Buddhism with Chinese characteristics
POPULARITY
Just Awakening: Yogācāra Social Philosophy in Modern China (Columbia University Press, 2025) uncovers a forgotten philosophy of social democracy inspired by Yogācāra, an ancient, nondualistic Buddhist philosophy that claims everything in the perceptible cosmos is mere consciousness and consists of multiple karmically connected yet bounded lifeworlds. This Yogācāra social philosophy emerged in the late nineteenth and early twentieth centuries among Chinese intellectuals who struggled against the violent Social Darwinist logic of the survival of the fittest. Its proponents were convinced that the root cause of crisis in both China and the West was epistemic—an unexamined faith in one common, objective world and a subject-object divide. This dualistic paradigm, in their view, had dire consequences, including moral egoism, competition for material wealth, and racial war. Yogācāra insights about plurality, interdependence, and intersubjectivity, however, had the capacity to awaken the world from these deadly dreams. Jessica Zu reconstructs this account of modern Yogācāra philosophy, arguing that it offers new vocabularies with which to reconceptualize equality and freedom. Yogācāra thinking, she shows, diffracts the illusions of individual identity, social categories, and material wealth into aggregated, recurring karmic processes. It then guides the reassembly of a complex society through nonhierarchical, noncoercive, and collaborative actions, sustained by new behavior patterns and modes of thought. Demonstrating why Chinese Buddhist social philosophy offers powerful resources for social justice and liberation today, Just Awakening invites readers to think with modern Yogācāra philosophers about other ways of building egalitarian futures. Jessica X. Zu is assistant professor of religion and East Asian languages and cultures at the University of Southern California, Dornsife. She received her Ph.D. in Religion from Princeton University in 2020, and her Ph.D. in Physics from the Pennsylvania State University in 2003. She is an intellectual historian and a scholar of Buddhist philosophy. Her research uncovers surprising ways that ancient Buddhist processual philosophy was reinvented by marginalized groups to seek justice, build community, and change the world. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/religion
Just Awakening: Yogācāra Social Philosophy in Modern China (Columbia University Press, 2025) uncovers a forgotten philosophy of social democracy inspired by Yogācāra, an ancient, nondualistic Buddhist philosophy that claims everything in the perceptible cosmos is mere consciousness and consists of multiple karmically connected yet bounded lifeworlds. This Yogācāra social philosophy emerged in the late nineteenth and early twentieth centuries among Chinese intellectuals who struggled against the violent Social Darwinist logic of the survival of the fittest. Its proponents were convinced that the root cause of crisis in both China and the West was epistemic—an unexamined faith in one common, objective world and a subject-object divide. This dualistic paradigm, in their view, had dire consequences, including moral egoism, competition for material wealth, and racial war. Yogācāra insights about plurality, interdependence, and intersubjectivity, however, had the capacity to awaken the world from these deadly dreams. Jessica Zu reconstructs this account of modern Yogācāra philosophy, arguing that it offers new vocabularies with which to reconceptualize equality and freedom. Yogācāra thinking, she shows, diffracts the illusions of individual identity, social categories, and material wealth into aggregated, recurring karmic processes. It then guides the reassembly of a complex society through nonhierarchical, noncoercive, and collaborative actions, sustained by new behavior patterns and modes of thought. Demonstrating why Chinese Buddhist social philosophy offers powerful resources for social justice and liberation today, Just Awakening invites readers to think with modern Yogācāra philosophers about other ways of building egalitarian futures. Jessica X. Zu is assistant professor of religion and East Asian languages and cultures at the University of Southern California, Dornsife. She received her Ph.D. in Religion from Princeton University in 2020, and her Ph.D. in Physics from the Pennsylvania State University in 2003. She is an intellectual historian and a scholar of Buddhist philosophy. Her research uncovers surprising ways that ancient Buddhist processual philosophy was reinvented by marginalized groups to seek justice, build community, and change the world. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Just Awakening: Yogācāra Social Philosophy in Modern China (Columbia University Press, 2025) uncovers a forgotten philosophy of social democracy inspired by Yogācāra, an ancient, nondualistic Buddhist philosophy that claims everything in the perceptible cosmos is mere consciousness and consists of multiple karmically connected yet bounded lifeworlds. This Yogācāra social philosophy emerged in the late nineteenth and early twentieth centuries among Chinese intellectuals who struggled against the violent Social Darwinist logic of the survival of the fittest. Its proponents were convinced that the root cause of crisis in both China and the West was epistemic—an unexamined faith in one common, objective world and a subject-object divide. This dualistic paradigm, in their view, had dire consequences, including moral egoism, competition for material wealth, and racial war. Yogācāra insights about plurality, interdependence, and intersubjectivity, however, had the capacity to awaken the world from these deadly dreams. Jessica Zu reconstructs this account of modern Yogācāra philosophy, arguing that it offers new vocabularies with which to reconceptualize equality and freedom. Yogācāra thinking, she shows, diffracts the illusions of individual identity, social categories, and material wealth into aggregated, recurring karmic processes. It then guides the reassembly of a complex society through nonhierarchical, noncoercive, and collaborative actions, sustained by new behavior patterns and modes of thought. Demonstrating why Chinese Buddhist social philosophy offers powerful resources for social justice and liberation today, Just Awakening invites readers to think with modern Yogācāra philosophers about other ways of building egalitarian futures. Jessica X. Zu is assistant professor of religion and East Asian languages and cultures at the University of Southern California, Dornsife. She received her Ph.D. in Religion from Princeton University in 2020, and her Ph.D. in Physics from the Pennsylvania State University in 2003. She is an intellectual historian and a scholar of Buddhist philosophy. Her research uncovers surprising ways that ancient Buddhist processual philosophy was reinvented by marginalized groups to seek justice, build community, and change the world. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
Just Awakening: Yogācāra Social Philosophy in Modern China (Columbia University Press, 2025) uncovers a forgotten philosophy of social democracy inspired by Yogācāra, an ancient, nondualistic Buddhist philosophy that claims everything in the perceptible cosmos is mere consciousness and consists of multiple karmically connected yet bounded lifeworlds. This Yogācāra social philosophy emerged in the late nineteenth and early twentieth centuries among Chinese intellectuals who struggled against the violent Social Darwinist logic of the survival of the fittest. Its proponents were convinced that the root cause of crisis in both China and the West was epistemic—an unexamined faith in one common, objective world and a subject-object divide. This dualistic paradigm, in their view, had dire consequences, including moral egoism, competition for material wealth, and racial war. Yogācāra insights about plurality, interdependence, and intersubjectivity, however, had the capacity to awaken the world from these deadly dreams. Jessica Zu reconstructs this account of modern Yogācāra philosophy, arguing that it offers new vocabularies with which to reconceptualize equality and freedom. Yogācāra thinking, she shows, diffracts the illusions of individual identity, social categories, and material wealth into aggregated, recurring karmic processes. It then guides the reassembly of a complex society through nonhierarchical, noncoercive, and collaborative actions, sustained by new behavior patterns and modes of thought. Demonstrating why Chinese Buddhist social philosophy offers powerful resources for social justice and liberation today, Just Awakening invites readers to think with modern Yogācāra philosophers about other ways of building egalitarian futures. Jessica X. Zu is assistant professor of religion and East Asian languages and cultures at the University of Southern California, Dornsife. She received her Ph.D. in Religion from Princeton University in 2020, and her Ph.D. in Physics from the Pennsylvania State University in 2003. She is an intellectual historian and a scholar of Buddhist philosophy. Her research uncovers surprising ways that ancient Buddhist processual philosophy was reinvented by marginalized groups to seek justice, build community, and change the world. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
Just Awakening: Yogācāra Social Philosophy in Modern China (Columbia University Press, 2025) uncovers a forgotten philosophy of social democracy inspired by Yogācāra, an ancient, nondualistic Buddhist philosophy that claims everything in the perceptible cosmos is mere consciousness and consists of multiple karmically connected yet bounded lifeworlds. This Yogācāra social philosophy emerged in the late nineteenth and early twentieth centuries among Chinese intellectuals who struggled against the violent Social Darwinist logic of the survival of the fittest. Its proponents were convinced that the root cause of crisis in both China and the West was epistemic—an unexamined faith in one common, objective world and a subject-object divide. This dualistic paradigm, in their view, had dire consequences, including moral egoism, competition for material wealth, and racial war. Yogācāra insights about plurality, interdependence, and intersubjectivity, however, had the capacity to awaken the world from these deadly dreams. Jessica Zu reconstructs this account of modern Yogācāra philosophy, arguing that it offers new vocabularies with which to reconceptualize equality and freedom. Yogācāra thinking, she shows, diffracts the illusions of individual identity, social categories, and material wealth into aggregated, recurring karmic processes. It then guides the reassembly of a complex society through nonhierarchical, noncoercive, and collaborative actions, sustained by new behavior patterns and modes of thought. Demonstrating why Chinese Buddhist social philosophy offers powerful resources for social justice and liberation today, Just Awakening invites readers to think with modern Yogācāra philosophers about other ways of building egalitarian futures. Jessica X. Zu is assistant professor of religion and East Asian languages and cultures at the University of Southern California, Dornsife. She received her Ph.D. in Religion from Princeton University in 2020, and her Ph.D. in Physics from the Pennsylvania State University in 2003. She is an intellectual historian and a scholar of Buddhist philosophy. Her research uncovers surprising ways that ancient Buddhist processual philosophy was reinvented by marginalized groups to seek justice, build community, and change the world. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/buddhist-studies
Just Awakening: Yogācāra Social Philosophy in Modern China (Columbia University Press, 2025) uncovers a forgotten philosophy of social democracy inspired by Yogācāra, an ancient, nondualistic Buddhist philosophy that claims everything in the perceptible cosmos is mere consciousness and consists of multiple karmically connected yet bounded lifeworlds. This Yogācāra social philosophy emerged in the late nineteenth and early twentieth centuries among Chinese intellectuals who struggled against the violent Social Darwinist logic of the survival of the fittest. Its proponents were convinced that the root cause of crisis in both China and the West was epistemic—an unexamined faith in one common, objective world and a subject-object divide. This dualistic paradigm, in their view, had dire consequences, including moral egoism, competition for material wealth, and racial war. Yogācāra insights about plurality, interdependence, and intersubjectivity, however, had the capacity to awaken the world from these deadly dreams. Jessica Zu reconstructs this account of modern Yogācāra philosophy, arguing that it offers new vocabularies with which to reconceptualize equality and freedom. Yogācāra thinking, she shows, diffracts the illusions of individual identity, social categories, and material wealth into aggregated, recurring karmic processes. It then guides the reassembly of a complex society through nonhierarchical, noncoercive, and collaborative actions, sustained by new behavior patterns and modes of thought. Demonstrating why Chinese Buddhist social philosophy offers powerful resources for social justice and liberation today, Just Awakening invites readers to think with modern Yogācāra philosophers about other ways of building egalitarian futures. Jessica X. Zu is assistant professor of religion and East Asian languages and cultures at the University of Southern California, Dornsife. She received her Ph.D. in Religion from Princeton University in 2020, and her Ph.D. in Physics from the Pennsylvania State University in 2003. She is an intellectual historian and a scholar of Buddhist philosophy. Her research uncovers surprising ways that ancient Buddhist processual philosophy was reinvented by marginalized groups to seek justice, build community, and change the world. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/spiritual-practice-and-mindfulness
In this episode of the podcast, I'm talking with Francine Ang about the joys and challenges of teaching yoga and mindful movement during tumultuous times. Francine shares what it's been like leading classes in her community since they were impacted by the recent LA Fires, and we reflect on what it means to find ground through practice. You'll hear about Francine's background growing up in a Chinese Buddhist family in California, and how she ended up spending a year at a monastery in Tibet. We talk about her path to becoming a yoga teacher and how she's now integrating Qigong alongside Yin Yoga and Restorative Yoga. Since many yoga, movement, and meditation teachers these days are grappling with how to hold space in the midst of the current political intensity, divisiveness, exhaustion, and constant uncertainty, we thought it would be useful to discuss our experiences of teaching through other times of change and chaos. We share some guidance and stories, including: The importance of meeting people where they are and giving them space to step back from the noise Acknowledging loss and uncertainty, but also staying open to goodness and beauty How Francine found being in class together following the Eaton Fire was a way to bring back some normalcy Examples like Addie's story of how the Spiral Path Yoga community handled the sudden passing of a teacher/co-owner right after we opened the studio. We also talked about going on retreat, and why we both value the opportunity for more dedicated practice times. Francine makes a useful distinction between retreat as an escape vs. retreat as an experience of arriving, and she shares how being in silent presence with others can be incredibly grounding. This is a conversation with lots of heart, and plenty of laughs! We hope you'll find some steadiness, inspiration, and connection by hanging out with us in this episode. ------------ For more links and resources mentioned in this episode, find the show notes at movedtomeditate.yoga/podcast. To learn more about Francine Ang, visit her website at francineang.com or find her on Instagram at @soulful_om_om. Get the details on the in-person RETREAT that Francine and I are offering in Los Angeles, September 3-7, 2025! There will be meditation, yoga, Qigong, soundbath, delicious food, good company, and ample time to rest or enjoy the natural surroundings. Info here: https://www.francineang.com/2025retreat Feel free to reach out through my website with any episode requests, topics you'd like to hear about, or guest interview suggestions. You can also connect with me on Instagram @addie_movedtomeditate (for mindfulness, movement, pictures of Pacific Northwest nature, crocheting projects, and my adorable kitty, Mustache).
This episode we kick off a series of episodes following the famous monk Xuanzang, aka the Tripitaka Master of the Law, Sanzang Fashi. Known in Japanese as Genjo, and founder of the Faxiang school of Yogacara Buddhism, also known as the Hosso school, it was brought back to the archipelago by students who studied with the master at his temple north of the Tang capital of Chang'an. He was particularly famous for his travels across the Silk Road to India and back--a trip that would last 16 years and result in him bringing back numerous copies of sutras from the land of the Buddha, kicking off a massive translation work. It also would see his recollections recorded as the Record of the Western Regions, which, along with his biography based on the stories he told those working with him, give us some of the best contemporary information of the various places along the Silk Road in the 7th century. Part 1 focuses on Xuanzang's journey out of the Tang empire, braving the desert, and somehow, against the odds, making it to the country of Gaochang. For more, check out the blogpost page: https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-120 Rough Transcript: Welcome to Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan. My name is Joshua, and this is Episode 120: Journey to the West, Part 1 The monks from far off Yamato were enthralled. They had journeyed across the waves on a foreign vessel, traversed a greater distance than they probably thought possible growing up in the archipelago, and had finally arrived at the capital of the Great Tang Empire, Chang'an. They had then been sent north, to a temple where they met others from Yamato. They had come to study the Law, the Dharma, with some of the most famous teachers of the Tang dynasty, and there were few more famous than the Tripitaka Master Genjou himself. Everyone in the monastery knew his story—he had traveled all the way to India, the birthplace of the Buddha, and returned with copies of the sutras in Sanskrit, which he and the other monks were translating. In between sessions of meditation, sutra readings, and various lectures, the students would gather round the feet of the master as he recounted his journeys. The stories themselves were fantastic stories, telling of far off cities and people. There were stories of bandits, and meetings with kings. The students must have thought about how it mirrored what they, themselves, had gone through—their own Journey to the West. Last episode we talked about Tukara and what that mysterious placename might mean—and where it could be referring to. For that we traveled all the way to the end of the Silk Road. In this episode and continuing into the next, we are going to travel that same road with a different perspective, as we take a look at one of the most famous travelers of the Silk Road: the monk Xuanzang, or Genjou in Japanese. And as I hinted at in the introduction, if you're at all familiar with the famous Journey to the West, well, this and the following episodes will explore the actual history behind that story, and how intertwined it is with the history of the archipelago. For those who don't know, Xuanzang was a monk, born Chen Hui near present-day Luoyang in Henan. He is known by many names, but one of his most famous comes from the title “Sanzang Fashi”, aka “Tripitaka Master of the Law”, from which we get the simplified name in some English sources of just “Tripitaka”. Sanzang, or “Tripitaka”, literally translates to “Three baskets” or “Three storehouses”, referring to the Buddhist canon. It is quite fitting, given Xuanzang's incredibly famous Journey to the Western Regions and, eventually, to India, where he journeyed to obtain the most accurate version of the Buddhist scriptures to ensure that they had the most accurate versions. On his journey, Xuanzang apparently took detailed records of the trip, and his “Records of the Western Regions” provides a lot of what we know of the towns and cultures that existed there back in the 7th century – even if not all of it was experienced firsthand and may have come through translators and second or third-hand sources. In addition, Xuanzang's biography and travelogue add a lot more information to his journey, even if they weren't necessarily written by him, but instead by his fellow monks based on his recitations to them combined with various records that they had access to at the time. As such, it isn't always the most reliable, but it is still highly detailed and informative. Xuanzang would return to China and teach for many years, translating the works that he had brought back, and founding a new school of Yogachara Buddhism, known as Faxiang in Chinese, but “Hossou” in Japan. The Hossou school was particularly popular in the 8th and 9th centuries, having been transmitted by Yamato students who had actually studied at the feet of the venerable teacher. These included the monk Doushou, who travelled over to the continent in 653. In 658, there are two others who came over, named Chitatsu and Chiitsu. They had travelled to the Tang court in the 7th month of that year, where they are said to have received instruction from none other than Xuanzang himself. If this indeed was in 658, it would have been only 6 years before Xuanzang's death. Their journey had almost not happened. The year previous, in 657, envoys were sent to Silla to ask that state to escort Chitatsu to the Tang court, along with Hashibito no Muraji no Mimumaya and Yozami no Muraji no Wakugo, but Silla refused. They must have relented, however, as they apparently were escorting at least the monks a year or so later. Chitatsu and Chiitsu would eventually return to Yamato, as would Doushou. Doushou is also said to have been introduced to a student of the second patriarch of the Chan, or Zen school as well. He would return to teach at Gango-ji, the later incarnation of Asukadera, spreading the Hossou teachings from master Xuanzang. In fact, Xuanzang's impact would be felt across Asia, and much of the Buddhist world. He would continue to be known in Japan and in the area of China, Korea, and beyond. Japanese translations of his journeys were made between the 8th and 10th centuries from texts that had come from Xuanzang's own monastery. Nine centuries after his death, during the Ming Dynasty, Xuanzang would be further immortalized in a wildly popular novel: Journey to the West. The “Journey to the West” is an incredibly fantastical retelling of Xuanzang's story. In it, Xuanzang is sent on his task by none other than the Buddha himself, who also provides three flawed traveling companions. There is Zhu Bajie, aka “Piggy”—a half human half pig who is known for his gluttony and lust. Then there is Sha Wujing, aka “Sandy”—a man with a red beard and blue skin who lived in a river of quicksand. Despite a rather frightful backstory, he was often the straight man in the story. And then there is the famous Sun Wukong, aka “Monkey”, the most famous of the three and often more famous than Xuanzang himself. In fact, one of the most famous English versions of the story is just called “Monkey”, an abridged telling of the story in English by Arthur Waley in 1942. “Journey to the West” is perhaps the most popular novel in all of Asia. It has spawned countless retellings, including numerous movies and tv series. The character of “Monkey” has further spun off into all sorts of media. Of course, his addition was all part of the novel, but nonetheless, that novel had an historical basis, which is where we really want to explore. Because for all of the magic and fantasy of the Ming novel, the real story is almost as fascinating without it. We are told that Xuanzang was born as Chen Hui—or possibly Chen Yi—on the 6th of April in 602 CE in Chenliu, near present-day Luoyang. Growing up, he was fascinated by religious books. He joined the Jingtu monastery and at the age of thirteen he was ordained as a novice monk. However, he lived in rather “interesting times”, and as the Sui dynasty fell, he fled the chaos to Chengdu, in Sichuan, where he was fully ordained by the age of 20. Xuanzang was inspired reading about the 4th century monk Faxian, whom we mentioned back in Episode 84. Faxian had visited India and brought back many of the earliest scriptures to be widely translated into Chinese. However, Xuanzang was concerned, as Faxian had been, that the knowledge of the Chinese Buddhist establishment was still incomplete. There were still works that they knew about but didn't have, and there were competing Buddhist theories in different translations of the texts. He thought that if he could go find untranslated versions of the texts then he could resolve some of the issues and further build out the corpus of Buddhist knowledge. Around the age 25 or 27, he began his journey. The exact date is either 627 or 629, based on the version that one reads. That has some importance for the events that his story tells, as some of the individuals whom he is said to have met are said to have died by 627 CE, meaning that either the dates of the journey are wrong or the dates we have in other sources are wrong. As you can imagine, that's rather important for an accurate history, but not so much for our purposes, as I think that we can still trust the broad brush strokes which paint an image of what the Silk Road was like at the time. For context, back in Yamato, this was around the time that Kashikiya Hime—aka Suiko Tenno—passed away, and Prince Tamura was placed on the throne, passing over Prince Yamashiro no Oe, the son of the late Crown Prince, Umayado, aka Shotoku Taishi. Whoever was on the throne, Soga no Emishi was actually running things, and the Soga family were heavily involved in the establishment of Buddhism in the archipelago. This is relatively around the time of Episode 103. When Xuanzang took off to the West, his intentions may have been pure, but truth be told, he was breaking the law. Tang Taizong had come to power in 626, and the routes along the Tarim Basin were under the control of the Gokturks, whom the Tang were fighting with. As such, travel to the Western Regions was strictly controlled. Xuanzang and several companions had all petitioned Emperor Taizong for permission to leave, but the Emperor never replied. So Xuanzang did not have permission to leave—but he decided to head out, anyway. His companions, however, lost their nerve, and so he set out alone. Of course, he didn't simply set off for the West. At first he went city to city, staying at local Buddhist monasteries and sharing his teachings. To all intents and purposes, this probably seemed like normal behavior for a monk, traveling from monastery to monastery, but it was actually taking him towards the western border. And it was going well until he reached Liangzhou—known today as Wuwei. Li Daliang, governor of Liangzhou, enforced the prohibition that "common" people were not permitted to go to the regions of the western tribes. Word had spread about Xuanzang, and when the governor caught wind of what was going on, he called Xuanzang into an audience to find out what he was planning to do. Xuanzang was honest and told him he was going to the West to search for the Dharma, but the governor ordered him to return to Chang'an instead. Fortunately, there was a Buddhist teacher, Huiwei, who heard about all of this this and decided to help Xuanzang. He had two of his own disciples escort Xuanzang to the west. Since the governor had told him not to go, this was illegal, and so they traveled by night and hid during the day until they reached Guazhou. In Guazhou, the governor, Dugu Da, was quite pleased to meet with Xuanzang, and either hadn't heard about the order for him to return to Chang'an or didn't care. From there, Xuanzang's path was largely obstructed by the deep and fast-flowing Hulu river. They would have to travel to its upper reaches, where they could go through Yumenguan--Yumen Pass--which was the only safe way to cross, making it a key to the Western regions. Beyond Yumenguan there were five watchtowers, roughly 30 miles apart. These watchtowers likely had means to signal back and forth, thus keeping an eye on the people coming and going from Yumen Pass. Beyond that was the desert of Yiwu, also known as Hami. Xuanzang was not only worried about what this meant, his horse died, leaving him on foot. He contemplated this in silence for a month. Before he continued, though, a warrant arrived for his arrest. They inquired with a local prefect, who happened to be a pious Buddhist. He showed it to Xuanzang, and then ended up tearing up the document, and urged Xuanzang to leave as quickly as possible. Yumenguan lies roughly 80-90 kilometers—roughly 50 miles or so—from the town of Dunhuang, the last major outpost before leaving for the Western Regions. Dunhuang had a thriving Buddhist community, and the paintings in the Mogao caves are absolutely stunning, even today—one of the most well-preserved of such collections, spanning the 4th to the 14th century. However, at this point, Xuanzang was a wanted man, and stopping in at Dunhuang might very well have curtailed his journey before it had even begun. Instead, he would likely need to find a way to sneak across the border without alerting anyone and then, somehow, sneak past five watchtowers, each 30 miles or so apart, with no water except what he could carry or steal at each point. At this point, one of Xuanzang's escorts had traveled on to Dunhuang, and only one remained, but Xuanzang wasn't sure his remaining companion was up to the strain of the journey, and he dismissed him, deciding to travel on alone. He bought a horse, and he fortunately found a guide--a "Hu" person named "Shi Pantuo". "Hu" is a generic term often translated simply as "foreigner" or "barbarian" from the western lands, and the name "Shi" referred to Sogdians from Tashkent. The Sogdians were a people of Persian descent living in central Eurasia, between the Syr Darya and Amu Darya rivers. That latter was also known as the Oxus river, hence another name for the region: Transoxiana. Sogdiana appears as early as the 6th century BCE as a member of the Achaemenid Empire, and the region was annexed by Alexander the Great in 328 BCE. It continued to change hands under a succession of empires. The Sogdian city-states themselves were centered around the city of Samarkand, and while they did not build an empire themselves, the Sogdians nonetheless had a huge impact on cultures in both the east and the west. Sogdians became famous as traders along the silk roads, and they built tight knit communities in multiple cities along the route. Families kept in touch over long distances, setting up vast trading networks. In fact, there were even Sogdian communities living in Chang'an and elsewhere in the Tang Empire. The Sogdian An Lushan would eventually rise through the ranks of the Tang dynasty court—but that was almost a century after Xuanzang's travels. There are many material items that the Sogdians helped move across the silk road, but perhaps one of the most striking things were a style of patterned textiles. Sassanid Persia was known for its silk textiles, often woven in images surrounded by a border of pearl-shapes: Small circles in a circular pattern around a central figure, often duplicated due to the way the fabrics were woven. This pearl-roundel pattern was especially taken up by the Sogdians, and their fashion sense made it popular across Eurasia. Large pearl roundel designs were used on caftans, popular throughout the Gokturk qaghanate, and the Tang court would eventually pick up the fashion of these foreigners—generally classified as “hu” by those in Chang'an. With a round neck, closing at the side, this western-style caftan-like garment eventually found its way into Japan as the people of the Japanese archipelago adopted Tang dynasty clothing and fashion. In fact, Japan boasts one of the most impressive collections of silk road artifacts at the Shosoin repository of Todaiji temple in Nara, and it includes clothing and fabric that show the influence of Sogdian and Turkic merchants. The Shosoin collection contains multiple examples of those pearl roundel patterns, for example, and you can even buy reproductions of the design today in Nara and elsewhere. The garments themselves would continue to influence the fashion of the court, indeed giving rise to some of the most popular court garments of the Nara period, and the design continued to evolve through the Heian period until it was almost unrecognizable from its origins. Sogdians were so influential that their language—an Eastern Iranian language known simply as “Sogdian”—was the lingua franca, or the common tongue, through most of the Silk Road. If you knew Sogdian, you could probably find a way to communicate with most of the people along way. Today, Sogdian is extinct, with the possible exception of a single language that evolved from a Sogdian dialect. Sogdians are often known in Sinitic sources by their names—by the time of the Tang dynasty, it was common practice to give foreigners, whose names didn't always translate well into Chinese dialects, a family name based on their origin. For the Sogdians, who were quite well known and numerous, they weren't just classified with a single name, but rather they were divided up by seven names based on where they were from. So the name “Shi”, for instance, indicated that someone was from the area of Tashkent, while the name “An” referred to a Sogdian who was descended from people from the Bukhara, and so on. This was a practice that went at least as far back as the Han dynasty. So, returning to the story, Xuanzang's new Sogdian guide's name is given as “Shi Pantuo”. The name "Pantuo", which would have likely been pronounced more like "b'uan d'a" at the time, is likely a version of the name "Vandak", which was indeed a very common Sogdian name meaning something like “servant” and was often used to indicate things like religious devotion, which could be related to his status as a devout Buddhist, though it also might just be coincidental. Xuanzang was so happy with his guide's offer to help, that he bought him clothes and a horse for his troubles. And so they headed out towards Yumenguan, the Jade Pass or Jade Gate, so called because of the caravans of jade that would head out from the Middle Country ever since the Han dynasty. In fact, the Jade Gate was originally established as part of the western end of the Han dynasty “Great Wall”. This was not necessarily the famous Ming Dynasty wall that most people are familiar with, but the Han Dynasty wall would have been impressively high enough, with regular patrols and beacon towers. So if you tried going over the wall, someone was likely to see you and give chase. There is also the issue that if you had any amount of supplies you have to bring those as well—this isn't just hopping a fence. The wall was augmented by natural features—mountains and deep and fast-flowing rivers, for example, which made walls unnecessary. And then there was also the fact that in many places, it was just open wilderness, which was its own kind of barrier. Trying to go off the beaten path meant wandering through uncharted territory, which someone like Xuanzang was probably not prepared to do. It isn't like he had GPS and Google Maps to help him find his way, and if you got lost in the desert, then who knows what might happen to you. By the way, this was true even in relatively settled places, like the Japanese archipelago, up until modern times. While there were some areas where it was relatively flat, and you could navigate by certain landmarks, if you left the roads and trails you might easily find yourself lost without access to food or shelter. Maps were not exactly accurate. The safest way to travel was to stick to the more well-traveled routes. Unfortunately, that meant going through the Yumen Gate itself. There was a garrison where the road left the territory of the Tang Empire , and that garrison would be responsible for checking the papers of anyone coming into or leaving the empire. Xuanzang, of course, didn't have the proper papers, since he didn't have permission to be there. Fortunately, he had a guide, who seemed to know the area, and that would allow him to bypass the official checkpoint, which Xuanzang recalls seeing off in the distance. Together, Xuanzang and Vandak snuck past the Yumen gate, and traveled several miles up the river. There, they found a spot where the river was only about 10 feet across, near a grove of trees, and so they chopped down a few of them and made an impromptu bridge for them and their horses to cross. From that point on, until they reached Yiwu, they would have to get past the watchtowers. Not only were these watchtowers garrisoned with men of the Tang army, but they were also the only place to get fresh water. The travelers would need to sneak in at night to steal water from the watchtowers without getting caught. The farther they traveled, the more Vandak seemed to be getting cold feet. Normally, this wouldn't have been an issue had they been normal travelers, but in trying to avoid the watchtowers they were making themselves into fugitives. If they were caught they could both be killed. He protested several times that they should just go back, and at one point Xuanzang seemed worried that Vandak was contemplating how much easier this would be for him if he just killed the old monk. Finally, Xuanzang told Vandak that he should leave, and solemnly swore that if he was caught he wouldn't rat out Vandak for his help. Vandak, who had been worried about just such a scenario, nonetheless took Xuanzang's word and the two parted ways. From that point on, Xuanzang recounted that the trail through the desert was marked by nothing but skeletons and horse droppings. He thought at one point he saw an army in the desert, but it turned out to be a mirage. Finally, he saw one of the watchtowers he had been warned about. Not wanting to get caught, he lay down in a ditch and hid there until the sun went down. Under cover of darkness, he approached the tower, where he saw water. He went to have a drink, and maybe wash his hands, but as he was getting out his water bag to refill it and arrow whizzed through the air and he almost took an arrow to the knee. Knowing the jig was up, he shouted out: "I'm a monk from the capital! Don't shoot!" He led his horse to the tower, where they opened the door and saw he really was a monk. They woke up the captain, who had a lamp lit so he could see whom it was they had apprehended. Right away it was clear that this traveler wasn't from around those parts—not that anyone really was, it seems. The Captain had heard of Xuanzang, but the report that had been sent said Xuanzang had gone back to Chang'an. Xuanzang, for his part, showed a copy of the petition he had sent to the Emperor--one that he hadn't actually heard back from. He then told the captain what he planned to do. The captain was moved, and decided to look the other way. He gave him a place to stay for the night and then showed him the way to the fourth watchtower, where the captain's brother was in charge, and would give him shelter. Sure enough, Xuanzang made it to the fourth watchtower, but he wasn't sure if he could entirely trust the captain, so again he tried to just secretly steal the water, but again he was caught. Fortunately, the captain there was also sympathetic. He let Xuanzang stay and then actually told him how to get around the fifth watchtower, since the captain there might not be as lenient. He also told Xuanzang about an inconspicuous oasis where he could get water for himself and his horse. Reinvigorated, Xuanzang had another challenge to face. Beyond the watchtowers was a long stretch of desert. It was a journey of several hundred miles, and it started poorly. First off, he missed the oasis that the captain of the fourth watchtower had indicated he could use without anyone firing arrows at him. Then, he dropped his water bag, such that he was left with nothing. He thought of turning back, but he continued, chanting mantras to himself. He was dehydrated and exhausted, but he continued onward. Some days into his journey, his horse suddenly changed course of its own accord. Despite his efforts, it kept going, eventually coming to a pasture of grass around a pond of clean, sweet water. That ended up saving him, and he rested there for a day, before traveling on. Two days later, he arrived at Yiwu, aka Hami. He had made it. He was free. Or at least, he was until he returned to the Tang empire. After all, Xuanzang did plan to come back, and when he did, he would have to face the music. That was a problem for future Xuanzang. Of course, he was also a lone traveler. He might be free, but he was far from safe. He was now entering the Western regions, and he would need to be on the lookout. The people of Hami, also known as Yiwu, were known to the Han dynasty as members of the Xiao Yuezhi—the kingdom or coalition that once controlled much of the northern edge of the Tarim basin. They had been displaced by the Xiongnu, and the area would go back and forth between different hegemons, so that by the time of the Sui and early Tang dynasties they were under the sway of the Gokturks. Still, as close as it was to the Tang borders, they no doubt had contact, and indeed, Xuanzang was given lodging at a monastery with three other monks who were “Chinese”, for whatever that meant at the time. If you've heard of Hami today you may know it for something that it was famous for even back in the 7th century: their famous melons. You can sometimes find Hami melons in stores to this day. Regarding the melons and other such fruits and vegetables—the area of Hami is a fairly arid land. Hami does get some water from the Tianshan mountains, but in order to have enough for agriculture they instituted a system that is still found today in Hami, Turpan, and other parts of the world, including arid parts of northwest India and Pakistan through the middle east to north Africa. It is called a Karez, or in Persian it is called a Qanat, and it is thought to have originated in ancient Persia around the first millennium BCE and spread out through the various trade routes. The idea is to basically create underground aqueducts to take water from one place to another. This would keep them out of the heat and dry air above ground to allow them to continue to flow without losing too much to evaporation. To do that, however, required manually digging tunnels for the water. This would be done by sinking wells at regular intervals and connecting the wells to each other with tunnels. But it wasn't enough for the tunnels to be connected, they had to also slope slightly downwards, but not too much. You want enough flow to keep the water clear, but if it flows too quickly or creates waves, the water might erode the underground channels in ways that could cause problems, such as a collapse. All in all, they are pretty amazing feats of engineering and they can carry water a great distance. Many are under 5 km, but some are around 70 km long. These karez would have been the lifelines of many towns, creating a reliable oasis in the desert. Rivers were great, but the flow could vary from floods to a mere trickle, and the karez system provided relatively constant flow. This allowed for agriculture even in the dry areas of the Western Regions, which helped facilitate the various kingdoms that grew up in this otherwise inhospitable region. While eating his melons in Hami and chatting it up with his fellow eastern priests, Yiwu was visited by an envoy from the neighboring kingdom of Gaochang. Now Hami, or Yiwu, sits at the eastern edge of the Turpan-Hami basin, aka the Turfan depression, a large desert, much of which is actually so low that it is below sea level. In fact, the basin includes the lowest exposed point in the area of modern China at Ayding Lake, which is 158 meters below sea level. From Yiwu to Gaochang, you would follow the edge of the mountains west, to an area near a small break in the mountain range. Follow that break northwest, and you would find yourself at the city of Urumqi, the current capital of the Xinjiang Autonomous Region in modern China. Xinjiang covers much of the area known in ancient times as the “Western Regions” that remains within the modern political boundaries of the PRC. The envoy from Gaochang heard about Xuanzang, and reported back to his lord, King Qu Wentai, who immediately sent a retinue out to escort the Buddhist monk across the desert to his city. They included multiple horses for Xuanzang, so he could change at regular intervals. His own horse was left behind, to be brought along later. After six days on the road, they came to the city of Paili, and since the sun had already set, Xuanzang asked to stop for the night, but the escorts urged him on to the Royal City, which was not much farther on. And so he arrived around midnight, which means he likely couldn't immediately take in the size of the city. Gaochang was an immense walled city, and even today, ruined as it is, the site of it is quite formidable, and it is so well preserved it is considered a UNESCO world heritage site. Perhaps since wood was relatively scarce, this is why so much of the construction was made of brick and earthworks. Fortunately, this means that many of the walls remain, even today—eroded and crumbling, but still towering over those who come to see them. In places they have also been rebuilt or reinforced. And in a few, very rare instances, you can still see some of the traces of paint that would have once been so prevalent throughout a city like this. At this time in history, Gaochang, also known as Karakhoja, was under the command of the Qu family. The population was largely Han Chinese, and it had often been overseen or at least influenced by kingdoms in the Yellow River basin. But it was also the home of Turks, Sogdian merchants, local Turfanians, and more. It was even called “Chinatown” by the Sogdians, and yet attempts to further sinicize the region had provoked a coup only a couple of decades earlier. Even though he showed up in the middle of the night, Xuanzang is said to have been welcomed by the ruler of Gaochang, Qu Wentai, as he entered the city. Perhaps this is why the escorts had been pushing so hard—the King himself was awake and waiting for Xuanzang to make an appearance. The King and his attendants came out with candles in their hands, and they were ushered behind curtains in a multi-storey pavilion. The king apparently grilled him through the night, asking about his journey until it was almost daybreak, at which point Xuanzang requested rest. He was finally shown to a bedroom that had been prepared for him and allowed to sleep. The next day king assembled the leading monks of his kingdom before his guest. These included the monks Tuan Fashi and Wang Fashi. Tuan Fashi had studied in Chang'an for many years, and he knew his Buddhist scholarship. And Wang Fashi was a superintendent, and it was his duty to look after Xuanzang and butter him up with the hope that he might stay and provide the king with the prestige of having such an esteemed monk. They put him up at a monastery next to the royal palace—the “daochang”, aka “dojo” in Japanese, which would be a whole different diversion. Ding Wang suggested that this might be the same as the Chongfu Monastery mentioned in a colophon on a 7th century copy of the Sutra of Perfection of Wisdom for Benevolent Kings. It was found by a German expedition at a site in the Turfan basin in the early 20th century, and now sits in the possession of Shitenno-ji, in Osaka—rather appropriate given that Shitenno-ji was around at the same time all of this was happening. The colophon is attributed to a “Xuanjue”, and a “Xuanjue” from Gaochang, in the Turpan basin, was associated with helping Xuanzang in his later years. Perhaps this Xuanjue first met Xuanzang during this first trip to Gaochang. Qu Wentai tried his best to dissuade Xuanzang from continuing on. This may be simple platitudes from his biographers, but it also may have been genuine. Having a learned foreign monk from the Tang dynasty staying at the palace monastery would likely have added to Qu Wentai's prestige by association, and it would have potentially brought more individuals to the city of Gaochang. Speaking of which, all of this first part of the journey—up to Gaochang—comes primarily from Xuanzang's biography by the monk Huili. Xuanzang's own “Records of the Western Regions” didn't include much on it, probably because by the time that he returned to the Tang empire, Tang Taizong had annexed Yiwu and Gaochang, so all those were now considered part of the empire, rather than foreign regions to the West. After staying a month at Gaochang, Xuanzang decided it was time to continue his journey. Disappointed though Qu Wentai may have been that his guest would be leaving, he nonetheless outfitted him handsomely. He provided goods, including coins, as well as 24 letters to the 24 countries that he would pass along the road, adding a roll of silk to each as a sign that they came from the King of Gaochang. He also gave him food, a small retinue, and horses to help carry everything. Letters of introduction would have been important across the Silk Road. There was, after all, no way to contact someone ahead of time, unless you sent runners. Merchant communities, in particular, would often be connected across long distances through regular caravans, which carried letters to their relatives, facilitating communication across vast distances. Merchants who were bringing in a caravan of goods would know that there was a friendly community waiting to help them when they arrived, and would likely even have an idea of what was happening and what to bring. For someone traveling alone, however, having a letter of introduction would have been important, as they didn't necessarily have access to those communities by themselves. The letters would provide introduction and let people know who you were and may even ask for assistance on your behalf. It may seem a small thing, but it was the kind of gesture that was likely a great help to a traveler like Xuanzang. Remember, he was not on an official mission from the Tang court—almost expressly the opposite, as he had not been given permission to leave. So he wouldn't have had anything identifying him, and after Gaochang he likely couldn't count on being able to communicate with his native tongue. And so he was sent on his way. As he left the city of Gaochang, the king and others accompanied Xuanzang about 10 li, or about 3 or 4 miles, outside of the city. As they watched him head off, who could have known if he would complete his quest? Or would he just end up another ghost in the desert? Next episode, we'll pick up Xuanzang's story as he strikes out for Agni and beyond. Until then thank you for listening and for all of your support. If you like what we are doing, please tell your friends and feel free to rate us wherever you listen to podcasts. If you feel the need to do more, and want to help us keep this going, we have information about how you can donate on Patreon or through our KoFi site, ko-fi.com/sengokudaimyo, or find the links over at our main website, SengokuDaimyo.com/Podcast, where we will have some more discussion on topics from this episode. Also, feel free to reach out to our Sengoku Daimyo Facebook page. You can also email us at the.sengoku.daimyo@gmail.com. Thank you, also, to Ellen for their work editing the podcast. And that's all for now. Thank you again, and I'll see you next episode on Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.
A selection of poems read from the text, "The Mountain Poems of Stonehouse" - translated by Red Pine (Bill Porter) The Zen master, Shiwu 石屋, or Stonehouse (1272–1352) was a Chinese Chan poet and hermit monk who lived during the Yuan Dynasty. He was considered one of the greatest Chinese Buddhist poets and used poetry as his medium of instruction for Dharma. In 1312 at the age of forty he moved to Xiamu Mountain near Huzhou to live as a hermit and it is here that he composed his "Mountain Poems" (Shan-shih), one-hundred and eighty-four verses expounding Dharma and the facets of living in the mountains. Near the end of his life, monks asked him to record what he found of interest on his mountain; Stonehouse delivered to them hundreds of poems and an admonition: "Do not try singing these poems. Only if you sit on them will they do you any good." The text can be purchased here: https://www.amazon.com.au/Mountain-Po... Music: Time for Peace - Bridge - Stillness and Voices of the Land www.timeforpeace.bandcamp.com. With deepest thanks to Swami Madhuram Puri for his kind offering of this exquisite music for this channel. Art/image: Anna Vladi
Bill Porter is a translator and interpreter of Chinese Buddhist and Taoist poetry and texts, with books on Chinese Hermits and travel. His pen name is Red Pine. Learn more about Bill on his Wikipedia page, on cuke.com, and at redpinemovie.com. This podcast is an encore presentation of a talk with Bill Porter from August 8, 2020.
Nalanda University's first great student was Xuanzang from China
In How Things Count as the Same: Memory, Mimesis, and Metaphor (Oxford UP, 2019), Adam B. Seligman and Robert P. Weller address a seemingly simple question: What counts as the same? Given the myriad differences that divide one individual from another, why do we recognize anyone as somehow sharing a common fate with us? For that matter, how do we live in harmony with groups who may not share the sense of a common fate? Such relationships lie at the heart of the problems of pluralism that increasingly face so much of the world today. Note that "counting as" the same differs from "being" the same. Counting as the same is not an empirical question about how much or how little one person shares with another or one event shares with a previous event. Nothing is actually the same. That is why, as humans, we construct sameness all the time. In the process, of course, we also construct difference. Creating sameness and difference leaves us with the perennial problem of how to live with difference instead of seeing it as a threat. How Things Count as the Same suggests that there are multiple ways in which we can count things as the same, and that each of them fosters different kinds of group dynamics and different sets of benefits and risks for the creation of plural societies. While there might be many ways to understand how people construct sameness, three stand out as especially important and form the focus of the book's analysis: Memory, Mimesis, and Metaphor. Theo Stapleton is a PhD student in Social Anthropology at Cambridge University, whose fieldwork was conducted at the first Chinese Buddhist temple in Tanzania. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
In How Things Count as the Same: Memory, Mimesis, and Metaphor (Oxford UP, 2019), Adam B. Seligman and Robert P. Weller address a seemingly simple question: What counts as the same? Given the myriad differences that divide one individual from another, why do we recognize anyone as somehow sharing a common fate with us? For that matter, how do we live in harmony with groups who may not share the sense of a common fate? Such relationships lie at the heart of the problems of pluralism that increasingly face so much of the world today. Note that "counting as" the same differs from "being" the same. Counting as the same is not an empirical question about how much or how little one person shares with another or one event shares with a previous event. Nothing is actually the same. That is why, as humans, we construct sameness all the time. In the process, of course, we also construct difference. Creating sameness and difference leaves us with the perennial problem of how to live with difference instead of seeing it as a threat. How Things Count as the Same suggests that there are multiple ways in which we can count things as the same, and that each of them fosters different kinds of group dynamics and different sets of benefits and risks for the creation of plural societies. While there might be many ways to understand how people construct sameness, three stand out as especially important and form the focus of the book's analysis: Memory, Mimesis, and Metaphor. Theo Stapleton is a PhD student in Social Anthropology at Cambridge University, whose fieldwork was conducted at the first Chinese Buddhist temple in Tanzania. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/anthropology
In How Things Count as the Same: Memory, Mimesis, and Metaphor (Oxford UP, 2019), Adam B. Seligman and Robert P. Weller address a seemingly simple question: What counts as the same? Given the myriad differences that divide one individual from another, why do we recognize anyone as somehow sharing a common fate with us? For that matter, how do we live in harmony with groups who may not share the sense of a common fate? Such relationships lie at the heart of the problems of pluralism that increasingly face so much of the world today. Note that "counting as" the same differs from "being" the same. Counting as the same is not an empirical question about how much or how little one person shares with another or one event shares with a previous event. Nothing is actually the same. That is why, as humans, we construct sameness all the time. In the process, of course, we also construct difference. Creating sameness and difference leaves us with the perennial problem of how to live with difference instead of seeing it as a threat. How Things Count as the Same suggests that there are multiple ways in which we can count things as the same, and that each of them fosters different kinds of group dynamics and different sets of benefits and risks for the creation of plural societies. While there might be many ways to understand how people construct sameness, three stand out as especially important and form the focus of the book's analysis: Memory, Mimesis, and Metaphor. Theo Stapleton is a PhD student in Social Anthropology at Cambridge University, whose fieldwork was conducted at the first Chinese Buddhist temple in Tanzania. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
In How Things Count as the Same: Memory, Mimesis, and Metaphor (Oxford UP, 2019), Adam B. Seligman and Robert P. Weller address a seemingly simple question: What counts as the same? Given the myriad differences that divide one individual from another, why do we recognize anyone as somehow sharing a common fate with us? For that matter, how do we live in harmony with groups who may not share the sense of a common fate? Such relationships lie at the heart of the problems of pluralism that increasingly face so much of the world today. Note that "counting as" the same differs from "being" the same. Counting as the same is not an empirical question about how much or how little one person shares with another or one event shares with a previous event. Nothing is actually the same. That is why, as humans, we construct sameness all the time. In the process, of course, we also construct difference. Creating sameness and difference leaves us with the perennial problem of how to live with difference instead of seeing it as a threat. How Things Count as the Same suggests that there are multiple ways in which we can count things as the same, and that each of them fosters different kinds of group dynamics and different sets of benefits and risks for the creation of plural societies. While there might be many ways to understand how people construct sameness, three stand out as especially important and form the focus of the book's analysis: Memory, Mimesis, and Metaphor. Theo Stapleton is a PhD student in Social Anthropology at Cambridge University, whose fieldwork was conducted at the first Chinese Buddhist temple in Tanzania. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/religion
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/buddhist-studies
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/religion
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here.
During the Republican period (1912–1949) and after, many Chinese Buddhists sought inspiration from non-Chinese Buddhist traditions, showing a particular interest in esoteric teachings. What made these Buddhists dissatisfied with Chinese Buddhism, and what did they think other Buddhist traditions could offer? Which elements did they choose to follow, and which ones did they disregard? And how do their experiences recast the wider story of twentieth-century pan-Asian Buddhist reform movements? Based on a wide range of previously unexplored Chinese sources, Esoteric Buddhism in China: Engaging Japanese and Tibetan Traditions, 1912–1949 (Columbia UP, 2023) explores how esoteric Buddhist traditions have shaped the Chinese religious landscape. Wei Wu examines cross-cultural religious transmission of ideas from Japanese and Tibetan traditions, considering the various esoteric currents within Chinese Buddhist communities and how Chinese individuals and groups engaged with newly translated ideas and practices. She argues that Chinese Buddhists' assimilation of doctrinal, ritual, and institutional elements of Tibetan and Japanese esoteric Buddhism was not a simple replication but an active process of creating new meanings. Their visions of Buddhism in the modern world, as well as early twentieth-century discourses of nation building and religious reform, shaped the reception of esoteric traditions. By analyzing the Chinese interpretation and strategic adaptations of esoteric Buddhism, this book sheds new light on the intellectual development, ritual performances, and institutional formations of Chinese Buddhism in the twentieth century. To understand the broader forces that shaped the debates about esoteric Buddhism in modern China, please also check Wu Wei's article, "Buddhism and Superstition: Buddhist Apologetics in the Anti-Superstition Campaigns in Modern China," which is open access and can be found here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/japanese-studies
Today's guest is Charles B. Jones, Associate Professor and Director of the Religion and Culture graduate program in the School of Theology and Religious Studies at the Catholic University of America. He will be speaking with us about his new book Chinese Pure Land Buddhism: Understanding a Tradition of Practice, just published in the Pure Land Buddhist Studies series with University of Hawaiʻi Press. Jones is the author is several articles and books, including Buddhism in Taiwan: Religion and the State 1660-1990, which was a foundational work in the field and the first history of its type to be published in any language. Now, Jones is once again breaking new ground with this study of Chinese Pure Land Buddhism, which is the first book in any western language to provide a comprehensive overview of the Chinese Pure Land tradition, a notably understudied area in western-language Buddhist Studies scholarship. In this work, Jones explores many of the core doctrines, practices and controversies of Chinese Pure Land Buddhism, situating them historically and in the modern period, drawing on a wealth of previously unexamined primary sources, many of which he is making available to readers in English translation for the first time. This book challenges readers to rethink many longstanding assumptions about Chinese Pure Land Buddhism, including the nuanced relation of self-power and other-power as conceived in the Chinese tradition, the notion of Pure Land as a so-called “easy” path appealing to non-elite practitioners, debates about the nature of the Pure Land itself and how it is thought to exist in the world, the multifaceted practice of nian fo (念佛, nembutsu in Japanese or “buddha-recollection”), as well as the deeply fraught question of the historical development of the lineage of Pure Land “patriarchs”. This work will be of interest to all scholars of Buddhist Studies, and a valuable classroom resource for teaching Pure Land Buddhism, Buddhist Studies and Chinese Religions. Lina Verchery is a PhD candidate in Buddhist Studies at Harvard University. She specializes in the study of modern Chinese Buddhist monasticism, with a secondary focus in Religion and Film. She can be reached at linaverchery@fas.harvard.edu or via her website www.linaverchery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Today's guest is Charles B. Jones, Associate Professor and Director of the Religion and Culture graduate program in the School of Theology and Religious Studies at the Catholic University of America. He will be speaking with us about his new book Chinese Pure Land Buddhism: Understanding a Tradition of Practice, just published in the Pure Land Buddhist Studies series with University of Hawaiʻi Press. Jones is the author is several articles and books, including Buddhism in Taiwan: Religion and the State 1660-1990, which was a foundational work in the field and the first history of its type to be published in any language. Now, Jones is once again breaking new ground with this study of Chinese Pure Land Buddhism, which is the first book in any western language to provide a comprehensive overview of the Chinese Pure Land tradition, a notably understudied area in western-language Buddhist Studies scholarship. In this work, Jones explores many of the core doctrines, practices and controversies of Chinese Pure Land Buddhism, situating them historically and in the modern period, drawing on a wealth of previously unexamined primary sources, many of which he is making available to readers in English translation for the first time. This book challenges readers to rethink many longstanding assumptions about Chinese Pure Land Buddhism, including the nuanced relation of self-power and other-power as conceived in the Chinese tradition, the notion of Pure Land as a so-called “easy” path appealing to non-elite practitioners, debates about the nature of the Pure Land itself and how it is thought to exist in the world, the multifaceted practice of nian fo (念佛, nembutsu in Japanese or “buddha-recollection”), as well as the deeply fraught question of the historical development of the lineage of Pure Land “patriarchs”. This work will be of interest to all scholars of Buddhist Studies, and a valuable classroom resource for teaching Pure Land Buddhism, Buddhist Studies and Chinese Religions. Lina Verchery is a PhD candidate in Buddhist Studies at Harvard University. She specializes in the study of modern Chinese Buddhist monasticism, with a secondary focus in Religion and Film. She can be reached at linaverchery@fas.harvard.edu or via her website www.linaverchery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
Today's guest is Charles B. Jones, Associate Professor and Director of the Religion and Culture graduate program in the School of Theology and Religious Studies at the Catholic University of America. He will be speaking with us about his new book Chinese Pure Land Buddhism: Understanding a Tradition of Practice, just published in the Pure Land Buddhist Studies series with University of Hawaiʻi Press. Jones is the author is several articles and books, including Buddhism in Taiwan: Religion and the State 1660-1990, which was a foundational work in the field and the first history of its type to be published in any language. Now, Jones is once again breaking new ground with this study of Chinese Pure Land Buddhism, which is the first book in any western language to provide a comprehensive overview of the Chinese Pure Land tradition, a notably understudied area in western-language Buddhist Studies scholarship. In this work, Jones explores many of the core doctrines, practices and controversies of Chinese Pure Land Buddhism, situating them historically and in the modern period, drawing on a wealth of previously unexamined primary sources, many of which he is making available to readers in English translation for the first time. This book challenges readers to rethink many longstanding assumptions about Chinese Pure Land Buddhism, including the nuanced relation of self-power and other-power as conceived in the Chinese tradition, the notion of Pure Land as a so-called “easy” path appealing to non-elite practitioners, debates about the nature of the Pure Land itself and how it is thought to exist in the world, the multifaceted practice of nian fo (念佛, nembutsu in Japanese or “buddha-recollection”), as well as the deeply fraught question of the historical development of the lineage of Pure Land “patriarchs”. This work will be of interest to all scholars of Buddhist Studies, and a valuable classroom resource for teaching Pure Land Buddhism, Buddhist Studies and Chinese Religions. Lina Verchery is a PhD candidate in Buddhist Studies at Harvard University. She specializes in the study of modern Chinese Buddhist monasticism, with a secondary focus in Religion and Film. She can be reached at linaverchery@fas.harvard.edu or via her website www.linaverchery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
Today's guest is Charles B. Jones, Associate Professor and Director of the Religion and Culture graduate program in the School of Theology and Religious Studies at the Catholic University of America. He will be speaking with us about his new book Chinese Pure Land Buddhism: Understanding a Tradition of Practice, just published in the Pure Land Buddhist Studies series with University of Hawaiʻi Press. Jones is the author is several articles and books, including Buddhism in Taiwan: Religion and the State 1660-1990, which was a foundational work in the field and the first history of its type to be published in any language. Now, Jones is once again breaking new ground with this study of Chinese Pure Land Buddhism, which is the first book in any western language to provide a comprehensive overview of the Chinese Pure Land tradition, a notably understudied area in western-language Buddhist Studies scholarship. In this work, Jones explores many of the core doctrines, practices and controversies of Chinese Pure Land Buddhism, situating them historically and in the modern period, drawing on a wealth of previously unexamined primary sources, many of which he is making available to readers in English translation for the first time. This book challenges readers to rethink many longstanding assumptions about Chinese Pure Land Buddhism, including the nuanced relation of self-power and other-power as conceived in the Chinese tradition, the notion of Pure Land as a so-called “easy” path appealing to non-elite practitioners, debates about the nature of the Pure Land itself and how it is thought to exist in the world, the multifaceted practice of nian fo (念佛, nembutsu in Japanese or “buddha-recollection”), as well as the deeply fraught question of the historical development of the lineage of Pure Land “patriarchs”. This work will be of interest to all scholars of Buddhist Studies, and a valuable classroom resource for teaching Pure Land Buddhism, Buddhist Studies and Chinese Religions. Lina Verchery is a PhD candidate in Buddhist Studies at Harvard University. She specializes in the study of modern Chinese Buddhist monasticism, with a secondary focus in Religion and Film. She can be reached at linaverchery@fas.harvard.edu or via her website www.linaverchery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
Today's guest is Charles B. Jones, Associate Professor and Director of the Religion and Culture graduate program in the School of Theology and Religious Studies at the Catholic University of America. He will be speaking with us about his new book Chinese Pure Land Buddhism: Understanding a Tradition of Practice, just published in the Pure Land Buddhist Studies series with University of Hawaiʻi Press. Jones is the author is several articles and books, including Buddhism in Taiwan: Religion and the State 1660-1990, which was a foundational work in the field and the first history of its type to be published in any language. Now, Jones is once again breaking new ground with this study of Chinese Pure Land Buddhism, which is the first book in any western language to provide a comprehensive overview of the Chinese Pure Land tradition, a notably understudied area in western-language Buddhist Studies scholarship. In this work, Jones explores many of the core doctrines, practices and controversies of Chinese Pure Land Buddhism, situating them historically and in the modern period, drawing on a wealth of previously unexamined primary sources, many of which he is making available to readers in English translation for the first time. This book challenges readers to rethink many longstanding assumptions about Chinese Pure Land Buddhism, including the nuanced relation of self-power and other-power as conceived in the Chinese tradition, the notion of Pure Land as a so-called “easy” path appealing to non-elite practitioners, debates about the nature of the Pure Land itself and how it is thought to exist in the world, the multifaceted practice of nian fo (念佛, nembutsu in Japanese or “buddha-recollection”), as well as the deeply fraught question of the historical development of the lineage of Pure Land “patriarchs”. This work will be of interest to all scholars of Buddhist Studies, and a valuable classroom resource for teaching Pure Land Buddhism, Buddhist Studies and Chinese Religions. Lina Verchery is a PhD candidate in Buddhist Studies at Harvard University. She specializes in the study of modern Chinese Buddhist monasticism, with a secondary focus in Religion and Film. She can be reached at linaverchery@fas.harvard.edu or via her website www.linaverchery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/religion
Welcome to episode 62 of The Way Out Is In: The Zen Art of Living, a podcast series mirroring Zen Master Thich Nhat Hanh's deep teachings of Buddhist philosophy: a simple yet profound methodology for dealing with our suffering, and for creating more happiness and joy in our lives. In this episode, Zen Buddhist monk Brother Phap Huu and leadership coach/journalist Jo Confino continue their discussion with Sister True Dedication (Sister Hien Nghiem) about the 16 exercises of mindful breathing which are at the heart of the teachings offered by Thich Nhat Hanh and the Plum Village community. This episode, the second of a two-part special, explains and breaks down the practice of breathing exercises nine to 16. It includes the exercises’ traditional texts, revised versions, and variations and adaptations, with extensive explanations given by the two monastics about how to apply each to our daily lives. The first eight exercises are also briefly recapped, along with a description of the Three Doors of Liberation. Also, where do the 16 exercises come from? How do we gladden the mind? What is true strength? What about authenticity? Why is it important to name the mental formations? What does liberation feel like? And how do we integrate the 16 exercises into a busy life? These and many other questions are answered in this installment of the podcast.Enjoy. Co-produced by the Plum Village App:https://plumvillage.app/ And Global Optimism:https://globaloptimism.com/ With support from the Thich Nhat Hanh Foundation:https://thichnhathanhfoundation.org/ List of resources Sister True Dedication https://plumvillage.org/people/dharma-teachers/sister-hien-nghiem/ Songs: ‘The 16 Exercises of Mindful Breathing'https://plumvillage.org/library/songs/the-16-exercises-of-mindful-breathing Thay’s Poetry: ‘Please Call Me by My True Names (Song & Poem)'https://plumvillage.org/articles/please-call-me-by-my-true-names-song-poem Interbeinghttps://en.wikipedia.org/wiki/Interbeing Sister Jinahttps://plumvillage.org/people/dharma-teachers/sr-dieu-nghiem ‘51 Mental Formations'https://plumvillage.org/transcriptions/51-mental-formation Dharma Talks: ‘The Noble Eightfold Path' https://plumvillage.org/library/dharma-talks/the-noble-eightfold-path The Way Out Is In: ‘The Three Doors of Liberation (Episode #18)' https://plumvillage.org/podcast/the-three-doors-of-liberation-episode-18 The Art of Living https://plumvillage.org/books/the-art-of-living Chinese Buddhist canonhttps://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Buddhist_canon Dharma Talks: ‘The Five Remembrances'https://plumvillage.org/library/dharma-talks/the-five-remembrances-sr-thuan-nghiem-spring-retreat-2018-05-17 ‘The Four Dharma Seals of Plum Village'https://plumvillage.org/articles/the-four-dharma-seals-of-plum-village Master Tang Hoihttps://plumvillage.org/books/master-tang-hoiNagarjunahttps://en.wikipedia.org/wiki/Nagarjuna Yogacharahttps://en.wikipedia.org/wiki/Yogachara Quotes “‘What is going on in my mind?' This phrase is a mental formation. And, especially in our tradition of Buddhism, we love this term ‘formation'; it means that everything is made of everything, is composite. Even our happiness, our sorrow, or our depression is made of lots and lots of different elements. There are many threads to them, and that insight, simply the word ‘formation', can help us to not be so scared or overwhelmed by our feelings. There’s an inquiry here, an investigation: ‘What is going on in my mind? What has come to be, what has formed in my mind at this moment?'” “In terms of Buddhist psychology, because our mind has different layers and different depths, we can be carrying a feeling in it without knowing that we’re carrying it. And I would say my loneliness is a feeling. It’s partly in the body, but largely in the mind, because of the way my mind processes my daily life. So, unconsciously, I’m processing my daily life, and perhaps even without words, non-verbally, I’m experiencing all sorts of moments as lonely moments. So I’m feeding the seed of loneliness in myself, without even knowing it.” “A lot of people feel power in their negative mental formations. If we’re angry or jealous, or whatever the feeling is, sometimes we feel that gives us power. And gladdening the mind at that point feels like disloyalty to our negative feelings. So it feels like a rebellious act to have a strong negative feeling and then to gladden one’s mind, or bring happiness at that moment when, actually, we often want to feel righteous; we want to believe that that negative feeling is who we are and is justified.” “How we cultivate our mind shapes how we interact with the world. So if we have an evil thought, that evil thought can become our speech, can become our action. But if we have a kind thought, that would then become our kind action, our kind speech, our kind attitude.” “Thanks to impermanence, everything is possible.” “You are much more than your emotions. Never die because of one emotion.” “We may feel completely stuck in the depths of the ocean of our despair and depression, but thanks to impermanence a day will come when that depression will no longer be there. That depression is surviving because it has sources of food. That depression is a mental formation. It is composed of different threads and by identifying the threads that are feeding it, one by one, we can dissolve it. We can find a way through.” “The future is not known to us, because of impermanence. And that’s good news.” “One of Thay's simple teachings is to contemplate the friend or loved one that we are angry with. And in that moment of anger, ask yourself, ‘Where will they and I be 200 years from now?' Apply this very simple lens of impermanence, this concentration of impermanence, even in the moment of great fury – because we’re often angry at the people that we love the most because we think, ‘How dare they be the ones that hurt us?' And then Thay would say, ‘You realize right away that they will be dust. I will be dust. But in this moment, we’re both alive.' And if we really touch the fruit of that insight, then all we want to do is hug that person and cherish the fact that, ‘Wow, in this moment we are both still alive in this human form. How wonderful that we can hug.'” “Going through these exercises, if we found that we were sitting with a specific anger towards a specific person, applying the practice of impermanence can really help us to hold that anger. Throw it away, choose to free yourself from it, and just get on with your life. That's a wonderful aspect of our teaching, and of Zen: to sometimes just cross to the other side of the road and keep going. We don't need to penetrate every aspect of why we were angry or, ‘Does the other person need to do this or that?' Choose a different channel and just proceed; let it go, leave it behind. Set yourself free. Don’t make too much fuss. Move on. Life is new in this moment. Celebrate it. Embrace it. Go forward.” “A little bit of growth can seem like a good idea. But now it’s become this terrible systemic mechanism that’s destroying our planet. And that’s the absolute hook. So you have to reel back. But in these [16 breathing] exercises we’re starting with ourselves, our own bodies, and our own wrong perceptions about what we think we need to be happy.” “Monastics of 15 or 20 years of meditation might spend 30 minutes only on those first four exercises. So, listen to yourself. And one reason it’s lovely to master these 16 exercises of mindful breathing is that we then have our own internal guided meditation to follow. Because when we listen to a recorded guided meditation, we’re following the pace of the person giving the guidance. The idea with these 16 is that they’re yours; they’re yours to keep and take to heart. They’re yours to play with, to experiment with, and to take as long as you need for each step, and to feel listened to and really respond to your own body and mind.” “Gladdening our mind is exactly that: a declaration of freedom around the mental formation, around our feelings. It’s like, ‘I have the freedom to choose, here. My anger is a seed that has manifested as a formation in my mind consciousness. But I am more than that.' So we trust in something, we have faith. We are claiming freedom by gladdening our mind, like, ‘I am angry and I have the right to take five breaths in peace and freedom because my anger isn’t all I am in this moment.' So I think that’s a great affirmation and freedom. And it’s not bypassing, it’s not escaping.” “The breath is the rope that brings our mind and our concentration back to the present.” “Especially when we look at suffering, it can be very tempting to go down a dark hole and get lost in it. So sometimes we have to remember that we are alive right now; we’re present, breathing. And then, when you have this wonderful habit of knowing how to come back to the body and come back to the present, you can apply this in meetings, gatherings, and big crowds, or when you’re very lonely. So it becomes your friend; it’s a companion for life.”
The Channel: A Podcast from the International Institute for Asian Studies (IIAS)
This episode features two colleagues having a discussion about gender in East Asian Religions. The first guest, Jingjing Li, is a University Lecturer in Chinese and Comparative Philosophy at Leiden University. Her primary work examines theories of mind and consciousness across East Asian and Continental traditions, particularly Chinese Wei Shi philosophy and Edmund Husserl's phenomenology, respectively. The second guest, Yingruo Show, was a Postdoctoral Fellow at the Asia Research Institute at the National University of Singapore and now serves as Research Coordinator with the Singapore Chinese Cultural Centre (SCCC). She specializes in the intersection of gender and Chinese Buddhist practice. Earlier this summer, Jingjing and Yingruo led an international workshop here in Leiden entitled “Re-staging the Periphery as the Center: Women Communities in East Asian Religions.” The interdisciplinary event was organized by the Leiden University Center for Intercultural Philosophy (LUCIP) with the support of the International Institute for Asian Studies (IIAS). The workshop also received generous funding from the Leiden University Fund and the Dutch Research Council (NWO)'s Veni programme. In the following conversation, Jingjing and Yingruo discuss the event as well as the special issue of the journal Religions that they co-edited earlier in the year. In the course of our discussion, they touch on a variety of topics, including canonical religious texts, lay and monastic practices in East Asia, philosophies of mind, and how all of these are both challenged and invigorated through an interdisciplinary analysis of gender. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
A Black Baptist minister, a Chinese Buddhist monk and a White Presbyterian walk into a bar… and for more than one reason, they may not all laugh at how the joke ends. This season of Race Unwrapped we're focused on the tie between race and humor. On this episode, I talk with Dr. Lawrence Edwin Williams about how humor connects us as humans, and how it can help us deal with difficult situations. Williams teaches marketing at the University of Colorado and received his Ph. D. in Psychology at Yale. By studying with colleagues how people used humor to cope with Hurricane Sandy, he found that there is a certain degree of time that needs to pass before tragedy becomes comedy. As a Black man himself, he has plenty of insight to share about how his findings apply to race, how people of color can use humor to connect with other people who have shared racial experiences, and how humor and time can soften tragedy and help you heal from it.
05/14/2023, Jiryu Rutschman-Byler, dharma talk at Green Gulch Farm. In this Dharma talk, Jiryu uses the seventh century Chinese Buddhist ancestor Fazang's analogy of “the golden lion” to encourage our practice of finding and fully expressing our true nature, through the Zen forms and in every moment of our life just as it is.
Episode Topic: Pilgrimage in the Global Middles Ages: Hospitality and Encounter Join the Medieval Institute and the Ansari Institute for Global Engagement with Religion for the first in our series on pilgrimage. Why did medieval people go on pilgrimage, how did they travel, and what resources did they need while on the road? Pilgrimage in the Global Middle Ages: Hospitality and Encounter will examine medieval social institutions that supported pilgrims in the Jewish, Christian, Muslim and Chinese Buddhist traditions. Panelists will include Notre Dame Professors Robin Jensen (Theology), Mun'im Sirry (Theology) and Alexander Hsu (Keough School). They will compare different cultural provisions for hospitality, pilgrims' experience of encounter along the way, and the sacred art of shrines and holy places. This session will be the first in a series of spring-semester events exploring the practice of pilgrimage, both historically across faith traditions and in present-day work for social justice.Featured Speakers:Annie Killian, OP, Ph.D. is a Dominican Sister of Peace and the Public Humanities Postdoctoral Fellow at the Medieval Institute at the University of Notre DameAlexander Hsu serves as assistant teaching professor for the Ansari Institute and the Liu Institute for Asia and Asian Studies in the Keough School of Global Affairs at the University of Notre DameRobin Jensen is the Patrick O'Brien Professor of Theology at the University of Notre DameMun'im Sirry is assistant professor of theology with additional responsibilities for the Contending Modernities research projectRead this episode's recap over on the University of Notre Dame's open online learning community platform, ThinkND: go.nd.edu/ac5938.This podcast is a part of the ThinkND Series titled Pilgrimage for Healing and Liberation. Thanks for listening! The ThinkND Podcast is brought to you by ThinkND, the University of Notre Dame's online learning community. We connect you with videos, podcasts, articles, courses, and other resources to inspire minds and spark conversations on topics that matter to you — everything from faith and politics, to science, technology, and your career. Learn more about ThinkND and register for upcoming live events at think.nd.edu. Join our LinkedIn community for updates, episode clips, and more.
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/buddhist-studies
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/south-asian-studies
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/indian-religions
Today I talked to Ching Keng about his book Toward a New Image of Paramartha: Yogacara and Tathagatagarbha Buddhism Revisited (Bloomsbury, 2022). Yogacara and Tathagatagarbha are often regarded as antagonistic Indian Buddhist traditions. Paramartha (499-569) is traditionally credited with amalgamating these philosophies by translating one of the most influential Tathagatagarbha texts in East Asia, the Awakening of Faith in Mahayana, and introducing Tathagatagarbha notions into his translations of Yogacara texts. Engaging with the digitalized Chinese Buddhist canon, Ching Keng draws on clues from a long-lost Dunhuang fragment and considers its striking similarities with Paramartha's corpus with respect to terminology, style of phrasing, and doctrines. In this cutting-edge interpretation of the concept of jiexing, Keng demystifies the image of Paramartha and makes the case that the fragment holds the key to recovering his original teachings. Further readings mentioned in our interview: Funayama, Toru 船山徹. The Work of Paramārtha an Example of Sino-Indian Cross-cultural Exchange. Journal of the International Association of Buddhist Studies; 2009; 31, pp. 141-83. Radich, Michael. The Doctrine of *Amalavijñāna in Paramārtha (499–569), and Later Authors to Approximately 800C.E. Zinbun; 2008; 41, pp. 45-174. Listeners and readers interested in further discussions, please feel free to contact Prof. Ching Keng, ckeng@ntu.edu.tw Jessica Zu is an intellectual historian and a scholar of Buddhist studies. She is an assistant professor of religion at the University of Southern California. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/religion
Maggie Zhu founded the popular blog Omnivore's Cookbook in 2013, sharing traditional Chinese and Chinese American dishes with approachable recipes for western kitchens. Her recipes reflect her cooking journey from her native Beijing to her current kitchen in New York. More recently, Maggie has been enjoying a more plant-based diet and published her first cookbook, Chinese Homestyle: Everyday Plant-based recipes for takeout, dim sum, noodles & more. In this episode, we chat about how she was inspired by Chinese Buddhist cuisine, her experience recreating traditional dishes for plant-forward eaters, special tips and ingredients to add extra flavor, and more! Learn more about Maggie at https://omnivorescookbook.com Follow Maggie on Instagram: @omnivorescookbook Podcast Show Notes: https://kitchenconfidante.com/chinese-homestyle-with-maggie-zhu Maggie's Stir Fried String Beans with Tofu in Black Bean Sauce: https://kitchenconfidante.com/stir-fried-string-beans-with-tofu-in-black-bean-sauce
What would an “anti-field history” of Buddhist Studies look like? What does the social history of knowledge look like when it both includes and exceeds the West/Nonwest binary, the ethnonational subject, the secular humanist gaze, and the moral narratives and metaphysical content of modernism? Matt W. King explores these critical questions and models innovative approaches in his second monograph, In the Forest of the Blind (Columbia University Press 2022), which uses Faxian's Record of Buddhist Kingdoms to expose “ecologies of interpretation” in both nineteenth-century European Orientalist scholarship and Inner Asian monastic cultures. Although Faxian's The Record of Buddhist Kingdoms (Foguoji) is a fifth-century CE travelogue about the Chinese Buddhist monk's journey into Central and South Asia, it later became the subject of Europe's first study of “Buddhist Asia” in the nineteenth century in Jean-Pierre Abel-Rémusat's Relation des Royaumes Bouddhiques, which was then translated from French into Mongolian by the Buryat scholar Dorji Banzarov, and then by the Mongolian monk Zava Damdin Lubsangdamdin from Mongolian into Tibetan. Tracing this fascinating history of trans-Eurasian circulation of knowledge production, King argues that “the circulatory history of Faxian's Record is not simply about Buddhist Asia forged in Europe into other places that were not Europe,” rather, the story is organized “by a chain of site-specific and differing orientations to knowledge itself – of treatments for traces of the past, of methodology.” In six creatively organized chapters, King discusses first discusses how Faxian's Record “orders time by means of space” in its early Chinese context, and then delves into the history of Orientalist Buddhist Studies showing how Abel-Rémusat's “poaching” of Qing sources facilitated the disciplining of Buddhist Asia into an object of a transregional science. In Chapters 3 and 5, we see an inversion of the Orientalist gaze and learn about the reception and reinterpretation of Orientalist scholarship among the “Oriental” subjects themselves, who attempted to make sense of Buddhist history, geography, and Asia's place and time in the world through Faxian's Record, via Abel-Rémusat's translation and scholarship. Here, King shows us that Abel-Rémusat's science of Buddhist Asia was turned, or rather silenced, into chö-jung (history of the Dharma). Unlike models from world history and transcultural studies that tend to focus on movement, contact, and exchange, In the Forest of the Blind instead focuses innovatively on connected but place-bound interpreters who hardly knew of each other and “who began anew from the silence of analytical practices staged elsewhere.” As an example of an “anti-field history,” this book, in King's words, attempts “not to look past the fetish of the subject, but to find the disciplinary implications of centerless, overlapping, and mutually incomprehensible relations of knowledge-power that are coproductive but unbeholden to any specific relation of force (such as colonizer/colonized).” The aim of the book, King explains, is “to imagine new disciplinary futures in Buddhist and Asian studies by implicating the disciplinary present in a more diverse, global, subversive, and dispersed disciplinary past that is more attentive to negative space and absence than to impact or influence.” Ending the book with a complete, annotated English translation of the Tibetan version of Faxian's Record, which was translated from a Mongolian translation of the French translation of the Chinese original, In the Forest of the Blind provides the readers with rich notes about continuities and discrepancies across all four trans-Eurasian versions. Matthew King is an Associate Professor in Transnational Buddhism in the Department of Religious Studies at the University of California, Riverside. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
What would an “anti-field history” of Buddhist Studies look like? What does the social history of knowledge look like when it both includes and exceeds the West/Nonwest binary, the ethnonational subject, the secular humanist gaze, and the moral narratives and metaphysical content of modernism? Matt W. King explores these critical questions and models innovative approaches in his second monograph, In the Forest of the Blind (Columbia University Press 2022), which uses Faxian's Record of Buddhist Kingdoms to expose “ecologies of interpretation” in both nineteenth-century European Orientalist scholarship and Inner Asian monastic cultures. Although Faxian's The Record of Buddhist Kingdoms (Foguoji) is a fifth-century CE travelogue about the Chinese Buddhist monk's journey into Central and South Asia, it later became the subject of Europe's first study of “Buddhist Asia” in the nineteenth century in Jean-Pierre Abel-Rémusat's Relation des Royaumes Bouddhiques, which was then translated from French into Mongolian by the Buryat scholar Dorji Banzarov, and then by the Mongolian monk Zava Damdin Lubsangdamdin from Mongolian into Tibetan. Tracing this fascinating history of trans-Eurasian circulation of knowledge production, King argues that “the circulatory history of Faxian's Record is not simply about Buddhist Asia forged in Europe into other places that were not Europe,” rather, the story is organized “by a chain of site-specific and differing orientations to knowledge itself – of treatments for traces of the past, of methodology.” In six creatively organized chapters, King discusses first discusses how Faxian's Record “orders time by means of space” in its early Chinese context, and then delves into the history of Orientalist Buddhist Studies showing how Abel-Rémusat's “poaching” of Qing sources facilitated the disciplining of Buddhist Asia into an object of a transregional science. In Chapters 3 and 5, we see an inversion of the Orientalist gaze and learn about the reception and reinterpretation of Orientalist scholarship among the “Oriental” subjects themselves, who attempted to make sense of Buddhist history, geography, and Asia's place and time in the world through Faxian's Record, via Abel-Rémusat's translation and scholarship. Here, King shows us that Abel-Rémusat's science of Buddhist Asia was turned, or rather silenced, into chö-jung (history of the Dharma). Unlike models from world history and transcultural studies that tend to focus on movement, contact, and exchange, In the Forest of the Blind instead focuses innovatively on connected but place-bound interpreters who hardly knew of each other and “who began anew from the silence of analytical practices staged elsewhere.” As an example of an “anti-field history,” this book, in King's words, attempts “not to look past the fetish of the subject, but to find the disciplinary implications of centerless, overlapping, and mutually incomprehensible relations of knowledge-power that are coproductive but unbeholden to any specific relation of force (such as colonizer/colonized).” The aim of the book, King explains, is “to imagine new disciplinary futures in Buddhist and Asian studies by implicating the disciplinary present in a more diverse, global, subversive, and dispersed disciplinary past that is more attentive to negative space and absence than to impact or influence.” Ending the book with a complete, annotated English translation of the Tibetan version of Faxian's Record, which was translated from a Mongolian translation of the French translation of the Chinese original, In the Forest of the Blind provides the readers with rich notes about continuities and discrepancies across all four trans-Eurasian versions. Matthew King is an Associate Professor in Transnational Buddhism in the Department of Religious Studies at the University of California, Riverside. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
What would an “anti-field history” of Buddhist Studies look like? What does the social history of knowledge look like when it both includes and exceeds the West/Nonwest binary, the ethnonational subject, the secular humanist gaze, and the moral narratives and metaphysical content of modernism? Matt W. King explores these critical questions and models innovative approaches in his second monograph, In the Forest of the Blind (Columbia University Press 2022), which uses Faxian's Record of Buddhist Kingdoms to expose “ecologies of interpretation” in both nineteenth-century European Orientalist scholarship and Inner Asian monastic cultures. Although Faxian's The Record of Buddhist Kingdoms (Foguoji) is a fifth-century CE travelogue about the Chinese Buddhist monk's journey into Central and South Asia, it later became the subject of Europe's first study of “Buddhist Asia” in the nineteenth century in Jean-Pierre Abel-Rémusat's Relation des Royaumes Bouddhiques, which was then translated from French into Mongolian by the Buryat scholar Dorji Banzarov, and then by the Mongolian monk Zava Damdin Lubsangdamdin from Mongolian into Tibetan. Tracing this fascinating history of trans-Eurasian circulation of knowledge production, King argues that “the circulatory history of Faxian's Record is not simply about Buddhist Asia forged in Europe into other places that were not Europe,” rather, the story is organized “by a chain of site-specific and differing orientations to knowledge itself – of treatments for traces of the past, of methodology.” In six creatively organized chapters, King discusses first discusses how Faxian's Record “orders time by means of space” in its early Chinese context, and then delves into the history of Orientalist Buddhist Studies showing how Abel-Rémusat's “poaching” of Qing sources facilitated the disciplining of Buddhist Asia into an object of a transregional science. In Chapters 3 and 5, we see an inversion of the Orientalist gaze and learn about the reception and reinterpretation of Orientalist scholarship among the “Oriental” subjects themselves, who attempted to make sense of Buddhist history, geography, and Asia's place and time in the world through Faxian's Record, via Abel-Rémusat's translation and scholarship. Here, King shows us that Abel-Rémusat's science of Buddhist Asia was turned, or rather silenced, into chö-jung (history of the Dharma). Unlike models from world history and transcultural studies that tend to focus on movement, contact, and exchange, In the Forest of the Blind instead focuses innovatively on connected but place-bound interpreters who hardly knew of each other and “who began anew from the silence of analytical practices staged elsewhere.” As an example of an “anti-field history,” this book, in King's words, attempts “not to look past the fetish of the subject, but to find the disciplinary implications of centerless, overlapping, and mutually incomprehensible relations of knowledge-power that are coproductive but unbeholden to any specific relation of force (such as colonizer/colonized).” The aim of the book, King explains, is “to imagine new disciplinary futures in Buddhist and Asian studies by implicating the disciplinary present in a more diverse, global, subversive, and dispersed disciplinary past that is more attentive to negative space and absence than to impact or influence.” Ending the book with a complete, annotated English translation of the Tibetan version of Faxian's Record, which was translated from a Mongolian translation of the French translation of the Chinese original, In the Forest of the Blind provides the readers with rich notes about continuities and discrepancies across all four trans-Eurasian versions. Matthew King is an Associate Professor in Transnational Buddhism in the Department of Religious Studies at the University of California, Riverside. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
What would an “anti-field history” of Buddhist Studies look like? What does the social history of knowledge look like when it both includes and exceeds the West/Nonwest binary, the ethnonational subject, the secular humanist gaze, and the moral narratives and metaphysical content of modernism? Matt W. King explores these critical questions and models innovative approaches in his second monograph, In the Forest of the Blind (Columbia University Press 2022), which uses Faxian's Record of Buddhist Kingdoms to expose “ecologies of interpretation” in both nineteenth-century European Orientalist scholarship and Inner Asian monastic cultures. Although Faxian's The Record of Buddhist Kingdoms (Foguoji) is a fifth-century CE travelogue about the Chinese Buddhist monk's journey into Central and South Asia, it later became the subject of Europe's first study of “Buddhist Asia” in the nineteenth century in Jean-Pierre Abel-Rémusat's Relation des Royaumes Bouddhiques, which was then translated from French into Mongolian by the Buryat scholar Dorji Banzarov, and then by the Mongolian monk Zava Damdin Lubsangdamdin from Mongolian into Tibetan. Tracing this fascinating history of trans-Eurasian circulation of knowledge production, King argues that “the circulatory history of Faxian's Record is not simply about Buddhist Asia forged in Europe into other places that were not Europe,” rather, the story is organized “by a chain of site-specific and differing orientations to knowledge itself – of treatments for traces of the past, of methodology.” In six creatively organized chapters, King discusses first discusses how Faxian's Record “orders time by means of space” in its early Chinese context, and then delves into the history of Orientalist Buddhist Studies showing how Abel-Rémusat's “poaching” of Qing sources facilitated the disciplining of Buddhist Asia into an object of a transregional science. In Chapters 3 and 5, we see an inversion of the Orientalist gaze and learn about the reception and reinterpretation of Orientalist scholarship among the “Oriental” subjects themselves, who attempted to make sense of Buddhist history, geography, and Asia's place and time in the world through Faxian's Record, via Abel-Rémusat's translation and scholarship. Here, King shows us that Abel-Rémusat's science of Buddhist Asia was turned, or rather silenced, into chö-jung (history of the Dharma). Unlike models from world history and transcultural studies that tend to focus on movement, contact, and exchange, In the Forest of the Blind instead focuses innovatively on connected but place-bound interpreters who hardly knew of each other and “who began anew from the silence of analytical practices staged elsewhere.” As an example of an “anti-field history,” this book, in King's words, attempts “not to look past the fetish of the subject, but to find the disciplinary implications of centerless, overlapping, and mutually incomprehensible relations of knowledge-power that are coproductive but unbeholden to any specific relation of force (such as colonizer/colonized).” The aim of the book, King explains, is “to imagine new disciplinary futures in Buddhist and Asian studies by implicating the disciplinary present in a more diverse, global, subversive, and dispersed disciplinary past that is more attentive to negative space and absence than to impact or influence.” Ending the book with a complete, annotated English translation of the Tibetan version of Faxian's Record, which was translated from a Mongolian translation of the French translation of the Chinese original, In the Forest of the Blind provides the readers with rich notes about continuities and discrepancies across all four trans-Eurasian versions. Matthew King is an Associate Professor in Transnational Buddhism in the Department of Religious Studies at the University of California, Riverside. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
What would an “anti-field history” of Buddhist Studies look like? What does the social history of knowledge look like when it both includes and exceeds the West/Nonwest binary, the ethnonational subject, the secular humanist gaze, and the moral narratives and metaphysical content of modernism? Matt W. King explores these critical questions and models innovative approaches in his second monograph, In the Forest of the Blind (Columbia University Press 2022), which uses Faxian's Record of Buddhist Kingdoms to expose “ecologies of interpretation” in both nineteenth-century European Orientalist scholarship and Inner Asian monastic cultures. Although Faxian's The Record of Buddhist Kingdoms (Foguoji) is a fifth-century CE travelogue about the Chinese Buddhist monk's journey into Central and South Asia, it later became the subject of Europe's first study of “Buddhist Asia” in the nineteenth century in Jean-Pierre Abel-Rémusat's Relation des Royaumes Bouddhiques, which was then translated from French into Mongolian by the Buryat scholar Dorji Banzarov, and then by the Mongolian monk Zava Damdin Lubsangdamdin from Mongolian into Tibetan. Tracing this fascinating history of trans-Eurasian circulation of knowledge production, King argues that “the circulatory history of Faxian's Record is not simply about Buddhist Asia forged in Europe into other places that were not Europe,” rather, the story is organized “by a chain of site-specific and differing orientations to knowledge itself – of treatments for traces of the past, of methodology.” In six creatively organized chapters, King discusses first discusses how Faxian's Record “orders time by means of space” in its early Chinese context, and then delves into the history of Orientalist Buddhist Studies showing how Abel-Rémusat's “poaching” of Qing sources facilitated the disciplining of Buddhist Asia into an object of a transregional science. In Chapters 3 and 5, we see an inversion of the Orientalist gaze and learn about the reception and reinterpretation of Orientalist scholarship among the “Oriental” subjects themselves, who attempted to make sense of Buddhist history, geography, and Asia's place and time in the world through Faxian's Record, via Abel-Rémusat's translation and scholarship. Here, King shows us that Abel-Rémusat's science of Buddhist Asia was turned, or rather silenced, into chö-jung (history of the Dharma). Unlike models from world history and transcultural studies that tend to focus on movement, contact, and exchange, In the Forest of the Blind instead focuses innovatively on connected but place-bound interpreters who hardly knew of each other and “who began anew from the silence of analytical practices staged elsewhere.” As an example of an “anti-field history,” this book, in King's words, attempts “not to look past the fetish of the subject, but to find the disciplinary implications of centerless, overlapping, and mutually incomprehensible relations of knowledge-power that are coproductive but unbeholden to any specific relation of force (such as colonizer/colonized).” The aim of the book, King explains, is “to imagine new disciplinary futures in Buddhist and Asian studies by implicating the disciplinary present in a more diverse, global, subversive, and dispersed disciplinary past that is more attentive to negative space and absence than to impact or influence.” Ending the book with a complete, annotated English translation of the Tibetan version of Faxian's Record, which was translated from a Mongolian translation of the French translation of the Chinese original, In the Forest of the Blind provides the readers with rich notes about continuities and discrepancies across all four trans-Eurasian versions. Matthew King is an Associate Professor in Transnational Buddhism in the Department of Religious Studies at the University of California, Riverside. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
What would an “anti-field history” of Buddhist Studies look like? What does the social history of knowledge look like when it both includes and exceeds the West/Nonwest binary, the ethnonational subject, the secular humanist gaze, and the moral narratives and metaphysical content of modernism? Matt W. King explores these critical questions and models innovative approaches in his second monograph, In the Forest of the Blind (Columbia University Press 2022), which uses Faxian's Record of Buddhist Kingdoms to expose “ecologies of interpretation” in both nineteenth-century European Orientalist scholarship and Inner Asian monastic cultures. Although Faxian's The Record of Buddhist Kingdoms (Foguoji) is a fifth-century CE travelogue about the Chinese Buddhist monk's journey into Central and South Asia, it later became the subject of Europe's first study of “Buddhist Asia” in the nineteenth century in Jean-Pierre Abel-Rémusat's Relation des Royaumes Bouddhiques, which was then translated from French into Mongolian by the Buryat scholar Dorji Banzarov, and then by the Mongolian monk Zava Damdin Lubsangdamdin from Mongolian into Tibetan. Tracing this fascinating history of trans-Eurasian circulation of knowledge production, King argues that “the circulatory history of Faxian's Record is not simply about Buddhist Asia forged in Europe into other places that were not Europe,” rather, the story is organized “by a chain of site-specific and differing orientations to knowledge itself – of treatments for traces of the past, of methodology.” In six creatively organized chapters, King discusses first discusses how Faxian's Record “orders time by means of space” in its early Chinese context, and then delves into the history of Orientalist Buddhist Studies showing how Abel-Rémusat's “poaching” of Qing sources facilitated the disciplining of Buddhist Asia into an object of a transregional science. In Chapters 3 and 5, we see an inversion of the Orientalist gaze and learn about the reception and reinterpretation of Orientalist scholarship among the “Oriental” subjects themselves, who attempted to make sense of Buddhist history, geography, and Asia's place and time in the world through Faxian's Record, via Abel-Rémusat's translation and scholarship. Here, King shows us that Abel-Rémusat's science of Buddhist Asia was turned, or rather silenced, into chö-jung (history of the Dharma). Unlike models from world history and transcultural studies that tend to focus on movement, contact, and exchange, In the Forest of the Blind instead focuses innovatively on connected but place-bound interpreters who hardly knew of each other and “who began anew from the silence of analytical practices staged elsewhere.” As an example of an “anti-field history,” this book, in King's words, attempts “not to look past the fetish of the subject, but to find the disciplinary implications of centerless, overlapping, and mutually incomprehensible relations of knowledge-power that are coproductive but unbeholden to any specific relation of force (such as colonizer/colonized).” The aim of the book, King explains, is “to imagine new disciplinary futures in Buddhist and Asian studies by implicating the disciplinary present in a more diverse, global, subversive, and dispersed disciplinary past that is more attentive to negative space and absence than to impact or influence.” Ending the book with a complete, annotated English translation of the Tibetan version of Faxian's Record, which was translated from a Mongolian translation of the French translation of the Chinese original, In the Forest of the Blind provides the readers with rich notes about continuities and discrepancies across all four trans-Eurasian versions. Matthew King is an Associate Professor in Transnational Buddhism in the Department of Religious Studies at the University of California, Riverside. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/buddhist-studies
A selection of poems from Hanshan - formatted for meditation. Translated by A. S. Kline. The poet Hanshan 寒山, a name meaning “Cold Mountain,” ranks as one of the most eccentric and mysterious figures of Chinese literature. He is said to have lived during the Tang Dynasty (618-907), dwelling in a cave or hut in Tiantai Mountain near modern-day Taizhou, Zhejiang. In Chinese and Japanese art, he is often depicted as dirty and raggedy, smiling mischievously with his friend Shide 拾得. His poetry, written in a direct, colloquial style, was satirical and spiritual, touching on both Buddhist and Daoist themes. Hanshan also wrote poems about his own life, but his real identity is completely unknown. His name, in fact, is a pseudonym that refers to a place in Tiantai Mountain. In the Chinese Buddhist tradition, Hanshan and his sidekick Shide are honored as emanations of the bodhisattvas Mañjuśrī and Samantabhadra, respectively. Little is known of his work, since he was a recluse living in a remote region and his poems were written on rocks in the mountains he called home.