Expression of amusement
POPULARITY
Fluent Fiction - Spanish: Breaking Silence: A Podcast in the Desierto de Atacama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-07-09-22-34-02-es Story Transcript:Es: En el vasto desierto de Atacama, donde el cielo es prístino y las estrellas brillan con descaro, Isabela y Mateo llegaron a un retiro espiritual.En: In the vast desierto de Atacama, where the sky is pristine and the stars shine shamelessly, Isabela and Mateo arrived at a spiritual retreat.Es: El lugar era simple y sereno, con paredes blancas y grandes ventanas que capturaban el paisaje dorado del desierto.En: The place was simple and serene, with white walls and large windows that captured the golden landscape of the desert.Es: Se suponía que sería un retiro de meditación en silencio.En: It was supposed to be a silent meditation retreat.Es: Isabela buscaba paz interior, mientras que Mateo, su amigo, estaba ahí más por curiosidad.En: Isabela sought inner peace, while Mateo, her friend, was there more out of curiosity.Es: Un día, al entrar en la sala de meditación, Isabela vio algo extraño.En: One day, upon entering the meditation room, Isabela saw something strange.Es: En una esquina, detrás de unas plantas, algo brillaba.En: In a corner, behind some plants, something was shining.Es: Mateo, con su curiosidad habitual, se acercó.En: Mateo, with his usual curiosity, approached.Es: "¿Qué es eso?", preguntó, señalando la luz roja que parpadeaba.En: "What is that?" he asked, pointing at the red light blinking.Es: Isabela sonrió con intriga. "Parece un micrófono", dijo en voz baja.En: Isabela smiled with intrigue. "It looks like a microphone," she said quietly.Es: Mateo se rió. "¿Un micrófono? ¡En un retiro de silencio!".En: Mateo laughed. "A microphone? In a silent retreat!"Es: Contra las reglas del retiro, los dos decidieron investigar más.En: Against the retreat's rules, the two decided to investigate further.Es: Con sigilo, levantaron el micrófono.En: Stealthily, they lifted the microphone.Es: Mateo sugirió: "¿Y si grabamos algo? Podríamos hacer un podcast".En: Mateo suggested, "What if we record something? We could make a podcast."Es: Isabela dudó, pero la idea le pareció divertida.En: Isabela hesitated, but the idea seemed fun.Es: Empezaron a hablar sobre la paz, el desierto, y su divertido descubrimiento.En: They started talking about peace, the desert, and their amusing discovery.Es: Sus voces rompían el silencio, pero la sala parecía esperar sus palabras.En: Their voices broke the silence, but the room seemed to await their words.Es: "Hola a todos, bienvenidos a nuestro podcast desde el desierto. Aquí, donde el viento habla más que nosotros.", bromeaba Mateo.En: "Hello everyone, welcome to our podcast from the desert. Here, where the wind speaks more than us," joked Mateo.Es: Isabela siguió: "Estamos violando la primera regla del retiro. Pero, ¿saben qué? ¡Vale la pena!".En: Isabela continued, "We are breaking the first rule of the retreat. But you know what? It's worth it!"Es: Entre risas y chistes, crearon un episodio lleno de frescura y risas.En: Amid laughter and jokes, they created an episode full of freshness and laughs.Es: Estaban tan embebidos en la diversión que no se dieron cuenta de que el líder del retiro, el Maestro Joaquín, había entrado al cuarto.En: They were so engrossed in the fun that they didn't notice the retreat leader, Maestro Joaquín, had entered the room.Es: Los miró con una ceja levantada, sorprendido pero no enojado.En: He looked at them with a raised eyebrow, surprised but not angry.Es: Cuando Isabela y Mateo se dieron cuenta, detuvieron sus bromas al instante.En: When Isabela and Mateo realized, they stopped their jokes instantly.Es: Hubo un tenso silencio por unos segundos.En: There was tense silence for a few seconds.Es: Luego, el Maestro Joaquín empezó a reír.En: Then, Maestro Joaquín started to laugh.Es: Su risa llena de bondad resonó en la sala.En: His laughter full of kindness resonated in the room.Es: "Ustedes han traído un espíritu diferente a este retiro", dijo Joaquín entre risas.En: "You have brought a different spirit to this retreat," said Joaquín amid laughter.Es: "A veces, un descanso de las reglas es lo que uno necesita".En: "Sometimes, a break from the rules is what one needs."Es: Con el permiso del Maestro, reprodujeron su grabación durante la cena.En: With the Master's permission, they played their recording during dinner.Es: La risa de sus compañeros retumbó por la sala.En: The laughter of their fellow retreat-goers rumbled through the room.Es: La paz interior que Isabela buscaba vino en forma de alegría compartida.En: The inner peace Isabela sought came in the form of shared joy.Es: Mateo estaba feliz de haber encontrado un nuevo significado al retiro.En: Mateo was happy to have found new meaning in the retreat.Es: Al final, Isabela descubrió que la tranquilidad también podía tener pinceladas de espontaneidad.En: In the end, Isabela discovered that tranquility could also have touches of spontaneity.Es: A veces, romper las reglas llevaba a inesperadas fuentes de alegría.En: Sometimes, breaking the rules led to unexpected sources of joy.Es: Y así, en medio del desierto, todos aprendieron que el silencio también podía reír.En: And so, in the middle of the desert, everyone learned that silence could also laugh. Vocabulary Words:desert: el desiertoserene: serenolandscape: el paisajepeace: la pazcuriosity: la curiosidadmicrophone: el micrófonoretreat: el retiroto investigate: investigarpodcast: el podcastdiscovery: el descubrimientoroom: la salarecording: la grabaciónlaughter: la risaunexpected: inesperadoleader: el líderpermission: el permisodinner: la cenasilence: el silenciostar: la estrellawindow: la ventanacorner: la esquinaplant: la plantared light: la luz rojaidea: la ideajoke: el chistelaugh: reírspontaneity: la espontaneidadrule: la reglaspirit: el espíritukindness: la bondad
Fluent Fiction - Norwegian: When a Mistaken Email Turns Office Life into Laughter Therapy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-29-22-34-02-no Story Transcript:No: Midt på en solfylt sommerdag, i en travel kontorbygning full av moderne pult og sprettende tastaturklikk, satt Signe dypt i tankene ved skrivebordet sitt.En: In the middle of a sunny summer day, in a busy office building full of modern desks and the bouncing clicks of keyboards, Signe sat deep in thought at her desk.No: Hun hadde nettopp bygd opp mot til å sende en morsom e-post til sin kollega, Lars.En: She had just built up the courage to send a funny email to her colleague, Lars.No: Han var IT-spesialisten som alltid hadde en løsning for enhver teknisk krise.En: He was the IT specialist who always had a solution for any technical crisis.No: E-posten inneholdt en artig vits om dem begge og sjefen deres, som Signe mente Lars ville finne morsom.En: The email contained a funny joke about the two of them and their boss, which Signe thought Lars would find amusing.No: Men i et uoppmerksomt øyeblikk trykket hun på feil knapp.En: But in a moment of distraction, she pressed the wrong button.No: "Himmel!En: "Heavens!"No: " utbrøt Signe da hun innså at vitsen nettopp hadde blitt sendt til hele kontoret.En: exclaimed Signe when she realized that the joke had just been sent to the entire office.No: Spenninger steg raskt da hun forestilte seg kaoset.En: Tensions rose quickly as she imagined the chaos.No: E-posten kunne bli feiltolket, og hun ønsket ikke at sjefen skulle se den.En: The email could be misinterpreted, and she didn't want the boss to see it.No: Signe måtte handle raskt.En: Signe had to act quickly.No: Hun gikk bestemt til Lars sitt kontor.En: She walked determinedly to Lars' office.No: Hans skinnende datamaskin sto på pulten, omringet av et hav av tekniske dingser.En: His shiny computer sat on the desk, surrounded by a sea of technical gadgets.No: "Lars, jeg har gjort en kjempetabbe.En: "Lars, I've made a huge blunder.No: Kan du hjelpe meg?En: Can you help me?"No: " ba hun med et glimt av panikk i stemmen.En: she pleaded with a hint of panic in her voice.No: Lars, kjent for å følge regler strengt, hevet øyenbrynene, men da han så Signes desperate uttrykk, myknet han.En: Lars, known for strictly following rules, raised an eyebrow, but when he saw Signe's desperate expression, he softened.No: "Hva trenger du?En: "What do you need?"No: " spurte han rolig.En: he asked calmly.No: "Vi må slette en e-post før den når sjefens øyne," hvisket Signe og kastet et nervøst blikk rundt rommet.En: "We need to delete an email before it reaches the boss's eyes," whispered Signe, casting a nervous glance around the room.No: Mot sin vanlige praksis nikket Lars.En: Against his usual practice, Lars nodded.No: "Ok, la oss prøve.En: "Okay, let's try."No: " De satte seg foran skjermen, Signe med håp i blikket og Lars med konsentrasjonen til en kirkeorgelspiller.En: They sat down in front of the screen, Signe with hope in her eyes and Lars with the concentration of an organist playing in church.No: Mens de jobbet febrilsk med å stoppe e-posten, viste skjermen plutselig en døråpning.En: As they worked frantically to stop the email, the screen suddenly showed an opened door.No: Sjefen, med en kopp kaffe i hånden, kom inn i rommet.En: The boss, with a cup of coffee in hand, entered the room.No: "Hva driver dere med?En: "What are you up to?"No: " spurte han, øynene sveipende over skjermen.En: he asked, his eyes sweeping across the screen.No: Hjertet til Signe holdt opp å slå et øyeblikk.En: Signe's heart stopped beating for a moment.No: Lars, som alltid var rolig, kikket opp og sa kontrollerende: "Vi, eh, rydder litt i gamle meldinger.En: Lars, always calm, looked up and said with control: "We're, uh, cleaning up some old messages."No: "Sjefen betraktet dem skeptisk, så på skjermen.En: The boss regarded them skeptically, then looked at the screen.No: Øynene hans lyste opp, og han begynte å le.En: His eyes lit up, and he began to laugh.No: "Denne vitsen er god!En: "This joke is good!"No: " lo han.En: he laughed.No: "Den vil nok få kontoret til å sprudle av liv.En: "It will surely make the office come alive."No: " Til Signes overraskelse mente sjefen at humor kunne styrke lagånden.En: To Signe's surprise, the boss felt that humor could strengthen team spirit.No: "Takk for denne," sa sjefen, fortsatt humrende.En: "Thanks for this," said the boss, still chuckling.No: "Kanskje vi burde sende ut noe morsomt oftere.En: "Maybe we should send out something funny more often.No: Det er godt for moral!En: It's good for morale!"No: "Signe og Lars nikket lettet, latterlig lettet for at alt gikk bra.En: Signe and Lars nodded, ridiculously relieved that everything turned out well.No: Senere den dagen, mens de gikk tilbake til sine skrivestasjoner, følte Signe seg litt modigere.En: Later that day, as they returned to their workstations, Signe felt a bit bolder.No: Vågalheten hennes hadde resultert i et uventet godt utfalt.En: Her daring had resulted in an unexpectedly good outcome.No: For Lars etablerte denne lille hendelsen en ny forståelse: Regler var viktig, men litt humor kunne bidra med noe positivt.En: For Lars, this little incident established a new understanding: Rules were important, but a bit of humor could contribute something positive.No: Med et smil om munnen gikk han tilbake til sine data.En: With a smile on his face, he returned to his data.No: Fra den dagen ble kontoret mer levende.En: From that day on, the office became more lively.No: Signe delte flere vitser, og Lars, som ikke lenger var så stiv i reglene, lærte å sette pris på lykken humor kunne bringe.En: Signe shared more jokes, and Lars, who was no longer so strict about the rules, learned to appreciate the happiness humor could bring.No: På en rar måte hadde en enkelt e-post endret hele kontoret for det bedre.En: In a strange way, a single email had changed the entire office for the better. Vocabulary Words:bouncing: sprettendethought: tankenecourage: motspecialist: spesialistencrisis: krisejoke: vitsdistraction: uoppmerksomtexclaimed: utbrøtinterpreted: tolketdeterminedly: bestemtgadgets: dingserhuge: kjempetabbepleaded: baraised: hevetdesperate: desperatecontrol: kontrollerendefrantically: febrilskdoorway: døråpningsweeping: sveipendeskeptically: skeptiskhumor: humorteam spirit: lagåndenchuckling: humrendemorale: moralnodded: nikketrelieved: lettetdaring: vågalhetenresulted: resultertcontribute: bidraappreciate: sette pris
In this episode of Girl, You So Random, I have the pleasure of talking with Natasha, a Therapist, Speaker, Comedian, and Author. Natasha has been supporting individuals withtheir mental health for over two decades. Currently, she provides mental health support through her private practice. Once she crossed trying stand-up comedy off her bucket list, Natasha decided she couldn't just do it once and now hasadded comedy to the many hats she wears. She is based in the Greater Toronto Area. FB/IG/LI: @natashaahallidaySpeaking website: www.natashahalliday.comTherapy website: www.emergingresilient.caVocals: Dian Sentino @belifunaFollow me on IG @drhollysfunny
Ever wonder how some women turn their hardest seasons into their greatest growth? In this powerful episode of CEO School, host Suneera Madhani sits down with Dr. Neeta Bhushan—bestselling author, speaker, founder, and host of The Brave Table podcast—to talk about resilience, emotional health, and the art of coming back stronger. Live from the Millionaire Founders Club Retreat, Suneera and Neeta dive deep into grief, reinvention, motherhood, entrepreneurship, and the importance of creating emotional safety in leadership and life. Neeta shares her personal story of profound loss, her journey to emotional healing, and the micro-resets that help high-achieving women reclaim joy every day. In this episode, you'll learn:
SUMMARYIn this episode of "Vibe Science," hosts Ryan Alford and Chris Hansen engage with acclaimed author Phillipa Leseburg, known for her book "His Name is Eric." Phillipa shares her personal journey through her late husband's battle with stage four non-Hodgkin's lymphoma. The discussion focuses on wellness, the importance of organic eating, and alternative healing methods. Phillipa highlights the limitations of traditional medical approaches and emphasizes preventive health measures. She recounts their experiences with various alternative treatments, including hyperbaric oxygen therapy and high-dose vitamin C, advocating for a holistic approach to health and wellness.TAKEAWAYSPersonal journey of wellness and health in the context of cancer.Importance of organic eating and whole foods.Impact of environmental factors on health and cancer rates.Limitations of traditional medical approaches to cancer treatment.Exploration of alternative healing methods alongside conventional treatments.Preventive health measures and lifestyle choices for better health.Emotional aspects of dealing with a cancer diagnosis.Holistic approaches to healing, including mind-body connections.Advocacy for patient choice in treatment options.The role of community support in health and wellness journeys. Follow us on Instagram: @Vibe.Science Subscribe to our YouTube Page: www.youtube.com/@Vibe.Science Visit our homepage www.VibeScience.com
New warning over side effects of weight loss drugs; “Keto” LMNT electrolyte drink found to contain undisclosed amounts of unwanted additive maltodextrin; Vitamin D linked to improved Hodgkin's lymphoma survival; Do we really need collagen supplements when the body already makes it? How laughter therapy alleviates dry eye syndrome; Difference in blood pressure readings between arms—could it signal danger? Majority of seniors treated in federal health centers show cognitive impairment; Statins vs. natural therapy for cardiovascular prevention.
New warning over side effects of weight loss drugs; “Keto” LMNT electrolyte drink found to contain undisclosed amounts of unwanted additive maltodextrin; Vitamin D linked to improved Hodgkin's lymphoma survival; Do we really need collagen supplements when the body already makes it? How laughter therapy alleviates dry eye syndrome; Difference in blood pressure readings between arms—could it signal danger? Majority of seniors treated in federal health centers show cognitive impairment; Statins vs. natural therapy for cardiovascular prevention.
Send us a textIn this heartfelt episode of Living the Dream with Curveball, host Curveball sits down with stand-up comedian Dave Mowry, who shares his incredible journey of using comedy as a tool for coping with severe mental illness. Dave reveals how he went from a successful business career to battling undiagnosed bipolar disorder, and how through humor, he found a way to transform his life and help others do the same. Listen in as Dave discusses the healing power of laughter, his teaching process for individuals with mental illness, and his inspiring book series, "OMG That's Me." Tune in for a conversation that not only shatters the stigma surrounding mental health but also offers hope through humor and personal storytelling.www.davemowry.comWant to be a guest on Living the Dream with Curveball? Send Curtis Jackson a message on PodMatch, here: https://www.podmatch.com/hostdetailpreview/1628631536976x919760049303001600
Comedians, writers, and partners in life Tig Notaro and Stephanie Allynne join the show to talk about how they first met and fell in love, co-directing their new film “Am I Ok?” starring Dakota Johnson, and a meeting with Reese Witherspoon that may or may not have gone off the rails. Plus, a party bus with Pedro Pascal? See omnystudio.com/listener for privacy information.
Cody Delistraty is a journalist and he's also a son whose mother died of cancer. These two identities intersect in his new book, The Grief Cure, which chronicles his quest to find a way to eliminate the pain of grief. After exploring Laughter Therapy, silent meditation, Breakup Bootcamp, and others avenues for grief expression, Cody landed where so many others do: realizing the "cure" for grief is allowing it to exist, while still engaging with life. We discuss: Who Cody was when his mom died How he used to define "successful" grief The secondary losses connected to his mother's death How his relationship to the 5 Stages of Grief evolved over time The quest to "cure" grief and the options he explored Which grief memory Cody most wished he could erase How important community can be Learning to embrace both grief and an ongoing connection with his mother Cody Delistraty is a journalist and speechwriter in New York City. As a journalist, he has written stories, profiles and essays for The New York Times, The New Yorker and The Atlantic, among many others. He has served as culture editor at The Wall Street Journal‘s magazine and as features editor of the Paris-based magazine Mastermind.
Send us a Text Message.***Warning*** Bobby is hammeredHello, darlings! Buckle up for another electrifying episode of "Not Well" with your favorite disaster duo, Bobby and Jim! Tonight's show is serving up a cocktail of chaos, comedy, and maybe a touch of public indecency. As you hear this, we're probably knee-deep in Pride festivities, or as we like to call it, "Jock Night," where our busses and dicks are out in full celebratory swing.
17.05.24 Pt 2 - The team chat about Bill Murray's formula for happiness, and award-winning comedian Costa Carastavrakis joins the team for a behind-the-scenes peek at the LA comedy scene. www.cliffcentral.com
Fluent Fiction - Danish: Lost in Translation: The Danish Language Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-the-danish-language-adventure Story Transcript:Da: I København, i en lille café ved Søerne, sidder Sofie, Lars og Signe sammen.En: In Copenhagen, in a small café by the lakes, Sofie, Lars, and Signe are sitting together.Da: De er alle tre fra forskellige lande og mødtes på et dansk sprogkursus.En: They are all from different countries and met in a Danish language course.Da: På det skæve lille cafebord foran dem ligger en lyserød skål fyldt med rødgrød med fløde.En: On the quirky little café table in front of them is a pink bowl filled with raspberry pudding with cream.Da: Sofie, fra Tyskland, var først.En: Sofie, from Germany, goes first.Da: "Rødgød med fløe", prøver hun og får de andre til at grine.En: "Rødgrød med fløde," she tries and makes the others laugh.Da: Hun ruller med øjnene, men kan ikke lade være med at grine med.En: She rolls her eyes but can't help but laugh along.Da: Så, er det Lars' tur.En: Next is Lars.Da: Han er fra Sverige og tror, det vil være let for ham at sige.En: He is from Sweden and thinks it will be easy for him to say.Da: "Rødgrød med flöde," siger han, og Signe ryster på hovedet og griner.En: "Rødgrød med flöde," he says, and Signe shakes her head and laughs.Da: "Flöde?En: "Flöde?Da: Vi er ikke i Sverige, Lars," griner hun.En: We're not in Sweden, Lars," she laughs.Da: Lars griner også, selvom han føler sig lidt flov.En: Lars laughs too, although he feels a bit embarrassed.Da: Signe, der er fra England, var sidst.En: Signe, from England, goes last.Da: Hun har tænkt meget over det.En: She has thought a lot about it.Da: Hun har øvet sig hele ugen.En: She has practiced all week.Da: "Rødgrød med flothe," siger hun.En: "Rødgrød med flothe," she says.Da: Sofie og Lars griner højt.En: Sofie and Lars laugh loudly.Da: Signe rødmer, men griner også.En: Signe blushes but laughs too.Da: De prøver igen, igen og igen.En: They try again, and again, and again.Da: Folk omkring dem griner med dem, og selv tjeneren på caféen har ikke kunnet holde sig for grin.En: People around them laugh with them, and even the waiter at the café can't help but laugh.Da: Til sidst siger Sofie, "Lad os prøve en gang til sammen.En: Finally, Sofie says, "Let's try one more time together."Da: " De nikker alle, og på tre tager de en dyb indånding og siger, "Rødgrød med fløde".En: They all nod, and on three, they take a deep breath and say, "Rødgrød med fløde."Da: Det er ikke perfekt, men det er det tætteste, de er kommet, og alle klapper rundt om dem.En: It's not perfect, but it's the closest they've come, and everyone applauds around them.Da: De griner, de jubler og de high-fiver hinanden.En: They laugh, they cheer, and they high-five each other.Da: Selvom de ikke kan sige "rødgrød med fløde" perfekt, ved de nu, de har to gode venner, de kan grine med.En: Even though they can't say "rødgrød med fløde" perfectly, they now know they have two great friends they can laugh with.Da: Og det er mere værd for dem end at kunne udtale det danske sætning perfekt.En: And that is more valuable to them than being able to pronounce the Danish phrase perfectly.Da: De spiser deres rødgrød med fløde og griner hele vejen.En: They eat their raspberry pudding with cream and laugh all the way through.Da: Det er en god dag i København, en dag de vil huske længe - den dag de prøvede at sige "rødgrød med fløde".En: It's a good day in Copenhagen, a day they will remember for a long time - the day they tried to say "rødgrød med fløde."Da: Og selvom de ikke sagde det perfekt, var det perfekt nok for dem.En: And even though they didn't say it perfectly, it was perfect enough for them. Vocabulary Words:café: cafélakes: SøerneSofie: SofieLars: LarsSigne: Signecountries: landeDanish: dansklanguage: sprogcourse: kursuspink: lyserødbowl: skålraspberry: rødgrødpudding: puddingcream: flødeGermany: TysklandSweden: SverigeEngland: Englandlaughs: grinerembarrassed: flovtries: prøverroll eyes: ruller med øjnenepractice: øver sigweek: ugeloudly: højtapplauds: klappercheer: jublerfriends: vennerlaugh: grinepronounce: udtalegood: god
Fluent Fiction - Norwegian: Midsummer Laughter: A Rainy Day of Kubb and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/midsummer-laughter-a-rainy-day-of-kubb-and-friendship Story Transcript:Nb: "Ingrid, du er tørst, ja?En: "Ingrid, you are thirsty, right?"Nb: " ropte Lars.En: shouted Lars.Nb: Koppene var tomme.En: The cups were empty.Nb: Han løp til huset.En: He ran to the house.Nb: Alle er i Bergen for å feire sankthans.En: Everyone is in Bergen to celebrate Midsummer.Nb: De er på en stor mark hvor folk spiller kubb.En: They are on a large field where people play Kubb.Nb: Ingrid, Lars og Maja er bestevenner.En: Ingrid, Lars, and Maja are best friends.Nb: De bor i Bergen.En: They live in Bergen.Nb: De elsker sankthans.En: They love Midsummer.Nb: "Kubb er gøy!En: "Kubb is fun!"Nb: " sier Ingrid.En: says Ingrid.Nb: "Men, det regner!En: "But it's raining!"Nb: " sier Lars.En: says Lars.Nb: "Det går bra," svarer Maja.En: "It's okay," replies Maja.Nb: Og de ler.En: And they laugh.Nb: Lars kommer tilbake.En: Lars comes back.Nb: Han har drikker.En: He has drinks.Nb: "Takk Lars!En: "Thank you, Lars!"Nb: " sier Ingrid og Maja.En: say Ingrid and Maja.Nb: Alle drikker og ler.En: Everyone drinks and laughs.Nb: Regnet er tungt, men de bryr seg ikke.En: The rain is heavy, but they don't care.Nb: De begynner å spille kubb.En: They start playing Kubb.Nb: "Jeg kaster først!En: "I'll throw first!"Nb: " sier Lars.En: says Lars.Nb: Han kaster.En: He throws.Nb: Det er nær!En: It's close!Nb: Alle klapper og ler.En: Everyone applauds and laughs.Nb: "Bra Lars!En: "Good job, Lars!"Nb: " sier Maja.En: says Maja.Nb: Så er det Ingrids tur.En: Then it's Ingrid's turn.Nb: Hun kaster.En: She throws.Nb: Det er nær!En: It's close!Nb: "Dette er gøy!En: "This is fun!"Nb: " roper hun.En: she shouts.Nb: Til slutt er det Majas tur.En: Finally, it's Maja's turn.Nb: Hun slår!En: She hits!Nb: Og kubbet faller!En: And the Kubb falls!Nb: "Jeg vant!En: "I won!"Nb: " roper hun.En: she shouts.Nb: Alle ler og klapper.En: Everyone laughs and claps.Nb: De spiller mer kubb.En: They play more Kubb.Nb: De ler.En: They laugh.Nb: De klapper.En: They clap.Nb: De er våte, men de bryr seg ikke.En: They are wet, but they don't care.Nb: De har det gøy.En: They are having fun.Nb: Så, blir det mørkt.En: Then it gets dark.Nb: "Vi må gå hjem," sier Lars.En: "We should go home," says Lars.Nb: Men ingen vil hjem.En: But no one wants to go home.Nb: "La oss spille til midnatt!En: "Let's play until midnight!"Nb: " sier Maja.En: says Maja.Nb: Og så, de spiller til midnatt.En: And so, they play until midnight.Nb: De ler.En: They laugh.Nb: De klapper.En: They clap.Nb: De har det gøy, selv om de er våte.En: They have fun, even though they are wet.Nb: Sankthans er en gøy dag.En: Midsummer is a fun day.Nb: De vil ikke at det skal slutte.En: They don't want it to end.Nb: Når det endelig er midnatt, sier de farvel.En: When it's finally midnight, they say goodbye.Nb: "Takk for en gøy dag," sier Ingrid.En: "Thank you for a fun day," says Ingrid.Nb: "Ja, takk!En: "Yes, thank you!"Nb: " sier Maja.En: says Maja.Nb: "Vi sees neste sankthans," sier Lars.En: "See you next Midsummer," says Lars.Nb: De går hjem i regnet.En: They walk home in the rain.Nb: De er våte.En: They are wet.Nb: Men de smiler.En: But they smile.Nb: De har hatt det gøy.En: They had fun.Nb: Og de vet at de vil se hverandre igjen neste sankthans.En: And they know they will see each other again next Midsummer. Vocabulary Words:Lars: LarsIngrid: IngridMaja: Majathirsty: tørstshouted: roptecups: koppeneempty: tommehouse: husetcelebrate: feireMidsummer: sankthansfield: markplay: spillerbest friends: bestevennerlove: elskerfun: gøyrain: regnerlive: borlaugh: lerdrinks: drikkerthank you: takkheavy: tungtcare: bryr segthrow: kasteclose: nærapplauds: klapperhits: slårfalls: fallerwin: vantclaps: klapperwet: våte
Fluent Fiction - Hungarian: The Untranslatable Connection: A Budapest Word Puzzle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-untranslatable-connection-a-budapest-word-puzzle Story Transcript:Hu: Áron, Zsuzsanna és Gergő egy meleg és nyüzsgő szerda délutánon a Budapest belvárosában található egy kávézóban ültek. Áron éppen próbált magyarázatot adni a nyelvtörőben rejlő magyar szó összetett jelentését értelmezni Chrisnek, amerikai barátjuknak. Chris a zürichi székhelyű munkája miatt érkezett Budapestre néhány napra.En: Áron, Zsuzsanna, and Gergő were sitting in a café located in the downtown area of Budapest on a warm and bustling Wednesday afternoon. Áron was trying to explain to their American friend Chris the complex meaning hidden in the Hungarian word puzzle. Chris had come to Budapest for a few days due to his job based in Zurich.Hu: A szó, amit megpróbált elmagyarázni, "megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért" volt. Az asztalnál ülő emberek arcán fel-felvillant a szórakozottság és a kamaszkori izgalom jelei a nyelvtanulástól idegenkedő Chrisen, amit a szó hossza okozott.En: The word he was attempting to explain was "megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért." The faces of the people at the table occasionally showed amusement and signs of teenage excitement at Chris, who was a bit wary of learning a new language due to the length of the word.Hu: "A gond ezzel a szóval," - kezdte Zsuzsanna mosolyogva - "hogy a valódi jelentése szinte már fel sem fedezhető az összes bővítmény között" Majd kitört a nevetés, amiben Gergő is osztozott, tekintetét pedig egy távoli füstfelhőre vetette, a Dunán túlra.En: "The problem with this word," Zsuzsanna started, smiling, "is that the real meaning is almost impossible to detect among all the extensions." Then laughter erupted, with Gergő joining in, casting his gaze towards a distant cloud of smoke across the Danube.Hu: A guzsalyas nesz, a tányérok zümmögése, a kávézóban duzzadó zene mind-mind alátámasztotta az őszinte, emberi kapcsolatukat, és ott volt a középpontban ez a hosszú, nevetséges szó. Jókedvű, vidám volt, és egyszerűen úgy érezték önmagukat: élnek és nevetnek ezen a pörgős szerda délutánon, a világ minden rezdülésétől függetlenül.En: The clattering of the loom, the buzzing of plates, and the music swelling in the café all supported their sincere, human connection, with this long, ridiculous word at the center. They were cheerful and lighthearted, simply feeling alive and laughing on this bustling Wednesday afternoon, regardless of the world's every movement.Hu: Chris, aki már egy ideje igyekezett megfejteni a szót, végül feladta és egyszerűen csak röhögött. Áron lefordította neki angolra, ahogy legjobban tudta, de még ez is bonyolultabb lett, mint előtte gondolták volna.En: Chris, who had been trying to decipher the word for a while, eventually gave up and just laughed. Áron translated it to him in English as best as he could, but even that turned out to be more complicated than they had initially thought.Hu: A nap végén a rohanó Budapest belvárosában, a göncöli kávézónak nevezett helyen négy ember elnevette magát egy hosszú, nagyon hosszú magyar szón. De ezen a napon mindegy volt, hogy sikerült-e Chrisnek megértenie a "megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért" jelentését vagy sem. Mert a hangjuk összefonódott, és a történetük egyszerű volt: négy ember, akik megtanulják egymást tisztelni, értékelni és nevetni - ezen a pörgős szerda délután a Budapest belvárosában.En: At the end of the day in the busy downtown Budapest, at a place called Göncöl Café, four people laughed at a long, very long Hungarian word. But on this day, it didn't matter whether Chris understood the meaning of "megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért" or not. Their voices intertwined, and their story was simple: four people learning to respect, appreciate, and laugh with each other - on this lively Wednesday afternoon in downtown Budapest. Vocabulary Words:Áron: ÁronZsuzsanna: ZsuzsannaGergő: Gergőcafé: kávézódowntown: belvárosBudapest: BudapestWednesday: szerdaafternoon: délutánAmerican: amerikaifriend: barátChris: Chrishidden: rejtettHungarian: magyarpuzzle: nyelvtörőword: szócomplex: összetettmeaning: jelentésto explain: magyaráznilaughed: nevetteextension: bővítményridiculous: nevetségescenter: középpontalive: élneklearning: tanulnirespect: tisztelniappreciate: értékelnifour: négypeople: emberlively: pörgős
Fluent Fiction - Catalan: A Night to Remember: A Tale of Snails and Laughter in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-night-to-remember-a-tale-of-snails-and-laughter-in-barcelona Story Transcript:Ca: El sol va començar a desaparèixer al darrere dels edificis emblemàtics de Barcelona. Marta i Guillem, dos bons amics de sempre, es van asseure a una taula d'un restaurant tradicional català enmig del fervor del Barri Gòtic. Un murmur de converses en català omplia l'aire com la marinada d'una bona paella.En: The sun began to disappear behind the iconic buildings of Barcelona. Marta and Guillem, two longtime good friends, sat down at a table in a traditional Catalan restaurant amid the bustle of the Gothic Quarter. A murmur of conversations in Catalan filled the air like the aroma of a good seafood paella.Ca: "Què us agradaria per sopar?" el cambrer va demanar amb un amable somriure. Marta va mirar Guillem, que va fer un moviment encoratjador amb el cap. Agafant el menú, va assenyalar el que ella creia que era la paella de marisc que tanta gana tenia. "M'agradaria això, si us plau," va dir amb orgull, pensant que acabava de manejar amb èxit el seu català incipient.En: "What would you like for dinner?" the waiter asked with a friendly smile. Marta looked at Guillem, who nodded encouragingly. Taking the menu, she pointed to what she believed was the seafood paella that she was craving so much. "I would like this, please," she said proudly, thinking she had just successfully handled her budding Catalan.Ca: El cambrer va assentir i va esbossar un petit somriure mentre es retirava per preparar els plats. Guillem, mentre es bevia un copa de vi negre, va aplaudir Marta per la seva valentia, ignorant completament l'equívoc que acabava de cometre.En: The waiter nodded and gave a small smile as he left to prepare the dishes. Guillem, sipping on a glass of red wine, praised Marta for her courage, completely unaware of the mistake she had just made.Ca: Quan el cambrer es va acostar a la taula amb una safata, el somriure de Marta es va desvanir ràpidament. Davant seu, en comptes d'una paella plena de marisc, tenia una safata de... cargols! Guillem, prèviament sorprès, va esclatar de riure, comprenent immediatament el que havia passat. Marta, per la seva banda, estava estupefacta, tan empetitida com aterroritzada per la vista dels cargols babosos davant seu.En: When the waiter approached the table with a tray, Marta's smile quickly faded. In front of her, instead of a full seafood paella, there was a tray of... snails! Guillem, initially surprised, burst out laughing, immediately understanding what had happened. Marta, on the other hand, was stunned, both intimidated and terrified by the sight of the slimy snails in front of her.Ca: "T'agraden els cargols, oi?" Guillem va dir amb una rialla reprimida. Marta es va girar cap a ell amb un somriure forçat. "Doncs ara és un bon moment per començar a agradar-m'hi, oi?"En: "You like snails, right?" Guillem said with a suppressed laugh. Marta turned to him with a forced smile. "Well, now is a good time to start liking them, right?"Ca: La resta de la nit es va passar entre rialles i amenaces divertides de part de Marta. Al final, després d'alguna persuasió suau per part de Guillem, Marta fins i tot va témer prou coratge per provar els cargols, que, segons va admetre a contracor, "no eren tan dolents com semblaven."En: The rest of the night was spent in laughter and playful threats from Marta. Eventually, after some gentle persuasion from Guillem, Marta even mustered up the courage to try the snails, which, she reluctantly admitted, "weren't as bad as they seemed."Ca: Així va passar aquella nit a Barcelona, entre edificis històrics, carrers adoquinats i la calidesa de la familiaritat. I quan es van aixecar per marxar, tots dos feien broma sobre la "cena de cargols". Marta va aprendre una lliçó important aquella nit, però sobretot tingueren una història per recordar, una d'aquelles que fan les nit més especials. I això, al cap i a la fi, és de què es tracta les aventures, oi?En: And so the night in Barcelona passed, amidst historic buildings, cobblestone streets, and the warmth of familiarity. As they rose to leave, both joking about the "snail dinner," Marta learned an important lesson that night, but above all, they had a story to remember, one of those that make nights more special. And that, after all, is what adventures are all about, right? Vocabulary Words:sun: solbuildings: edificisBarcelona: Barcelonafriends: amicstable: taularestaurant: restaurantconversations: conversesseafood: mariscpaella: paelladinner: soparwaiter: cambrermenu: menúsmile: somriurered wine: vi negrecourage: valentiamistake: errortray: safatasnails: cargolslaughter: riallesthreats: amenacespersuasion: persuasiócobblestone streets: carrers adoquinatswarmth: calidesafamiliarity: familiaritatlesson: lliçóimportant: importantstory: històrianight: nitadventures: aventuresspecial: especial
Fluent Fiction - French: Croissant Chronicles: The Comical Tale of Antoine's Linguistic Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/croissant-chronicles-the-comical-tale-of-antoines-linguistic-triumph Story Transcript:Fr: Sous le ciel nuageux de Paris, dans une petite boulangerie, une scène comique se déroulait.En: Under the cloudy sky of Paris, in a small bakery, a comical scene was unfolding.Fr: C'était une affaire de croissant.En: It was all about a croissant.Fr: Un garçon nommé Antoine luttait pour dire le mot "croissant" sans un accent fort.En: A boy named Antoine was struggling to say the word "croissant" without a strong accent.Fr: Pas très loin, une petite fille nommée Camille le regardait, un éclat de rire dans ses yeux.En: Not far away, a little girl named Camille watched him, a sparkle of laughter in her eyes.Fr: Sophie, l'enseignante, s'efforçait de l'aider.En: Sophie, the teacher, was trying to help him.Fr: La bouche d'Antoine se tordit en tous sens.En: Antoine's mouth twisted in all directions.Fr: "Ku-rwa-sont," balbutia-t-il, son accent fort sur l'aspect français du mot le trahissant.En: "Ku-rwa-sont," he stammered, his strong accent on the French aspect of the word giving him away.Fr: Sophie hochait la tête, patiente.En: Sophie nodded, patient.Fr: "Essaye encore.En: "Try again."Fr: " Antoine essaya encore, en vain.En: Antoine tried again, in vain.Fr: Camille rit.En: Camille laughed.Fr: Ils étaient sur un banc marron, près de la Seine.En: They were sitting on a brown bench, near the Seine.Fr: Les bateaux passaient, transportant des touristes qui leurs adressaient des sourires joyeux.En: Boats passed by, carrying tourists who smiled joyfully at them.Fr: Le vent soufflait légèrement, emportant avec lui l'odeur des feuilles fraîches et de la Seine.En: The wind blew lightly, carrying the smell of fresh leaves and the Seine with it.Fr: Derrière eux, la tour Eiffel se dressait, majestueuse sous les nuages gris.En: Behind them, the Eiffel Tower stood majestically under the gray clouds.Fr: Camille continua à rire, incapable de retenir son amusement.En: Camille continued to laugh, unable to contain her amusement.Fr: Antoine fronça ses sourcils en se concentrant, tentant de faire les mouvements corrects avec sa bouche.En: Antoine furrowed his brows in concentration, trying to make the correct mouth movements.Fr: Sophie regardait, encourageante.En: Sophie watched encouragingly.Fr: "Une fois encore, et souviens-toi, c'est plus un «wa» qu'un «waah».En: "One more time, and remember, it's more of a 'wa' than a 'waah'."Fr: »Antoine prit une grande gorgée d'air, ses yeux déterminés et concentrés.En: Antoine took a deep breath, his eyes determined and focused.Fr: "Croissant," dit-il, en articulant soigneusement le "wa".En: "Croissant," he said, carefully articulating the "wa."Fr: Sophie hocha la tête, un sourire de félicitations sur son visage.En: Sophie nodded, a congratulatory smile on her face.Fr: Camille s'arrêta de rire et regarda Antoine, sa bouche s'ouvrit de surprise.En: Camille stopped laughing and looked at Antoine, her mouth open in surprise.Fr: Antoine leva le poing en l'air, heureux.En: Antoine raised his fist in the air, happy.Fr: "Je l'ai fait!En: "I did it!"Fr: " cria-t-il, pompeux et fier.En: he exclaimed, pompous and proud.Fr: Sophie ria, sa voix comme des clochettes tintantes sous le ciel de Paris.En: Sophie laughed, her voice sounding like tinkling bells under the Parisian sky.Fr: "C'est ça Antoine", dit-elle, flattée.En: "That's it, Antoine," she said, pleased.Fr: Camille se mit à rire, cette fois pas de moquerie, mais de joie.En: Camille began to laugh, this time not in mockery but in joy.Fr: "Bravo Antoine!En: "Bravo, Antoine!"Fr: ", lança-t-elle.En: she cheered.Fr: Antoine rayonnait, sa joie se propageant comme une lumière vive autour de lui.En: Antoine beamed, his joy spreading like a bright light around him.Fr: C'était la fin de la journée, le soleil commençait à se coucher.En: It was the end of the day, the sun beginning to set.Fr: Antoine avait finalement réussi à prononcer "croissant" sans un accent fort.En: Antoine had finally managed to say "croissant" without a strong accent.Fr: Le ciel de Paris s'était finalement éclairci, les rayons du soleil passant à travers les nuages pour illuminer la ville.En: The Paris sky had finally cleared, the sunlight breaking through the clouds to illuminate the city.Fr: Ensemble, les trois amis se levèrent et rentrèrent chez eux, laissant derrière eux la Seine et la petite boulangerie.En: Together, the three friends stood up and went home, leaving behind the Seine and the little bakery.Fr: Ainsi se termina l'aventure du croissant, un souvenir doré gravé dans leurs cœurs.En: And so ended the croissant adventure, a golden memory etched in their hearts.Fr: Antoine avait appris quelque chose de nouveau ce jour-là, grâce à Sophie.En: Antoine had learned something new that day, thanks to Sophie.Fr: Et Camille, elle avait appris que parfois, le rire n'est pas seulement un signe de moquerie, mais aussi un signe de joie partagée.En: And Camille, she had learned that sometimes, laughter is not just a sign of mockery, but also a sign of shared joy. Vocabulary Words:boy: garçongirl: filleteacher: enseignantecroissant: croissantaccent: accentlaughter: rireeyes: yeuxbench: bancSeine: Seineboats: bateauxtourists: touristeswind: ventfresh: fraisleaves: feuillesEiffel Tower: tour Eiffelclouds: nuagesconcentration: concentrationmouth: bouchemovements: mouvementsbreath: gorgéedetermined: déterminécorrectly: correctementarticulating: articulantsmile: sourirejoy: joiemockery: moqueriesign: signeshared: partagéememories: souvenirs
Fluent Fiction - Italian: Lost in Translation: A Roman Dinner to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-roman-dinner-to-remember Story Transcript:It: Una brezza primaverile stuzzicava le foglie degli alberi nei vicoli di Roma.En: A spring breeze was teasing the leaves of the trees in the alleys of Rome.It: Non lontano, in una piccola trattoria in Piazza Navona, Giuseppe, un turista americano, si stava preparando a fare uno dei più grande errori della sua vita.En: Not far away, in a small trattoria in Piazza Navona, Giuseppe, an American tourist, was about to make one of the biggest mistakes of his life.It: Giuseppe era un uomo grande, dall'aspetto di un tipico americano, con la sua maglietta bianca, i pantaloncini a quadri e le scarpe da ginnastica nuove, scintillanti anche se in visibile contrasto con l'atmosfera vintage del luogo.En: Giuseppe was a big man, looking like a typical American, with his white t-shirt, plaid shorts, and new sneakers, shining brightly even though they stood out in contrast to the vintage atmosphere of the place.It: Non aveva mai visitato l'Italia prima di quel momento ed era molto entusiasta di imparare la lingua e di immergersi nella cultura italiana.En: He had never visited Italy before that moment and was very excited to learn the language and immerse himself in Italian culture.It: "Sono pronto per ordinare," disse Giuseppe con un accento americano pesante.En: "I'm ready to order," said Giuseppe with a heavy American accent.It: Il cameriere si avvicinò, aspettando pazientemente il suo ordine mentre Giuseppe, guardando il menu, provò a formulare la sua scelta in italiano.En: The waiter approached, patiently waiting for his order while Giuseppe, looking at the menu, tried to formulate his choice in Italian.It: "Vorrei un piatto di calzini," disse Giuseppe, con una sicurezza che fece scoppiare il cameriere in una risata isterica.En: "I would like a plate of socks," said Giuseppe, with a confidence that made the waiter burst into hysterical laughter.It: Giuseppe era confuso.En: Giuseppe was confused.It: Non capiva cosa avesse detto di così divertente.En: He didn't understand what he had said that was so funny.It: Negli occhi del cameriere, però, brillava la gioia della condivisione di un errore innocente.En: But in the waiter's eyes, there was the joy of sharing an innocent mistake.It: Giuseppe voleva ordinare un piatto di pasta.En: Giuseppe wanted to order a plate of pasta.It: Ma invece, con il suo italiano stentato, aveva chiesto un piatto di calzini.En: But instead, with his faltering Italian, he had asked for a plate of socks.It: Non è un errore commesso frequentemente dai turisti, quindi è stato davvero un momento da ricordare per il cameriere e i clienti della piccola trattoria.En: It's not a mistake commonly made by tourists, so it was truly a memorable moment for the waiter and the customers of the small trattoria.It: Giuseppe diventò rosso di imbarazzo, ma poi iniziò anche lui a ridere.En: Giuseppe turned red with embarrassment, but then he also started laughing.It: Realizzò immediatamente cosa aveva chiesto e, continuando a ridere, corse a dire la cosa giusta.En: He immediately realized what he had asked for and, still laughing, rushed to say the right thing.It: "Ah, scusa!En: "Oh, sorry!It: Intendevo dire 'pasta'.En: I meant to say 'pasta'.It: Sì, pasta!En: Yes, pasta!"It: " Sottolineò la parola, cercando di pronunciarla il più correttamente possibile.En: He emphasized the word, trying to pronounce it as correctly as possible.It: Il cameriere, ancora ridendo, annuì e prese l'ordine corretto.En: The waiter, still laughing, nodded and took the correct order.It: Proprio in quel momento, però, un altro cameriere apparve dalla cucina con un piatto presentato con cura.En: Just then, another waiter appeared from the kitchen with a carefully presented dish.It: Sopra, invece dei classici spaghetti o lasagne, erano disposti dei calzini a righe, piatti preferiti di quanti gradivano una buona risata.En: On top of it, instead of the classic spaghetti or lasagna, were striped socks, a favorite dish for those who enjoyed a good laugh.It: La trattoria esplose di nuovo in una risata generale e Giuseppe non poté fare a meno di unirsi.En: The trattoria erupted into laughter again, and Giuseppe couldn't help but join in.It: In quel piccolo angolo di Roma, tra un piatto di pasta e calzini, Giuseppe aveva imparato una lezione preziosa.En: In that small corner of Rome, between a plate of pasta and socks, Giuseppe had learned a valuable lesson.It: Nonostante l'errore, nonostante l'imbarazzo, era lì, felice e contento nel cuore di Roma, ridendo di se stesso con perfetti estranei divenuti amici, grazie a un errore di traduzione.En: Despite the mistake, despite the embarrassment, he was there, happy and content in the heart of Rome, laughing at himself with perfect strangers turned friends, all thanks to a translation error.It: Quella sera Giuseppe non solo imparò a pronunciare correttamente "pasta", ma capì anche che un errore poteva essere un'esperienza significativa e gioiosa, al punto da trasformare una cena qualunque in un ricordo indimenticabile di Roma, la città eterna.En: That evening, Giuseppe not only learned to pronounce "pasta" correctly, but he also understood that a mistake could be a meaningful and joyful experience, enough to turn an ordinary dinner into an unforgettable memory of Rome, the eternal city. Vocabulary Words:spring: primaverabreeze: brezzaleaves: foglietrees: alberialleys: vicoliRome: Romatrattoria: trattoriaPiazza Navona: Piazza NavonaAmerican: americanotourist: turistamistake: errorebig: grandetypical: tipicowhite: biancat-shirt: magliettashorts: pantaloncinisneakers: scarpe da ginnasticaplate: piattosocks: calziniorder: ordinaremenu: menuconfidence: sicurezzalaugh: ridereconfused: confusoembarrassment: imbarazzohappy: felicecontent: contentotranslate: traduzionelesson: lezionemeaningful: significativa
Fluent Fiction - Hungarian: The Bridge of Budapest: Reconnecting Over Donuts and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bridge-of-budapest-reconnecting-over-donuts-and-memories Story Transcript:Hu: Budapesten, a Dunakorzó vibráló szívverésében, János és Eszter, két régi barát végre újra találkozott.En: In Budapest, in the vibrant heartbeat of the Danube Promenade, János and Eszter, two old friends, finally met again.Hu: A Erzsébet-híd árnyékában, egy fa alatti kőpadon ültek és a folyó lassú csobogására hangolódva próbálták bepótolni a sok évnyi titok és történet hallgatását.En: Under the shadow of the Elizabeth Bridge, they sat on a stone bench under a tree, trying to catch up on years of secrets and untold stories as they tuned into the slow murmurs of the river.Hu: János, a komoly üzletember, orange-zöld nyakkendővel és szigorúan vasalt öltönyben, kínosan próbált hódolni a szabadúszó-szellemű Eszternek.En: János, the serious businessman, with an orange-green tie and a strictly ironed suit, awkwardly tried to appeal to the free-spirited Eszter.Hu: Eszter, aki mindig is szabadon szárnyalt, gyönyörű szabadjára bocsátott hajával és laza, kényelmes ruhában, derült égből villámcsapásként jelent meg János életében.En: Eszter, who always soared freely, with her beautifully let loose hair and casual comfortable clothes, appeared in János' life like a lightning bolt from a clear sky.Hu: Szemüket a szív meglehetősen zavaró csillámával nézte egymást, és amikor szemet szúrta a formálisan és fölöslegesen, János, az örökké jól nevelt férj, megszólalt.En: Their eyes met with the somewhat unsettling sparkle of the heart, and when János noticed the formality and unnecessary formality, the perpetually well-mannered husband spoke up.Hu: "Ön nagyon jól néz ki, Eszter.En: "You look very good, Eszter."Hu: " Egy pillanatra a csend betöltötte a teret, a Duna hullámai pedig megszűntek zúgni a furcsaságtól.En: For a moment, silence filled the space, and the waves of the Danube ceased to murmur with the awkwardness.Hu: Eszter meglepetten nézett Jánosra, aztán hangosan felnevetett.En: Eszter looked at János in surprise, then burst out laughing loudly.Hu: A nevetése ringatózó volt, és nyilvánvalóan hozta a korábbi nyugalmat.En: Her laughter was melodic, bringing back the previous calmness unmistakably.Hu: "Ön?En: "You?Hu: János, mióta „ön”-özünk?En: János, since when did we start 'you-ing' each other?Hu: Iskolában voltunk együtt, nem?En: We were in school together, right?Hu: Sütöttél nekem kolbászos szendvicset, amikor az osztálykiránduláson mindenki elhagyta a szendvicseit.En: You once made me a sausage sandwich when everyone left their sandwiches behind on the class trip.Hu: Ha már „ön”-özünk, adj nekem egy fánkot, kérem szépen!En: Since we are 'you-ing' each other, please give me a donut!"Hu: " - mondta mosolyogva, miközben visszahúzta mosolygó arcát kacagás közben.En: she said with a smile, pulling back her smiling face amidst laughter.Hu: János vörösödő arccal nézett vissza rá, majd ő is nevetni kezdett.En: János looked back at her with a reddening face, then started laughing too.Hu: "Igen, nevetséges, igaz?En: "Yes, ridiculous, isn't it?"Hu: " - mondta és feltartva a dobozt, ahol egy teljes csomó fánk örvendezett.En: he said, holding up the box where a bunch of donuts awaited.Hu: A fánkok, a mosoly, a nevetés mind hozták magukkal azt a kölcsönös örömöt és tudatot, hogy János és Eszter, bármennyire is vérbeli fogaskerekek a saját életükben, továbbra is képesek a közös múltjukat felidéző gyengéd pillanatokra.En: The donuts, the smiles, the laughter all brought with them that mutual joy and the realization that János and Eszter, despite being essential cogs in their own lives, were still capable of gentle moments that reminisced about their shared past.Hu: Ez a Budapest, ahol a kapcsolatok változnak, de a híd mindig összeköt.En: This is Budapest, where relationships evolve, but the bridge always connects.Hu: Ahol a kiejtett szavak hídja és egy jó kiadós nevetés változatlanul megváltoztatja az ember lelkét.En: Where the bridge of spoken words and a good hearty laugh can still unchanged change a person's soul. Vocabulary Words:in: avibrant: vibrálóheartbeat: szívverésold: régifriends: barátfinally: végremet: találkozottshadow: árnyéktree: fayears: évnyisecrets: titokuntold: hallgatásstories: történetmurmurs: csobogásserious: komolybusinessman: üzletemberawkwardly: kínosanfree-spirited: szabadúszó-szelleműbeautifully: gyönyörűenlaughter: nevetésmelodic: ringatózógentle: gyengédshared: közöspast: múltbridge: hídconnects: összekötspoken: kiejtettwords: szavaklaughter: nevetés
Fluent Fiction - Japanese: Culinary Mishaps: A Campsite Tale of Wasabi and Avocado Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/culinary-mishaps-a-campsite-tale-of-wasabi-and-avocado-adventures Story Transcript:Ja: 東京市には、2人の親友、春香と大樹が住んでいました。En: In Tokyo City, two best friends, Haruka and Daiki, lived.Ja: 彼らは同じ旅行会社で働きながら、休日には一緒に都市の騒音を逃れ、那須や箱根などの近郊の静かな場所でキャンプを楽しむのがお気に入りでした。En: They worked at the same travel agency, and on weekends, they enjoyed escaping the city noise together and camping in quiet places like Nasu and Hakone in the outskirts.Ja: ある日、キャンプの準備をしている春香は、とあるアウトドア料理マガジンを眺めていました。En: One day, Haruka, who was preparing for camping, was looking at an outdoor cooking magazine.Ja: 「アボカドを使った新鮮なサラダ、これはいいわね。En: "A fresh salad with avocados, this looks good," she thought.Ja: 」と彼女は思いました。En: However, her cooking knowledge was not very deep, and she accidentally bought avocados, which were green and tough-skinned like wasabi, at the fruit section.Ja: ところが、彼女の料理の知識はあまり深くなく、果物売り場でワサビと同じく緑色で皮が固いアボカドを間違えて買ってしまいました。En: On that weekend, they gathered at the camping site in Koganei Park.Ja: その週末、彼らは小金井公園のキャンプサイトに集まりました。En: When the smell of Haruka's cooked food filled the air, excitement appeared on Daiki's face.Ja: 春香の作ったご飯が焼けた匂いが広がった瞬間、大樹の顔に興奮の色が浮かんだ。En: "Alright, it's mealtime!"Ja: 「ヨシ、食事の時間だぞ!En: Daiki exclaimed happily, but he waited for permission from Haruka to start eating out of respect.Ja: 」と大樹は喜びつつも、春香を尊重して彼女から食事を始める許可を待ちました。En: After that, Haruka said with a smile, "I prepared a special salad for you, Daiki," and served a salad filled with plenty of wasabi.Ja: それから春香は、「特別なサラダを用意したわよ、大樹」とにっこりと言って、ワサビをたっぷりと含んだサラダを出しました。En: Although Daiki realized there were unfamiliar ingredients in the salad, he exclaimed, "Let's eat!"Ja: そのサラダに見覚えのない食材が入っていることに気付きながらも、大樹は「レッツイート!En: and took a bite of that special salad for her.Ja: 」と声を上げ、彼女のためにその特別なサラダを一口食べました。En: Suddenly, Daiki's face turned red, and tears welled up in his eyes.Ja: とたんに、大樹の顔が赤くなり、目が涙で溢れ始めました。En: "This is...Ja: 「これは…ワサビ?En: wasabi?!"Ja: 」大樹は、初めての経験に驚きつつも、そのシチュエーションに爆笑してしまいました。En: Daiki was surprised by the new experience but couldn't help bursting into laughter at the situation.Ja: 春香は大樹の反応に驚き、彼女が間違えて買ったアボカドが実はワサビだったことに気付きました。En: Haruka was surprised by Daiki's reaction and realized the avocado she mistakenly bought was actually wasabi.Ja: 彼女もその間違いに気付いて、大樹と一緒に大笑いしました。En: She also noticed her mistake and burst into laughter with Daiki.Ja: 後日、春香は本当のアボカドを使ったサラダを作り、大樹に見事にリベンジしました。En: Later, Haruka made a salad using real avocados and splendidly got her revenge on Daiki.Ja: それから、このワサビとアボカドのエピソードは二人の間で良い思い出となり、毎度のキャンプで笑いのネタになりました。En: From then on, this wasabi and avocado incident became a good memory between the two, turning into a laughing matter during each camping trip.Ja: そして彼らの絆は、この小さなユーモラスな事件を通じてさらに深まったのです。En: And their bond deepened even further through this small humorous event. Vocabulary Words:friend: 友人city: 市weekend: 週末escape: 逃げるnoise: 騒音camping: キャンプquiet: 静かoutskirts: 近郊prepare: 準備するmagazine: 雑誌salad: サラダavocado: アボカドknowledge: 知識deep: 深いfruit: 果物section: セクションcook: 調理するsmell: 匂いexcitement: 興奮mealtime: 食事時間respect: 尊敬special: 特別wasabi: ワサビsurprised: 驚いたexperience: 経験burst: 破裂laughter: 笑いbond: 絆memory: 思い出
Fluent Fiction - Hungarian: The Unintentional Linguistic Comic: A Budapest Language Class Blooper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-unintentional-linguistic-comic-a-budapest-language-class-blooper Story Transcript:Hu: Anna és László budapesti diákok.En: Anna and László are students from Budapest.Hu: Mindketten a Magyar Nyelv és Irodalom szakosok a főiskolán.En: Both of them are majoring in Hungarian Language and Literature at the college.Hu: Egy napon, amikor a magyar nyelvi órán ültek, valami váratlan történt.En: One day, while they were sitting in a Hungarian language class, something unexpected happened.Hu: Óra közepén, amikor a tanár felkérte őket, hogy beszéljenek a magyar nyelv sajátosságairól, László egyszer csak elkezdett furcsa szavakat használni.En: In the middle of the class, when the teacher asked them to talk about the peculiarities of the Hungarian language, László suddenly started using strange words.Hu: Nem tudta, mit mond, de valahogy a szavak egyszer csak kicsúsztak a száján.En: He didn't know what he was saying, but somehow the words just slipped out of his mouth.Hu: Anna ránézett, majd hangosan felnevetett.En: Anna looked at him and burst out laughing.Hu: Ez volt az első alkalom, hogy Lászlót zavarban látták.En: It was the first time they had seen László embarrassed.Hu: Normális esetben mindig magabiztos volt.En: Normally, he was always confident.Hu: De valami eltérítette őt.En: But something had thrown him off.Hu: Elnevette magát.En: He laughed at himself.Hu: Olyan szavakat használt, mint "szerpentin", "főnix" és "hiperbolikus", amelyek nagyon viccesen hangzottak a magyar nyelvi környezetben.En: He used words like "serpentine," "phoenix," and "hyperbolic," which sounded very funny in the Hungarian language setting.Hu: A tanár kezdetben meglepődött, de később maga is elnevette magát.En: The teacher was initially surprised, but later she too laughed.Hu: Azt mondta, hogy ez az első alkalom, hogy ilyen szavakat hall a magyar nyelvi órán.En: She said that this was the first time she had heard such words in a Hungarian language class.Hu: Az osztályban mindenki szívélyes hangulatban volt, mivel ez a helyzet a nap teljesen váratlan humorforrásává vált.En: The whole class was in a warm mood, as this situation had turned into a completely unexpected source of humor for the day.Hu: Az esetről beszámoltak a főiskola újságjában is.En: The incident was also reported in the college newspaper.Hu: Még a helyi televízió is interjút készített Lászlóval.En: Even the local television interviewed László.Hu: Megkérdezték, hogyan jutottak eszébe ezek a szavak.En: They asked him how he came up with these words.Hu: Ő csak azt mondta, hogy fogalma sincs.En: He simply said he had no idea.Hu: Így történt, hogy László, aki általában csendben és visszafogottan viselkedett, hirtelen a középpontba került.En: So it happened that László, who usually behaved quietly and reservedly, suddenly became the center of attention.Hu: Vicces szavai híressé tették őt a főiskolán, és még a városban is ismertté váltak.En: His funny words made him famous at the college, and even in the city he became known.Hu: De ami a legfontosabb, hogy László képes volt nevetni magán.En: But most importantly, László was able to laugh at himself.Hu: Megtanulta, hogy minden helyzetben derűsnek kell lenni.En: He learned to be cheerful in every situation.Hu: Anna pedig megerősítette, hogy a hosszú ideje tartó barátság bizonyára csodálatos.En: Anna reaffirmed that their long-lasting friendship was truly wonderful.Hu: Ettől a naptól kezdve, amikor László érezte, hogy az élet nehéz, csak eszébe jutott, milyen vicces szavakat mondott a magyar nyelvi órán.En: From that day on, whenever László felt that life was tough, he just remembered the funny words he said in the Hungarian language class.Hu: És mindig eszébe jutott Anna nevetése.En: And he always remembered Anna's laughter.Hu: Ez mindig megnevettette őt is, és ez segített neki átvészelni a nehéz időket.En: It always made him laugh too, and this helped him get through tough times.Hu: Így Anna és László emlékezett arra a vicces napra Budapesten, amikor László elszólta magát a magyar nyelvórán.En: So Anna and László remembered that funny day in Budapest when László slipped up in the Hungarian language class. Vocabulary Words:students: diákokBudapest: BudapestHungarian: magyarLanguage: nyelvLiterature: irodalomcollege: főiskolaclass: óraunexpected: váratlanpeculiarities: sajátosságokstrange: furcsateacher: tanárwords: szavaklaughing: felnevetettembarrassed: zavarbanconfident: magabiztosthrew off: eltérítettereported: beszámoltaknewspaper: újságinterviewed: interjút készítettcenter of attention: középpontba kerültcheerful: derűsfriendship: barátságwonderful: csodálatostough: nehézremembered: emlékezettslipped up: elszólta magát
Fluent Fiction - Norwegian: Northern Humor: Tales of Laughter in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/northern-humor-tales-of-laughter-in-oslo Story Transcript:Nb: Ingrid går i Oslos gater i glitrende sollys.En: Ingrid walks in the streets of Oslo in the sparkling sunlight.Nb: Ved siden av henne går Lars og Astrid.En: Lars and Astrid walk beside her.Nb: Ingrid er en Osloborger.En: Ingrid is an Oslo citizen.Nb: Lars er en ekte nordlending.En: Lars is a true northern Norwegian.Nb: Astrid kommer fra Bergen.En: Astrid comes from Bergen.Nb: De er bestevenner.En: They are best friends.Nb: Lars har på seg en morsom hatt.En: Lars is wearing a funny hat.Nb: Den ligner en isbjørn.En: It resembles a polar bear.Nb: Astrid peker og ler.En: Astrid points and laughs.Nb: Lars smiler.En: Lars smiles.Nb: Lars liker sitt hjem i nord.En: Lars loves his home up north.Nb: Han liker isbjørner.En: He loves polar bears.Nb: Lars har en vits om isbjørner.En: Lars has a joke about polar bears.Nb: Han vil fortelle den vitsen.En: He wants to tell that joke.Nb: Astrid ser et kart.En: Astrid sees a map.Nb: Kartet er stort og fargerikt.En: The map is large and colorful.Nb: Det er mange turister rundt dem.En: There are many tourists around them.Nb: De kommer fra mange forskjellige land.En: They come from many different countries.Nb: Turistene ler og prater høyt.En: The tourists laugh and speak loudly.Nb: Astrid har en idé.En: Astrid has an idea.Nb: Hun vil at Lars skal fortelle vitsen sin til turistene.En: She wants Lars to tell his joke to the tourists.Nb: Ingrid ler og nikker.En: Ingrid laughs and nods.Nb: Hun liker idéen.En: She likes the idea.Nb: Lars ser litt skremt ut.En: Lars looks a bit scared.Nb: Men han smiler.En: But he smiles.Nb: Han liker utfordringer.En: He likes challenges.Nb: Han stopper en gruppe turister.En: He stops a group of tourists.Nb: "Hør på min vits!En: "Listen to my joke!"Nb: " sier han.En: he says.Nb: Alle ser på ham.En: Everyone looks at him.Nb: Han begynner å fortelle.En: He begins to tell it.Nb: En isbjørn møter et reinsdyr.En: A polar bear meets a reindeer.Nb: "Hvor kommer du fra?En: "Where are you from?"Nb: " spør isbjørnen.En: asks the polar bear.Nb: "Fra Finmark," sier reinsdyret, "hvor det er mye snø og kulde.En: "From Finnmark," says the reindeer, "where there is a lot of snow and cold."Nb: " Isbjørnen ler og sier, "Det er ikke kaldt i Finnmark!En: The polar bear laughs and says, "It's not cold in Finnmark!Nb: Du må komme til Svalbard!En: You must come to Svalbard!"Nb: "Turistene ser forvirret ut.En: The tourists look confused.Nb: De forstår ikke vitset.En: They don't understand the joke.Nb: Lars forklarer.En: Lars explains.Nb: I Norge er det kaldt.En: In Norway, it is cold.Nb: Men noen steder er kaldere enn andre.En: But some places are colder than others.Nb: Det er norsk humor.En: That's Norwegian humor.Nb: "Åh!En: "Oh!"Nb: " sier turistene.En: says the tourists.Nb: "Vi skjønner nå.En: "We understand now."Nb: " De ler.En: They laugh.Nb: Lars smiler tilbake.En: Lars smiles back.Nb: Ingrid, Lars og Astrid er glade.En: Ingrid, Lars, and Astrid are happy.Nb: Dagen i Oslo er fortsatt ung.En: The day in Oslo is still young.Nb: De har mange vitser til å fortelle.En: They have many jokes to tell.Nb: Norsk humor er noe turistene vil huske.En: Norwegian humor is something the tourists will remember.Nb: Konflikten er løst.En: The conflict is resolved.Nb: Lars har forklart norsk humor.En: Lars has explained Norwegian humor.Nb: Oslo skinner i solen.En: Oslo shines in the sun.Nb: Vennene går videre.En: The friends continue on.Nb: De ler og har det gøy.En: They laugh and have fun. Vocabulary Words:Ingrid: IngridOslo: OsloLars: LarsAstrid: Astridcitizen: borgerNorthern: nordlendingBergen: Bergenbest friends: bestevennerhat: hattpolar bear: isbjørnpoints: pekerlaughs: lersmiles: smilerhome: hjemjoke: vitsmap: karttourists: turistercountries: landidea: idélaughs: lernods: nikkerscared: skremtchallenges: utfordringergroup: gruppeunderstand: forstårexplain: forklarercold: kaldtplaces: stederconfused: forvirretremember: huske
Celebrate two years and 100 episodes of spreading the How the Wise One Grows podcast with laughter as we share our most embarrassing moments. Imagine beginning every friendship with the raw, unfiltered stories that make us human—this episode does just that with host Holly Zajur and guests Emma Hern and Kelly Eberle, as they introduce themselves by sharing their most embarrassing stories. But the laughter doesn't end here! We're inviting YOU to be a part of the fun. Share your embarrassing moments with us, and let's keep the laughter alive. Visit our website, www.howthewiseonegrows.com, and click the microphone icon at the bottom right-hand corner. Your story could be featured in an upcoming episode, connecting you with a community of listeners eager to laugh along.Don't miss out on joining our FREE Intentional Living Community for HTWOG podcast listeners. It's a space dedicated to continuing the conversations sparked by our podcast, and where you can find support in living a life filled with intention and growth. Click to join and become a part of our growing community.Tune in to celebrate, laugh, and grow with us. Whether it's through sharing your stories or simply enjoying the mishaps of others, let's embrace the joy of authentic connection, together.Hear more from Emma HernEp 12 & Ep 50Support the showJoin the ~*Dream Team*~ to support the podcast!Follow @howthewiseonegrows and @hollyzajur on Instagram for more and check out more offerings online.Episode sponsored by Connect Wellness. Connect Wellness empowers people with tools to connect with themselves, others, and the present moment.Be wise-- sign up to be the first to know what's next!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Chopsticks and Laughter: A Tale of Friendship in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/chopsticks-and-laughter-a-tale-of-friendship-in-beijing Story Transcript:Zh: 在否决人类理智尽头的繁忙中心,北京,繁华热闹的回民街上,有一个狭窄而细长的家常小馆。En: At the bustling heart of human rationality, Beijing, on the lively and bustling Muslim Quarter, there is a narrow and elongated homey small restaurant.Zh: 在这个看乍一眼甚至会错过的地方,张伟、李娜和王朋发生了一件令人啼笑皆非的事。En: In this place that could easily be overlooked at first glance, Zhang Wei, Li Na, and Wang Peng experienced a comical incident.Zh: 张伟,好学不倦的数学专家,李娜,聪明睿智的文学爱好者,而王朋,他是个勇敢果断的冒险家。En: Zhang Wei, an avid and tireless math expert, Li Na, a smart and wise literature enthusiast, and Wang Peng, a brave and decisive adventurer.Zh: 虽然三人各有特色,但他们的友谊那么纯粹和坚韧,仿佛是刚破壳的幼鸟与温暖的阳光。En: Although the three have their own characteristics, their friendship is so pure and resilient, like a newly hatched bird basking in the warm sunlight.Zh: 张伟和王朋来自天津,对吃爆炒蚝仔的技巧了然于心,而李娜则是初次尝试使用筷子,第一次真正动手亲自夹起食物的机会就是在那家家常小馆。En: Zhang Wei and Wang Peng come from Tianjin, well-versed in the skill of devouring stir-fried oysters, while Li Na was trying to use chopsticks for the first time, her first real opportunity to pick up food with her own hands was at that quaint little restaurant.Zh: 李娜有些紧张,但朋友们的鼓励赋予她信心 - 尽管她的手在透明桌面下抖得如同麻将般跳动。En: Li Na was a bit nervous, but the encouragement of her friends gave her confidence - even though her hand trembled like mahjong tiles under the transparent tabletop.Zh: “简单的,”张伟说,演示他毫无困难地夹起一片蚝仔。En: "It's simple," Zhang Wei said, demonstrating effortlessly picking up a piece of oyster.Zh: “只需要抓住它。En: "Just grab it."Zh: ”他的笑容像一首温暖的赞美诗。En: His smile was like a warm hymn of praise.Zh: 到了李娜的轮次,一只蚝仔跳跃上了眼前的白色瓷盘。En: When it was Li Na's turn, an oyster leaped onto the white porcelain plate in front of her.Zh: 紧紧夹住筷子的手指颤抖着,她慢慢地向上提起蚝仔。En: With trembling fingers gripping the chopsticks tightly, she slowly lifted up the oyster.Zh: “加油,你可以的,李娜!En: "Come on, you can do it, Li Na!"Zh: ”王朋的声音像路标一样给她指引方向。En: Wang Peng's voice served as a guidepost to her.Zh: 然后,蚝仔突然飞了出来,不慎砸在桌面上,滚了起来。En: Then, the oyster suddenly flew out and accidentally crashed onto the tabletop, rolling.Zh: 轰隆!En: Boom!Zh: 蚝仔在静寂的小馆内掀起了潮浪般的笑声,李娜的脸红得像熟透的西红柿。En: Laughter surged like a wave in the quiet small restaurant, Li Na's face blushing like ripe tomatoes.Zh: 但她露出了灿烂的笑容,看着筷子,微笑着说,“看来我需要多练习一下。En: But she flashed a brilliant smile, looked at the chopsticks, and said with a smile, "Looks like I need to practice more."Zh: ”那天晚上,李娜、张伟和王朋在北京那家家常小馆的笑声回荡在空中。En: That evening, the laughter of Li Na, Zhang Wei, and Wang Peng in that little Beijing restaurant lingered in the air.Zh: 他们的友谊在这种愉快而微妙的时刻中绽放开来,她们将永远珍视这个宝贵的记忆。En: Their friendship blossomed in this joyful and subtle moment, and they would always cherish this precious memory.Zh: 而李娜的筷子技术也从那天开始得到了长足的进步,无论何时,只要回想起蚝仔滚离的那一刻,她的心中都会充满欢笑。En: Li Na's chopstick skills had also made great progress from that day on, and whenever she recalled the moment the oyster rolled away, her heart would be filled with laughter.Zh: 这就是我们的故事,一段关于友谊、勇气、挫败和胜利的故事。En: This is our story, a tale of friendship, courage, setback, and victory.Zh: 最终,这是一个故事,告诉我们即使在我们失败的时候,也有可以笑对的时候,因为那是我们成长的一部分。En: Ultimately, it's a story that tells us that even in our moments of failure, there are times to laugh about, because that's part of our growth. Vocabulary Words:restaurant: 小馆Zhang Wei: 张伟Li Na: 李娜Wang Peng: 王朋friendship: 友谊laughter: 笑声chopsticks: 筷子oyster: 蚝仔skill: 技巧confidence: 信心encouragement: 鼓励adventurer: 冒险家literature: 文学math: 数学nervous: 紧张brave: 勇敢pure: 纯粹resilient: 坚韧tireless: 不倦smart: 聪明
Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Norwegian Humor: A Journey of Cultural Misunderstandings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-norwegian-humor-a-journey-of-cultural-misunderstandings Story Transcript:Nb: Ingrid og Lars bor i Bergen.En: Ingrid and Lars live in Bergen.Nb: Byen er veldig vakker.En: The city is very beautiful.Nb: Høye fjell, havet og gamle, fine hus er overalt.En: Tall mountains, the sea, and old, nice houses are everywhere.Nb: Men viktigst av alt i denne historien er humoren deres: tørr og typisk norsk.En: But most importantly in this story is their humor: dry and typically Norwegian.Nb: En dag skal de møte en venn som kommer fra et annet land.En: One day, they are going to meet a friend who comes from another country.Nb: Vennen heter Tom.En: The friend's name is Tom.Nb: Han er fra England, og spøker mye.En: He is from England and jokes a lot.Nb: Men norske vitser er rart for Tom.En: But Norwegian jokes are strange to Tom.Nb: Han forstår dem ikke helt.En: He doesn't quite understand them.Nb: Så Ingrid og Lars får en idé.En: So Ingrid and Lars have an idea.Nb: De vil lære Tom om norsk humor.En: They want to teach Tom about Norwegian humor.Nb: De tror det blir gøy.En: They think it will be fun.Nb: Lars prøver først.En: Lars tries first.Nb: Han sier en vits.En: He tells a joke.Nb: "Hvorfor ble fjellet lei seg?En: "Why was the mountain sad?"Nb: " spør Lars.En: Lars asks.Nb: "Fordi ingen tok det for gitt," svarer han selv.En: "Because no one took it for granite," he answers himself.Nb: Lars ler.En: Lars laughs.Nb: Men Tom ser bare forvirret ut.En: But Tom just looks confused.Nb: Lars prøver å forklare, men Tom forstår ikke.En: Lars tries to explain, but Tom doesn't understand.Nb: Ingrid prøver neste.En: Ingrid tries next.Nb: Hun forteller en historie om en mann, en fisk og en sykkel.En: She tells a story about a man, a fish, and a bike.Nb: Historien er morsom, fordi den er veldig tørr.En: The story is funny because it is very dry.Nb: Ingrid ler høyt når hun forteller den.En: Ingrid laughs loudly as she tells it.Nb: Men Tom ser bare enda mer forvirret ut.En: But Tom looks even more confused.Nb: Både Ingrid og Lars blir litt lei seg.En: Both Ingrid and Lars are a little sad.Nb: De vil at Tom skal forstå norsk humor.En: They want Tom to understand Norwegian humor.Nb: Kanskje det hjelper å vise Tom rundt i Bergen, tenker de.En: Maybe showing Tom around Bergen will help, they think.Nb: Først går de til Bryggen.En: First, they go to Bryggen.Nb: Det er et gammelt sted med mange fargerike hus.En: It is an old place with many colorful houses.Nb: Lars forteller en historie om husene.En: Lars tells a story about the houses.Nb: Folkene på Bryggen har spesielle regler for malingsfargene, forklarer han.En: The people at Bryggen have special rules for paint colors, he explains.Nb: Hvis naboene har forskjellig smak, kan det oppstå store problemer.En: If neighbors have different tastes, big problems can arise.Nb: Lars ler av dette, men Tom bare nikker.En: Lars laughs at this, but Tom just nods.Nb: Han forstår ikke.En: He doesn't understand.Nb: Så går de opp Fløyen.En: Then they go up Fløyen.Nb: Utsikten er veldig fin.En: The view is very nice.Nb: Ingrid forteller at noen ganger, når det er veldig tåkete, sier folk her at de "har mistet fjellet".En: Ingrid mentions that sometimes, when it is very foggy, people here say they have "lost the mountain."Nb: Hun ler av det, men Tom ser fortsatt alvorlig ut.En: She laughs at it, but Tom still looks serious.Nb: Han forstår fortsatt ikke.En: He still doesn't understand.Nb: Til slutt, etter en lang dag, sitter de på en kafé ved Vågen.En: Finally, after a long day, they sit at a café by Vågen.Nb: De ser på folkene som går forbi.En: They watch the people passing by.Nb: Ingrid og Lars er litt triste.En: Ingrid and Lars are a little sad.Nb: De tror at Tom aldri kommer til å forstå norsk humor.En: They think that Tom will never understand Norwegian humor.Nb: Men da ser de en mann som sklir på en bananskall utenfor cafeen.En: But then they see a man slipping on a banana peel outside the café.Nb: Mannen ser seg rundt, flau, og går videre som om ingenting har skjedd.En: The man looks around, embarrassed, and continues as if nothing happened.Nb: Ingrid og Lars ler.En: Ingrid and Lars laugh.Nb: De tror det er veldig norsk - å late som ingenting selv når du er flau.En: They think it is very Norwegian - to act like nothing happened even when you are embarrassed.Nb: De ser på Tom.En: They look at Tom.Nb: Tom ler også.En: Tom laughs too.Nb: Han forstår endelig.En: He finally understands.Nb: Kanskje norsk humor ikke bare er vitser og historier, men også hvordan folk her oppfører seg.En: Perhaps Norwegian humor is not just jokes and stories, but also how people behave here.Nb: Ingrid og Lars er veldig glade.En: Ingrid and Lars are very happy.Nb: De har nådd målet sitt.En: They have achieved their goal.Nb: Tom har lært om norsk humor.En: Tom has learned about Norwegian humor.Nb: Og alle sammen lo og hadde det gøy, som gode venner bør.En: And all of them laughed and had fun, as good friends should. Vocabulary Words:Ingrid: IngridLars: Larslive: borBergen: Bergencity: byenbeautiful: vakkermountains: fjellsea: havetold: gamlehouses: hushumor: humordry: tørrday: dagmeet: møtefriend: vennTom: TomEngland: Englandjokes: spøkerunderstand: forståidea: idéteach: lærefun: gøytry: prøverjoke: vitsstory: historieman: mannfish: fiskbike: sykkelsad: leilaugh: ler
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost in Translation: A Comedy of Misunderstandings in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-comedy-of-misunderstandings-in-beijing Story Transcript:Zh: 在北京的一条繁华街道上,忙碌的人潮中探出三个熟悉的面孔,他们分别是张伟、李娜和王雷。En: On a bustling street in Beijing, amidst the busy crowd of people, three familiar faces emerged - Zhang Wei, Li Na, and Wang Lei.Zh: 马路两旁,灯光照亮了满载着各式各样商品的摊位和店铺,车水马龙的街头充满了城市的生机。En: Along the sides of the road, the lights illuminated stalls and shops filled with all kinds of goods, and the busy streets were full of the city's vitality.Zh: 三人是为了参加即将开始的北京喜剧节,专程从国外飞回来的。En: The three of them had flown back from abroad specifically to participate in the upcoming Beijing Comedy Festival.Zh: 王雷是个个子高大的男人,口鼻间总带着一抹魅力的淡漠,但他也有一个问题,那就是他的口音。En: Wang Lei was a tall man with a touch of charm and indifference in his demeanor, but he had a problem - his accent.Zh: 他总是将一些常用的表达搞错,轻易引起别人的误解。En: He often mixed up common expressions, leading to misunderstandings.Zh: 张伟和李娜对此早有了解,却时常被他的无心之失逗笑不已。En: Zhang Wei and Li Na were well aware of this and were often amused by his unintentional mistakes.Zh: 现在他们正在万达广场的一个咖啡店,享用着下午茶,而这个时候的王雷正在讲述他的喜剧创作。En: Now they were in a café at Wanda Plaza, enjoying afternoon tea, while Wang Lei was talking about his comedy creations.Zh: 他的瞩目处是一个在火锅店落下的手机,一如他总乐于讲述糗事。En: His focus was on a phone left behind at a hot pot restaurant, a story he was eager to share.Zh: "我就跟那个服务员说,我 leave my 手机在你们店了,She 吃了吗?" 王雷很认真地说。En: "I told the waitress, I leave my phone in your store, She ate it?" Wang Lei said earnestly.Zh: 张伟和李娜先是一愣,然后突然大笑起来。En: Zhang Wei and Li Na were first puzzled, then burst into laughter.Zh: 原来,王雷的英语并不是很好。En: It turned out Wang Lei's English wasn't very good.Zh: 他想说的是"She found it?"却错误地改用了"He/she eats"En: He meant to say "She found it?" but wrongly used "He/she eats."Zh: 这个词组,给原本正经的场合增添了几分无厘头的喜感。En: This phrase added a touch of absurd humor to the otherwise serious situation.Zh: 娜丽哈哈大笑,"世界上哪有吃手机的啊,王雷,你这又是中文还是英文啊?" 然后继续笑个不停。En: Li Na laughed heartily, "Who eats phones in the world, Wang Lei, are you speaking Chinese or English?" and continued laughing uncontrollably.Zh: 王雷一脸困惑,看到他们笑得前俯后仰,才意识到自己又说错了什么。En: Wang Lei looked puzzled, seeing them laughing so hard, he realized he had said something wrong again.Zh: 看着他们笑的开心,王雷也放下了尴尬,加入了他们的笑声。En: Watching them laugh joyfully, Wang Lei let go of his embarrassment and joined in their laughter.Zh: 他们在香甜的咖啡香中,畅谈各自的想法,有说不完的话题,更有无尽的欢笑,这就是他们的友谊。En: Amidst the fragrant coffee aroma, they freely discussed their thoughts with never-ending topics and endless laughter - this was their friendship.Zh: 在这个与世无争的咖啡馆,他们为即将开始的喜剧节找到了新的灵感。En: In this peaceful café, they found new inspiration for the upcoming comedy festival.Zh: 也许,正是这些让人捧腹不已的笑话与误解,让他们相聚,让他们更加紧密的情谊。En: Perhaps Wang Lei's mishaps, these jokes and misunderstandings that made everyone burst into laughter, brought them together, strengthening their bond even more.Zh: 尽管王雷的语言习惯引起了许多笑料,但也正因为他的无意之中,带给大家的欢笑,使得他们的友情更加深厚。En: Despite Wang Lei's language habits causing many jokes, it was precisely because of his unintentional actions bringing laughter to everyone that deepened their friendship.Zh: 最后,他们决定在喜剧节上将王雷的这些趣事整理成一个单元,带给更多的人笑声。En: In the end, they decided to compile Wang Lei's humorous incidents as a segment for the comedy festival, bringing laughter to more people.Zh: 毕竟,生活中的幽默往往源自这些无心的小误会。En: After all, humor in life often stems from these unintentional misunderstandings.Zh: 所以,就让这些误会成为我们的欢笑之源,去生活,去爱,去体验这世界的美好。En: So, let these misunderstandings be the source of our laughter - to live, to love, to experience the beauty of the world. Vocabulary Words:busy: 忙碌crowd: 人潮faces: 面孔lights: 灯光goods: 商品vitality: 生机accent: 口音expressions: 表达laughs: 大笑misunderstandings: 误解café: 咖啡店afternoon tea: 下午茶comedy: 喜剧phone: 手机stories: 糗事laughter: 欢笑fragrant: 香甜inspiration: 灵感mishaps: 糗事smiles: 笑容friendship: 友谊jokes: 笑话errors: 错误humor: 幽默laughter: 笑声misunderstandings: 误会live: 生活love: 爱beauty: 美好
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost in Translation: The Tale of 'Fried Husband' in Beijing Hutong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-the-tale-of-fried-husband-in-beijing-hutong Story Transcript:Zh: 在老北京的一处古老的胡同里,挤满了古老的记忆和现代的气息,张伟、李娜和王杰三位朋友正在寻找一家餐馆。他们是为了体验一把穿越胡同与小巷的魅力。沿着砖红色的小路,走过石狮子守护的庭院,他们来到了"果香居",一家传统的北京菜馆。En: In an old hutong in Beijing, filled with ancient memories and modern vibes, three friends Zhang Wei, Li Na, and Wang Jie are looking for a restaurant. They are there to experience the charm of crossing through the alleyways and lanes. Along the brick-red small road, passing through the courtyard guarded by stone lions, they arrived at "Fruit Fragrance House," a traditional Beijing restaurant.Zh: 王杰,虽然在北京生活了几年,但由于来自的广东,普通话并不十分熟练,尤其在四个声调上。今天他鼓起勇气,决定在他的朋友面前,尝试点菜。En: Wang Jie, although having lived in Beijing for a few years, is from Guangdong and is not very proficient in Mandarin, especially in the four tones. Today, he mustered up the courage and decided to try ordering in front of his friends.Zh: 他仰起头,目光扫过菜单上密密麻麻的字,然后清了清嗓子:"服务员,来份‘炸老公'。"En: He looked up, scanned the dense characters on the menu, and then cleared his throat, "Waiter, bring us an order of 'Fried Husband'."Zh: 张伟和李娜目瞪口呆。而走过来的服务员也是惊呆了,瞬间全场寂静,只听见胡同尽头传来的蝉鸣声。En: Zhang Wei and Li Na were dumbfounded. The approaching waiter was also shocked, the entire room fell silent in an instant, only hearing the cicadas chirping from the end of the hutong.Zh: 张伟先是咳嗽了一声,然后努力抑制住笑。“王杰,你,你要再试一次吗?”他问。En: Zhang Wei coughed first, then tried hard to suppress his laughter. "Wang Jie, do you, do you want to try again?" he asked.Zh: 王杰皱眉,不解地看着他。他再次尝试:"来份‘炸老公',很好吃的那种。”En: Wang Jie frowned, looking at him puzzled. He tried again, "An order of 'Fried Husband', the very delicious kind."Zh: 李娜已经忍不住大笑起来,差点将手中的茶水喷出来。然后,她帮王杰点了正确的菜,"炸虾"。En: Li Na couldn't help but burst into laughter, almost spraying out the tea in her hand. Then, she helped Wang Jie order the correct dish, "Fried Shrimp."Zh: 全场的气氛这才恢复正常,仿佛那个尴尬的事件从来没有发生过一样。En: The atmosphere in the room returned to normal, as if the embarrassing incident had never happened.Zh: 即使他们的午餐结束了仍然不时传出笑声。饭店的其他顾客并不知道发生了什么事情,只是以为这个小团队非常快乐,他们也笑得更欢了。En: Even after their lunch ended, laughter could still be heard from time to time. The other customers in the restaurant did not know what had happened, just assuming that this small group was very happy, which made them even happier.Zh: 那天,他们打趣了王杰很久,然后还帮他练习了普通话的声调。那是一个充满欢笑的一天,也成了他们友情中不能忘记的一个小插曲。En: That day, they teased Wang Jie for a long time, and then helped him practice Mandarin tones. It was a day filled with laughter and became a memorable moment in their friendship.Zh: 即使后来他们各奔东西,这个“炸老公”的故事也一直沿袭下来,每次聚会的时候,就能唤醒他们关于老北京的回忆。那个在胡同里的日子,他们的青春、他们的友情,还有那个“炸老公”。En: Even as they went their separate ways later on, the story of "Fried Husband" continued to be passed down. Every time they gathered, it would evoke memories of old Beijing. Those days in the hutong, their youth, their friendship, and that "Fried Husband." Vocabulary Words:friends: 朋友restaurant: 餐馆Beijing: 北京memories: 记忆modern: 现代alleyways: 小巷courtyard: 庭院Stone lions: 石狮子Fried Husband: 炸老公Four tones: 四个声调courage: 勇气menu: 菜单laughter: 笑声tea: 茶水atmosphere: 气氛embarrassing: 尴尬happy: 快乐memorable: 不能忘记的practice: 练习pass down: 沿袭gathered: 聚会evokes: 唤醒youth: 青春Guangdong: 广东traditional: 传统incident: 事件suppress: 抑制scanned: 扫过approaching: 走过来
Fluent Fiction - Dutch: The Quest for the Stolen Bike: A Tale of Amsterdam Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-quest-for-the-stolen-bike-a-tale-of-amsterdam-adventures Story Transcript:Nl: Het was een zonnige dag in Amsterdam.En: It was a sunny day in Amsterdam.Nl: Sven en Femke waren aan het lachen.En: Sven and Femke were laughing.Nl: Ze zagen de beroemde grachten.En: They saw the famous canals.Nl: Ze dronken slappe koffie.En: They drank weak coffee.Nl: Ze genoten van stroopwafels, zo kleverig en zoet.En: They enjoyed stroopwafels, so sticky and sweet.Nl: Plots stond Sven stil.En: Suddenly Sven stopped.Nl: Waar was zijn fiets?En: Where was his bike?Nl: "Niet weer!En: "Not again!"Nl: " riep Sven.En: Sven exclaimed.Nl: Hij stampvoette bij de lantaarnpaal.En: He stomped his foot by the lamppost.Nl: De ketting was losgebroken.En: The chain had broken loose.Nl: De fiets van Sven was weg.En: Sven's bike was gone.Nl: Het was de derde keer deze maand.En: It was the third time this month.Nl: "Oh nee, Sven!En: "Oh no, Sven!"Nl: " zei Femke.En: Femke said.Nl: Ze sloeg een arm om hem heen.En: She put an arm around him.Nl: Ze begreep hoe hij zich voelde.En: She understood how he felt.Nl: Amsterdam was een grappige stad.En: Amsterdam was a funny city.Nl: Een mooie stad.En: A beautiful city.Nl: Maar ook een stad vol fietsdieven.En: But also a city full of bike thieves.Nl: "Ik ga op onderzoek uit," zei Sven.En: "I will investigate," said Sven.Nl: Hij was ziek van het verliezen van zijn fietsen.En: He was sick of losing his bikes.Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: Ze wilde Sven helpen.En: She wanted to help Sven.Nl: Samen begonnen ze hun speurtocht.En: Together they began their quest.Nl: Ze spraken met vele mensen.En: They spoke with many people.Nl: De grachtenbootkapitein.En: The canal boat captain.Nl: De kaasverkoper.En: The cheese seller.Nl: De tulpenkweker.En: The tulip grower.Nl: Ze zochten in de straten van Amsterdam.En: They searched in the streets of Amsterdam.Nl: Ze keken naar elke fiets die ze zagen.En: They looked at every bike they saw.Nl: Geen enkele fiets was die van Sven.En: Not a single bike was Sven's.Nl: Na een lange dag zoeken, keken ze elkaar aan.En: After a long day of searching, they looked at each other.Nl: Sven voelde zich moe.En: Sven felt tired.Nl: Femke voelde zich moe.En: Femke felt tired.Nl: Maar ze gaven niet op.En: But they didn't give up.Nl: Ze gingen naar het fietswinkel van Meneer Janssen.En: They went to Mr. Janssen's bike shop.Nl: Misschien kon hij helpen.En: Maybe he could help.Nl: Meneer Janssen was slim.En: Mr. Janssen was clever.Nl: Hij wist alles over fietsen.En: He knew everything about bikes.Nl: Hij luisterde naar het verhaal van Sven en Femke.En: He listened to Sven and Femke's story.Nl: Langzaam knikte hij.En: Slowly he nodded.Nl: Hij had het antwoord.En: He had the answer.Nl: "Sven," Meneer Janssen zei, "misschien moet je nadenken over een ouderwetse oplossing.En: "Sven," Mr. Janssen said, "maybe you should consider an old-fashioned solution."Nl: " Hij liet een lelijke oude fiets zien, felroze en met veel roest.En: He showed a ugly old bike, bright pink and full of rust.Nl: Niemand zou die fiets stelen!En: No one would steal that bike!Nl: Sven lachte om de lelijke fiets.En: Sven laughed at the ugly bike.Nl: Femke lachte ook.En: Femke laughed too.Nl: Misschien was dit het plan?En: Maybe this was the plan?Nl: Een lelijke fiets voor Sven.En: An ugly bike for Sven.Nl: Geen dief zou dit willen.En: No thief would want this.Nl: Vanaf die dag reed Sven op zijn nieuwe fiets.En: From that day on, Sven rode on his new bike.Nl: Het was niet mooi.En: It wasn't pretty.Nl: Het was ook niet snel.En: It wasn't fast either.Nl: Maar het was een fiets die nooit werd gestolen!En: But it was a bike that was never stolen!Nl: Sven en Femke lachten terwijl ze door de straten van Amsterdam reden.En: Sven and Femke laughed as they rode through the streets of Amsterdam.Nl: Ze gingen langs de grachten.En: They passed by the canals.Nl: Ze passeerden de bloemenmarkt.En: They went past the flower market.Nl: Ze gaven geen blik meer aan de verloren fietsen.En: They no longer glanced at the lost bikes.Nl: Amsterdam was nog steeds hun stad.En: Amsterdam was still their city.Nl: En Sven had nog steeds zijn fiets.En: And Sven still had his bike.Nl: Zo komt het dat Sven en Femke hun dagen slijten.En: And that's how Sven and Femke spend their days.Nl: Fietsend door Amsterdam.En: Cycling through Amsterdam.Nl: Geen fietsdieven om hen heen.En: No bike thieves around them.Nl: Gewoon het zonnetje, de grachten en een lelijke oude fiets.En: Just the sunshine, the canals, and an ugly old bike.Nl: En ze leefden nog lang en gelukkig.En: And they lived happily ever after. Vocabulary Words:sunny: zonnigelaughing: aan het lachencanals: grachtencoffee: koffieenjoyed: genoten vansticky: kleverigsweet: zoetbike: fietswhere: waarexclaimed: rieplost: verlorenthieves: dieveninvestigate: op onderzoek uithelp: helpenquest: speurtochtsearching: zoekentired: moeclever: slimsolution: oplossinganswer: antwoordconsider: nadenken overold-fashioned: ouderwetseugly: lelijkerust: roestplan: planstolen: gestolenpassed: passeerdenflower market: bloemenmarkthappily: gelukkig
Fluent Fiction - Hungarian: Tram Adventures: Navigating Budapest's Ordeal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tram-adventures-navigating-budapests-ordeal Story Transcript:Hu: Ahogy a reggeli napsugarak Budapest földjére csúsztak, Ádám, Csilla és László, a város fáradt utazói, szilaj és izgalommal teli kalandra indultak.En: As the morning sunbeams slid onto the land of Budapest, Adam, Csilla, and Laszlo, the tired travelers of the city, set off on a wild and exciting adventure.Hu: A rocogó villamosok, a sodró folyamú Duna és a várhegy sziluettje közöttük volt, az utazásuk térképe előttük, de a lelkeikben egy üres cseppnyi magyar szó.En: The rumbling trams, the rushing Danube, and the silhouette of the castle hill were among them, the map of their journey laid out before them, but an empty drop of Hungarian words in their souls.Hu: Az amiatt való aggódás, hogy vajon melyik villamos viszi őket a várhegyre, és miként jusson el Ádám az egyes villamosmegállónál, feszültséggel töltötte el a levegőt.En: The worry about which tram would take them to the castle hill and how Adam would find his way at each tram stop filled the air with tension.Hu: Csilla a kapott feladatot megértően bólintott, és villamosjegyet vásárolt az automataból, míg László a térképet fésülte.En: Csilla nodded understandingly at the given task and bought a tram ticket from the machine, while Laszlo combed through the map.Hu: Elakadtak a Franck kávézónál, ahol László kétségbeesetten mutatott a térkép vörös nyilaira és vonalaira, míg Ádám és Csilla reménytelenül várakozott, akaratlanul is meglepve a többi utasokat karatyoló játszmájukkal.En: They got stuck at the Franck café, where Laszlo desperately pointed at the red arrows and lines on the map, while Adam and Csilla waited hopelessly, unintentionally surprising other passengers with their card game.Hu: A megszakított kommunikáció humorosan zavaros jelenetekbe torkollott, a lámpaoszlopra néző Csilla miatt, aki minden villamoson keresztülnézett, mint akit veszélyes lény vadászik.En: The interrupted communication led to humorously chaotic scenes, especially thanks to Csilla, who looked like a hunted creature gazing through every tram.Hu: Ádám, a legöregebb közülük, határozott pillantást vetett egy pillanatra a villamos sofőrjére, aki kacagott, amikor meglátta, hogy Ádám milyen bizonytalanul áll az ajtóban.En: Adam, the eldest of them, cast a determined glance at the tram driver for a moment, who chuckled upon seeing how uncertain Adam was standing in the doorway.Hu: László azonban, azzal a vakmerőséggel, ami a fiatalokra jellemző, nagyot lélegzett és felugrott a 47-es villamosra, a két barátját röhögve utána húzva.En: However, Laszlo, with the boldness typical of young people, took a deep breath and jumped onto tram 47, pulling his two friends along laughing behind him.Hu: Így haladtak érdekes útjukon a nap különböző szegleteiben, a Bajza utcai állomástól a Márciusi Ifjak teréig, kacagva, összevissza mutogatva és próbálva megfejteni a titokzatos magyar villamosrendszert.En: And so they went on their interesting journey through the various corners of the city, from the Bajza Street station to the March Youths Square, laughing, pointing in all directions, and trying to decipher the mysterious Hungarian tram system.Hu: A nap csendesen lógott a város felett, és a csoport izgalmával telített napja véget ért a Margit-szigeten, ahogy szélén lélegzetet vettek.En: The sun silently hung over the city, and the group's exhilarating day ended on Margaret Island as they caught their breath at its edge.Hu: Ádám, Csilla és László nevetve, talpraesetten és végül bölcsen intett búcsút a napnak, meleg ölelésben ünnepelve a bonyolult villamosrendszer legyőzését.En: Adam, Csilla, and Laszlo waved farewell to the sun laughing, spiritedly, and ultimately wisely, celebrating the conquest of the complex tram system with warm embraces.Hu: És bár mindannyian elvesztek és összezavarodtak voltak, meglelték útjukat a város kacskaringós villamoshálózatán át.En: And although they were all lost and confused, they found their way through the city's winding tram network.Hu: Az ő történetük emlékeztet minket arra, hogy milyen szórakoztató és megkapó lehet, amikor egy egyszerű helyzet, mint egy villamosre való felugrás, kis hiba nélküli kalanddá válik.En: Their story reminds us how entertaining and captivating it can be when a simple situation, like jumping onto a tram, turns into a flawless little adventure.Hu: Mert a végén mindhárom barát rájött, hogy nem a villamos célpontjától, hanem az úttól, a közös nevetéstől és az együtt töltött percek ajándékától lett gazdagabb.En: Because in the end, all three friends realized that they became richer not from reaching the tram's destination, but from the journey itself, the shared laughter, and the gift of moments spent together. Vocabulary Words:sun: napsugárland: vidékBudapest: BudapestAdam: ÁdámCsilla: CsillaLaszlo: Lászlótravelers: utazókwild: vadexciting: izgalmasrumbling: dörgőDanube: Dunasilhouette: sziluettcastle hill: várhegymap: térképjourney: utazásHungarian words: magyar szavakworry: aggodalomtram: villamostension: feszültségticket: jegymachine: automataFranck café: Franck kávézóred arrows: vörös nyilaklines: vonalakcommunication: kommunikációchaotic: zavarosscenes: jeleneteklaughter: nevetéswindng: kacskaringós
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Norwegian Humor: A Comedy of Cultural Exchange Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-norwegian-humor-a-comedy-of-cultural-exchange Story Transcript:Nb: I Oslo, Norges trivelige hovedstad, bor det en mann ved navn Lars og hans gode venn, Mari.En: In Oslo, the friendly capital of Norway, there lives a man named Lars and his good friend, Mari.Nb: De har en felles lidenskap.En: They share a common passion.Nb: De legger sin tid i å forklare norsk humor til turister.En: They devote their time to explaining Norwegian humor to tourists.Nb: Gjennom tårer av latter og forvirrede reaksjoner, lærer de av tiltagende mislykkede forsøk.En: Through tears of laughter and bewildered reactions, they learn from their increasingly unsuccessful attempts.Nb: Mari og Lars startet dagen som vanlig på det travle Jernbanetorget.En: Mari and Lars started the day as usual at the busy Jernbanetorget.Nb: Mange turister samlet seg rundt.En: Many tourists gathered around them.Nb: De hadde med seg store plakater.En: They had brought large posters.Nb: På plakatene sto det "Lær Norsk Humor!En: The posters read "Learn Norwegian Humor!"Nb: " Med et smil og med tegneserien "Nemi" i hånden, var de klare.En: With a smile and the comic strip "Nemi" in hand, they were ready.Nb: En gruppe turister kom nærmere, nysgjerrige på det morsomme tilbudet.En: A group of tourists approached, curious about the amusing offer.Nb: Med en tykk fransk aksent, spurte lederen, "Hva er denne 'Nemi'?En: With a thick French accent, their leader asked, "What is this 'Nemi'?"Nb: " Lars, entusiastisk, forklarte om den mørke, sarkastiske humoren i tegneserien.En: Lars, enthusiastically, explained the dark, sarcastic humor in the comic strip.Nb: Men de franske turistene så bare forvirret ut.En: But the French tourists just looked confused.Nb: Så snudde Mari seg til en tysk familie.En: So Mari turned to a German family.Nb: Hun viste dem en video av den norske komikeren, Atle Antonsen.En: She showed them a video of the Norwegian comedian, Atle Antonsen.Nb: Det var et klipp hvor Atle lekte med norske ord.En: It was a clip where Atle played with Norwegian words.Nb: Han skapte nye, meningsløse ord som brødboksen "brødfjøla".En: He created new, meaningless words like "brødfjøla" for bread box.Nb: Men tyskernes ansikter viste bare forvirring.En: But the Germans' faces just showed confusion.Nb: Dagen ble til ettermiddag.En: The day turned into afternoon.Nb: Men fortsatt ingen suksess.En: Still no success.Nb: Mari og Lars følte seg nedslått.En: Mari and Lars felt disheartened.Nb: De satt på Operahuset trappene, tegneserier og videoer liggende forlatt ved siden av dem.En: They sat on the steps of the Opera House, comics and videos lying abandoned next to them.Nb: Det føltes som om de prøvde å tygge knekkebrød med tannpine.En: It felt like trying to eat crispbread with a toothache.Nb: Men så kom en ung amerikansk student bort til dem.En: But then a young American student approached them.Nb: Han hadde sett dem hele dagen.En: He had seen them all day.Nb: Han sa, "Humor kan være komplisert.En: He said, "Humor can be complicated.Nb: Kanskje dere kan lære oss om kulturen bak humoren?En: Maybe you can teach us about the culture behind the humor?Nb: Som for eksempel hytteferie, det rare dere har med dugnad, og kanskje brunost?En: Like cabin holidays, the oddity of 'dugnad' you have, and perhaps brown cheese?"Nb: "Mari og Lars så på hverandre.En: Mari and Lars looked at each other.Nb: De smilte.En: They smiled.Nb: De visste hva de kunne gjøre.En: They knew what they could do.Nb: De startet med å forklare at humor ofte kommer fra å dele felles erfaringer.En: They started by explaining that humor often comes from sharing common experiences.Nb: De fortalte om hytteturer uten innlagt vann, det norske kjærligheten for dugnad, og vår spesielle brunost.En: They talked about cabin trips without running water, the Norwegian love for communal work, and our special brown cheese.Nb: Amerikaneren forstod ikke alle vitsene umiddelbart.En: The American didn't immediately understand all the jokes.Nb: Men han skjønte mer av hvorfor noe kunne være morsomt for nordmenn.En: But he grasped more about why something might be funny to Norwegians.Nb: Og han lo, han lo hjertelig og smittende.En: And he laughed, he laughed heartily and infectiously.Nb: Rundt dem samlet det seg en større gruppe turister, alle lyttende og lerende.En: Around them, a larger group of tourists gathered, all listening and learning.Nb: Da solen gikk ned, pakket Mari og Lars sammen sine ting.En: As the sun set, Mari and Lars packed up their things.Nb: De gikk hjem, i godt humør.En: They walked home, in good spirits.Nb: På vei hjem pratet de om neste dag.En: On their way home, they talked about the next day.Nb: De visste hva de skulle gjøre nå.En: They knew what to do now.Nb: De skulle fortelle om norsk kultur.En: They would talk about Norwegian culture.Nb: Fordi kanskje er det deres vei til å forklare norsk humor.En: Because perhaps that is their way of explaining Norwegian humor.Nb: Og hver gang de går forbi Jernbanetorget eller Operahuset, minner det dem om den dagen.En: And every time they pass by Jernbanetorget or the Opera House, it reminds them of that day.Nb: Den dagen da de lærte at humor er mer enn bare vitser.En: The day when they learned that humor is more than just jokes.Nb: Det er en del av kulturen og folket.En: It is a part of the culture and the people.Nb: Og det, det er virkelig morsomt.En: And that, that is truly funny. Vocabulary Words:friend: venncapital: hovedstadnamed: ved navnpassion: lidenskaplaughter: latterconfused: forvirretcomedian: komikervideo: videomean: betyrsuccess: suksessdisheartened: nedslåttsteps: trappeneteeth: tanncomplicated: komplisertculture: kulturshared: deltunderstand: forståjokes: vitserpart: delpeople: folkfunny: morsomtapproached: tilnærmetlearned: lærtereminds: minnertruly: virkeligday: dagexplaining: forklaretourists: turisterpor: nudlerbak: bak
Fluent Fiction - Danish: Lost in Pronunciation: A Day of Laughter and Friendship in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-pronunciation-a-day-of-laughter-and-friendship-in-copenhagen Story Transcript:Da: Det var en kølig forårsdag i København. Lars havde blikket rettet mod havnen, hvor småbåde gled roligt på vandfladen. Ved siden af ham stod Sofie og Freja, hans to nærmeste venner fra universitetet. De var på rundtur i byen, mens Lars, der var fra Sverige, prøvede at mestre det danske sprog.En: It was a cool spring day in Copenhagen. Lars had his gaze fixed on the harbor, where small boats glided peacefully on the water surface. Beside him were Sofie and Freja, his two closest friends from the university. They were on a city tour, while Lars, who was from Sweden, was trying to master the Danish language.Da: "Næste stop, Den Lille Havfrue," sagde Sofie med et smil. Alle tre venner grinede.En: "Next stop, The Little Mermaid," Sofie said with a smile. All three friends laughed.Da: På vej til Den Lille Havfrue, havde de købt mad fra en lokal café og besluttet at picnicke i den nærliggende park. De sidste solstråler varmede hyggeligt på deres ansigter, da de slog sig ned med deres sandwich og kaffe.En: On their way to The Little Mermaid, they had bought food from a local café and decided to have a picnic in the nearby park. The last rays of the sun warmly kissed their faces as they settled down with their sandwiches and coffee.Da: "Du skal prøve dette, Lars," sagde Freja og holdt en skål op, fyldt med en rød, tyk substans, som han ikke havde set før. "Det her er rødgrød med fløde!"En: "You have to try this, Lars," Freja said, holding up a bowl filled with a red, thick substance he had never seen before. "This is rødgrød med fløde!"Da: Lars øjne blev store, og han begyndte at grine. "Det skal jeg prøve at udtale," sagde han og prøvede at efterligne Frejas danske accent. "Rø... dgrød med flø...de?" forsøgte han.En: Lars' eyes widened, and he began to laugh. "I have to try to pronounce this," he said, attempting to mimic Freja's Danish accent. "Rø... dgrød med flø...de?" he tried.Da: Det var nok til at gøre Sofie og Freja i ekstremt godt humør. De begyndte at grine højlydt på grund af Lars' forsøg. Selv folk i parken kunne ikke hjælpe med at le.En: This was enough to put Sofie and Freja in extremely good spirits. They began to laugh loudly at Lars' attempts. Even people in the park couldn't help but join in.Da: Men endnu sjovere blev det, da de realiserede, at de ikke kunne rette hans udtale, selv efter utallige forsøg. Hans udtale af "rødgrød med fløde" var simpelthen for komisk.En: But it became even funnier when they realized they couldn't correct his pronunciation, even after numerous tries. His pronunciation of "rødgrød med fløde" was simply too comical.Da: Døgnet slutter, de må tage hjem. Lars tog gengældelsen sødt og lovede, "næste gang, når vi besøger Sverige, skal I prøve at udtale 'sjutton silltrutar skita i snön'!" Det fik dem alle til at grine endnu mere.En: The day came to an end, they had to head home. Lars took the teasing in stride and promised, "next time, when we visit Sweden, you have to try to pronounce 'sjutton silltrutar skita i snön'!" This made them all laugh even more.Da: Solen satte sig bag byens silhuet, og vennerne delte grin og kammeratskab i parken. Den dag lærte Lars meget om sprog, men vigtigst af alt - om venskab og kærligheden til kultur. Selvom han aldrig rigtig mestrede "rødgrød med fløde", løste han gåden af dansk humor og varme.En: The sun set behind the city's silhouette, and the friends shared laughter and camaraderie in the park. That day, Lars learned a lot about language, but most importantly - about friendship and a love for culture. Although he never quite mastered "rødgrød med fløde," he deciphered the puzzle of Danish humor and warmth.Da: Ved afslutningen af dagen, gik de alle hjem efter aftenens latter. Selvom de måske aldrig ville glemme det sjove i Lars' udtale, vil de huske glæden i deres hjerter endnu tydeligere.En: At the end of the day, they all went home after an evening of laughter. Although they might never forget the fun in Lars' pronunciation, they would remember the joy in their hearts even more vividly. Vocabulary Words:harbor: Havnenboats: Bådepark: Parksun: Solsandwiches: Sandwichcoffee: Kaffebowl: Skållaughter: Latterpronounce: Udtalelanguage: Sprogfriendship: Venskabculture: Kulturteasing: Gengældelsenpronunciation: Udtalesilhouette: Silhuetcamaraderie: Kammeratskablaughter: Grinjoy: Glædenext: Næstetime: Tidvisit: BesøgeSweden: Sverigetry: Prøveevening: Aftenvividly: Tydeligtrødgrød med fløde: Rødgrød med flødeextremely: Ekstremtgood spirits: Godt humørpeople: Folkfun: Sjov
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Translation: Friendship Blossoms in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-friendship-blossoms-in-budapest Story Transcript:Hu: János, Anna és Zsófia Budapest szívében, egy hangulatos kávézó teraszán ülnek és lassú, délelőtti kávét isznak. Semmi különös sem történik, csak az átlagos városlakók életét élik. Annával, Zsófiával barátkoznak a szomszédban lakó Jánossal, aki azonban mivel nem ide született, igencsak küzd a magyar nyelvvel.En: János, Anna, and Zsófia are sitting on a charming café terrace in the heart of Budapest, sipping slow morning coffees. Nothing special is happening, they are just living the lives of average city dwellers. They strike up a friendship with János, their neighbor, who, being not born here, struggles quite a bit with the Hungarian language.Hu: "Egy kávé, kérem," fordul Anna a pincérhez, aki mosolyogva bólint, majd János fele megpróbálja a saját magyar mondattal:"Egy ka...kettő kávét kérek."En: "One coffee, please," Anna turns to the waiter, who nods with a smile, then János attempts his own Hungarian sentence: "One c...two coffees, please."Hu: A pincér váratlanul nevet, és hamarosan az egész terasz csatlakozik hozzá. János, a gyors pirosodással és a zavart mosollyal eltűnik az asztal alatt, Zsófia és Anna kacagva mutassák neki, hogy ő, tévedésében, egy vulgáris szót használt a "kávé" helyett.En: The waiter unexpectedly laughs, and soon the whole terrace joins in. János, blushing quickly and with a embarrassed smile, disappears under the table, while Zsófia and Anna point out, laughing, that he, unknowingly, used a vulgar word instead of "coffee."Hu: János összezavarodottan néz rájuk, próbálva felfogni, hogy mi történik. De aztán ő is csatlakozik hozzájuk, nagyot nevet a baklövésén, és boldogan vállalja az ő sort.En: János looks at them confusedly, trying to understand what's happening. But then he joins in as well, laughing heartily at his mistake, and happily owning up to his turn.Hu: A nap hátralévő részben számtalan vicces félreértés történik köztük - a rosszul ejtett szavaktól a nehezen érthető magyar szólásokig.En: Throughout the rest of the day, numerous funny misunderstandings happen among them - from mispronounced words to hard-to-understand Hungarian idioms.Hu: Végül is, miközben szemlélve a várost a Gellért-hegyről, János kissé szomorkás hangon jegyezte meg: "Extrán nehéz ez a magyar nyelv, és bármennyire is próbálkozik az ember, mindig hiba lesz a végeredmény."En: Finally, as they gaze at the city from Gellért Hill, János remarks somewhat sadly, "This Hungarian language is really tough, and no matter how much one tries, the end result will always be a mistake."Hu: Erre Anna és Zsófia csak mosolyogtak, Simon pedig hozzátette: "De legalább ezek a bakik és a magyar nép türelme hozzájárult ahhoz, hogy valahogy még közelebb kerültünk egymáshoz. És ez jó, nem?"En: To this, Anna and Zsófia just smile, and Simon adds, "But at least these blunders and the patience of the Hungarian people have somehow brought us closer. And isn't that good?"Hu: Kiderül, hogy a nyelvi nehézségek ellenére János, Anna és Zsófia barátsága erősebbé vált aznap, és továbbra is nagyot nevettek János magyar "bakijain". Az ő Budapestjük nem csupán a bonyolult mondatokról és félreértett szófordulatokról szól, hanem hatalmas nevetésekről, közös kávézásokról és a közös élményekről is.En: Despite the language difficulties, it turns out that the friendship between János, Anna, and Zsófia grew stronger that day, and they continued to laugh heartily at János's Hungarian "mistakes." Their Budapest isn't just about complex sentences and misunderstood phrases, but also about huge laughter, shared coffee moments, and shared experiences. Vocabulary Words:János: JánosAnna: AnnaZsófia: ZsófiaBudapest: Budapestcafé: kávézóterrace: teraszmorning: délelőtticoffees: kávétneighbor: szomszédfriendship: barátságwaiter: pincérsentence: mondattallaugh: nevetmistake: hibalanguage: nyelvconfusedly: összezavarodottanunderstand: felfognihappening: történikGellért Hill: Gellért-hegysadly: szomorkásantough: nehézblunders: bakikpatience: türelemmisunderstandings: félreértésphrases: szófordulatoklaughter: nevetésexperiences: élmények
Fluent Fiction - Dutch: Biking Adventures in Colorful Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/biking-adventures-in-colorful-amsterdam Story Transcript:Nl: Het was een felle, heldere dag in Amsterdam.En: It was a bright, clear day in Amsterdam.Nl: De zon scheen, de lucht was blauw.En: The sun was shining, the sky was blue.Nl: Mensen lachten.En: People were laughing.Nl: Eenden zwommen.En: Ducks were swimming.Nl: Sofie, Lars en Emma waren op avontuur.En: Sofie, Lars, and Emma were on an adventure.Nl: Alle drie waren beste vrienden.En: All three were best friends.Nl: Ze woonden in dezelfde straat.En: They lived in the same street.Nl: Ze gingen tikkertje spelen, zij aan zij, door de smalle straatjes van de oude stad.En: They were playing tag, side by side, through the narrow streets of the old city.Nl: In Amsterdam zijn er bruggen over de grachten.En: In Amsterdam, there are bridges over the canals.Nl: De grachten zijn waterwegen.En: The canals are waterways.Nl: De huizen zijn bont gekleurd.En: The houses are brightly colored.Nl: Langs de grachten zijn tulpen.En: Along the canals are tulips.Nl: De tulpen zijn mooi.En: The tulips are beautiful.Nl: Ze zijn rood, geel, paars.En: They are red, yellow, purple.Nl: Sofie hield van tulpen.En: Sofie loved tulips.Nl: Ze kon niet stoppen met kijken.En: She couldn't stop looking.Nl: Ze fietsten langs de grachten.En: They cycled along the canals.Nl: Ze keken naar de boten.En: They looked at the boats.Nl: Ze keken naar de zwemmerende eenden.En: They looked at the swimming ducks.Nl: Sofie keek naar de tulpen.En: Sofie looked at the tulips.Nl: Ze was zo aan het dromen.En: She was daydreaming.Nl: Ze lette niet op de weg.En: She wasn't paying attention to the road.Nl: Ze zoefde recht naar de gracht!En: She zoomed straight towards the canal!Nl: "Kijk uit, Sofie!En: "Watch out, Sofie!"Nl: " riep Emma.En: Emma cried.Nl: Maar het was te laat.En: But it was too late.Nl: Sofie had de tip van de gracht bereikt.En: Sofie had reached the edge of the canal.Nl: Met een grote plons landde ze in het water.En: With a big splash, she landed in the water.Nl: De tulpen wuifden vaarwel.En: The tulips waved goodbye.Nl: Lars en Emma renden naar de rand van de gracht.En: Lars and Emma ran to the edge of the canal.Nl: Sofie kwam boven water, giechelend.En: Sofie surfaced, giggling.Nl: Ze zwaaide naar Lars en Emma.En: She waved to Lars and Emma.Nl: "Ik ben in orde!En: "I'm okay!"Nl: " riep ze.En: she shouted.Nl: Een passerende boot pikte Sofie op.En: A passing boat picked up Sofie.Nl: Zij viste haar fiets uit de gracht.En: They fished her bike out of the canal.Nl: Lars en Emma haalden opgelucht adem.En: Lars and Emma breathed a sigh of relief.Nl: Ze lachten.En: They laughed.Nl: Ze fietsen naar huis.En: They cycled home.Nl: "We zijn blij dat je veilig bent," zeiden ze.En: "We're glad you're safe," they said.Nl: Sofie lachte alleen maar.En: Sofie just laughed.Nl: De volgende dag er een nieuw avontuur aan.En: The next day brought a new adventure.Nl: Maar deze keer keek Sofie beter uit voor de tulpen.En: But this time, Sofie kept a better eye out for the tulips.Nl: Ze wilde niet nog eens zwemmen in de gracht.En: She didn't want to swim in the canal again.Nl: Het was een dag vol leren.En: It was a day full of learning.Nl: Het was een dag vol lachen.En: It was a day full of laughter.Nl: Het was een dag die ze nooit zouden vergeten.En: It was a day they would never forget.Nl: En dat was maar goed ook, want dat is waar vriendschap om draait.En: And that's a good thing, because that's what friendship is all about.Nl: Samen lachen, leren en avonturen beleven.En: Laughing, learning, and experiencing adventures together.Nl: En dat is precies wat Sofie, Lars en Emma deden in het mooie Amsterdam.En: And that's exactly what Sofie, Lars, and Emma did in beautiful Amsterdam. Vocabulary Words:Amsterdam: AmsterdamPeople: MensenDucks: EendenAdventure: AvontuurFriends: VriendenTulips: TulpenWaterways: WaterwegenHouses: HuizenBridges: BruggenColorful: Bont gekleurdBoats: BotenSwimming: ZwemmenLaughing: LachenLearning: LerenDay: DagSun: ZonSky: LuchtStreets: StraatjesCanal: GrachtWave: ZwaaiSafe: VeiligSigh: AdemRelief: OpluchtingFriendship: VriendschapCycled: FietsenBeautiful: MooiClear: HelderWatching: KijkenPlaying: Spelen
Fluent Fiction - Dutch: The Language Challenge: A Comical Journey to Pronounce 'Scheveningen' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-language-challenge-a-comical-journey-to-pronounce-scheveningen Story Transcript:Nl: Het was een zonnige dag in Amsterdam. In een klein en gezellig cafeetje bij het bekende Leidseplein zaten Anna, Pieter en Sofia.En: It was a sunny day in Amsterdam. In a small and cozy café near the famous Leidseplein, Anna, Pieter, and Sofia were sitting.Nl: Anna was vanuit Amerika naar Nederland gekomen. Zij wilde graag de Nederlandse taal leren. Pieter en Sofia, beiden geboren en getogen in Amsterdam, hielpen haar hierbij. Maar vandaag was een speciale dag. Anna wilde het moeilijkste Nederlandse woord uitspreken: "Scheveningen".En: Anna had come from America to the Netherlands. She wanted to learn the Dutch language. Pieter and Sofia, both born and raised in Amsterdam, were helping her with this. But today was a special day. Anna wanted to pronounce the most difficult Dutch word: "Scheveningen".Nl: Anna had al meerdere keren geoefend. Ze keek naar Pieter, die haar altijd hielp. "Oké," zei ze, "Ik ben klaar. Het is tijd." Iedereen werd stil. Anna begon te praten, "Sche...Schefeningen?"En: Anna had practiced several times already. She looked at Pieter, who always helped her. "Okay," she said, "I'm ready. It's time." Everyone fell silent. Anna began to speak, "Sche...Schefeningen?"Nl: Sofia en Pieter begonnen hard te lachen! Anna had het woord hilarisch verkeerd uitgesproken. Zelfs andere mensen in het café moesten lachen.En: Sofia and Pieter burst out laughing! Anna had hilariously mispronounced the word. Even other people in the café had to laugh.Nl: Anna bleef het woord proberen. "Scheveningen" zei ze, maar telkens weer klonk het als "Schefeningen". Ze bleef maar falen. Sofia, vriendelijk en geduldig als ze is, gaf Anna tips. "Probeer de 'v' te zeggen zoals in 'van'."En: Anna kept trying to say the word. "Scheveningen," she said, but each time it sounded like "Schefeningen". She just kept failing. Sofia, kind and patient as she is, gave Anna some tips. "Try to say the 'v' like in 'van'."Nl: Maar het mocht niet baten. Anna's tong struikelde over de 'v' en de 'n' en de 'g'. Het was alsof ze een andere taal sprak. Maar ze gaf niet op. Ze probeerde het opnieuw en opnieuw. En bij de tiende poging...En: But to no avail. Anna's tongue stumbled over the 'v' and the 'n' and the 'g'. It was as if she was speaking a different language. But she didn't give up. She tried again and again. And on the tenth attempt...Nl: "Sche...Scheveningen!" riep ze uit.En: "Sche...Scheveningen!" she exclaimed.Nl: Het café werd weer stil. Sofia en Pieter keken verrast naar Anna. "Ze heeft het gedaan!" juichte Pieter.En: The café fell silent again. Sofia and Pieter looked surprised at Anna. "She did it!" Pieter cheered.Nl: "Nog een keer!" moedigde Sofia haar aan.En: "One more time!" Sofia encouraged her.Nl: "Sche...veningen!" Anna's ogen glansden van blijdschap toen ze het eindelijk juist uitsprak. Iedereen in het café begon te klappen.En: "Sche...veningen!" Anna's eyes shone with joy as she finally pronounced it correctly. Everyone in the café started clapping.Nl: Anna, Pieter en Sofia lachten samen, blij en voldaan. Het was een dag om nooit te vergeten voor hen. Maar vooral Anna, die erin slaagde om het moeilijkste woord in de Nederlandse taal uit te spreken. Ze had het hilarische gevecht gewonnen en had nooit opgegeven. En vanaf die dag, kon ze vol trots zeggen: "Ik kan 'Scheveningen' uitspreken!" De hele dag bleven ze vieren.En: Anna, Pieter, and Sofia laughed together, happy and satisfied. It was a day to never forget for them. But especially for Anna, who managed to pronounce the hardest word in the Dutch language. She had won the hilarious battle and had never given up. And from that day on, she could proudly say, "I can pronounce 'Scheveningen'!" They kept celebrating all day.Nl: Dat was de dag dat Anna haar grote doel bereikte, en het werd de mooiste herinnering uit Amsterdam van hun allemaal. Het was een perfecte dag met veel gelach, maar vooral met veel liefde. En zo eindigt ons verhaal, met Anna, Pieter, en Sofia die altijd blijven lachen, zelfs als ze 'Scheveningen' proberen te zeggen!En: That was the day Anna achieved her big goal, and it became the most beautiful memory from Amsterdam for all of them. It was a perfect day with lots of laughter, but above all, with lots of love. And so our story ends, with Anna, Pieter, and Sofia always keeping on laughing, even as they try to say 'Scheveningen'! Vocabulary Words:English: DutchAmsterdam: AmsterdamAnna: AnnaPieter: PieterSofia: Sofiacafé: cafeetjeNetherlands: NederlandDutch: NederlandseLeidseplein: Leidsepleinlanguage: taalpronounce: uitsprekenword: woordpractice: geoefendlaughing: lachenhelped: hielpenspecial: speciaalsilent: stiltips: tipstongue: tongdifferent: verschillendgave: gafready: klaartime: tijdfailure: falenproudly: trotsbeautiful: mooistelaughter: gelachlove: liefdecelebrating: vierenmemory: herinnering
Fluent Fiction - Norwegian: Winter Adventures: Skiing Escapades in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/winter-adventures-skiing-escapades-in-oslo Story Transcript:Nb: I Oslo, på en hvitkledd vinterdag, vandret Lars og Ingrid.En: In Oslo, on a white winter day, Lars and Ingrid were walking.Nb: De var gode venner.En: They were good friends.Nb: De elsket eventyr.En: They loved adventures.Nb: I dag ville de prøve noe nytt.En: Today they wanted to try something new.Nb: Målet var å stå på ski.En: The goal was to go skiing.Nb: Lars og Ingrid gikk til Frognerparken.En: Lars and Ingrid went to Frogner Park.Nb: Der så de mange på ski.En: There, they saw many people skiing.Nb: Noen var store, noen var små.En: Some were big, some were small.Nb: Noen falt, mens andre sto støtt.En: Some fell, while others stood steady.Nb: De smilte.En: They smiled.Nb: Ski kunne ikke være så vanskelig.En: Skiing couldn't be that difficult.Nb: Hos en utleiebod fant de ski.En: At a rental booth, they found skis.Nb: De så rare ut, men spennende.En: They looked strange, but exciting.Nb: Lars tok på seg sine først.En: Lars put his on first.Nb: De føltes rart på føttene.En: They felt weird on his feet.Nb: Men han gikk litt, og fikk det til.En: But he walked a bit and got the hang of it.Nb: Ingrid fulgte etter.En: Ingrid followed.Nb: De lo mye i det fine vinterværet.En: They laughed a lot in the beautiful winter weather.Nb: De begynte på den første bakken.En: They started on the first slope.Nb: Den var ikke stor, men Lars var nervøs.En: It wasn't big, but Lars was nervous.Nb: Han hadde ikke prøvd dette før.En: He hadn't tried this before.Nb: Men han tok sats og skled ned.En: But he gathered courage and slid down.Nb: Han var rask!En: He was fast!Nb: Han var ikke forberedt på det.En: He wasn't prepared for it.Nb: Han prøvde å svinge, men gikk rett i en snøfonn!En: He tried to turn, but went straight into a snowdrift!Nb: Ansiktet hans ble fullt av snø.En: His face was covered in snow.Nb: Ingrid lo høyt og hjalp ham opp.En: Ingrid laughed loudly and helped him up.Nb: Lars ristet av seg snøen.En: Lars shook off the snow.Nb: Han lo også, selv om han var litt flau.En: He laughed too, even though he was a bit embarrassed.Nb: Han sa, "Det var gøy!En: He said, "That was fun!"Nb: " Ingrid prøvde bakken neste.En: Ingrid tried the slope next.Nb: Hun var litt bedre, men hun falt også.En: She was a bit better, but she also fell.Nb: Hun landet mykt i snøen.En: She landed softly in the snow.Nb: De lo begge.En: They both laughed.Nb: Så prøvde de igjen og igjen.En: So they tried again and again.Nb: De falt mye, men det gjorde ikke vondt.En: They fell a lot, but it didn't hurt.Nb: Snøen var myk og kald.En: The snow was soft and cold.Nb: De lærte litt om hvordan de kunne svinge.En: They learned a bit about how to turn.Nb: På slutten av dagen, var de utslitt.En: By the end of the day, they were exhausted.Nb: De dro til en liten kafé i nærheten.En: They went to a small café nearby.Nb: De drakk varm kakao og snakket om dagen.En: They drank hot cocoa and talked about the day.Nb: De var enige om at det å stå på ski var morsomt, selv om det var vanskelig.En: They agreed that skiing was fun, even though it was challenging.Nb: Lars og Ingrid hadde lært noe nytt den dagen.En: Lars and Ingrid had learned something new that day.Nb: De hadde hatt det moro sammen.En: They had fun together.Nb: De var glade for at de hadde prøvd noe nytt, selv om de falt mange ganger.En: They were happy they had tried something new, even though they fell many times.Nb: De gledet seg til å prøve igjen.En: They looked forward to trying again.Nb: Denne dagen i Oslo, der snøen falt, ble de to vennene litt nærmere hverandre.En: On that day in Oslo, where the snow fell, the two friends became a little closer.Nb: De smilte da de tenkte på skiene.En: They smiled as they thought about the skis.Nb: De visste begge at de ville prøve det igjen.En: They both knew they would try it again. Vocabulary Words:walking: vandretfriends: venneradventures: eventyrskiing: stå på skipark: parkenpeople: menneskerbig: storesmall: småfell: faltsteady: støttrental: utleiebooth: bodskis: skistrange: rareexciting: spennendeweird: rartfeet: føtteneslope: bakkennervous: nervøscourage: motfast: rasksnowdrift: snøfonncovered: fullt avface: ansiktetlaughed: lohelped: hjalpembarrassed: flaufun: gøysoftly: myktcold: kald
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Pajama Business Meeting: A Transformation Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-pajama-business-meeting-a-transformation-tale Story Transcript:Zh: 就在那天,王明,那位已经成存在于大家口头禅中的“迷糊先生”,在北京制造了一桩足以让他铭记一生的趣事,没有多想,他居然就穿着睡衣出席了一场满是拉风西装的正式商务会议。En: On that day, Wang Ming, the man who had already become known as the "oblivious Mr. Wang" among everyone, created a memorable incident in Beijing that he would remember for the rest of his life. Without much thought, he unexpectedly attended a formal business meeting full of sharply dressed individuals while wearing pajamas.Zh: 那天的天空中挂着一轮明亮的阳光,金碧辉煌的中国国贸大楼削金般耀眼。王明正在准备晚上的重要会议,他一边看着文件,一边懒散地在国贸的豪华客房中翻来覆去。En: The sky that day was adorned with a bright sun, and the magnificent China World Trade Center building shone like gold. Wang Ming was preparing for an important meeting that night. He lazily flipped through documents in his luxurious room at the China World Trade Center.Zh: 然而正因为太为工作疲累,不知不觉中,王明竟让疲惫战胜了他,他根本没有记住早已换上睡衣的事,就直接昏睡过去了。一个小时过去,两小时过去,太阳逐渐落山,大厅中灯火通明。En: However, due to being exhausted from work, Wang Ming unknowingly let fatigue overcome him. He completely forgot that he had changed into pajamas and drifted off to sleep. An hour passed, then two hours, as the sun gradually set and the lights in the lobby remained illuminated.Zh: 身处这个熙熙攘攘的商业大厦,王明的事件成为了办公室里各色八卦的新鲜素材。睡眼朦胧的他,竟毫无察觉的穿着睡衣闯入了正式的会议室。En: In this bustling commercial building, Wang Ming's situation became prime gossip material for the various office workers. With groggy eyes, he unsuspectingly wandered into the formal meeting room still clad in his pajamas.Zh: 在那鲜艳的会议室,商务男女一身正装,桌子上整齐摆放的文件,尖锐的商业气氛弥漫着空气。忽然,一个接着一个的视线盯向了迟到的王明。En: In the brightly lit meeting room, where business professionals in formal attire sat with neatly arranged documents on the table, a sharp business atmosphere filled the air. Suddenly, all eyes turned towards the belated Wang Ming.Zh: “哈哈,是不是…”, “太可笑了,他穿的是…”,会议室里的人们无不捧腹大笑,几乎笑弯了腰。但是风波似乎才刚刚开始。En: “Haha, is he really wearing...” “This is hilarious, look at his...” Laughter erupted throughout the meeting room, almost causing people to double over in laughter. But the commotion seemed far from over.Zh: 王明站在会议室门口愣住了,他低头看了一眼自己的睡衣,又看了看四周人们异样的表情,意识到自己出了大错。他红着脸,瞪大了眼睛,却同时也笑出了声。En: Wang Ming stood frozen at the doorway of the meeting room, glanced down at his pajamas, then at the puzzled expressions around him, realizing his big mistake. His face turned red, eyes widened, yet he couldn't help but chuckle.Zh: 他上台,直面尴尬,转化为欢笑,他说:“各位,看来我为咱们增加了花絮。”愕然的场合变得活跃起来。En: Taking the stage, he faced the embarrassment and turned it into laughter, saying, “Well, it seems I've added some extra entertainment for us.” The unexpectedly awkward situation livened up.Zh: 当然,这并不意味着他可以就这样结束这场会议,他后来忙的不亦乐乎忙着处理会议,还需处理接下来的笑料。然而,比起会议中的生硬事务,人们更愿意回忆起王明的睡衣秀。En: Of course, that didn't mean he could just end the meeting like that. He later busied himself happily handling the meeting affairs and dealing with the aftermath of the comedic episode. However, amidst the rigid business proceedings, people preferred to recall Wang Ming's pajama fashion show.Zh: 而正式商务会议也因这诧异的一幕,变得不再刻板,人们的笑声犹萦在耳畔。固然,王明也笑着接纳这一切,他笑着接受这个令他意想不到的教训。因此,这次“睡衣”商务会议既是他生命中的一篇笑话,也是他向“迷糊先生”转型的开始。En: The formal business meeting, thanks to this surprising episode, no longer felt rigid, with the echoes of laughter lingering in the air. Wang Ming, with a smile, accepted it all, embracing this unexpected lesson. Thus, the “pajama” business meeting became both a joke in his life and the beginning of his transformation from the “oblivious Mr. Wang.” Vocabulary Words:incident: 事件memorable: 令人铭记pajamas: 睡衣formal: 正式business meeting: 商务会议exhausted: 疲惫fatigue: 疲劳gossip: 八卦embarrassment: 尴尬laughter: 笑声unexpected: 意想不到awkward: 尴尬transformation: 转变lazily: 懒散luxurious: 豪华belated: 迟到的laugh: 大笑comedy: 喜剧rigid: 刻板echoes: 回响chuckle: 窃笑entertainment: 娱乐accept: 接受bustling: 熙熙攘攘fashion: 时尚atmosphere: 气氛glanced: 瞥了一眼memorable: 值得纪念的unexpected: 意外
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Spicy Hotpot Misadventures: A Tale of Friendship and Fiery Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spicy-hotpot-misadventures-a-tale-of-friendship-and-fiery-flavors Story Transcript:Zh: 北京的夜色热闹,高楼大厦的霓虹灯映着繁华的霍营地区,人流如织。在一个角落里的火锅店,两位好友坐下,王梅和李伟,准备开始他们周末的小聚。En: The night in Beijing was bustling, with neon lights from tall buildings reflecting the hustle and bustle of the Huoying area, where crowds of people flowed. In a corner hotpot restaurant, two friends sat down, Wang Mei and Li Wei, ready to start their weekend get-together.Zh: 王梅,一位擅长厨艺,特别是火锅调配的女士。李伟,则是一个吃货,但对辣极为敏感。然而,这个周末的晚餐,却是一场不小心的误会和爆笑。En: Wang Mei, a skilled chef especially in hotpot seasoning, was a lady. Li Wei, on the other hand, was a foodie but extremely sensitive to spicy food. However, this weekend's dinner turned out to be a hilarious misunderstanding.Zh: 那个火锅店是他们常去的,被琳琅满目的菜单和各种口味的火锅汤底所吸引。然而,李伟拿起菜单,不小心选了一锅将辣椒炒得红亮,看似平凡的麻辣火锅。他以为这是他常点的非辣汤底,这只是他的一厢情愿的希望,并没有对火锅汤底的「极辣」进行深思。En: The hotpot restaurant was their usual spot, attracted by the wide array of dishes on the menu and various flavors of hotpot broth. However, as Li Wei picked up the menu, he accidentally chose a pot of bright red chili hotpot, seemingly ordinary but spicy. He thought it was the non-spicy broth he usually ordered, which was purely his wishful thinking and not a careful consideration of the "extremely spicy" hotpot broth.Zh: 王梅打量着李伟,连连笑出声。他脸红的像个熟透的苹果,却依然坚持边吃边说,“好淡,好淡。”王梅盯着他, 待他吃了第三口才打趣道:“那是麻辣锅哦。En: Wang Mei sized up Li Wei and burst into laughter. His face turned as red as a ripe apple, but he still insisted as he ate, "So bland, so bland." Wang Mei stared at him and teasingly said after he had the third bite, "That's the spicy hotpot, you know."Zh: 李伟的脸转瞬从红变白,尝到了味道,他愣住了。他看着王梅,然后笑出了声,哈哈大笑,连连摇头说,“哎哟,您真逗,我还以为很淡呢。”王梅也是笑成一团,不由自主地跟着他笑了起来。En: Li Wei's face instantly turned from red to white as he tasted the spiciness, stunned. He looked at Wang Mei, then burst into laughter, shaking his head and saying, "Oh, you're a real joker. I thought it was bland." Wang Mei also burst into laughter, unable to help but join in.Zh: 从那以后,每次他们去火锅店,李伟都会特意强调,“我要非辣的,非辣的哦。”并且,他总是开心地笑着,点起了那盖着火红辣椒的麻辣火锅,不过,这一次,他咬定牙关,眼含泪水,却依然笑着说,“好淡,好淡。”En: Since then, every time they went to the hotpot restaurant, Li Wei would always emphasize, "I want it non-spicy, non-spicy, remember." And each time, he would happily order the spicy hotpot covered in fiery red chili, but this time, he bore his teeth, eyes welling up with tears, yet still jokingly said, "So bland, so bland."Zh: 这个晚餐,成为了他们两个人之间的一段爆笑佳话,也让他们的友情更增了一份彼此的理解和欢笑。毕竟,生活中的辣,有时候,其实也是一种淡淡的幸福。En: This dinner became a hilarious anecdote between the two of them, deepening their friendship with increased understanding and laughter. After all, the spiciness of life, sometimes, is actually a kind of gentle happiness. Vocabulary Words:night: 晚上Beijing: 北京bustling: 热闹neon: 霓虹buildings: 大厦reflecting: 映着hustle: 忙碌bustle: 繁华corner: 角落restaurant: 饭店friends: 朋友start: 开始weekend: 周末skills: 技能chef: 厨师seasoning: 调味料lady: 女士foodie: 吃货spicy: 辣dinner: 晚餐misunderstanding: 误会menu: 菜单pick: 选择red: 红chili: 辣椒ordinary: 平凡wishful thinking: 一厢情愿consideration: 深思spicy hotpot: 麻辣火锅
Fluent Fiction - Danish: The Bakery Blunder and Other Awkward Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bakery-blunder-and-other-awkward-tales Story Transcript:Da: I det hjertelige, lille lokale bageri kunne duften af nybagte kager og smørbagte kanelsnegle mærkes længere end øjet kunne se.En: In the cozy little local bakery, the scent of freshly baked cakes and buttery cinnamon rolls could be felt further than the eye could see.Da: Jens, en køn midaldrende herre med runde briller, trådte ind i butikken for at købe sin yndlings apfelstrudel.En: Jens, a handsome middle-aged gentleman with round glasses, entered the shop to buy his favorite apfelstrudel.Da: Jens var lidt distræt den dag, og da han bestilte, sagde han ved en fejltagelse "100" i stedet for "1".En: Jens was a bit absent-minded that day, and when he ordered, he accidentally said "100" instead of "1".Da: "100 apfelstrudler?En: "100 apfelstrudels?Da: Er du sikker?En: Are you sure?"Da: " spurgte den overraskede bager.En: the surprised baker asked.Da: Jens rødmede, men tænkte, at det ville være for pinligt at rette fejlen.En: Jens blushed, but he thought it would be too embarrassing to correct the mistake.Da: Så han nikkede bare og betalte sin kæmpe ordre.En: So he just nodded and paid for his huge order.Da: Nu skulle han bare finde ud af, hvad han skulle gøre med alle de kager.En: Now he just had to figure out what to do with all the cakes.Da: I København var der en anden pinlig situation i gang.En: In Copenhagen, another embarrassing situation was unfolding.Da: På det danske kongeslot deltager Ingrid, dronningens hofdame, i en formel sammenkomst.En: At the Danish royal palace, Ingrid, the queen's lady-in-waiting, was attending a formal gathering.Da: Ingrid, der normalt er meget detaljeorienteret og elegant, glemmer ved et uheld sin kongelige etikette og spilder te på dronningens kjole.En: Ingrid, who is usually very detail-oriented and elegant, accidentally spills tea on the queen's dress.Da: Dronningen sender hende et koldt blik, og Ingrid kan mærke at hun rødmer, men hun bøjer hovedet og mumler en undskyldning.En: The queen gives her a cold glance, and Ingrid can feel herself blushing, but she lowers her head and mumbles an apology.Da: På samme tid i en traditionel dansk restaurant forsøger Lars at imponere sin date ved at spise et smørrebrød med spisepinde.En: At the same time, in a traditional Danish restaurant, Lars is trying to impress his date by eating an open-faced sandwich with chopsticks.Da: Det skaber et stort skue, mens stykker af sild og agurk falder fra hans bord og ned på gulvet.En: It creates quite a spectacle as pieces of herring and cucumber fall from his plate onto the floor.Da: Men Lars er persistent og fortsætter sit forsøg på at spise med spisepinde.En: But Lars is persistent and continues his attempts to eat with chopsticks.Da: Mens Lars kæmper med sit smørrebrød, tager Mette en tur i Tivoli med hendes venner.En: While Lars struggles with his sandwich, Mette takes a trip to Tivoli with her friends.Da: Hun er så ophidset, mens hun kører i rutsjebanen, at hun mister grebet om sin is og taber den ved et uheld ned på hovedet af en anden passager.En: She gets so excited while riding the rollercoaster that she loses her grip on her ice cream and accidentally drops it on the head of another passenger.Da: Mette undskylder straks, men kan ikke undgå at grine lidt over den sjove situation.En: Mette immediately apologizes but can't help but laugh a little at the funny situation.Da: I et sommerhus ude i det fri, forsøger Freja at bygge et bål.En: In a cottage in the countryside, Freja attempts to build a bonfire.Da: Men da et gnistre fra hendes bål flyver mod naboens hegn og sætter ild på det, bliver Freja panisk og løber for at hente en spand vand.En: But when a spark from her fire flies towards the neighbor's fence and sets it on fire, Freja panics and runs to get a bucket of water.Da: Endelig er der Henrik.En: Lastly, there's Henrik.Da: På stadion er han så ophidset over sit yndlingsholds sejrsmål, at han spilder sin øl over personen ved siden af ham.En: At the stadium, he gets so excited about his favorite team's winning goal that he spills his beer on the person next to him.Da: Den anden person vender sig mod ham og stirrer vredt på ham, men så bryder de begge ud i latter.En: The other person turns towards him and stares angrily, but then they both burst into laughter.Da: Til sidst mødes alle disse mennesker ved en velgørenhedsarrangement, hvor Jens helt ordner situationen ved at donere sine 100 apfelstrudler.En: Finally, all these people meet at a charity event where Jens completely rectifies the situation by donating his 100 apfelstrudels.Da: Ingrid undskylder til dronningen, der tilgiver hende.En: Ingrid apologizes to the queen, who forgives her.Da: Lars og Mette drikker en øl sammen og både Henrik og Freja griner over deres pinlige oplevelser.En: Lars and Mette have a beer together, and both Henrik and Freja laugh about their embarrassing experiences.Da: Og de lærer alle, at livet er fuld af pinlige øjeblikke, men det vigtige er at man kan grine af dem.En: And they all learn that life is full of embarrassing moments, but the important thing is to be able to laugh at them. Vocabulary Words:cozy: hjerteligelittle: lillelocal: lokalebakery: bageriscent: duftenfreshly: nybagtebaked: bagtecakes: kagerbuttery: smørbagtecinnamon: kanelsneglerolls: sneglefelt: mærkesfurther: længereeye: øjetJens: Jenshandsome: kønmiddle-aged: midaldrendegentleman: herreround: rundeglasses: brillerentered: trådteshop: butikkenbuy: købefavorite: yndlingsapfelstrudel: apfelstrudelbit: lidtabsent-minded: distrætday: dagordered: bestilteaccidentally: ved en fejltagelse
Fluent Fiction - Hungarian: Spicy Surprises: Budapest's Hot Goulash Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spicy-surprises-budapests-hot-goulash-adventure Story Transcript:Hu: Budapest, a Duna parton.En: Budapest, on the banks of the Danube.Hu: János, a város szívében él, egy szűk, de egyszerre idilli kis utcában.En: János lives in the heart of the city, in a narrow but idyllic little street.Hu: Petra, a boldog, ám néha túlságosan is szigorú, ám annál szebb barátnője, általában ott mászkál vele a városban, ismerve a természetét, hogy János lábait húzza sokat barangolni.En: Petra, his happy but sometimes too strict yet beautiful girlfriend, usually walks around the city with him, knowing how much János enjoys wandering.Hu: Egyik este Petrával úgy döntöttek, hogy elmennek ebédelni egy híres étterembe, hogy megízleljék a helyi ízeket.En: One evening, János and Petra decided to go to a famous restaurant for dinner to taste the local flavors.Hu: Az enteriőr hívogató volt, a faasztalokon szieszta hangulatot árasztó lámpák melegsége játszadozott.En: The interior was inviting, with warm lamps casting a siesta atmosphere on the wooden tables.Hu: Az étteremben fűszeres illatok tüzes táncát járták az orrukban.En: Spicy scents danced in the air of the restaurant.Hu: János ránézett a menüre, észrevett valamit, ami felkeltette az érdeklődését.En: János looked at the menu and noticed something that caught his interest.Hu: "Gulyás," olvasta hangosan, "hagyományos módon, erős paprikával.En: "Goulash," he read aloud, "traditionally made, with strong paprika."Hu: " Petra jobb belátására hagyatkozva óvatosságra intette őt, mert János nem volt híres arról, hogy jól bírná a fűszeres ételeket.En: Relying on Petra's better judgment, she warned him to be cautious because János wasn't known for handling spicy food well.Hu: De János elszánt volt, biztos volt benne, hogy meg tudja enni az ételt.En: But János was determined, confident that he could handle the dish.Hu: Amikor Jánost tányérja érkezett, őszintén meglepett az étel hőmérséklete.En: When János's plate arrived, he was genuinely surprised by the temperature of the food.Hu: Elvégre Budapest nem Mexikó, ezért nem számított arra, hogy a gulyás olyan meleg lesz, a fűszerek színes piramisa pedig ettől még ijesztőbbé vált.En: After all, Budapest is not Mexico, so he didn't expect the goulash to be so hot, and the colorful pyramid of spices became even more intimidating.Hu: Nem sokkal az első kanállal megkóstolta a levest, túlságosan meleg volt.En: He took a spoonful of the soup and it was too hot.Hu: Arcat elárasztotta a verejték, a szemei kipirosodtak, a nyelve pedig szinte tánclépéseket járt a szájüregében.En: Sweat covered his face, his eyes turned red, and his tongue seemed to dance in his mouth.Hu: A meleg miatt az egész testét megizzasztotta.En: The heat caused his whole body to sweat.Hu: Petra nem bírta tovább, és hangosan felnevetett.En: Petra couldn't hold it in any longer and burst into laughter.Hu: Az emberek az asztaluk körül is nevetni kezdtek, mind pedig János izzó arcát nézték.En: People around their table started laughing too, all while looking at János's flushed face.Hu: János próbálta végigmenni az élményen, de a gulyás még mindig forró volt, habár már elfogyott a tányérról.En: János tried to go through the experience, but the goulash remained hot, even though it was already gone from his plate.Hu: Ez vezetett a nagy döntéshez.En: This led to a big decision.Hu: János beleegyezett, hogy talán mégsem lehet fűszeres étel-barát.En: János agreed that maybe he wasn't meant to be a fan of spicy food after all.Hu: A nap végén János és Petra visszament a lakásukba.En: At the end of the day, János and Petra went back to their apartment.Hu: János még mindig azon nevetett, hogy mekkora bakot lőtt az étteremben.En: János was still laughing about his blunder at the restaurant.Hu: Petra a vállára tette a kezét, szeretettel nézve rá.En: Petra put her hand on his shoulder, looking at him lovingly.Hu: Aznap este Budapest csillagai a város felett ragyogtak, a Duna csendesen hömpölygött, és minden rendben volt.En: That evening, the stars of Budapest shone above the city, the Danube flowed quietly, and everything was fine.Hu: János és Petra pedig új történetekkel gazdagodtak, melyek közül a "gulyás incidens" mindig kiváltotta a legnagyobb nevetéseket.En: János and Petra gained new stories, and the "goulash incident" always brought the biggest laughter.Hu: Mindannyian tudták, hogy bármi is történik, a nevetés mindig segít túllendülni a dolgokon, és az éttermi kalandom után János is ezt tanulta meg.En: They all knew that no matter what happens, laughter always helps overcome things, and János learned this after his restaurant adventure. Vocabulary Words:Budapest: BudapestDanube: DunaJános: Jánoscity: városstreet: utcaPetra: Petragirlfriend: barátnőwalks: mászkálrestaurant: étteremdinner: ebédflavors: ízekinterior: enteriőrlamps: lámpákatmosphere: hangulatwooden: fatables: asztalokscents: illatokspicy: fűszeresmenu: menüGoulash: Gulyástraditionally: hagyományosanspices: fűszerekcautious: óvatosságra intettedish: ételplate: tányértemperature: hőmérsékletsoup: leveslaughter: nevetésadventure: kalandom
Fluent Fiction - Danish: The Cucumber Coin: A Hilarious Morning Routine in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-cucumber-coin-a-hilarious-morning-routine-in-copenhagen Story Transcript:Da: Solen skinnede ned på gaderne i København.En: The sun was shining down on the streets of Copenhagen.Da: En kølig vind strøg gennem de smalle stræder, men Anders følte ikke kulden.En: A cool breeze swept through the narrow alleys, but Anders didn't feel the cold.Da: Han stirrede ned på kaffe koppen i sine hænder.En: He stared down at the coffee cup in his hands.Da: Den var fyldt til randen med rygende varm latte.En: It was filled to the brim with steaming hot latte.Da: Anders elskede at starte sin morgen sådan her.En: Anders loved starting his mornings like this.Da: Alone og stille.En: Alone and quiet.Da: På en trendy kaffebar, han ofte besøgte, kendt som 'Bean Me Up'.En: At a trendy coffee bar he often visited, known as "Bean Me Up".Da: Hans veninde Freja arbejdede her.En: His friend Freja worked there.Da: Hun var altid munter om morgenen, hvilket han aldrig forstod, men satte pris på.En: She was always cheerful in the mornings, which he never understood but appreciated.Da: Når han trådte ind i baren, den gamle trædør knirkede højlydt, mødte han altid Freja med et stort smil på ansigtet.En: When he walked into the bar, the old wooden door creaked loudly, and he always met Freja with a big smile on his face.Da: Denne morgen var ikke anderledes.En: This morning was no different.Da: Han gav Freja en skæv smil og trak sin pung ud for at betale.En: He gave Freja a crooked smile and reached into his wallet to pay.Da: Men i stedet for en mønt, fandt han en agurk.En: But instead of a coin, he found a cucumber.Da: Frejas øjne voksede store i chok, da hun så grøntsagen.En: Freja's eyes widened in shock as she saw the vegetable.Da: Det var en lang, grøn agurk.En: It was a long, green cucumber.Da: "Anders," grinte hun, "jeg tror ikke, vi accepterer agurker som betaling her".En: "Anders," she laughed, "I don't think we accept cucumbers as payment here."Da: Alle i baren brød ud i latter.En: Everyone in the bar burst into laughter.Da: Anders, bumlet, rødmet.En: Anders, flustered, blushed.Da: "Jeg ved, jeg er fra landet," indrømmede han, "men jeg troede stadig ikke, det kom til at påvirke mig sådan her i byen".En: "I know I'm from the countryside," he admitted, "but I didn't think it would affect me like this in the city."Da: Dagen fortsatte med griner og drilleri.En: The day continued with laughter and teasing.Da: Men Anders blev ikke flov.En: But Anders didn't feel embarrassed.Da: Han beholdt sin sans for humor og grinede sammen med alle andre.En: He maintained his sense of humor and laughed along with everyone else.Da: Han forstod, at livet i byen var forskellige.En: He understood that city life was different.Da: Og at han ville have til at vænne sig til sin nye hverdag i København.En: And that he would have to get used to his new everyday life in Copenhagen.Da: Om eftermiddagen, da han forlod Bean Me Up, sagde Freja med et smil, "Du kan beholde agurken, Anders.En: In the afternoon, as he left Bean Me Up, Freja said with a smile, "You can keep the cucumber, Anders.Da: Og tak for grinet.En: And thanks for the laugh."Da: "Således endte Anders dagen med en gratis kop kaffe og en agurk i hånden.En: And so, Anders ended the day with a free cup of coffee and a cucumber in his hand.Da: Men han var ikke forvirret.En: But he wasn't confused.Da: Han var glad for at han havde løftet stemningen på Bean Me Up.En: He was happy that he had lifted the mood at Bean Me Up.Da: Og glad for, at hans morgen rutine blev meget mere interessant.En: And happy that his morning routine had become much more interesting.Da: I slutningen af dagen gik han hjem med et smil, der lyste op i de københavnske gader.En: At the end of the day, he walked home with a smile that lit up the streets of Copenhagen. Vocabulary Words:The sun: Solenstreets: gaderneCopenhagen: Københavncool breeze: kølig vindnarrow alleys: smalle stræderAnders: Andersdidn't feel: følte ikkecold: kuldencoffee cup: kaffe kophands: hænderfilled to the brim: fyldt til randensteaming hot latte: rygende varm latteloved: elskedestarting: startemornings: morgenAlone: Alonequiet: stilletrendy coffee bar: trendy kaffebaroften visited: ofte besøgteknown as: kendt somBean Me Up: 'Bean Me Up'friend: venindeworked: arbejdedecheerful: munternever understood: aldrig forstodappreciated: satte pris påwalked into: trådte ind iold wooden door: gamle trædørcreaked loudly: knirkede højlydtalways met: mødte altid
Fluent Fiction - Hebrew: Name Mix-Up Confusion: A Memorable School Day in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/name-mix-up-confusion-a-memorable-school-day-in-tel-aviv Story Transcript:He: תל אביב התעוררה באופן איטי, מלחמה במאמץ להעיף את הלחות של הלילה הקיץ.En: Tel Aviv woke up slowly, fighting to chase away the humidity of the summer night.He: אביב, יעל, ראובן ישבו בכיתה, בנוף אדיר של בתי הספר של עיר הבירה.En: Aviva, Yael, and Reuven sat in the classroom, with a magnificent view of the school buildings in the capital city.He: שיעור העברית של המורה נירה היה במלוא הדרך, אך הבילבול התחיל.En: The Hebrew lesson of their teacher, Nira, was in full swing, but the confusion began.He: אביב, בנעורים קצרים, התפלא: "האם זה שלי?En: Aviva, in her short youth, wondered, "Is this mine?"He: " כאשר ראה דף עבודה עם שמו של ראובן כתוב עליו.En: when she saw a worksheet with Reuven's name written on it.He: יעל בתפילתה הנטחה, באה לתשומת הלב שכל הדפים שלה היו בעלי אותם שמות של אביב וראובן.En: Yael, in her contemplation, realized that all her papers had the same names as Aviva and Reuven.He: בניסיון לפתור את הבילבול, הראש של אביב התאוצץ עם ראשה של יעל כשהם ניסו לרוא את מה שכתוב בדף שלהם.En: Attempting to solve the confusion, Aviva's head collided with Yael's head as they tried to see what was written on their papers.He: מורה נירה, התמוהה מהטירולה, התמקדה במה שקרה לאביב, יעל וראובן.En: Teacher Nira, puzzled by this turmoil, focused on what happened to Aviva, Yael, and Reuven.He: מחייך בתוך רוחה, היא עזרה להם להחזיר את הדפים לבעליהם המקוריים.En: With a smile in her heart, she helped them return the papers to their original owners.He: "אביב ויעל, פעם הבאה שאתם מערבובים את שמותיכם, קחו לכם הפסקה וחשבו למה אתם עושים את זה," הסבירה וחייכה מחיוך גדול.En: "Aviva and Yael, next time you mix up your names, take a break and think about why you are doing it," she explained, smiling broadly.He: אביב ויעל הסתכלו אחד על השני.En: Aviva and Yael looked at each other.He: הם הבינו שראובן לא הצטרף לבילבול שהו, אך הניחו אותם להיות מעורבים בבלפור של שמות.En: They understood that Reuven hadn't joined in the confusion, but they had let themselves be involved in the name mix-up.He: אנחנו מקווים שראובן הבין את שגיאתם.En: We hope that Reuven understood their mistake.He: לגיטימציה, באמת הוא שמע והבין.En: Indeed, he heard and understood.He: בסוף היום, כאשר הלילה שוב סמך לכסות את תל אביב, אביב, יעל וראובן התחילו לשחוק בקרני שמש האחרונות.En: At the end of the day, when the night once again covered Tel Aviv, Aviva, Yael, and Reuven began to laugh in the warm rays of the setting sun.He: הבלבול הזה נהיה זכר מסמח לימי הלימודים שלהם.En: This confusion became a memorable reminder of their school days. Vocabulary Words:Tel Aviv: תל אביבwoke up: התעוררהslowly: באופן איטיfighting: מלחמהchase away: להעיףhumidity: לחותsummer: קיץnight: לילהAviva: אביבYael: יעלReuven: ראובןsat: ישבוclassroom: כיתהmagnificent: אדירview: נוףschool: בית ספרbuildings: בנייניםcapital city: עיר הבירהHebrew lesson: שיעור עבריתteacher: מורהNira: נירהfull swing: במלוא הדרךconfusion: בילבולwondered: התפלאworksheet: דף עבודהname: שםwritten: כתובcontemplation: תפילהrealized: הבינהpapers: דפיםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Dutch: The Bike Swap: A Hilarious Mix-Up in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bike-swap-a-hilarious-mix-up-in-amsterdam Story Transcript:Nl: Het ochtendlicht scheen op de smalle straten van Amsterdam.En: The morning light shone on the narrow streets of Amsterdam.Nl: In deze stad woonden drie vrienden: Pieter, Sophie en Lars.En: Three friends lived in this city: Pieter, Sophie, and Lars.Nl: Pieter en Lars waren goeie vrienden.En: Pieter and Lars were good friends.Nl: Ze hielden van fietsen.En: They loved cycling.Nl: Ze hadden elk hun eigen fiets.En: Each had their own bike.Nl: Pieter had een rode en Lars had een blauwe.En: Pieter had a red one and Lars had a blue one.Nl: Maar op een drukke dag gebeurde er iets geks.En: But on a busy day, something strange happened.Nl: Pieter en Lars pakten de verkeerde fietsen.En: Pieter and Lars grabbed the wrong bikes.Nl: Ze wisten het niet en fietsten weg.En: They didn't realize it and cycled away.Nl: Lars keek naar beneden en vroeg: "Is deze fiets altijd al rood geweest?En: Lars looked down and asked, "Has this bike always been red?"Nl: " Pieter keek ook naar zijn fiets en zei: "En was mijn fiets blauw?En: Pieter also looked at his bike and said, "And was my bike blue?"Nl: " Ze keken naar elkaar en lachten hard.En: They looked at each other and laughed out loud.Nl: Ze hadden elkaars fietsen gepakt!En: They had taken each other's bikes!Nl: Ze probeerden op de vreemde fietsen te rijden.En: They tried to ride the unfamiliar bikes.Nl: Het was moeilijk.En: It was difficult.Nl: Lars viel bijna in het kanaal.En: Lars nearly fell into the canal.Nl: Pieter reed bijna tegen een lantaarnpaal.En: Pieter almost ran into a lamppost.Nl: Maar ze lachten alleen maar meer.En: But they just laughed even harder.Nl: Sophie zag het allemaal.En: Sophie saw it all.Nl: Ze lachte ook en zei: "Jullie kijken niet goed!En: She also laughed and said, "You guys weren't paying attention!Nl: Dit is zo grappig!En: This is so funny!"Nl: " Pieter en Lars lachten ook.En: Pieter and Lars laughed too.Nl: Ze vonden het leuk om op de verkeerde fietsen te rijden.En: They enjoyed riding the wrong bikes.Nl: De mensen keken naar hen en lachten ook.En: People watched them and laughed too.Nl: Het was een vrolijke dag in Amsterdam.En: It was a joyful day in Amsterdam.Nl: Maar toen werden ze moe.En: But then they got tired.Nl: Het was moeilijk om op de verkeerde fietsen te rijden.En: It was hard to ride the wrong bikes.Nl: Ze wilden hun eigen fietsen terug.En: They wanted their own bikes back.Nl: Sophie hielp hen.En: Sophie helped them.Nl: Ze vond de juiste fietsen en gaf ze terug.En: She found the right bikes and gave them back.Nl: Pieter en Lars waren blij.En: Pieter and Lars were happy.Nl: Ze bedankten Sophie.En: They thanked Sophie.Nl: Ze stapten op hun eigen fietsen en reden weg.En: They got on their own bikes and rode away.Nl: Ze lachten nog steeds.En: They still laughed.Nl: Het was een grappige dag.En: It was a funny day.Nl: Vanaf die dag letten ze goed op.En: From that day on, they were careful.Nl: Ze pakten nooit meer de verkeerde fiets.En: They never grabbed the wrong bikes again.Nl: En elke keer als ze naar hun fietsen keken, moesten ze lachen.En: And every time they looked at their bikes, they had to laugh.Nl: Het was een goed verhaal om aan hun vrienden te vertellen.En: It was a good story to tell their friends.Nl: En zo eindigt ons verhaal, met een lach op de gezichten van Pieter, Lars en Sophie, midden in de gezellige straten van Amsterdam.En: And so our story ends, with smiles on the faces of Pieter, Lars, and Sophie, right in the cozy streets of Amsterdam. Vocabulary Words:The: HetMorning: OchtendLight: LichtShone: ScheenOn: OpNarrow: SmalleStreets: StratenOf: VanAmsterdam: AmsterdamThree: DrieFriends: VriendenLived: WoondenIn: InThis: DezeCity: StadPieter: PieterSophie: SophieAnd: EnLars: LarsGood: GoeieCycling: FietsenEach: ElkHad: HadTheir: HunOwn: EigenBike: FietsRed: RodeBlue: BlauweBusy: Drukke
Fluent Fiction - Dutch: The Bicycle Swap: A Hilarious Pursuit Through Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bicycle-swap-a-hilarious-pursuit-through-amsterdam Story Transcript:Nl: Heel lang geleden stond er in de bruisende stad Amsterdam, een fiets.En: A long time ago, in the bustling city of Amsterdam, there was a bicycle.Nl: Niet zomaar een fiets, dit waren er twee.En: Not just any bicycle, there were two of them.Nl: De ene fiets was van Jan, de andere was van Pieter.En: One bicycle belonged to Jan, the other belonged to Pieter.Nl: Vanuit een café, niet heel ver weg, zat Marieke.En: From a café not too far away, Marieke sat.Nl: Ze had een warme kop koffie in haar handen en keek toe.En: She held a warm cup of coffee in her hands and watched.Nl: Ze zag Jan en Pieter die hun fietsen parkeerden.En: She saw Jan and Pieter park their bicycles.Nl: Per ongeluk, nam Jan Pieter's fiets en Pieter nam die van Jan.En: Accidentally, Jan took Pieter's bike and Pieter took Jan's.Nl: Ze hadden het niet door.En: They didn't realize.Nl: En daar ging Jan!En: And off went Jan!Nl: Maar, ojee!En: But, oh dear!Nl: Dat is Pieter's fiets.En: That's Pieter's bike.Nl: Ook Pieter vertrok, op Jan's fiets.En: Pieter also set off, on Jan's bike.Nl: Om hem heen zweefden de geuren van verse haring en tulpen.En: The scents of fresh herring and tulips floated around him.Nl: De prachtige grachten weerspiegelden de stralende zon.En: The beautiful canals reflected the radiant sun.Nl: Marieke zag dit.En: Marieke saw this.Nl: Ze proestte haar koffie uit van het lachen.En: She sprayed her coffee out from laughing.Nl: Jan en Pieter?En: Jan and Pieter?Nl: Op de verkeerde fietsen?En: On the wrong bikes?Nl: Het was te gek voor woorden.En: It was too crazy for words.Nl: Haar lach galmde over de grachten.En: Her laughter echoed over the canals.Nl: Eenden werden wakker, mensen keken op.En: Ducks woke up, people looked up.Nl: Jan merkte eerst niks.En: Jan didn't notice at first.Nl: Maar dan, zijn fiets voelde gek.En: But then, his bike felt odd.Nl: Achterom kijkend, riep hij: "Hé!En: Looking back, he shouted, "Hey!Nl: Dat is mijn fiets!En: That's my bike!"Nl: " Pieter, verderop, keek om.En: Pieter, further ahead, turned around.Nl: "Hé!En: "Hey!Nl: Dat is mijn fiets!En: That's my bike!"Nl: " riep hij terug.En: he shouted back.Nl: Daar begon een wilde achtervolging.En: And so began a wild pursuit.Nl: Jan achter Pieter, Pieter achter Jan.En: Jan chasing Pieter, Pieter chasing Jan.Nl: De fietsen zoefden langs de grachten van Amsterdam, langs de boten en de bruggen.En: The bikes zoomed along the canals of Amsterdam, past the boats and the bridges.Nl: Ze reden langs marktkramen en de drukke winkelstraten, te midden van de juichende mensenmenigte werden ze herkend: "Kijk, Jan en Pieter achtervolgen elkaar!En: They rode by market stalls and busy shopping streets, amidst the cheering crowd, they were recognized: "Look, Jan and Pieter chasing each other!"Nl: "Marieke lachte zo hard, dat ze bijna van haar stoel viel.En: Marieke laughed so hard that she almost fell off her chair.Nl: Ze hield haar buik vast en veegde tranen uit haar ogen.En: She held her stomach and wiped tears from her eyes.Nl: Uiteindelijk, stopten Jan en Pieter.En: Eventually, Jan and Pieter stopped.Nl: Buiten adem en zwetend, maar lachend, ruilden ze de fietsen.En: Out of breath and sweating, but laughing, they swapped bikes.Nl: Ze zwaaiden naar de mensen.En: They waved to the people.Nl: Iedereen lachte en klapte in hun handen.En: Everyone laughed and applauded.Nl: Marieke keek toe en giechelde, haar wangen rood van de pret.En: Marieke watched and giggled, her cheeks flushed with amusement.Nl: En zo, op een gewone dag in Amsterdam met haar grachten en geuren, wisselden Jan en Pieter hun fietsen.En: And so, on an ordinary day in Amsterdam with its canals and scents, Jan and Pieter exchanged their bikes.Nl: Een dag die ze nooit zullen vergeten, een dag die Marieke deed lachen tot ze pijn in haar buik had.En: A day they will never forget, a day that made Marieke laugh until her stomach hurt.Nl: Het was een goede dag.En: It was a good day.Nl: Een dag van vrolijkheid, van lachen en een dag vol fietsenvreugde in het mooie Amsterdam.En: A day of joy, of laughter, and a day filled with bicycle delight in beautiful Amsterdam.Nl: De stad waar zelfs een fiets kan leiden tot een doldwaze achtervolging en een dag vol vrolijke herinneringen.En: The city where even a bike can lead to a crazy pursuit and a day of happy memories. Vocabulary Words:bicycle: fietsAmsterdam: Amsterdamtwo: tweeJan: JanPieter: Pietercafé: caféMarieke: Mariekecoffee: koffiehands: handenwatched: keek toepark: parkeerdenaccidentally: per ongelukrealize: hadden het niet dooroff: daar gingdear: ojeescents: geurenherring: haringtulips: tulpenbeautiful: prachtigecanals: grachtenreflected: weerspiegeldensun: zonsprayed: proesttelaughing: het lachenechoed: galmdeducks: eendenpeople: mensennoticed: merkteodd: gekshouted: riep
Last week, we saw some big headlines in the oncology space, from Dexter Scott King's death from prostate cancer and MLB Hall-of-Famer Ryne Sandberg announcing that he was diagnosed with the disease. The FDA also requested a label update for CAR-T cell therapies that would warn patients and providers about secondary malignancies that have been reported from the treatment. Also, we took a look at laughter therapy, and how it could help patients and caregivers. We've also been busy covering two conferences — ASCO's Gastrointestinal Cancers Symposium, as well as their Genitourinary Cancers Symposium, so tune in later this week for a special podcast episode highlighting some major research from those events. Dexter Scott King Dies of Prostate Cancer, Ryne Sandberg Diagnosed With the Disease Last Monday, Jan. 22, we saw two big stories in the prostate cancer space. First, Dexter Scott King, the son of the Civil Rights activist, Martin Luther King, Jr., died of prostate cancer. He was 62 years old. At the time of his death, King was the Chairman of the King Center, which is an organization focused on educating the world about the life and legacy of Dr. Martin Luther King Jr. Dexter Scott King was also the president of the King estate. In a statement announcing King's death, his wife, Leah Weber said, “He transitioned peacefully in his sleep at home with me in Malibu. He gave it everything and battled this terrible disease until the end.” And on the same day Dexter Scott King died, Major League Baseball Hall-of-Famer, Ryne Sandberg, announced that he was diagnosed with metastatic prostate cancer. The 64-year-old — who was a 10-time All Star during his tenure for the Chicago Cubs, which ran from 1982 to 1997 — announced his diagnosis on Instagram. He said that received the diagnosis a week earlier and has started treatment. He asked that fans keep him in their thoughts and prayers. FDA Requests Warnings on CAR-T Cell Therapies, Citing Secondary Cancers The investigation into CAR-T cell therapies continues. Recently, the Food and Drug Administration (FDA) requested that approved BCMA- or CD19-targeted CAR-T cell therapies update their labeling to include a warning of reports of T-cell malignancies, including CAR-positive lymphomas, which have been reported in patients who use this type of therapy. Back in November, the FDA announced that it was investigating reports of secondary diseases in patients who underwent CAR-T cell therapy. The available data shows that these diseases are extremely rare, and researchers are still looking into what, exactly, is causing them. Now, the FDA wrote letters to the manufacturers of five CAR-T cell therapies, requesting that they include a Boxed Warning — which is the highest safety-related warning for drugs — outlining the potential risks of CAR-T cell products. The companies must respond to the FDA within 30 days of receiving the letters, which were sent out on Jan. 19. Laughter Therapy May Improve Mood, Decrease Pain in Patients With Cancer And on a much lighter note, we covered recent research showing that laughter therapy can decrease mood disturbances in patients receiving palliative care for late-stage cancer, as well as their loved ones. The findings, which were published in the journal, Cancer Nursing, also found that the laughter therapy reduced pain perception in patients and decreased levels of burnout in caregivers. Laughter therapy refers to alternative and complementary therapy using humor to help relieve stress and pain, in addition to potentially improving a patient's sense of well-being, according to the National Cancer Institute. In this instance, it consisted of five 20- to 30-minute sessions held over five consecutive days. The participants introduced themselves using funny tools to relieve tension, and moved their bodies in laughing rhythms. “This indicates that our palliative care patients and family caregivers would have a positive view of the use of laughter or humor in their palliative circumstances,” the researchers wrote. For more news on cancer updates, research and education, don't forget to subscribe to CURE®'s newsletters here.
Fluent Fiction - Dutch: The Amsterdammers: A Cyclist's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-amsterdammers-a-cyclists-tale Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, tussen de krioelende mensen, leefde Emma.En: In the heart of Amsterdam, among the bustling people, lived Emma.Nl: Emma had een vriend, Lucas.En: Emma had a friend, Lucas.Nl: Emma en Lucas waren heel verschillend, maar ze deelden één passie: fietsen.En: Emma and Lucas were very different, but they shared one passion: cycling.Nl: Ze woonden in een stad vol fietsers, waar zelfs de meeuwen op fietsbellen reageren.En: They lived in a city full of cyclists, where even the seagulls responded to bike bells.Nl: Eén dag was er een grote wielerwedstrijd.En: One day, there was a big cycling race.Nl: Emma en Lucas deden mee.En: Emma and Lucas participated.Nl: Ze waren zo opgewonden!En: They were so excited!Nl: De start was bij het Rijksmuseum, en de finish was aan de andere kant van de stad, vlakbij het centraal station.En: The starting point was at the Rijksmuseum, and the finish line was on the other side of the city, near the central station.Nl: Het startschot ging af.En: The starting shot was fired.Nl: Op hun fietsen raceten Emma en Lucas weg.En: Emma and Lucas raced away on their bikes.Nl: Ze haastten zich door straten vol met mensen, over de smalle bruggen, langs de kronkelende grachten.En: They hurried through streets full of people, over narrow bridges, along winding canals.Nl: De mensen naast de weg juichten.En: The people alongside the road cheered.Nl: De fietsers waren net een zwerm snelle vogels.En: The cyclists were like a swarm of fast birds.Nl: Maar, o jee!En: But, oh no!Nl: Daar stond een toerist.En: There was a tourist standing there.Nl: Hij maakte een selfie, midden op de weg.En: He was taking a selfie, right in the middle of the road.Nl: Lucas zag hem eerst.En: Lucas saw him first.Nl: Lucas riep, "Pas op!En: Lucas shouted, "Watch out!"Nl: " Maar het was te laat.En: But it was too late.Nl: Met een lichte bons botste Emma tegen de toerist aan.En: With a slight bump, Emma collided with the tourist.Nl: Beiden vielen ze op de grond.En: Both of them fell to the ground.Nl: Het was een grote rommel.En: It was a big mess.Nl: De wielerwedstrijd was even gestopt.En: The cycling race was momentarily stopped.Nl: Iedereen lachte.En: Everyone laughed.Nl: Het was zo grappig om te zien.En: It was so funny to see.Nl: Emma en de toerist stonden op.En: Emma and the tourist got up.Nl: Ze waren niet gewond, gelukkig.En: Fortunately, they were not injured.Nl: Ze keken elkaar aan en begonnen ook te lachen.En: They looked at each other and started laughing too.Nl: De toerist zei sorry.En: The tourist apologized.Nl: Emma zei ook sorry.En: Emma also apologized.Nl: Ze gaven elkaar een hand.En: They shook hands.Nl: Toen stapte iedereen weer op hun fiets.En: Then everyone got back on their bikes.Nl: De wedstrijd ging verder.En: The race continued.Nl: Emma en Lucas eindigden niet eerste.En: Emma and Lucas didn't finish first.Nl: Ze waren laatste.En: They came in last.Nl: Maar dat maakte niet uit.En: But it didn't matter.Nl: Ze hadden de hele dag gelachen.En: They had laughed all day.Nl: En ze hadden een verhaal om te vertellen.En: And they had a story to tell.Nl: En de selfie?En: And the selfie?Nl: Die is nu beroemd.En: It's famous now.Nl: Hij hangt in een klein café in Amsterdam.En: It hangs in a small café in Amsterdam.Nl: Onder de foto staat: "De dag dat de toerist het verkeerde moment koos voor de perfecte selfie.En: Under the photo, it says: "The day the tourist chose the wrong moment for the perfect selfie."Nl: " En iedereen die het verhaal hoort, lacht.En: And everyone who hears the story laughs.Nl: Het is het grappigste verhaal van de stad.En: It's the funniest story in the city.Nl: En dus eindigt dit kort verhaal, waar het gelach over een wielerwedstrijd nog steeds echoot door de straten van Amsterdam.En: And so, this short story ends, where the laughter from a cycling race still echoes through the streets of Amsterdam.Nl: Emma en Lucas?En: Emma and Lucas?Nl: Ze fietsen nog steeds, lachend naar elke toerist die ze tegenkomen.En: They still cycle, laughing at every tourist they encounter.Nl: En de toerist?En: And the tourist?Nl: Hij heeft de beste selfie ooit.En: He has the best selfie ever. Vocabulary Words:In: Inthe: hetheart: hartof: vanAmsterdam: Amsterdamamong: tussenthe: debustling: krioelendepeople: mensenlived: leefdeEmma: Emmahad: hada: eenfriend: vriendLucas: Lucaswere: warenvery: heeldifferent: verschillendbut: maarthey: zeshared: deeldenone: éénpassion: passiecycling: fietsenThey: Zecity: stadfull: volcyclists: fietserswhere: waareven: zelfs
Fluent Fiction - Dutch: The Hilarious Bike Swap: A Day of Laughter in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-hilarious-bike-swap-a-day-of-laughter-in-amsterdam Story Transcript:Nl: Het zonnetje scheen fel boven Amsterdam.En: The sun was shining brightly over Amsterdam.Nl: Een stad vol leven.En: A city full of life.Nl: Jan en Bram wedijverden gretig over wie vooraan fietste.En: Jan and Bram eagerly competed over who rode in front.Nl: Ze lachten hard, ze hadden veel plezier.En: They laughed loudly, having a lot of fun.Nl: Maar, oh oh, iets grappigs ging gebeuren.En: But, oh oh, something funny was about to happen.Nl: Jan, een forse man met een brede lach, had een rode fiets.En: Jan, a stout man with a wide smile, had a red bicycle.Nl: Bram, slank en lang, had een enorm grote paarse fiets.En: Bram, slim and tall, had an enormously big purple bicycle.Nl: Ze kennen elkaar goed.En: They knew each other well.Nl: Lisa, Jans dochter, kwam net uit school.En: Lisa, Jan's daughter, had just come out of school.Nl: Ze zag hen bij de fietsenstalling staan.En: She saw them standing at the bike racks.Nl: Ze zwaaide naar Jan en Bram en riep: "Papa, oom Bram, let op bij het kiezen van je fiets!En: She waved to Jan and Bram and shouted, "Dad, Uncle Bram, be careful when choosing your bikes!"Nl: " Maar ze luisterden niet, ze waren te druk bezig met grappen en grollen.En: But they didn't listen, they were too busy joking and fooling around.Nl: Het moment van vertrek was aangebroken.En: The moment of departure had arrived.Nl: Jan sprong op de grote, paarse fiets.En: Jan hopped on the big purple bike.Nl: Bram stapte op de rode.En: Bram got on the red one.Nl: Een ongeluk?En: Was it an accident?Nl: Foutje?En: A mistake?Nl: Niet belangrijk.En: Not important.Nl: Ze trapten hard op de pedalen en waren snel op weg.En: They pedaled hard and were quickly on their way.Nl: De mensen op straat stopten en keken ze na.En: People on the street stopped and watched them.Nl: Ze lachten.En: They laughed.Nl: Jan, met zijn grote lichaam, kapte op de paarse fiets, en Bram, op de rode, bleek erg grappig.En: Jan, with his large body, appearing on the purple bike, and Bram, on the red one, turned out to be very funny.Nl: De mensen konden hun lachen niet inhouden als Jan met zijn knieën bijna zijn oren raakte bij elke trap.En: People couldn't contain their laughter as Jan's knees almost touched his ears with each pedal.Nl: Bram moest zo hard trappen op de kleine rode fiets, dat hij er bijna af viel.En: Bram had to pedal so hard on the small red bike that he nearly fell off.Nl: Ze fietsten hard door Amsterdam.En: They cycled rapidly through Amsterdam.Nl: Over bruggen, langs kanalen, door kleine straten.En: Over bridges, along canals, through small streets.Nl: De mensen wezen en lachten.En: People pointed and laughed.Nl: Sommigen namen foto's.En: Some took photos.Nl: Anderen sloegen hen gade in verbazing.En: Others observed them in amazement.Nl: Alles schudde van het lachen!En: Everything was shaking with laughter!Nl: Maar Jan en Bram?En: But Jan and Bram?Nl: Die fietsten gewoon door, niet wetend dat ze op de verkeerde fietsen zaten.En: They just kept cycling, unaware that they were on the wrong bikes.Nl: Lisa zag dit allemaal.En: Lisa saw all of this.Nl: Ze rende achter hen aan.En: She ran after them.Nl: Ze riep en zwaaide, maar ze waren te snel.En: She shouted and waved, but they were too fast.Nl: Lisa gaf niet op.En: Lisa didn't give up.Nl: Ze besloot een slim plan te maken.En: She decided to come up with a clever plan.Nl: Ze stapte op haar kleine blauwe fiets.En: She got on her small blue bike.Nl: Ze sneed door de drukke straten van Amsterdam, sneller dan Jan en Bram.En: She maneuvered through the busy streets of Amsterdam, faster than Jan and Bram.Nl: Ze bereikte het Vondelpark voordat zij dat deden.En: She reached Vondelpark before they did.Nl: Ze wachtte daar.En: She waited there.Nl: Jan en Bram kwamen aan bij het park.En: Jan and Bram arrived at the park.Nl: Ze waren moe, maar nog altijd lachend.En: They were tired but still laughing.Nl: Ze zagen Lisa staan.En: They saw Lisa standing there.Nl: Ze stopten.En: They stopped.Nl: Lisa wees naar hun fietsen.En: Lisa pointed to their bikes.Nl: "Je zit op de verkeerde fiets, Papa!En: "You're on the wrong bikes, Dad!"Nl: " zei ze.En: she said.Nl: Jan en Bram keken naar hun fietsen.En: Jan and Bram looked at their bikes.Nl: Ze keken naar elkaar.En: They looked at each other.Nl: Toen begonnen ze te lachen.En: Then they started laughing.Nl: Het was het grappigste wat ze ooit hadden gedaan!En: It was the funniest thing they had ever done!Nl: Ze gaven elkaar een hand.En: They shook hands.Nl: Ze wisselden de fietsen.En: They switched bikes.Nl: Ze bedankten Lisa voor het wijzen op de vergissing.En: They thanked Lisa for pointing out the mistake.Nl: Ze begonnen weer te fietsen.En: They started cycling again.Nl: Maar deze keer, op hun eigen fietsen.En: But this time, on their own bikes.Nl: Amsterdam keek toe en lachte mee.En: Amsterdam watched and laughed along.Nl: Het was een dag die ze niet snel zullen vergeten.En: It was a day they wouldn't soon forget.Nl: En Jan, Bram, en Lisa?En: And Jan, Bram, and Lisa?Nl: Zij hadden de dag van hun leven.En: They had the time of their lives.Nl: Niets is beter dan een goede lach, zelfs als het betekent dat je op de verkeerde fiets rijdt!En: Nothing is better than a good laugh, even if it means riding the wrong bike! Vocabulary Words:The: Hetsun: zonnetjeshining: scheenbrightly: felover: bovenAmsterdam: Amsterdamcity: stadfull: volof: vanlife: levenJan: Janand: enBram: Brameagerly: gretigcompeted: wedijverdenwho: wierode: vooraanin: fietstefront: They: Zelaughing: lachtenloudly: hardhaving: pleziera: veellot: fun: plezierBut: Maaroh: ohsomething: ietsfunny: grappigs
Check in with Andrea and Michelle, where they turn heartbreak into hilarity and resolutions into semi-achievements! This week, they're diving into our semi-resolutions for the new year because, let's be honest, they're not committing to anything that requires more than a month's dedication.Get ready for an episode filled with laughter, questionable life advice, and the undeniable truth that a well-timed joke can heal almost anything. Because who needs a life coach when you have two divorced friends armed with a podcast, microphone and...tequila? It's "Divorce Dose of Laughter," where the only thing heavier than our hearts is our punchlines.Support the showInstagram:@itsandreaknoche@from.mrs.2.msTikTok@itsandreaknoche@from.mrs.2.msWebsite: www.frommrstoms.netEmail: info@frommrstoms.net
Fluent Fiction - Dutch: The Coffee Mix-Up: A Tale of Laughter at Het Zoete Gedicht Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-coffee-mix-up-a-tale-of-laughter-at-het-zoete-gedicht Story Transcript:Nl: De lucht is er vol van heerlijke geuren.En: The air is filled with delicious scents.Nl: Van geroosterde koffiebonen.En: Roasted coffee beans.Nl: Van zoet gebak.En: Sweet pastries.Nl: We zijn in Het Zoete Gedicht, een klein, knus café in een stad vol leven.En: We are at Het Zoete Gedicht, a small, cozy café in a lively city.Nl: Rechte houten stoelen, oude foto's aan de muur, elk met zijn eigen verhaal.En: Straight wooden chairs, old photos on the wall, each with its own story.Nl: Daar zitten ze: Jan, Sofie en Piet, drie dikke vrienden.En: There they are: Jan, Sofie, and Piet, three close friends.Nl: Jan houdt van koffie, stevige zwarte koffie zonder suiker.En: Jan loves coffee, strong black coffee without sugar.Nl: Piet, daarentegen, geniet het liefst van een warme chocolademelk, vol schuimige slagroom.En: Piet, on the other hand, prefers to indulge in a hot chocolate, full of creamy whipped cream.Nl: En Sofie?En: And Sofie?Nl: Ja, zij lust alles.En: Well, she likes everything.Nl: Een nieuwe ronde van bestellingen komt.En: A new round of orders arrives.Nl: De ober brengt twee grote mokken naar hun tafel.En: The waiter brings two large mugs to their table.Nl: Eén met zwarte koffie, de andere met zoete chocolademelk.En: One with black coffee, the other with sweet hot chocolate.Nl: Maar pfff, het is druk.En: But oh dear, it's busy.Nl: De ober zet per ongeluk de koffie voor Piet, en de chocolademelk voor Jan.En: The waiter accidentally puts the coffee in front of Piet, and the hot chocolate in front of Jan.Nl: Ze praten, lachen, tot Jan de eerste slok neemt.En: They talk, laugh, until Jan takes the first sip.Nl: Zijn gezicht is grappig, bijna als een clown in het circus.En: His face is funny, almost like a clown in the circus.Nl: "Bwek!En: "Blegh!"Nl: " zegt hij.En: he says.Nl: Die is zoet!En: It's sweet!Nl: En waar is de slagroom?En: And where's the whipped cream?Nl: Piet neemt ook een stap.En: Piet takes a sip too.Nl: Maar zijn gezicht is grappig, grappiger zelfs dan dat van Jan.En: But his face is even funnier, funnier than Jan's.Nl: "Bah!En: "Yuck!"Nl: " zegt hij, wat bitter!En: he says, how bitter!Nl: En waar is de suiker?En: And where's the sugar?Nl: Daar begint de hilariteit.En: That's when the hilarity begins.Nl: Sofie kan niet stoppen met lachen.En: Sofie can't stop laughing.Nl: Ze lacht zo hard dat haar wangen rood worden.En: She laughs so hard that her cheeks turn red.Nl: De andere mensen in het café kijken verbaasd.En: The other people in the café look surprised.Nl: Ze weten niet wat er aan de hand is.En: They don't know what's going on.Nl: Jan en Piet kijken naar elkaar, dan naar hun mokken.En: Jan and Piet look at each other, then at their mugs.Nl: Ze merken hun vergissing.En: They realize their mistake.Nl: Ze lachen ook, harder dan Sofie.En: They also laugh, even harder than Sofie.Nl: Ze ruilen snel hun mokken.En: They quickly swap their mugs.Nl: Nu, de drankjes zijn juist.En: Now, the drinks are correct.Nl: De koffie is voor Jan, de chocolademelk is voor Piet.En: The coffee is for Jan, the hot chocolate is for Piet.Nl: Ze toasten, lachen.En: They toast, laugh.Nl: Het hele café lacht met hen mee.En: The whole café laughs along with them.Nl: Het is een goede dag in Het Zoete Gedicht.En: It's a good day at Het Zoete Gedicht.Nl: Een dag vol vrolijkheid.En: A day full of joy.Nl: Het verhaal van drie vrienden, twee vergissingen en één café zal nog lang worden verteld.En: The story of three friends, two mistakes, and one café will be told for a long time.Nl: Elk grapje, elke lach blijft hangen in het hart van Het Zoete Gedicht.En: Every joke, every laugh lingers in the heart of Het Zoete Gedicht.Nl: En zo eindigt het, met een glimlach, als een zoet gedicht.En: And so it ends, with a smile, like a sweet poem. Vocabulary Words:The: Deair: luchtis: isfilled: is er vol vanwith: vandelicious: heerlijkescents: geurenRoasted: geroosterdecoffee: koffiebeans: bonenSweet: zoetpastries: gebakWe: Weare: zijnat: inHet: HetZoete: ZoeteGedicht: Gedichta: eensmall: kleincozy: knuscafé: caféin: inlively: volcity: stadStraight: Rechtewooden: houtenchairs: stoelenold: oudephotos: foto's
Fluent Fiction - Dutch: Laughter Echoes by the Amsterdam Canal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-echoes-by-the-amsterdam-canal Story Transcript:Nl: Hoog boven Amsterdam dansten witte wolken in de strakblauwe lucht.En: High above Amsterdam, white clouds danced in the clear blue sky.Nl: Aan het bruisende kanaal stond het huis van Jan.En: On the bustling canal stood Jan's house.Nl: Elke dag fietste Jan langs dit kanaal.En: Every day, Jan cycled along this canal.Nl: Else woonde verderop, aan dezelfde kanaalkant.En: Else lived further down, on the same side of the canal.Nl: Op een dag gingen Jan en Else naar de markt.En: One day, Jan and Else went to the market.Nl: Jan fietste op zijn rode fiets.En: Jan rode his red bike.Nl: Else ging te voet.En: Else walked.Nl: Jan reed snel, Else liep rustig.En: Jan rode quickly, Else walked calmly.Nl: Bij het kanaal kwam Jan langs Else.En: At the canal, Jan passed Else.Nl: Hij zag haar niet.En: He didn't see her.Nl: Plots kwam er een eend uit het water.En: Suddenly, a duck came out of the water.Nl: Jan schrok.En: Jan got startled.Nl: Jan stuurde snel naar rechts.En: Jan quickly turned to the right.Nl: Zijn rode fiets schoot het kanaal in.En: His red bike plunged into the canal.Nl: Plons!En: Splash!Nl: Het water vloog de lucht in.En: Water flew into the air.Nl: Else werd kletsnat.En: Else got drenched.Nl: De eend vloog weg.En: The duck flew away.Nl: Aan de rand van het kanaal stond Jan.En: Jan stood at the edge of the canal.Nl: Hij keek naar Else.En: He looked at Else.Nl: De waterdruppels glinsterden op Else's jas.En: The water droplets glittered on Else's jacket.Nl: Toen gebeurde het.En: Then it happened.Nl: Jan en Else keken elkaar aan.En: Jan and Else looked at each other.Nl: Ze moesten hard lachen.En: They burst out laughing.Nl: Het gelach galmde door de straten van Amsterdam.En: The laughter echoed through the streets of Amsterdam.Nl: Daar stonden ze dan, naast het kanaal.En: There they stood, next to the canal.Nl: Jan met zijn natte fiets, Else met haar natte jas.En: Jan with his wet bike, Else with her wet jacket.Nl: Ze lachten totdat ze erbij neervielen.En: They laughed until they collapsed.Nl: Vanaf die dag waren Jan en Else vrienden.En: From that day on, Jan and Else were friends.Nl: Ze lachten elke dag.En: They laughed every day.Nl: Over grote dingen, en kleine dingen.En: About big things and small things.Nl: Ze lachten om de eend, en om de natte jas.En: They laughed about the duck and the wet jacket.Nl: Elke dag fietste Jan langs het kanaal.En: Every day, Jan cycled along the canal.Nl: Else ging te voet.En: Else walked.Nl: Maar nu lachten ze, samen.En: But now, they laughed together.Nl: Het huis van Jan staat nog steeds in Amsterdam.En: Jan's house still stands in Amsterdam.Nl: Het rode fietsje is allang weg.En: The red bike is long gone.Nl: Maar als je goed luistert, hoor je nog steeds het lachen.En: But if you listen closely, you can still hear the laughter.Nl: Het gelach van Jan en Else.En: The laughter of Jan and Else.Nl: In de straten van Amsterdam, naast het bruisende kanaal.En: In the streets of Amsterdam, next to the bustling canal. Vocabulary Words:High: Hoogabove: bovenAmsterdam: Amsterdamwhite: witteclouds: wolkendanced: danstenin: inthe: declear: strakblauweblue: blauwesky: luchtOn: Aanthe: hetbustling: bruisendecanal: kanaalstood: stondJan's: het huis van Janhouse: huisEvery: Elkeday: dagJan: Jancycled: fietstealong: langsthis: ditcanal: kanaalElse: Elselived: woondefurther: verderopdown: neeron: aan