vid Uppsalapolisen vimlar det av botaniska iakttagelser. Och i den alldeles verkliga trädgården i södra Uppsala finns spännande perennrabatter, en porlande bäck, buskar, klättrande klematis - och många olika sorterns träd. I maj när Odla med P1 kom på besök blommade många av Kjells favoriter - och i dagens program berättar han om dessa träd, som till råga på allt inte blir så stora. Därför passar de särskilt bra för den lilla trädgården. Alla Kjells trädtips fick inte plats i programmet, men de finns att lyssna på här. Plus råd om plantering: Bondbönans spännande historia Ulla de Verdier har gjort ett reportage om sina favoritbönor. Hon berättar om den lättodlade bondbönans nyttighet, farlighet, spännande historia och mytologi. Odlare från olika håll i världen intervjuas om varför de odlar bondbönor och delar med sig av tillagningstips. Hur odlar och använder DU bondbönor? Dela med dig av dina tips och kommentera lite längre ner på sidan! Dags för säsongens sista besök hos nybörjarna Anton och Kristina. Tillsammans med trädgårdsrådgivaren Ann-Catrin Thor tar vi en titt på hur det ser ut på odlingslotten där Anton Ragnarsson och Kristina Nyström för allra första gången försökt sig på att odla egna blommor och grönsaker. Mer om den första sommaren på lotten kan du läsa i spalten till höger, under rubriken Nybörjarna. Där finns också Ann-Catrins råd och tips, bland annat om potatisbladmögel, som Anton och Kristina tyvärr råkade ut för i år. Här kan du höra ett lite längre reportage från nybörjarnas lott: