Legendary figure based on Saint Nicholas
POPULARITY
Samantha de Vogel heeft een ontzettend volle agenda, naast haar werk als directrice bij Just4work en Workmoed is ze ook presentatrice. Of het nou bij de Dordrecht Pride is, de intocht van Sinterklaas of wanneer ze als MC op het podium staat bij Big Rivers, ze draait haar hand er niet voor om.
Aaf is op een romcom-manier vijftig geworden en Lies is min of meer genezen van de griep: wat een week, nu al. Tijd om een heikel onderwerp te tackelen: uitstelgedrag. De oude Egyptenaren hadden er al last van, dus waarom is dit dan niet door enige vorm van evolutie gecorrigeerd? Volgens Lies heb je soms juist baat bij uitstellen, Aaf denkt dat je vooral in aanraking moet zijn met je toekomstige zelf. Wie gewoon haar authentieke zelf mag zijn, is een luisteraar die er niet van houdt om bezoek te onthalen in haar eigen huis en zich afvraagt of ze krankzinnig is. En wie altijd haar stralende zelf was, is onze goeroe van de week, een vrouw die nog belangrijker was dan Sinterklaas en dat voor altijd zal blijven.De natuur heeft alles om je brein gezond te houden. Zo kunnen eiwitten bijdragen aan het herstellen van je spieren na fysieke inspanning. Bekijk alle informatie over de Soja Proteine poeder van Holland & Barrett hier. Denk aan je brein met de kracht van de natuur. Holland & Barrett.
18 november 2006 Landelijke intocht Sinterklaas met Diewertje Blok in Middelburg
Een borstbeeld in zilver en goud. De man heeft een mijter op, een stoppelbaardje en wat bolle ogen. Zijn krullen komen weelderig onder zijn mijter vandaan, die prachtig is bewerkt. Je denkt toch als eerste aan Sinterklaas, door de mijter. Maar het tekstbordje zegt Sint Frederik. Wie was hij? Waarvoor werd dit pronkstukje gemaakt? En wat zat er verborgen onder die mijter?Daarbij: het beeld is een van de oudste objecten van de Europese kunst in het Rijksmuseum, dus een van de vroegste portretten, misschien wel hét vroegste. Maar is het wel een portret?Conservator metalen Dirk Jan Biemond vertelt over Frederik van Utrecht, bisschop in de 9de eeuw in gesprek met Janine Abbring.
Whether you await the arrival of Père Noel, Sinterklaas or good ol' Santa, this timeless classic is a story that resonates and stirs the hearts and memories of young and old alike. Some relaxation to start, plus the story behind the story. A Merry (or Happy) Christmas to you from me and my friends at enVypillow.com and SierraSil.com. Drift is free, thanks to our wonderful sponsors: enVy Pillow and SierraSil. Both of them have been generous enough to offer 10% off all online purchases when you use the code drift.
Merry Christmas and Happy New Year from your friends at the Heritage Foundation! This week, we bring you a classic of the Christmas season. “A Visit from St. Nicholas” was composed by New York writer and businessman Clement Clark Moore in 1823. Now over 200 hundred years old, it remains one of the most well-known and iconic American poems ever. It established many key characteristics of Santa Claus as we know him today. Prior to Moore's poem, St. Nicholas (or in the Dutch, Sinterklaas) enjoyed his jolly, gift-giving reputation primarily among Dutch immigrants. Moore embellished the historical bishop with a sleigh, reindeer, white beard, chimney-diving ability, and the Santa-esque physique we all know and love. — Learn more about The Heritage Foundation: www.heritage.org — Have thoughts? Let us know at heritageexplains@heritage.org
Big Oil-bedrijven stappen al weer uit hernieuwbare elektriciteitsproductie, vooral uit wind. Wat is daar aan de hand? En hoe gaat het met gas? Met de prijs, de opslagen en de vooruitzichten voor komende winter en zomer, en hoe gaat het met de winning van gas in Nederland? Sinterklaas is weer naar huis, de Kerstman is onderweg en dús gaat het zoals ieder jaar over Dunkelflautes. Geen probleem, zegt de een, een drama in wording, zegt de ander, maar wat vindt Van den Beukel ervan. We hebben een pak aan kort nieuws, zoals het artikel ‘Winsten uit fossiel – beter dan dit wordt het niet' – van Jilles. het Verenigd Koninkrijk heeft het Clean Power 2030 Action Plan gelanceerd en het wereldwijde gevecht om kritieke mineralen wakkert protectionisme aan, en Europa zit in de voorhoede, zo blijkt.
Fluent Fiction - Dutch: Winter Magic: Revitalizing Team Spirit in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-10-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs boven de Keukenhof-tuinen, waar een lichte laag sneeuw het landschap een sprookjesachtige sfeer gaf.En: The sky was gray above the Keukenhof gardens, where a light layer of snow gave the landscape a fairy-tale atmosphere.Nl: Het was een koude winterdag, maar Bram voelde de warmte van spanning en hoop.En: It was a cold winter day, but Bram felt the warmth of excitement and hope.Nl: Hij had zijn team meegenomen op een werkretreat, vastbesloten om hen te verenigen en nieuwe ideeën voor hun vastgelopen project te vinden.En: He had brought his team for a work retreat, determined to unite them and find new ideas for their stalled project.Nl: Bram, een ambitieuze projectmanager, wist dat hij verbinding moest maken met zijn team.En: Bram, an ambitious project manager, knew he needed to connect with his team.Nl: Hij keek naar Daan, de IT-specialist die in zijn eentje naar een bankje aan de rand van de vijver liep.En: He looked at Daan, the IT specialist who walked alone to a bench at the edge of the pond.Nl: Daan leek sceptisch over de hele retreat.En: Daan seemed skeptical about the entire retreat.Nl: "Wat heeft een wandeling in een tuin te maken met onze softwareproblemen?"En: "What does a walk in a garden have to do with our software problems?"Nl: had hij gemompeld.En: he had muttered.Nl: Lieke, de creatieve marketingleider, liep enthousiast tussen de besneeuwde bloembedden door.En: Lieke, the enthusiastic marketing leader, walked eagerly among the snowy flowerbeds.Nl: Haar ogen schitterden bij de gedachte aan nieuwe kansen.En: Her eyes sparkled at the thought of new opportunities.Nl: "Misschien kunnen we de Sinterklaastradities gebruiken om onze creativiteit aan te wakkeren," stelde ze voor.En: "Maybe we can use the Sinterklaas traditions to spark our creativity," she suggested.Nl: Bram overwoog haar suggestie.En: Bram considered her suggestion.Nl: Sinterklaas, de geliefde feestdag, was om de hoek.En: Sinterklaas, the beloved holiday, was just around the corner.Nl: Het was de perfecte gelegenheid om iets bijzonders te doen.En: It was the perfect occasion to do something special.Nl: "Laten we surprises maken," zei Bram.En: "Let's make surprises," Bram said.Nl: "We kunnen ze gebruiken om ideeën te presenteren."En: "We can use them to present ideas."Nl: Iedereen verzamelde zich in een knusse ruimte met warme chocolademelk en speculaas op tafel.En: Everyone gathered in a cozy space with hot chocolate and speculaas on the table.Nl: Er hing een sfeer van nieuwsgierigheid in de lucht.En: There was an atmosphere of curiosity in the air.Nl: Daan zat stil in een hoekje, zijn gezicht verborgen achter een mok.En: Daan sat quietly in a corner, his face hidden behind a mug.Nl: Maar de sfeer begon langzaam te veranderen toen Lieke uitlegde hoe het werkte.En: But the atmosphere slowly began to change as Lieke explained how it worked.Nl: Iedereen trok een naam en begon een 'surprise' te maken, met daarbij een gedicht.En: Everyone drew a name and began making a 'surprise', accompanied by a poem.Nl: Terwijl de middag vorderde, begon zelfs Daan te glimlachen.En: As the afternoon progressed, even Daan began to smile.Nl: Hij was vergeten dat hij eigenlijk goed was in het bedenken van speelse gedichten.En: He had forgotten that he was actually good at crafting playful poems.Nl: Zijn surprise maakte Lieke hardop lachen, en dat geluid deed Bram ontspannen.En: His surprise made Lieke laugh out loud, and that sound made Bram relax.Nl: Het was een magische verandering; het team leek dichterbij dan ooit.En: It was a magical transformation; the team seemed closer than ever.Nl: Later, tijdens het delen van de surprises, stuitten ze op een briljante idee.En: Later, during the sharing of the surprises, they stumbled upon a brilliant idea.Nl: Lieke's creativiteit en Daan's technische kennis kwamen samen in een plan dat het project nieuw leven inblies.En: Lieke's creativity and Daan's technical knowledge came together in a plan that revitalized the project.Nl: Bram keek om zich heen naar het team, vol verbazing en trots.En: Bram looked around at the team, full of amazement and pride.Nl: Ze verlieten de Keukenhof met meer dan alleen een plan; ze hadden een gevoel van saamhorigheid gevonden.En: They left the Keukenhof with more than just a plan; they had found a sense of togetherness.Nl: Bram had geleerd dat luisteren naar anderen en gebruik maken van tradities cruciaal konden zijn voor het opbouwen van teamgeest.En: Bram had learned that listening to others and using traditions could be crucial for building team spirit.Nl: Terwijl ze de tuinen uitliepen, viel verse sneeuw uit de lucht, en leek alles op zijn plaats te vallen in deze bijzondere, winterse wereld.En: As they walked out of the gardens, fresh snow fell from the sky, and everything seemed to fall into place in this special, wintry world. Vocabulary Words:gray: grijslayer: laaglandscape: landschapfairy-tale: sprookjesachtigeatmosphere: sfeerretreat: retreatunite: verenigenstalled: vastgelopenambitious: ambitieuzeskeptical: sceptischmuttered: gemompeldenthusiastic: enthousiastsparkled: schitterdenopportunities: kansentraditions: traditiescreativity: creativiteitconsidered: overwoogoccasion: gelegenheidcozy: knussecuriosity: nieuwsgierigheidquietly: stilcorner: hoekjebehind: achterexplained: uitlegdeaccompanied: met daarbijprogressed: vorderdeplayful: speelsetransformation: veranderingbrilliant: briljanterevitalized: nieuw leven inblies
Send us a textIt's several years later and we are in Europe on tour.Intro music is Wes's old punk band Outer Party. Outro music is a song called These Feelings by a band called Death on Mars.You can connect with us at wesandmikewastetime@gmail.comTwitter: https://twitter.com/WesandMikeInstagram: https://www.instagram.com/wesandmikewastetime/?hl=enFacebook: Wes and Mike Waste Time Watching TV https://www.facebook.com/groups/373533394535396
Fluent Fiction - Dutch: Love and Courage: A Heartfelt Reunion at Schiphol Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-09-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De dreigende wolken hingen laag over Amsterdam Airport Schiphol.En: The threatening clouds hung low over Amsterdam Airport Schiphol.Nl: Binnen voelde het alsof de hele wereld samenkwam voor de feestdagen.En: Inside, it felt as if the whole world had come together for the holidays.Nl: Sinterklaas en zijn pieten begroetten de reizigers en het vliegveld was versierd met lichtjes en kransen.En: Sinterklaas and his pieten greeted the travelers, and the airport was decorated with lights and wreaths.Nl: Het was een drukte van jewelste.En: It was a bustling scene.Nl: Lars stond bij de aankomsthal.En: Lars stood in the arrival hall.Nl: Zijn hand zocht steun op de rug van zijn vriend Max.En: His hand found support on the back of his friend Max.Nl: "Probeer te ontspannen," zei Max rustig.En: "Try to relax," Max said calmly.Nl: "Dit is een gelukkige gelegenheid.En: "This is a happy occasion.Nl: Mis het niet door je zorgen."En: Don't miss it by worrying."Nl: Lars glimlachte zwak.En: Lars gave a weak smile.Nl: Zijn hart klopte als een hamer in zijn borst.En: His heart pounded like a hammer in his chest.Nl: Hij was nerveus, niet alleen omdat hij Eva na zes lange maanden weer ging zien, maar ook vanwege de testresultaten waar hij op wachtte.En: He was nervous, not only because he was going to see Eva again after six long months, but also because of the test results he was waiting for.Nl: Het kille wachten op nieuws over zijn gezondheid drukte zwaar op hem.En: The cold wait for news about his health weighed heavily on him.Nl: Hij wilde niet dat zijn vreugde werd overschaduwd door angst.En: He didn't want his joy to be overshadowed by fear.Nl: Maar de zorgen waren er, als een stille metgezel.En: But the worries were there, like a silent companion.Nl: Plots klonk er een aankondiging.En: Suddenly, an announcement was made.Nl: De vlucht uit Brazilië was geland.En: The flight from Brazil had landed.Nl: Lars rechtte zijn rug en haalde diep adem.En: Lars straightened his back and took a deep breath.Nl: Max legde een hand op zijn schouder.En: Max placed a hand on his shoulder.Nl: "Je kunt het, kerel," zei hij bemoedigend.En: "You can do it, man," he said encouragingly.Nl: De reizigers begonnen binnen te stromen.En: The travelers began to stream in.Nl: Lars speurde de menigte af, zijn ogen zoekend naar dat ene gezicht.En: Lars scanned the crowd, his eyes searching for that one face.Nl: En daar was ze.En: And there she was.Nl: Eva, stralend en vol energie, met een warme glimlach die zijn hart verwarmde.En: Eva, radiant and full of energy, with a warm smile that warmed his heart.Nl: Ze zwaaide enthousiast en hij voelde zijn zorgen even vervagen.En: She waved enthusiastically, and he felt his worries momentarily fade.Nl: Toen ze elkaar omhelsden, leek de wereld te smelten als sneeuw in de zon.En: As they embraced, the world seemed to melt away like snow in the sun.Nl: Maar terwijl de eerste vreugde weg ebde, voelde Lars opnieuw de druk van zijn geheim en de angst die hij met zich meedroeg.En: But as the initial joy ebbed away, Lars again felt the pressure of his secret and the fear he carried with him.Nl: Moest hij Eva vertellen of het voor zich houden?En: Should he tell Eva, or keep it to himself?Nl: Ze gingen zitten in een rustig hoekje van het café op de luchthaven.En: They sat down in a quiet corner of the café at the airport.Nl: Eva vertelde vrolijk over haar reis en haar familie.En: Eva cheerfully talked about her trip and her family.Nl: Maar Lars was afgeleid, zijn gedachten elders.En: But Lars was distracted, his thoughts elsewhere.Nl: Uiteindelijk besloot hij dat dit het moment was.En: Ultimately, he decided this was the moment.Nl: Hij wilde eerlijk zijn tegenover haar.En: He wanted to be honest with her.Nl: "Eva," begon hij, zijn stem zacht.En: "Eva," he began, his voice soft.Nl: "Er is iets waarmee ik heb geworsteld en ik moet het met je delen."En: "There's something I've been struggling with, and I need to share it with you."Nl: Eva keek hem aan, haar nieuwsgierigheid gewekt maar zonder oordeel.En: Eva looked at him, her curiosity piqued but without judgment.Nl: "Weet je, ik wacht op resultaten van een medisch onderzoek," vervolgde hij aarzelend.En: "You know, I'm waiting for results from a medical test," he continued hesitantly.Nl: Hij vertelde haar van zijn angst en de worsteling om vrolijk te blijven.En: He told her about his fear and the struggle to stay cheerful.Nl: Eva luisterde geduldig, haar ogen vol begrip en zorg.En: Eva listened patiently, her eyes full of understanding and care.Nl: "Waarom heb je niets gezegd?"En: "Why didn't you say anything?"Nl: vroeg ze zachtjes.En: she asked softly.Nl: "Omdat ik wilde dat deze dag speciaal zou zijn," antwoordde Lars met een haperende stem.En: "Because I wanted this day to be special," Lars replied with a faltering voice.Nl: Eva nam zijn handen in de hare.En: Eva took his hands in hers.Nl: "Lars, dit verandert niets.En: "Lars, this doesn't change anything.Nl: Wat het ook is, we gaan er samen doorheen.En: Whatever it is, we'll face it together.Nl: Jij en ik."En: You and me."Nl: Haar bemoedigende woorden kalmeerden zijn stormachtige gedachten.En: Her encouraging words calmed his stormy thoughts.Nl: Het moment voelde als een bevrijding.En: The moment felt liberating.Nl: Hij merkte hoe de spanning in zijn lichaam verdween en de warmte van hun verbondenheid in de plaats kwam.En: He noticed how the tension in his body disappeared and was replaced by the warmth of their connection.Nl: Lars realiseerde zich wat hij had geleerd: kwetsbaarheid is geen zwakte, maar een brug naar diepere verbinding.En: Lars realized what he had learned: vulnerability is not a weakness, but a bridge to deeper connection.Nl: In de sprankelende sfeer van Schiphol, omringd door jubelende Sinterklaasliedjes, besloten ze samen op de toekomst te vertrouwen, hand in hand.En: In the sparkling atmosphere of Schiphol, surrounded by jubilant Sinterklaas songs, they decided to trust in the future together, hand in hand.Nl: Met die gedachte verlieten ze de luchthaven, klaar om wat er ook komen mocht samen te trotseren.En: With that thought, they left the airport, ready to face whatever might come, together. Vocabulary Words:threatening: dreigendeclouds: wolkenairport: vliegvelddecorated: versierdwreaths: kransenbustling: drukte van jewelstearrival: aankomsthalsupport: steunoccasion: gelegenheidpounded: klopteovershadowed: overschaduwdcompanion: metgezelannouncement: aankondigingstraightened: rechtteencouragingly: bemoedigendstream: beginnen binnen te stromenradiant: stralendenthusiastically: enthousiastembraced: omhelsdenmelt: smeltenebbed: weg ebdestruggling: gekworsteldhesitantly: aarzelendpatiently: geduldigstormy: stormachtigeliberating: bevrijdingtension: spanningvulnerability: kwetsbaarheidjubilation: jubelendetrust: vertrouwen
Hear the sounds of the Christmas celebrations in Pella held December 7th in Pella.
Fluent Fiction - Dutch: Rekindling Bonds in the Snowy Embrace of Vondelpark Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-08-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De eerste sneeuwvlokken vielen zachtjes op de brede lanen van het Vondelpark.En: The first snowflakes gently fell on the broad avenues of Vondelpark.Nl: De lucht was helder en fris, en de bomen stonden kalm onder hun witte mantel.En: The air was clear and fresh, and the trees stood calmly under their white mantle.Nl: Het park was vol leven.En: The park was full of life.Nl: Kinderen gooiden sneeuwballen en anderen renden rond, verkleed als Sinterklaas of Zwarte Piet.En: Children threw snowballs and others ran around, dressed as Sinterklaas or Zwarte Piet.Nl: De feestelijke sfeer hing overal in de lucht.En: The festive atmosphere hung everywhere in the air.Nl: In het midden van deze winterse sprookjesachtige wereld liepen Bram en Elke samen over de kronkelige paden van het park.En: In the middle of this wintry fairytale world, Bram and Elke walked together over the winding paths of the park.Nl: Het was lang geleden dat ze elkaar hadden gezien.En: It had been a long time since they had seen each other.Nl: Bram, een toegewijde kunstleraar, verlangde ernaar meer tijd met zijn zus te hebben.En: Bram, a dedicated art teacher, longed to spend more time with his sister.Nl: Elke was altijd druk met haar succesvolle techbedrijf en hun ontmoetingen waren zeldzaam geworden.En: Elke was always busy with her successful tech company and their meetings had become rare.Nl: "Bram, kijk eens hoe leuk die kinderen het hebben," zei Elke, terwijl ze de spelende kinderen bekeek.En: "Bram, look at how much fun those children are having," said Elke, watching the playing children.Nl: "Gezellig hè," antwoordde Bram.En: "Cozy, isn't it," answered Bram.Nl: "Het herinnert me aan onze kindertijd.En: "It reminds me of our childhood.Nl: We hebben hier ook vaak gespeeld."En: We played here often too."Nl: Elke glimlachte.En: Elke smiled.Nl: "Ja, die tijden waren eenvoudig en zorgeloos."En: "Yes, those times were simple and carefree."Nl: Bram aarzelde even.En: Bram hesitated for a moment.Nl: Hij wilde iets belangrijks delen.En: He wanted to share something important.Nl: De sneeuw knarste onder hun voeten, en de koude lucht gaf hem moed.En: The snow creaked under their feet, and the cold air gave him courage.Nl: "Elke," begon hij, "ik mis je."En: "Elke," he began, "I miss you."Nl: Elke keek verrast opzij.En: Elke looked over, surprised.Nl: "Wat bedoel je, Bram?"En: "What do you mean, Bram?"Nl: "Ik voel me soms zo alleen," zei Bram voorzichtig.En: "I sometimes feel so alone," said Bram cautiously.Nl: "Ik mis onze gesprekken, onze verbinding.En: "I miss our conversations, our connection.Nl: Het lijkt alsof we steeds verder uit elkaar groeien."En: It seems like we're drifting further apart."Nl: Elke bleef stil.En: Elke remained silent.Nl: Ze zag de kinderen lachen en spelen in de sneeuw.En: She saw the children laughing and playing in the snow.Nl: Het raakte iets in haar.En: It touched something in her.Nl: "Ik wist niet dat je je zo voelde, Bram," zei ze zachtjes.En: "I didn't know you felt that way, Bram," she said softly.Nl: "Het spijt me."En: "I'm sorry."Nl: Bram haalde diep adem.En: Bram took a deep breath.Nl: "Ik begrijp dat je het druk hebt, maar ik hoop dat we misschien wat meer tijd samen kunnen doorbrengen."En: "I understand that you're busy, but I hope we can spend maybe a bit more time together."Nl: Elke knikte en glimlachte hartelijk.En: Elke nodded and smiled warmly.Nl: "Je hebt gelijk.En: "You're right.Nl: Familie is belangrijk.En: Family is important.Nl: We moeten hier tijd voor maken."En: We need to make time for this."Nl: Zodra ze langs een groep zingende kinderen liepen die Sinterklaasliedjes zongen, kreeg Elke een idee.En: As they walked past a group of singing children crooning Sinterklaas songs, Elke got an idea.Nl: "Wat dacht je van een familiebrunch aankomend weekend?En: "What about a family brunch next weekend?Nl: We kunnen samen koken en genieten van elkaars gezelschap."En: We can cook together and enjoy each other's company."Nl: Bram's ogen begonnen te glinsteren van vreugde.En: Bram's eyes started to glisten with joy.Nl: "Dat lijkt me fantastisch, Elke."En: "That sounds fantastic, Elke."Nl: Met hun beslissingen uitgesproken, vervolgden ze hun wandeling door het Vondelpark.En: With their decisions spoken, they continued their walk through Vondelpark.Nl: De sneeuw viel zachtjes rond hen, en de twinkeling van de lichtjes tussen de bomen voelde als een nieuw begin.En: The snow fell gently around them, and the twinkling of the lights between the trees felt like a new beginning.Nl: Beiden wisten dat hun band sterker zou worden.En: Both knew that their bond would grow stronger.Nl: Ze hadden een belofte aan elkaar gedaan, een belofte om weer dichter bij elkaar te komen.En: They had made a promise to one another, a promise to come closer again.Nl: De wandeling eindigde, maar hun hernieuwde band was nog maar net begonnen.En: The walk ended, but their renewed bond had just begun.Nl: In de winterkou van het Vondelpark hadden ze iets warms herontdekt: hun liefde en begrip voor elkaar.En: In the winter cold of Vondelpark, they had rediscovered something warm: their love and understanding for each other. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkengently: zachtjesbroad: bredeavenue: lanencalmly: kalmmantle: mantellonged: verlangdewinding: kronkeligededicated: toegewijderare: zeldzaamcreaked: knarstecarefree: zorgeloosdrifting: uit elkaar groeiencautiously: voorzichtigcourage: moedconversation: gesprekkenconnection: verbindingremained: bleeftouched: raaktebrunch: familiebrunchglimmer: glinsterentwinkling: twinkelingbeginning: beginpromise: belofterenewed: hernieuwderediscovered: herontdektunderstanding: begripfestive: feestelijkeatmosphere: sfeerpath: paden
Fluent Fiction - Dutch: Sven's Winter Wonderland: An Allergy Adventure at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-08-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De eerste sneeuwvlokken vielen stilletjes op het pad toen Sven het hek van de Keukenhof Gardens opende.En: The first snowflakes fell silently on the path as Sven opened the gate of the Keukenhof Gardens.Nl: De serene schoonheid van de winter had de tuinen omgetoverd tot een wit wonderland.En: The serene beauty of winter had transformed the gardens into a white wonderland.Nl: De paden waren bijna leeg, perfect voor Sven om in zijn eentje inspiratie op te doen.En: The paths were almost empty, perfect for Sven to gather inspiration on his own.Nl: Emma huppelde naast hem, haar adem kleine witte wolkjes in de koude lucht.En: Emma skipped alongside him, her breath forming small white clouds in the cold air.Nl: "Kijk daar, Sven!En: "Look there, Sven!Nl: Prachtig, nietwaar?"En: Beautiful, isn't it?"Nl: wees ze op een decoratieve krans versierd met dennenappels en rode linten, die herinnerden aan Sinterklaas.En: she pointed to a decorative wreath adorned with pine cones and red ribbons, reminiscent of Sinterklaas.Nl: Sven knikte terwijl hij zijn notitieboekje tevoorschijn haalde.En: Sven nodded as he took out his notebook.Nl: Hij wilde een nieuwe Sinterklaas-bloemstuk voor zijn winkel maken.En: He wanted to create a new Sinterklaas flower arrangement for his shop.Nl: Maar diep van binnen wist hij dat zijn allergie voor bepaalde bloemen een probleem kon zijn.En: But deep down, he knew that his allergy to certain flowers could be a problem.Nl: Toch, zijn liefde voor bloemen was groter dan zijn angst voor niesbuien en tranende ogen.En: Still, his love for flowers was greater than his fear of sneezes and watery eyes.Nl: Samen liepen ze verder, de tuin wat dieper in.En: Together they walked further, deeper into the garden.Nl: Hier ontmoetten ze Karel, de excentrieke tuinier.En: There, they met Karel, the eccentric gardener.Nl: "Ah, Sven, Emma," zei Karel met zijn karakteristieke, enthousiaste gebaren.En: "Ah, Sven, Emma," said Karel with his characteristic, enthusiastic gestures.Nl: "Jullie moeten deze hoek echt zien.En: "You really must see this corner.Nl: Helemaal versierd voor de winter!"En: Completely decorated for winter!"Nl: Karel leidde hen naar een afgelegen deel van de tuin.En: Karel led them to a secluded part of the garden.Nl: De bogen waren versierd met lichtjes en er stonden potten vol dennentakken, hulst en Christusdoorns.En: The arches were decorated with lights, and there were pots filled with pine branches, holly, and Christ's thorns.Nl: Sven ademde diep in, vol bewondering.En: Sven breathed in deeply, full of admiration.Nl: Maar plotseling begon zijn ademhaling te piepen en zijn ogen begonnen te tranen.En: But suddenly his breathing began to wheeze and his eyes started to water.Nl: Hij wist dat het erger werd.En: He knew it was getting worse.Nl: Toch, hij zette door.En: Still, he persisted.Nl: "Ik moet die ideeën opschrijven," fluisterde hij, terwijl hij met moeite ademhaalde.En: "I have to write down these ideas," he whispered, struggling to breathe.Nl: Geschrokken keek Emma naar hem.En: Emma looked at him, shocked.Nl: "Sven, gaat het wel?"En: "Sven, are you okay?"Nl: vroeg ze bezorgd.En: she asked, concerned.Nl: Haar vriendelijke, blauwe ogen zochten zijn gezicht voor een teken van geruststelling.En: Her kind, blue eyes searched his face for a sign of reassurance.Nl: Maar voordat Sven kon antwoorden, begon hij te wankelen.En: But before Sven could answer, he began to sway.Nl: Karel kwam in actie.En: Karel sprang into action.Nl: "Emma, bel hulp.En: "Emma, call for help.Nl: Ik blijf bij hem," beval hij, terwijl hij Sven voorzichtig op de grond hielp.En: I'll stay with him," he ordered, as he carefully helped Sven to the ground.Nl: De wereld draaide voor Sven's ogen, maar hij voelde Karels versterkende aanwezigheid.En: The world spun before Sven's eyes, but he felt Karel's strengthening presence.Nl: Na enkele zenuwslopende minuten kwam de hulp.En: After a few nerve-wracking minutes, help arrived.Nl: Met zorg brachten ze Sven naar een veilige plek, weg van de bloemen die hem zo dierbaar waren maar ook zijn valkuil.En: With care, they took Sven to a safe place, away from the flowers that were so dear to him but also his downfall.Nl: Nadat hij weer op krachten was, keek Sven vol dankbaarheid naar Emma en Karel.En: Once he regained his strength, Sven looked gratefully at Emma and Karel.Nl: "Dank jullie wel," mompelde hij, zijn stem nog wat zwak.En: "Thank you," he mumbled, his voice still a bit weak.Nl: "Ik denk dat het tijd is om verstandig te zijn."En: "I think it's time to be sensible."Nl: Emma glimlachte geruststellend.En: Emma smiled reassuringly.Nl: "Je kunt altijd foto's gebruiken als inspiratie."En: "You can always use photos for inspiration."Nl: Sven knikte en wreef zijn verkleumde handen samen.En: Sven nodded and rubbed his cold hands together.Nl: Hij had een belangrijke les geleerd.En: He had learned an important lesson.Nl: Zijn liefde voor bloemen moest niet ten koste gaan van zijn gezondheid.En: His love for flowers should not come at the expense of his health.Nl: Hij besloot zijn Sinterklaas-bloemstukken te baseren op de foto's die hij veilig zou nemen in zijn volgende bezoek aan de tuin, voorzien van zijn nieuwe beschermende masker.En: He decided to base his Sinterklaas flower arrangements on the photos he would safely take during his next visit to the garden, equipped with his new protective mask.Nl: Ondanks zijn avontuur in de Keukenhof, voelde hij zich rijker.En: Despite his adventure in the Keukenhof, he felt richer.Nl: Hij realiseerde zich dat hij net zo creatief kon zijn zonder fysieke nabijheid.En: He realized that he could be just as creative without physical proximity.Nl: En terwijl de sneeuw de tuin verder bedekte, wist hij dat hij de grenzen van zijn lichaam had leren respecteren.En: And as the snow continued to cover the garden, he knew he had learned to respect the limits of his body.Nl: En dat was de mooiste inspiratie die hij die dag vond.En: And that was the most beautiful inspiration he found that day. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkengate: hekserene: serenetransformed: omgetoverdwreath: kransadorned: versierdpine cones: dennenappelsremnant: herinnerennotebook: notitieboekjeallergy: allergiesneezes: niesbuieneccentric: excentriekeenthusiastic: enthousiastegestures: gebarensecluded: afgelegenarches: bogenholly: hulstChrist's thorns: Christusdoornswheeze: piepenreassurance: geruststellingsway: wankelenspun: draaidenerve-wracking: zenuwslopenderegained: op krachtengratefully: vol dankbaarheidsensible: verstandigreassuringly: geruststellendproximity: nabijheidrespect: respectereninspiration: inspiratie
Pulse of the Planet Podcast with Jim Metzner | Science | Nature | Environment | Technology
Change Santa Claus's team of reindeer into a single white horse, replace his costume with a bishop's robes, and you'll begin to get a picture of Sinterklaas. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The besties are here! We talk about the history of Santa and take a quiz.The OriginsSanta's story starts with St. Nicholas, a 4th-century Christian bishop from Myra (modern-day Turkey). Known for his generosity to children and the poor, St. Nicholas inspired legends that were passed down through generations.From St. Nicholas to Sinterklaas to SantaThe Dutch brought their version of St. Nicholas, Sinterklaas, to America, where the name morphed into Santa Claus. By the 1800s, Santa began evolving into the figure we recognize today.Modern Santa Takes ShapeIn 1822, Clement Clarke Moore's poem "A Visit from St. Nicholas" (also called "The Night Before Christmas") gave Santa his jolly personality, sleigh, and reindeer.In 1881, political cartoonist Thomas Nast refined Santa's look with the red suit, white beard, and round belly.Santa in Pop CultureThe 1930s Coca-Cola campaigns brought us the cheerful, plump Santa we know today, thanks to illustrator Haddon Sundblom.Features like his North Pole home, magical sleigh, and toy workshop became staples in Christmas traditions.The Magic of BeliefMany children believe in Santa until around ages 6 to 9, when they start questioning the logistics of his journey.Even so, adults keep the tradition alive, spreading the festive spirit to younger generations.Santa's legend has become a global phenomenon, blending history, myth, and marketing into a magical figure who continues to inspire joy each holiday season.All the Clopen links: https://linktr.ee/theclopeneffectAll material, unless otherwise stated, written and performed by The Clopen Effect
Fluent Fiction - Dutch: Finding Friendship on Ice: Daan's Sinterklaas Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-06-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Onder de fonkelende lichtjes van de Sinterklaasversiering lag de schaatsbaan in Amsterdam er feestelijk bij.En: Under the twinkling lights of the Sinterklaas decorations, the ice rink in Amsterdam looked festive.Nl: Het was een koude avond en de lucht was helder.En: It was a cold evening, and the sky was clear.Nl: Collega's van het bedrijf waar Daan en Liesbeth werkten, hadden zich verzameld voor een team-uitje.En: Colleagues from the company where Daan and Liesbeth worked had gathered for a team outing.Nl: Gelach en vrolijke kreten vulden de lucht terwijl de ijzers van de schaatsen het ijs kusten.En: Laughter and cheerful shouts filled the air as the blades of the skates kissed the ice.Nl: Daan stond aan de rand van de baan, zijn adem wolkte om hem heen.En: Daan stood at the edge of the rink, his breath clouding around him.Nl: Hij wachtte.En: He waited.Nl: Hij kende niemand hier echt goed.En: He didn't really know anyone here well.Nl: Hij was altijd gefocust op zijn eigen werk als analist.En: He was always focused on his own work as an analyst.Nl: Maar vandaag wilde hij anders zijn, hij wilde loskomen.En: But today he wanted to be different, he wanted to break free.Nl: Liesbeth was al op het ijs, glijdend als een elegante vogel.En: Liesbeth was already on the ice, gliding like an elegant bird.Nl: Elke beweging was vloeiend, elke bocht was moeiteloos.En: Every movement was fluid, every turn was effortless.Nl: Daan bewonderde haar uitgesproken manier van doen en haar sociale flair.En: Daan admired her outspoken demeanor and her social flair.Nl: Maar er was iets aan haar dat hem inspireerde en ook iets dat hem zenuwachtig maakte.En: But there was something about her that inspired him and also something that made him nervous.Nl: "Daan!En: "Daan!Nl: Kom je op het ijs?"En: Are you coming on the ice?"Nl: riep Liesbeth met een brede lach terwijl zij naar hem zwaaide.En: called Liesbeth with a broad smile as she waved at him.Nl: Daan aarzelde maar stapte toen toch het ijs op.En: Daan hesitated but then stepped onto the ice.Nl: Het was even wennen; zijn evenwicht was wankel.En: It took some getting used to; his balance was shaky.Nl: Hij voelde de ogen van zijn collega's op hem gericht.En: He felt his colleagues' eyes on him.Nl: "Ik kan dit," fluisterde hij tegen zichzelf.En: "I can do this," he whispered to himself.Nl: Liesbeth schaatste naast hem.En: Liesbeth skated beside him.Nl: "Geen zorgen, Daan.En: "No worries, Daan.Nl: Het gaat allemaal om plezier hebben."En: It's all about having fun."Nl: Terwijl hij schaatste, voelde Daan zich langzaam wat meer op zijn gemak.En: As he skated, Daan started to feel a bit more at ease.Nl: Maar toen kwam de echte uitdaging: een vriendschappelijke wedstrijd tegen Liesbeth.En: But then came the real challenge: a friendly race against Liesbeth.Nl: Zijn hart sloeg een slag over.En: His heart skipped a beat.Nl: Hij wilde zich niet belachelijk maken.En: He didn't want to make a fool of himself.Nl: Maar hij wist ook dat hij zichzelf moest uitdagen.En: But he also knew he had to challenge himself.Nl: De wedstrijd begon.En: The race began.Nl: Liesbeth was snel, soepel als altijd.En: Liesbeth was fast, smooth as always.Nl: Daan deed zijn best om bij te blijven, zijn hart bonkte in zijn oren.En: Daan did his best to keep up, his heart pounding in his ears.Nl: Toen gebeurde het: een onverwachte oneffenheid in het ijs struikelde hem.En: Then it happened: an unexpected rough patch in the ice tripped him.Nl: Hij viel... maar maakte er een draai van en sloot af met een onbedoelde pirouette.En: He fell... but turned it into a spin and finished with an unintended pirouette.Nl: Een kort moment van stilte volgde en toen brak het gelach los.En: A brief moment of silence followed, and then laughter broke out.Nl: Liesbeth klapte in haar handen.En: Liesbeth clapped her hands.Nl: "Prachtige afwerking, Daan!"En: "Beautiful finish, Daan!"Nl: juichte ze.En: she cheered.Nl: Daan stond op, rode wangen en alles.En: Daan stood up, red cheeks and all.Nl: Maar hij lachte, echt lachte.En: But he laughed, truly laughed.Nl: Zijn collega's lachten met hem mee, en hij voelde iets warms.En: His colleagues laughed with him, and he felt something warm.Nl: Het was niet de overwinning waar hij op had gehoopt, maar het was wel wat hij nodig had.En: It wasn't the victory he had hoped for, but it was what he needed.Nl: Het team-uitje eindigde met warme chocolademelk en pepernoten rond de vuurkorven.En: The team outing ended with hot chocolate and pepernoten around the fire pits.Nl: Zijn collega's waardeerden zijn poging en zijn humor.En: His colleagues appreciated his effort and his humor.Nl: Daan voelde zich geaccepteerd, niet voor zijn schaatskunde, maar voor zijn moed om anders te zijn, om zichzelf te laten zien.En: Daan felt accepted, not for his skating skills, but for his courage to be different, to show himself.Nl: Dit Sinterklaasfeest was voor Daan een kans om te groeien.En: This Sinterklaas celebration was an opportunity for Daan to grow.Nl: Hij was plots geen buitenstaander meer, maar een deel van het team.En: He was suddenly no longer an outsider but a part of the team.Nl: En dat, realiseerde hij zich, was belangrijker dan wat dan ook.En: And that, he realized, was more important than anything else.Nl: Daan leerde dat zichzelf openstellen kan leiden tot betekenisvolle verbindingen en persoonlijke groei.En: Daan learned that opening up can lead to meaningful connections and personal growth.Nl: Onder de winterse sterrenhemel voelde Daan dat hij eindelijk zijn plek had gevonden.En: Under the winter stars, Daan felt he had finally found his place. Vocabulary Words:twinkling: fonkelendedecorations: versieringice rink: schaatsbaanfestive: feestelijkgathered: verzameldouting: uitjecheerful: vrolijkeblades: ijzersclouding: wolkteelegant: elegantefluid: vloeiendeffortless: moeiteloosdemeanor: manier van doenflair: flairshaky: wankelhesitated: aarzeldechallenge: uitdagingsmooth: soepelunexpected: onverwachterough patch: oneffenheidspun: draaipirouette: pirouetteclapped: klaptefinish: afwerkingaccepted: geaccepteerdcourage: moedopportunity: kansoutsider: buitenstaanderconnections: verbindingenwinter stars: winterse sterrenhemel
Send us a textCurious about the origins of Santa Claus and the man behind the legend? Join us as we journey through the life of St. Nicholas of Myra, a figure whose acts of kindness and miracles have enshrined him in history as much more than just a festive icon. From his early life in ancient Myra to his enduring legacy as the patron saint of sailors, each story of his generosity, such as the iconic tale of the three dowries, offers a glimpse into his profound impact on Christian traditions and beyond. We'll discuss how his selfless deeds, like providing secret dowries and calming turbulent seas, have inspired centuries of storytelling and tradition.But that's not all—discover how St. Nicholas's story crossed oceans and cultures to evolve into the beloved Santa Claus we know today. Learn about the journey of his legend from Myra to Bari and eventually to America, where Dutch settlers shared tales of Sinterklaas. As we honor St. Nicholas's feast day on December 6th, celebrate a life that continues to inspire acts of generosity and love across the world. Whether you're hearing these stories for the first time or revisiting them with fresh eyes, this episode offers a heartfelt tribute to a saint whose spirit endures.Support the showPurchase my book "Farmers and Nobles" here or at Amazon.
Dat is waar ze bij Bank of America bang voor zijn. De afgelopen weken hebben Amerikaanse aandelen (en crypto) een rally van jewelste gehad, misschien wel een te grote rally. De bank ziet dat waarderingen bijna op het niveau van de internetzeepbel van het jaar 2000 staan. Deze aflevering hoor je waarom Bank of America vreest voor een S&P500 op een stand van 6666 punten. En je hoort over de eerste stap die Elon Musk neemt om de Amerikaanse overheid te stroomlijnen. Hij wil weer dat iedereen naar kantoor komt om te werken. Nu staan sommige ambtenaren gewoon tijdens werktijd op de golfbaan, of liggen ze in het bubbelbad. We hebben het ook over een andere baan die Trump heeft verzonnen, die van AI- en Crypto-tsaar. Goede campagnevriend David Sacks krijgt die functie. En je hoort over een week met een bizarre voorspelling: SpaceX zou volgend jaar naar de beurs kunnen gaan en 1000 miljard dollar waard worden.Ook over een week met crises in de grootste eurolanden. En die waarin er actie werd ondernomen tegen de crisis bij Intel, oud-ASML topman Eric Meurice treedt daar toe tot de raad van bestuur. Je hoort met welke ASML-wijsheden hij Intel misschien wel kan redden.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Rekindling Romance: A Christmas Market Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-05-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes op de grond in de Keukenhof-tuinen.En: The snow was falling softly on the ground in the Keukenhof-gardens.Nl: Het leek wel magie.En: It seemed like magic.Nl: De bomen waren versierd met kerstlichtjes, en overal hing de geur van dennen en versgebakken oliebollen.En: The trees were decorated with Christmas lights, and everywhere hung the scent of pine and freshly baked oliebollen.Nl: In de verte klonk het vrolijke geluid van kerstliedjes.En: In the distance, the cheerful sound of Christmas songs could be heard.Nl: Sven liep naast Bram, zijn handen diep in zijn zakken.En: Sven walked beside Bram, his hands deep in his pockets.Nl: Ze waren op weg naar de kerstmarkt die speciaal opgezet was voor de Sinterklaasviering.En: They were on their way to the Christmas market that had been specially set up for the Sinterklaas celebration.Nl: Bram had Sven gevraagd om mee te gaan onder het mom van cadeaus kopen, maar Sven wist wel dat Bram een verborgen agenda had.En: Bram had asked Sven to come along under the pretense of buying gifts, but Sven knew that Bram had a hidden agenda.Nl: Een blik op de kleine groep mensen verderop maakte dat duidelijk.En: A glance at the small group of people further up made it clear.Nl: Marijke stond daar, haar blonde haar glanzend in het licht van de kerststerren.En: Marijke stood there, her blonde hair shining in the light of the Christmas stars.Nl: "Kom op, Sven," zei Bram met een glimlach, terwijl hij zijn vriend een zachte duw gaf.En: "Come on, Sven," said Bram with a smile, giving his friend a gentle push.Nl: "Het is tijd."En: "It's time."Nl: Sven zuchtte, zijn adem zichtbaar in de koude lucht.En: Sven sighed, his breath visible in the cold air.Nl: "Maar wat als ze nog steeds boos is?"En: "But what if she's still angry?"Nl: vroeg hij aarzelend.En: he asked hesitantly.Nl: "Je moet het proberen," verzekerde Bram hem.En: "You have to try," Bram assured him.Nl: "Ga gewoon naar haar toe."En: "Just go up to her."Nl: Sven knikte langzaam.En: Sven nodded slowly.Nl: Ze liepen verder de kerstmarkt op.En: They continued walking up the Christmas market.Nl: De kraampjes waren druk en vol kleurrijke spullen; kerstballen, warme sjaals, en handgemaakte zeepjes.En: The stalls were busy and full of colorful items; Christmas baubles, warm scarves, and handmade soaps.Nl: Hij wist dat hij iets speciaals moest vinden.En: He knew he had to find something special.Nl: Iets dat hen herinnerde aan de betere tijden.En: Something that reminded them of the better times.Nl: Toen zag hij het: een klein houten muziekdoosje, net groot genoeg voor een hand.En: Then he saw it: a small wooden music box, just large enough for a hand.Nl: De melodie was zacht en teder, en Sven herkende het meteen.En: The melody was soft and tender, and Sven recognized it immediately.Nl: Het was het liedje dat ze altijd samen zongen tijdens hun fietstochtjes in de zomer.En: It was the song they always sang during their bike rides in the summer.Nl: Het bracht hem direct terug naar die momenten.En: It brought him straight back to those moments.Nl: Zou zij het ook herinneren?En: Would she remember it too?Nl: Met de muziekdoos in zijn hand liep hij op Marijke af.En: With the music box in his hand, he walked up to Marijke.Nl: Haar ogen ontmoetten de zijne.En: Her eyes met his.Nl: Hij glimlachte voorzichtig en overhandigde het cadeau.En: He smiled cautiously and handed over the gift.Nl: "Dit is voor jou," zei hij zacht.En: "This is for you," he said softly.Nl: Marijke keek naar het doosje en aarzelde even.En: Marijke looked at the box and hesitated for a moment.Nl: Haar hand leek te trillen toen ze het aannam.En: Her hand seemed to tremble as she took it.Nl: Ze opende het, en de vertrouwde melodie vulde de lucht om hen heen.En: She opened it, and the familiar melody filled the air around them.Nl: Sven zag de herkenning in haar ogen, de warmte die in haar gezicht terugkeerde.En: Sven saw the recognition in her eyes, the warmth returning to her face.Nl: "Ik herinner me dit," zei Marijke.En: "I remember this," said Marijke.Nl: Ze lachte, en het was alsof de muren tussen hen langzaam begonnen af te brokkelen.En: She laughed, and it was as if the walls between them slowly began to crumble.Nl: "Dank je, Sven."En: "Thank you, Sven."Nl: Sven haalde opgelucht adem en voelde de spanning van de afgelopen maanden verdwijnen.En: Sven breathed a sigh of relief and felt the tension of the past months fade away.Nl: Ze wisten beiden dat er nog veel te bespreken viel, maar het begin was er.En: They both knew there was still much to discuss, but it was a start.Nl: "Laten we over alles praten," stelde Sven voor, "zoals vroeger."En: "Let's talk about everything," Sven suggested, "like we used to."Nl: Marijke knikte instemmend.En: Marijke nodded in agreement.Nl: Ze hield het muziekdoosje dicht bij zich, als een symbool van hun verbintenis.En: She held the music box close to her, as a symbol of their bond.Nl: De twee vrienden beseften dat communicatie en begrip sterker waren dan welke misverstand ook.En: The two friends realized that communication and understanding were stronger than any misunderstanding.Nl: Bram grijnsde van een afstand en zag hoe zijn vrienden samen verder de kerstmarkt in liepen, nieuwe herinneringen makend.En: Bram grinned from a distance and watched as his friends walked together further into the Christmas market, making new memories.Nl: De eerste sneeuwvlokken vielen nog steeds zachtjes neer, en de tuinen van Keukenhof glinsterden in het licht van de kerstmarkt, als een nieuw begin.En: The first snowflakes continued to fall softly, and the Keukenhof gardens glistened in the light of the Christmas market, like a new beginning. Vocabulary Words:softly: zachtjesmagic: magiedecorated: versierdscent: geurcheerful: vrolijkepretense: momhidden: verborgenagenda: agendaglance: blikhesitantly: aarzelendstalls: kraampjescolorful: kleurrijkebaubles: kerstballenscarf: sjaalssoap: zeepjestender: tedermelody: melodierecognition: herkenningtremble: trillencrumble: af te brokkelenrelief: opgeluchtunderstanding: begripmisunderstanding: misverstandbond: verbintenisglisten: glinsterenbeginning: beginvisible: zichtbaarhandmade: handgemaakterecognize: herkendeagreement: instemming
Fluent Fiction - Dutch: Sinterklaas Night: Finding Friendship in Amsterdam's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-05-08-38-18-nl Story Transcript:Nl: De zon was net ondergegaan en de stad Amsterdam schitterde in het licht van duizenden lampjes.En: The sun had just set, and the city of Amsterdam sparkled in the light of thousands of little lamps.Nl: Het was de tijd van het jaar waar iedereen naar uitkeek: het Sinterklaasfeest.En: It was the time of year everyone looked forward to: the Sinterklaasfeest.Nl: De kou maakte geen verschil, want de warmte van de festiviteiten vulde de lucht.En: The cold made no difference, for the warmth of the festivities filled the air.Nl: Mensen verzamelden zich langs de grachten, met blije gezichten en warme chocolademelk in hun handen.En: People gathered along the canals, with joyful faces and warm chocolate in their hands.Nl: Bram stond tussen de menigte, gehuld in zijn dikke jas.En: Bram stood among the crowd, wrapped in his thick coat.Nl: Hij ademde diep in, voelde de frisse winterlucht in zijn longen.En: He took a deep breath, feeling the fresh winter air in his lungs.Nl: Zijn vrienden hadden hem bijna gedwongen om mee te komen.En: His friends had almost forced him to come along.Nl: "Bram, het zal je goed doen," had een van hen gezegd.En: "Bram, it will do you good," one of them had said.Nl: En nu stond hij daar, omringd door vreugde.En: And now he stood there, surrounded by joy.Nl: Zijn ogen volgden de stoet van kleurrijke praalwagens, paarden en de goedheiligman zelf - Sinterklaas.En: His eyes followed the procession of colorful floats, horses, and the good saint himself—Sinterklaas.Nl: Lotte, aan de andere kant van de menigte, keek nieuwsgierig rond.En: Lotte, on the other side of the crowd, looked around curiously.Nl: Ze was altijd op zoek naar schoonheid in de alledaagse dingen.En: She was always seeking beauty in everyday things.Nl: Haar blik werd getrokken door een jonge man die leunde tegen een brugleuning, verloren in gedachten maar met een glimlach om zijn lippen.En: Her gaze was drawn to a young man leaning against a bridge railing, lost in thought but with a smile on his lips.Nl: Het was Bram.En: It was Bram.Nl: Zonder erbij na te denken, stapte ze naar voren en begon een gesprek.En: Without thinking, she stepped forward and started a conversation.Nl: "Wat vind je van de parade?"En: "What do you think of the parade?"Nl: vroeg Lotte terwijl ze naast hem kwam staan.En: Lotte asked as she came to stand next to him.Nl: Bram keek op, een beetje verrast door haar plotselinge aanwezigheid.En: Bram looked up, a bit surprised by her sudden presence.Nl: "Het is magisch," antwoordde hij simpelweg, terwijl zijn ogen straalden bij de aanblik van de pieten die snoepgoed uitdeelden.En: "It's magical," he replied simply, while his eyes shone at the sight of the pieten handing out sweets.Nl: Hun gesprek ging al snel over naar verhalen uit hun kindertijd, toen Sinterklaasbezoekjes vol magie en verwondering waren.En: Their conversation soon turned to stories from their childhood, when visits from Sinterklaas were full of magic and wonder.Nl: Bram vertelde over de keer dat hij Sinterklaas op school ontmoette, een herinnering die hem altijd dierbaar was gebleven.En: Bram talked about the time he met Sinterklaas at school, a memory that had always been dear to him.Nl: Zijn stem trilde van emotie, maar het voelde goed om het te delen.En: His voice trembled with emotion, but it felt good to share.Nl: Lotte luisterde aandachtig, haar angst om zichzelf open te stellen langzaam smeltend in de koude lucht.En: Lotte listened attentively, her fear of opening up slowly melting in the cold air.Nl: "Het is mooi dat je dat nog weet," zei ze zachtjes.En: "It's beautiful that you still remember that," she said softly.Nl: "Sinterklaas bracht altijd de geneugten van het leven bij ons thuis.En: "Sinterklaas always brought the joys of life to our home.Nl: Dat mis ik soms."En: I sometimes miss that."Nl: De avond ging verder en met elk uur dat verstreek, voelde Bram de muren om zijn hart afbrokkelen.En: The evening went on, and with each passing hour, Bram felt the walls around his heart crumble.Nl: Maar de tijd vloog voorbij en de parade kwam ten einde.En: But time flew by, and the parade came to an end.Nl: Ze liepen samen langs de gracht, stiller nu, maar met een belofte die in de lucht hing.En: They walked together along the canal, quieter now, but with a promise lingering in the air.Nl: "Zullen we elkaar weer zien?"En: "Shall we see each other again?"Nl: vroeg Bram, zijn stem een beetje nerveus.En: Bram asked, his voice a bit nervous.Nl: Lotte glimlachte, haar ogen schitterend in het maanlicht.En: Lotte smiled, her eyes shining in the moonlight.Nl: "Dat lijkt me leuk."En: "I'd like that."Nl: Ze gingen elk hun eigen weg, maar beide voelden zich warmer dan de winterlucht zou toelaten.En: They each went their own way, but both felt warmer than the winter air would allow.Nl: Bram, klaar om opnieuw te vertrouwen, en Lotte, zekerder over wat ze zocht.En: Bram, ready to trust again, and Lotte, more certain about what she sought.Nl: De stad bleef achter met zijn glinsterende lichten, de belofte van nieuwe vriendschappen nog altijd in het hart van de winterlucht.En: The city remained with its glittering lights, the promise of new friendships still lingering in the heart of the winter air. Vocabulary Words:sparkled: schitterdefestivities: festiviteitengathered: verzameldencanals: grachtenwrapped: gehuldprocession: stoetfloats: praalwagensgaze: blikleaning: leunderailing: brugleuningsweets: snoepgoedtrembled: trildeemotion: emotieattentively: aandachtigmelting: smeltendcrumble: afbrokkelenquieter: stillerpromise: beloftenervous: nerveusshining: schitterendcreak: knarsensparkles: glinsterendewarming: opwarminghinder: belemmerenplods: sjoktglowed: gloeidemusty: mufparade: paradelingering: blijvendesaint: goedheiligman
Let op: Sinterklaas-disclaimer voor alle ouders!
Even voorstellen: Paul Atkins. De man die de baas wordt van de SEC, de beurswaakhond. Een man die fel tegenstander is van regels voor beurs, banken en Bitcoin. En daarom wordt zijn aanstelling met veel enthousiasme verwelkomd. Deze aflevering kijken we of al dat enthousiasme terecht is. Ja, hij wil het makkelijker maken voor aandelen-beleggers en crypto-investeerders. Daardoor ging de koers van de Bitcoin voor het eerst door de magische grens van 100.000 dollar. Maar we kijken ook naar de keerzijde. Want minder strenge regels voor banken, betekent ook mogelijk weer faillissementen. Verder gaat het over de puinhoop in Parijs. De regering is gevallen. Staan we in Europa aan de vooravond van een nieuwe Eurocrisis? En heeft ECB-baas Lagarde een grote bazooka om dat af te handelen? Ook hebben we het over Elon Musk die politici in Washington gaat uitleggen hoe hij ze gaat ontslaan, Shell dat een onderdeel gaat opsplitsen (en verkopen?) en je hoort waarom de ceo van KLM boos is op het kabinet.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In this episode, I will tell you more about the history of Sinterklaas, from its origins in Turkey to how the celebration evolved in the Netherlands. I will talk about why Sinterklaas is said to come from Spain and how the tradition of Piet has changed over time. Learn how Sinterklaas is celebrated today with gifts, poems, songs, and treats like pepernoten.You can read along here: https://easydutchonline.com/episodes/podcast-Afl-47Support me: buy me a coffeeEmail me: info@easydutchonline.com
Het is de week waarin de jaarlijstjes je ineens om de oren vliegen, met een gifgroene plaat als constante factor. BRAT winter is begonnen! Het is ook de week - nee zelfs de dag - van de man met de vuurrode mijter. Een aflevering over de dresscode bij Charli XCX en hoe de Sinterklaasindustrie de Pietencrisis overleefde.
204 Margreet en Bob over Jeroen Krabbé en Sinterklaas by Margreet Dolman
Fluent Fiction - Dutch: Discovering Ancestral Bonds Among Snow-Covered Hunebedden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-04-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en koud, maar de winterse dag had zijn eigen charme.En: The sky was gray and cold, but the winter day had its own charm.Nl: Sander, Inge en Bram liepen voorzichtig over het ijzige pad naar de Hunebedden.En: Sander, Inge, and Bram walked cautiously along the icy path towards the Hunebedden.Nl: "Kijk hoe indrukwekkend!"En: "Look how impressive!"Nl: riep Sander, zijn ogen schitterend van nieuwsgierigheid.En: exclaimed Sander, his eyes sparkling with curiosity.Nl: De massieve stenen torenden boven hen uit, met een dun laagje sneeuw dat de oude vormen accentueerde.En: The massive stones loomed above them, with a thin layer of snow accentuating the ancient shapes.Nl: Inge rilde en trok haar sjaal strakker om haar nek.En: Inge shivered and pulled her scarf tighter around her neck.Nl: "Het is wel erg koud," klaagde ze.En: "It is really cold," she complained.Nl: "We moeten niet vergeten de laatste trein naar huis te nemen voor het Sinterklaasfeest."En: "We mustn't forget to catch the last train home before the Sinterklaas celebration."Nl: Sinterklaas was dichtbij en de gedachte aan pepernoten en cadeautjes leek nu aantrekkelijker dan de vrieskou.En: Sinterklaas was near, and the thought of pepernoten and presents seemed more appealing now than the freezing cold.Nl: Bram, met zijn camera in de hand, zocht de perfecte hoek voor een foto.En: Bram, with his camera in hand, searched for the perfect angle for a photo.Nl: "Dit is de moeite waard," zei hij met een glimlach.En: "This is worth it," he said with a smile.Nl: "De steenformaties zijn prachtig bedekt met sneeuw."En: "The stone formations are beautifully covered with snow."Nl: Sander bleef staan en keek naar de oude Hunebedden.En: Sander stood still and looked at the ancient Hunebedden.Nl: Hij voelde een drang om langer te blijven.En: He felt an urge to stay longer.Nl: Dit was waar zijn voorouders misschien hadden gestaan, generaties geleden.En: This was where his ancestors might have stood, generations ago.Nl: "We kunnen nog even blijven," stelde hij voor.En: "We can stay a bit longer," he suggested.Nl: "Dit is belangrijk voor me."En: "This is important to me."Nl: Inge zuchtte, niet overtuigd.En: Inge sighed, unconvinced.Nl: "Maar Sinterklaas," begon ze.En: "But Sinterklaas," she began.Nl: Sander wist dat het belangrijk was, maar op dit moment probeerde hij een diepere verbinding met zijn wortels te maken.En: Sander knew it was important, but at this moment, he tried to create a deeper connection to his roots.Nl: Ze liepen verder, terwijl Sander de stenen aanraakte, de kou vergetend.En: They walked further, while Sander touched the stones, forgetting the cold.Nl: Hij probeerde zich voor te stellen hoe het leven was in de tijd dat deze stenen werden neergelegd.En: He tried to imagine how life was when these stones were laid down.Nl: Het was alsof de geschiedenis door hem heen stroomde, Zijn hart zwol van trots op zijn Nederlandse afkomst.En: It was as if history flowed through him, his heart swelling with pride in his Dutch heritage.Nl: De kou beet in hun gezichten, maar Sander negeerde het.En: The cold bit their faces, but Sander ignored it.Nl: Voor hem gingen de stenen leven.En: For him, the stones came to life.Nl: Het was een moment van inzicht.En: It was a moment of insight.Nl: Hij stond daar stil, volledig in de ban van het verleden, de geschiedenis die nu een deel van hem was.En: He stood there silently, completely captivated by the past, the history that was now a part of him.Nl: Zijn vrienden zagen het, hoe hij rust vond in de koude lucht van de eeuwenoude plek.En: His friends saw it, how he found peace in the cold air of the ancient site.Nl: "Dank jullie dat jullie met me gekomen zijn," zei Sander, zijn ogen nog steeds gefascineerd door het oude monument.En: "Thank you for coming with me," said Sander, his eyes still fascinated by the old monument.Nl: "Ik voel me nu een stuk meer verbonden."En: "I feel much more connected now."Nl: Bram en Inge glimlachten, en Inge knikte begrijpend.En: Bram and Inge smiled, and Inge nodded understandingly.Nl: "Dat is het waard," gaf ze toe.En: "It's worth it," she admitted.Nl: Ze begonnen terug te lopen naar de auto, opgewonden over de Sinterklaasavond die hen te wachten stond.En: They began to walk back to the car, excited about the Sinterklaas evening that awaited them.Nl: Toen ze naar huis gingen, voelde Sander zich anders.En: As they went home, Sander felt different.Nl: Hij was klaar om deze nieuwe band met zijn erfgoed te vieren, niet alleen met de oude lichten van de Hunebedden, maar ook met de moderne lichten van Sinterklaas.En: He was ready to celebrate this new bond with his heritage, not only with the ancient lights of the Hunebedden, but also with the modern lights of Sinterklaas.Nl: Het deed hem beseffen dat het verleden en het heden samen een prachtige erfenis vormden, een erfenis die hij nu met trots zou omarmen.En: It made him realize that the past and the present together formed a beautiful legacy, a legacy he would now proudly embrace. Vocabulary Words:cautiously: voorzichtigicy: ijzigepath: padexclaimed: riepsparkling: schitterendloomed: torendenshivered: rildecomplained: klaagdecelebration: feestappealing: aantrekkelijkersearched: zochtformations: formatiescovered: bedekturge: drangancestors: voorouderssuggested: stelde voorunconvinced: niet overtuigdconnection: verbindingheritage: afkomstbit: beetinsight: inzichtcaptivated: in de banpeace: rustsite: plekfascinated: gefascineerdbond: bandlegacy: erfenisembrace: omarmenmassive: massieveaccentuating: accentueerde
Fluent Fiction - Dutch: Winter Wonder: A Fairytale Proposal Without the Ring Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-03-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op een koude winterdag veranderde de Keukenhof Gardens in een sprookjesachtig winterwonderland.En: On a cold winter day, the Keukenhof Gardens transformed into a fairytale winter wonderland.Nl: Twinkelende lichtjes hingen overal en kleine kraampjes verkochten warme oliebollen en stroopwafels.En: Twinkling lights hung everywhere, and little stalls sold warm oliebollen and stroopwafels.Nl: Kinderen renden rond in afwachting van Sinterklaas, die elk moment kon aankomen.En: Children ran around in anticipation of Sinterklaas, who could arrive at any moment.Nl: Dit was het perfecte decor voor Jeroen's grote plan: hij wilde Sanne ten huwelijk vragen tussen de betoverende bloemen en fonkelende lichten.En: This was the perfect setting for Jeroen's big plan: he wanted to propose to Sanne among the enchanting flowers and sparkling lights.Nl: Claire, Sanne's beste vriendin, was ook mee en wist van Jeroen's verrassing.En: Claire, Sanne's best friend, was also there and knew about Jeroen's surprise.Nl: Jeroen had wekenlang gepland voor dit moment.En: Jeroen had been planning this moment for weeks.Nl: Hij was altijd al een romanticus, iemand die van perfecte momenten hield.En: He had always been a romantic, someone who loved perfect moments.Nl: Maar net toen ze de tuin inliepen, tastte hij in zijn zak en zijn hart zakte.En: But just as they entered the garden, he reached into his pocket and his heart sank.Nl: De ring.En: The ring.Nl: Hij had de ring thuis laten liggen.En: He had left the ring at home.Nl: Paniek overspoelde hem.En: Panic overwhelmed him.Nl: "Alles oké, Jeroen?"En: "Everything okay, Jeroen?"Nl: vroeg Claire terwijl ze door de sneeuw liep.En: asked Claire as she walked through the snow.Nl: "Ja, alles goed," loog Jeroen, maar vanbinnen voelde hij zich miserabel.En: "Yes, everything's fine," Jeroen lied, but inside he felt miserable.Nl: Hij had alleen de knusse sfeer en het lachen van Sanne.En: All he had were the cozy atmosphere and Sanne's laughter.Nl: Hij liep naast Sanne en probeerde een oplossing te bedenken.En: He walked next to Sanne, trying to think of a solution.Nl: Moest hij het uitstellen tot een ander moment?En: Should he postpone until another moment?Nl: Of kon hij het zonder de ring vragen?En: Or could he propose without the ring?Nl: Zijn gedachten tolden door elkaar terwijl ze verder wandelden.En: His thoughts whirled around as they walked further.Nl: Toen hielden zij stil bij een prachtig verlicht gebied, omringd door duizenden lichtjes.En: Then they stopped at a beautifully lit area, surrounded by thousands of lights.Nl: Sanne's ogen schitterden van verwondering.En: Sanne's eyes sparkled with wonder.Nl: Dit was het moment dat Jeroen niet wilde laten schieten.En: This was the moment Jeroen didn't want to miss.Nl: Zijn hart bonkte in zijn borstkas, maar hij wist dat hij eerlijk moest zijn.En: His heart pounded in his chest, but he knew he had to be honest.Nl: Met een diep adem, knielde hij op één knie.En: With a deep breath, he knelt on one knee.Nl: Claire keek vol verwachting toe.En: Claire looked on expectantly.Nl: Sanne keek verrast van Jeroen naar Claire en weer terug.En: Sanne looked surprised from Jeroen to Claire and back again.Nl: "Sanne," begon Jeroen, "ik had dit anders gepland.En: "Sanne," Jeroen began, "I had planned this differently.Nl: Ik wilde je nu en hier ten huwelijk vragen, maar ik ben de ring vergeten."En: I wanted to propose to you here and now, but I've forgotten the ring."Nl: Sanne keek verbaasd, maar lachte toen.En: Sanne looked surprised, but then laughed.Nl: "Jeroen, je weet dat ik van spontane momenten houd, toch?En: "Jeroen, you know I love spontaneous moments, right?Nl: Het gaat om ons, niet om een perfecte ring."En: It's about us, not a perfect ring."Nl: Ze pakte zijn handen, terwijl sneeuwvlokjes om hen heen dwarrelden.En: She took his hands as snowflakes swirled around them.Nl: Jeroen voelde een last van zijn schouders vallen.En: Jeroen felt a weight lifted from his shoulders.Nl: "Dus zeg je ja?"En: "So, you say yes?"Nl: "Ja!"En: "Yes!"Nl: riep Sanne met een brede glimlach.En: Sanne exclaimed with a broad smile.Nl: De groep kinderen die op Sinterklaas wachtten om hen heen begon te juichen, alsof ze wisten dat het magische moment nog specialer was geworden.En: The group of children waiting for Sinterklaas around them began to cheer, as if they knew the magical moment had become even more special.Nl: Claire klapte enthousiast en sloeg haar armen om hen heen.En: Claire clapped enthusiastically and wrapped her arms around them.Nl: Terwijl de sneeuw zachtjes naar beneden viel, voelde Jeroen dat niet alles perfect hoefde te zijn.En: As the snow softly fell, Jeroen felt that not everything needed to be perfect.Nl: En Sanne wist dat haar twijfels konden verdwijnen als ze samen waren.En: And Sanne knew that her doubts could disappear when they were together.Nl: Sinterklaas kwam voorbij op zijn paard en zwaaide vrolijk naar alle mensen, een schitterende herinnering aan een onverwacht bijzondere dag.En: Sinterklaas passed by on his horse, waving cheerfully to all the people, a splendid memory of an unexpectedly special day.Nl: Zo werd een vergeten ring het begin van hun verhaal, in de wonderlijke sfeer van de Keukenhof in de winter.En: So, a forgotten ring became the beginning of their story, in the wondrous ambiance of the Keukenhof in winter. Vocabulary Words:transformed: veranderdefairytale: sprookjesachtigwonderland: winterwonderlandanticipation: afwachtingpropose: ten huwelijk vragenenchanted: betoverendesparkling: fonkelenderomantic: romanticuspocket: zakmiserable: miserabelcozy: knussepostpone: uitstellensolution: oplossingwhirled: toldenexpectantly: vol verwachtingspontaneous: spontaneoverwhelmed: overspoeldeatmosphere: sfeerpropose: ten huwelijk vragensank: zaktesparkled: schitterdenswirled: dwarreldenpondered: bedachtlit: verlichtwonder: verwonderinghonest: eerlijkbroad: bredecheer: juichenperfect: perfectsplendid: schitterende
Op veel plekken in het land was het afgelopen weekend groot feest vanwege de aankomst van Sinterklaas. Er waren veel blije kinderen en ook de pieten en Sint zelf hebben enorm genoten, zo vertelde hij vanmorgen.
Fluent Fiction - Dutch: Unity in Giethoorn: A Winter Tale of Resilience and Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het pittoreske dorpje Giethoorn, waar de winter het landschap in een sprookje verandert, leefden Sanne, Thijs, en Anouk.En: In the picturesque village of Giethoorn, where winter transforms the landscape into a fairytale, lived Sanne, Thijs, and Anouk.Nl: De bevroren kanalen glinsterden als diamanten onder de zachte laag sneeuw.En: The frozen canals glistened like diamonds under the soft layer of snow.Nl: De geur van versgebakken speculaas en pepernoten verspreidde zich door de air.En: The scent of freshly baked speculaas and pepernoten spread through the air.Nl: Het was bijna tijd voor Sinterklaas, maar de sfeer was anders dit jaar.En: It was almost time for Sinterklaas, but the atmosphere was different this year.Nl: Er was een griepgolf in het dorp en iedereen maakte zich zorgen, vooral vanwege de ouderen zoals Anouk.En: There was a flu epidemic in the village, and everyone was worried, especially about the elderly like Anouk.Nl: Sanne werkte als verpleegster.En: Sanne worked as a nurse.Nl: Ze was altijd druk en zorgzaam, maar de eindeloze taken begonnen haar zwaar te vallen.En: She was always busy and caring, but the endless tasks were beginning to weigh heavily on her.Nl: De apotheek leverde niet genoeg medicijnen, en de wachttijden van de ziekenhuizen waren langer dan ooit.En: The pharmacy was not delivering enough medicines, and hospital waiting times were longer than ever.Nl: Thijs, haar partner, runde de lokale bakkerij.En: Thijs, her partner, ran the local bakery.Nl: De mensen kwamen naar zijn winkel voor de laatste lekkernijen voor het feest.En: People came to his shop for the last treats for the celebration.Nl: Toch maakte hij zich meer zorgen om hoe hij Sanne kon ondersteunen.En: Yet, he was more concerned about how he could support Sanne.Nl: Anouk was altijd een belangrijk deel van de gemeenschap geweest.En: Anouk had always been an important part of the community.Nl: Haar verhalen over het oude Giethoorn kleurden vele avonden.En: Her stories about old Giethoorn colored many evenings.Nl: Maar nu, door de griep, miste ze die gezelligheid.En: But now, due to the flu, she missed that coziness.Nl: Haar gezondheid ging snel achteruit.En: Her health was rapidly declining.Nl: Sanne wist dat ze iets moest doen.En: Sanne knew she had to do something.Nl: Ze besloot een tijdelijke kliniek in het dorpshuis te organiseren.En: She decided to organize a temporary clinic in the village hall.Nl: Met hulp van Thijs zetten ze tafels en stoelen klaar, en bracht Sanne zoveel medische benodigdheden als ze kon vinden.En: With Thijs's help, they set up tables and chairs, and Sanne brought as many medical supplies as she could find.Nl: Dorpsbewoners hielpen met dekens en warme dranken.En: Villagers helped with blankets and warm drinks.Nl: De voorbereidingen liepen voorspoedig, maar Sanne voelde de druk.En: The preparations went smoothly, but Sanne felt the pressure.Nl: Ze wilde niemand achterlaten, zeker niet rond deze gezellige feesttijd.En: She didn't want to leave anyone behind, especially not around this festive time.Nl: De problemen bereikten hun hoogtepunt op een ijzige avond.En: The problems came to a head on an icy evening.Nl: Een sneeuwstorm raasde door het dorp.En: A snowstorm raged through the village.Nl: Anouk werd plotseling erg ziek, en de wegen waren niet begaanbaar.En: Anouk suddenly became very ill, and the roads were impassable.Nl: Paniek steeg in Sanne's hart.En: Panic rose in Sanne's heart.Nl: Ze wist dat ze snel moest handelen.En: She knew she had to act quickly.Nl: Thijs, altijd praktisch en kalm, stelde voor om de snowscooter te gebruiken die ze bewaarden voor dit soort noodsituaties.En: Thijs, always practical and calm, suggested using the snowmobile they kept for such emergencies.Nl: Met de hulp van hun buren brachten ze Anouk naar het dorpshuis.En: With help from their neighbors, they brought Anouk to the village hall.Nl: Ondanks de barre omstandigheden werkte het geïmproviseerde team vakkundig samen.En: Despite the harsh conditions, the improvised team worked skillfully together.Nl: Dankzij Sanne's vastberadenheid en de hulp van haar gemeenschap, kreeg Anouk de zorg die ze nodig had.En: Thanks to Sanne's determination and the help of her community, Anouk received the care she needed.Nl: Mensen brachten extra dekens en warme thee.En: People brought extra blankets and warm tea.Nl: Langzaam, maar zeker, knapte Anouk op.En: Slowly, but surely, Anouk recovered.Nl: De volgende ochtend scheen de zon helder over de sneeuwbedekking van Giethoorn.En: The next morning, the sun shone brightly over the snow-covered Giethoorn.Nl: Sanne voelde een nieuwe verbondenheid met haar dorp.En: Sanne felt a new connection to her village.Nl: Ze besefte dat ze niet alles alleen hoefde te doen.En: She realized she didn't have to do everything alone.Nl: Samen met haar vrienden en de steun van Thijs kon ze elke uitdaging aan.En: Together with her friends and the support of Thijs, she could face any challenge.Nl: De kracht van gemeenschap had haar geleerd dat ze altijd op elkaar konden rekenen.En: The power of community had taught her that they could always count on each other.Nl: Het Sinterklaasfeest voelde dit jaar intenser en betekenisvoller.En: The Sinterklaas celebration felt more intense and meaningful this year.Nl: Iedereen genoot van de kleine dingen; samen zijn, lachen, en verhalen delen.En: Everyone enjoyed the little things: being together, laughing, and sharing stories.Nl: In de warmte van dat samenzijn, vond Sanne een diepere betekenis van geven en delen, precies de kern van de feestdagen.En: In the warmth of that togetherness, Sanne found a deeper meaning of giving and sharing, precisely the heart of the holidays.Nl: Met haar hart vol dankbaarheid keek ze naar Thijs, wetende dat, wat er ook zou gebeuren, ze nooit alleen zou zijn.En: With her heart full of gratitude, she looked at Thijs, knowing that, no matter what happened, she would never be alone. Vocabulary Words:picturesque: pittoreskecanals: kanalenglistened: glinsterdenspeculaas: speculaasepidemic: griepgolfelderly: ouderennurse: verpleegsterweigh: vallenpharmacy: apotheekbakery: bakkerijsupport: ondersteunenflu: griepcoziness: gezelligheiddeclining: achteruittemporary: tijdelijkesupplies: benodigdhedenblankets: dekenssmoothly: voorspoedigpressure: drukfestive: feesttijdicy: ijzigesnowstorm: sneeuwstormimpassable: onbegaanbaarpanic: paniekpractical: praktischemergencies: noodsituatiesharsh: barreimprovised: geïmproviseerdedetermination: vastberadenheidcommunity: gemeenschap
>Thump< >Thump
Fluent Fiction - Dutch: Connections in the Urban Jungle: Art, Coffee, and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-30-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de koude, drukke straten van Amsterdam, straalde het Urban Jungle Café als een warm baken.En: In the cold, busy streets of Amsterdam, the Urban Jungle Café shone like a warm beacon.Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden neer terwijl de mensen zich haastig voorbereidden op de viering van Sinterklaas.En: Snowflakes fell as people hurriedly prepared for the celebration of Sinterklaas.Nl: De bomen over de grachten glinsterden met lichtjes en de geur van warme chocolade vulde de lucht.En: The trees along the canals glittered with lights, and the smell of hot chocolate filled the air.Nl: Binnen in het café, omringd door vele planten en zachte muziek, zat Jasper stil in een hoek.En: Inside the café, surrounded by many plants and soft music, Jasper sat quietly in a corner.Nl: Zijn schetsboek lag open voor hem op tafel.En: His sketchbook lay open on the table before him.Nl: Jasper, een freelance kunstenaar in hart en nieren, voelde zich vaak verloren in de drukte van de stad.En: Jasper, a freelance artist at heart, often felt lost in the hustle and bustle of the city.Nl: Hij zocht naar plekken als deze, gevuld met rust en inspiratie.En: He searched for places like this, filled with peace and inspiration.Nl: Toch was hij er niet gerust op om contact te zoeken met anderen.En: Yet, he was not comfortable reaching out to others.Nl: Zijn gedachten dwaalden af naar de mensen om hem heen.En: His thoughts wandered to the people around him.Nl: Zijn handen jeukten om hun verhalen in lijnen en schaduw op papier vast te leggen.En: His hands itched to capture their stories in lines and shadows on paper.Nl: Op dat moment liep Anouk voorbij zijn tafel, haar levendige energie was bijna voelbaar.En: At that moment, Anouk passed his table, her vibrant energy almost palpable.Nl: Ze werkte als barista in het café.En: She worked as a barista in the café.Nl: Haar glimlach was stralend en ze begroette elke klant met vriendelijkheid.En: Her smile was radiant, and she greeted every customer with kindness.Nl: Ze hield ervan om mensen te observeren en hun verhalen te raden.En: She loved observing people and guessing their stories.Nl: Maar vaak verlangde ze naar diepere verbindingen, die voorbijgingen aan een simpele glimlach of kopje koffie.En: But often, she longed for deeper connections that went beyond a simple smile or cup of coffee.Nl: Jasper voelde zijn hart sneller kloppen terwijl hij naar Anouk keek.En: Jasper's heart beat faster as he looked at Anouk.Nl: Hij wilde iets zeggen, maar de woorden bleven vastzitten.En: He wanted to say something, but the words got stuck.Nl: In plaats daarvan begon zijn hand te tekenen.En: Instead, his hand began to draw.Nl: Met een paar snelle lijnen bracht hij Anouks energie tot leven op zijn papier.En: With a few swift lines, he brought Anouk's energy to life on his paper.Nl: Hij hoopte dat zijn tekening zou spreken waar woorden hem tekortschoten.En: He hoped his drawing would speak where words failed him.Nl: Toen hij zijn visitekaartje voorzichtig aan de schets toevoegde, stond hij op en verliet het café.En: When he carefully added his business card to the sketch, he stood up and left the café.Nl: Zijn hoop was dat Anouk de boodschap op zijn kaartje zou lezen: "Dank je voor de glimlach.En: His hope was that Anouk would read the message on his card: "Thank you for the smile.Nl: Je inspireert me."En: You inspire me."Nl: De volgende dag, terwijl Anouk het tafeltje van Jasper afruimde, vond ze de schets.En: The next day, as Anouk cleared Jasper's table, she found the sketch.Nl: Haar ogen glansden van nieuwsgierigheid en verrassing.En: Her eyes shone with curiosity and surprise.Nl: Ze voelde de warmte die uit de tekening straalde en besloot actie te ondernemen.En: She felt the warmth emanating from the drawing and decided to take action.Nl: Die middag wachtte ze op Jasper's terugkeer.En: That afternoon, she waited for Jasper's return.Nl: Toen de deurbel zachtjes rinkelde en Jasper binnenkwam, wuifde Anouk naar hem met de schets in haar hand.En: When the doorbell softly chimed and Jasper entered, Anouk waved at him with the sketch in her hand.Nl: Zijn hart maakte een sprongetje, niet van angst, maar van opwinding.En: His heart leaped, not with fear, but with excitement.Nl: Ze lachte en nodigde hem uit om bij haar te zitten.En: She smiled and invited him to sit with her.Nl: Hun gesprek begon met verhalen over kunst en de stad, over dromen en angsten.En: Their conversation began with stories about art and the city, about dreams and fears.Nl: De klanken van Anouks lach maakten de ruimte warmer dan ooit tevoren.En: The sound of Anouk's laughter made the space warmer than ever before.Nl: Ze spraken over het leven in Amsterdam, de magie van Sinterklaas, en ontdekten een gedeelde liefde voor creatieve expressie.En: They talked about life in Amsterdam, the magic of Sinterklaas, and discovered a shared love for creative expression.Nl: Naarmate de middag verstreek, voelde Jasper zich meer op zijn gemak dan hij ooit had gedaan.En: As the afternoon wore on, Jasper felt more at ease than he ever had before.Nl: De barrière tussen hem en de wereld was aan het vervagen.En: The barrier between him and the world was fading.Nl: Voordat ze afscheid namen, maakten Anouk en Jasper plannen om buiten het café af te spreken.En: Before saying goodbye, Anouk and Jasper made plans to meet outside the café.Nl: Misschien was het de start van een nieuwe vriendschap, of zelfs meer.En: Perhaps it was the start of a new friendship, or even more.Nl: Jasper liep naar buiten, de winterkoude tegemoet, maar met een warmte in zijn hart die hij lang niet had gevoeld.En: Jasper walked outside, into the winter cold, but with a warmth in his heart he hadn't felt in a long time.Nl: De verbinding waar hij zo naar had verlangd, had eindelijk vorm gekregen.En: The connection he had longed for had finally taken shape.Nl: En in die simplistische tekening van lijnen en kleuren had hij meer gevonden dan hij ooit had durven dromen.En: And in that simplistic drawing of lines and colors, he had found more than he had ever dared to dream. Vocabulary Words:beacon: bakensnowflakes: sneeuwvlokkenhustle and bustle: druktepalpable: voelbaarsketchbook: schetsboekfreelance: freelancewandered: dwaalden afbarista: baristaradiant: stralenditch: jeuktencapture: vast te leggenvibrant: levendigeswift: snellebusiness card: visitekaartjeemanating: uit stralendecuriosity: nieuwsgierigheidsurprise: verrassingchimed: rinkeldebarrier: barrièredrawing: tekeningdreams: dromenconnection: verbindingfading: vervagenwarmth: warmtecapture: vast te leggenglittered: glinsterdeninspiration: inspiratieinvited: uit de nodigenillustrate: te tekenencreative expression: creatieve expressie
Hij komt, hij komt! Pakjesavond staat voor de deur. En daarom een speciale editie: we hebben de grootste pepernotenbakker van de wereld gestrikt! Want wist je dat 8 op de 10 pepernoten uit dezelfde fabriek in Harderwijk komen? In juli wordt er al volop gebakken om de hele wereld te voorzien van pepernoten En deze bakker is zo gek op het koekje, dat hij denkt dat het misschien wel internationaal kan concurreren met de stroopwafel. Te gast: Oscar de Lange, directeur van Van Delft. In Buiten de Beurs kijken we naar bedrijven die belachelijk succesvol zijn, en dat zónder beursnotering. Waarom kiezen die bedrijven ervoor de beurs links te laten liggen? Hoe komen zij dan aan hun geld? En hoe doe jij mee als je zo'n aandeel niet op de beurs kan kopen?See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Secrets: Adventure in a Dutch Forest Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-29-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In een afgelegen bos in Nederland, verborgen door de bomen die hun bladeren verloren in de herfst, lag een oud geheim verscholen.En: In a remote forest in Nederland, hidden by the trees that had lost their leaves in the autumn, lay an old secret.Nl: Het was een bunker uit de geschiedenis, stil en vergeten.En: It was a bunker from history, silent and forgotten.Nl: Deze plek trok de aandacht van Maartje, een jonge vrouw met een grote passie voor geschiedenis.En: This place caught the attention of Maartje, a young woman with a great passion for history.Nl: Voor haar was het niet zomaar een bunker; het was een kans om verhalen van het verleden te ontdekken.En: To her, it was not just a bunker; it was a chance to discover stories of the past.Nl: Haar beste vriend Sven, altijd in voor avontuur, vond geschiedenis niet heel interessant, maar hij stond altijd aan Maartje's zijde.En: Her best friend Sven, always up for an adventure, didn't find history very interesting, but he was always by Maartje's side.Nl: De lucht was koel en gevuld met de geur van natte aarde toen Maartje en Sven op een zaterdagmiddag op pad gingen.En: The air was cool and filled with the scent of damp earth when Maartje and Sven set off on a Saturday afternoon.Nl: De week van Sinterklaas begon net, en het bos was kalm en sereen.En: The week of Sinterklaas had just begun, and the forest was calm and serene.Nl: "We moeten voorzichtig zijn," zei Sven terwijl ze dichter bij de verborgen ingang van de bunker kwamen.En: "We need to be careful," Sven said as they approached the hidden entrance of the bunker.Nl: Hij keek naar de roestige deuren die half verborgen waren onder een laag bladeren.En: He looked at the rusty doors, half-hidden under a layer of leaves.Nl: Maartje knikte enthousiast.En: Maartje nodded enthusiastically.Nl: Ze voelde de spanning van de ontdekking tintelen in haar vingertoppen.En: She felt the thrill of discovery tingling in her fingertips.Nl: Binnen was het donker en vochtig.En: Inside, it was dark and damp.Nl: De muren ademde verhalen van de tijd toen de bunker werd gebruikt.En: The walls breathed stories from the time when the bunker was in use.Nl: Met een zaklamp in de hand begon Maartje door de smalle gangen te lopen, terwijl Sven vlak achter haar aan kwam.En: With a flashlight in hand, Maartje began to walk through the narrow corridors, while Sven followed closely behind.Nl: "Wat als het niet veilig is?"En: "What if it's not safe?"Nl: fluisterde hij, zijn ogen alert op elk geluid.En: he whispered, his eyes alert for every sound.Nl: "We zijn voorzichtig," antwoordde Maartje vastbesloten.En: "We're being careful," Maartje replied determinedly.Nl: Ze wilde weten welke verhalen hier nog verborgen lagen.En: She wanted to know what stories were still hidden here.Nl: Terwijl ze dieper de bunker in gingen, kwamen ze onverwacht in een deel dat er minder stabiel uitzag.En: As they ventured deeper into the bunker, they unexpectedly reached a part that looked less stable.Nl: Het plafond vertoonde barsten en de vloer kraakte gevaarlijk onder hun voeten.En: The ceiling showed cracks and the floor creaked dangerously under their feet.Nl: Maartje's hart begon sneller te kloppen.En: Maartje's heart began to race.Nl: "We moeten een andere weg vinden," zei Sven haastig, nu ook bezorgd.En: "We need to find another way," Sven said hastily, now also concerned.Nl: De spanning in de lucht was bijna tastbaar.En: The tension in the air was almost palpable.Nl: Onverschrokken leidde Maartje de weg terug naar een veiligere route.En: Undaunted, Maartje led the way back to a safer route.Nl: Met een kalme vastberadenheid, en Sven's behulpzame zaklamp, vonden ze een smal pad dat hen weer naar buiten zou leiden.En: With a calm determination and Sven's helpful flashlight, they found a narrow path that would lead them back outside.Nl: De opluchting was groot toen ze opnieuw de frisse lucht inademden en het zachte, knisperende geluid van de vallende bladeren voelden.En: The relief was immense as they once again breathed in the fresh air and felt the soft, rustling sound of the falling leaves.Nl: De zon begon te zakken toen ze uit het bos liepen.En: The sun began to set as they walked out of the forest.Nl: Maartje voelde een nieuwe kracht in zich opkomen.En: Maartje felt a new strength emerge within her.Nl: Ze wist nu dat ze kon vertrouwen op haar passie en instincten.En: She now knew she could rely on her passion and instincts.Nl: Sven keek naar de bunker die achter hen opdoemde.En: Sven looked at the bunker looming behind them.Nl: "Ik denk dat ik die oude verhalen toch wel wat interessanter begin te vinden," gaf hij met een glimlach toe.En: "I think I'm starting to find those old stories a bit more interesting after all," he admitted with a smile.Nl: Samen liepen ze terug, in stilte herinnerend aan hun avontuur en de onzichtbare verhalen die nu deel van hen uitmaakten.En: Together, they walked back, silently reflecting on their adventure and the invisible stories that now became a part of them.Nl: Ze wisten dat ze, net als de geschiedenis, nieuwe lagen hadden ontdekt in zowel hun vriendschap als hun eigen interesses.En: They knew that, just like history, they had discovered new layers in both their friendship and their own interests.Nl: Sinterklaasavond zou dit jaar een bijzonder verhaal te vertellen hebben.En: Sinterklaasavond would have a special story to tell this year. Vocabulary Words:remote: afgelegenhidden: verborgenleaves: bladerenbunker: bunkerforgotten: vergetenpassion: passieadventure: avontuurscent: geurdamp: natteserene: sereenrusty: roestigecracks: barstencreaked: kraakteundoubtedly: ongetwijfeldpalpable: tastbaarundaunted: onverschrokkendetermination: vastberadenheidrelief: opluchtingemerge: opkomeninstincts: instinctenlooming: opdoemendesilently: in stiltereflecting: herinnerendinvisible: onzichtbarelayers: lageninterest: interessesspecial: bijzonderbegan: begonstable: stabielventure: gingen
In Nederland heeft Sinterklaas vele namen: Petra, Henny of Martine, om er maar wat te noemen. Deze hulpsinten werken het hele jaar door om kinderen die anders geen cadeautjes krijgen toch een geweldige pakjesavond te geven. En dat is ook geweldig voor hun ouders. Opname: Julius van IJperen Montage & mixage: Tom Ruijg Maak ook onafhankelijke journalistiek mogelijk: corr.es/wordlid Vragen of opmerkingen? Mail naar post@decorrespondent.nl
Frans Hertoghs verzorgde jarenlang iedere week een taalcolumn in dit programma. Meer dan tweeduizend maakte hij er. Vandaag halen we er eentje tevoorschijn uit ons rijke archief over Sinterklaas. Frans zingt er lekker op los en zet ons aan het denken.
Fluent Fiction - Dutch: Sophie's Autumn Wish: Finding Family in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-28-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het oude, bakstenen gebouw van het Amsterdamse Weeshuis rook het naar kaneel en zoete broodjes.En: In the old, brick building of the Amsterdamse Weeshuis, it smelled of cinnamon and sweet rolls.Nl: De bladeren vielen van de bomen en bedekten de stoep met een bont tapijt van rood, oranje en geel.En: The leaves were falling from the trees, covering the sidewalk with a colorful carpet of red, orange, and yellow.Nl: Sophie zat op de brede vensterbank van haar kamer.En: Sophie sat on the wide windowsill of her room.Nl: Ze keek naar buiten, haar adem besloeg het glas in kleine wolkjes.En: She looked outside, her breath fogging up the glass in tiny clouds.Nl: Het was herfst en Sinterklaas zou niet lang op zich laten wachten.En: It was autumn, and Sinterklaas would not take long to arrive.Nl: Sophie was opgewekt, maar diep vanbinnen knaagde er een angst.En: Sophie was cheerful, but deep inside, a fear gnawed at her.Nl: Een angst om nooit een familie te hebben.En: A fear of never having a family.Nl: Ze had net iets gehoord.En: She had just overheard something.Nl: Terwijl ze zich verstopte achter een hoek, ving ze flarden van een gesprek op.En: While hiding behind a corner, she caught snatches of a conversation.Nl: “Bram, ik weet het niet,” hoorde ze Pieter zeggen.En: “Bram, I don't know,” she heard Pieter say.Nl: “Wat als we haar niet kunnen geven wat ze nodig heeft?” “Een familie,” had Bram gereageerd.En: “What if we can't give her what she needs?” “A family,” Bram had responded.Nl: “Dat is al heel wat, toch?” Sophie's hart sloeg sneller.En: “That's already quite something, right?” Sophie's heart beat faster.Nl: Ze wilden haar misschien adopteren!En: They might want to adopt her!Nl: Maar er was twijfel.En: But there was doubt.Nl: Ze haalde diep adem en besloot iets te doen.En: She took a deep breath and decided to do something.Nl: Ze kroop terug naar haar kamer, pakte een stuk papier en een pen.En: She crawled back to her room, grabbed a piece of paper and a pen.Nl: Ze wilde hen overtuigen.En: She wanted to convince them.Nl: Met haar tong tussen haar tanden begon ze te schrijven: "Lieve Bram en Pieter, Ik ben Sophie en ik weet niet hoeveel jullie over mij weten, maar ik wil iets delen.En: With her tongue between her teeth, she started writing: "Dear Bram and Pieter, I am Sophie and I don't know how much you know about me, but I want to share something.Nl: Een familie hebben betekent de wereld voor mij.En: Having a family means the world to me.Nl: Een plek waar ik hoor, waar ik veilig ben.En: A place where I belong, where I am safe.Nl: Met Sinterklaas hoop ik op schoenen vol snoep en het geluid van gezang.En: With Sinterklaas, I hope for shoes full of candy and the sound of singing.Nl: Maar meer dan dat, hoop ik op iemand die zegt dat ik speciaal ben.En: But more than that, I hope for someone to say that I am special.Nl: Dank jullie dat jullie aan mij denken.En: Thank you for thinking of me.Nl: Sophie."En: Sophie."Nl: Ze stopte de brief in een envelop, zonder haar naam.En: She put the letter in an envelope, without her name.Nl: De volgende dag, tijdens het bezoekuur, schoof ze het papiertje in de jaszak van Pietro's jas.En: The next day, during visiting hours, she slipped the paper into the pocket of Pieter's coat.Nl: Bij hun volgende bezoek zagen Sophie's grote ogen hoopvol toe hoe Bram en Pieter de brief lazen.En: At their next visit, Sophie's big eyes watched hopefully as Bram and Pieter read the letter.Nl: Hun gezichten veranderden van verbazing naar ontroering.En: Their faces changed from surprise to emotion.Nl: Ze keken elkaar aan en knikten langzaam.En: They looked at each other and slowly nodded.Nl: Sophie's hart maakte een vreugdesprong.En: Sophie's heart leaped with joy.Nl: Niet veel later kwam de dag waar Sophie van gedroomd had.En: Not long after, the day Sophie had dreamed of arrived.Nl: De kamer was versierd met slingers en een kleine kerstboom.En: The room was decorated with streamers and a small Christmas tree.Nl: Bram en Pieter stonden naast haar, lachend.En: Bram and Pieter stood beside her, smiling.Nl: Met de geur van kruidnoten en warme chocolademelk in de lucht, voelde Sophie zich voor het eerst geliefd en geaccepteerd.En: With the scent of kruidnoten and hot chocolate in the air, Sophie felt loved and accepted for the first time.Nl: “Sinterklaas is mooier als je het samen viert,” zei Pieter glimlachend.En: “Sinterklaas is more beautiful when you celebrate it together,” said Pieter with a smile.Nl: Sophie knikte en kneep Pieter's hand.En: Sophie nodded and squeezed Pieter's hand.Nl: Ze had een familie gevonden.En: She had found a family.Nl: Haar dromen waren werkelijkheid geworden.En: Her dreams had come true.Nl: Samen lachten ze en begonnen ze een nieuwe traditie, een nieuw leven.En: Together, they laughed and started a new tradition, a new life.Nl: Wars van twijfels, stond Sophie sterker dan ooit, opgelucht dat liefde en familie echt mogelijk waren.En: Free of doubts, Sophie stood stronger than ever, relieved that love and family were truly possible. Vocabulary Words:brick: bakstenenfogging: besloegcheerful: opgewektgnawed: knaagdesnatches: flardenconversation: gespreksneak: verstopteconvince: overtuigenenvelope: envelopvisiting: bezoekuuremotion: ontroeringleaped: vreugdesprongstreamers: slingersrelieved: opgeluchttradition: traditiecarpet: tapijtoverheard: gehoordadopt: adopterendecorate: versierdaccepted: geaccepteerdsafe: veiligspecial: speciaalbeautiful: mooierfear: angstsmelled: rooksinging: gezangcolorful: bonttiny: kleinebeside: naastdreamed: droomde
Met koud weer drinken Teun en Yvette warme wijn. Welke specerijen warmen de glögg op? Is glühwein altijd Duits, of laadt Sinterklaas zijn stoomboot in met Spaanse Bisschopwijn? En waar vind je de lekkerste recepten voor mulled wine? Je hoort het in Etenstijd!Wil je adverteren in deze podcast? Stuur een mailtje naar: Adverteerders (direct): adverteren@meervandit.nl(Media)bureaus: pien@meervandit.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
This episode of our podcast series Learn Dutch is dedicated to the most exciting day of the year, for children in the Netherlands: pakjesavond. Joyce Diebels from Dutch with Joyce, discusses the most common words and sentences related to Sinterklaas. - Onze podcastserie Leer Nederlands staat in het teken van het grootste kinderfeest in Nederland: pakjesavond. Lerares Joyce Diebels van Dutch with Joyce bespreekt de meest voorkomende woorden en zinnen die te maken hebben met Sinterklaas.
Fluent Fiction - Dutch: A Serendipitous Snapshot: Autumn Wonders at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-24-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Keukenhof was grijs en zwaar.En: The sky above the Keukenhof was gray and heavy.Nl: De herfst had de tuinen in zijn greep.En: Autumn had the gardens in its grip.Nl: Gekleurde bladeren bedekten de paden als een zacht, knisperend tapijt.En: Colored leaves covered the paths like a soft, crunchy carpet.Nl: Sven liep langzaam door de tuinen, zijn camera in de hand.En: Sven walked slowly through the gardens, his camera in hand.Nl: Hij was een fotograaf, altijd op zoek naar dat ene bijzondere beeld.En: He was a photographer, always in search of that one special image.Nl: Marijke wandelde rustig langs de bloemenborders.En: Marijke strolled calmly along the flower borders.Nl: Ze was een botanist en wilde de laatbloeiers controleren.En: She was a botanist and wanted to check on the late bloomers.Nl: Ze kende deze tuinen als geen ander.En: She knew these gardens like no one else.Nl: Terwijl ze dromerig naar de bloemen keek, hoorde ze het zachte klikken van een camera.En: As she dreamily looked at the flowers, she heard the soft clicking of a camera.Nl: Nieuwsgierig keek ze op en zag Sven zijn best doen om de perfecte foto te maken.En: Curious, she looked up and saw Sven trying his best to capture the perfect photo.Nl: "Slecht weer vandaag, hè?"En: "Bad weather today, huh?"Nl: zei Marijke met een glimlach.En: said Marijke with a smile.Nl: Sven keek op, verrast door de vriendelijke stem.En: Sven looked up, surprised by the friendly voice.Nl: "Ja, niet het beste licht om te fotograferen," antwoordde hij.En: "Yes, not the best light for photography," he replied.Nl: Hij zuchtte en hoopte op een gat in de wolken.En: He sighed and hoped for a break in the clouds.Nl: Marijke, altijd bereid om te helpen, bood aan om Sven naar een bijzondere plek te brengen.En: Always willing to help, Marijke offered to take Sven to a special place.Nl: "Er is een plek hier die minder bekend is.En: "There's a spot here that's less known.Nl: Misschien vind je het daar mooi," stelde ze voor.En: You might find it beautiful there," she suggested.Nl: Sven, altijd op zoek naar het nieuwe en unieke, stemde meteen in.En: Sven, always on the lookout for something new and unique, immediately agreed.Nl: Ze liepen samen verder, de paden volgend dieper de tuinen in.En: They walked on together, following the paths deeper into the gardens.Nl: Ondertussen vertelde Marijke over de bloemen en de voorbereidingen voor Sinterklaas.En: Meanwhile, Marijke talked about the flowers and the preparations for Sinterklaas.Nl: Haar ogen glinsterden van enthousiasme terwijl ze vertelde.En: Her eyes sparkled with enthusiasm as she spoke.Nl: Sven luisterde aandachtig, geboeid door haar passie en kennis.En: Sven listened attentively, captivated by her passion and knowledge.Nl: Op het afgelegen pad stonden ze stil bij een veld met laatste tulpen.En: On the secluded path, they paused at a field of last tulips.Nl: Hun kleuren waren zacht, bijna dromerig.En: Their colors were soft, almost dreamlike.Nl: Maar de lucht bleef somber en grijs.En: But the sky remained somber and gray.Nl: Sven keek door zijn lens en wreef nadenkend over zijn kin.En: Sven looked through his lens and thoughtfully rubbed his chin.Nl: Toen gebeurde het.En: Then it happened.Nl: Een straal zonlicht brak plotseling door de wolken.En: A ray of sunlight suddenly broke through the clouds.Nl: Het licht viel precies op Marijke, die in een zee van bloemen stond.En: The light fell precisely on Marijke, who stood in a sea of flowers.Nl: Haar silhouet werd een schilderij van herfstkleuren en zacht licht.En: Her silhouette became a painting of autumn colors and soft light.Nl: Sven aarzelde geen moment en klikte.En: Sven didn't hesitate for a moment and clicked.Nl: De perfecte opname was gemaakt.En: The perfect shot was taken.Nl: "Bedankt," zei Sven oprecht.En: "Thank you," said Sven sincerely.Nl: Hij keek Marijke aan, en zij lachte warm.En: He looked at Marijke, and she smiled warmly.Nl: "Graag gedaan," antwoordde ze.En: "You're welcome," she replied.Nl: Ze spraken over de magie van bloemen en de rijke traditie van Sinterklaas terwijl ze terugliepen.En: They talked about the magic of flowers and the rich tradition of Sinterklaas as they walked back.Nl: Toen ze uit elkaar gingen, voelde Sven een nieuwe waardering voor de Nederlandse schoonheid en tradities.En: When they parted, Sven felt a new appreciation for Dutch beauty and traditions.Nl: Marijke, op haar beurt, voelde een nieuwe vreugde om haar kennis te delen.En: Marijke, in turn, felt a new joy in sharing her knowledge.Nl: De ontmoeting in de Keukenhof had hen beiden verrijkt, in deze stille, herfstige wereld vol kleuren en verhalen.En: The meeting in the Keukenhof had enriched both of them, in this quiet, autumnal world full of colors and stories. Vocabulary Words:grip: greepcrunchy: knisperendphotographer: fotograafstrolled: wandeldeborders: bordersbloomers: laatbloeiersdreamily: dromerigsunlight: zonlichtray: straalcaptured: gevangenenthusiasm: enthousiasmeknowledge: kennissomber: somberfield: veldsilhouette: silhouetpainting: schilderijsincerely: oprechttradition: traditieautumnal: herfstigeappreciation: waarderingenriched: verrijktpaths: padensecluded: afgelegenclicked: klikbotanist: botanistunique: uniekesparkled: glinsterdenanticipation: verwachtingwarmly: warmcaptivated: geboeid
Fluent Fiction - Dutch: Finding Unity in Uncertainty: A Sinterklaas Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-23-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De geur van versgebakken pepernoten vulde de kleine, rommelige woonkamer.En: The scent of freshly baked pepernoten filled the small, cluttered living room.Nl: Het was Sinterklaasavond, en de ruimte was gevuld met zachte kaarslicht en kleurrijke cadeaus onder een klein, versierd boompje.En: It was Sinterklaasavond, and the space was filled with soft candlelight and colorful gifts under a small, decorated tree.Nl: Bram keek rond en vroeg zich af of het dit jaar eindelijk zou lukken om een rustige en gezellige avond te hebben.En: Bram looked around and wondered if this year they would finally manage to have a calm and cozy evening.Nl: Hij wist dat het erom ging dat iedereen het goed met elkaar had, maar in zijn familie was dat soms moeilijk.En: He knew it was about everyone getting along, but in his family, that was sometimes difficult.Nl: Sanne zat nonchalant op de bank, haar blik gericht op haar telefoon.En: Sanne sat nonchalantly on the couch, her gaze fixed on her phone.Nl: Lotte, de jongste, drentelde nerveus heen en weer.En: Lotte, the youngest, paced nervously back and forth.Nl: Ze voelde zich vaak over het hoofd gezien, vooral nu het zo druk was in de kamer.En: She often felt overlooked, especially now that it was so busy in the room.Nl: Bram, als oudste, voelde de verantwoordelijkheid op zijn schouders rusten om alles soepel te laten verlopen.En: Bram, being the oldest, felt the responsibility on his shoulders to make everything run smoothly.Nl: Hun ouders waren al aan het mopperen over kleine dingen.En: Their parents were already grumbling about small things.Nl: Het was altijd hetzelfde liedje, dacht Bram.En: It was always the same old song, thought Bram.Nl: "Laat het geen ruzie worden," prevelde hij stilletjes terwijl hij naar de keuken liep om te helpen met de hapjes.En: "Let there be no arguments," he muttered quietly as he walked to the kitchen to help with the snacks.Nl: De geur van chocoladeletters en warme chocomel hing in de lucht.En: The smell of chocoladeletters and warm hot chocolate hung in the air.Nl: Plotseling werd de gezellige chaos doorbroken door een geluid van schrapend meubel en een zachte klap.En: Suddenly, the cozy chaos was broken by the sound of scraping furniture and a soft thud.Nl: Bram draaide zich snel om en zag Sanne van de bank vallen.En: Bram quickly turned around and saw Sanne fall off the couch.Nl: Ze lag op de vloer, haar gezicht bleek.En: She lay on the floor, her face pale.Nl: Een schokgolf ging door de kamer.En: A shockwave went through the room.Nl: De familie verstijfde, de spanningen en kleine irritaties op slag vergeten.En: The family froze, the tensions and small irritations instantly forgotten.Nl: Bram voelde zijn hart in zijn keel bonzen.En: Bram felt his heart pounding in his throat.Nl: Hij knielde naast Sanne en pakte haar hand.En: He knelt beside Sanne and took her hand.Nl: "Sanne, gaat het?"En: "Sanne, are you okay?"Nl: vroeg hij met bezorgdheid in zijn stem.En: he asked with concern in his voice.Nl: Lotte stond verstijfd, haar ogen groot van angst.En: Lotte stood frozen, her eyes wide with fear.Nl: Langzaam kwamen de ouders tot actie, terwijl Bram instructies begon te geven.En: Slowly, the parents began to take action as Bram started giving instructions.Nl: "Bel een dokter," zei hij tegen zijn vader.En: "Call a doctor," he said to his father.Nl: Zijn moeder knielde naast hem en begon zachtjes over Sanne's haar te strijken.En: His mother knelt beside him and gently stroked Sanne's hair.Nl: De tijd leek stil te staan terwijl ze wachtten.En: Time seemed to stand still as they waited.Nl: Het licht van de kaarsen flakkerde en wierp schaduwen over de gezichten van de familie.En: The light from the candles flickered and cast shadows over the family's faces.Nl: In dat moment, te midden van paniek en bezorgdheid, voelde Bram een verandering.En: In that moment, amid panic and concern, Bram felt a change.Nl: Het maakte niet meer uit wie welke opmerkingen had gemaakt, of welke oude ruzies weer boven kwamen; het ging er alleen om dat Sanne beter zou worden.En: It no longer mattered who had made which remarks or which old arguments resurfaced; it only mattered that Sanne would get better.Nl: De dokter arriveerde al snel en na een korte inspectie verzekerde hij de familie dat Sanne alleen maar flauwgevallen was door de spanning.En: The doctor arrived quickly and after a brief inspection assured the family that Sanne had only fainted from the tension.Nl: Ze zou snel weer op de been zijn.En: She would be back on her feet soon.Nl: De opluchting die door hen heen ging was bijna tastbaar.En: The relief that washed over them was almost palpable.Nl: Toen Sanne haar ogen opende en langzaam weer tot zichzelf kwam, omhelsde de familie elkaar.En: When Sanne opened her eyes and slowly came back to herself, the family embraced each other.Nl: Het was een ongeplande maar weldoenende pauze in hun gebruikelijke Sinterklaasritueel.En: It was an unplanned but beneficial pause in their usual Sinterklaas ritual.Nl: "Het spijt me," fluisterde Sanne, maar iedereen schudde het hoofd.En: "I'm sorry," whispered Sanne, but everyone shook their heads.Nl: Er was niets om sorry voor te zeggen, en vanuit dit onverwachte moment van crisis waren ze dichter naar elkaar toegegroeid dan ooit.En: There was nothing to apologize for, and from this unexpected moment of crisis, they had grown closer than ever.Nl: Nadat de rust was wedergekeerd, zat de familie opnieuw rond de tafel.En: After calm was restored, the family sat around the table once more.Nl: Bram voelde dat er iets veranderd was, iets belangrijks en positiefs.En: Bram felt that something had changed, something important and positive.Nl: Hij realiseerde zich dat hij niet altijd alles kon controleren en dat dat niet hoefde.En: He realized that he couldn't control everything and that he didn't need to.Nl: Echte verbondenheid kwam niet voort uit de perfecte avond, maar uit zorgen voor elkaar, vooral op onverwachte momenten.En: True connectedness didn't come from the perfect evening, but from caring for each other, especially in unexpected moments.Nl: Met die gedachte at de familie verder, genietend van hun tijd samen, terwijl buiten de late herfstwind zachtjes tegen het raam blies.En: With that thought, the family continued eating, enjoying their time together, as outside the late autumn wind gently blew against the window.Nl: De avond eindigde in warmte en een nieuwe, dieper gevoelde liefde.En: The evening ended in warmth and a new, deeper feeling of love. Vocabulary Words:scent: geurcluttered: rommeligegaze: bliknonchalantly: nonchalantpaced: drenteldeoverlooked: over het hoofd geziengrumbling: mopperenmuttered: preveldescraping: schrapendthud: klappale: bleekshockwave: schokgolffroze: verstijfdepounding: bonzenconcern: bezorgdheidaction: actiestroked: strijkencast: wierpamid: te midden vanremark: opmerkingresurfaced: boven kwamenfaint: flauwgevallenrelief: opluchtingpalpable: tastbaarembraced: omhelsdeapologize: sorryconnectedness: verbondenheidunexpected: onverwachtebeneficial: weldoenendecontrol: controleren
Fluent Fiction - Dutch: The Thief in the Museum: Solving Van Gogh's Secret Puzzle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-22-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het Van Gogh Museum in Amsterdam, de herfstbladeren dwarrelden buiten zachtjes naar beneden.En: At the Van Gogh Museum in Amsterdam, the autumn leaves gently swirled down outside.Nl: Binnen was er een drukte van jewelste.En: Inside, there was quite a bustle.Nl: De voorbereidingen voor Sinterklaas waren in volle gang.En: The preparations for Sinterklaas were in full swing.Nl: Terwijl kinderen liedjes zongen en verlanglijstjes schreven, heerste er in het museum een andere spanning.En: While children sang songs and wrote wish lists, a different tension hung in the museum.Nl: Een van de schilderijen was verdwenen.En: One of the paintings had disappeared.Nl: Niet zomaar een schilderij, maar een meesterwerk van Vincent van Gogh.En: Not just any painting, but a masterpiece by Vincent van Gogh.Nl: Joris, een jonge kunsthistorie student, kreeg het nieuws tijdens zijn stage.En: Joris, a young art history student, received the news during his internship.Nl: Zijn ogen begonnen te blinken.En: His eyes started to sparkle.Nl: Dit was zijn kans om zich te bewijzen.En: This was his chance to prove himself.Nl: Joris stond naast Meike, de waakzame beveiligingsbewaker van het museum.En: Joris stood next to Meike, the vigilant security guard of the museum.Nl: "Het moet een inside job zijn," fluisterde ze.En: "It must be an inside job," she whispered.Nl: "Maar wie kan het zijn?"En: "But who could it be?"Nl: Anouk, de verantwoordelijke museumcurator, liep onrustig rond.En: Anouk, the responsible museum curator, paced around restlessly.Nl: Er heerste wantrouwen.En: There was distrust in the air.Nl: Joris vroeg zich af of zij iets verborg.En: Joris wondered if she was hiding something.Nl: Anouk claimde dat ze rond die tijd bezig was met het organiseren van het feest.En: Anouk claimed that she was busy organizing the party around that time.Nl: Maar Joris wist het niet zeker.En: But Joris wasn't sure.Nl: Hij wilde haar geloven, maar Meike's theorieën waren overtuigend.En: He wanted to believe her, but Meike's theories were convincing.Nl: De beveiliging werd aangescherpt.En: Security was tightened.Nl: Joris had moeite om toegang te krijgen tot de gesloten delen van het museum.En: Joris had trouble getting access to the closed sections of the museum.Nl: Hij moest voorzichtig zijn.En: He had to be careful.Nl: Door de geheimzinnige aanwijzingen in andere Van Gogh schilderijen te bestuderen, dacht hij dat de oplossing daar lag.En: By studying the mysterious clues in other Van Gogh paintings, he thought the solution lay there.Nl: Tijdens het Sinterklaasfeest hield Joris zijn ogen open.En: During the Sinterklaas party, Joris kept his eyes open.Nl: Kleurrijke decoraties hingen overal.En: Colorful decorations hung everywhere.Nl: Maar tussen de schilderijen viel hem iets op.En: But among the paintings, something caught his attention.Nl: Een subtiele hint in de verf.En: A subtle hint in the paint.Nl: Het was alsof Van Gogh een geheim boodschap had achtergelaten.En: It was as if Van Gogh had left a secret message.Nl: Hij volgde de aanwijzingen en kwam dichter bij de waarheid.En: He followed the clues and came closer to the truth.Nl: Terwijl de muziek van de Sinterklaasliedjes vulde de zalen, ontdekte Joris een verborgen tekst.En: While the music of the Sinterklaas songs filled the halls, Joris discovered a hidden text.Nl: De aanwijzing leidde hem naar een stoffige kamerdeur in het museum.En: The clue led him to a dusty room door in the museum.Nl: Joris belde Meike.En: Joris called Meike.Nl: "Ik denk dat ik iets heb gevonden!"En: "I think I found something!"Nl: Samen openden ze de deur.En: Together, they opened the door.Nl: Daar lag het vermiste schilderij.En: There lay the missing painting.Nl: Anouk kwam naar hen toe.En: Anouk approached them.Nl: Ze was opgelucht.En: She was relieved.Nl: "Het was mijn assistent," zei ze.En: "It was my assistant," she said.Nl: "Hij wilde het schilderij op de zwarte markt verkopen."En: "He wanted to sell the painting on the black market."Nl: Joris had de waarheid gevonden.En: Joris had found the truth.Nl: Met zijn zelfvertrouwen herwonnen, realiseerde Joris zich de kracht van meerdere perspectieven.En: With his confidence regained, Joris realized the power of multiple perspectives.Nl: Hij was trots en het museum was dankbaar.En: He was proud, and the museum was grateful.Nl: Het schilderij kon terugkeren naar zijn plek, klaar voor de bewondering van vele generaties.En: The painting could return to its place, ready for the admiration of many generations.Nl: De wereld van Van Gogh was weer compleet.En: The world of Van Gogh was complete again.Nl: Buiten dwarrelden nog steeds de herfstbladeren.En: Outside, the autumn leaves still swirled.Nl: Binnen klonken de klanken van Sinterklaas.En: Inside, the sounds of Sinterklaas resonated.Nl: En Joris glimlachte, wetende dat hij de mysteries van de kunst met succes had opgelost.En: And Joris smiled, knowing that he had successfully solved the mysteries of art. Vocabulary Words:swirled: dwarreldenbustle: drukte van jewelstepreparations: voorbereidingentension: spanningmasterpiece: meesterwerkinternship: stagesparkle: blinkenvigilant: waakzamecurator: museumcuratorpaced: liep onrustigdistrust: wantrouwenorganizing: organiserenconvincing: overtuigendtightened: aangescherptaccess: toegangstudying: bestuderenmysterious: geheimzinnigeclues: aanwijzingensubtle: subtielehint: hintsecret message: geheim boodschaphidden: verborgendiscovered: ontdektedusty: stoffigeassistant: assistentconfidence: zelfvertrouwenperspectives: perspectievenadmiration: bewonderingcomplete: compleetsolved: opgelost
Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Heritage: A Sinterklaas Journey in de Zaanse Schans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind waaide zachtjes door de bomen terwijl de bladeren in prachtige tinten van rood en oranje vielen.En: The wind gently blew through the trees while the leaves fell in beautiful shades of red and orange.Nl: In de verte stonden de majestueuze windmolens van de Zaanse Schans.En: In the distance stood the majestic windmills of de Zaanse Schans.Nl: Het dorp was als een ansichtkaart, met kleine houten huizen, schattige bruggetjes en een sfeer van vroege Sinterklaasvreugde.En: The village was like a postcard, with small wooden houses, charming little bridges, and a feeling of early Sinterklaas joy.Nl: Lars wandelde voorop, zijn ogen stralend van opwinding.En: Lars walked ahead, his eyes shining with excitement.Nl: Vandaag was de dag dat hij zijn vrienden, Sanne en Rutger, zou laten zien waarom hij zo trots was op zijn Nederlandse erfgoed.En: Today was the day he would show his friends, Sanne and Rutger, why he was so proud of his Dutch heritage.Nl: "Wacht maar tot jullie de molens van binnen zien," zei hij met glimmende ogen.En: "Just wait until you see the mills from the inside," he said with gleaming eyes.Nl: Sanne zuchtte zachtjes.En: Sanne sighed softly.Nl: "Ik hoop dat er tenminste een goed café is," zei ze, haar gedachten meer bij warme chocolademelk dan bij geschiedenis.En: "I hope there's at least a good café," she said, her thoughts more on hot chocolate than on history.Nl: Rutger grijnsde en stak zijn handen in zijn zakken.En: Rutger grinned and put his hands in his pockets.Nl: "En misschien een avontuur," voegde hij toe, terwijl hij stiekem zijn angst voor een vast leven in deze rustieke wereld wegduwde.En: "And maybe an adventure," he added, secretly pushing away his fear of a settled life in this rustic world.Nl: Hun eerste stop was bij een oude molen die nog steeds meel maalde.En: Their first stop was at an old mill that still ground flour.Nl: "Dit is de De Kat," vertelde Lars enthousiast.En: "This is De Kat," Lars told them enthusiastically.Nl: “Hier maken ze verf!” Hij leidde hen naar binnen, waar de geur van vers gemalen pigmenten in de lucht hing.En: “They make paint here!” He led them inside, where the scent of freshly ground pigments hung in the air.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Interessant," mompelde ze, meer geïnteresseerd in de precisie van de tandraderen dan de cultuur.En: "Interesting," she muttered, more interested in the precision of the gears than the culture.Nl: “Kom op, laten we verder gaan,” drong Rutger aan, zijn ogen glurend naar een nabijgelegen bakkerij.En: “Come on, let's move on,” Rutger urged, his eyes peering toward a nearby bakery.Nl: Maar toen ze buiten kwamen, begon de lucht te betrekken.En: But as they stepped outside, the sky began to darken.Nl: Een regenstorm barstte los en dwong hen terug naar binnen in de veiligheid van de molen.En: A rainstorm broke out, forcing them back into the safety of the mill.Nl: Tot hun verrassing hoorden ze meteen vrolijk gelach en muziek.En: To their surprise, they immediately heard cheerful laughter and music.Nl: In de hoek vierden een groepje dorpsbewoners Sinterklaas.En: In the corner, a group of villagers was celebrating Sinterklaas.Nl: Ze zongen traditionele liedjes en deelden pepernoten uit.En: They sang traditional songs and shared pepernoten.Nl: "Laten we meedoen!"En: "Let's join in!"Nl: zei Lars glimlachend, terwijl hij hoopte dat deze onverwachte gebeurtenis zijn vrienden zou raken.En: said Lars with a smile, hoping this unexpected event would touch his friends.Nl: Sanne was eerst terughoudend, maar de warmte van de mensen en de nostalgische muziek werkten aanstekelijk.En: Sanne was initially hesitant, but the warmth of the people and the nostalgic music were contagious.Nl: Rutger, altijd klaar voor iets nieuws, vroeg meteen hoe hij kon helpen bij de viering.En: Rutger, always ready for something new, immediately asked how he could help with the celebration.Nl: Terwijl de regen tegen de oude ruiten kletterde, veranderde iets in de harten van Sanne en Rutger.En: As the rain pattered against the old windows, something changed in the hearts of Sanne and Rutger.Nl: Het feest hielp hen de charme en het belang van hun cultuur te begrijpen.En: The celebration helped them understand the charm and importance of their culture.Nl: Toen de regen eindelijk stopte, liepen ze samen de molen uit.En: When the rain finally stopped, they walked out of the mill together.Nl: De lucht was helder en fris.En: The air was clear and fresh.Nl: Lars voelde een tevreden warmte.En: Lars felt a satisfied warmth.Nl: Ze hadden niet alleen de cultuur gedeeld, maar ook herinneringen en verbindingen gesmeed die dieper dan feiten of uitleg waren.En: They had not only shared the culture, but also forged memories and connections that ran deeper than facts or explanations.Nl: Met hernieuwde waardering verlieten ze de Zaanse Schans.En: With newfound appreciation, they left de Zaanse Schans.Nl: Sanne dacht na over hoe tradities verbondenheid boden die ze zocht.En: Sanne thought about how traditions offered the connection she had been seeking.Nl: Rutger voelde zich minder angstig voor de stabiliteit die zijn Nederlandse wortels konden bieden.En: Rutger felt less anxious about the stability his Dutch roots could offer.Nl: En Lars, vol trots, wist dat hij niet alleen zijn erfgoed had gedeeld, maar ook een stukje ervan had versterkt in de harten van zijn vrienden.En: And Lars, full of pride, knew that he had not only shared his heritage but had also strengthened a piece of it in the hearts of his friends. Vocabulary Words:gently: zachtjesmajestic: majestueuzecharming: schattigerustic: rustiekesigh: zuchttegleaming: glimmendeadventure: avontuursettled: vastgrind: maaldepigment: pigmentenfrowned: fronsteprecision: precisiegears: tandraderendarken: betrekkenrainstorm: regenstormcheerful: vrolijknostalgic: nostalgischecontagious: aanstekelijkhesitant: terughoudendenlightened: verlichtpatter: kletterdeforge: gesmeedappreciation: waarderingconnection: verbondenheidsatisfied: tevredenshared: gedeeldstrengthened: versterktvillage: dorpearly: vroegmemories: herinneringen
How can we help managers demonstrate care for their teams, while maintaining high standards of accountability and performance? In this week's episode of The Mind Tools L&D Podcast, Ross G and Dr Anna Barnett are joined by Joris Merks-Benjaminsen, Managing Without Power, to discuss: why nice managers can still provide mediocre management how managers can balance care for their teams with high levels of performance and how to build better managers. For more from Joris, visit managingwithoutpower.com The paper Anna discussed, on 'nondecision-making', was: Bachrach, P., & Baratz, M. S. (1963). Decisions and nondecisions: An analytical framework. American political science review, 57(3), 632-642. Google's research into great managers (Project Oxygen) and effective teams (Project Aristotle) is available online. During the discussion, Joris referenced the prisoner's dilemma. We also discussed findings from our report, 'Building Better Managers'. In ‘What I Learned This Week', Anna recommended Those People Next Door by Kia Abdullah. Joris discussed Sinterklaas. Ross G discussed 'sovereign AI'. For more from us, including access to our back catalogue of podcasts, visit mindtools.com/business. There, you'll also find details of our award-winning performance support toolkit, our off-the-shelf e-learning, and our custom work. And our new Manager Skills Assessment. You can also email custom@mindtools.com and Ross G will get back to you. Connect with our speakers If you'd like to share your thoughts on this episode, connect with us on LinkedIn: Ross Garner Dr Anna Barnett Joris Merks-Benjaminsen
The Dutch held on to their New Netherland colony for some forty years. They lost it to the English twice, at gunpoint in 1664 and by treaty in 1674. But although officially gone, the Dutch were not forgotten. In addition to their cultural legacy, the Dutch language held on stubbornly across the region for a long time. How long? That's the question Dr. Kieran O'Keefe answers in “When Did New York Stop Speaking Dutch? The Persistence of the Dutch Language in Old New Netherland” (New York History journal, 2024). He tracks the long history of Dutch-language speakers across the centuries, finding traces of it in Revolutionary War records, cemetery headstones, contemporary travel accounts, and in enslaved people like Sojourner Truth, taught it by their Dutch owners. We unpack it all in this interview, touching on old Brooklyn, the Queens-Nassau border, Albany, and other enclaves up the Hudson Valley. Along the way Martin Van Buren and Sinterklaas make an appearance as evidence of Dutch influence. Despite their short-lived enterprise on the East Coast, the Dutch (along with their language) made a long-lasting impression. When did New York stop speaking Dutch? The answer will surprise you. Further Research O'Keefe, Kieran J. “When Did New York Stop Speaking Dutch? The Persistence of the Dutch Language in Old New Netherland.” New York History 104, no. 1 (2024): 150-170. Dr. Kieran O'Keefe at Lyon College The New Amsterdam Project A Tour of New Netherland (New Netherland Institute) Featured image: George Henry Boughton (1833-1905), Public domain, via Wikimedia Commons. Music Intro music: https://homegrownstringband.com/ Outro music: Capering by Blue Dot Sessions CC BY-NC 4.0
Fluent Fiction - Dutch: A Glowing Triumph: Sinterklaas Magic at Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-17-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In de heldere lucht van een herfstmiddag kwamen wolken samen boven de Keukenhof.En: In the clear sky of an autumn afternoon, clouds gathered above the Keukenhof.Nl: Merel liep door de paden van de beroemde tuinen.En: Merel walked through the paths of the famous gardens.Nl: Dit jaar wilde ze alles perfect hebben voor het Sinterklaasfeest.En: This year, she wanted everything to be perfect for the Sinterklaas celebration.Nl: De lichtjes moesten schitteren als nooit tevoren.En: The lights had to shine like never before.Nl: Twee maanden geleden was een ander evenement van haar mislukt.En: Two months ago, another event of hers had failed.Nl: Dat wilde ze nu goedmaken.En: She wanted to make up for it now.Nl: "Thijs, kunnen we de lichten helder maken maar toch sfeervol?"En: "Thijs, can we make the lights bright yet still atmospheric?"Nl: vroeg Merel bezorgd.En: asked Merel worriedly.Nl: Ze draaide zich om naar Thijs, die met een hand door zijn krullen ging.En: She turned to Thijs, who ran a hand through his curls.Nl: Hij was een meester in verlichting, maar twijfelde soms aan zichzelf.En: He was a master of lighting but sometimes doubted himself.Nl: "Ik heb enkele ideeën, Merel," antwoordde hij.En: "I have some ideas, Merel," he replied.Nl: "Maar... wat als ze niet werken met de regen?"En: "But... what if they don't work with the rain?"Nl: De voorspelling was niet gunstig.En: The forecast wasn't favorable.Nl: Terwijl hij sprak, verscheen Anika, huppelend en vol energie.En: As he spoke, Anika appeared, skipping and full of energy.Nl: "Ik kan helpen!En: "I can help!Nl: Wat moet ik doen?"En: What should I do?"Nl: riep Anika enthousiast.En: exclaimed Anika enthusiastically.Nl: Ze was altijd vol goede bedoelingen, al keek ze vaak weg bij de minste afleiding.En: She always had good intentions, although she often got distracted.Nl: Merel glimlachte en legde haar hand op Anika's schouder.En: Merel smiled and placed a hand on Anika's shoulder.Nl: "De lantaarns vastmaken aan de bomen, alsjeblieft," zei Merel.En: "Fasten the lanterns to the trees, please," said Merel.Nl: Anika knikte en ging direct aan de slag.En: Anika nodded and got to work immediately.Nl: Terwijl de middag overging in de vroege avond, begonnen de eerste druppels te vallen.En: As the afternoon turned into early evening, the first drops began to fall.Nl: Merel keek naar de hemelsluizen die zich openden.En: Merel looked at the heavens as they opened up.Nl: Thijs stond naast haar en schetste in de lucht.En: Thijs stood beside her, sketching in the air.Nl: "Misschien als we de lichten verspreiden, en wat extra reflectoren gebruiken..." Merel zuchtte diep.En: "Maybe if we spread the lights out and use some additional reflectors..." Merel sighed deeply.Nl: Het was een risico, maar ze vertrouwde Thijs.En: It was a risk, but she trusted Thijs.Nl: "Oke, laten we het proberen.En: "Okay, let's try it.Nl: We kunnen niet alles controleren, maar we kunnen wel alles geven."En: We can't control everything, but we can give it our all."Nl: De avond van het festival brak aan, en met haar hart in haar keel zag Merel de regenbui dichterbij komen.En: The night of the festival arrived, and with her heart in her throat, Merel watched the rainstorm approach.Nl: Bezoekers begonnen zich te verzamelen, met kleurrijke paraplu's als bloemen in de regen.En: Visitors began to gather, with colorful umbrellas like flowers in the rain.Nl: De tijd verstreek, en het leek of de regen niet zou stoppen.En: Time passed, and it seemed like the rain wouldn't stop.Nl: Toen, precies op het moment dat Thijs de laatste lichtschakelaar omschakelde, hield de regen plotseling op.En: Then, just as Thijs flipped the last light switch, the rain suddenly ceased.Nl: De lucht klaarde op en een schitterende gloed overspoelde de Keukenhof.En: The sky cleared, and a brilliant glow flooded the Keukenhof.Nl: De lichten weerkaatsten op de natte bloemen en paden, alsof de natuur zelf het licht versterkte.En: The lights reflected off the wet flowers and paths, as if nature itself amplified the light.Nl: Merel stond versteld, net als de bezoekers.En: Merel was amazed, just like the visitors.Nl: Het leek alsof de hele wereld even stilstond om te genieten van het magische tafereel.En: It seemed as though the whole world paused for a moment to admire the magical scene.Nl: Thijs straalde van trots en Anika's ogen glinsterden net zo helder als de lichtjes om hen heen.En: Thijs beamed with pride and Anika's eyes sparkled as brightly as the lights surrounding them.Nl: Op dat moment besefte Merel dat ze geleerd had los te laten en te vertrouwen.En: At that moment, Merel realized she had learned to let go and trust.Nl: Haar team was even belangrijk als haar plannen, en samen hadden ze het onmogelijke bereikt.En: Her team was as important as her plans, and together they achieved the impossible.Nl: Het Sinterklaasfeest in de Keukenhof was niet alleen een festival van licht, maar ook een festival van hoop en samenwerking.En: The Sinterklaas celebration in the Keukenhof was not only a festival of light but also a festival of hope and collaboration.Nl: Toen ze aan het einde van de avond terugkeek naar de opnieuw vredige tuin, voelde Merel dat haar hart even helder straalde als de lichtjes om haar heen.En: As she looked back at the once again peaceful garden at the end of the evening, Merel felt that her heart shone as brightly as the lights around her.Nl: Ze wist dat er niets mooier was dan geloven in de magie van een kans.En: She knew there was nothing more beautiful than believing in the magic of a chance. Vocabulary Words:gathered: samenkwamenpaths: padenperfect: perfectcelebration: feestshine: schitterenfailed: misluktworriedly: bezorgdcurls: krullenforecast: voorspellingskipping: huppelendintentions: bedoelingenatmospheric: sfeervolfasten: vastmakenlanterns: lantaarnsreflected: weerkaatstenheavens: hemelsluizenrisk: risicovisitors: bezoekersumbrellas: paraplu'sceased: ophieldbrilliant: schitterendeglow: gloedamazed: versteldadmire: genietensparkled: glinsterdenrealized: beseftelearned: geleerdcollaboration: samenwerkingpeaceful: vredigechance: kans
Fluent Fiction - Dutch: Cracking the Code: The Amsterdam AI Heist Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-15-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op een frisse herfstochtend in het Amsterdam Science Park dwarrelden de bladeren langs de moderne gebouwen.En: On a crisp autumn morning at the Amsterdam Science Park, the leaves swirled around the modern buildings.Nl: In een klein en bruisend start-up kantoor was er een probleem.En: In a small and bustling start-up office, there was a problem.Nl: Een belangrijk AI-prototype was verdwenen.En: An important AI prototype had disappeared.Nl: De werkplek rook naar koffie en elektrische apparaten, terwijl Bram, een gepassioneerde programmeur met dromen van een revolutionaire AI, in paniek door de ruimte ijsbeerde.En: The workspace smelled of coffee and electronic devices, while Bram, a passionate programmer with dreams of a revolutionary AI, paced the room in panic.Nl: Bram keek op naar Sanne, zijn ambitieuze collega, die haar best deed om niet net zo bezorgd te lijken.En: Bram looked up at Sanne, his ambitious colleague, who was doing her best not to appear as worried.Nl: "We moeten het terugvinden voor Sinterklaas," mompelde hij.En: "We need to find it before Sinterklaas," he muttered.Nl: De feestelijke sfeer van Sinterklaas hing al in de lucht, en de druk om alles op tijd klaar te hebben was groot.En: The festive atmosphere of Sinterklaas was already in the air, and the pressure to have everything ready on time was great.Nl: Jasper, de nieuwe en mysterieuze werknemer, zat stil in de hoek van de kamer.En: Jasper, the new and mysterious employee, sat quietly in the corner of the room.Nl: "Misschien kan ik helpen," zei hij onverwachts.En: "Maybe I can help," he said unexpectedly.Nl: Bram aarzelde, niet zeker of hij Jasper kon vertrouwen, maar wist dat hij elke hulp kon gebruiken.En: Bram hesitated, unsure if he could trust Jasper, but he knew he needed all the help he could get.Nl: De beveiligingsbeelden waren door een glitch onbruikbaar, en de tijd drong.En: The security footage had been rendered unusable by a glitch, and time was running out.Nl: "We beginnen bij het lab," stelde Bram voor.En: "We'll start at the lab," Bram suggested.Nl: Samen met Jasper doorkruiste hij de gangen van het Science Park.En: Together with Jasper, he traversed the hallways of the Science Park.Nl: De wind blies zachtjes gekleurde bladeren over hun schoenen.En: The wind gently blew colorful leaves over their shoes.Nl: Bram voelde een lichte spanning.En: Bram felt a slight tension.Nl: Hij wist dat Sanne laat had doorgewerkt de vorige avond.En: He knew Sanne had worked late the previous evening.Nl: Was zij erbij betrokken?En: Was she involved?Nl: Terwijl ze op zoek gingen naar aanwijzingen, viel iets op in de AI-code.En: As they searched for clues, something stood out in the AI code.Nl: Een verborgen boodschap leidde hen naar een ongebruikte serverruimte.En: A hidden message led them to an unused server room.Nl: Binnen troffen ze Sanne aan, bezig een computer in te schakelen.En: Inside, they found Sanne, busy powering on a computer.Nl: Verrast keken ze naar haar op.En: Surprised, they looked at her.Nl: "Ik was bezig de beelden te herstellen," verdedigde Sanne zich snel.En: "I was trying to recover the footage," Sanne quickly defended herself.Nl: "Iemand probeerde mij erin te luizen."En: "Someone tried to frame me."Nl: Bram begreep haar wanhoop.En: Bram understood her desperation.Nl: De ogen van Jasper glommen van inzicht.En: Jasper's eyes gleamed with insight.Nl: "We moeten de echte dader vinden," zei hij.En: "We need to find the real culprit," he said.Nl: Besloten werkten ze samen verder, hun wantrouwen verdwenen.En: Resolutely, they continued working together, their distrust dissipated.Nl: Na enkele uren en veel codewerk ontdekten ze de schuldige: een externe hacker had geprofiteerd van hun systeemfouten.En: After several hours and much coding, they discovered the culprit: an external hacker had taken advantage of their system's vulnerabilities.Nl: Samen konden ze de beveiliging versterken, het prototype redden, en de hacker stoppen.En: Together, they were able to strengthen security, save the prototype, and stop the hacker.Nl: Op tijd voor de demonstratie waren ze klaar.En: They were ready in time for the demonstration.Nl: Bram voelde een nieuwe waardering voor teamwork.En: Bram felt a newfound appreciation for teamwork.Nl: Terwijl het Science Park zich klaarmaakte voor Sinterklaas, wist hij dat hij niet alleen de AI had gered, maar ook een waardevolle les had geleerd.En: As the Science Park prepared for Sinterklaas, he knew he had saved not just the AI, but also learned a valuable lesson.Nl: Samen keken de drie collega's uit naar een toekomst vol mogelijkheden.En: Together, the three colleagues looked forward to a future full of possibilities. Vocabulary Words:crisp: frisseswirled: dwarreldenbustling: bruisenddisappeared: verdwenenworkspace: werkplekpaced: ijsbeerdeambitious: ambitieuzetrust: vertrouwenglitch: glitchrendered: onbruikbaartraverse: doorkruisteclues: aanwijzingenframe: erin te luizendesperation: wanhoopculprit: schuldigeexternal: externevulnerabilities: systeemfoutenstrengthen: versterkendemonstration: demonstratieappreciation: waarderingrevolutionary: revolutionairehesitated: aarzeldeunexpectedly: onverwachtstension: spanninghidden: verborgenserver room: serverruimtepowered on: in te schakelendissipated: verdwenenfuture: toekomstpossibilities: mogelijkheden
With the upcoming Winter Solstice and Yule season in the Northern Hemisphere, Imelda Almqvist joins me to talk about her upcoming webinars about Vrouw Holle (Frau Holle) and St. Nicholas (Sinterklaas in the Netherlands). We talk a little about who Vrouw Holle and Sinterklaas are and the interesting connections they have as soul conductors (psycho pomps) especially for children. In this discussion, get a nice introduction to them both and our experiences growing up with Vrouw Holle and Sinterklaas as part of our Dutch heritage. It's an intersting discussion with more to come in the webinars. Sign up for the webinars below. North Sea Water - Vrouw Holle . Nov 21, 8 pm GMT North Sea Water - Sinterklaas. Dec 5, 8 pm GMT Imelda is an international teacher of Sacred Art and Seiðr/Old Norse Traditions, a painter and author of nine books. She currently teaches in the UK, the US, Sweden and Greenland. https://www.shaman-healer-painter.co.uk/ Follow Imelda on Facebook, Instagram @almqvistimelda, and sign up for her Substack which shares interesting articles at least once per week. Check out Imelda's teaching schedule and books on her website (above) and pick up North Sea Water in my Veins, The Pre-Christian Spirituality of The Low Countries. # # # Create your podcast today! #madeonzencastr Follow my channel on Instagram: @wyrdgifts1 Facebook: @GiftsoftheWyrd Email: giftsofthwyrd@gmail.com Order The Christmast Oracle Deck created by me and artist Vinnora at https://feniksshop.etsy.com follow FB/IG: @thechristmasoracle Please leave feedback on Apple and other podcast providers. This helps the podcast to be found easier. Music. Intro: Cooking with the Italians. Outro: Emotion - Royalty free music from https://www.fesliyanstudios.com Please do not add this audio content to the YouTube Content ID System. I have used background music which is owned by FesliyanStudios. Gifts of the Wyrd Logo Created by Xan Folmer. Logo based on the Vanic boar created by Vanatru Priestess Ember of the Vanic Conspiracy. Studio recordings using Zencastr and Audacity.
Fluent Fiction - Dutch: Botanist's Quest: A Rare Tulip and Unexpected Alliances Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-12-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was fris en de herfstbladeren ritselden onder de voeten van de bezoekers in de Keukenhof-tuinen.En: The air was fresh, and the autumn leaves rustled beneath the feet of the visitors in the Keukenhof-gardens.Nl: De zon scheen zachtjes door de oker en rode bladeren van hoge bomen terwijl het geluid van vrolijk pratende mensen en het zachte ruisen van de wind de atmosfeer vulden.En: The sun gently shone through the ocher and red leaves of tall trees while the sound of cheerful chatter and the soft rustling of the wind filled the atmosphere.Nl: Het was een drukke dag, de tulpenfestival in volle gang, met kraampjes en vrolijke muziek die over het park galmde.En: It was a busy day, the tulip festival in full swing, with stalls and merry music echoing throughout the park.Nl: Sven, een stille botanicus, liep langzaam tussen de bloemenbedden.En: Sven, a quiet botanist, walked slowly among the flower beds.Nl: Zijn ogen scanden de tulpen nauwkeurig.En: His eyes scanned the tulips carefully.Nl: Hij had gehoord over een zeldzame tulp, een die misschien wel de sleutel was tot zijn nieuwste onderzoek.En: He had heard about a rare tulip, one that might be the key to his latest research.Nl: Zijn hart bonkte sneller, zowel door opwinding als door de drukte die hem benauwde.En: His heart beat faster, both from excitement and the crowd that made him feel uneasy.Nl: Mensen om hem heen lachten en praatten, maar Sven voelde zich een beetje verloren.En: People around him laughed and talked, but Sven felt a bit lost.Nl: In dezelfde tuin lachte Anouk terwijl ze foto's maakte van de levendige kleuren.En: In the same garden, Anouk was laughing as she took photos of the vibrant colors.Nl: Haar camera klikte snel, elke foto een glimp van inspiratie voor haar nieuwe fotodocumentaire.En: Her camera clicked quickly, each photo a glimpse of inspiration for her new photo documentary.Nl: Toen ze Sven opmerkte, onopvallend starend naar de tulpen, ontstond er nieuwsgierigheid.En: When she noticed Sven, unobtrusively staring at the tulips, her curiosity was piqued.Nl: Ze benaderde hem voorzichtig, haar open en vriendelijke uitstraling meteen in het oog springend.En: She approached him cautiously, her open and friendly demeanor immediately noticeable.Nl: "Zoek je iets bijzonders?"En: "Are you looking for something special?"Nl: vroeg Anouk opgewekt, terwijl ze een glimp van de tulpen opving met haar lens.En: Anouk asked cheerfully, while she caught a glimpse of the tulips with her lens.Nl: Sven aarzelde, niet zeker of hij zijn zoektocht wilde delen, maar de oprechte interesse in Anouks ogen overtuigde hem.En: Sven hesitated, unsure if he wanted to share his quest, but the sincere interest in Anouk's eyes convinced him.Nl: "Ja, een zeldzame tulp.En: "Yes, a rare tulip.Nl: Hij schijnt ergens in dit tuinbed te staan."En: It is said to be somewhere in this flower bed."Nl: Anouk glimlachte breed.En: Anouk smiled broadly.Nl: "Mag ik helpen?En: "May I help?Nl: Misschien zie ik het wel door mijn lens."En: Perhaps I can spot it through my lens."Nl: Sven zette een stap achteruit, onzeker.En: Sven took a step back, uncertain.Nl: Toch voelde hij een onverwachte behoefte om haar aanbod te accepteren.En: Yet he felt an unexpected need to accept her offer.Nl: "Dat... zou fijn zijn."En: "That... would be nice."Nl: Samen zochten ze tussen de tulpen.En: Together they searched among the tulips.Nl: Terwijl ze door de levendige bloemen bewogen, ontstond er een verbinding tussen de introverte botanicus en de extraverte fotograaf.En: As they moved through the vibrant flowers, a connection formed between the introverted botanist and the extroverted photographer.Nl: Anouks enthousiasme was aanstekelijk, en Sven begon zich iets meer op zijn gemak te voelen.En: Anouk's enthusiasm was infectious, and Sven began to feel a little more at ease.Nl: Toen vonden ze eindelijk de zeldzame tulp.En: Then they finally found the rare tulip.Nl: Zijn paarse kroonbladen waren diep en helder, verschillend van alle andere in de tuin.En: Its purple crown petals were deep and bright, different from all the others in the garden.Nl: Precies op dat moment verscheen Melvin, een bekende plaatselijke verkoper die zijn bloeiende tulpenkraam in de buurt had.En: At that moment, Melvin, a well-known local vendor who had his blooming tulip stall nearby, appeared.Nl: "Die is voor een klant!"En: "That one is for a customer!"Nl: zei Melvin, terwijl hij zijn snoeischaar ophief.En: said Melvin, raising his pruning shears.Nl: "Nee, wacht!"En: "No, wait!"Nl: riep Sven bijna wanhopig uit.En: Sven cried out almost desperately.Nl: "Deze tulp kan belangrijk zijn voor verder botanisch onderzoek.En: "This tulip could be important for further botanical research.Nl: Als je hem laat staan, kunnen we misschien samen iets groots bereiken."En: If you leave it, we might be able to achieve something great together."Nl: Melvin keek twijfelend van Sven naar Anouk, die ook stond te knikken.En: Melvin looked hesitantly from Sven to Anouk, who was also nodding.Nl: "We kunnen je tulp kweken en misschien zelfs de verkoop hier uitbreiden," voegde Anouk toe, haar ogen glinsterend met mogelijkheden.En: "We can cultivate your tulip and perhaps even expand the sales here," Anouk added, her eyes glittering with possibilities.Nl: Melvin dacht even en zette toen zijn snoeischaar weg.En: Melvin thought for a moment and then put his pruning shears away.Nl: "Goed, maar alleen als ik ook mag meedoen in dat onderzoek van je."En: "Alright, but only if I may also be part of that research of yours."Nl: Sven zuchtte opgelucht en knikte.En: Sven sighed with relief and nodded.Nl: "Deal."En: "Deal."Nl: Terwijl de herfstzon aan de hemel afnam en de geur van speculaas vanaf een naburige kraam de lucht vulde in afwachting van Sinterklaas, besefte Sven dat hij een waardevolle les had geleerd.En: As the autumn sun waned in the sky and the scent of speculaas from a nearby stall filled the air, anticipating Sinterklaas, Sven realized he had learned a valuable lesson.Nl: Samenwerken kon vreugde en succes brengen dat hij nooit alleen had kunnen bereiken.En: Collaboration could bring joy and success that he could never have achieved alone.Nl: En zo begon een nieuw hoofdstuk, niet alleen voor zijn onderzoek, maar ook voor zijn relaties met de mensen om hem heen.En: And so began a new chapter, not only for his research but also for his relationships with the people around him. Vocabulary Words:rustled: ritseldenatmosphere: atmosfeerchatter: pratenoccer: okervisitor: bezoekersstall: kraampjesbotanist: botanicusscanned: scandenunobtrusively: onopvallendcuriosity: nieuwsgierigheidcautiously: voorzichtigdemeanor: uitstralingvibrant: levendigetulip: tulpcrown petals: kroonbladenvendor: verkoperpruning shears: snoeischaardesperately: wanhopigbotanical: botanischresearch: onderzoeknodding: knikkencultivate: kwekenanticipating: in afwachting vanspeculaas: speculaasrelationships: relatieshesitantly: twijfelendbroadly: breeduneasy: benauwdconnection: verbindinginfectious: aanstekelijk
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Connections: How a Quiet Village Sparked a Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-04-23-34-03-nl Story Transcript:Nl: Het was een rustige herfstdag in Bovenkarspel.En: It was a quiet autumn day in Bovenkarspel.Nl: Het dorpje lag er prachtig bij, met oranje bladeren die zachtjes op de grond vielen.En: The village looked beautiful, with orange leaves gently falling to the ground.Nl: De huizen waren versierd voor Sinterklaas.En: The houses were decorated for Sinterklaas.Nl: Pieten in papier-maché keken vrolijk naar beneden vanaf vensterbanken en kleine schoentjes stonden al voor de deur.En: Papier-mâché Pieten cheerfully looked down from windowsills and small shoes were already placed by the door.Nl: Het was het perfecte decor voor een groepsvakantie die Saskia had georganiseerd.En: It was the perfect setting for a group vacation that Saskia had organized.Nl: Saskia was iemand die altijd lachte en alles plande.En: Saskia was someone who always laughed and planned everything.Nl: Ze zorgde ervoor dat haar vrienden altijd een geweldige tijd hadden.En: She ensured her friends always had a great time.Nl: Maar deze keer voelde ze zich moe en niet gewaardeerd.En: But this time, she felt tired and unappreciated.Nl: Alles regelen begon zwaar te voelen.En: Arranging everything was starting to feel burdensome.Nl: Ze wilde gezelschap vinden, iemand die begreep wat zij doormaakte.En: She wanted to find companionship, someone who understood what she was going through.Nl: Een beetje steun zou fijn zijn.En: A little support would be nice.Nl: De groep verbleef in een charmante vakantieboerderij vlakbij de kanalen.En: The group stayed in a charming holiday farmhouse near the canals.Nl: Saskia besloot een pauze te nemen.En: Saskia decided to take a break.Nl: Ze stapte naar buiten, waar de frisse herfstlucht haar begroette.En: She stepped outside, where the fresh autumn air greeted her.Nl: Hier zou alles even vergeten kunnen worden, dacht ze.En: Here, everything could be forgotten for a moment, she thought.Nl: Haar besluit stond vast: ze zou meer tijd doorbrengen met de groep.En: Her mind was made up: she would spend more time with the group.Nl: Jeroen stond alleen bij de waterkant, een beetje verloren, hetzelfde als zij.En: Jeroen stood alone by the waterside, looking a bit lost, just like her.Nl: Hij keek op toen Saskia aankwam.En: He looked up when Saskia arrived.Nl: "Mooi hier, hè?"En: "Beautiful here, isn't it?"Nl: zei Saskia met een glimlach.En: Saskia said with a smile.Nl: "Ja, heel mooi," antwoordde Jeroen zacht.En: "Yes, very beautiful," Jeroen replied softly.Nl: "Soms voel ik me hier een beetje alleen, al ben ik met de groep."En: "Sometimes I feel a bit alone here, even though I'm with the group."Nl: Saskia knikte begrijpend.En: Saskia nodded understandingly.Nl: Samen liepen ze naar het meer, waar de anderen een kampvuur aan het maken waren.En: Together, they walked to the lake, where the others were making a campfire.Nl: Het vuur knetterde en verspreidde warmte in de koele avond.En: The fire crackled and spread warmth in the cool evening.Nl: Ze gingen erbij zitten en begonnen te praten.En: They sat down and started talking.Nl: Jeroen deelde verhalen over zijn reizen en zijn droom ooit een eigen bedrijf te starten.En: Jeroen shared stories about his travels and his dream of starting his own business one day.Nl: Saskia vertelde over haar droom om haar eigen evenementenbureau te beginnen.En: Saskia talked about her dream of starting her own event planning company.Nl: Hun gesprekken waren ontspannen en intiem.En: Their conversations were relaxed and intimate.Nl: Het was alsof ze elkaar al jaren kenden.En: It was as if they had known each other for years.Nl: In het licht van de vlammen, met het ruisen van het water op de achtergrond, beseften ze dat ze meer gemeen hadden dan ze ooit hadden gedacht.En: In the light of the flames, with the sound of the water in the background, they realized they had more in common than they ever thought.Nl: Ze voelden zich begrepen en gewaardeerd, een gevoel dat hun beide harten verwarmde.En: They felt understood and appreciated, a feeling that warmed both their hearts.Nl: Aan het einde van de vakantie hadden Saskia en Jeroen een beslissing genomen.En: By the end of the vacation, Saskia and Jeroen had made a decision.Nl: Ze zouden contact houden en hun nieuwe vriendschap onderzoeken.En: They would keep in touch and explore their new friendship.Nl: Saskia voelde een nieuwe vreugde en vrede.En: Saskia felt a new joy and peace.Nl: Ze had geleerd dat het delen van taken en verantwoordelijkheden haar niet zwakker, maar juist sterker maakte.En: She had learned that sharing tasks and responsibilities didn't make her weaker, but actually stronger.Nl: En misschien, heel misschien, zou dit het begin kunnen zijn van iets moois tussen haar en Jeroen.En: And maybe, just maybe, this could be the beginning of something beautiful between her and Jeroen.Nl: Eindelijk kon Saskia opgelucht ademhalen.En: Finally, Saskia could breathe a sigh of relief.Nl: Dit keer ging het niet alleen om plannen en organiseren.En: This time, it wasn't just about planning and organizing.Nl: Het ging om verbondenheid en steun.En: It was about connection and support.Nl: En dat, zo leerde ze, maakte alles des te waardevoller.En: And that, she learned, made everything all the more valuable. Vocabulary Words:quiet: rustigeautumn: herfstdecorated: versierdgently: zachtjesburdensome: zwaarcompanionship: gezelschapsupport: steuncharming: charmantefresh: frissewaterside: waterkantcrackled: knetterdewarmth: warmteintimate: intiemunappreciated: niet gewaardeerddecoration: decorsigh of relief: opgelucht ademhalenconnection: verbondenheidexplore: onderzoekenjoy: vreugdepeace: vredeshared: gedeeldtasks: takenresponsibilities: verantwoordelijkhedenflames: vlammenrealized: beseftencommon: gemeenvaluable: waardevolforgotten: vergetendecision: beslissingbackground: achtergrond
Op 27 juli 2008 ontdekt de brandweer twee slachtoffers in een Belgische villa. De man, een Nederlander, is zwaargewond, terwijl zijn vriendin is overleden. De slaapkamer waar de slachtoffers liggen, is een soort 'panic room'. Hoe is het de dader gelukt om het best beveiligde huis van België binnen te komen?Zoek je een cadeau voor in de Sinterklaas surprise of onder de Kerstboom? Je kunt (t/m 3 november) hier een exemplaar (met gesigneerd extraatje!) van ons nieuwe boek 'De Kerstmoord' bestellen. Het valt dan in de week erna op jouw deurmat.Meld Misdaad Anoniem! Melden kan telefonisch via 0800-7000 of online in een beveiligde omgeving via meldmisdaadanoniem.nlLuister je graag naar onze podcast? Je kunt ons een fooi (elk gewenst bedrag, anoniem, eenmalig of maandelijks) geven via: Fooienpod.com/moordzakenDat waarderen wij natuurlijk zeer, bedankt!Ben je nabestaande van een moord of vermissing en je wilt contact met lotgenoten, kijk dan eens op de website van Federatie Nabestaanden Geweldslachtoffers (FNG Nederland) of op de besloten Facebook-pagina “Nabestaanden moord & vermissingen”. Blijf luisteren & volg ons!Insta: @MoordzakenPodcastTwitter (X): @MoordzakenPodYouTube-kanaal: @MoordzakenPodcast