POPULARITY
Der er forskellige veje, man kan gå, når det kommer til at varetage de bygninger, der allerede er bygget. For nemheds skyld kan vi dele perspektiverne op i to muligheder: Bygninger, der har en særlig arkitektonisk eller kulturhistorisk værdi kan blive fredet, så man kan fastholde form og udtryk – og så er der de bygninger, der kan få nyt liv ved at blive transformeret. Her kan man benytte eksisterende byggerier til at skabe helt nye værker med de materialer, som allerede er i bygningen. Og bevaringsdagsordenen er de sidste år buldret derudaf. Fx i diskussionerne om den københavnske biograf Palads, og om den skal rives ned eller ej. Eller med kampagnen for ‘Byggestop', der peger på, at vi skal droppe nybyggeri og nedrivning og have meget mere fokus på transformation. Den ene vej handler om kulturarv og den andet handler om klima. Hvornår modarbejder de forskellige hensyn hinanden? Og kunne de styrke hinandens sag? Medvirkende: Ida Lindberg, arkitekt og stifter af arkitektvirksomheden Over Byen Arkitekter. Mogens A. Morgen, arkitekt og professor ved Aarhus Arkitektskole og forfatter til bl.a. bogen 'Fredet – Bygningsfredning i Danmark 1918 til i dag'. Signe Wenneberg, journalist, klimaaktivist, og drivkraft bag 'Den lille grønne avis. Denne MorgenDAC er optaget i Rundetårn, et højtelsket og fredet bygningsværk.
Fluent Fiction - Danish: A Winter's Reconciliation: Love and Friendship in København Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-02-14-23-34-00-da Story Transcript:Da: På en kold vinterdag, hvor snefnug dalede ned over København, stod Søren og ventede udenfor Rundetårn.En: On a cold winter's day, as snowflakes drifted down over København, Søren stood waiting outside Rundetårn.Da: Rundetårn, med sin karakteristiske spiralrampe, var den perfekte ramme for det møde, han havde arrangeret.En: Rundetårn, with its characteristic spiral ramp, was the perfect setting for the meeting he had arranged.Da: Det var Valentinsdag, og Søren håbede at kunne genoprette kontakten med sin gamle ven, Katrine.En: It was Valentine's Day, and Søren hoped to reconnect with his old friend, Katrine.Da: Søren tog en dyb indånding, mens han spejdede efter Katrine.En: Søren took a deep breath while he searched for Katrine.Da: Han havde sine forbehold, men Emil, deres fælles ven, havde lovet at hjælpe.En: He had his reservations, but Emil, their mutual friend, had promised to help.Da: Emil ankom først, med sin vanlige smilende tilgang.En: Emil arrived first, with his usual cheerful demeanor.Da: "Hej Søren," sagde Emil varmt.En: "Hi Søren," said Emil warmly.Da: "Er du klar?"En: "Are you ready?"Da: Søren nikkede, men man kunne mærke nervøsiteten i hans blik.En: Søren nodded, but you could sense the nervousness in his gaze.Da: "Jeg håber bare, at hun vil lytte."En: "I just hope she'll listen."Da: Kort tid efter sluttede Katrine sig til dem.En: Shortly after, Katrine joined them.Da: Hun så tøvende ud, men der var også en nysgerrighed i hendes øjne.En: She looked hesitant, but there was also a curiosity in her eyes.Da: Rundetårnets atmosfære føltes hyggeligt og tæt.En: The atmosphere of Rundetårn felt cozy and intimate.Da: København lå som et snedækket tæppe nedenunder, næsten som et løfte om nye begyndelser.En: København lay like a snow-covered blanket below, almost like a promise of new beginnings.Da: De begyndte turen op ad spiralrampen.En: They began the journey up the spiral ramp.Da: Søren bar på sine ord som på en tung byrde.En: Søren carried his words like a heavy burden.Da: "Katrine," begyndte han, "jeg ved, jeg har fejlet."En: "Katrine," he began, "I know I've made mistakes."Da: Katrine svarede ikke med det samme.En: Katrine didn't respond immediately.Da: Hun kiggede ud over de hvide tage, mens hun samlede sine tanker.En: She looked out over the white rooftops as she gathered her thoughts.Da: Emil, der prøvede at lette stemningen, sagde, "Måske er det tid til, at I begge lytter til hinanden."En: Emil, trying to lighten the mood, said, "Maybe it's time for you both to listen to each other."Da: Søren så på Katrine med et ærligt udtryk.En: Søren looked at Katrine with an earnest expression.Da: "Jeg savner vores venskab, Katrine.En: "I miss our friendship, Katrine.Da: Jeg skulle have værdsat det mere.En: I should have appreciated it more.Da: Jeg er virkelig ked af det."En: I'm truly sorry."Da: Der var et øjebliks stilhed, kun afbrudt af en sagte brise, der tog fat i deres frakker.En: There was a moment of silence, only broken by a gentle breeze tugging at their coats.Da: Søren vidste, at sceneriet ikke kunne ændre ord, men det kunne skabe ro til at finde hinanden igen.En: Søren knew that the scenery couldn't change words, but it could create the peace needed to find each other again.Da: Katrine tog en dyb indånding.En: Katrine took a deep breath.Da: "Jeg har også savnet det, Søren.En: "I've missed it too, Søren.Da: Men det vil tage tid."En: But it will take time."Da: De nød øjeblikket af gensidig forståelse.En: They enjoyed the moment of mutual understanding.Da: Deres venskab var skadet, men ikke uopretteligt.En: Their friendship was damaged, but not beyond repair.Da: Emil smilede til dem med et lille nik.En: Emil smiled at them with a small nod.Da: "Det er et godt sted at starte."En: "That's a good place to start."Da: De fortsatte op, mens de blev enige om at give hinanden tid til heling.En: They continued up, agreeing to give each other time to heal.Da: Rundetårnets majestætiske udsigt mindede dem om fortidens fejl, men også om fremtidens muligheder.En: Rundetårn's majestic view reminded them of past mistakes but also of future possibilities.Da: Og mens København strakte sig ud under dem, vidste Søren, at de tog det første skridt mod en bedre forståelse.En: And as København stretched out beneath them, Søren knew they were taking the first step towards better understanding. Vocabulary Words:snowflakes: snefnugspiral: spiralcharacteristic: karakteristiskereconnect: genoprettereservations: forbeholdmutual: fællescheerful: smilendedemeanor: tilgangnervousness: nervøsitetenhesitant: tøvendecuriosity: nysgerrighedcozy: hyggeligtintimate: tætrooftops: tagelighten: letteearnest: ærligtexpression: udtrykmoment: øjeblikbreeze: brisetugging: tog fatsilence: stilhedmajestic: majestætiskereminded: mindedepossibilities: mulighederbeneath: underappreciated: værdsatundamaged: uopretteligtscenery: scenerietpeace: rohealing: heling
Fluent Fiction - Danish: Art and Emotions: A Journey from Doubt to Genuine Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-01-28-23-34-02-da Story Transcript:Da: Lyden af stille skridt fyldte det smukke, spiralformede rum i Rundetårn.En: The sound of quiet footsteps filled the beautiful, spiral-shaped space in Rundetårn.Da: Vinterens kold luft sneg sig ind gennem de små ruder, men det holdt ikke folk fra at besøge dagens kunstudstilling.En: The cold winter air seeped in through the small windows, but it didn't stop people from visiting today's art exhibition.Da: Her, midt i hjertet af København, spejdede Mikkel nervøst rundt i det dæmpede lys.En: Here, in the heart of København, Mikkel nervously glanced around in the dim light.Da: Han var en spirende kunstner med stor passion, men også med stor tvivl.En: He was an emerging artist with great passion, but also with great doubt.Da: Han bar på byrden af sine egne forventninger, og tankerne kørte rundt i hovedet på ham.En: He carried the burden of his own expectations, and thoughts swirled in his head.Da: Ville nogen forstå hans kunst?En: Would anyone understand his art?Da: Ville de dømme eller værdsætte det?En: Would they judge or appreciate it?Da: Linnea trådte ind med et kritisk øje.En: Linnea entered with a critical eye.Da: Hun var en erfaren kunstkritiker, kendt for hendes populære blog om kunst og kultur.En: She was an experienced art critic, known for her popular blog about art and culture.Da: Men med tiden var hun begyndt at føle sig træt af de mange ensformige udstillinger.En: But over time, she had begun to feel weary of the many monotonous exhibitions.Da: Hun ledte efter noget nyt, noget ægte, der kunne genoplive hendes kærlighed til kunsten.En: She was looking for something new, something genuine, that could reignite her love for art.Da: Mens Linnea langsomt bevægede sig videre ad den snoede rampe, opdagede hun et billede, der fangede hendes opmærksomhed.En: As Linnea slowly moved along the winding ramp, she discovered a painting that caught her attention.Da: Det var Mikkels maleri.En: It was Mikkel's painting.Da: Hun gik tættere på, hægtet af kontrasten og de stærke farvetoner.En: She moved closer, drawn by the contrast and the bold colors.Da: Mikkel, der havde stået på afstand og observeret, tog en dyb indånding og nærmede sig hende.En: Mikkel, who had been standing at a distance and observing, took a deep breath and approached her.Da: "Hej, jeg er kunstneren bag dette værk," sagde han usikkert.En: "Hi, I am the artist behind this piece," he said uncertainly.Da: Linnea vendte sig mod ham med et nysgerrigt blik.En: Linnea turned to him with a curious look.Da: "Fortæl mig historien," sagde hun, klar til at dømme.En: "Tell me the story," she said, ready to judge.Da: Mikkel tøvede et øjeblik, men begyndte så at fortælle om den personlige rejse, der havde inspireret hans maleri.En: Mikkel hesitated for a moment, but then began to talk about the personal journey that had inspired his painting.Da: Han talte om tabet af hans bedstemor sidste vinter og de følelser af kærlighed og savn, han havde forsøgt at fange med sin pensel.En: He spoke about the loss of his grandmother last winter and the feelings of love and longing he had tried to capture with his brush.Da: Linnea lyttede opmærksomt.En: Linnea listened attentively.Da: Hendes skeptiske facade smeltede langsomt, mens Mikkel åbenhjertigt delte sin historie.En: Her skeptical facade slowly melted away as Mikkel openly shared his story.Da: Hun mærkede en forbindelse til smerten og skønheden i det, han havde skabt.En: She felt a connection to the pain and beauty in what he had created.Da: Da Mikkel sluttede, stod de et øjeblik i stilhed, omgivet af det dæmpede lys i rundetårnet.En: When Mikkel finished, they stood for a moment in silence, surrounded by the dim light in the rundetårn.Da: Linnea smilede svagt.En: Linnea smiled faintly.Da: "Dette er noget særligt," sagde hun.En: "This is something special," she said.Da: "Jeg vil gerne skrive om din kunst.En: "I want to write about your art.Da: Folk har brug for at høre denne historie."En: People need to hear this story."Da: Mikkel følte en pludselig bølge af lettelse og taknemmelighed.En: Mikkel felt a sudden wave of relief and gratitude.Da: Linnea havde fanget essensen af, hvad han håbede at formidle.En: Linnea had captured the essence of what he hoped to convey.Da: Hun fandt en ny vinkel til sin artikel, og Mikkels værk blev skildringen af noget ægte.En: She found a new angle for her article, and Mikkel's work became the depiction of something genuine.Da: Udstillingen fortsatte, men for Mikkel og Linnea betød mødet meget.En: The exhibition continued, but for Mikkel and Linnea, the meeting meant a lot.Da: Mikkel havde lært vigtigheden af at dele mere end bare sit værk, men også sin historie.En: Mikkel had learned the importance of sharing not just his work but also his story.Da: Linnea så kunsten igen med hjerte og sind åbne, klar til at blive rørt.En: Linnea saw art again with her heart and mind open, ready to be moved.Da: Set fra oven skinnede vinterlyset ind i Rundetårns rum, og et nyt venskab blev født i skæret af ægte forståelse.En: Seen from above, the winter light shone into the space of Rundetårn, and a new friendship was born in the glow of genuine understanding. Vocabulary Words:footsteps: skridtemerging: spirendedoubt: tvivlburden: byrdeswirled: kørte rundtcritic: kritikermonotonous: ensformigewinding: snoedecontrast: kontrastbold: stærkehesitated: tøvedelonging: savnattentively: opmærksomtskeptical: skeptiskefacade: facademelted: smeltedeconnection: forbindelsedepiction: skildringenrelief: lettelsegratitude: taknemmelighedangle: vinkelconvey: formidlegenuine: ægtesharing: delestory: historieappreciate: værdsætteunderstanding: forståelseemerged: blev fødtspiral: spiralformetwindows: ruder
Jellingestenen, Rundetårn eller vikingeborgene - nogle ting er vi alle enige om er kulturarv. Men hvad med træer, et vildfarent sømandsbrev eller endda skrald? Vi genbesøger det evindelige spørgsmål, om hvad der egentlig er kulturarv og dykker ned i en skæv danmarkshistorie. Vært: Nanna Mogensen.
I løbet af bare den seneste uge har man set demonstrationer med flere turister i Malaga. I Barcelona er turister blevet 'skudt' med vandpistoler - og i Danmark har Rundetårn besluttet, at der skal lukkes meget færre mennesker ind i tårnet, så man kan kvalitets-kræse mere for dem, der så bliver lukket ind. Vi ser på opgøret mod masseturisme. Og så skal vi nordpå til den nærmest mytiske ø Svalbard, hvor der lige nu foregår en kulturkrig mellem de norske og russiske beboere. I en forladt kulmineby vil russerne anlægge et forskningscenter, der ifølge planen skal beskæftige sig med kulturhistorie. Men der ligger meget mere i den konflikt, hvor nordmændene altså står på den anden side. Vært: Karen Secher.
Biologerne har sat sig for at konstruere alletiders superplante. Men skal den være kødædende eller CO2-forslugen? Hvordan spreder den sig? Bliver den farvestrålende pæn og på højde med Rundetårn? Eller bare helt nede på jorden og praktisk grøn? Planter er måske ikke nær så nuttede som lodne dyr med store øjne. Men de kan sagtens være lige så seje, smarte og mystiske..... Værter: Biologerne Johan Olsen og Vicky Knudsen. Gæster: Emma Aller og Niels Christian Sanden, forskere på Institut for Plante- og Miljøvidenskab på Københavns Universitet samt værter på podcasten "Plantejagten" fra KU og Videnskab.dk. Producer: Carsten Nielsen. vildtnaturligt@dr.dk
Fluent Fiction - Danish: The Heartwarming Sunday Surprise: A Tale of Kindness in a Crowded Bakery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-heartwarming-sunday-surprise-a-tale-of-kindness-in-a-crowded-bakery Story Transcript:Da: Det var søndag formiddag, og solen skinnede over København.En: It was Sunday morning, and the sun was shining over Copenhagen.Da: Lars, en hjertevarm mand i hans fyrrerne, havde besluttet at starte dagen uforglemmeligt.En: Lars, a warm-hearted man in his forties, had decided to start the day unforgettable.Da: Bageriet ved den ikoniske Rundetårn, kendt for sine velkendte kager, var hans første destination.En: The bakery at the iconic Round Tower, known for its famous cakes, was his first destination.Da: Han trådte ind i bageriet.En: He stepped into the bakery.Da: Duften af nybagt brød og søde kager fyldte straks luften.En: The smell of freshly baked bread and sweet cakes filled the air immediately.Da: Til hans overraskelse så han en kø, der nåede helt ud til døren.En: To his surprise, he saw a line that reached all the way to the door.Da: Lars tænkte, at det ville være en lang ventetid, men det var det værd.En: Lars thought it would be a long wait, but it was worth it.Da: Hans mund vandede bare ved tanken om de lækre kager.En: His mouth watered just at the thought of the delicious cakes.Da: Køen bevægede sig langsomt.En: The line moved slowly.Da: Folk snakkede, nogle klagede, mens andre bare nød aromaen.En: People talked, some complained, while others just enjoyed the aroma.Da: Børnene hoppede rundt utålmodigt, mens deres forældre forsøgte at dæmpe dem.En: The children jumped around impatiently while their parents tried to calm them down.Da: Lars var næsten ved at give op, da han så en lille dreng stå alene bare et par pladser foran ham.En: Lars was almost about to give up when he saw a little boy standing alone just a few spots ahead of him.Da: Drengen så ud til at være bekymret.En: The boy looked worried.Da: Lars besluttede at skifte sin opmærksomhed fra de lækre kager til drengen.En: Lars decided to shift his focus from the delicious cakes to the boy.Da: Han flyttede forsigtigt igennem.En: He carefully moved through.Da: "Din mor?En: "Your mom?"Da: " Spurgte Lars drengen.En: Lars asked the boy.Da: Drengen så op på Lars og nikkede.En: The boy looked up at Lars and nodded.Da: Lars besluttede at blive hos drengen, indtil hans mor kom tilbage.En: Lars decided to stay with the boy until his mother returned.Da: I mellemtiden begyndte køen at bevæge sig hurtigere.En: Meanwhile, the line started moving faster.Da: De var nu næsten ved disken, men drengens mor var stadig ingen steder at se.En: They were now almost at the counter, but the boy's mother was still nowhere to be seen.Da: Lars kunne ikke bare overlade drengen alene.En: Lars couldn't just leave the boy alone.Da: Så han tog drengens hånd og sammen bestilte de kager.En: So, he took the boy's hand, and they ordered cakes together.Da: Kort efter kom drengens mor løbende tilbage.En: Shortly after, the boy's mother came running back.Da: Hun så ud til at være lettet over at finde hendes søn i sikre hænder.En: She seemed relieved to find her son in safe hands.Da: Hun takkede Lars, hvorefter de alle fik deres søde, velsmagende kager.En: She thanked Lars, and then they all got their sweet, delicious cakes.Da: Ja, det havde været en ventetid for Lars.En: Yes, it had been a wait for Lars.Da: Men i det øjeblik følte han, at det havde været det hele værd.En: But in that moment, he felt it had all been worth it.Da: Han spiste sin kage med et hjerte fyldt med glæde, og havde et varmt, tilfredsstillende smil på læben.En: He ate his cake with a heart full of joy and had a warm, satisfying smile on his face.Da: Så selv på en søndag formiddag, i et overfyldt bageri i København, fik Lars ikke blot sine foretrukne kager, men han fik også en uventet belønning - en følelse af at have hjulpet en lille dreng og hans mor.En: So, even on a Sunday morning, in a crowded bakery in Copenhagen, Lars not only got his favorite cakes but also received an unexpected reward - a feeling of having helped a little boy and his mother.Da: Og det, for Lars, gjorde det til den mest mindeværdige søndag formiddag nogensinde.En: And that, for Lars, made it the most memorable Sunday morning ever. Vocabulary Words:mor: mormand: manddreng: drengkager: kagerbageri: bageriLars: Larssøndag: søndagkøbenhavn: Københavnlækre: lækrebarn: barnroach: rundeventetid: ventetidfrisk: nybagtduft: duftluft: luftbørn: børnforældre: forældrebestilte: bestiltesmil: smilglæde: glædehjælp: hjælpefølelse: følelseujævnlige: ujævnligetak: takrute: ruteløbende: løbendeoverfyldt: overfyldtbelønning: belønninguforglemmeligt: uforglemmeligtikoniske: ikoniske
Kjell-Gabriel har en side på Facebook som heter Vin, og der har han nå over 25000 medlemmer, med et fenomenalt engasjement fra internetts rauseste folk. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Danish: Discovering Hygge: A Cozy Copenhagen Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-hygge-a-cozy-copenhagen-adventure Story Transcript:Da: I Københavns hjerte møder vi Lars, Sofie og Maja.En: In the heart of Copenhagen, we meet Lars, Sofie, and Maja.Da: De tre venner står ved Rundetårn, omringet af grupper af forvirrede turister.En: The three friends are standing by the Round Tower, surrounded by groups of confused tourists.Da: Lars har rødt hår og et lyst smil.En: Lars has red hair and a bright smile.Da: Sofie har briller og læser altid en bog.En: Sofie wears glasses and always reads a book.Da: Maja elsker farver og har på en blomstret kjole.En: Maja loves colors and is wearing a floral dress.Da: "Hygge?En: "Hygge?"Da: " gentager en turist.En: a tourist repeats.Da: Hans øjne rynker sig i forvirring.En: His eyes squint in confusion.Da: Lars nikker.En: Lars nods.Da: "Ja, hygge.En: "Yes, hygge."Da: " Han prøver at finde ord.En: He tries to find words.Da: Maja trækker på skuldrene.En: Maja shrugs.Da: "Det er en følelse," siger hun og spreder armene ud.En: "It's a feeling," she says, spreading her arms out.Da: Hun kigger på Rundetårn.En: She looks at the Round Tower.Da: Sofie nikker.En: Sofie nods.Da: "Ja, en god følelse.En: "Yes, a good feeling."Da: " Hun holder en bog tæt på sit bryst.En: She holds a book close to her chest.Da: Lars prøver igen.En: Lars tries again.Da: "Det er varmt," siger han.En: "It's warm," he says.Da: "Og hyggeligt.En: "And cozy."Da: "Turisterne kigger stadig forvirrede ud.En: The tourists still look puzzled.Da: Lars, Sofie og Maja ser på hinanden.En: Lars, Sofie, and Maja look at each other.Da: De ved, hvad hygge er, men de ved ikke, hvordan de skal forklare det.En: They know what hygge is, but they don't know how to explain it.Da: De tager turisterne med rundt i København.En: They take the tourists around Copenhagen.Da: De viser dem Strøget, Nyhavn og Tivoli.En: They show them Strøget, Nyhavn, and Tivoli.Da: De spiser en varm pølse fra en pølsevogn.En: They eat a hot dog from a food cart.Da: De drikker en kop kaffe på en lille café.En: They have a cup of coffee at a small café.Da: "Hele dagen er vi sammen," siger Lars.En: "All day we're together," says Lars.Da: "Vi snakker, vi griner, vi har det sjovt.En: "We talk, we laugh, we have fun."Da: ""Ja," siger Maja.En: "Yes," says Maja.Da: "Vi er sammen.En: "We're together.Da: Vi er glade.En: We're happy.Da: Det er hygge.En: It's hygge."Da: ""Og vi føler os godt tilpas," tilføjer Sofie.En: "And we feel comfortable," adds Sofie.Da: I Tivoli ser de lysene om aftenen.En: At Tivoli, they see the lights in the evening.Da: De ser på hinanden.En: They look at each other.Da: De smiler.En: They smile.Da: "Nu forstår vi," siger en turist.En: "Now we understand," says a tourist.Da: "Hygge er at være sammen.En: "Hygge is to be together.Da: At være glad.En: To be happy.Da: At føle sig godt tilpas.En: To feel comfortable."Da: "Lars, Sofie og Maja nikker.En: Lars, Sofie, and Maja nod.Da: "Ja, det er hygge.En: "Yes, that's hygge."Da: "Sofie ser på sine venner.En: Sofie looks at her friends.Da: "Lad os gå hjem og hygge os," siger hun.En: "Let's go home and hygge," she says.Da: Lars og Maja nikker.En: Lars and Maja nod.Da: De tager afsked med turisterne og går hjem.En: They bid farewell to the tourists and head home.Da: I deres stue er der varmt.En: In their living room, it's warm.Da: Der er lys.En: There is light.Da: Der er bøger og kaffe.En: There are books and coffee.Da: De tre venner sætter sig på sofaen.En: The three friends sit on the couch.Da: De ser på hinanden.En: They look at each other.Da: De smiler.En: They smile.Da: "Dette er hygge," siger Lars.En: "This is hygge," says Lars.Da: Og de hygger resten af aftenen.En: And they enjoy the rest of the evening hygging. Vocabulary Words:heart: hjertemeet: møderfriends: vennerstanding: stårsurrounded: omringetconfused: forvirredetourists: turisterrepeat: gentagerfeeling: følelsearms: armecozy: hyggeligtpuzzled: forvirredeexplain: forklareshow: visereat: spisertalk: snakkerlaugh: grinertogether: sammenhappy: gladecomfortable: godt tilpaslights: lyssmile: smileunderstand: forstårbid farewell: tage afskedliving room: stuewarm: varmtcouch: sofaenjoy: nyderest: restenevening: aften
Fluent Fiction - Danish: Unexpected Connections in the Heart of Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unexpected-connections-in-the-heart-of-copenhagen Story Transcript:Da: Under den lyse, blå himmel af København, var der en pige ved navn Karen.En: Under the bright, blue sky of Copenhagen, there was a girl named Karen.Da: Hovedet fyldt med tanker, benene fyldt med hast, snublede hun i de travle gader.En: Her head filled with thoughts, her legs filled with haste, she stumbled in the busy streets.Da: En mand, Lars, blev tilfældigt ofret for hendes klodsethed.En: A man, Lars, became the random victim of her clumsiness.Da: Men her begynder vores historie.En: But here our story begins.Da: Karen var ny i byen.En: Karen was new in town.Da: Hendes job som arkitekt krævede, at hun flyttede fra Jylland til hovedstaden.En: Her job as an architect required her to move from Jutland to the capital.Da: Det var først hendes anden uge, og København føltes stadig overvældende for hende.En: It was only her second week, and Copenhagen still felt overwhelming to her.Da: Men den dag, i Strøget, verdens længste gågade - lige midt i et mylder af shoppingentusiaster, turister og gademusikanter - gik Karen bogstavelig talt ind i Lars, en venlig fremmed.En: But that day, on Strøget, the world's longest pedestrian street - right in the midst of a crowd of shopping enthusiasts, tourists, and street musicians - Karen literally ran into Lars, a friendly stranger.Da: Lars blev overrasket, men han hjalp hende hurtigt op, samlede hendes ting og grinede let.En: Lars was surprised, but he quickly helped her up, gathered her things, and chuckled lightly.Da: "Jeg håber, du er okay," sagde han, hans øjne fulde af bekymring.En: "I hope you're okay," he said, his eyes full of concern.Da: Han var en lokal, der nægtede at forlade sin elskede by.En: He was a local who refused to leave his beloved city.Da: Han tilbød derefter Karen hjælp i ny og næ.En: He then offered Karen occasional help.Da: "Jeg arbejder lige rundt om hjørnet og kan vise dig rundt i byen, hvis du vil", foreslog Lars med et smil.En: "I work just around the corner and can show you around the city if you'd like," Lars suggested with a smile.Da: Karen syntes, det var en god idé.En: Karen thought it was a good idea.Da: Hun følte sig allerede en smule mindre overvældet.En: She already felt a bit less overwhelmed.Da: De valgte at mødes næste dag for en dag fyldt med opdagelser.En: They decided to meet the next day for a day of exploration.Da: Da dagen oprandt, var Københavns gader lige så livlige og farverige som dagen før.En: As the day dawned, Copenhagen's streets were just as lively and colorful as the day before.Da: Dagen begyndte med kaffe og kanelsnurrer fra en lokal café, hvorefter de vandrede langs havnen, besøgte nogle af de populære seværdigheder, og selv pustede ud på en bænk ved søerne.En: The day started with coffee and cinnamon rolls from a local café, followed by a stroll along the harbor, visiting some of the popular sights, and even taking a breather on a bench by the lakes.Da: Gennem dagen blev deres bånd stærkere, og deres samtaler dybere.En: Throughout the day, their bond grew stronger, and their conversations deeper.Da: Mens Karen lærte at elske København gennem Lars' øjne, begyndte Lars at se sin hjemby på en ny måde gennem Karens nysgerrige blik.En: While Karen learned to love Copenhagen through Lars' eyes, Lars began to see his hometown in a new way through Karen's curious gaze.Da: Udover Københavns charme opdagede de også en fælles passion for arkitektur og design, lækker mad, og mest af alt, livets enkle glæder.En: In addition to Copenhagen's charm, they also discovered a shared passion for architecture and design, delicious food, and most of all, life's simple pleasures.Da: Dagen endte på en høj note på toppen af Rundetårn, hvor de nød den storslåede udsigt over byen, der lyste op i skumringen.En: The day ended on a high note atop the Round Tower, where they enjoyed the magnificent view of the city lighting up at dusk.Da: Det var en dag, de aldrig ville glemme.En: It was a day they would never forget.Da: Det var dagen, de to fremmede blev venner.En: It was the day two strangers became friends.Da: Den travle by, der tidligere havde virket overvældende for Karen, føltes nu som hjemme.En: The bustling city that once seemed overwhelming to Karen now felt like home.Da: Sådan gik det til i København.En: That's how it happened in Copenhagen.Da: En dag, som begyndte med en simpel kollision, blev til et smukt venskab mellem to venlige sjæle - Karen og Lars.En: A day that started with a simple collision turned into a beautiful friendship between two kindred spirits - Karen and Lars.Da: De opdagede ikke kun byens magi, men også hinandens.En: They not only discovered the magic of the city but also each other's.Da: Hver eneste dag i byen blev en ny eventyr, en ny fortælling og et nyt minde.En: Every day in the city became a new adventure, a new story, and a new memory.Da: Og det var alt takket være deres tilfældige møde på de travle gader i København.En: And it was all thanks to their chance meeting on the busy streets of Copenhagen. Vocabulary Words:girl: pigenamed: ved navnjob: jobarchitect: arkitektmove: flyttecapital: hovedstadenstreet: gågadepedestrian: gåendetourists: turisterstranger: fremmedlocal: lokalcity: byshow: viseexplore: opdagelserharbor: havnsights: seværdighederbench: bænklively: livligecolorful: farverigebond: båndconversations: samtalerpassion: passiondelicious: lækkerpleasures: glæderadventure: eventyrmagic: magifriends: vennermemory: mindechance: tilfældigemeeting: møde
Fluent Fiction - Danish: The Language of Love: A Journey through Pronunciation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-language-of-love-a-journey-through-pronunciation Story Transcript:Da: En blæsende morgen i København, gik Lars og Freja i retning af Rundetårn.En: On a windy morning in Copenhagen, Lars and Freja walked towards the Round Tower.Da: De bar krus i hver deres hånd, dækket af dampende kaffe, deres ånde synlig i den kolde luft.En: They each held a cup in their hands, covered in steaming coffee, their breath visible in the cold air.Da: Lars, med øjne så blå som Øresund, kiggede ned på Freja.En: Lars, with eyes as blue as the Øresund, looked down at Freja.Da: Hun havde røde kinder og pjusket hår med gyldne tråde.En: She had rosy cheeks and tousled hair with golden strands.Da: De grinede meget sammen.En: They laughed a lot together.Da: Lars, hans tykke trøje knapnet op til halsen, begyndte på noget nyt.En: Lars, his thick sweater buttoned up to his neck, started something new.Da: "Freja," sagde han, "rødgrød med fløde.En: "Freja," he said, "rødgrød med fløde."Da: "Freja grinede højt, hendes latter flød gennem stræderne.En: Freja laughed loudly, her laughter flowing through the streets.Da: Hun rystede på hovedet, hendes øjne glinsende.En: She shook her head, her eyes sparkling.Da: "Du siger det forkert, Lars," sagde hun.En: "You're saying it wrong, Lars," she said.Da: Hun tog en dyb indånding, og forsøgte igen.En: She took a deep breath and tried again.Da: "Rødgrød med fløde.En: "Rødgrød med fløde."Da: "Men ligesom Lars kæmpede hun med'et rullende 'r'.En: But like Lars, she struggled with the rolling 'r'.Da: Det blev mere en 'w' lyd end et 'r' lyd.En: It became more of a 'w' sound than an 'r' sound.Da: De grinede sammen igen, deres latter fyldte det tomme tårn.En: They laughed together again, their laughter filling the empty tower.Da: I uger øvede de sig, sammen, i deres lille byhus i Vesterbro.En: For weeks, they practiced together in their small townhouse in Vesterbro.Da: De sagde ordet igen og igen, prøvede at få tungen til at rulle på den rigtige måde.En: They said the word again and again, trying to get their tongues to roll in the right way.Da: Freja ville blive frustreret, men Lars ville bare grine, hans latter blødgjorde hendes ekkoer i det lille hus.En: Freja would get frustrated, but Lars would just laugh, his laughter softening her echoes in the little house.Da: Og så en dag, i det samme byhus, efter endnu en dag i København, fik de det.En: And then one day, in that same townhouse, after another day in Copenhagen, they got it.Da: Lyden rullede af deres tunger, lige så blødt som bølgerne på Amager Strand.En: The sound rolled off their tongues, as softly as the waves on Amager Beach.Da: Lars og Freja kiggede på hinanden, smilene brede på deres ansigter.En: Lars and Freja looked at each other, smiles wide on their faces.Da: "Rødgrød med fløde," sagde de, sammen.En: "Rødgrød med fløde," they said, together.Da: Latteren, der fulgte, fyldte rummet, varmere end tusinde stearinlys.En: The laughter that followed filled the room, warmer than a thousand candles.Da: De havde gjort det.En: They had done it.Da: De havde sagt det rigtigt.En: They had said it correctly.Da: Den kamp, de havde haft med sproget, var endelig forbi.En: The struggle they had with the language was finally over.Da: De kunne nu sige "rødgrød med fløde" uden problemer.En: They could now say "rødgrød med fløde" without any problems.Da: De forstod nu det danske sprog lidt bedre, og de havde nået deres mål sammen.En: They now understood the Danish language a little better, and they had achieved their goal together.Da: Luften i rummet var fyldt med glæde.En: The air in the room was filled with joy.Da: De lo sammen, lykkelige for deres lille sejr.En: They laughed together, happy for their small victory.Da: Og i det øjeblik vidste de, at de havde skabt en erindring, der vil vare evigt.En: And in that moment, they knew they had created a memory that would last forever.Da: Triumfen i denne enkle handling forstærkede deres bånd.En: The triumph in this simple act strengthened their bond.Da: De blev ved hjælp af hvert ord, hvert grin og hvert øjeblik, mere knyttet til hinanden.En: Through every word, every laugh, and every moment, they became more connected to each other.Da: Ånden i hvert 'r' lod dem forstå, at uanset hvor svært noget kan være, kan det opnås, hvis det gribes an med vedholdenhed, tålmodighed og et strejf af humor.En: The spirit in every 'r' made them understand that no matter how difficult something may be, it can be achieved if approached with perseverance, patience, and a touch of humor. Vocabulary Words:On: ena: etwindy: blæsendemorning: morgenin: iCopenhagen: KøbenhavnLars: Larsand: ogFreja: Frejawalked: giktowards: i retning afthe: denRound: RundeTower: TårnThey: Deeach: hverheld: bara: encup: krustheir: dereshands: hændercovered: dækketsteaming: dampendecoffee: kaffebreath: åndevisible: synligcold: koldeair: luftwith: medeyes: øjne
Hvad for en størrelse er Mongoliet? Hvad er en nomschka? Hvor stor er deres største sø? Ligner statuen af Genghis Khan lidt Rundetårn? Find ud af det i dagens episode af Ambassaden!
Fluent Fiction - Danish: Conquering Danish Tongue-Twisters in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/conquering-danish-tongue-twisters-in-copenhagen Story Transcript:Da: På en solrig dag i havnebyen København findes Ingrid, en sydamerikansk turist, forvildet rundt på Strøget.En: On a sunny day in the harbor city of Copenhagen, Ingrid, a South American tourist, finds herself lost on Strøget.Da: Hun har det svært med det danske sprog, det bekymrer hende.En: She is struggling with the Danish language, and it worries her.Da: Gennem menneskemængden ser hun en venlig mand, hans navn er Lars.En: Through the crowd, she sees a friendly man named Lars.Da: "God dag!"En: "Good day!"Da: siger Lars.En: says Lars.Da: Ingrid nikker genert.En: Ingrid shyly nods.Da: Lars og Ingrid går sammen rundt i byen.En: Lars and Ingrid walk around the city together.Da: Københavns Dragespringvand, Rosenborg Slot, Rundetårn.En: Copenhagen's Dragon Fountain, Rosenborg Castle, the Round Tower.Da: Alt er smukt.En: Everything is beautiful.Da: Men sproget er stadig vanskeligt for Ingrid.En: But the language is still difficult for Ingrid.Da: En dag forsøger Lars at lære Ingrid at sige "rødgrød med fløde".En: One day, Lars tries to teach Ingrid to say "rødgrød med fløde."Da: Det er en klassisk dansk udfordring for turister.En: It is a classic Danish challenge for tourists.Da: Et kompliceret sætning for en udenlandsk tunge.En: A complicated phrase for a foreign tongue.Da: Ingrid prøver, men ordene bliver ikke rigtige.En: Ingrid tries, but the words do not come out correctly.Da: Lars prøver igen.En: Lars tries again.Da: Han skærer ordene i stykker.En: He breaks the words apart.Da: "Rød", "grød", "med", "fløde".En: "Rød," "grød," "med," "fløde."Da: Ingrid griner højlydt.En: Ingrid bursts out laughing.Da: Hun har det sjovt.En: She is having fun.Da: Alle former for udtalelser kommer ud fra hende: "røj røj mew floj", "rø grå møde flå", "ru ry med flo".En: All sorts of pronunciations come out of her: "røj røj mew floj," "rø grå møde flå," "ru ry med flo."Da: Både Lars og Ingrid er nu i et hylende morsomt rod af tungevridende ord.En: Both Lars and Ingrid are now in a hilariously tangled mess of tongue-twisting words.Da: De kan ikke stoppe med at grine.En: They can't stop laughing.Da: Folk omkring dem begynder også at grine.En: People around them start laughing too.Da: Det er ikke kun sjovt, men også en smuk dag.En: It is not just fun, but also a beautiful day.Da: Frederik, Ingrids danske penneven, kommer pludselig forbi.En: Frederik, Ingrid's Danish pen pal, suddenly comes by.Da: Han hører den sjove lyd og ser de to mennesker grine.En: He hears the funny sound and sees the two people laughing.Da: Han går hen til dem og spørger, hvad de laver.En: He approaches them and asks what they are doing.Da: "Vi prøver at sige 'rødgrød med fløde', siger Lars med et stort smil.En: "We are trying to say 'rødgrød med fløde'," says Lars with a big smile.Da: "Ah, et klassisk problem for turister," griner han.En: "Ah, a classic problem for tourists," he laughs.Da: Frederik prøver også at lære Ingrid det.En: Frederik also tries to teach Ingrid.Da: Men hun synes stadig, det er svært.En: But she still finds it difficult.Da: På en smuk aften ved Langelinie, ved siden af Den Lille Havfrue, prøver de igen.En: On a beautiful evening at Langelinie, next to the Little Mermaid, they try again.Da: De spiser en skål rødgrød med fløde, mens de ser solnedgangen over Øresund.En: They eat a bowl of rødgrød med fløde as they watch the sunset over the Øresund.Da: Ingrid tager en dyb indånding og prøver igen.En: Ingrid takes a deep breath and tries again.Da: "Rød, grød, med, fløde," siger hun langsomt.En: "Rød, grød, med, fløde," she says slowly.Da: Lars og Frederik holder vejret.En: Lars and Frederik hold their breath.Da: Så begynder de at grine og klappe.En: Then they start laughing and applauding.Da: Ingrid har endelig sagt det.En: Ingrid has finally said it.Da: Det er en stor sejr for Ingrid.En: It is a great victory for Ingrid.Da: Det er en sjov aften for alle tre.En: It is a fun evening for all three.Da: Dette tungevridende rod ender med en stor latter og en glædelig aften.En: This tongue-twisting mess ends with great laughter and a joyful evening.Da: Dagen ender.En: The day comes to an end.Da: Lars, Frederik, og Ingrid går hjem, mens de taler og griner sammen.En: Lars, Frederik, and Ingrid go home, talking and laughing together.Da: Københavns gader er fyldt med deres latter.En: The streets of Copenhagen are filled with their laughter.Da: Dette er enden på en sjov dag i København.En: This is the end of a fun day in Copenhagen.Da: Ingrid har lært det danske ord 'rødgrød med fløde.En: Ingrid has learned the Danish phrase 'rødgrød med fløde.'Da: Mere vigtigt, hun har haft det sjovt.En: More importantly, she has had fun.Da: De danske ord er endelig blevet en kilde til glæde snarere end frustration.En: The Danish words have finally become a source of joy rather than frustration. Vocabulary Words:On: Påa: ensunny: solrigday: dagin: ithe: denharbor: havnecity: byof: afCopenhagen: KøbenhavnIngrid: Ingrida: enSouth: sydAmerican: amerikansktourist: turistfinds: finderherself: sig selvlost: forvildeton: påStrøget: StrøgetShe: Hunis: erstruggling: kæmperwith: medthe: detDanish: danskelanguage: sprogand: ogit: detworries: bekymrerher: hendeThrough: Gennemthe: dencrowd: menneskemængdenshe: hun
Fluent Fiction - Danish: The Bike Swap Mishap: A Humorous Adventure in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bike-swap-mishap-a-humorous-adventure-in-copenhagen Story Transcript:Da: På en solbeskinnet formiddag i København kunne man finde Lars og Sofia tæt ved det pulserende liv på Nørreport.En: On a sunny morning in Copenhagen, Lars and Sofia could be found near the bustling life at Nørreport.Da: Dog var dagens begivenheder ikke helt som alle andre dage.En: However, the events of the day were not quite like any other day.Da: Lars, med sin lange ben og vilde røde hår, var altid en festlig fyr, kendt for sin unikke trefarvede cykel.En: Lars, with his long legs and wild red hair, was always a lively guy, known for his unique tricolored bike.Da: Sofia på den anden side var en elegant kvinde, i begyndelsen af trediverne, med en klassisk sort damesykkel, der havde sin egen charme.En: Sofia, on the other hand, was an elegant woman in her early thirties, with a classic black ladies' bike that had its own charm.Da: I hast og kådhed lagde de deres cykler op ad det samme hegn i nærheden af Rundetårn.En: In haste and excitement, they leaned their bikes against the same fence near the Round Tower.Da: De nød deres kaffe og grinede og legende, uden at bemærke den skjulte ironi, der lå i vente.En: They enjoyed their coffee and laughed and played, without noticing the hidden irony that awaited them.Da: I al hast og lykkelig over deres sjove formiddag, greb de den første cykel, de fik fat i for at køre hjem.En: In their haste and happiness over their fun morning, they grabbed the first bike they could get hold of to ride home.Da: Cyklernes udseende fik dem til at bilde sig selv ind, at de kørte på deres egne.En: The appearance of the bikes convinced them that they were riding their own.Da: Skæbnen havde det dog anderledes, de var på hinandens cykler.En: Fate had it differently though, they were on each other's bikes.Da: Det omfangsrige af Sofias nederdel passede ikke på Lars' mountainbike.En: Sofia's voluminous skirt did not fit on Lars' mountain bike.Da: Og Lars's høje postur var et meget morsomt syn på Sofias lille klassiske damecykel.En: And Lars' tall posture was a very funny sight on Sofia's small classic ladies' bike.Da: Så gik det op for dem den humoristiske brøler, de havde forvoldt.En: They realized the comical blunder they had caused.Da: Omvendt drejede og snurrede de, forsøgte at køre i Københavns kaotiske gadebillede, grinede og snublede underveis.En: In turn, they zigzagged and spun, trying to navigate the chaotic Copenhagen streets, laughing and stumbling along the way.Da: Folk kiggede på dem, nysgerrige, forundrede, nogle endda grinede med dem.En: People looked at them, curious, amazed, and some even laughed with them.Da: De ville bytte tilbage, men det var for sent at vende om.En: They wanted to switch back, but it was too late to turn around.Da: De havde en aftale, de skulle nå på Nørreport, og timingen tillod ikke slendrian på dette punkt.En: They had an appointment to make at Nørreport, and timing did not allow for sloppiness at this point.Da: Så i stedet knoklede de videre, med deres underlige cykelfærd.En: So instead, they pushed on with their strange bike adventure.Da: Sofia med sin nederdel flagrende i vinden, og Lars med knæene næsten op til brystet på Sofias lille cykel.En: Sofia with her skirt fluttering in the wind, and Lars with his knees almost up to Sofia's chest on her little bike.Da: Da de nåede frem, trætte men lykkeligt grinede, blev deres latter en magnet for folks smil.En: When they arrived, tired but happily laughing, their laughter became a magnet for people's smiles.Da: Selvom det var et virvar, gjorde det deres dag, og de lærte en vigtig lektie om cykelkærlighed i Københavns gader.En: Even though it was chaotic, it made their day, and they learned an important lesson about bike love in the streets of Copenhagen.Da: Alt i alt blev det en morsom dag, fyldt med latter og forvirring.En: All in all, it became a humorous day, filled with laughter and confusion.Da: Men med en glad slutning.En: But with a happy ending.Da: De byttede tilbage til deres egne cykler, og den skøre tur blev en skøn erindring.En: They switched back to their own bikes, and the crazy ride became a beautiful memory.Da: Nu hver gang de tænker på det, griner de og ryster på hovedet.En: Now every time they think about it, they laugh and shake their heads.Da: Længe leve cyklingens munterhed i København.En: Long live the cheerfulness of cycling in Copenhagen. Vocabulary Words:On: Påa: ensunny: solbeskinnetmorning: formiddagin: iCopenhagen: KøbenhavnLars: Larsand: ogSofia: Sofiacould: kunnebe: værefound: findenear: tæt vedthe: detbustling: pulserendelife: livat: påNørreport: NørreportHowever: Dogevents: begivenhederof: afday: dagwere: varnot: ikkequite: heltlike: somany: alleother: andreLars: Larswith: medhis: sinlong: langelegs: benwild: vildered: røde
Fluent Fiction - Danish: Finding Love in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-love-in-copenhagen Story Transcript:Da: Lars og Sofie sad i en lejlighed i København og nippede til varm gløgg.En: Lars and Sofie sat in an apartment in Copenhagen sipping hot mulled wine.Da: De fniste, mens de fortalte traditionelle danske vittigheder.En: They giggled as they told traditional Danish jokes.Da: Pludselig fangede Lars Sofies opmærksomhed med en joke om en gris, der gik ind på en bar.En: Suddenly, Lars caught Sofie's attention with a joke about a pig walking into a bar.Da: Sofie grinede så meget, at hun spildte gløgg på sin sweater.En: Sofie laughed so hard she spilled mulled wine on her sweater.Da: Lars tilbød hende en serviet, og de fniste lidt mere.En: Lars offered her a napkin and they giggled some more.Da: De fortsatte med at fortælle vittigheder og små historier, mens de nød hinandens selskab.En: They continued to tell jokes and little stories as they enjoyed each other's company.Da: Snart var det midnat, og festen var ved at slutte.En: Soon it was midnight and the party was coming to an end.Da: Lars og Sofie sagde farvel til deres venner og gik ud på gaden.En: Lars and Sofie said goodbye to their friends and went out into the street.Da: Der var koldt, men de var stadig varme fra gløgg og grin.En: It was cold, but they were still warm from mulled wine and laughter.Da: Mens de gik, kom de forbi Rundetårn.En: As they walked, they passed Rundetårn.Da: Lars foreslog, at de skulle tage op til udsigtsplatformen og se ud over byen.En: Lars suggested that they go up to the viewing platform and look out over the city.Da: Sofie var en smule bange for højder, men Lars overbeviste hende om, at det ville være værd at tage chancen.En: Sofie was a bit afraid of heights, but Lars convinced her that it would be worth taking the chance.Da: Da de var kommet op, kiggede de ud over København.En: When they had come up, they looked out over Copenhagen.Da: Det var en smuk nat, og de kunne se lysene fra byens gader og broer.En: It was a beautiful night and they could see the lights from the city streets and bridges.Da: Lars tog Sofies hånd og kiggede ind i hendes øjne.En: Lars took Sofie's hand and looked into her eyes.Da: Han vidste, at han havde fundet den rigtige person til at dele sit liv med.En: He knew he had found the right person to share his life with.Da: Sofie mærkede Lars' varme hånd og kiggede også ind i hans øjne.En: Sofie felt Lars' warm hand and also looked into his eyes.Da: Hun følte sig tryg og glad.En: She felt safe and happy.Da: Det var som om, at intet andet betød noget i øjeblikket.En: It was as if nothing else mattered at the moment.Da: De var sammen, og det var nok.En: They were together and that was enough.Da: Da de gik ned fra Rundetårn, vidste de begge, hvad der var sket.En: As they descended from the Round Tower, they both knew what had happened.Da: De havde begge fundet en følelse af ro og lykke, som de aldrig havde følt før.En: They had both found a sense of peace and happiness that they had never felt before.Da: De vidste begge, at de ville fortsætte deres liv sammen og være lykkelige, så længe de var sammen.En: They both knew that they would continue their lives together and be happy as long as they were together. Vocabulary Words:Lars: LarsSofie: Sofieapartment: lejlighedCopenhagen: Københavnmulled wine: gløggjokes: vittighederpig: grisnapkin: servietlaughter: grinmidnight: midnatparty: festgoodbye: farvelstreet: gadenRound Tower: Rundetårnviewing platform: udsigtsplatformcity: bylights: lyshands: hænderpeace: rohappiness: lykketogether: sammensense: følelseafraid: bangeheights: højderworth: værdchance: chanceshare: delelife: livsafe: trygmoment: øjeblik
I første afsnit kan du møde en af de få danske Ocean Race-sejlere, Jena Mai Hansen, der sejlede med i seneste udgave af jordomsejlingen i 2017-2018. Hør hende fortælle om bølger på størrelse med Rundetårn og om, hvad det kræver at sejle med i verdens måske allermest krævende sejlads. Af Nicolas Frederik Adserballe og Bjørn van Overeem Hansen
Mange moderne byggerier kritiseres for at stikke for meget ud i omgivelserne, eller for at være anonyme og kedelige. Er det arkitekternes mangel på forståelse for, hvad borgerne vil have? Eller overser vi at moderne byggeri også kan have en kulturel værdi i fremtiden, på samme måde som Rundetårn eller Marmorkirken giver os idag? I denne episode af Byen forfra er vi taget på Thorvaldsens museum, hvor Anne Katrine Harders snakker med kultur- og fritidsborgmester i København, Mia Nyegaard, og direktør i Dansk Arkitektur Center, Kent Martinussen, om hvad der gør arkitektur til kulturarv, og hvordan fremtidens kulturarv kan se ud. Byen forfra er optaget til Dansk Arkitektur Centers ugentlige live-event, MorgenDAC, som er for dig, der vil have et nuanceret indblik i byens udvikling og arkitektur. Her samler vi beslutningstagere, branche og borgere til samtaler om de emner, der fylder på dagsordenen og former fremtiden. Podcasten er produceret af Munck Studios.
Den sidste regulære episode af RumSnak var helt tilbage den 31. oktober sidste år – og det er længe siden! Men det er jo ikke fordi vi bare har holdt fri: Vi sendte en live-episode fra Rundetårn den 14. november, og så udgav vi jo også en hel ekstra serie på 5 episoder om Tycho Brahe og hans liv og arbejde. Men uanset at vi altså har lavet en masse RumSnak, så er det længe siden vi har haft en klassisk nyhedsblok, og der er virkelig sket en hel del siden starten af november sidste år. Så derfor har vi valgt at tyvstarte lidt på sæson 8 med den her bonus-episode, hvor vi “bare” ser tilbage på et par håndfulde af de vigtigste, særeste, mest interessante eller mest overraskende rumnyheder fra de sidste 2-3 måneders tid. Derfor tyvstarter vi sæson 8 med en bonus-episode, hvor vi ser tilbage på et par håndfulde af de vigtigste, særeste, mest interessante eller mest overraskende rumnyheder fra de sidste 2-3 måneders tid. Og det skal handle om alt fra rum-mannequiner over Galileo-satellitter til asteroide-nedslag. Velkommen tilbage og god fornøjelse!
NÆRINGSLIV PÅ NORDMØRE: Sparebanken Møre er først ut av de lokale bankene som presenterer årsresultatet for 2022. En av lokalbankens største eiere er Sparebankstiftelsen i Tingvoll, og bankens resultat før utlånstap rundet for første gang 1 milliard kroner. Mandag 30. januar klokken 8:03 var banksjef i Kristiansund, Tore Vevang, gjest i morgensendingen. Hver Mandag Morra presenterer KSU 24/7 i samarbeid med SpareBank 1 Nordmøre, et aktualitetsmagasin som handler om næringsliv, økonomi, tiltakslyst og lokalt engasjement. Charles Williamsen er på lufta med gjester fra klokken 8:00 til 10:00. I økonomikvarteret kl 8:45 blir det pengeprat og tips til din privatøkonomi! Hør på KSU 24/7s morgensending mandag til fredag fra 7:00 til 9:00 på DAB, FM 104,5/107,2, internettradio www.ksu247.no eller i Radioplayer-appen!
Vi slutter sæson 7 med endnu en live-optagelse foran et levende publikum. Denne gang er vi i Rundetårn, på dagen for 450-års-jubilæet for Tycho Brahes observation af Stella Nova – den "nye stjerne", der ikke var en ny stjerne, men en supernova. Vi har inviteret tre gæster til at fortælle om Tycho og hans tid, om stjerner og om at observere supernovaer: Rasmus Agertoft der er historisk konsulent i Rundetaarn, Desiree Della Monica Ferreira fra DTU Space, og Anja C. Andersen der er professor på Niels Bohr Institutet. NB! Som altid når det er live-optagelser er lyden ikke optimal – men giv det en chance alligevel... God fornøjelse!
I denne episode af RumSnak skal vi se nærmere på kort – mere specifikt topografiske kort over Månen. Man kender jo nok godt det her med at man kigger på et kort, hvis man skal hen et sted man ikke har været før – så man ved hvordan man finder derhen, og hvordan man orienterer sig når man skal gå omkring. Sådan er det også med Månen – problemet er bare at de eksisterende kort ikke er særligt præcise, og de kræver også meget regnekraft at lave. Nu er det dog lykkedes at lave nye matematiske behandlinger af både billeder og laser-målinger, som giver meget bedre Månekort, og som oven i købet kræver meget mindre computerkraft. Det fortæller gæsteforsker Iris Fernandes fra Niels Bohr Institutet. Udover Månekort har vi masser af korte nyheder, og vi fortæller også om vores næste live-optagelse, der finder sted i Rundetårn den 11.11. God fornøjelse
Jan og Henrik snakker om Mafiaen det er osse mig filmen, fra 1974. Kronologisk gennemgang af filmen. www.janoghenrik.dk/ www.henrikogjan.dk/ "Viffer" Hansen (Dirch Passer) er blevet medlem af "familien" og er faldet godt til i den italienske mafia. Donna Elvira (Jytte Abildstrøm) Luigis datter, har et godt øje til "Viffer" og Luigi er ikke uvenlig stemt over for forholdet. Tilbage i Danmark laver han et vellykket kup. Han sælger Rundetårn til oliesheiken Abdul (Preben Mahrt) for 10 millioner dollars. Don Luigi's danske mafiaforbindelse, Emilio Costello (Poul Glargaard), fortæller "Viffer", at Luigi er meget tilfreds og at en belønning venter ham. Ikke penge, men Donna Elvira. Det er ikke "Viffers" hensigt at aflevere pengene, så han opsøger sin gamle ven Valde Sørensen (Preben Kaas), som har et trykkeri. Valde har før fusket med falskmøntneri, så han laver 10 millioner dollars i store sedler. De aftaler at de skal bytte tasker i lufthavnen, hvilket også lykkes for dem. Under turen til Italien er "Viffer" under konstant bevogtning. Vel ankommen får han sin belønning - Donna Elvira. Hun er skøn, men har en stemme, der kan få en mand til at flygte. Det lykkes også "Viffer". Samtidig i Danmark søger Abdul hjælp hos en billig smågangster og smugler, Olfert (Axel Strøby). Han vil betale ham 2 millioner for at skaffe ham, hans penge tilbage og dermed få oprejsning for den tort, som "Viffer" har tilføjet ham. "Viffer" er vendt tilbage til Danmark og han tager ind til Valde for at hente pengene fra kuppet. Han tyr igen til en af sine utallige forklædninger for at undgå sine forfølgere. Under flugten bliver han indlagt på den lukkede afdeling hos den gale overlæge Gudmund Brikse (Ulf Pilgaard) med akut hukommelsestab. Under opholdet lykkes det ham at kopiere et billede til en værdi af 2 millioner. Under en del turmult lykkes det ham at flygte. Don Luigi og Donna Elvira er kommet til Danmark for at kræve "Viffer" til regnskab for brudt ægteskabsløfte - enten Donna Elvira for livstid - eller !!!! Tekst fra Danskefilm.dk
For nylig rundede B1903 1.000 medlemmer, og vi har benyttet anledningen til at tage temperaturen på, hvordan det går i den ene af F.C. Københavns moderklubber - lige fra projekt "Bold og bevægelse" for de allermindste, U3-U4, og til de ældste, der har gamle DM-medaljer liggende hjemme i skufferne. Administrationschef Mads Harder fortæller i podcasten blandt andet om, hvad der har haft betydning for en meget flot medlemsfremgang i de senere år, hvor ikke mindst børneleder Thomas Brando har spillet en afgørende rolle. Men også om, hvordan de mange frivilliges store indsats er en forudsætning for, at bolden kan rulle til træning og kamp.
Jan og Henrik snakker om Det var på Rundetårn filmen, fra 1955. Kronologisk gennemgang af filmen. www.janoghenrik.dk/ www.henrikogjan.dk/ Det er sommer og søndag og de 2 smukke søstre Johanne Hald (Anne Marie Juhl) og Grete Hald (Bodil Miller) cykler til Hornbæk for at bade. I en af skyskraberne på Bellahøj bor den pigeglade Landsretssagfører Viggo Hartsen (Kjeld Petersen) sammen med sin kone Kirsten (Bodil Steen), som er meget jaloux. Bølgerne gik højt aftenen i forvejen, hvad man ser et tydeligt bevis på. Et andet sted i byen, i et pulterkammer på loftet, finder vi sæsonarbejderen Lasse Larsen (Buster Larsen). Han bringer juletræer ud. Han er samtidig lidt af en plattenslager og altid på jagt efter nye ofre, som han kan snyde eller rulle. Hos Fru Hambro (Clara Østø) logerer de 2 musikere Hans Ramløse (Dirch Passer) og Poul Jensen (Ove Sprogøe). Der bliver telefoneret efter dem. De skal møde til prøve kl. 11 på deres arbejdsplads Restaurant "Rundetårn". Mens de 2 unge piger er ude at bade, kommer Lasse forbi. Han stjæler deres cykler med tasker og tøj. I en pung, fra en af taskerne, finder han en præmieobligation. Han dukker op på "Rundetårn", hvor han sælger obligationen til Hans og Poul. Hos Hartsen er der stadig krig på kniven. Viggo har købt en ny bil og foreslår at de kører en tur op ad Strandvejen, men Kirsten kan ikke komme med. Hun skal til sin mors fødselsdag. Viggo lover at hente hende på tilbagevejen. Johanne og Grete, som nu kun har deres badetøj på, stopper en bil for at få et lift til København. Det er landsretssagføreren. De betror sig til ham og han giver dem sin adresse, hvis der er noget han kan hjælpe med. Uheldet vil, at han i et vejkryds passerer en Taxa med sin kone, Hun bemærker hans selskab. Da han ankommer til sviger moderen for at hente Kirsten, kommer det til et opgør, og han bliver smidt ud, Kirsten bliver hos sin mor. Hans læser i avisen, at de har vundet den store gevinst på 200.000 kr. Samtidig opdager pigerne at deres obligation er udtrukket. De kan huske nummeret fordi det er Johannes fødselstal 29 9 1936 (2991 936). De henvender sig til damen (Asta Esper Hagen Andersen) i finanshovedkassen. Her forklarer de sagens sammenhæng, men hun kan ikke hjælpe dem, da obligationen er et ihændehaverpapir, hvilket vil sige, at den der kommer med den, kan få pengene udbetalt, medmindre at nogen kan bevise, at vedkommende ikke er den rette indehaver. Pigerne kommer i tanker om den venlige sagfører, så de henvender sig til ham for at beder om hjælp, Da Hans og Poul vil hæve deres gevinst, må de opgive deres navn og adresse og aflevere obligationen, som de får en kvittering for. Pigerne får på en måde Hans og Pouls adresse og de tager ind til sagføreren igen. Han finder ud af, hvordan de kan komme i kontakt med Hans og Poul. Han tilbyder at ledsage dem til restaurant "Rundetårn". Her fortæller de Poul og Hans, at obligationen er deres, men Poul og Hans afviser dem. Selv om der står en obligation imellem dem, føler de sig alligevel meget tiltrukket af hinanden. Poul og Hans lider af samvittighedsnag, og opsøger pigerne næste dag, for at foreslå dem at dele pengene med dem. Men pigerne synes der er noget mugget ved det, og afviser det. Den dag pengene bliver udbetalt, mødes de ved Rundetårn, og på toppen af tårnet frier de til pigerne. Lasse er imellem tiden dukket op på Rundetårn. Han forsøger at stjæle pengene, men det lykkedes ikke for ham. Han når da lige at kaste tasken med pengene ud over kanten på Rundetårn, så den hægter sig fast på siden. Han bliver af Hans og Poul beordret til at hente den igen. Han betinger sig at han får en andel i pengene. Hans, Poul og pigerne indvilger i det og han kan nu få sin store drøm opfyldt: En dejlig frugtvogn, og alt ender som det skal. Det troede Viggo også, da Kirsten atter vendte hjem, men ak, så heldig var han ikke. Tekst fra Danskefilm.dk
I mange år har der været usikkerhed om hvor vidt solplet-aktiviteten har en afgørende indflydelse på klimaændringerne på kloden, men nu har næsten 250 år gamle videnskabelige observationer fra Rundetårn, fortaget af den ukendte danske astronom, Christian Horrebow og hans assistenter, endegyldigt vist det ikke er tilfældet. Morten Remar har talt med lektor og astronom Christoffer Karoff fra Institut for Geoscience ved Århus Universitet.
Man skal passe på med, hvad man siger. Det fandt Dennis ud af på den hårdeste måde da han var på tur til Rundetårn, i weekenden og var meget direkte omkring det udstillede kunst.
Lara Stoll gilt als die Punkerin des Schweizer Poetry-Slams. Diesen Ruf geniesst sie, weil sie es liebt, auf der Bühne laut und anarchistisch zu sein. Ihre Texte sind oft ein einziges, kunstvoll gebautes Crescendo. Doch dann, plötzlich und unerwartet, zeigt die Exzentrikerin ihre Zerbrechlichkeit. Diese spannungsvolle Mischung macht die junge Ostschweizerin zu einer unverwechselbaren Figur auf den deutschsprachigen Bühnen. Dass sie neben ihren Bühnen-Programmen auch mit Filmen und Musik von sich reden macht, rundet das Bild dieser vielfach begabten Künstlerin ab, die mit dem Salzburger Stier 2021 ausgezeichnet wird. «Spasspartout» präsentiert Ausschnitte aus Lara Stolls Bühnenprogrammen und lässt sie auf allerlei zugespielte Stichworte spontan reagieren.
En kortere podcast end normalt, men en rigtig påske podcast! Vi modtog gækkebreve fra jer lyttere, hvor vi ud fra tre spørgsmål skulle gætte jeres navn, vi har lavet ’Mormor Hiphop’ med Kristne rappere, og så lavede vi en ret omfattende aprilsnar, hvor vi ville teste en fremmede, hvor langt hun ville gå for at hjælpe en fremmede! Vi kigger selvfølgelig også tilbage på sidste års Rundetårns-aprilsnar. Hvis du ikke er så meget til påske så frygt ej! I dag quizzen, Rødtlys-sangen og ’Hvis sangen var en nyhed’ er også med i ugens podcast. Tusinde tak fordi du lytter med, og rigtig god påske! Møs Møs
The Who fremstod i årene 1964-1974 som et af de mest eksplosive og konfliktsøgende rockbands, de britiske øer indtil da havde begavet verden med. Bestående af fire ’frenemies’ fra bydelen Ealing i det vestlige London, var det fra starten det mest aggressive og mindst glamourøse orkester, der forestilles kan. Gruppens koncerter kulminerede som regel i, at gruppens guitarist og sangskriver, Pete Townshend, smadrede sit instrument, mens galningen Keith Moon splittede sit trommesæt ad. Den udsøgte bassist John Entwhistle stod stille som en statue og betragtede, mens forsanger Roger Daltrey på en god dag gav en hånd med. Efter en tøvende start som The High Numbers lagde The Who sig helt i toppen af den bølge af bands, som fulgte i hælene på The Beatles med en stribe uforglemmelige singler, stort set alle rockklassikere i dag. Rundet af ‘Mod’-subkulturen (uden at være deciderede mods selv) med dens fascination af tøj, speed, scootere og slagsmål, var der ikke skyggen af en klassisk kærlighedssang blandt dem. Townshend udvidede konsekvent grænserne for hvad der kunne synges i en popsang, og hans trodsigt voldsomme ”My Generation” fra ’65 anses som et forvarsel om ungdomsoprøret, The Who – et af de bedste livebands nogensinde – slog igennem i USA i 1967 efter en uforglemmelig optræden ved Monterey Festivalen, men selvom hippierne tog dem til sig, var kærligheden ikke gengældt. Den Woodstock Festival, som gruppen satte markant præg på i 1969, blev senere af Townshend karakteriseret som en ’hippie koncentrationslejr’.Inspireret af sin åndelige vejleder Meher Baba kreererede han i 1969 rockoperaen Tommy, hvis uklare plot ikke forhindrede den i at blive en bragende succes – og henad vejen lidt af en møllesten om gruppens kollektive hals. Efter i 1970 at have udsendt en af alletiders fineste koncertoptagelser på ‘Live at Leeds’ lp’en og sidenhen opgivet projektet Lifehouse, hvis bedste sange samledes på mesterværket Who’s Next (1971), peakede Townshend som sangskriver med sit magnus opus, historien om Jimmy the Mod som fortalt på sangcyklussen Quadrophenia i 1973. 1. The High Numbers: “I’m the Face” (1964)2. “Can’t Explain” (1965)3. “My Generation” (1965)4. “The Kids Are Alright” (1965)5. “Substitute” (1966)6. “I’m a Boy” (1966)7. “Boris the Spider” (1966)8. “Pictures of Lily” (1967)9. “I Can See for Miles” (1967) 10. ”Dogs” (1968)11 & 12. “Overture”/”It’s a Boy” (1969)13. “Pinball Wizard” (1969)14. “The Seeker” (1970)15. “Magic Bus” (1970)16. “Baba O’Riley (1971)17. “Behind Blue Eyes” (1971)18. “The Real Me” (1973)21. “5:15” (1973)22. “Love, Reign o’er Me” (1973)
Dolly Parton fyldte 75 i januar i år, og Rockhistorier fejrer ikonet med en række tragiske og sørgelige sange fra hendes kompositoriske storhedstid, årene 1966-1977. Grunden til at Dolly Parton er så universelt elsket, hænger naturligvis sammen med hendes vidunderligt boblende personlighed, massive charme og selvironi, rappe replikker, utrættelige filantropi, misundelsesværdige forretningssans, fantastiske fremtoning, åbenlyse charme, herlige humoristiske sans og overbevisende medmenneskelighed. Men Rockhistoriers kærlighed til damen skyldes sangene, selvom de svinger i kvalitet. At hun har skrevet over 3000 sange, er ikke ensbetydende med, at hun har skrevet 3000 gode sange. Det seriøst uopslidelige sangskrivningsguld i Dolly Partons omfangsrige repertoire er i udstrakt grad at finde i hendes rene countryfase, det vil sige de 18 lp’er, hun udsendte i årene 1966-1977. Nå ja, plus de 12 duo-skiver, hun udgiver sammen med makkeren Porter Wagoner i perioden. Rundet af en barndom i dyb fattigdom er hendes tekstunivers præget af de fra De britiske øer overleverede viser og ballader om døende børn, fatal kærlighed, tilværelsens ondskab, svig, blodhoste og jalousi med døden til følge som hun hørte sin mor og mormor synge i et barndomshjem uden vand, elektricitet, træk-og-slip eller telefon. Som den fjerde i en søskendeflok på tolv var hendes barndom alt andet end idyllisk – selvom den ind i mellem altså også var det – men den gav hende til gengæld et rigt stof til tekster, hvor Parton giver stemme til de udstødte, de nødlidende og de fortabte.Alle sange er Dolly Parton solo, hvor ikke andet anføres.Puppy Love (1959)Don’t Drop Out (1965)Dumb Blonde (1967)Porter Wagoner & Dolly Parton: The Last Thing on My Mind (1968)Just Because I’m a Woman (1968)The Bridge (1968)Porter Wagoner & Dolly Parton: Jeannie’s Afraid of the Dark (1968)In the Good Old Days (When Times Were Bad) (1968)My Blue Ridge Mountain Boy (1969)Evening Shade (1969)Gypsy, Joe and Me (1969)Daddy, Come and Get Me (1969)Down from Dover (1970)Mule Skinner Blues (1970)Joshua (1970)Coat of Many Colors (1971)Love Isn’t Free (1972)My Tennessee Mountain (1972)Down on Music Row (1972)Jolene (1973)I Will Always Love You (1974)Kentucky Gambler (1975)The Seeker (1975)To Daddy (1976)Light of a Clear Blue Morning (1977)
Morgenkaffen med Finansavisen er en daglig oppdatering om toppsakene i Finansavisen fra klokken 05.00. De viktigste nyhetene på to minutter, presentert av Henning Christensen og Torgeir Kveim Sti. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
- direkte fra bibliotekssalen i Rundetårn. Oplev, efter Dvoraks første klaverkvartet, den danske førsteopførelse af Poul Ruders klaverkvartet, skrevet til Rudersdal Kammersolister. Koncertens sidste værk, Dmitri Smirnovs' To Be Or Not Be er også skrevet til kvartetten. Rudersdal Kammersolister: Christine Pryn, violin. Mina Fred, bratsch. John Ehde, cello. Manuel Esperilla, klaver. Ca. kl. 21.00. Cellisten Rebecca Fuglsig, der er debuteret fra Det Jyske Musikkonservatorium, spiller Frank Bridge. Vært: Anne Bro. www.dr.dk/p2koncerten
Politikere med indvandrerbaggrund siger, at de har været udsat for diskrimination mange gange. Mens tusindvis af danskere demonstrerer mod racisme og politivold efter drabet på George Floyd i USA, har Slotsholmen inviteret de radikales Samira Nawa og løsgænger Sikandar Siddique i studiet for at fortælle om deres oplevelser herhjemme. Vestindisk Pakhus er unik kulturarv på linje med Rundetårn. Det mener kulturpersonligheder og politikere. Nu protesterer de mod planerne om et muligt salg af pakhuset. Vært: Bjarne Steensbeck.
I 1500-tallet rammer renæssancen København med et brag. Den rige fyrste Christian d. 4. har fået kongemagten og med den, begynder en ny tid for hovedstaden. Tidens idealer om købmandskab, kirke, kunst og videnskab kommer til udtryk når Chr. 4. opfører nogle af byens mest ikoniske bygninger som Rundetårn og Børsen. Krig kommer dog i vejen for kongens ambitioner for byen, og efterdønninger af hans manglende krigsheld ender med at true selve byen, og hele kongerigets, eksistensgrundlag. Medvirkende: Vært, produktion og tilrettelæggelse: Simon Brun Andersen. Medvirkende: Museumsinspektør Jakob Ingemann Parby. Musik: Miccel Mohr.
Esther Kjeldahl er 25 år gammel, filosof og en af bærende kræfter i det ungdomsoprør, som førte til, at vi i sommer havde det første klimavalg nogensinde. Aksiomatisk møder hende på Studenterhuset ved Rundetårn i København. Her holder Den Grønne Studenterbevægelse til. Et fællesskab af frustrerede studerende, som er trætte af, at politikerne og erhvervslivet ikke tager ansvar i klimakrisen. Esther var medstifter af bevægelsen i 2018. Og vi skal finde ud af, om hun er Danmarks bedste bud på en pendant til Greta Thunberg. Læs mere »
Vært: Henrik Heide Medvirkende: Louise Holst Andersen, Laurids Hovgaard, Martin Bernt og Adam Fribo. I denne uges Transformator ser vi nærmere på det plastaffald, som mange danskere troligt sorterer fra husholdningsaffaldet. Det er så svært at genanvende, at selv det nordjyske affaldsselskab Reno-Nord, som har Danmarks største og mest automatiserede sorteringsanlæg må brænde to tredjedele plastaffaldet. Efter den skuffende melding skal vi have tre positive nyheder fra teknologiens verden. Først om datatransmission med lyd, som er et smart alternativ til at forbinde din bærbare computer med en ny printer eller gennemføre trådløse betalinger med en smartphone, der ikke er forbundet med internettet, Dernæst fortæller vi om, hvordan en danskudviklet spilsoftware, spilmotoren Unity fra Unity Technologies, nu er taget i brug af f.eks. den svenske bilproducent Volvo, der kombinerer den med et highend virtual reality-headset for at teste, hvordan et nyt sikkerhedssystem reagerer, når f.eks. en stor elg går ud foran bilen på en regnvåd kørebane i tåge. Den tredje nyhed kommer fra den britiske opstartsvirksomhed Gravitricity, der vil lagre vedvarende energi ved at hæve og sænke vægte på op mod 12.000 ton i tomme mineskakte. Til slut runder vi it-problemerne i Skat, som tilsyneladende ingen ende vil tage. I denne uge måtte skatteminister Morten Bødskov (S) med dyster mine fortælle om, hvordan nye it-problemer udskyder det kommende boligskattesystem tre år. Links Mønsteranlæg i Aalborg kan heller ikke redde plasten: Sorteret plastaffald går op i røg Volvo tester nye biler med dansk spil-software Data over lyd: Nu skal billetter og passwords sendes over højttaleren Firma vil lagre vedvarende energi med tonstunge vægte i tomme mineskakte Leder: Skats svigt handler om dårlig ledelse – ikke teknik I 1898 ville en arkitekt flytte Rundetårn: Fire spektakulære bygnings-flytninger fra arkivet
Skal det være kriminelt at sove på gaden? Sælgerne Simon, sælgernummer 1988, og Tim, sælgernummer 1893, der begge blev hjemløse som 22-årige og stadig i dag lever som hjemløse. Simon og Tim interviewer sælgeren Morten, der sammen med den hjemløse André, har været for retten for at oprette en utryghedsskabende lejr foran Rundetårn sidste år. I podcasten er det første gang at Morten udtaler sig offentligt om hvad hans retssag har haft af betydning for hans liv. Retsordfører fra SF Karina Lorentzen ønsker at afskaffe loven. Men hvad skal der egentligt til for at få den væk? Vi havde også inviteret retsordfører Jeppe (S) og Markus Knuth (V) med i debatten, men de havde desværre ikke tid til at deltage. Lyt med i første afsnit og Simon og Tims ilddåb som værter.Jingle: Kasper Hedegreen - I've got no home med indtaling af Pernille, sælger 2134
I Frankrig bliver 12 kvinder hver eneste måned dræbt af deres partner eller ex-partner - og nu har demonstrationer fået politikere til at handle. Men det her problem eksisterer overalt i Europa - fra Spanien til Rumænien - og Danmark. Men hvad er det, der får særligt mænd til at dræbe partnere, de har elsket og levet sammen med? Det undersøger Den daglige dosis. Værter: Rune Stürup Hansen og Theodora Renard.
Ukendt dansk astronoms 250 år gamle observationer får betydning for klimadebatten I mange år har der været usikkerhed om hvor vidt solplet-aktiviteten har en afgørende indflydelse på klimaændringerne på kloden, men nu har næsten 250 år gamle videnskabelige observationer fra Rundetårn, foretaget af den ukendte danske astronom, Christian Horrebow og hans assistenter, endegyldigt vist det ikke er tilfældet. Morten Remar...
I mange år har der været usikkerhed om hvor vidt solplet-aktiviteten har en afgørende indflydelse på klimaændringerne på kloden, men nu har næsten 250 år gamle videnskabelige observationer fra Rundetårn, fortaget af den ukendte danske astronom, Christian Horrebow og hans assistenter, endegyldigt vist det ikke er tilfældet. Morten Remar har talt med lektor og astronom Christoffer Karoff fra Institut for Geoscience ved Århus Universitet.
I denne uges udgave af "Den var aldrig gået i Jylland" dykker Casper og Oliver ned i en Berlingske-artikel som kårer Rundetårnet i København som Københavns nye vartegn. Hvad er der så specielt ved Rundetårnet og er der ikke også mange spændende vartegn i Jylland? Derudover har Casper også valgt at give en udfordring til Oliver. Alt det og meget mere kan du høre i denne episode.
Årets sidste afsnit står i den gode tjeneste og velgørenhedens navn, da værterne på Comedy Aid 2018, Michael Schøt og Heino Hansen gæster studiet for at overtale folk til at købe de sidste få billetter til showet. Og så er der besøg fra en bedemand der har slået rekorden i at være oppe i Rundetårn flest gange på et år. Der grines mere end normalt og normalt grines der en hel del. Glædelig jul og godt nytår fra Brian Mørk Show.
- direkte fra Bibliotekssalen i Rundetårn. Med moderne mestre og unge talenter stiller DR VokalEnsemblet skarpt på natten i al dens skønhed og sårbarhed. Musik af: Marcela Lucatelli, Bára Gísladóttir, Arvo Pärt, Matias Vestergård Hansen, Fintan O'Hare, Kaija, Saariaho, Richard Rodney Bennett. DR VokalEnsemblet.Dirigent: Marcus Creed. Ca. 21.00Trio con Brio spiller Beethoven. Vært: Mette Greiffenberg. www.dr.dk/p2koncerten
I oktober 2016 begik Anja Holdt selvmord ved at springe ud fra Rundetårn i København, kun 17 dage efter at hun og kæresten Anders var blevet forældre til deres første barn, Alfred. Anja var blevet ramt af en kraftig fødselsdepression, som hverken sygehuset eller kæresten Anders indså omfanget af, før det var for sent. P1 dokumentars Jonas Damstrup Fried møder Anders et år efter tragedien for få historien om en far, der pludselig står alene med et lille spædbarn, efter at barnets mor har taget livet af sig selv. Tilrettelagt af Jonas Damstrup Fried. I redaktionen: Jens Vithner Hansen og Nicholas Durup Thomsen. Redaktør: Jesper Hyhne. Vært: Gry Hoffmann. (Sendt første gang 2. november). Jonas Damstrup Fried har vundet Werther-prisen 2018 for dokumentaren. Werther-prisen uddeles af Center for Selvmordsforskning. Den gives til en journalist, som har belyst selvmordsproblematikken på en etisk og oplysende måde. Forslag, tips og kommentarer kan sendes til p1dokumentar@dr.dk.
Die Aktion Deutschland rundet auf hat 3 Gewinner: Den Kunde, den Händler und Charity Projekte. Karin Wunderlich im Interview mit Matthias Höwt, Sales Manager.
I oktober 2016 begik Anja Holdt selvmord ved at springe ud fra Rundetårn i København, kun 17 dage efter at hun og kæresten Anders var blevet forældre til deres første barn, Alfred. Anja var blevet ramt af en kraftig fødselsdepression, som hverken sygehuset eller kæresten Anders indså omfanget af, før det var for sent. P1 dokumentars Jonas Damstrup Fried møder Anders et år efter tragedien for få historien om en far, der pludselig står alene med et lille spædbarn, efter at barnets mor har taget livet af sig selv. Tilrettelagt af Jonas Damstrup Fried. I redaktionen: Jens Vithner Hansen og Nicholas Durup Thomsen. Redaktør: Jesper Hyhne. Vært: Gry Hoffmann. (Sendt første gang 2. november). Jonas Damstrup Fried har vundet Werther-prisen 2018 for dokumentaren. Werther-prisen uddeles af Center for Selvmordsforskning. Den gives til en journalist, som har belyst selvmordsproblematikken på en etisk og oplysende måde. Forslag, tips og kommentarer kan sendes til p1dokumentar@dr.dk.