Hindu spring festival of colours
POPULARITY
Categories
Download Your Free Webinar & Ultimate Guide to Water Fasting to Heal Cancer and Chronic Illness https://www.katiedeming.com/prolonged-water-fasting/Can a 14-day water fast support healing after cancer—especially at age 74?Dr. Katie welcomes Ciely Gray, a lifelong holistic practitioner who was diagnosed with early-stage breast cancer at 71 years old and offered a mastectomy. Instead, she chose a different path rooted in decades of body-based wisdom. With Dr. Katie's guidance, Ciely recently completed a two-week supervised water-only fast to support her continued healing.Together, they explore what fasting actually looks and feels like physically, emotionally, and spiritually. Ciely shares how she moved through body changes, emotional releases, and the unexpected challenge of doing nothing. Group support and inner listening became key elements of her experience.Chapters: 07:00 – How She Detected Breast Cancer 12:18 – What Fasting Actually Felt Like 15:00 – Letting Go of Doing 22:00 – Trusting the Body to Heal 32:17 – Scan Results After FastingMany think fasting is just about food, but for Ciely, it became a mirror for her thoughts, identity, and beliefs. From restless nights to moments of deep clarity, she invites us into the quieter layers of healing, the kind that happens when we stop fixing and start listening.If you're curious about natural approaches to healing, especially post-diagnosis, this episode offers a grounded and inspiring look at fasting as a tool for long-term wellness. Listen and learn how her scan results changed and why trusting the body may be one of the most important things we can learn. Transform your hydration with the system that delivers filtered, mineralized, and structured water all in one. Spring Aqua System: https://springaqua.info/drkatieMORE FROM KATIE DEMING M.D. Download Your Free Webinar & Ultimate Guide to Water Fasting to Heal Cancer and Chronic Illness https://www.katiedeming.com/prolonged-water-fasting/Email Katie: INFO@KATIEDEMING.COM Create a Mindset That HealsReserve Your Spot for the June PSYCH-K® Online Workshop: https://www.katiedeming.com/psych-k-june-2025 6 Pillars of Healing Cancer Workshop Series - Click Here to EnrollWork with Dr. Katie: www.katiedeming.comFollow Dr. Katie Deming on Instagram: https://www.instagram.com/katiedemingmd/ Take a Deeper Dive into Your Healing Journey: Dr. Katie Deming's Linkedin Here Please Support the Show Share this episode with a friend or family member Give a Review on Spotify Give a Review on ...
Hace cuatro años, Javier Castellanos, el músico que estaba detrás del grupo Salvador Tóxico, desapareció de la escena musical. Ahora sabemos que lo hizo para sanar su salud mental. Ahora ha regresado con un EP titulado “Holi”. Con él vamos a conversar. Pero antes, Kenai Alkázar es un chico de 26 años absolutamente fascinado por Andy Warhol y la cultura pop del siglo XX. Y lo ha demostrado en su ensayo “Superstars”, un trabajo sobre la estética, la cultura pop y los referentes. Escuchar audio
Poslanecká sněmovna ve středu schválila po měsících jednání novelu školského zákona, která mimo jiné přináší změnu financování nepedagogických pracovníků. Nově je místo státu mají platit zřizovatelé škol, tedy obce, města a kraje. Proč kraje finanční odpovědnost za školníky, kuchařky či uklízečky nechtějí mít? Odpovídá zlínský hejtman a šéf Asociace krajů Radim Holiš (ANO).
Poslanecká sněmovna ve středu schválila po měsících jednání novelu školského zákona, která mimo jiné přináší změnu financování nepedagogických pracovníků. Nově je místo státu mají platit zřizovatelé škol, tedy obce, města a kraje. Proč kraje finanční odpovědnost za školníky, kuchařky či uklízečky nechtějí mít? Odpovídá zlínský hejtman a šéf Asociace krajů Radim Holiš (ANO).Všechny díly podcastu Dvacet minut Radiožurnálu můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Fluent Fiction - Hindi: Holi's Transformative Hues: A Tale of Spiritual Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-05-26-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: गंगा नदी के तट पर, प्राचीन वाराणसी में, होली का त्योहार पूरी रौनक पर था।En: On the banks of the Ganga River, in the ancient city of Varanasi, the festival of Holi was in full swing.Hi: वसंत ऋतु की ठंडी बयार में भक्त जन रंगों में डूबे हुए थे।En: In the cool breeze of spring, the devotees were immersed in colors.Hi: हर ओर गुलाल उड़ रहे थे।En: Gulal was flying in every direction.Hi: आकाश में हर रंग के चिह्न बन गए थे।En: Symbols of every color appeared in the sky.Hi: वहीं गंगा के किनारे पर, एक साधारण से दिखने वाले विद्वान, आरव, ध्यान में बैठे थे।En: There, by the banks of the Ganga, sat a seemingly simple scholar, Aarav, in meditation.Hi: आरव अपनी जिंदगी का अर्थ और गहरे आध्यात्मिक सत्य खोज रहे थे।En: Aarav was searching for the meaning of his life and deeper spiritual truths.Hi: दूसरी ओर थी इशिता, एक प्रतिभावान कलाकार।En: On the other hand, there was Ishita, a talented artist.Hi: इशिता को नई प्रेरणा और स्वतंत्रता की तलाश थी।En: Ishita was in search of new inspiration and freedom.Hi: रंगों के इस उत्सव में, वो अपनी रचनात्मकता को पंख देने को तैयार थी।En: In this festival of colors, she was ready to give wings to her creativity.Hi: समाज की बेड़ियों को चुनौती देना चाहती थी।En: She wanted to challenge the chains of society.Hi: आरव और इशिता का पहली बार इस पवित्र मौके पर मिलना था।En: It was for the first time that Aarav and Ishita were meeting during this sacred occasion.Hi: आरव ने सोचा कि इस रंगीन त्योहार के पवित्र अनुष्ठानों में भाग लेने से उसे अपने आध्यात्मिक लक्ष्य को पा सकने में मदद मिलेगी।En: Aarav thought that by participating in the sacred rituals of this colorful festival, he would be helped in achieving his spiritual goals.Hi: वहीं, इशिता ने खुद को नए अनुभवों के लिए खोला।En: Meanwhile, Ishita opened herself to new experiences.Hi: जब आरव और इशिता का पहली बार सामना हुआ, तो उनके भीतर एक अनकही पहचान जाग उठी।En: When Aarav and Ishita encountered each other for the first time, a silent recognition awoke within them.Hi: जब आरव और इशिता ने होली के रंगों में एक-दूसरे को रंग दिया, तो मानो दोनों के मन का बोझ हल्का हो गया।En: When Aarav and Ishita colored each other in the hues of Holi, it was as if a weight was lifted from their minds.Hi: आसमान में जो रंग बिखर रहे थे, वे उनके भीतर भी फैल गए थे।En: The colors that were spreading in the sky also spread within them.Hi: ऐसा लगा जैसे जीवन की किसी नायाब खुशी को उन्होंने छू लिया हो।En: It felt as if they had touched a rare joy of life.Hi: रंगों की उस बारिश ने उनके अंदर के बंधनों को मिटा दिया।En: The downpour of colors erased the bindings inside them.Hi: इस चकाचौंध भरे अनुभव ने आरव को उसकी किताबों और पुरानी धारणाओं से बाहर निकलने का साहस दिया।En: This dazzling experience gave Aarav the courage to step out of his books and old beliefs.Hi: उसने महसूस किया कि जीवन का अर्थ पन्नों से परे, अनुभवों में छिपा है।En: He realized that the meaning of life lies beyond the pages, hidden in experiences.Hi: इशिता ने तय किया कि यह नया अनुभव उसकी कला में नई दिशा और ऊंचाई देगा।En: Ishita decided that this new experience would give a new direction and height to her art.Hi: उसने अपने जीवन को स्वतंत्रता से जीने का संकल्प लिया।En: She resolved to live her life with freedom.Hi: इस तरह, होली ने आरव और इशिता को उनकी जंजीरों से आजाद किया।En: In this way, Holi liberated Aarav and Ishita from their chains.Hi: आरव ने अनपेक्षित रास्तों को अपनाया, और इशिता ने आजादी की सच्ची परिभाषा को अपनी कला में उतारा।En: Aarav embraced unexpected paths, and Ishita imparted the true definition of freedom in her art.Hi: गंगा की लहरों की तरह, दोनों के जीवन में भी तरंगें उठने लगीं, जो उन्हें आनंद की ओर लेकर गईं।En: Like the waves of the Ganga, waves began to rise in both of their lives, leading them towards bliss.Hi: और वाराणसी के उन पवित्र घाटों पर, होली ने एक नई कहानी लिख दी।En: And on those sacred ghats of Varanasi, Holi penned a new story. Vocabulary Words:banks: तटancient: प्राचीनfestival: त्योहारdevotees: भक्तimmersed: डूबेbreeze: बयारdirection: दिशाseemingly: साधारण सेmeditation: ध्यानtruths: सत्यinspiration: प्रेरणाfreedom: स्वतंत्रताchains: बेड़ियोंrituals: अनुष्ठानोंencountered: सामनाhues: रंगोंsilence: अनकहीrecognition: पहचानdownpour: बारिशbindings: बंधनdazzling: चकाचौंधcourage: साहसembrace: अपनायाwaves: लहरेंbliss: आनंदsacred: पवित्रpen: लिखdevotee: भक्तजनrare: नायाबresolve: संकल्प
„Mám ráda silné příběhy silných žen a pokaždé znovu a znovu prožívám osud Marty Kubišové. Zamýšlím, se nad tím, čím prošla a přitom nezapškla,“ přibližuje své pocity. „Když na konci představení zpívám ‚Já tu s tváří neměnnou, chci pevná v kolenou tu stát‘, uvědomuju si, že mladá žena, která ještě netuší, co ji čeká, zpívá svůj osud.“ Poslechněte si celý rozhovor anebo i remastrovaný záznam Koncertu pro Martu na portálu a v aplikaci mujRozhlas.Všechny díly podcastu Blízká setkání můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Hezké ráno nám dnes popřála herečka a zpěvačka Hanka Holišová. Blíží se léto a opět se na scénu Musea Kampa vrátí několik představení. Mezi nimi i Marta, kde hlavní roli ztvárňuje právě Holišová. Jak si roli užívá a proč ještě neviděla Wericha? Kde má vystavené svoje ceny Thálie? A podle čeho pozná, jaký je den? A stalo se jí někdy, že by zapomněla na představení? Poslechněte si celý rozhovor.
Breathe Pictures Photography Podcast: Documentaries and Interviews
This week, The Photowalk steps into another world. I've swapped the familiar footpaths of my English home for the rich tapestry of India, a country that stirs something profound in you from the moment you arrive. The air feels heavier with story, the colours seem to hum, and every turn in the road holds a scene you've not experienced before. India doesn't just invite you in, it wraps itself around you. In this special episode, I travel with nine curious photographers through Delhi and Jodhpur, cameras at the ready, to witness many scenes, including the festival of colour, Holi, where colourful powders of the Spring celebration hang in the air, and the streets come alive. Alongside co-leader Jason Florio and our Indian guides Shivam and Arvind, I talk photography, travel, and the way India overwhelms every sense: the smell of spice and diesel, the sounds of laughter and rickshaws, the heat, the rhythm, the way that everyday life plays out with a sense of theatre, spontaneous, heartfelt, and unforgettable. Part postcard, part diary, this is your personal invitation to join me and become the Other Traveller. Because next year, we're doing it again. Photographers often talk about seeing with fresh eyes, but India doesn't just give you that. It wonderfully demands it. Links to all guests and features will be on the showpage, my sincere thanks to Arthelper, 3 Legged Thing and LOWA who sponsor this show, plus our Extra Milers without whom we wouldn't be walking each week. WHY: A Sketchbook of Life is available here.
2025.02.28 Govardhana Retreat Center EN
Fluent Fiction - Hindi: Transforming Ruins: A Tale of Community Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-04-08-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: बसंत के मौसम में जब हवाएं हल्की गूंज रही थीं और फूल खिल रहे थे, रोहन और मीरा को एक नई चुनौती मिली थी।En: In the spring season, when the winds were softly echoing and flowers were blooming, Rohan and Meera encountered a new challenge.Hi: पुराने, सुनसान गोदाम को एक हंसते-खेलते समुदाय केंद्र में बदलने का लक्ष्य था।En: Their goal was to transform an old, desolate warehouse into a lively community center.Hi: यह गोदाम शहर के बीचोबीच एक पुरानी इमारत थी।En: This warehouse was an old building located right in the middle of the city.Hi: विशाल, ऊंची छतों वाली, जिसके अंदर बिखरा हुआ कचरा, उजाड़ दिवारें और जानलेवा सन्नाटा था।En: It was vast, with high ceilings, scattered debris inside, deserted walls, and a deadly silence.Hi: लेकिन रोहन और मीरा की नजरों में यह इमारत एक सुनहरा अवसर था।En: But in the eyes of Rohan and Meera, this building was a golden opportunity.Hi: रोहन एक ऊर्जावान युवा वास्तुकला विशेषज्ञ था, जो हमेशा से शहरी विकास में योगदान देना चाहता था, परंतु अपने कौशल पर अक्सर संदेह करता था।En: Rohan was an energetic young architecture expert who always wanted to contribute to urban development, yet often doubted his own skills.Hi: वहीं मीरा एक प्रेरक समुदाय आयोजक थी, जो अपने मोहल्ले में कुछ सकारात्मक बदलाव लाने की इच्छा रखती थी, बावजूद इसके कि उसे अपने प्रयासों की प्रभावशीलता पर शक था।En: On the other hand, Meera was an inspiring community organizer who wished to bring about some positive change in her neighborhood, despite having doubts about the effectiveness of her efforts.Hi: एक दिन, जब दोनों ही गोदाम साफ कर रहे थे, तभी मीरा ने रोहन से पूछा, "क्या तुम इससे सचमुच एक खूबसूरत केंद्र बना सकते हो?"En: One day, as they were cleaning the warehouse, Meera asked Rohan, "Can you really turn this into a beautiful center?"Hi: रोहन ने हल्का सा मुस्कराकर कहा, "अगर तुम भरोसा रखो, तो हम सब कुछ कर सकते हैं।"En: Rohan gave a slight smile and said, "If you have faith, we can do anything."Hi: परंतु यह सफर इतना आसान न था।En: However, this journey was not so easy.Hi: स्थानीय ब्योरोक्रेटिक नियमों और कुछ लोगों के शंका ने काम की गति को धीमा कर दिया।En: The pace of work was slowed down by local bureaucratic regulations and the skepticism of some people.Hi: रोहन ने जोखिम लेते हुए नये और रचनात्मक डिज़ाइन प्रस्तावित किए।En: Rohan took risks by proposing new and creative designs.Hi: मीरा ने उन समुदाय के लोगों से मिलना शुरू किया, जो संशय से भरे हुए थे, उन्हें विश्वास और सहयोग देने के लिए।En: Meera started meeting with community members who were filled with doubt, to instill trust and cooperation in them.Hi: होली का दिन नज़दीक था। रंगों का त्योहार और उम्मीद का समय।En: Holi, the festival of colors and a time of hope, was approaching.Hi: बिखरे हुए गोदाम पर रंगीन अबीर और गुलाल के छींटे नई आशाओं का संकेतक बने।En: On the scattered warehouse, colorful abeer and gulaal sprinkled as symbols of new hopes.Hi: पर तभी, अचानक काल के गर्जन ने सबको चौंका दिया।En: But then, suddenly, the roar of time startled everyone.Hi: एक आंधी आई और गोदाम का एक हिस्सा क्षतिग्रस्त हो गया।En: A storm came and damaged part of the warehouse.Hi: यह संकट दोनों के लिए परीक्षा बन गया।En: This crisis became a test for both of them.Hi: लेकिन इस परीक्षा में दोनों ने हार नहीं मानी।En: But they did not give up in this test.Hi: मीरा को अपने प्रयासों से कुछ नए समर्थकों का साथ मिला।En: Through her efforts, Meera gained some new supporters.Hi: अनिका, मीरा की बचपन की सहेली, जिसे शुरू में प्रोजेक्ट पर संदेह था, ने अपनी मदद का हाथ बढ़ाया।En: Anika, Meera's childhood friend, who initially doubted the project, offered her help.Hi: सभी ने मिलकर गोदाम की मरम्मत में जुट गए।En: Everyone joined together in repairing the warehouse.Hi: एकजुट होकर मेहनत करने से सब कुछ मुमकिन हो सका।En: By working together, everything became possible.Hi: अंततः, होली के चमकते रंगों के बीच, उनके संवर्धित समुदाय केंद्र का उद्घाटन हुआ।En: Finally, amidst the shining colors of Holi, their enhanced community center was inaugurated.Hi: रोहन अब अपने कौशल और टीमवर्क की ताकत को पहचान चुका था।En: Rohan had now recognized the power of his skills and teamwork.Hi: मीरा ने सीखा कि बदलाव एक सतत प्रक्रिया है और सामुदायिक सहभागिता से ही सच्ची शक्ति मिलती है।En: Meera learned that change is a continuous process and true strength is found in community participation.Hi: गोदाम की पुरानी दीवारों में अब बच्चों की हंसी और नये सपनों की गूंज थी।En: The old walls of the warehouse now echoed with the laughter of children and the sound of new dreams.Hi: वह गांव अब सिर्फ इमारतों का समूह नहीं था, बल्कि एक जिंदा, खुशहाल समुदाय बन चुका था।En: That village was no longer just a collection of buildings, but had become a living, thriving community.Hi: रोहन और मीरा का यह यात्रा एक नई शुरुआत की कहानी थी, जहां सपने हकीकत बन गए।En: This journey of Rohan and Meera was a story of a new beginning where dreams became reality. Vocabulary Words:echoing: गूंज रहीdesolate: सुनसानdebris: कचराdeserted: उजाड़silence: सन्नाटाenergetic: ऊर्जावानarchitecture: वास्तुकलाurban: शहरीcontribute: योगदानdevelopment: विकासdoubted: संदेहinspiring: प्रेरकbureaucratic: ब्योरोक्रेटिकregulations: नियमोंskepticism: शंकाproposing: प्रस्तावितcreative: रचनात्मकinstill: देने के लिएapproaching: नज़दीक थाscattered: बिखरेabeer: अबीरgulaal: गुलालsymbols: संकेतकhope: आशाstartled: चौंकाstorm: आंधीdamaged: क्षतिग्रस्तcrisis: संकटtest: परीक्षाsupporters: समर्थकों
Fluent Fiction - Hindi: Holi Colors Unleash New Beginnings at the Taj Mahal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-04-04-22-34-01-hi Story Transcript:Hi: ताजमहल की खूबसूरती चारों ओर फैली हुई थी।En: The beauty of the Taj Mahal was spread all around.Hi: सूरज की किरणें संगमरमर की सफेदी पर पड़तीं तो मानो वो भी किसी कहानी को सुनाने के लिए आतुर हों।En: When the rays of the sun fell on the marble's whiteness, it seemed as though they were eager to tell a story as well.Hi: होली का त्योहार अपने शबाब पर था।En: The festival of Holi was at its peak.Hi: रंगों की होली, मुस्कुराते चेहरे और हंसी के बीच, अरुण, मीरा और सुहास इस सुंदरता का हिस्सा बनने ताजमहल पहुंचे थे।En: Amidst the colorful playing of Holi, smiling faces, and laughter, Arun, Meera, and Suhas arrived at the Taj Mahal to become part of this beauty.Hi: अरुण का मन हमेशा से एक रोमांचकारी लेखक का रहा है।En: Arun's mind had always been that of an adventurous writer.Hi: वो हर बार नई कहानी की तलाश में रहता।En: He was always in search of a new story.Hi: इस बार उसने ठाना था कि होली के रंगों से ही अपनी कहानी में नए रंग भरेगा।En: This time, he had decided to imbue his story with the colors of Holi.Hi: उसकी सहेली मीरा, कॉलेज में फोटोग्राफी सीख रही थी।En: His friend Meera was learning photography in college.Hi: उसके कैमरे की आंखे हमेशा किसी खूबसूरत दृश्य का इंतजार करती रहतीं।En: Her camera's eyes were always waiting for a beautiful scene.Hi: वहीं सुहास अपनी बहन की देखभाल से परे हटकर, स्वतंत्र होकर सब कुछ देखना और अनुभव करना चाहता था।En: Meanwhile, Suhas wished to see and experience everything independently, besides taking care of his sister.Hi: तीनों दोस्तों ने एक-दूसरे को देखा, मुस्कुराए और अपने-अपने लक्ष्य का पीछा करने लगे।En: The three friends looked at each other, smiled, and started pursuing their respective goals.Hi: रंगों की धूमधाम में अरुण को अपने विचारों के लिए कोई कोना नहीं मिल रहा था।En: Amidst the revelry of colors, Arun couldn't find a corner for his thoughts.Hi: मीरा अपने कैमरे से सब कुछ पकड़ना चाहती थी, पर परफेक्ट शॉट की तलाश थी।En: Meera wanted to capture everything with her camera, but she was in search of the perfect shot.Hi: सुहास तो बिल्कुल खो चुका था रंगों की दुनिया में।En: Suhas was completely lost in the world of colors.Hi: थोड़ा इधर-उधर भटकने के बाद, अरुण ने सोचा कि वह अगर कुछ देर के लिए अलग हो जाएगा, तो शायद शांति से लिख पाएगा।En: After wandering around a bit, Arun thought that if he separated for a while, he might be able to write peacefully.Hi: उसने मीरा से संकोच के साथ कहा, "मैं थोड़ा हटकर देखता हूँ।En: Hesitantly, he said to Meera, "I'll take a look around a bit.Hi: शायद कहीं से प्रेरणा मिले।En: Perhaps I'll find some inspiration."Hi: " मीरा ने भी सुहास की तरफ देखा और बोली, "तुम संभाल लोगे ना?En: Meera also looked at Suhas and said, "You'll manage, right?"Hi: " सुहास ने उत्सुकता से सिर हिलाया, "हाँ दीदी, आप चिंता मत करो।En: Suhas nodded eagerly, "Yes, didi, don't worry."Hi: "अरुण अलग चल पड़ा और आखिरकार उसे ताजमहल के एक कोने में ऐसी जगह मिली जहां से सारा दृश्य सीधा उसकी आत्मा में उतर रहा था।En: Arun walked off on his own and finally found a corner at the Taj Mahal from where the entire scene was directly entering his soul.Hi: अचानक आसमान में रंगों की बारिश हुई और अरुण की कल्पना में एक नई कहानी उभर आई।En: Suddenly, colors rained down from the sky, and a new story blossomed in Arun's imagination.Hi: वहीं दूसरी तरफ, मीरा ने कैमरे में एक अद्भुत शॉट कैद किया, और सुहास ने खुद को स्थानीय लोगों के बीच रमने दिया।En: On the other side, Meera captured a stunning shot in her camera, and Suhas lost himself amongst the local people.Hi: शाम होते-होते तीनों फिर इकट्ठे हुए।En: By evening, the three reunited.Hi: अरुण के चेहरे पर संतोष था, मानो उसकी रचनात्मकता ने एक नई उड़ान भरी हो।En: There was a sense of satisfaction on Arun's face, as if his creativity had taken flight.Hi: मीरा के कैमरे में रंग-बिरंगी तस्वीरें थीं जो उसकी खुशी का सबूत थीं।En: Meera's camera had colorful pictures, a testament to her joy.Hi: और सुहास, उसके चेहरे पर एक नयी आत्मनिर्भरता की झलक थी।En: And Suhas, there was a glimpse of newfound self-reliance on his face.Hi: उस दिन के बाद, अरुण ने अपनी कहानी पूरी आत्मा से लिखी।En: After that day, Arun wrote his story with full spirit.Hi: मीरा ने अपनी फोटोग्राफी में आत्मविश्वास पाया, और सुहास ने स्वतंत्रता के साथ से जुड़ने का नया अर्थ समझा।En: Meera found confidence in her photography, and Suhas understood the new meaning of connecting with freedom.Hi: ताजमहल की वो सुंदर दोपहर उनके लिए नये आरंभ का प्रतीक बन गई।En: That beautiful afternoon at the Taj Mahal became a symbol of new beginnings for them. Vocabulary Words:beauty: खूबसूरतीspread: फैलीeager: आतुरsynergy: सहयोगिताadventurous: रोमांचकारीimbue: भरनेphotography: फोटोग्राफीscene: दृश्यrevelry: धूमधामhesitantly: संकोचinspiration: प्रेरणाmanage: संभालeagerly: उत्सुकताcorner: कोनाentire: साराcolors: रंगोंblossomed: उभरcaptured: कैदstunning: अद्भुतsatisfaction: संतोषcreativity: रचनात्मकताself-reliance: आत्मनिर्भरताconfidence: आत्मविश्वासfreedom: स्वतंत्रताsymbol: प्रतीकnew beginnings: नये आरंभexploration: खोजwander: भटकनेhesitation: संदेहflight: उड़ान
Fluent Fiction - Hindi: Spontaneous Spring: A Colorful Journey to Rajasthan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-31-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: कॉलेज के डोरम रूम में हलचल मची थी।En: In the college dorm room, there was a flurry of activity.Hi: राजेश, अनन्या, और विक्रम अपने-अपने बैग्स में कपड़े भर रहे थे।En: Rajesh, Ananya, and Vikram were packing clothes into their bags.Hi: दरवाजे के पास टेबल पर कुछ यात्रा पुस्तिकाएँ बिखरी पड़ी थीं।En: On the table near the door, a few travel brochures were scattered.Hi: खिड़की से बाहर देखने पर वसंत ऋतु की रंगीन छटा दिखाई पड़ती थी।En: Looking outside the window, the colorful hues of spring could be seen.Hi: पेड़ों पर नई कलियाँ खिल रही थीं, और ठंडी हवा के झोंके कमरे में ताजगी भर रहे थे।En: New buds were blooming on the trees, and the cool breeze was filling the room with freshness.Hi: "चलो, अब बस तैयार हो जाओ।En: "Come on, just get ready.Hi: हम राजस्थान जा रहे हैं," राजेश ने उत्साह भरे स्वर में कहा।En: We are going to Rajasthan," Rajesh said with an enthusiastic tone.Hi: "इतनी जल्दी?En: "So soon?Hi: हमें आखिरकार सब कुछ कैसे मैनेज करेंगे?En: How will we manage everything after all?"Hi: " अनन्या ने चिंता जताई।En: Ananya expressed her concern.Hi: वह चीजों को लेकर सदा से ही सावधान रहती थी।En: She was always cautious about things.Hi: "बस मेरे ऊपर छोड़ दो।En: "Just leave it to me.Hi: सब कुछ अपने आप हो जाएगा," राजेश ने मुस्कान के साथ जवाब दिया।En: Everything will fall into place," Rajesh replied with a smile.Hi: विक्रम, जो हमेशा हंसमुख रहता था, बोला, "मुझे तो दोनों सुझाव अच्छे लगते हैं।En: Vikram, who was always cheerful, said, "I like both suggestions.Hi: चलो, आज राजेश की बात मानते हैं।En: Let's go with Rajesh's plan today."Hi: "अनन्या ने हल्की-सी चिंता के साथ राजेश को देखा।En: Ananya looked at Rajesh with slight concern.Hi: परन्तु दोस्ती में एक विश्वास का भाव होता है।En: But there is a sense of trust in friendship.Hi: उसने सोचा कि शायद ये असाधारण योजना उन्हें यादगार अनुभव देगी।En: She thought that perhaps this extraordinary plan would give them a memorable experience.Hi: अगले दिन वे ट्रेन पकड़ने के लिए स्टेशन पहुंचे।En: The next day, they reached the station to catch the train.Hi: ट्रेन राजस्थान की ओर बढ़ चली।En: The train headed towards Rajasthan.Hi: जर्नी के दौरान राजेश सबको राजस्थान की विभिन्न तीज-त्योहारों के बारे में बता रहा था।En: During the journey, Rajesh was telling everyone about the various festivals of Rajasthan.Hi: वे सभी होली की तैयारी के लिए बहुत उत्साहित थे।En: They were all very excited for the preparations of Holi.Hi: जब वे राजस्थान पहुंचे, तो सड़कों पर होली की धूम मची थी।En: When they arrived in Rajasthan, the streets were abuzz with the energy of Holi.Hi: रंगों की बौछार, ढोल की थाप, और खुशियों की गूंज सुनाई दे रही थी।En: Showers of color, the beat of drums, and the echoes of joy could be heard.Hi: तीनों ने अपनी चिंताओं को परे रख कर रंगों में खुद को डुबो दिया।En: The three of them set their worries aside and immersed themselves in the colors.Hi: वह क्षण अविस्मरणीय था, जब चारों ओर रंग और खुशी का संगम था।En: It was an unforgettable moment, with a fusion of colors and happiness all around.Hi: यात्रा के आखिरी दिन, वे बैठकर अनुभवों का आदान-प्रदान कर रहे थे।En: On the last day of the trip, they sat exchanging their experiences.Hi: अनन्या ने कहा, "मैंने सोचा था कि ये सब कैसे होगा, पर ये तो सब बेमिसाल था!En: Ananya said, "I wondered how all of this would happen, but it was simply outstanding!"Hi: "राजेश धीमे से मुस्कुराया, "कभी-कभी बिना योजना के भी चीजें अद्भुत हो जाती हैं।En: Rajesh smiled softly, "Sometimes, things become wonderful even without a plan."Hi: "विक्रम ने हंसते हुये कहा, "अब से हमें दोनों चीजों का मिश्रण करना चाहिए—थोड़ी योजना, थोड़ा रोमांच।En: Vikram laughed, "From now on, we should mix both—some planning, some adventure."Hi: "यह यात्रा राजेश, अनन्या, और विक्रम के लिए न केवल एक रंगीन होली का अनुभव थी, बल्कि यह जिंदगी का एक नया दृष्टिकोण भी सिखा गई।En: This journey was not only a colorful Holi experience for Rajesh, Ananya, and Vikram, but it also taught them a new perspective on life.Hi: अब वे समझ चुके थे कि कभी-कभी जिन्दगी को खुद ही बहने देना चाहिए, और उसे उसी स्वाभाविकता में खूबसूरती नजर आती है।En: They realized that sometimes, you should allow life to flow on its own, and in that spontaneity, beauty can be found. Vocabulary Words:flurry: हलचलscattered: बिखरीhues: रंगीन छटाbreezy: ठंडी हवाenthusiastic: उत्साहconcern: चिंताcautious: सावधानextraordinary: असाधारणmemorable: यादगारfestivals: तीज-त्योहारabuzz: धूमimmersed: खुद को डुबो दियाunforgettable: अविस्मरणीयfusion: संगमexchanging: आदान-प्रदानwonderful: अद्भुतadventure: रोमांचperspective: दृष्टिकोणspontaneity: स्वाभाविकताactivity: क्रिया-कलापblooming: खिल रहीfreshness: ताजगीmanage: मैनेजconcern: चिंताsuggestions: सुझावtrust: विश्वासtrip: यात्राpreparations: तैयारीenergy: खुशियों की गूंजdrums: ढोल
Fluent Fiction - Hindi: Lodhi Gardens Holi Surprise: A Blossoming Birthday Bash Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-30-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: लोधी गार्डन्स में बसंत का मौसम था।En: It was the spring season in Lodhi Gardens.Hi: चारों ओर खिली हुई फूल और हरी भरी घास ने उद्यान को रंगीन बना दिया था।En: The flowers in full bloom and lush green grass had made the garden colorful.Hi: हवा में हल्की ठंडक थी, और आस-पास के लोग होली की तैयारी में मशगूल थे।En: There was a slight chill in the air, and people around were busy with preparations for Holi.Hi: अनया, रोहित और मनीष ने इसी सुंदर स्थान पर मिलने का फैसला किया था।En: Anaya, Rohit, and Manish had decided to meet in this beautiful place.Hi: अनया का उत्साह देखते ही बनता था।En: Anaya's enthusiasm was apparent.Hi: वह अपनी दोस्त का सरप्राइज बर्थडे पार्टी प्लान करना चाहती थी और उसके लिए नए विचार ढूंढ रही थी।En: She wanted to plan a surprise birthday party for her friend and was looking for new ideas.Hi: उसने रोहित और मनीष से कहा, "दोस्तों, होली के अवसर पर अगर हम रंग और मस्ती को पार्टी में शामिल करें तो कितना मजा आएगा।En: She said to Rohit and Manish, "Friends, if we include colors and fun in the party on the occasion of Holi, it will be so much fun."Hi: "रोहित ने मुस्कुराते हुए कहा, "यह तो शानदार आईडिया है अनया!En: Rohit smiled and said, "That's a great idea, Anaya!Hi: बस, मनीष को मनाना थोड़ा मुश्किल होगा।En: But convincing Manish might be a bit difficult."Hi: "मनीष गंभीर चेहरे के साथ बोला, "अनया, होली के समय में जगह मिलना मुश्किल है।En: With a serious face, Manish said, "Anaya, finding a place during Holi time is tough.Hi: पहले हमें जगह का इंतजाम करना होगा।En: First, we need to arrange for a venue."Hi: "अनया ने मनीष को समझाते हुए कहा, "बस एक बार देखो, लोधी गार्डन्स में कितनी जगहें हैं।En: Anaya explained to Manish, "Just take a look, Lodhi Gardens has so many places.Hi: अगर हम थोड़ा घूमे तो हमें कोई अच्छी जगह मिल ही जाएगी।En: If we explore a bit, we'll definitely find a good spot."Hi: "दोनों ने अनाया का उत्साह देखकर सहमति जताई।En: Impressed by Anaya's enthusiasm, both agreed.Hi: उन्होंने उद्यान में घूमकर एक ऐसी जगह खोजी जो खुली और खाली थी।En: They explored the garden and found a spot that was open and empty.Hi: अनया ने कल्पना करना शुरू किया कि कैसे इस जगह को रंगों और फूलों से सजाया जा सकता है।En: Anaya started to imagine how the place could be decorated with colors and flowers.Hi: मनीष ने सिर हिलाते हुए कहा, "ठीक है अनया, मुझे तुम्हारी प्लानिंग पर अब यकीन हो रहा है।En: Nodding his head, Manish said, "Alright Anaya, I'm starting to believe in your planning now."Hi: "जैसे ही होली की मस्ती और रंगीन सजावट के साथ पार्टी का दिन आया, सबकुछ बहुत अच्छा रहा।En: As the day of the party approached, with the fun of Holi and colorful decorations, everything turned out great.Hi: सभी दोस्तों ने अनाया की तारीफ की।En: All the friends praised Anaya.Hi: पार्टी को देखकर सबने कहा कि यह अब तक की सबसे अलग और मजेदार होली पार्टी थी।En: Seeing the party, everyone said it was the most unique and fun Holi party ever.Hi: अनया बहुत खुश थी।En: Anaya was very happy.Hi: उसने महसूस किया कि उसकी मेहनत और रचनात्मकता से भी मनीष जैसा व्यावहारिक व्यक्ति प्रभावित हो सकता है।En: She realized that her hard work and creativity could even impress a practical person like Manish.Hi: अंत में सभी ने मिलकर गुलाल लगाकर होली का उत्सव मनाया, और अनाया की योजना ने सभी के चेहरे पर मुस्कान बिखेर दी।En: In the end, everyone celebrated Holi by applying colored powder, and Anaya's plan brought smiles to everyone's faces. Vocabulary Words:bloom: खिलीlush: हरी-भरीchill: ठंडकenthusiasm: उत्साहapparent: देखते ही बनताconvincing: मनानाdifficult: मुश्किलserious: गंभीरarrange: انتظامexplore: घूमेimpressed: अप्रभावितnodding: सिर हिलातेapproach: आयाpraised: तारीफunique: अलगcreativity: रचनात्मकताpractical: व्यावहारिकcelebrated: मनायाpreparations: तैयारीplan: योजनाsurprise: सरप्राइजvenue: जगहspotted: खोजीdecorations: सजावटcolored powder: गुलालfaces: चेहरेspring season: बसंत का मौसमgreen grass: हरी घासgarden: उद्यानoccasion: अवसर
Fluent Fiction - Hindi: Rohan and Anjali's Colorful Holi Adventure in Jaipur Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-29-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: जयपुर की रंगबिरंगी मंडी में बसंत ऋतु के आगमन का असर साफ दिखाई दे रहा था।En: In the colorful market of Jaipur, the effects of the arrival of spring were clearly visible.Hi: जगह-जगह फूलों की मदद से सजी दुकानों में उत्सव की खुशबू फैल रही थी।En: The shops decorated with the help of flowers were filled with the fragrance of the festival.Hi: लोग होली की खरीदारी में जुटे थे।En: People were busy shopping for Holi.Hi: इसी भीड़ में रोहन और उसकी चुलबुली चचेरी बहन अंजलि भी एक नई कुर्ता खरीदने आए थे।En: In this crowd, Rohan and his lively cousin Anjali had also come to buy a new kurta.Hi: रोहन का स्वभाव बहुत ही शांत और व्यवहारिक था।En: Rohan's nature was very calm and practical.Hi: उसे ज्यादा बातें करने वाले लोग पसंद नहीं थे और उसकी कोशिश हमेशा जल्दी-अजल्दी खरीदारी करने की रहती थी।En: He didn't like people who talked too much, and he always tried to finish shopping quickly.Hi: लेकिन, अंजलि तो बिलकुल उलट थी।En: However, Anjali was the complete opposite.Hi: वह मंडी में आते ही ताज़गी से भरी और उत्साह से लबालब हो गई।En: As soon as she entered the market, she was filled with freshness and excitement.Hi: उसे मोलभाव करना बहुत पसंद था और उसका ध्यान अद्भुत चीज़ों पर जल्दी से जाता था।En: She loved bargaining, and her attention quickly went to amazing things.Hi: “रोहन, ये देखो!En: "Rohan, look at this!Hi: कितनी सुंदर कुर्तियाँ हैं!En: Such beautiful kurtas!"Hi: ” अंजलि ने एक दुकानदार की तरफ इशारा करते हुए कहा।En: Anjali said, pointing towards a shopkeeper.Hi: मगर रोहन चिंतित दिख रहा था।En: But Rohan looked worried.Hi: उसे चिंता थी कि होली की तैयारियाँ बढ़ने से पहले घर वापस पहुँचना है।En: He was concerned about getting back home before the Holi preparations intensified.Hi: रोहन ने अपनी पसंद की एक सादी सी कुर्ता देखते हुए सीधे दुकानदार से पूछा, “भाईसाहब, इसकी कीमत क्या है?En: Looking at a simple kurta he liked, Rohan asked the shopkeeper directly, "Brother, what is the price for this?"Hi: ”दुकानदार ने एक बड़ी रकम बताई।En: The shopkeeper quoted a hefty amount.Hi: तभी अंजलि बीच में ही कूद गई, “क्या बात करते हो भाईसाहब, इतनी महँगी नहीं हो सकती!En: Immediately, Anjali jumped in, "What are you saying, brother, it can't be that expensive!"Hi: ” उसने अपने चिरपरिचित अंदाज़ में मोलभाव शुरू कर दिया।En: She started bargaining in her familiar style.Hi: अंजलि की आवाज़ और व्यवहार ने वहाँ खड़े और ग्राहकों का ध्यान खींचा।En: Anjali's voice and manner drew the attention of the other customers standing there.Hi: रोहन अनिच्छा से एक तरफ खड़ा ये मंज़र देख रहा था, मन ही मन यह सोचते हुए कि काश वो जल्दी से इस मंडी से बाहर निकल पाता।En: Rohan stood reluctantly aside, watching the scene, thinking to himself how he wished he could quickly get out of this market.Hi: किंतु अचानक, अंजलि ने एक लुभावना प्रस्ताव कर डाला जिससे सारा ध्यान रोहन पर चला गया।En: But suddenly, Anjali made an enticing offer that shifted all the attention to Rohan.Hi: "ठीक है, अगर आप ये कुर्ता पचास फीसदी छूट पर देंगे तो मेरा भाई भी आपको एक शेर सुनाएगा," उसने हंसते हुए कहा।En: "Alright, if you give this kurta at a fifty percent discount, my brother will recite you a sher (poetic couplet)," she said with a laugh.Hi: रोहन हल्का सा परेशान तो हुआ, लेकिन उसे पता था कि काम अब उसके हाथों से निकल चुका है।En: Rohan was slightly troubled, but he knew that things were now out of his hands.Hi: अनजाने में ही सही, मगर उसे भी कुछ बोलना पड़ा।En: Unwittingly, he had to say something.Hi: उसने हिचकिचाते हुए कहा, "अ… अच्छा भाईसाहब, अपनी मेहनत का थोड़ा और हिसाब करेंगे क्या?En: Hesitatingly, he said, "Uh... alright brother, could you consider the labor a bit more?"Hi: " और अपना ही वाक्य सुनकर पास खड़ा हुआ हर व्यक्ति खिलखिलाकर हँस पड़ा।En: and listening to his own sentence, every person standing nearby burst out laughing.Hi: फिर कुछ देर की हँसी-मजाक के बाद, अंजलि ने दुकानदार से एक मज़ेदार छूट पर कुर्ता खरीदवा ही दिया।En: After some laughter and jokes, Anjali managed to get the shopkeeper to sell the kurta at an amusing discount.Hi: रोहन को थोड़ी राहत मिली लेकिन वो अब थोड़ा अम्यूस्ड नजर आ रहा था।En: Rohan felt a bit relieved but now looked a bit amused.Hi: जब वे बाहर निकले, रोहन ने हँसते हुए अंजलि की ओर देखा और बोला, “तुम सचमुच होली की तरह ही हो, हर चीज़ में रंग और खुशी भर देती हो।En: As they walked out, Rohan looked at Anjali laughingly and said, "You are truly like Holi, filling everything with color and joy."Hi: ” रोहन ने महसूस किया कि कभी-कभी हल्की फुल्की मौज मस्ती भी जीवन को नई दिशा दे सकती है।En: Rohan realized that sometimes, light-hearted fun can give life a new direction.Hi: हल्की मुस्कान के साथ, वो दोनों होली की रंगीन तैयारियों में डूबने के लिए रवाना हो गए।En: With a gentle smile, both of them set off to immerse themselves in the colorful preparations of Holi. Vocabulary Words:colorful: रंगबिरंगीmarket: मंडीeffects: असरarrival: आगमनclearly: साफvisible: दिखाईfragrance: खुशबूfestival: उत्सवcousin: चचेरी बहनcalm: शांतpractical: व्यवहारिकopposite: उलटfreshness: ताज़गीexcitement: उत्साहbargaining: मोलभावamazing: अद्भुतworried: चिंतितquote: बताईhefty: बड़ीbargaining: मोलभावlively: चुलबुलीreluctantly: अनिच्छा सेenticing: लुभावनाintensified: बढ़नेlabor: मेहनतunwittingly: अनजाने मेंhesitatingly: हिचकिचातेtroubled: परेशानamused: अम्यूस्डimmerse: डूबने
Fluent Fiction - Hindi: Unity in Colors: Hillside School's Inspiring Holi Mural Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-28-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: हिलसाइड बोर्डिंग स्कूल की वादियों में वसंत का मौसम बड़ी धूमधाम से दस्तक दे रहा था।En: In the valleys of Hillside Boarding School, the season of spring was making a grand entrance.Hi: हर ओर पेड़ों पर नए पत्ते और रंगबिरंगे फूल खिले हुए थे।En: Everywhere, new leaves and colorful flowers were blossoming on the trees.Hi: स्कूल की चौकी के चारों ओर छात्रों की हलचल थी, जो होली के त्योहार की तैयारियों में जुटे हुए थे।En: Around the school's pavilion, there was a buzz of activity among the students busy with preparations for the festival of Holi.Hi: यह वार्षिक सांस्कृतिक महोत्सव का समय था, जब हर छात्र अपनी कला और जोश का प्रदर्शन करता था।En: It was the time of the annual cultural festival when every student showcased their art and enthusiasm.Hi: अनया, एक होनहार और समर्पित छात्रा, इस बार एक खूबसूरत भित्ति चित्र बनाने का सपना देख रही थी।En: Anaya, a talented and dedicated student, dreamed of creating a beautiful mural this time.Hi: वह चाहती थी कि यह चित्र होली के त्यौहार के असली रंग और उमंग को दिखाए और पूरे स्कूल को इकट्ठा करे।En: She wanted this painting to depict the true colors and spirit of the Holi festival and bring the whole school together.Hi: पर उसके सामने एक समस्या थी – संसाधनों की कमी और कुछ सहपाठियों की शंका।En: But she faced a problem – a lack of resources and the skepticism of some classmates.Hi: कुछ छात्रों को विश्वास नहीं था कि अनया समय पर यह बड़ा प्रोजेक्ट पूरा कर सकेगी।En: Some students doubted whether Anaya could complete this large project on time.Hi: इस चुनौती के बीच, अनया ने कबीर के साथ मिलकर काम करने का निर्णय लिया।En: Amid this challenge, Anaya decided to work with Kabir.Hi: कबीर एक अनुभवी और निश्चिंत छात्र था, जो आयोजन करने में निपुण था।En: Kabir was an experienced and calm student adept at organizing.Hi: उसके पास त्योहारों की तैयारी का अनुभव था।En: He had experience in festival preparations.Hi: अनया और कबीर ने मिलकर सामग्री इकट्ठा करने और अन्य छात्रों को सहयोग के लिए प्रेरित करने की योजना बनाई।En: Anaya and Kabir devised a plan to gather materials and motivate other students to collaborate.Hi: तैयारियां जोरों पर थीं और धीरे-धीरे दूसरे छात्र भी उनका साथ देने लगे।En: Preparations were in full swing, and gradually, other students began to join in.Hi: हर कोई उत्साह के साथ काम में जुट गया।En: Everyone got involved with enthusiasm.Hi: लेकिन तभी प्रकृति ने एक और परीक्षा ली।En: But then nature posed another test.Hi: त्योहार से ठीक एक दिन पहले अचानक बारिश आ गई।En: Just one day before the festival, it suddenly started raining.Hi: भित्ति चित्र मिटने की कगार पर था।En: The mural was on the verge of being ruined.Hi: अनया और कबीर ने तुरंत स्थिति को संभाला।En: Anaya and Kabir swiftly managed the situation.Hi: उन्होंने प्लास्टिक शीट्स की व्यवस्था की और भित्ति चित्र को ढंक दिया, जिससे बारिश का पानी उसे नुकसान न पहुंचा सके।En: They arranged for plastic sheets and covered the mural to protect it from the rain.Hi: उन्होंने देर रात तक मेहनत की, ताकि उनका काम सुरक्षित और सुंदर बना रहे।En: They worked late into the night to ensure their work remained safe and beautiful.Hi: अंतत: महोत्सव का दिन आ गया।En: Finally, the day of the festival arrived.Hi: उनके खूबसूरत भित्ति चित्र ने सबका मन मोह लिया और वह महोत्सव का आकर्षण बन गया।En: Their beautiful mural captivated everyone and became the highlight of the event.Hi: सभी छात्रों ने एकसाथ मिलकर यह सफलता मनाई।En: All the students celebrated this success together.Hi: अनया ने यह महसूस किया कि मिलजुल कर काम करने से हर मुश्किल को पार किया जा सकता है।En: Anaya realized that by working together, any challenge could be overcome.Hi: उसने अपने नेतृत्व क्षमता पर विश्वास करना सीखा।En: She learned to have confidence in her leadership abilities.Hi: वहीं, कबीर ने भी रचनात्मक प्रोजेक्ट्स को सराहने की नई दृष्टि पाई।En: Meanwhile, Kabir gained a new appreciation for creative projects.Hi: इस तरह, होली का त्यौहार हिलसाइड बोर्डिंग स्कूल में हमेशा के लिए यादगार बन गया, सही मायनों में एकता और रचनात्मकता का प्रतिबिंब बनकर।En: In this way, the Holi festival became a memorable event at Hillside Boarding School, truly becoming a reflection of unity and creativity.Hi: सभी ने रंगों की फुहारों के बीच पूरे मन से इस उत्सव का आनंद लिया।En: Everyone wholeheartedly enjoyed the festival amidst the showers of colors. Vocabulary Words:valleys: वादियोंspring: वसंतgrand: धूमधामblossoming: खिले हुएpavilion: चौकीbuzz: हलचलenthusiasm: जोशmural: भित्ति चित्रdepict: दिखाएskepticism: शंकाresources: संसाधनोंcollaborate: सहयोगverge: कगारswiftly: तुरंतcaptivated: मोहhighlight: आकर्षणconfidence: विश्वासunity: एकताshowers: फुहारोंdedicated: समर्पितchallenges: चुनौतीadept: निपुणmotivate: प्रेरितgradually: धीरे-धीरेnature: प्रकृतिsituation: स्थितिarranged: व्यवस्थाprotect: सुरक्षितmemorable: यादगारcreativity: रचनात्मकता
Fluent Fiction - Hindi: Love in Full Color: A Holi Festival Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-27-22-34-01-hi Story Transcript:Hi: आमेर का किला होली के त्योहार से भरपूर चमक रहा था।En: The Amer Fort was glowing vibrantly with the Holi festival.Hi: हर कोने में रंगों की बौछारें और लोगों की खिलखिलाती हंसी गूंज रही थी।En: Every corner echoed with bursts of colors and the sound of people's laughter.Hi: फ़िरोज़ी आसमान के नीचे, गुलाबी, हरे, और पीले रंग के बादल हवा में लहराते थे।En: Under the turquoise sky, pink, green, and yellow clouds swirled in the air.Hi: रजनीगंधा की महक फिजाओं में घुली हुई थी।En: The scent of tuberose was mixed in the atmosphere.Hi: राजीव, एक यात्रा लेखक, अपनी अगली किताब की प्रेरणा की तलाश में था।En: Rajiv, a travel writer, was looking for inspiration for his next book.Hi: खुद से अलग होने के बाद, वो अब एक नए भ्रमण की खोज में था।En: After feeling disconnected from himself, he was now in search of a new journey.Hi: इस होली के माहौल ने उसे बेहद प्रभावित किया।En: The Holi atmosphere deeply influenced him.Hi: वह लोगों की उमंग और जश्न में डूब जाना चाहता था।En: He wanted to immerse himself in the excitement and celebration of the people.Hi: दूसरी ओर, मीरा वहाँ अपनी सहेली प्रिया के साथ आई थी।En: On the other hand, Meera had come there with her friend Priya.Hi: हाल ही में टूटे दिल के बाद, मीरा फिर से जीवन में खुशियाँ तलाशने को उत्सुक थी।En: After a recent heartbreak, Meera was eager to find joy in life again.Hi: प्रिया हमेशा उसके साथ होती थी, उसे हौसला देती, उसकी रक्षक की तरह।En: Priya was always by her side, encouraging her, like a protector.Hi: रंगों के इस जश्न में, राजीव की नज़र मीरा पर पड़ी।En: In this celebration of colors, Rajiv's eyes fell on Meera.Hi: उसके चेहरे की खिलखिलाहट और अनोखी चमक राजीव को उसकी ओर खींच लाई।En: Her gleaming smile and unique brightness drew Rajiv towards her.Hi: राजीव ने खुद पर काबू पाया और आगे बढ़कर मीरा से बातचीत शुरु की।En: Rajiv gathered his courage and approached Meera to start a conversation.Hi: मीरा पहले थोड़ा झिझकी, पर उसकी दिलचस्प बातें सुनकर वो जल्द ही सहज हो गई।En: Initially, Meera was a bit hesitant, but listening to his interesting talk, she soon became comfortable.Hi: दोनों के बीच बातचीत होते-होते, अचानक एक मूसलाधार बारिश होने लगी।En: As they were chatting, suddenly, a torrential rain began.Hi: रंग भीगे हुए थे, वातावरण जादुई बन गया था।En: The colors were soaked, and the atmosphere became magical.Hi: सब लोग हँसते हुए बारिश में नाचने लगे।En: Everyone started dancing in the rain, laughing.Hi: उसी बारिश में, मीरा और राजीव ने सारे संकोच छोड़ दिए।En: In that rain, Meera and Rajiv set aside all their hesitations.Hi: दोनों ने एक-दूसरे के साथ जिंदगी की नई शुरुआत की ओर कदम बढ़ाया।En: They took a step towards a new beginning together.Hi: त्योहार की उस रोनक और बारिश के उस जादू ने, राजीव और मीरा को ये महसूस कराया कि जीवन की कहानियाँ रंग-बिरंगी होती हैं।En: The vibrancy of the festival and the magic of the rain made Rajiv and Meera realize that the stories of life are colorful.Hi: दोनों ने अपने अनुभवों और कहानियों को साझा करते हुए, भविष्य में और भी नये सफर तय करने का वादा किया।En: Sharing their experiences and stories, they promised to embark on many new journeys in the future.Hi: आमेर के किले में उस दिन, न केवल रंग बल्कि राजीव और मीरा के दिलों के तार भी मिल गए थे।En: In the Amer Fort that day, not only did the colors mix, but the hearts of Rajiv and Meera connected too.Hi: वे दोनों अब एक नई कहानी लिखने को तैयार थे, जिसमें हर दिन एक नया रंग होगा।En: They were ready to write a new story, where every day would have a new color. Vocabulary Words:vibrantly: भरपूरechoed: गूंज रहीturquoise: फ़िरोज़ीscent: महकtuberose: रजनीगंधाdisconnected: अलगimmerse: डूबgleaming: खिलखिलाहटhesitant: झिझकीtorrential: मूसलाधारsoaked: भीगेhesitations: संकोचvibrancy: रोनकembark: सफरcorner: कोनेbursts: बौछारेंlaughter: खिलखिलाती हंसीswirled: लहरातेatmosphere: माहौलinspiration: प्रेरणाjourney: भ्रमणcelebration: जश्नeager: उत्सुकgleaming: चमकencouraging: हौसला देतीprotector: रक्षकapproached: काबू पायाconversation: बातचीतmagical: जादुईconnected: मिल गए
Fluent Fiction - Hindi: A Splash of Color: Aarav's Holi Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-26-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: आरव की कहानी एक खूबसूरत वसंत के दिन से शुरू होती है।En: आरव (Aarav)'s story begins on a beautiful spring day.Hi: परिवार के बड़े घर में हर कोने में होली की तैयारी चल रही है।En: In the large family house, preparations for Holi were taking place in every corner.Hi: चारों तरफ रंगों की बौछार, हंसी की गूंज और पकवानों की महक छाई हुई है।En: Everywhere there were bursts of color, echoes of laughter, and the aroma of festive dishes in the air.Hi: आरव अपने कमरे में बैठा, इस साल कुछ नया करने की सोच रहा था।En: आरव (Aarav) was sitting in his room, thinking about doing something new this year.Hi: आरव इंजीनियरिंग का एक मेहनती छात्र है, जो अपनी जिम्मेदारियों को लेकर हमेशा चिंतित रहता है।En: आरव (Aarav) is a diligent engineering student who is always concerned about his responsibilities.Hi: लेकिन इस बार होली पर उसका मन कुछ अलग करने का है।En: But this time, for Holi, he wanted to do something different.Hi: वह चाहता है कि इस बार वह होली को पूरी उमंग और जोश के साथ मनाए।En: He wanted to celebrate Holi with full enthusiasm and excitement.Hi: इसके लिए उसे एक रंगीन और अद्भुत पारंपरिक पोशाक चाहिए।En: For this, he needed a colorful and wonderful traditional outfit.Hi: आरव के मन में एक द्वंद्व चल रहा था।En: आरव (Aarav) was having a dilemma.Hi: वह हमेशा असुरक्षित विकल्प चुनता था।En: He always chose safe options.Hi: लेकिन इस बार वह चाहते हुए भी निर्णय नहीं ले पा रहा था कि कौन-सा पोशाक चुने।En: But this time, despite wanting to, he couldn't decide which outfit to choose.Hi: आरव ने अपनी बहन प्रिया और चचेरी बहन अनाया से सलाह लेने का सोचा।En: आरव (Aarav) decided to take advice from his sister प्रिया (Priya) and cousin अनाया (Anaya).Hi: दोनों बहनें जीवन से भरपूर और उत्साही थीं।En: Both sisters were full of life and enthusiasm.Hi: उन्होंने आरव को समझाया कि होली का मतलब ही रंग और उत्साह है।En: They explained to आरव (Aarav) that the essence of Holi is color and excitement.Hi: तभी वे तीनों पास के एक दुकान में गए।En: So, the three of them went to a nearby shop.Hi: आरव दो पोशाकों के बीच फंस गया।En: आरव (Aarav) got stuck between two outfits.Hi: एक साधारण, हल्के रंग की, जिसके साथ वह सहज महसूस करता।En: One was simple, with light colors, in which he felt comfortable.Hi: दूसरी कपड़ों की जोड़ी चमकीले रंगों से भरी हुई थी, जिनमें अपार जीवन था।En: The other was a set of clothes filled with vibrant colors, full of life.Hi: आरव के मन में बचपन की होली की मनमोहक यादें उमड़ने लगीं।En: Childhood Holi memories began to flood आरव (Aarav)'s mind.Hi: हंसी-मज़ाक, पानी के गुब्बारे और गुलाल से उनका घर भर जाता था।En: Laughter, water balloons, and gulal filled their home.Hi: आखिरकार, बचपन की मस्ती को याद कर, आरव ने जीवंत, रंगीन कुर्ता चुन लिया।En: Finally, reminiscing about the fun of childhood, आरव (Aarav) chose the vibrant, colorful kurta.Hi: वह जब घर लौटा तो उसकी आंखों में एक अजीब सी चमक थी।En: When he returned home, there was a strange sparkle in his eyes.Hi: उसने देखा कि घर का बगीचा सजाया जा चुका था, और परिवार के लोग रंग और गुलाल की तैयारी में व्यस्त थे।En: He saw that the house garden had been decorated, and family members were busy preparing colors and gulal.Hi: आरव अपने नए, चमकीले कपड़ों में जैसे ही बगीचे में पहुंचा, उसके चेहरे पर मुस्कान फैल गई।En: As soon as आरव (Aarav) entered the garden in his new, bright clothes, a smile spread across his face.Hi: उस दिन आरव ने जिम्मेदारी और हर्षोल्लास में संतुलन बनाना सीखा।En: That day, आरव (Aarav) learned to balance responsibility with joy.Hi: अब वह केवल पढ़ाई और अनुशासन में नहीं, बल्कि जीवन को खुल कर जीने की ओर भी अग्रसर हो चुका था।En: He was now moving not only towards studies and discipline but also towards living life to the fullest.Hi: होली के रंगों ने उसकी जिंदगी को नयी रौनक दी।En: The colors of Holi brought new brightness to his life. Vocabulary Words:begins: शुरूpreparations: तैयारीbursts: बौछारechoes: गूंजaroma: महकdiligent: मेहनतीresponsibilities: जिम्मेदारियाँenthusiasm: उमंगexcitement: जोशwonderful: अद्भुतdilemma: द्वंद्वsafe: सुरक्षितadvice: सलाहessence: मतलबvibrant: जीवंतsimple: साधारणmemories: यादेंreminiscing: मस्ती को याद करsparkle: चमकdecorated: सजायाsmile: मुस्कानbalance: संतुलनstudies: पढ़ाईdiscipline: अनुशासनmoving: अग्रसरbrightness: रौनकflood: उमड़नेstrange: अजीबliving: जीनेtraditional: पारंपरिक
During a recent Holi event organised by the Association of Nepal Terai in Australia (ANTA) in Sydney, SBS Nepali had an opportunity to speak with some Nepali speakers about their life in Australia and their tips for new migrants. - सिड्नीमा एसोसिएसन अफ नेपाल तराई इन अस्ट्रेलिया (एन्टा)ले होलीको बेला आयोजना गरेको एक कार्यक्रममा सहभागी भएका नेपालीभाषीहरूसँग एसबीएस नेपालीले उनीहरूको अस्ट्रेलियन अनुभव र अस्ट्रेलियामा नयाँ आएकालाई काम लाग्न सक्ने ‘टिप्स' बारे एसबीएस नेपालीले गरेको कुराकानी सुन्नुहोस्।
Fluent Fiction - Hindi: Holi Romance: How Colors Sparked a Timeless Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-25-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: दिल्ली के हृदय में स्थित लोधी गार्डन का मौसम दिलकश था।En: The weather at Lodhi Garden located in the heart of Delhi was enchanting.Hi: वसंत का समय था और हर ओर खिलती धूप, हरे-भरे पेड़ और बहार की खुशबू फैली हुई थी।En: It was springtime, and everywhere, the sun was shining, trees were lush, and the fragrance of blossoms was in the air.Hi: बगीचे में होली का त्योहार मनाया जा रहा था।En: The festival of Holi was being celebrated in the garden.Hi: चारों तरफ रंग-बिरंगे गुलाल उड़ रहे थे, और हंसी-खुशी से भरी भीड़ होली की खुशियां मना रही थी।En: Colourful powders were flying all around, and the crowd was rejoicing in the happiness of Holi.Hi: आकाशी रंग की शर्ट पहने, आरव थोड़ा खोया-खोया महसूस कर रहा था।En: Wearing a sky-blue shirt, Aarav felt a bit lost.Hi: वह एक वास्तुकार था, जो अपनी रचनात्मकता की कमी से परेशान था।En: He was an architect, troubled by his lack of creativity.Hi: उसका ध्यान सिर्फ अपनी चाय के कप पर था, जब उसकी बचपन की मित्र, मीरा, ने उसे झकझोरा।En: His attention was solely on his cup of tea when his childhood friend, Meera, shook him.Hi: "आरव, देखो तो!En: "Aarav, look!Hi: कैसी खुशहाल भीड़ है।En: What a joyful crowd it is.Hi: तुम भी तो रंग में रंग जाओ," मीरा ने मुस्कान के साथ कहा।En: You should also join in the colors," Meera said with a smile.Hi: मीरा के कहने पर, आरव ने अनमने भाव से भीड़ में घुलने की कोशिश की।En: At Meera's suggestion, Aarav reluctantly tried to mingle with the crowd.Hi: तभी, उसके ऊपर अचानक गुलाबी रंग की पिचकारी का छींटा पड़ा।En: Just then, a spritz of pink color squirted over him.Hi: वह हड़बड़ाए हुए पीछे मुड़ा, और देखा कि वह इशानी थी।En: Startled, he turned around and saw it was Ishani.Hi: इशानी, एक छोटे कद की चुलबुली कला की छात्रा थी, जिसकी आंखों में कुछ सवाल और चेहरे पर एक कोमलता थी।En: Ishani was a petite, lively art student, with questions in her eyes and softness on her face.Hi: इशानी ने खिलखिलाते हुए माफी मांगी, "मुझे क्षमा करना, मेरा निशाना बिगड़ गया।En: Laughing, Ishani apologized, "Forgive me, my aim was off."Hi: " आरव ने भी मुस्कराते हुए जवाब दिया, "कोई बात नहीं, रंग असल खुशी का परिचायक होते हैं।En: Aarav smiled back and replied, "No worries, colors are symbols of true happiness."Hi: " यह पहली बार था जब रंग ने उसके मन को हल्का किया।En: For the first time, color lightened his heart.Hi: एक पल के लिए, वे एक-दूसरे की आंखों में झांकने लगे।En: For a moment, they gazed into each other's eyes.Hi: उनके बीच की बातचीत जैसे हर गुब्बारे की फुगारी के साथ नई दिशा पकड़ रही थी।En: Their conversation seemed to take a new direction with each burst of balloons.Hi: मीरा एक तरफ मुस्कुरा रही थी, यह देखकर कि उसने जो भी कोशिश की थी, उसका असर हो रहा था।En: Meera was smiling on the side, seeing that her efforts were having an effect.Hi: भारी धुनों पर नाचते लोग और रंगों की बौछार में घिरे आरव और इशानी जैसे भूल ही गए थे कि उनके चारों ओर का संसार कैसा है।En: Surrounded by people dancing to heavy beats and showers of colors, Aarav and Ishani momentarily forgot about the world around them.Hi: उनकी बातों की मिठास और रंगों की खुशबू ने एक अद्भुत प्रेम की शुरुआत कर दी थी।En: The sweetness of their conversation and the fragrance of colors began a wonderful love.Hi: अचानक, जब ढोलक और तबले की थाप पर सभी नाचने लगे, आरव ने इशानी की ओर हाथ बढ़ाते हुए कहा, "क्या तुम मेरे साथ नाचने चलोगी?En: Suddenly, when everyone started dancing to the beats of the dholak and tabla, Aarav extended his hand towards Ishani and asked, "Would you dance with me?"Hi: " इशानी ने बिना सोचे, अपने हाथ आरव के हाथों में दे दिया।En: Without thinking, Ishani placed her hand in Aarav's.Hi: यह नाच उनके लिए एक नई शुरुआत थी।En: This dance marked a new beginning for them.Hi: उनके दिलों में एक नया जज़्बा जन्म ले रहा था।En: A new passion was brewing in their hearts.Hi: नाचते-नाचते, उनके बीच की दूरी बड़ी रोमांटिक तरीके से कम हो रही थी।En: As they danced, the distance between them diminished in a rather romantic way.Hi: अंत में, जब रंगीन माहौल ठहर गया और सूरज ढलने लगा, आरव ने कहा, "क्या तुम मेरे साथ थोड़ी देर तक बगीचे में टहलना चाहोगी?En: Finally, when the colorful atmosphere settled and the sun began to set, Aarav said, "Would you like to stroll in the garden with me for a while?"Hi: " इशानी ने हल्की मुस्कान के साथ कहा, "हां, क्यों नहीं।En: Ishani replied with a gentle smile, "Yes, why not."Hi: " और इसी के साथ, वे दोनों बगीचे की पगडंडी पर कदम से कदम मिलाते हुए चलने लगे।En: And with that, they began walking together, step by step, down the garden path.Hi: इस नन्ही मुलाकात ने आरव के दिल में एक नई आशा जगा दी थी।En: This brief encounter sparked a new hope in Aarav's heart.Hi: उसने महसूस किया कि जीवन में सच्ची खुशी को पाने के लिए खुद को खोलने और जोड़ने से डरना नहीं चाहिए।En: He realized that to find true happiness in life, one should not fear opening up and connecting.Hi: उनकी बातचीत में नए सपने और नए वादे गूंज रहे थे।En: New dreams and promises echoed in their conversation.Hi: वे दोनों जान गए थे कि यह होली उनके जीवन में एक नई सुबह लेकर आई है।En: They both realized that this Holi had brought a new dawn into their lives.Hi: जब उन्होंने एक-दूसरे के नंबर साझा किए और फिर मिलने का वादा किया, तो उनके चेहरे उम्मीद और उत्साह से चमक रहे थे।En: As they exchanged numbers and promised to meet again, their faces shone with hope and excitement.Hi: नई शुरुआत, नई उम्मीदें, और बहुत से रंग - यही थी आरव और इशानी की होली!En: New beginnings, new hopes, and many colors - this was Aarav and Ishani's Holi! Vocabulary Words:enchanting: दिलकशfragrance: खुशबूrejoicing: होली की खुशियां मना रही थीreluctantly: अनमने भाव सेmingle: घुलनेspritz: छींटाstartled: हड़बड़ाएpetite: छोटे कद कीlively: चुलबुलीsoftness: कोमलताapologized: माफी मांगीaim: निशानाgazed: झांकनेballoons: गुब्बारेbeats: धुनोंshowers: बौछारsweetness: मिठासbrewing: जन्म ले रहा थाdiminished: कम हो रही थीstroll: टहलनाencounter: मुलाकातsparked: जगा दी थीconnecting: जोड़नेpromises: वादेechoed: गूंज रहे थेdawn: सुबहexchanged: साझा किएexcited: उत्साह से चमक रहे थेhope: आशाnew beginnings: नई शुरुआत
From middle-class family roasts to Holi-themed mayhem, Shreeja Chaturvedi—a Comicstaan breakout star—turns everyday Indian mom quirks into comedy gold (think obsessive color-matching and guilt trips over "wasted rang"). Once a corporate hustler at Media.Net, she now dreams of crowd-surfing mid-punchline! Psst—her boyfriend Jyotwani popped up in the AMA…is shaadi brewing? Meanwhile, Sumaira Shaikh, Dongri’s raw, unfiltered voice, traded psychology for punchlines, spinning grief (post her brother’s passing) and family quirks (Tony Stark dad alert!) into viral specials like Dongri Danger. Behind the scenes, this ex-AIB writer (Pushpavalli, Son of Abish) raps to crush stage fright! Listen to Cyrus Says across Audio PlatformsApple Podcasts | Spotify | Amazon Music | Jio SaavnEmail your AMA questions to us at whatcyrussays@gmail.com Don’t forget to follow Cyrus Says’ official Instagram handle at @whatcyrussaysConnect with Cyrus on socials:Instagram | TwitterAnd don’t forget to rate us!-x-x-xDisclaimer: The views, opinions, and statements expressed in the episodes of the shows hosted on the IVM Podcasts network are solely those of the individual participants, hosts, and guests, and do not necessarily reflect the official policy or position of IVM Podcasts or its management. IVM Podcasts does not endorse or assume responsibility for any content, claims, or representations made by the participants during the shows. This includes, but is not limited to, the accuracy, completeness, or reliability of any information provided. Any reliance you place on such information is strictly at your own risk. IVM Podcasts is not liable for any direct, indirect, consequential, or incidental damages arising out of or in connection with the use or dissemination of the content featured in the shows. Listener discretion is advised.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hindi: Nature's Symphony: A Springtime Quest for Rare Birds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-03-24-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: पश्चिमी घाट के हरे-भरे वर्षावन में वसंत का मौसम था।En: It was springtime in the lush rainforests of the Pashchimi Ghat.Hi: चारों ओर हरियाली छाई हुई थी और पक्षियों की चहचहाहट जंगल को जीवन से भर रही थी।En: Greenery had spread all around, and the chirping of birds filled the jungle with life.Hi: इस बार, यह स्थान कुछ खास हो गया था।En: This time, the place had become somewhat special.Hi: अदिति और रोहन की टुकड़ी ने इस दुर्लभ पक्षी प्रजाति के अध्ययन के लिए जंगल में प्रवेश किया था।En: Aditi and Rohan's group had entered the jungle to study this rare bird species.Hi: अदिति, जो एक प्रतिभाशाली पक्षीविज्ञानी थी, पूरे विश्वास के साथ यहां आई थी कि वह इस बारे में कुछ नया खोज कर दिखाएगी।En: Aditi, who was a talented ornithologist, came with full confidence that she would discover something new here.Hi: वह इस दुर्लभ पक्षी के वसंत ऋतु में प्रवास के बारे में सिद्धांत रखती थी।En: She had a theory about the migration of this rare bird during the spring season.Hi: दूसरी ओर, रोहन, एक स्थानीय गाइड और उत्साही प्रकृतिवादी था।En: On the other hand, Rohan was a local guide and an enthusiastic naturalist.Hi: वह जंगल का हर कोना जानता था और इसके रहस्य उससे छिपे नहीं थे।En: He knew every corner of the jungle, and its secrets were not hidden from him.Hi: जब वे जंगल के भीतर बढ़े, तो अदिति को दरकिनार करते हुए रोहन ने कहा, "यहां का मौसम बड़ा अजीब होता है।En: As they moved deeper into the jungle, Rohan said while sidelining Aditi, "The weather here is quite strange.Hi: हमें सतर्क रहना होगा।En: We need to be cautious."Hi: " लेकिन अदिति का ध्यान बस एक ही बात पर था, "हमें वह पक्षी ढूंढना ही होगा।En: But Aditi was focused on just one thing, "We must find that bird."Hi: "दोनों आगे बढ़े, लेकिन होली का समय आ जाने के कारण स्थानीय निवासियों से सहायता नहीं मिल पा रही थी।En: The two continued on, but due to the Holi festival, they were unable to get assistance from the local residents.Hi: फिर भी, अदिति अडिग थी।En: Still, Aditi was determined.Hi: वह रोकना नहीं चाहती थी।En: She did not want to stop.Hi: रोहन ने सलाह दी, "हमें धीमे चलना चाहिए।En: Rohan advised, "We should move slowly.Hi: जंगल की सुरक्षा भी जरूरी है।En: The safety of the jungle is also important."Hi: " पर अदिति ने मानने से इंकार कर दिया और स्वयं ही आगे बढ़ने लगी।En: But Aditi refused to listen and began to move ahead on her own.Hi: जंगल की गहराई में पहुँचकर, वे अचानक उस पक्षी को देख पाए।En: Reaching deep into the jungle, they were suddenly able to spot the bird.Hi: उनकी खुशी का ठिकाना न रहा।En: Their joy knew no bounds.Hi: लेकिन तभी अचानक बारिश शुरू हो गई।En: But then it started raining suddenly.Hi: आँधी के साथ मूसलधार बारिश होने लगी।En: A storm brought heavy rain.Hi: अब समस्या थी कि इस मौसम में कैसे फोटो खींचें और डेटा रिकॉर्ड करें।En: Now the problem was how to take photos and record data in this weather.Hi: रोहन ने तेजी से एक सुरक्षित स्थान खोजा और अदिति ने अपने कैमरे को बचाते हुए उसमें शरण ली।En: Rohan quickly found a safe spot, and Aditi sheltered there while protecting her camera.Hi: उँहोंने मिलकर काम किया।En: They worked together.Hi: अदिति ने पक्षी की तस्वीरें लीं और रोहन ने डेटा नोट किया।En: Aditi took pictures of the bird, and Rohan noted the data.Hi: दोनों ने अपना लक्ष्य प्राप्त कर लिया और उनका बंधन और गहरा हो गया।En: They achieved their goal, and their bond deepened.Hi: उस रात, अदिति ने रोहन को बताया, "तुम्हारी बातें सही थीं।En: That night, Aditi told Rohan, "You were right.Hi: हमें हमेशा प्रकृति का आदर करना चाहिए।En: We must always respect nature."Hi: " मूसलधार बारिश की आवाज के बीच, जंगल की शांतिपूर्ण रात ने उन्हें उस पल का महत्व समझाया।En: Amidst the sound of heavy rain, the peaceful night in the jungle conveyed the importance of the moment to them.Hi: अब जब होली का समय था, दोनों ने पहली बार एक-दूसरे के प्रति एक नई समझदारी और दोस्ती पाई।En: With the arrival of the Holi festival, both found a new understanding and friendship towards each other for the first time.Hi: इस साहसिक अनुभव ने अदिति को सिखाया कि केवल जानकारी ही नहीं, बल्कि स्थानीय ज्ञान और प्रकृति के साथ तालमेल भी जरूरी है।En: This adventurous experience taught Aditi that not only knowledge but also local wisdom and harmony with nature are essential.Hi: वे दुर्लभ पक्षी के दस्तावेज़ों के साथ ही नई दोस्ती और समझदारी के बीज लेकर वापसी की।En: They returned with documentation of the rare bird and the seeds of a new friendship and understanding.Hi: यह एक सजीव अनुभव था जिसने दोनों के जीवन को बदल दिया।En: It was a vivid experience that changed both of their lives. Vocabulary Words:springtime: वसंतlush: हरे-भरेrainforests: वर्षावनgreenery: हरियालीchirping: चहचहाहटornithologist: पक्षीविज्ञानीmigration: प्रवासtalented: प्रतिभाशालीnaturalist: प्रकृतिवादीenthusiastic: उत्साहीsidelining: दरकिनारcautious: सतर्कassistance: सहायताdetermined: अडिगsheltered: शरणdocument: दस्तावेज़explore: खोजtheory: सिद्धांतfestival: उत्सवstorm: आँधीrecord: रिकॉर्डgoal: लक्ष्यbond: बंधनvivid: सजीवwisdom: ज्ञानrespect: आदरharmony: तालमेलjoy: खुशीknowledge: जानकारीexperience: अनुभव
Throughout our current series, which is called “Glimpses of Glory,” we are talking about how God longs to show us His glory but can only share glimpses of it because of His overwhelming power and majesty. However, even a glimpse or a moment in His glory can change your life!When we talk about glory, we are talking about a manifestation of God in a way that is transformative; it isn’t understood so much as it is experienced. Last week, we looked at what happened when Moses asked to see God’s glory in Exodus 33. God revealed His name and His nature. This week, we’re using Isaiah 6:1-8 to explore the concept of cleansing and calling. There is no question that what Isaiah experienced in this passage of Scripture was a manifestation of God’s glory. It may have been a different experience than that Moses had, but it was no less powerful.
Holi at Cheekwood is back for its fourth year on Saturday, March 22, celebrating the Indian festival of spring. Cheekwood Indian Advisory Committee members Roochita Jaju Mathur and Asha Patel Nivison join host Marie Cecile Anderson to share their memories of growing up Indian in Nashville, and what Holi means to them today. Learn more about the sponsors of this March 18th episode: Babbel - Get up to 60% off at Babbel.com/CITYCAST Want some more City Cast Nashville news? Then make sure to sign up for our Hey Nashville newsletter. Follow us @citycastnashville You can also text us or leave a voicemail at: 615-200-6392 Interested in advertising with City Cast? Find more info HERE.
This week on Hafta, Newslaundry's Abhinandan Sekhri, Manisha Pande, Raman Kirpal, Jayashree Arunachalam and Anand Vardhan are joined by writer and podcaster Amit Varma. The panel first discusses pre-Holi communal concerns, including a Sambhal cop saying Muslims should stay inside this Holi if they don't want to be smeared with colour. Jayashree says communal provocations during Holi have become normal: “We have this delusional idea of Hindus and Muslims holding hands and celebrating Holi. But that is not the country we live in now.” Anand explains the history of Bhojpuri Holi songs and the evolution of vulgarity. “The sexualised space has been taken into account by the pop music industry for its titillation value…These songs were not always vulgar, some even represented female desire.”The panel then moves on to the controversies around the recently concluded Champions Trophy. Abhinandan says, “There was nothing offensive about the Indian team not wanting to go to Pakistan due to security issues. Look at what has happened with the Balochistan train hijack this week.” Amit explains the tariff wars with the US: “Of all that Trump is doing, tariffs are the most bizarre. They are a disaster, period, and this has been the economic consensus for the last 200 years.” This and a lot more. Tune in!We have a page for subscribers to send letters to our shows. If you want to write to Hafta, click here. Check out the Newslaundry store and flaunt your love for independent media. Download the Newslaundry app. Contribute to our latest NL Sena here.Timecodes00:00:00 – Introductions and announcements 00:03:22 – Headlines 00:19:33 - Holi and communal narratives00:26:41 - Holi and vulgar songs00:42:52 - Introduction to tariff wars00:45:37 - Champions Trophy and cricket controversies01:01:08 - Tariff wars01:39:38 - Amit's recommendations01:42:17 - Panel recommendationsCheck out previous Hafta recommendations, references, songs and letters Produced and recorded by Priyali Dhingra, Hassan Bilal and Anil Kumar. This episode is outside of the paywall for now. Before it goes behind the paywall, why not subscribe? Get brand-new episodes of all our podcasts every week, while also doing your bit to support independent media. Click here to subscribe. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
First, we talk to veteran journalist and Contributing Editor for The Indian Express Neerja Chowdhury about BJP's plans in the South and what challenges lie ahead of them.Next, The Indian Express' Jayprakash S Naidu gives us details of the Chhattisgarh liquor scam, the investigation and the reasons behind searches being conducted at former CM Bhupesh Baghel's residence. (15:59)Lastly, we speak about heightened security and mosques being covered in UP on the occasion of Holi. (22:04)Produced and hosted by Niharika Nanda and Shashank BhargavaEdited and mixed by Suresh Pawar
Holi Rangon Ka Tyohar Swasthya Ka Uphar : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Rangon Ka Tyohar Swasthya Ka Uphar : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Rangon Ka Tyohar Swasthya Ka Uphar : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Rangon Ka Tyohar Swasthya Ka Uphar : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Vedic Holi Manao Re : Ashram Bhajan
Tomorrow is a very special day: we are celebrating the full moon commemorating the birthday of one the world's most ecstatic lover's of God, Chaitanya Mahaprabhu who is considered to be an incarnation of Krishna and Radha in one single body. The celebration of Holi where we pelt each other with bright, colored powders naturally signifies the fervor and celebration of devotion and the rich and diverse hues of God and the Life Divine! In this video, we say a few things about Holi and about Chaitanya, I let you in a little on our plans for celebrating tomorrow together on zoom and then I introduce you a very interesting Shaiva take on Holi which is especially celebrating in Kashi, the City of Shiva: "Masan Holy", cremation ground Holi where we use ash from the funeral pyre instead of colored powder!Jai Gaur Nitai! Lectures happen live every Monday at 7pm PST and Friday 10am PST and again Friday at 6pm PST.Use this link and I will see you there:https://www.zoom.us/j/7028380815For more videos, guided meditations and instruction and for access to our lecture library, visit me at:https://www.patreon.com/yogawithnishTo get in on the discussion and access various spiritual materials, join our Discord here: https://discord.gg/U8zKP8yMrMSupport the show
Purim Unveiling the Hidden Wisdom of Purim: A Feast of Fools for Modern Times As we approach the joyous holiday of Purim, it's time to look beyond the costumes and revelry to uncover the profound lessons this ancient celebration holds for our modern world. In this eye-opening episode of Madlik, we explore the surprising connections between Purim and other global festivals of excess, revealing how these celebrations can transform our perspective on joy, tragedy, and the human experience. The Universal Language of Celebration Did you know that Purim shares striking similarities with Mardi Gras, Carnival, and even the Indian festival of Holi? These seemingly disparate celebrations all occur around the same time of year and share common themes: • Marking the end of winter and the arrival of spring • Indulging in excess food and drink • Wearing elaborate costumes and masks • Temporarily upending social norms and hierarchies This universal impulse to celebrate and "let loose" speaks to a fundamental human need. As Harvey Cox, the esteemed Harvard theologian, argues in his seminal work "Feast of Fools," these festivals serve a crucial purpose in our lives: "Festivity is the way we cool history without fleeing from it." In other words, celebrations like Purim allow us to step back from the intensity of our daily struggles and gain a fresh perspective. They remind us that while we are part of history, we are not solely defined by it. Rethinking Celebration in Times of Tragedy You might be wondering: How can we justify such exuberant celebration when there's so much pain and suffering in the world? Isn't it insensitive or even irresponsible? Here's where Cox's insights offer a powerful reframe: > "Those cultures that are closer to real tragedy, brutality, chaos, failure and death, as well as triumphant compassion, are the ones whose celebrations are deeper." Counterintuitively, it's often the communities most familiar with hardship that have the richest traditions of celebration. This isn't about ignoring pain, but rather about cultivating resilience and maintaining hope in the face of adversity. For those of us grappling with how to celebrate Purim in the wake of recent tragedies, this perspective offers a path forward. Our celebrations can be an act of defiance against despair, a way of affirming life and human connection even in dark times. The Wisdom of "Vinahapechu": Embracing Contradiction One of the central themes of Purim is "vinahapechu" – the idea of things being turned upside down. We're instructed to drink until we can't distinguish between the villain Haman and the hero Mordechai. While this might seem like mere frivolity, there's profound wisdom in this practice. Cox argues that true festivity involves "juxtaposition" – the ability to hold contradictory ideas without trying to resolve them. This mirrors the Talmudic approach of embracing multiple perspectives without forcing a single conclusion. In our polarized world, where people often retreat into echo chambers of like-minded opinions, Purim's lesson of "vinahapechu" is more relevant than ever. It challenges us to: • Question our assumptions • See beyond black-and-white thinking • Find common ground with those who hold different views Practical Ways to Embrace the Spirit of Purim So how can we apply these insights to make our Purim celebrations more meaningful this year? 1. Reflect on resilience: As you celebrate, take a moment to acknowledge the challenges you've overcome. Let your joy be an affirmation of your strength. 2. Reach across divides: Use the holiday as an opportunity to connect with someone you might not normally interact with. The costume tradition can be a great icebreaker! 3. Embrace playfulness: Allow yourself to be silly and let go of self-importance. This "recess from history-making" can actually make you more effective when you return to serious matters. 4. Practice perspective-taking: Try to see things from a different angle, just as the "vinahapechu" tradition encourages. This can lead to creative problem-solving in other areas of life. 5. Cultivate gratitude: In the midst of celebration, take time to appreciate the good in your life and in the world around you. What We've Learned: A Call for Balance As we navigate the complexities of our modern world, the ancient wisdom of Purim offers a powerful reminder: we need both seriousness and celebration, both engagement and respite. In the words of Harvey Cox: "There is an unnecessary gap in today's world between the world changers and the life celebrators. There is no reason why those who celebrate life cannot also be committed to fundamental social change, and world changers need not be joyless and ascetic." This Purim, I challenge you to embrace both roles. Allow yourself to fully experience the joy and revelry of the holiday, knowing that this celebration can actually fuel your ability to create positive change in the world. As you don your costume and raise your glass, remember that you're participating in a timeless tradition that connects us across cultures and generations. In doing so, you're not just celebrating a historical event – you're affirming the resilience of the human spirit and our capacity for joy, even in the face of adversity. So go forth and celebrate with intention. May your Purim be filled with laughter, connection, and the transformative power of embracing life in all its beautiful contradictions. Sefaria Source Sheet: https://www.sefaria.org/sheets/631323 Transcript on episode web page: https://madlik.com/2025/03/12/feast-of-fools/
Holi Purnima Ke Din Itna Kar Lijiye : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Purnima Ke Din Itna Kar Lijiye : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Purnima Ke Din Itna Kar Lijiye : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Purnima Ke Din Itna Kar Lijiye : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Join Kevin and Joanne as they talk about:The Spring Party at their son's schoolMardi Gras CelebrationHoli Celebration with the neighborsGoing to a Naruto OrchestraCome hang out with us on Discord at https://discord.gg/pczrz5mhxCCheck out our Instagram @gamer_parents_podcastFollow us on X at https://X.com/GamerParentsPodHang out in the stream with us at https://www.twitch.tv/gamerparentspodVisit freshenuphydration.com and use code Gamerparents for 10% off.
Holi Par Bhul Kar Bhi Ye Galatiyan Na Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Par Bhul Kar Bhi Ye Galatiyan Na Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Par Bhul Kar Bhi Ye Galatiyan Na Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Par Bhul Kar Bhi Ye Galatiyan Na Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Sadhguru speaks about the festival of Holi, "This means recognizing that essentially life is a very exuberant process." Set the context for a joyful, exuberant day with a short, powerful message from Sadhguru. Explore a range of subjects with Sadhguru, discover how every aspect of life can be a stepping stone, and learn to make the most of the potential that a human being embodies. Conscious Planet: https://www.consciousplanet.org Sadhguru App (Download): https://onelink.to/sadhguru__app Official Sadhguru Website: https://isha.sadhguru.org Sadhguru Exclusive: https://isha.sadhguru.org/in/en/sadhguru-exclusive Inner Engineering Link: isha.co/ieo-podcast Yogi, mystic and visionary, Sadhguru is a spiritual master with a difference. An arresting blend of profundity and pragmatism, his life and work serves as a reminder that yoga is a contemporary science, vitally relevant to our times. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Holi Se Pehle Ye Jarur Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Se Pehle Ye Jarur Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
Holi Se Pehle Ye Jarur Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
India's victory celebrations were marred by violent attacks in Sambhal, raising serious concerns about communal tensions. As the nation rejoiced, incidents of attacks by Muslim groups during the Holi festivities have sparked outrage and debate. In this video, Neeraj Atri and Anand Rajadhyaksha join Sanjay Dixit to analyze the unfolding situation, its implications for social harmony, and the broader pattern of such incidents.
Holi Se Pehle Ye Jarur Karen : Pujya Sant Shri Asharamji Bapu Satsang
What if instead of Shri Krishna chanting the Bhagavad Gita to you in Sanskrit, He was rapping it to you in English? Would you resonate more with His message? A team from across North America, guided by Shri Vivek Gupta of Chinmaya Mission Niagara, has worked to make this a reality, translating the top 70 verses (10%) of the Bhagavad Gita into English, in the same meter as the original -- to bring the authentic message of the Divine into a modern rhythm for contemporary audiences. Join us for the release of Rhythm Divine, dropping on Holi, March 14th, right here on Live Vedanta! Want to drop by the release party? We'll be gathering as a CommUnity on Thursday, March 13. More details
In this jam-packed episode of Cyrus Says, comedians Punit Pania & Aakash Mehta join Cyrus to break down the wildest headlines of the week. We dive into Mahakumbh’s bizarre Rs 1100 virtual snan—because why wade into the Ganges when you have Wi-Fi? Then, IITian Baba’s failed cricket prophecy gets roasted after India’s epic win against Pakistan (someone tell him Kohli doesn’t read tweets). Speaking of cricket, Hardik Pandya’s rumored girlfriend, Jasmin Walia, steals the show off the field—because what’s a match without some off-pitch drama? Meanwhile, Farah Khan lands in legal soup over a Holi remark, and PM Modi rolls out a fresh financial boost for farmers. On the global front, Germany’s political winds shift as Friedrich Merz takes charge, and the U.S. sees a potential FBI shake-up with Kash Patel in the mix. Plus, an asteroid is heading toward Earth in 2032—don’t panic, Mumbai is safe (for now). Tune in for all this and more, with the usual mix of sharp wit and unfiltered banter!See omnystudio.com/listener for privacy information.