POPULARITY
Categories
Hello Beautiful, I'm so grateful you're here with me.
LONG SYNOPSIS: Playing in a park or on a street corner isn’t new for musician Johnny Franco. Franco and his brother Domenico are buskers, and during the pandemic they started taking requests from people who wanted to be serenaded from outside their windows with concerts. Now, with Curbside Serenade, the two have teamed up with other musicians to organize regular outdoor concerts around the city during the summer. The goal, they say, is for audiences to stumble across music wherever they happen to be. We talk to Johnny and Domenico Franco, along with Dave Pollack, one of the founders of Curbside Serenade.
Fluent Fiction - Japanese: Sakura Serenade: Riku's Unforgettable First Date Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-05-20-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の優しい風が吹く中、桜が満開の公園で、リクとエミは花見を楽しんでいました。En: In the gentle breeze of spring, sakura were in full bloom in the park, where Riku and Emi were enjoying a flower viewing.Ja: 色とりどりの提灯が揺れ、甘い桜の香りが漂います。En: Colorful lanterns swayed, and the sweet scent of sakura wafted through the air.Ja: リクは心の中で、今日はエミとの初めてのデートを特別なものにしたいと思っていました。En: Deep down, Riku wanted to make this first date with Emi special.Ja: 彼らは屋台でたこ焼きや焼きそばを買い、笑顔で食べながら公園を歩きます。En: They bought takoyaki and yakisoba from the food stalls and strolled through the park with smiles.Ja: エミは「あそこの演奏ステージ面白そうね!」と興奮気味に言いました。En: Emi excitedly said, "That performance stage over there looks interesting!"Ja: リクは、音楽が好きなエミを楽しませたいと思い、「行ってみよう!」と返事をしました。En: Riku, wanting to entertain music-loving Emi, replied, "Let's go check it out!"Ja: ステージの近くに到着すると、リクは突然、カラオケ大会の参加者として名前を呼ばれました。En: When they arrived near the stage, Riku was suddenly called up as a participant in the karaoke contest.Ja: 「えっ、どうして?!」驚くリク。En: "What, why?!" Riku was surprised.Ja: どうやら参加者名簿にいたずらで名前が書きこまれてしまったようです。En: It seemed someone had mischievously written his name on the participant list.Ja: 人込みから見つめるエミの期待に満ちた目を見て、リクは悩みます。En: Seeing the hopeful eyes of Emi in the crowd, Riku was conflicted.Ja: 彼の心は緊張でいっぱいになりました。ステージで歌うなんて、夢にも思っていませんでした。En: His heart was filled with anxiety, as he had never dreamed of singing on stage.Ja: エミは「大丈夫だよ、リク!頑張って!」と笑顔で応援してくれます。En: Emi cheered him on with a smile, "You'll be fine, Riku! Do your best!"Ja: その笑顔に勇気をもらい、リクは少しだけ心を決めました。En: Encouraged by her smile, Riku made up his mind a little.Ja: 「やるしかない」そう自分に言い聞かせ、ステージに上がります。En: "I have to do it," he told himself, and stepped onto the stage.Ja: リクの手には冷たい汗が流れ、小さく震えています。En: Cold sweat ran down Riku's hands, slightly trembling.Ja: しかし、エミの応援を思い出し、深呼吸します。En: But remembering Emi's support, he took a deep breath.Ja: 音楽が始まり、リクはゆっくりとマイクを口に近づけ、歌い始めました。En: The music started, and Riku slowly brought the microphone to his lips and began to sing.Ja: 最初は緊張していましたが、次第に歌のリズムに乗ってきました。En: At first, he was nervous, but gradually he caught the rhythm of the song.Ja: ところが、突然マイクの音が消えてしまいました。En: However, suddenly the sound of the microphone went out.Ja: リクは驚き、ステージ上で立ち尽くします。En: Riku was startled and stood frozen on stage.Ja: しかし、観客の中からエミの笑い声が聞こえました。En: But from the audience, Emi's laughter could be heard.Ja: 「リク、上手だったよ!」彼女の言葉に、リクも思わず笑顔になります。En: "Riku, you were great!" Her words brought a smile to Riku's face.Ja: 緊張がほぐれ、リクも笑い始めました。En: The tension loosened, and Riku started laughing too.Ja: 「まぁ、面白い想い出にはなったかもね」と冗談を言い、二人はステージを後にしました。En: Jokingly he said, "Well, it became an amusing memory," and the two left the stage.Ja: その後、リクとエミは手をつないで祭りを楽しみました。En: Afterward, Riku and Emi held hands and enjoyed the festival.Ja: 大道芸や美味しい食べ物がいっぱいで、楽しい時間が過ぎていきます。En: There were street performances and lots of delicious food; fun times passed by.Ja: リクは心の中で、今日はエミを喜ばせたかったけれど、結局自然体の自分でいることが一番だと気づきました。En: Riku realized deep down that although he wanted to make Emi happy, being his natural self was the best.Ja: 夜が更けると、帰り道で二人は満開の桜を見上げました。En: As night fell, on their way home, the two looked up at the sakura in full bloom.Ja: 「今日は素敵な日だったね」とエミが言うと、リクは「うん、ありがとう」と優しく答えました。En: "Today was a wonderful day," Emi said, to which Riku gently replied, "Yeah, thank you."Ja: そして二人は、春の風に吹かれながら家路を急ぎました。En: And they hurried home, blown by the spring breeze.Ja: リクは心の中で、今日が特別な日になったことを感じていました。En: Riku felt in his heart that today had become a special day. Vocabulary Words:breeze: 風bloom: 満開swayed: 揺れwafted: 漂いますstrolled: 歩きますperformance: 演奏entertain: 楽しませparticipant: 参加者mischievously: いたずらでhopeful: 期待に満ちたanxiety: 緊張trembling: 震えrhythm: リズムstartled: 驚きfrozen: 立ち尽くしますaudience: 観客tension: 緊張amusing: 面白いmemory: 想い出festival: 祭りperformance: 大道芸realized: 気づきnatural: 自然体night fell: 夜が更けるwonderful: 素敵なreplied: 答えましたhurried: 急ぎましたspecial: 特別stage: ステージperformance: 演奏
Steiny & Guru welcome in family and friends to celebrate Guru and his fantastic run of 56 years on this earth!
Fluent Fiction - Spanish: Market Serenade: Inés's Journey to Dream Big in Valparaíso Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-05-09-07-38-19-es Story Transcript:Es: Inés miraba el mar desde su pequeño puesto en el mercado del puerto de Valparaíso.En: Inés looked at the sea from her small stall in the port market of Valparaíso.Es: El viento otoñal acariciaba su rostro, llevándose olores de sal y algas.En: The autumn wind caressed her face, carrying scents of salt and seaweed.Es: Las coloridas casas que adornaban las colinas brillaban bajo el sol, y los murales contaban historias en cada esquina.En: The colorful houses that adorned the hills shone under the sun, and the murals told stories on every corner.Es: Inés vendía joyas hechas a mano.En: Inés sold handmade jewelry.Es: Tenía dedos hábiles y una imaginación sin límites.En: She had skillful fingers and a limitless imagination.Es: A su lado, Joaquín la ayudaba a colocar los collares y pulseras en la mesa.En: Beside her, Joaquín helped her arrange the necklaces and bracelets on the table.Es: Joaquín era un amigo leal, conocido por todos en el mercado como el "ayudante de Inés".En: Joaquín was a loyal friend, known by everyone in the market as "Inés's helper."Es: "Hoy será un buen día", dijo Joaquín, optimista como siempre.En: "Today will be a good day," said Joaquín, optimistic as always.Es: "Eso espero", respondió Inés con una sonrisa.En: "I hope so," responded Inés with a smile.Es: Deseaba ahorrar suficiente dinero para abrir su propia tienda.En: She wished to save enough money to open her own store.Es: Pero Martina, la inspectora del mercado, era estricta.En: But Martina, the market inspector, was strict.Es: Las tarifas eran altas y las reglas complicadas.En: The fees were high and the rules complicated.Es: Inés y Joaquín decidieron organizar una venta especial.En: Inés and Joaquín decided to organize a special sale.Es: Colgaron coloridas banderitas y ofrecieron descuentos para atraer clientes.En: They hung colorful flags and offered discounts to attract customers.Es: La gente comenzó a acercarse, atraída por las sonrisas y las joyas brillantes.En: People started to gather, drawn by the smiles and the shiny jewelry.Es: Todo iba bien hasta que apareció Martina.En: Everything was going well until Martina appeared.Es: Su mirada seria hizo que todos en el mercado se tensaran.En: Her serious gaze made everyone in the market tense.Es: "Este tipo de eventos necesita permisos especiales", declaró Martina, lista para cerrar el puesto.En: "This type of event requires special permits," declared Martina, ready to shut down the stall.Es: Pero entonces, algo inesperado sucedió.En: But then, something unexpected happened.Es: Los clientes rodearon a Inés, formando una barrera protectora.En: The customers gathered around Inés, forming a protective barrier.Es: "Inés trabaja mucho.En: "Inés works hard.Es: Siempre ayuda a la comunidad", dijo una anciana que tenía un collar de Inés.En: She always helps the community," said an elderly woman wearing a necklace from Inés.Es: Martina se detuvo.En: Martina paused.Es: Miró a su alrededor y vio la sinceridad en los ojos de la gente.En: She looked around and saw the sincerity in the people's eyes.Es: El puerto de Valparaíso siempre había sido un lugar de esfuerzo y comunidad.En: The port of Valparaíso had always been a place of effort and community.Es: Y eso era lo que Inés representaba.En: And that was what Inés represented.Es: Con un suspiro, Martina bajó el tono de su voz.En: With a sigh, Martina lowered her tone.Es: "Esta vez, haremos una excepción", dijo.En: "This time, we'll make an exception," she said.Es: "Pero asegúrate de tramitar los permisos la próxima ocasión."En: "But make sure to get the permits next time."Es: Inés respiró aliviada y agradeció a sus clientes.En: Inés breathed a sigh of relief and thanked her customers.Es: Esa tarde, las ventas mejoraron.En: That afternoon, sales improved.Es: Pero más que dinero, Inés ganó confianza.En: But more than money, Inés gained confidence.Es: Sabía que con esfuerzo y el apoyo de su comunidad, podría alcanzar su sueño.En: She knew that with effort and the support of her community, she could achieve her dream.Es: Joaquín le guiñó un ojo.En: Joaquín winked at her.Es: "Sabía que sería un buen día", dijo.En: "I knew it would be a good day," he said.Es: El sol se estaba ocultando tras el horizonte, pintando de naranjas y rojos el cielo.En: The sun was setting on the horizon, painting the sky with oranges and reds.Es: Y mientras la brisa otoñal soplaba, Inés supo que su sueño estaba un paso más cerca de hacerse realidad.En: And as the autumn breeze blew, Inés knew her dream was one step closer to becoming a reality. Vocabulary Words:the stall: el puestothe autumn: el otoñothe hill: la colinathe mural: el muralthe jewelry: las joyasskillful: hábillimitless: sin límitesthe necklace: el collarthe bracelet: la pulserathe fee: la tarifacomplicated: complicadasto organize: organizarthe flag: la banderitato hang: colgarto attract: atraerthe permit: el permisoto declare: declararunexpected: inesperadothe barrier: la barreraprotective: protectorathe elderly woman: la ancianathe gaze: la miradathe effort: el esfuerzothe exception: la excepciónto sigh: suspirarthe community: la comunidadthe confidence: la confianzato achieve: alcanzarto wink: guiñar un ojothe horizon: el horizonte
The Next Frequency: Where the Soul Meets the Infinite They often say that music is the mirror of the human soul. For DJ Scientifik, this album was born from a bold challenge: what if technology could help us feel even deeper emotions? Imagine a craftsman who, to carve his most personal masterpiece, decides to use a tool from the future. The Next Frequency isn't just an album "made by a machine." It is a passionate dialogue between a producer's instinct and the infinite possibilities of Artificial Intelligence. For DJ Scientifik, AI acted as an extension of his own mind—an invisible collaborator that allowed him to reach for unprecedented sound textures and harmonies that the human ear might never have dared to explore alone. Every synthesizer layer and every log drum vibration was sculpted with surgical precision to touch the most organic parts of our being. This project is proof that technology does not replace the heart; it gives it wings. It is the story of an artist using science to magnify art, creating a bridge between code and pure emotion. When you listen to this album, you won't hear algorithms. You will hear the vision of a man who utilized every tool of his era to offer you a journey toward the next musical frontier. Let yourself be carried away by the symbiosis. Discover The Next Frequency.
Josef Suk: Serenade in E-flat Major, Op. 6, I. Andante con motoCapella Istropolitana Jaroslav Krček, conductorMore info about today's track: Naxos 8.550419Courtesy of Naxos of America Inc.SubscribeYou can subscribe to this podcast in Apple Podcasts, or by using the Daily Download podcast RSS feed.Purchase this recordingAmazon
It's finally done! Jody's first novel, Crooked Creek Serenade, is available now in paperback, ebook, and audiobook formats from your favorite retailer!Crooked Creek Serenade (Amazon & Audible)
Johannes Brahms: Serenade No. 1 in D Major, Op. 11, Rondo-AllegroBelgian Radio and Television Philharmonic OrchestraAlexander Rahbari, conductorMore info about today's track: Naxos 8.553227Courtesy of Naxos of America Inc.SubscribeYou can subscribe to this podcast in Apple Podcasts, or by using the Daily Download podcast RSS feed.Purchase this recordingAmazon
Recorded- April 30, 2026 Uploaded- May 2, 2026 It's part therapy session and part early season analysis. That's what happen when you spend some time in the big house.
Edward Elgar - Serenade, Op. 20 - Allegro PiacevoleCapella Istropolitana Adrian Leaper, conductorMore info about today's track: Naxos 8.554161Courtesy of Naxos of America Inc.SubscribeYou can subscribe to this podcast in Apple Podcasts, or by using the Daily Download podcast RSS feed.Purchase this recordingAmazon
Support my work on Patreon- https://patreon.com/realdavejackson Discord, Socials and more- https://linktr.ee/talesfromthebacklog Join Dave and special guest Brian Edwards as they dive into one of 2025's most acclaimed games, The Séance of Blake Manor (Spooky Doorway, Raw Fury, 2025). It's a captivating mystery set in an Irish countryside manor-turned-hotel, full of both literal and figurative ghosts, culminating in a grand séance. It's full of memorable characters, fantastic voice performances, Irish folklore and mythology, and always manages to keep you guessing. Check out the podcast for more. Guest info: Brian Edwards (he/him) Check out the Character Issues podcast https://podcasts.apple.com/us/podcast/the-character-issues-podcast/id1530881747?l=zh-Hant-TW Check out Cane and Rinse https://caneandrinse.com/ TIMESTAMPS 0:00 Title Card 0:16 Introductions 4:24 Personal Histories 7:59 Top-Level Thoughts 14:15 Story Setup and Cast of Characters 24:18 Spooky Atmosphere 29:00 Character Schedules and the Passage of Time 41:41 Lack of Deductive Reasoning 48:43 Some Mechanical Frustrations 56:09 Some Puzzly Puzzles 58:44 Irish Folklore & Mythology 1:05:31 Who Should Play? 1:09:40 Character Issues & Cane and Rinse 1:19:04 Spoiler Wall and Patron Thank-Yous 1:20:57 Spoilers- Favorite Moments and Storylines 1:49:27 Spoilers- What's Going On Here? Music used in the episode is credited to Clement Panchout. Tracks used: The Séance of Blake Manor, Vincent Varley, Blake Manor I, Courtyard, The Ritual, Serenade for Evelyn Deane (End Credits) Check out Dave's guest DJ set on Chillscape: A Chill VGM Podcast: https://superpodnetwork.com/podcast/chillscape-a-chill-vgm-podcast Cover art by Jack Allen- find him at https://linktr.ee/JackAllenCaricatures
Drift into peaceful sleep and deep relaxation with the soothing sounds of summer cicadas serenading a calm night. Perfect for meditation, stress relief, and creating a tranquil ambiance to help you rest and focus.
"Dance Talk” ® with Joanne Carey and special guest, Tyler Donatelli, Principal Dancer, Houston BalletIn this episode of "Dance Talk” ® , the second in a special 4-part series with Houston Ballet & YAGP, host, Joanne Carey interviews one of Houston Ballet's principal dancers' Tyler Donatelli . Listen in as Tyler shares her journey from childhood dance enthusiast to professional ballet star. Discover insights on dedication, overcoming challenges, and the importance of versatility in dance. Tyler also talks about her experience with YAGP (Youth America Grand Prix) which led her to Houston Ballet where she is thriving in her role as Principal Dancer.Tyler says, "I feel not just one moment onstage defines me in my career, but rather every time I bow onstage." Houston Ballet is hosting the season's finals of YAGP May 10-18, 2026.Get Tickets here https://yagp.org/yagp-2026-houston-tx-finals/Tyler Donatelli was born in Huntington Beach, California and trained at the Southland Ballet Academy in Fountain Valley, CA. She was the silver medal winner at 2012 Youth America Grand Prix as well as first prize in ballet at The Music Center Spotlight Awards 2012. She joined Houston Ballet II in January 2013 and became an apprentice for Houston Ballet in 2014. She continued her journey as a member of the Corps de Ballet in 2015, rising through the ranks with standout artistry and dedication. In 2017, she earned two promotions in one year — advancing to Demi Soloist in March and Soloist in September. She was then promoted to First Soloist in 2022. Donatelli was promoted to Principal in December 2025.She has performed roles in Stanton Welch's The Nutcracker (Clara & Sugar Plum Fairy), Cinderella, Zodiac, Tapestry, Romeo and Juliet, Red Earth, and Giselle; Mark Morris' The Letter V ; George Balanchine's Serenade, Jewels, Stars and Stripes (Liberty Bell) and Tschaikovsky Pas de Deux; Trey McIntyre's Peter Pan (Tinkerbell); Justin Peck's Year of the Rabbit and Under the Folding Sky; John Neumeier's A Midsummer Night's Dream (Helena); Sir Kenneth MacMillan's Mayerling (Princess Louise) and Ben Stevenson's Coppélia (Swanhilda). She has had roles created on her in Stanton Welch's Zodiac, Just and Sparrow; Arthur Pita's Good Vibrations and Justin Peck's Reflections and Under the Folding Sky.Donatelli has danced in several tours including Stanton Welch's Swan Lake in Tokyo, Japan (2022), Dubai, UAE and Minneapolis, MN (2018); Stanton Welch's Velocity in Bonn and Tapestry in Ludwigshafen, Germany (2017); and Stanton Welch's world premiere of Just and Sons de L'âme and Trey McIntyre's In Dreams at Jacob's Pillow in Becket, MA (2018). As part of the Company's 50th Anniversary in October of 2019, she traveled to New York City's City Center to reprise her original role in Justin Peck's Reflections.“Dance Talk” ® with Joanne Carey "Where the Dance World Connects, the Conversations Inspire, and Where We Are Keeping Them Real.
Franz Mittler - Serenade-CapriceBirgit Ramsl, fluteGottlieb Wallisch, pianoMore info about today's track: Naxos 8.579111Courtesy of Naxos of America Inc.SubscribeYou can subscribe to this podcast in Apple Podcasts, or by using the Daily Download podcast RSS feed.Purchase this recordingAmazon
Drift into deep, tranquil sleep with the soothing sounds of evening cicadas, perfect for relaxation, meditation, and peaceful rest. Embrace calm sleep and ambient nature audio to ease insomnia and create a serene nighttime atmosphere.
Zum Jubiläum unseres Podcasts legen wir das vielleicht berühmteste Werk der Wiener Klassik in die Waagschale. Anhand Mozarts „kleiner Nachtmusik“ lässt sich die ganze klassische Musik verstehen. Und das, obwohl ihr ein Teil fehlt!
Fluent Fiction - Serbian: Spring Romance: Nature's Serenade and Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-09-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Баш је било прелепо пролећно јутро када су се породица Милоша окупили за ускршњи пикник у Националном парку Фрушка Гора.En: It was a beautiful spring morning when the Milos family gathered for an Easter picnic at Fruška Gora National Park.Sr: Сунце је једва продирало кроз гране дрвећа, бацајући танку светлост на земљу прекривену свежим цветовима и младим лишћем.En: The sun barely penetrated through the branches of the trees, casting a thin light on the ground covered with fresh flowers and young leaves.Sr: Птице су певале, весело објављујући долазак новог годишњег доба.En: Birds sang cheerfully, announcing the arrival of a new season.Sr: Милош је био у својој раној тридесетој, страствени љубитељ посматрања птица.En: Milos was in his early thirties, a passionate birdwatcher.Sr: Бојан, његов млађи брат, увек је био склон шали и задиркивању, али такође и веома подржавајући.En: Bojan, his younger brother, was always inclined to joke and tease but also very supportive.Sr: Те недеље су с њима дошли и Ана, блиска породична пријатељица, која се придружила њиховом пикнику.En: That week, Ana, a close family friend, joined them for their picnic.Sr: Милош је био помало нервозан; желео је да остави добар утисак на Ану показујући јој своје знање о природи.En: Milos was a bit nervous; he wanted to make a good impression on Ana by showing her his knowledge of nature.Sr: Док су постављали ћебе на траву и распоређивали храну, Милош је објашњавао Бојану о новој птици коју је недавно приметио у том крају.En: As they set the blanket on the grass and arranged the food, Milos explained to Bojan about a new bird he had recently spotted in the area.Sr: Тада је приметио да га Ана пажљиво слуша.En: He then noticed that Ana was listening intently.Sr: Његова нервоза је само расла, а Бојан му није олакшавао задатак са својим шала на рачун Милошеве заљубљености.En: His nervousness only grew, and Bojan didn't make it easier with his jokes about Milos's infatuation.Sr: "Хајде, Ана," предложио је Милош, покушавајући да прикупи храброст.En: "Come on, Ana," suggested Milos, trying to gather courage.Sr: "Желим да ти покажем једно прелепо место. То је тамо, недалеко."En: "I want to show you a beautiful place. It's not far from here."Sr: Ана се насмешила и климнула главом, пристајући да пође с њим.En: Ana smiled and nodded, agreeing to go with him.Sr: Док су шетали стазом обрубљеном цветним главицама и осећали свежину ваздуха, Милош је указивао на различите врсте птица и биљака.En: As they walked along the path edged with blooming flowers and felt the fresh air, Milos pointed out various species of birds and plants.Sr: Ана је деловала истински заинтересовано, што је Милошу дало мало самопоуздања.En: Ana seemed genuinely interested, which gave Milos a bit of confidence.Sr: Међутим, изненада, облаци су се скупили и почела је кратка али снажна пролећна киша.En: However, suddenly, clouds gathered and a brief but intense spring rain began.Sr: Утрчали су под велико дрво у близини, смејући се и трљајући руке од хладног капљања.En: They dashed under a large nearby tree, laughing and rubbing their hands from the cold droplets.Sr: Близина и заједнички доживљај створили су тренутак блискости између њих.En: The closeness and shared experience created a moment of intimacy between them.Sr: Када је киша престала и сунце поново просијало, вратили су се на место пикника, осећајући се повезаније него пре.En: When the rain stopped and the sun shone again, they returned to the picnic spot, feeling more connected than before.Sr: Бојан их је дочекао са широким осмехом и наставио са шалом, али Милош је сада био мирнији.En: Bojan greeted them with a broad smile and continued with his jokes, but Milos was now calmer.Sr: Схватио је да је аутентичност најбољи начин да се остави добар утисак.En: He realized that authenticity is the best way to make a good impression.Sr: Ана је касније тог дана питала Милоша шта још може научити о птицама и природи, и тако је започео нови део њиховог пријатељства.En: Ana later that day asked Milos what more she could learn about birds and nature, and thus began a new chapter in their friendship.Sr: Милош је стекао самопоуздање да буде свој, а Ана је стекла нову перспективу на свет природе који је Милош једнако обожавао.En: Milos gained the confidence to be himself, and Ana gained a new perspective on the world of nature that Milos adored.Sr: Уз Фрушку Гору у процвату, уз радосни дух Ускрса и ново пријатељство, тај пикник им је обома донео нешто лепо и неочекивано.En: With Fruška Gora in bloom, the joyful spirit of Easter, and a new friendship, that picnic brought them both something beautiful and unexpected. Vocabulary Words:gathered: окупилиpenetrated: продиралоcasting: бацајућиinfatuation: заљубљеностиinclined: склонintently: пажљивоnervousness: нервозаimpression: утицајinclined: наклоњенspotted: приметиоedged: обрубљеномgathered: окупитиdroplets: капљицеintimacy: блискостauthenticity: аутентичностperspective: перспективаgained: стекаоcheerfully: веселоstraightly: директноpassionate: страствениarranged: распоређивалиexplained: објашњаваоsupportive: подржавајућиblooming: цветањаrubbing: трљајућиperspective: перспективаconfidence: самопоуздањеunexpecte: неочекиваноarranged: распоређивати
Fluent Fiction - Hungarian: Spring Serenade: Food, Music, and Community in Városliget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-04-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A húsvéti hétfő reggelén Bence korán ébredt.En: On the morning of Easter Monday, Bence woke up early.Hu: Szíve gyorsan vert az izgalomtól.En: His heart was pounding with excitement.Hu: Aznap kezdődött a gasztronómiai fesztivál a Városligetben, amit ő szervezett.En: That day marked the start of the gastronomic festival in Városliget, which he had organized.Hu: Első nagy projektje volt, és szerette volna, ha emlékezetes marad.En: It was his first major project, and he wanted it to be memorable.Hu: A tavaszi ragyogás beárnyékolt egy kis aggodalommal: esőt jósoltak aznapra.En: The sparkle of spring cast a slight shadow of worry: rain was predicted for the day.Hu: Bence azonban nem hagyta, hogy ez visszatartsa.En: However, Bence didn't let this hold him back.Hu: Korán reggel sikerült kibérelnie néhány óriási sátrat, és a közeli növényházból is szerzett extra védelmet jelentő takarókat.En: Early in the morning, he managed to rent a few enormous tents and also secured extra protective covers from a nearby greenhouse.Hu: A járda mentén már bontogatták a bódékat, a fákon a friss virágok nyíltak.En: Along the sidewalk, stalls were already being set up, and fresh flowers bloomed on the trees.Hu: Emese, a tehetséges szakács, éppen új, húsvéti témájú receptjein dolgozott.En: Emese, the talented chef, was working on her new, Easter-themed recipes.Hu: A muskotályos bárány és a cukros répatorta illata lassan betöltötte a levegőt.En: The scent of muscat lamb and sugary carrot cake gradually filled the air.Hu: Emese álma egy saját étterem nyitása volt, és remélte, hogy sikerül lenyűgöznie az ínyenceket.En: Emese's dream was to open her own restaurant, and she hoped to impress the gourmands.Hu: Eközben Zsolt, a bohém zenész, gitárját hangolta a színpad mögött.En: Meanwhile, Zsolt, the bohemian musician, was tuning his guitar behind the stage.Hu: Egyszerű, akusztikus műsort tervezett, hogy a zeneszámok hangulata illeszkedjen a fesztivál légköréhez.En: He planned a simple acoustic performance to match the festival's ambiance.Hu: Számára ez egy lehetőség volt, hogy új rajongókat szerezzen és jövőbeli fellépéseket biztosítson.En: For him, this was an opportunity to gain new fans and secure future gigs.Hu: Ahogy a szürke felhők közeledtek, a látogatók óvatosan érkeztek a parkba.En: As the gray clouds approached, visitors cautiously began to arrive at the park.Hu: Először félénken, majd egyre többen.En: At first timidly, and then more and more.Hu: Az ételek és a zene ígérete végül elűzte az esőtől való félelmet.En: The promise of food and music finally dispelled the fear of rain.Hu: A sátrak alatt a talaj száraz maradt, és a város pezsgő lelke töltötte meg a parkot.En: Under the tents, the ground remained dry, and the park was filled with the vibrant spirit of the city.Hu: Emese ételei gyorsan elkapkodásra kerültek.En: Emese's dishes were quickly snatched up.Hu: Az ínyencek áhítattal ízlelgették a különleges ételeket, több befektető is érdeklődve nézte az eseményeket.En: Food enthusiasts tasted the unique dishes with awe, and several investors watched the events with interest.Hu: Zsolt ugyanennek a hullámnak a részese lett: bár kicsi volt a közönség, lelkes ovációval fogadták az akusztikus dallamokat.En: Zsolt became a part of this wave too: although the audience was small, they greeted the acoustic tunes with enthusiastic ovations.Hu: Néhányan máris jövőbeli koncertjei után érdeklődtek.En: Some were already inquiring about his future concerts.Hu: Bence követte az eseményeket, és megkönnyebbülten sóhajtott.En: Bence followed the events and sighed with relief.Hu: Az időjárás végül kegyes volt.En: The weather was kind in the end.Hu: Az emberek elégedetten távoztak, bízva abban, hogy jövőre újra összegyűlhetnek.En: People left satisfied, hoping to gather again next year.Hu: A nap végeztével Bence az eredményekre tekintett.En: At the end of the day, Bence reflected on the results.Hu: Megértette, hogy mindig készen kell állni váratlan helyzetekre, de leginkább bízni a csapatában.En: He understood that one must always be ready for unexpected situations, but most importantly, trust in his team.Hu: Emese önbizalommal telten nézett a jövőbe, még motiváltabban készült étterme megnyitására.En: Emese looked to the future with confidence, more motivated than ever to prepare for the opening of her restaurant.Hu: Zsolt megtanulta, hogy a rugalmasság nélkülözhetetlen az előadások során.En: Zsolt learned that flexibility is indispensable during performances.Hu: A Városliget egy nyugodt estét ért meg.En: Városliget experienced a tranquil evening.Hu: A fesztivál messze hallatszó hangjait felváltotta a csend, de a résztvevők szívében megmaradt a közös élmények melege.En: The festival's distant sounds were replaced by silence, but the warmth of shared experiences remained in the hearts of the participants. Vocabulary Words:pounding: vertgastronomic: gasztronómiaisparkle: ragyogáspredicted: jósoltakenormous: óriásigreenhouse: növényháztalented: tehetségesmuscat: muskatályosgourmands: ínyencekbohemian: bohémtuning: hangoltaacoustic: akusztikusambient: légköréhezcautiously: óvatosantimidly: félénkendispell: elűztevibrant: pezsgőenthusiasts: ínyenceksnatched: elkapkodásra kerültovations: ovációvalinvestors: befektetőkinquisitive: érdeklődveopportunity: lehetőségrelief: megkönnyebbültenindispensable: nélkülözhetetlentranquil: nyugodtreflect: tekintettsecure: biztosítsonconfidence: önbizalommalflexibility: rugalmasság
Fluent Fiction - Catalan: Sant Jordi Serenade: A Blossoming Barcelona Love Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-04-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: La Plaça de Sant Jaume estava plena de colors i somriures.En: La Plaça de Sant Jaume was full of colors and smiles.Ca: Era el dia de Sant Jordi, la festa més bonica de Barcelona.En: It was Sant Jordi day, the most beautiful festival in Barcelona.Ca: L'aroma de roses omplia l'aire i les parades de llibres convidaven a perdre's entre històries màgiques.En: The aroma of roses filled the air, and the book stalls invited people to get lost among magical stories.Ca: Enmig d'aquest festival de primavera, Pere es trobava observant la gent amb un llibre a la mà i una rosa a l'altra.En: Amidst this spring festival, Pere was found observing people with a book in one hand and a rose in the other.Ca: Pere era un noi tímid, amb ulleres grans i moltes històries als seus pensaments.En: Pere was a shy boy, with large glasses and many stories in his mind.Ca: Li agradava observar la gent des de lluny, però aquell dia volia fer alguna cosa especial.En: He liked observing people from a distance, but that day he wanted to do something special.Ca: Volia regalar una rosa a Laia.En: He wanted to give a rose to Laia.Ca: Laia era una noia plena d'energia, amb un somriure que brillava més que el sol d'abril.En: Laia was a girl full of energy, with a smile that shone brighter than the April sun.Ca: Passejava amb la seva amiga Marta, compartint rialles i comentaris sobre els llibres que veien.En: She was walking with her friend Marta, sharing laughs and comments about the books they saw.Ca: Marta era una amiga atenta, i de seguida va notar com els ulls de Pere es dirigien cap a Laia.En: Marta was an attentive friend, and she quickly noticed how Pere's eyes were directed towards Laia.Ca: Va veure en Pere una oportunitat preciosa per connectar el món del somni i la realitat.En: She saw in Pere a precious opportunity to connect the world of dreams and reality.Ca: Amb una empenta delicada però decidida, Marta va encaminar Laia cap al lloc on Pere es trobava.En: With a gentle yet determined push, Marta guided Laia toward the spot where Pere was.Ca: Pere, veient que el moment s'acostava, sentia les papallones al ventre.En: Pere, seeing the moment approaching, felt butterflies in his stomach.Ca: Els nervis li feien tremolar les mans, però tenia al cap el que volia fer.En: The nerves made his hands tremble, but he knew what he wanted to do.Ca: "Avui ha de ser", es repetia en silenci.En: "Today has to be the day," he repeated silently to himself.Ca: Mentre Marta i Laia s'apropaven, Pere va decidir que aquell Sant Jordi no deixaria escapar la possibilitat.En: As Marta and Laia approached, Pere decided that this Sant Jordi he would not let the opportunity slip away.Ca: "Hola, Laia", va començar Pere, amb un somriure una mica insegur.En: "Hello, Laia," Pere began, with a somewhat uncertain smile.Ca: "T'he vist aquí i.En: "I saw you here and...Ca: m'agradaria donar-te aquesta rosa".En: I'd like to give you this rose."Ca: Les seves paraules eren simples, però el sentiment era sincer.En: His words were simple, but the feeling was sincere.Ca: Pere va allargar la rosa cap a Laia, esperant amb el cor que bategava ràpid.En: Pere extended the rose toward Laia, hoping with a heart that was beating fast.Ca: Laia es va sorprendre però va agafar la rosa gratament.En: Laia was surprised but gratefully took the rose.Ca: "Moltes gràcies, Pere!En: "Thank you very much, Pere!Ca: És una sorpresa molt bonica", va dir mentre es girava cap a Marta amb un somriure còmplice.En: It's a very lovely surprise," she said while turning to Marta with a knowing smile.Ca: "M'encanten les roses de Sant Jordi".En: "I love Sant Jordi roses."Ca: La seva reacció va alegrar Pere, i de cop tots dos es van posar a parlar sobre llibres, les seves històries preferides i altres festivitats de Sant Jordi.En: Her reaction made Pere happy, and suddenly they both started talking about books, their favorite stories, and other Sant Jordi festivities.Ca: Marta, veient que la conversa fluïa, va fer un petit pas enrere permetent que els dos joves es coneguessin millor.En: Marta, seeing that the conversation was flowing, took a small step back, allowing the two young people to get to know each other better.Ca: Amb el pas del temps, les paraules van anar sortint més fàcilment de Pere, i la seva confiança creixia amb cada somriure de Laia.En: With time, words began to come out more easily from Pere, and his confidence grew with each of Laia's smiles.Ca: Va descobrir que atrevir-se a parlar era com començar un nou capítol en una novel·la fascinant.En: He discovered that daring to speak was like starting a new chapter in a fascinating novel.Ca: Al final del dia, Pere se'n va anar de la plaça amb un nou sentiment de seguretat.En: At the end of the day, Pere left the plaza with a new feeling of confidence.Ca: Havia superat la seva por i, al fer-ho, havia començat el que podria ser una bonica amistat amb Laia.En: He had overcome his fear and, in doing so, had begun what could be a beautiful friendship with Laia.Ca: La Plaça de Sant Jaume es va anar buidant mentre el sol es ponia.En: La Plaça de Sant Jaume slowly emptied as the sun set.Ca: Els llibres i les roses tornaven a casa amb la gent.En: The books and roses went home with the people.Ca: Sant Jordi d'aquell any deixava un sabor especial en l'aire, especial per Pere, que havia descobert que, a vegades, la valentia es premiava amb noves amistats i records inesborrables.En: That year's Sant Jordi left a special taste in the air, especially for Pere, who had discovered that sometimes courage is rewarded with new friendships and unforgettable memories. Vocabulary Words:the aroma: l'aromathe stall: la paradathe story: la històriathe butterfly: la papallonathe courage: la valentiathe step: el pasthe plaza: la plaçathe opportunity: l'oportunitatthe feeling: el sentimentto observe: observarto invite: convidarto tremble: tremolarto approach: apropar-seto reward: premiarto flow: fluirthe laugh: la riallato get lost: perdre'sthe opportunity: la possibilitatthe book: el llibrethe rose: la rosathe confidence: la seguretatthe friend (female): l'amigathe friend (male): l'amicthe memory: el recordthe chapter: el capítolthe festival: el festivalthe dream: el somniunforgettable: inesborrablesincere: sincerspecial: especial
Hello Beautiful, I'm so grateful you're here with me.
We discusss "Stella by Starlight" a popular jazz standard with music by Victor Young that was drawn from thematic material composed for the main title and soundtrack of the 1944 Paramount Pictures film The Uninvited. Appearing in the film's underscore as well as in source music as an instrumental theme song without lyrics, it was turned over to Ned Washington, who wrote the lyrics for it in 1946.At one point in the film, the main character, Rick (Ray Milland) tells Stella (Gail Russell) that he is playing a serenade, "To Stella by Starlight".an Apple Music playlist is here
durée : 00:59:20 - Soul Serenade - par : Nathalie Piolé -
Welcome to this enchanting and peaceful hypnosis for sleep experience, featuring the soothing and calming sounds of the Serenade of Whales. This video is designed to help you drift off into a deep and restful sleep, with the beautiful and serene music of the whales guiding you into a state of relaxation and tranquility.The majestic and melodic sounds of the whales are well known for their ability to soothe and calm the mind, allowing you to let go of any worries or stressors from the day. As you listen to the gentle rhythms of the music, you will feel yourself becoming more and more relaxed, your body sinking deeper into the soft embrace of your bed.With each passing moment, you will find yourself drifting further and further away from the cares of the world, entering a state of deep and restful slumber. This hypnosis for sleep video is designed to guide you gently into a peaceful and restorative sleep, allowing you to wake up feeling refreshed and rejuvenated.So lie back, close your eyes, and allow the Serenade of Whales to transport you to a place of peace and serenity. Let the soothing sounds wash over you, and feel yourself being carried away on a wave of tranquility. Sweet dreams.
Fluent Fiction - French: Éloise's Serenade: Overcoming Stage Fright with Friends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-08-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le soleil printanier brillait doucement sur la ferme d'Éloise.En: The spring sun gently shone on Éloise's farm.Fr: Les fleurs s'ouvraient, diffusant un parfum sucré dans l'air.En: The flowers opened, spreading a sweet fragrance in the air.Fr: Éloise, une lycéenne passionnée de chant mais terrifiée à l'idée de monter sur scène, se trouvait dans la grange de sa famille.En: Éloise, a high school student passionate about singing but terrified of performing on stage, found herself in her family's barn.Fr: Avec elle, il y avait Mathieu, son meilleur ami, guitare en main, et Sébastien, le nouvel élève talentueux au piano.En: With her were Mathieu, her best friend, guitar in hand, and Sébastien, the talented new student on the piano.Fr: Éloise voulait désespérément chanter au spectacle de talents de l'école, mais chaque fois qu'elle essayait de le faire devant les autres, elle était pétrifiée de peur.En: Éloise desperately wanted to sing at the school talent show, but every time she tried to do it in front of others, she was petrified with fear.Fr: Mathieu avait toujours des mots gentils pour la réconforter.En: Mathieu always had kind words to comfort her.Fr: « Ne t'inquiète pas, Éloise!En: "Don't worry, Éloise!Fr: Tu chantes merveilleusement bien », disait-il, essayant de chasser ses peurs.En: You sing wonderfully," he would say, trying to chase away her fears.Fr: Quand Sébastien est arrivé à l'école, il a immédiatement voulu aider.En: When Sébastien arrived at the school, he immediately wanted to help.Fr: Il jouait du piano magistralement et voyait le potentiel d'Éloise.En: He played the piano masterfully and saw Éloise's potential.Fr: Un jour, il a suggéré : « Pourquoi ne pas pratiquer ici, à la ferme ?En: One day, he suggested, "Why not practice here, at the farm?Fr: C'est un endroit calme.En: It's a quiet place."Fr: » Éloise a accepté, espérant que ce changement d'environnement aiderait.En: Éloise agreed, hoping this change of environment would help.Fr: Dans la grange, entourée de bottes de foin, Éloise a pris une grande inspiration.En: In the barn, surrounded by hay bales, Éloise took a deep breath.Fr: Mathieu a commencé à jouer un air doux sur sa guitare, tandis que Sébastien improvisait du piano.En: Mathieu began to play a soft tune on his guitar, while Sébastien improvised on the piano.Fr: L'atmosphère paisible de la ferme a apaisé Éloise.En: The peaceful atmosphere of the farm soothed Éloise.Fr: Elle a fermé les yeux, se concentrant sur la musique et la présence rassurante de ses amis.En: She closed her eyes, concentrating on the music and the reassuring presence of her friends.Fr: Soudain, Éloise a commencé à chanter.En: Suddenly, Éloise began to sing.Fr: Sa voix, cristalline et sûre, a résonné à travers la grange.En: Her voice, crystalline and sure, resonated through the barn.Fr: Pour la première fois, elle ne pensait plus à sa peur.En: For the first time, she was no longer thinking about her fear.Fr: Elle pensait à la musique, à Mathieu et Sébastien, à la douce campagne autour d'elle.En: She thought about the music, about Mathieu and Sébastien, about the gentle countryside around her.Fr: Elle chantait librement, sans hésitation.En: She sang freely, without hesitation.Fr: Le jour du spectacle de talents est arrivé.En: The day of the talent show arrived.Fr: La scène était grande, et les lumières brillantes, mais Éloise se sentait prête.En: The stage was big, and the lights bright, but Éloise felt ready.Fr: Mathieu, Sébastien et elle ont commencé leur performance.En: Mathieu, Sébastien, and she started their performance.Fr: La musique flottait dans l'air, et Éloise a chanté avec confiance.En: The music floated in the air, and Éloise sang with confidence.Fr: Le public était captivé, et à la fin de la chanson, des applaudissements chaleureux ont rempli la salle.En: The audience was captivated, and at the end of the song, warm applause filled the room.Fr: Éloise rayonnait de bonheur.En: Éloise beamed with happiness.Fr: Elle avait surmonté sa peur grâce au soutien de ses amis et à la paix de la ferme.En: She had overcome her fear thanks to the support of her friends and the peace of the farm.Fr: Elle a appris à faire confiance à ses capacités et à affronter ses peurs.En: She learned to trust her abilities and to face her fears.Fr: Cette nouvelle confiance en elle l'accompagnerait, bien au-delà du spectacle de talents.En: This new confidence in herself would accompany her, far beyond the talent show. Vocabulary Words:gently: doucementfarmed barn: la grangepetrified: pétrifiéekind words: des mots gentilsmasterfully: magistralementpotential: le potentielsuggested: suggéréenvironment: l'environnementdeep breath: une grande inspirationsoft tune: un air douximprovised: improvisaitpeaceful atmosphere: l'atmosphère paisiblereassuring presence: la présence rassurantecrystalline: cristallineresonated: résonnésweet countryside: la douce campagnehesitation: l'hésitationtalent show: le spectacle de talentsbright lights: les lumières brillantesconfidence: la confiancecaptivated: captivéwarm applause: des applaudissements chaleureuxbeamed with happiness: rayonnait de bonheurovercame: surmontésupport: le soutienlearned to trust: appris à faire confianceabilities: les capacitésface fears: affronter ses peursnew confidence: cette nouvelle confianceaccompany: accompagnerait
Juliette Gordon Low was a classic Southern Belle when she married her handsome prince. But she learned the hard way that "happily ever after" is a harmful fantasy. We can do better for girls, she said: and we must. Rallying all the women around her, she founded Girl Scouts of America, empowering girls to build strength and character, and blaze new trails. Her global impact today is immeasurable. Join us on location at the Juliette Gordon Low Birthplace Museum in Savannah, Georgia for this inspiring story of how women change the world. ________________ GET INVOLVED! Check out the World Association of Girl Scouts & Girl Guides and Girl Scouts of America. Buy cookies from your local girl scouts! Get the delightful 1913 Girl Scout Handbook HERE, or read a free digital copy HERE. Join us on our next adventure! What'sHerName TOURS. This episode was recorded by Marc Nelson on location at the Juliette Gordon Low Birthplace Museum in Savannah, Georgia. Special thanks to Shannon Browning-Mullis, Kate Walker, and Kristin Mikels, and to the participants of our 2025 What'sHerName Savannah Tour who joined in the fun! Music featured in this episode: Serenade Op. 6 by Josef Suk, Monumental Journey by Jesse Gallagher, William Tell Overture b Rossini, Blue Danube Waltz and Vienna Blood Waltz by Strauss, Serenade by Schubert, Remembering Her by Esther Abrami, songs from 1956 Sing Together, Songs Girl Scouts Sing, and Annie Laurie by the 1924 National Quartet at the Library of Congress. Civil War sounds effects by Richard E Moore. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Every year we let people sing to their loved ones live on air with Serenade Your Sweetie. We had an interesting batch this year but we know they are full of love
When it comes to Valentine's Day, which state is the worst at celebrating it?? Well when we look at certain factors, one being divorce lawyers, it doesn't look so great for California...Every year we like to give people the chance to sing live on air for their loved ones. Here is this year's wild edition of Serenade Your SweetieToday is Galentine's Day, a day where all the girls get together to get together and complain about their boyfriends and husbands right before the most romantic day ever. Well we got the hookup for the best movies to watch with your girls.
Every year we let people sing to their loved ones live on air with Serenade Your Sweetie. We had an interesting batch this year but we know they are full of love
When it comes to Valentine's Day, which state is the worst at celebrating it?? Well when we look at certain factors, one being divorce lawyers, it doesn't look so great for California...Every year we like to give people the chance to sing live on air for their loved ones. Here is this year's wild edition of Serenade Your SweetieToday is Galentine's Day, a day where all the girls get together to get together and complain about their boyfriends and husbands right before the most romantic day ever. Well we got the hookup for the best movies to watch with your girls.
Every Valentines' Day we have our favorite Spaniard Ciro serenade some lucky ladies in Spanish. Since we have John's girlfriend Sam in the studio, he decided something super special just for her. But would the English translation hit as well?
Fluent Fiction - Hungarian: Snowstorm Serenade: A Tale of Courage in the Concert Hall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-30-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas dombok között bújik meg az internátus, mint egy csendes menedékhely.En: Nestled among the snowy hills, the boarding school stands as a quiet refuge.Hu: Az épületet vastag hótakaró borítja, és az ablakokon bepillantva meleg, otthonos hangulat fogadja az érkezőt.En: The building is covered in a thick blanket of snow, and peering through the windows, a warm, homely atmosphere welcomes the visitor.Hu: A diákok izgatottan sietnek fel-alá, készülve az éves téli koncertre, mely mindannyiuk számára nagy esemény.En: The students are bustling about excitedly, preparing for the annual winter concert, which is a significant event for all of them.Hu: Bence a kollégium zongoraszobájában gyakorol.En: Bence is practicing in the dormitory's piano room.Hu: Szégyenlős fiú, de tehetséges hegedűművész.En: He is a shy boy but a talented violinist.Hu: Félelmetes számára a nagyközönség elé lépni, de idén elhatározta, hogy legyőzi szorongását, és magabiztosan lép fel.En: It's daunting for him to perform in front of an audience, but this year he has decided to overcome his anxiety and perform confidently.Hu: Legjobb barátja, Réka mindig ott van mellette.En: His best friend, Réka, is always by his side.Hu: Ő szervezi az iskolai eseményeket, és próbálja vidáman támogatni Bencét.En: She organizes the school events and tries to support Bence cheerfully.Hu: Ám a természet közbeszól.En: But nature intervenes.Hu: Hirtelen hóvihar támad, és minden elsötétül hótól és fagytól.En: A sudden snowstorm arises, and everything is engulfed in snow and ice.Hu: A koncertet elhalasztják, a hír szétterjed a diákok között.En: The concert is postponed, and the news spreads among the students.Hu: Zoltán, az ambiciózus zongorista elégedetten mosolyog.En: Zoltán, the ambitious pianist, smiles with satisfaction.Hu: „Most több időm lesz gyakorolni” – gondolja.En: "Now I'll have more time to practice," he thinks.Hu: Mindenki tudja, hogy versengeni akar.En: Everyone knows he wants to compete.Hu: Bence szívében növekszik a szorongás.En: Bence's anxiety begins to grow.Hu: Mi lesz, ha nem tud majd fellépni?En: What if he cannot perform?Hu: Réka nem hagyja cserben barátját.En: Réka doesn't abandon her friend.Hu: „Bence, miért nem próbálsz meg egy kis előadást a kollégiumban?En: "Bence, why don't you try a small performance in the dormitory?Hu: Csak nekünk, néhány barátnak.En: Just for us, a few friends.Hu: Egy kis gyakorlás mindenkinek jót tesz.En: A little practice would do everyone good."Hu: ” Bence némi vonakodás után beleegyezik.En: Bence, after some hesitation, agrees.Hu: Aznap este a kollégium közös szobájában gyűlik össze kis csapatuk.En: That evening, their small group gathers in the dormitory's common room.Hu: Bence kezdetben félénken játszik.En: Bence plays timidly at first.Hu: De ahogy a hegedű dallamai előtörnek, az izgalom lassan feloldódik.En: But as the melodies of his violin emerge, the excitement slowly dissolves.Hu: A zenéje áthatol a szorongáson, és hamarosan gyönyörűen cseng.En: His music pierces through the anxiety, and soon it sounds beautiful.Hu: A végére mindenki tapsol, és Bence mosolyog.En: By the end, everyone is applauding, and Bence is smiling.Hu: A koncertet egy hét múlva rendezik meg.En: The concert is held a week later.Hu: Bence a színpadra lép, és bár kezdetben érzi a feszültséget, emlékszik a kollégiumi estére.En: Bence steps onto the stage, and although he initially feels the tension, he remembers the dormitory evening.Hu: Mélyet lélegzik, és elkezd játszani.En: He takes a deep breath and starts to play.Hu: Minden hang a helyére kerül, és a közönség elcsendesül.En: Every note falls into place, and the audience is silent.Hu: A darab végén Zoltán apró, tisztelettel teli biccentést küld felé.En: At the end of the piece, Zoltán gives him a small, respectful nod.Hu: Bence magabiztosabb, boldogan fogadja a gratulációkat.En: Bence feels more confident and happily receives congratulations.Hu: A közösség elismeri bátorságát, és még Zoltán is rájön, hogy nem csak a versengés a fontos.En: The community acknowledges his courage, and even Zoltán realizes that it's not just about competition.Hu: A szél lassan simogatja a kollégium tájait, de Bence szívében már nem a félelem szele, hanem a büszkeségé és az örömé fúj.En: The wind gently caresses the dormitory's landscape, but in Bence's heart, it's no longer the wind of fear that blows, but that of pride and joy. Vocabulary Words:nestled: bújik megsnowy: havasboarding school: internátusrefuge: menedékhelyblanket: hótakarópeering: bepillantvaatmosphere: hangulatbustling: sietnekconcert: koncertsignificant: nagydaunting: félelmetesovercome: legyőzianxiety: szorongástintervenes: közbeszólengulfed: elsötétülpostponed: elhalasztjákambitious: ambiciózushesitation: vonakodástimidly: félénkenmelodies: dallamaipierces: áthatolcourage: bátorságátacknowledges: elismericompetition: versengéscaresses: simogatjapride: büszkeségjoy: örömdormitory: kollégiumgathers: gyűlikemerges: előtörnek
One of us got sick, so please enjoy this historic milestone, our 13th clip show..-WYR have videos of you pleasuring yourself be sent to all your friends and family, or send me $50,000? (Ep. 185)-WYR have a zipper down your belly that allows for quick access to your organs, or a button on the back of your head that immediately puts you to sleep when pressed? (Ep. 168)-Serenade or Marinade (Ep. 96)-You are a monster at Monsters Inc. at risk of losing your job. You must be the top employee in order to keep your job. WYR have to scare kids for power or make them laugh? (Ep. 84)Patreon.com/WouldYouRatherWithEricAndDave to access bonus episodes!
Choice Classic Radio Mystery, Suspense, Drama and Horror | Old Time Radio
Choice Classic Radio presents Escape, which aired from 1947 to 1954. Today we bring to you the episode titled “Serenade for a Cobra.” Please consider supporting our show by becoming a patron at http://choiceclassicradio.com We hope you enjoy the show!
Your hosts delve into the grimdark (ish) world of Warhammer 40k with The Infinite and the Divine, a tie-in novel by Robert Rath. They discuss their familiarity with the world (next to none) and how approachable the book was for newbies. They also talk about the ratio of academic rivalry to fight scenes, the complex relationship between main characters, and what this book revealed about their reading preferences.Listen to Vishani's Song of Serenade on YouTube.Find us on Discord / Support us on PatreonThanks to the following musicians for the use of their songs:- Amarià for the use of “Sérénade à Notre Dame de Paris”- Josh Woodward for the use of “Electric Sunrise”Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
Fluent Fiction - Danish: Solstice Serenade: A Magical Night at Kronborg Castles Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-23-23-34-01-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften, og sneen dalede tungt fra himlen.En: It was a cold winter evening, and the snow was falling heavily from the sky.Da: Freja gik langs muren på Kronborg Slot, hendes ånde hang i luften som små skyer.En: Freja walked along the wall of Kronborg Slot, her breath hanging in the air like small clouds.Da: Det var vintersolhverv, en speciel aften hvor slotssalen skulle fyldes med lys og tradition.En: It was the winter solstice, a special evening when the castle hall was to be filled with light and tradition.Da: Freja havde forladt den travle by for at finde roen i slottets historiske rum, omgivet af nutidens og fortidens stemmer.En: Freja had left the busy city to find peace in the castle's historic rooms, surrounded by the voices of both the present and the past.Da: Slottet glimtede i den grå vinterlys, dets tårne beklædt med iskrystaller, mens lysene fra bygningens vinduer kastede et blødt skær på den hvide sne.En: The castle shimmered in the gray winter light, its towers clad with ice crystals, while the lights from the building's windows cast a soft glow on the white snow.Da: Men naturen havde andre planer.En: But nature had other plans.Da: En pludselig storm omsluttede slottet, og vejene blev ufarbare.En: A sudden storm enveloped the castle, and the roads became impassable.Da: Freja fandt sig selv isoleret, men ikke alene, for der var andre gæster, der havde haft samme idé om at undslippe byens julestress.En: Freja found herself isolated, but not alone, for there were other guests who had the same idea of escaping the city's Christmas stress.Da: Freja trak sin varme frakke tættere om sig, mens hun bevægede sig dybere ind i slottet.En: Freja pulled her warm coat closer around herself as she moved deeper into the castle.Da: Hun besluttede sig for at udforske slottet, som hun ikke kendte så godt.En: She decided to explore the castle, which she did not know well.Da: Hun gik gennem smalle gange og store, åbne rum, hver med deres egen historie, hver fyldt med en stille ro, der gav hende fred.En: She walked through narrow corridors and large, open rooms, each with their own history, each filled with a quiet calm that gave her peace.Da: I den store festsal, der normalt ville være tom i denne tidslomme, fandt hun en lille gruppe mennesker, blandt dem Emil og Lars, to karismatiske sangere, hun havde hilset på tidligere udenfor.En: In the great banquet hall, which would normally be empty at this time, she found a small group of people, among them Emil and Lars, two charismatic singers she had greeted earlier outside.Da: Sneen havde også fanget dem her.En: The snow had also trapped them here.Da: De havde improviseret en koncert, og deres stemmer svøbt sig rundt om de kolde, stenhvælvede lofter.En: They had improvised a concert, and their voices wrapped around the cold, stone-vaulted ceilings.Da: Deres musik var som en varm omfavnelse i den kolde nat.En: Their music was like a warm embrace in the cold night.Da: Freja stod stille et øjeblik, overvældet af øjeblikkets skønhed.En: Freja stood still for a moment, overwhelmed by the beauty of the moment.Da: Musikken bragte minder frem fra hendes barndoms juler, hvor familien samledes om klaveret og sang de klassiske sange.En: The music brought back memories from her childhood Christmases, where the family gathered around the piano and sang the classic songs.Da: Lidt efter lidt smeltede hendes forbehold, og hun sluttede sig til koret.En: Little by little her reservations melted away, and she joined the choir.Da: Sangene flød gennem rummet og blandede sig med den knitrende ild fra pejsen, hvilket skabte en magisk atmosfære.En: The songs flowed through the room and mingled with the crackling fire from the fireplace, creating a magical atmosphere.Da: Da natten faldt på, var Kronborg ikke blot et slot – det var blevet et hjem, et sted for fællesskab og varme midt i vinterens kulde.En: As night fell, Kronborg was not just a castle – it had become a home, a place of fellowship and warmth amidst the winter chill.Da: Freja følte en dyb glæde, ikke kun over musikkens skønhed, men også over det uventede bånd til fremmede, der nu føltes som venner.En: Freja felt a deep joy, not only over the beauty of the music but also over the unexpected bond with strangers who now felt like friends.Da: Da stormen endelig løjede af, og stjernerne igen kunne ses på himlen, forstod Freja, at livet ofte er uforudsigeligt.En: When the storm finally subsided, and the stars could be seen in the sky once again, Freja understood that life is often unpredictable.Da: Men i det uventede er der muligheder for skønhed og forbindelse.En: But in the unexpected, there are opportunities for beauty and connection.Da: Hun gik fra slottet med et let hjerte, fuld af taknemmelighed og klar til julens fred og munterhed.En: She left the castle with a light heart, full of gratitude and ready for the peace and cheer of Christmas. Vocabulary Words:breath: åndesolstice: solhvervhistoric: historiskeenveloped: omsluttedeimpenetrable: ufarbareisolation: isoleretcorridors: gangereservations: forbeholdimmersed: dyberetrapped: fangetimprovised: improviseretembrace: omfavnelseoverwhelmed: overvældetmemories: mindersubside: løjede afgratitude: taknemmelighedcheer: munterhedshimmered: glimtedeimpassable: ufarbarefellowship: fællesskabunexpected: uventetconnection: forbindelseamidst: midt istorm: stormcast: kastedeisolate: adskiltquiet: stillecalm: roconcert: koncertvaulted: hvælvede
Dragon heads to the beach at sunset, and find Fernando, Felicity, and Franetta, the peeper frogs!
Choice Classic Radio Mystery, Suspense, Drama and Horror | Old Time Radio
Choice Classic Radio presents Lux Radio Theater which aired from 1934 to 1955. Today we bring to you the episode titled "Penny Serenade.” Please consider supporting our show by becoming a patron at http://choiceclassicradio.com We hope you enjoy the show!
Songs include: Wedding Bells by the Four Aces, The Bells of Saint Mary by Bing Crosby, The Blue Bells of Scotland by Ella Logan, Serenade of the Bells by Jo Stafford and The Liberty Bell by The Band of the Grenadier Gaurds.
Sumichrast's Wren and Nava's Wren are both sooty-brown songbirds of southern Mexico. They both live in tropical forests where limestone outcrops provide a natural amphitheatre to show off their vocal feats. Yet the two have very different songs and are never found in the same place. Though scientists once thought they were the same species, genetic studies eventually proved that the two wrens are distinct — each with their own way to serenade their forest homes.More info and transcript at BirdNote.org.Want more BirdNote? Subscribe to our weekly newsletter. Sign up for BirdNote+ to get ad-free listening and other perks. BirdNote is a nonprofit. Your tax-deductible gift makes these shows possible. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Interview Date: May 11th, 2025Houston Ballet soloist Jacquelyn Long traces her path from living-room pliés with her mom (a former pro) to summer intensives, HBII, and the main company. She shares how relationships and coachability shaped her trajectory, why modern/contemporary versatility now matters as much as classical technique, and how social media helps—but shouldn't replace—the messy, vital process. We dig into audition materials, the “right” photos, favorite roles (Sylvia! Cinderella!), life as a working ballerina (weekly schedule, contracts, AGMA, benefits), pointe-shoe realities, nerves and mindset, longevity habits, and her growing passion for choreography. Plus: where to see her onstage next and practical encouragement for dancers finding their own path.Show Notes:(0:41) - Intro & bio; welcome Jacquelyn Long (2:20) - How she started; early training at home (2:24) - Mom steps back; Janina trains until 11 (3:14) - Houston Ballet intensives begin at 14 (5:31) - “Go where you're liked” scholarships lesson (6:49) - Relationships, coachability, work ethic matter(12:20) - Be versatile: modern/contemporary equals ballet (14:03) - Social media's role; process over perfection (16:03) - Audition toolkit: video, resume, show both styles (18:49) - Best photos: true headshot, first arabesque (20:32) - Favorite roles; Sylvia, Cinderella, new premieres (22:21) - Business mindset: many paths, trust timing (25:38) - Next chapter: choreography alongside performing (45:16) - Contracts, AGMA, pay cadence, key benefits(54:55) - Pointe shoes: custom Bloch, company-paid(57:46) - Final advice; where to see Houston BalletBiography:Jacquelyn Long began her ballet training under the direction of her mother, Suzanne Lownsbury, and Janina Michalski at Ballet Virginia. In 2010, she joined Houston Ballet II (HBII). After two years in the second company, Jacquelyn joined Houston Ballet as a Corps de Ballet member in 2012. Ms. Long was promoted to Soloist in 2016.Ms. Long has performed leading roles such as the title role in Stanton Welch's Sylvia; Hermia in John Neumeier's A Midsummer Night's Dream; Gamzatti in Stanton Welch's La Bayadère; Myrtha in Stanton Welch's Giselle; Sugar Plum Fairy and Clara in Stanton Welch's The Nutcracker; Valencienne in Ronald Hynd's The Merry Widow; Carabosse and Princess Florine in Ben Stevenson's The Sleeping Beauty; Snow Queen in Ben Stevenson's The Nutcracker; Miranda in Stanton Welch's Romeo and Juliet. She has also danced featured roles in George Balanchine's Serenade, Emeralds, Concerto Barocco, and Symphony in C; Jiří Kylián's Stepping Stones, Dreamtime, and Wings of Wax; Justin Peck's Year of the Rabbit and Under the Folding Sky; William Forsythe's Artifact Suite and In the middle somewhat elevated; Jorma Elo's ONE/end/ONE; Jerome Robbin's Fancy Free; Stanton Welch's Divergence, Paquita, Velocity, Maninyas, Tapestry, and Son of Chamber Symphony.Ms. Long was also featured in the Dancer's Spotlight of the 2013 October/November issue of Pointe Magazine and in the 2013 February issue of Dance Spirit Magazine.Connect on Social Media:Website - https://www.houstonballet.org/Instagram - https://www.instagram.com/jac_long/
Adam Ganser and Abe Epperson discuss the 1998 anime Cowboy Bebop. This time, we talk about the one where Jet finds out his old partner's secret. Features: Adam Ganser: https://bsky.app/profile/ganz.bsky.social Abe Epperson: https://bsky.app/profile/abeepp.bsky.social Support Small Beans and access Additional Content: https://www.patreon.com/SmallBeans Check our store to buy Small Beans merch! https://www.teepublic.com/stores/the-small-beans-store