POPULARITY
El programa arranca con Rafael Moneo, primer español en recibir el prestigioso Premio Pritzker. Arquitecto clave en la historia reciente del país, repasamos su trayectoria a través de algunos de sus proyectos más emblemáticos: la ampliación de la estación de Atocha, la del Museo del Prado, el Auditorio Kursaal en San Sebastián, el Museo Nacional de Arte Romano de Mérida, la Fundación Pilar y Joan Miró en Palma de Mallorca o la iglesia del Iesu en Donosti. Su mirada ha definido el diálogo entre espacio, función y memoria en muchas ciudades españolas.Pasamos al teatro con 'Orestíada', el nuevo montaje de la compañía Teatro Urgente, dirigida por Ernesto Caballero y Karina Garantivá. Esta revisión contemporánea del ciclo de tragedias griegas escritas por Esquilo —'Agamenón', 'Las Coéforas' y 'Las Euménides'— se ha estrenado en el Teatro de La Abadía tras varias temporadas en el Teatro Quique San Francisco. Raúl Losánez nos acerca las claves de esta compleja propuesta escénica que une teatro y pensamiento filosófico.Hoy también arranca la 60ª edición de la Fira del Llibre en los Jardines de Viveros, en València. En esta ocasión, se presta especial atención a las librerías afectadas por la DANA, cuya recuperación marca el tono solidario de la feria. Óscar Salhap informa desde el lugar.Y terminamos con cine. Costa-Gavras ha visitado Madrid con motivo del estreno en salas de su nueva película, 'El último suspiro'. El director francés, galardonado con dos Óscar, tres premios en Cannes, un Oso de Oro en Berlín y el César Honorífico 2025, ha conversado con nuestra compañera de Radio Exterior de España, Inés Azagra, sobre su obra y sobre la actualidad europea que inspira su cine.Escuchar audio
podcast recorded with enacast.com
Miniespai d'enquestes a celonines i celonins, sobre temes d'actualitat podcast recorded with enacast.com
Miniespai d'enquestes a celonines i celonins, sobre temes d'actualitat podcast recorded with enacast.com
Miniespai d'enquestes a celonines i celonins, sobre temes d'actualitat podcast recorded with enacast.com
Miniespai d'enquestes a celonines i celonins, sobre temes d'actualitat podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
A la primera part del Voltant i Girant, com estem en una setmana especialment cultural, començarem parlant d’un llibre que es diu 'Collar de Perles'. Les vides unides d’alguna manera de diferents personatges i que ens ajudarà a entendre l’autora, Carmen Miró.
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat un còmic, L'abisme de l'oblit, de Paco Roca i Rodrigo Terrasa (Astiberri).
Això fa un dels dos llibres que ha publicat la mexicana Paloma Landgrave, veïna de Lloret, que ha vingut a presentar-nos les seves obres a la ràdio.
Un libro de recetas español de 700 años es exhibido en Valencia, con otras piezas y objetos curiosos que usaban los nobles de la época medieval. Entrevista con Juan Vicente García Marsilla, curador de la exposición.
Mayka Navarro i Paco Marco ens presenten el llibre "La fugida", una cr
ULTRAESPORTS. Pels Camins dels Matxos i entrevista amb Jordi Pina, autor del llibre "Sense corda", dedicat a l'escalada
L'acte, previst aquest divendres (19h) a l'Ajuntament amb l'autora Rosa Alcoy, forma part de l'Any Domènech i de la col·lecció Es Frares.
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat La memòria dels catalans de Borja de Riquer (edicions 62).
"Maragda" especial des de la Fira Internacional del Llibre de Bolonya: parlem amb l'escriptor Davide Morosinotto i amb Jochen Weber, de la Internationale Jugendbibliothek de M
podcast recorded with enacast.com
Aquest Sant Jordi tornarà a estar disponible el llibre de postals que Beli Artigas i Ignasi Rubí publicaren l'any 2014, i que recull 150 imatges antigues amb la corresponent explicació històrica. El llibre es vendrà al preu de 10€ i la recaptació íntegra anirà destinada a l'associació AMIS. La conversa ha començat per aquí i ens ha servit per a reivindicar el paper fonamental que les postals i les cartes poden tenir a l'hora de reconstruir les històries familiars. La història d'avui ens porta a Cuba, i a una trista carta que Pancho Sabaté Camps envia a la seva germana el 12 de juny del 1919. El relat comença aquí i ens portarà fins a una de les botigues més populars de Sitges: la boutique 3 del Cap de la Vila. L'entrada Un llibre de postals que heu de tenir, i la història d’una trista carta escrita des de Cuba… Amb Beli Artigas ha aparegut primer a Radio Maricel.
L'editorial La Campana publica "Seguint les ones" i "El blau impossible", de les actrius Marta Angelat i Marta Mill
Càpsules sobre noves tecnologies, a càrrec de la tècnica del Punt Òmnia de la Seu d'Urgell, Ester Collado. podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
Amb Mayka Navarro parlem de la publicaci
La iniciativa és dels seus companys d'estudi i es presenta aquest dissabte (12h) a Santa Cristina.
El dramaturg, guionista de televisi
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat el primer recull de poesia i relats breus de l'Íngrid Obiol. Un llibre editat per les Edicions Paraules, en la col·lecció Guergal.
Un programa per explicar quantes mans, quantes veus i quanta gent és necessària per tenir a casa els llibres de companys. Un espai on parlem distesament de l'ofici de cadascú: escriptor, editor, il·lustrador, traductor, impressor... Una estona per promoure el plaer de llegir a les biblioteques i un moment per recomanar lectures per a tothom, grans i petits de cada casa. podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
podcast recorded with enacast.com
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat la traducció francesa de la novel·la Junil a les terres dels bàrbars de Joan-Lluís Lluís.Junil, de Joan-Lluís Lluís, traducció de Juliette Lemerle (Les Argonautes).
Un programa per explicar quantes mans, quantes veus i quanta gent és necessària per tenir a casa els llibres de companys. Un espai on parlem distesament de l'ofici de cadascú: escriptor, editor, il·lustrador, traductor, impressor... Una estona per promoure el plaer de llegir a les biblioteques i un moment per recomanar lectures per a tothom, grans i petits de cada casa. podcast recorded with enacast.com
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat una novella, Queda't amb mi, d'Ayòbámi Adébáyò ( Angle Editorial).
Serà aquest divendres, a les 19.00 h, al Club Marina Casinet.
A la segona part del programa anirem fins al Centre Cultural del Delta perquè ens posaran al dia de l’agenda del mes de març del centre i també sabrem com va la proposta de Cada dia llegim un llibre en veu alta a la biblioteca. Ens ho contarà la directora del Centre Cultural del Delta, Mariola Castaño.
Explica la gesta d'una dona valenta que va voler donar un espai a les dones en un esport dominat pels homes.
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat una història per la mainada, Una nena amb un llapis, de Federico Levin i Nico Lassalle (Limonero).
Recordem la figura de l'exalcaldessa de Val
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat un manga, Children of the grave, escrit per quatre joves del barri de Sant Jaume a Perpinyà: Baptiste Anthony, Cargol Kelian, Cargol Ryan i Gimener Israel. Aquest projecte ha estat impulsat per l'associació cultural Les 2 Rives i publicat per les edicions Trabucaire.
Cada setmana, Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat una novel·la gràfica sud-coreana, Herba, de Keum Suk Gendry-Kim (Reservoir Books).
Cada setmana, Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat quatre propostes artístiques, al voltant del poble de Sansa, realitzades en el marc de les Rencontres du dessin de montagne. Aquesta trobada té lloc un cop l'any en un poble de Catalunya Nord. Quatre artistes són convidats i la feina final està impresa sota la forma de “mapa”. Els artistes convidats en 2024 són: Clara Chotil, Charlotte Gosselin, Julie Gourmaud, i Benoit Guillaume.
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat un llibre de testimonis sobre la tragèdia de la DANA del passat 29 d'octubre que ha sacsejat el País Valencià. Renàixer del fang, un llibre coral i solidari amb textos originals d'autors, periodistes i intel·lectuals valencians de referència. Els autors: Pasqual Alapont, Xavier Aliaga, Manuel Baixauli, Vicent Baydal, Vicent Borràs, Núria Cadenes, Esperança Camps, Paco Cerdà, Ricard Chulià, Mercè Climent, Martí Domínguez, Zahia Guidoum, Víctor Maceda, Gemma Pasqual i Ferran Torrent. (editorial arallibres).
Cada setmana Joana Serra de la Llibreria Catalana de Perpinyà ens tria un llibre. Avui ens ha portat una història per la mainada, I, Malgrat tot, Palestina, de Marcos Ubeda, Ricard Tàpera, Arnau Giménez, i Helga Ambak (ZOO Edicions).
El conegut cantautor, exmembre del grup Blues de Picolat i també periodista Carles Sarrat acaba de publicar el seu primer llibre: Canigó Blues.
Fluent Fiction - Catalan: Fira del Llibre: Where Books Spark New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-10-29-22-34-03-ca Story Transcript:Ca: Barcelona estava plena de vida amb la Fira del Llibre, un autèntic espectacle de colors i veus.En: Barcelona was full of life with the Fira del Llibre, a true spectacle of colors and voices.Ca: L'aire fresc de tardor feia ballar les fulles dels arbres mentre les castanyes es torraven a prop.En: The fresh autumn air made the leaves of the trees dance while chestnuts roasted nearby.Ca: L'ambient era una mescla d'olors de llibres nous i antics, i el murmuri constant de gent que xerrava animadament.En: The atmosphere was a mix of scents from new and old books, and the constant murmur of people chatting animatedly.Ca: En aquest escenari bulliciós, Núria caminava entre les parades, amb un somriure tímid però ple d'esperança.En: In this bustling setting, Núria walked among the stalls, with a shy yet hopeful smile.Ca: Li encantava la poesia, i esperava trobar converses amb persones que compartien el seu amor pels versos.En: She loved poetry and hoped to find conversations with people who shared her love for verses.Ca: Però, sovint, la seva timidesa li ho posava difícil.En: But often, her shyness made it difficult for her.Ca: Al mateix temps, Oriol, un escriptor que cercava inspiració, es trobava a una de les parades, signant llibres i parlant amb els seus admiradors.En: At the same time, Oriol, a writer seeking inspiration, was at one of the stalls, signing books and talking with his admirers.Ca: Tot i que gaudia del fet que el seu treball connectés amb tantes persones, desitjava trobar algú que comprengués realment la passió que posava en les seves paraules.En: Even though he enjoyed that his work connected with so many people, he wished to find someone who truly understood the passion he put into his words.Ca: Encara que el cor li bategava ràpid, Núria va decidir apropar-se a la parada d'Oriol.En: Although her heart beat quickly, Núria decided to approach Oriol's stall.Ca: Es va col·locar darrere de la petita cua i va esperar el seu torn, respirant profundament per calmar els nervis.En: She positioned herself behind the small line and waited for her turn, breathing deeply to calm her nerves.Ca: Quan va arribar el moment, va preguntar-li tímidament sobre la seva obra recent.En: When the moment arrived, she timidly asked him about his recent work.Ca: "Hola, em dic Núria.En: "Hello, my name is Núria.Ca: Puc preguntar-te sobre els teus llibres de poesia? —va dir, intentant que la seva veu sonés ferma.En: Can I ask you about your poetry books?" she said, trying to make her voice sound firm.Ca: Oriol, aturat un instant per les seves paraules sinceres, va somriure ampliament.En: Oriol, paused for a moment by her sincere words, smiled broadly.Ca: Va veure en els seus ulls una llum especial, diferent de la dels admiradors de costum.En: He saw in her eyes a special light, different from that of the usual admirers.Ca: "Hola, Núria.En: "Hello, Núria.Ca: M'encantaria parlar-te sobre ells —va respondre.En: I'd love to talk to you about them," he replied.Ca: La conversa va començar amb els llibres, però aviat va derivar cap a les seves experiències personals i les seves passions compartides.En: The conversation started with the books but soon veered into their personal experiences and shared passions.Ca: Es van adonar que tots dos estimaven la poesia per la seva manera subtil de descriure emocions complexes.En: They realized they both loved poetry for its subtle way of describing complex emotions.Ca: El sol començava a baixar, i l'aire es tornava més fred.En: The sun began to set, and the air turned colder.Ca: Però cap dels dos ho va notar realment; estaven immersos en el seu diàleg, que es va convertir en una connexió genuïna.En: But neither of them really noticed; they were engrossed in their dialogue, which became a genuine connection.Ca: Finalment, Oriol va suggerir:En: Finally, Oriol suggested:Ca: "T'agradaria prendre un cafè un dia d'aquests?En: "Would you like to have coffee one of these days?Ca: M'encantaria seguir parlant amb tu sobre poesia i literatura.En: I'd love to continue talking with you about poetry and literature."Ca: Núria va assentir amb entusiasme, sentint una nova confiança dins seu.En: Núria nodded enthusiastically, feeling a new confidence within her.Ca: Van intercanviar números de telèfon, i es van acomiadar amb la promesa de reunir-se de nou.En: They exchanged phone numbers and parted with the promise of meeting again.Ca: A mesura que s'allunyava, Núria va sentir que aquest era només el començament d'una nova amistat.En: As she walked away, Núria felt that this was just the beginning of a new friendship.Ca: Sentia que havia trobat algú que realment l'entenia.En: She felt she had found someone who truly understood her.Ca: Al mateix temps, Oriol sabia que havia trobat una connexió que alimentaria la seva inspiració durant molt de temps.En: At the same time, Oriol knew he had found a connection that would fuel his inspiration for a long time.Ca: Estava clar que la Fira del Llibre no només era un lloc per trobar llibres, sinó també per trobar esperances compartides i nous començaments.En: It was clear that the Fira del Llibre was not just a place to find books, but also to find shared hopes and new beginnings. Vocabulary Words:the fair: la firathe chestnuts: les castanyesthe murmur: el murmurishy: tímidthe verses: els versosthe writer: l'escriptorthe admirers: els admiradorsthe inspiration: la inspiracióto approach: apropar-sethe line: la cuato breathe: respirarthe nerves: els nervissincere: sincerthe passions: les passionssubtle: subtilengrossed: immersgenuine: genuíto suggest: suggerirto nod: assentirto exchange: intercanviarthe friendship: l'amistatto fuel: alimentarthe beginnings: els començamentsto connect: connectarto hope: esperarthe dialogue: el diàlegto calm: calmarthe light: la llumenthusiastically: amb entusiasmethe stalls: les parades