2018 film
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Italian: Discovering Leonardo: A Journey of Art and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-06-21-22-34-01-it Story Transcript:It: Alessio e Ginevra camminano fianco a fianco nel Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci.En: Alessio and Ginevra walk side by side in the Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci.It: È estate e il sole entra dalle grandi finestre, illuminando i modelli e le stazioni interattive.En: It's summer, and the sun streams in through the large windows, illuminating the models and interactive stations.It: Il museo è affollato di visitatori, affascinati dalle invenzioni geniali esposte.En: The museum is crowded with visitors, fascinated by the brilliant inventions on display.It: Alessio, con gli occhi scintillanti, è pieno di entusiasmo.En: Alessio, with sparkling eyes, is full of enthusiasm.It: "Guarda, Ginevra!En: "Look, Ginevra!It: Hanno un'intera sezione dedicata ai macchinari di Leonardo."En: They have an entire section dedicated to Leonardo's machinery."It: Ginevra sorride, osservando con calma.En: Ginevra smiles, observing calmly.It: "Sì, è incredibile.En: "Yes, it's incredible.It: Ammiravo sempre la sua capacità di fondere arte e scienza."En: I always admired his ability to merge art and science."It: Arrivano al negozio di souvenir.En: They arrive at the souvenir shop.It: È pieno di scaffali con libri e modelli intricati.En: It's filled with shelves of books and intricate models.It: Alessio si precipita subito verso una figura in movimento che riproduce un uomo vitruviano meccanico.En: Alessio immediately rushes towards a moving figure that reproduces a mechanical Vitruvian Man.It: "Ginevra, non è fantastico?"En: "Ginevra, isn't it fantastic?"It: chiede Alessio, impaziente di passare al prossimo oggetto.En: asks Alessio, impatient to move on to the next object.It: "L'idea mi piace, ma dobbiamo scegliere con cura.En: "I like the idea, but we must choose carefully.It: Ogni oggetto ha una storia," risponde Ginevra, con calma.En: Every item has a story," Ginevra responds calmly.It: Mentre lei esamina con attenzione una collezione di quaderni, Alessio si allontana, alla ricerca di qualcosa che lo colpisca immediatamente.En: While she carefully examines a collection of notebooks, Alessio wanders off, searching for something that immediately strikes him.It: La sua voglia di trovare un oggetto unico lo spinge a esplorare ogni angolo del negozio.En: His desire to find a unique object drives him to explore every corner of the store.It: Finalmente, raggiungono una sezione del negozio con in mostra un modello in edizione limitata della macchina volante di Leonardo.En: Finally, they reach a section of the shop displaying a limited edition model of Leonardo's flying machine.It: Alessio e Ginevra si fermano, entrambi attratti dalla meraviglia di quell'opera.En: Both Alessio and Ginevra stop, drawn by the wonder of that work.It: "Ginevra, è perfetto!En: "Ginevra, it's perfect!It: Rappresenta la sua innovazione e il suo splendore storico," esclama Alessio con entusiasmo condiviso.En: It represents his innovation and historical splendor," exclaims Alessio with shared enthusiasm.It: Ginevra annuisce, percependo l'unione ideale di tecnologia e storia.En: Ginevra nods, sensing the ideal union of technology and history.It: "Hai ragione, Alessio.En: "You're right, Alessio.It: Questo è qualcosa che rappresenta entrambi i nostri interessi."En: This is something that represents both of our interests."It: Acquistano il modello con un senso di soddisfazione.En: They purchase the model with a sense of satisfaction.It: Mentre escono dal museo, Alessio apprezza la riflessione di Ginevra sui dettagli, mentre Ginevra impara a godere dell'energia di Alessio verso l'innovazione.En: As they leave the museum, Alessio appreciates Ginevra's reflection on details, while Ginevra learns to enjoy Alessio's energy towards innovation.It: Insieme, escono nel luminoso sole estivo, contenti della scelta condivisa.En: Together, they step into the bright summer sun, pleased with their shared choice.It: Entrambi hanno imparato qualcosa di più l'uno dall'altro, lasciando alle spalle una giornata splendidamente memorabile nel cuore del genio di Leonardo da Vinci.En: Both have learned something more about each other, leaving behind a beautifully memorable day in the heart of the genius of Leonardo da Vinci. Vocabulary Words:the genius: il geniothe window: la finestrathe visitor: il visitatorethe invention: l'invenzionethe souvenir shop: il negozio di souvenirthe shelf: lo scaffaleintricate: intricatothe notebook: il quadernoenthusiasm: l'entusiasmoto merge: fonderebrilliant: genialesparkling: scintillanteto admire: ammirarethe reflection: la riflessionethe detail: il dettagliomechanical: meccanicomoving: in movimentoto examine: esaminareto explore: esplorareunique: unicothe corner: l'angolothe model: il modellolimited edition: edizione limitatathe flying machine: la macchina volantethe splendor: lo splendoreto purchase: acquistaresatisfaction: la soddisfazionehistorical: storicoto enjoy: goderebright: luminoso
Fluent Fiction - Spanish: Chaos and Curiosity: A Museum Adventure with Robot Dinosaurs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-06-21-07-38-20-es Story Transcript:Es: En una mañana fría de invierno, el Museo de Ciencias estaba lleno de estudiantes emocionados.En: On a cold winter morning, the Museo de Ciencias was filled with excited students.Es: Había grupos de escolares de diversas edades, observando las exposiciones con ojos curiosos.En: There were groups of schoolchildren of various ages, observing the exhibits with curious eyes.Es: Santiago, un niño de diez años con una imaginación desbordante, caminaba junto a sus amigos Clara y Miguel.En: Santiago, a ten-year-old boy with an overflowing imagination, walked alongside his friends Clara and Miguel.Es: Las vitrinas con esqueletos de dinosaurios capturaban por completo la atención de Santiago.En: The display cases with dinosaur skeletons completely captured Santiago's attention.Es: "¡Miren, un Tiranosaurio rex!En: "Look, a Tiranosaurio rex!"Es: ", exclamó mientras señalaba un esqueleto enorme.En: he exclaimed while pointing at a huge skeleton.Es: Su amor por los dinosaurios era bien conocido por todos sus compañeros de clase.En: His love for dinosaurs was well known by all his classmates.Es: Clara, siempre atenta, sonrió y Miguel, aunque un poco distraído, también mostró algo de interés.En: Clara, always attentive, smiled and Miguel, though a bit distracted, also showed some interest.Es: Durante la visita guiada, el grupo llegó al área de robótica.En: During the guided tour, the group reached the robotics area.Es: Había varios robots exhibidos, pero uno capturó el interés de Santiago.En: There were several robots exhibited, but one captured Santiago's interest.Es: Era un dinosaurio robot, una réplica casi perfecta de un velociraptor que estaba en una zona claramente restringida.En: It was a robotic dinosaur, an almost perfect replica of a velociraptor, which was in a clearly restricted area.Es: Un cartel decía "Prohibido el paso", pero la curiosidad de Santiago era más fuerte que las advertencias.En: A sign said "No entry," but Santiago's curiosity was stronger than the warnings.Es: Mientras la maestra explicaba la historia de los dinosaurios, Santiago pensaba en cómo podría impresionar a Clara.En: While the teacher explained the history of dinosaurs, Santiago thought of how he could impress Clara.Es: De pronto, tuvo una idea.En: Suddenly, he had an idea.Es: "Solo un vistazo", pensó, y sigilosamente se separó del grupo.En: "Just a peek," he thought, and stealthily separated from the group.Es: Clara y Miguel lo observaban de reojo, curiosos pero nerviosos.En: Clara and Miguel watched him out of the corner of their eyes, curious but nervous.Es: Santiago entró al área restringida y se acercó al panel de control del dinosaurio robot.En: Santiago entered the restricted area and approached the dinosaur robot's control panel.Es: No entendía mucho de la tecnología que tenía frente a él, pero, guiado por su instinto, comenzó a presionar algunos botones.En: He didn't understand much of the technology in front of him, but, guided by his instinct, he began pressing some buttons.Es: De repente, el velociraptor cobró vida.En: Suddenly, the velociraptor came to life.Es: Movió la cola y emitió un rugido impresionante.En: It moved its tail and emitted an impressive roar.Es: ¡El caos se desató!En: Chaos erupted!Es: Los visitantes del museo gritaron y se apartaron del dinosaurio animado.En: The museum visitors screamed and moved away from the animated dinosaur.Es: Santiago, lleno de miedo y emoción al mismo tiempo, retrocedió, sin saber bien qué hacer.En: Santiago, full of fear and excitement at the same time, stepped back, not quite knowing what to do.Es: Clara y Miguel lo habían seguido y lo miraban con los ojos muy abiertos.En: Clara and Miguel had followed him and were looking at him with wide eyes.Es: Los maestros y el personal del museo llegaron rápidamente.En: The teachers and museum staff arrived quickly.Es: Todo el alboroto se centró en Santiago, que bajó la mirada, lleno de vergüenza.En: All the commotion centered on Santiago, who lowered his gaze, full of shame.Es: Sabía que estaba en problemas.En: He knew he was in trouble.Es: La directora del museo, sin embargo, decidió escuchar su explicación antes de tomar medidas.En: The museum director, however, decided to listen to his explanation before taking any action.Es: "Lo siento mucho", dijo Santiago, casi al borde de las lágrimas.En: "I'm very sorry," said Santiago, almost on the verge of tears.Es: "Solo quería mostrarles a mis amigos cuánto me gustan los dinosaurios".En: "I just wanted to show my friends how much I love dinosaurs."Es: Su voz sincera conmovió a la directora, quien esbozó una pequeña sonrisa.En: His sincere voice moved the director, who gave a small smile.Es: "Entiendo tu entusiasmo", le respondió amablemente.En: "I understand your enthusiasm," she replied kindly.Es: "Pero debes recordar que las reglas son importantes".En: "But you must remember that rules are important."Es: Con eso, le hizo un guiño y decidió no castigarlo.En: With that, she winked at him and decided not to punish him.Es: En vez de eso, ofreció a Santiago, Clara y Miguel una visita privada a la sección de robótica, explicándoles con más detalle cómo funcionaban los dinosaurios robots.En: Instead, she offered Santiago, Clara, and Miguel a private tour of the robotics section, explaining in more detail how the robotic dinosaurs worked.Es: El día que comenzó con travesuras terminó con el aprendizaje de una valiosa lección sobre la responsabilidad y el respeto.En: The day that started with mischief ended with the learning of a valuable lesson about responsibility and respect.Es: Santiago prometió no volver a desobedecer las reglas, y aunque un poco abochornado, logró la admiración de sus amigos de una manera más honesta.En: Santiago promised not to disobey the rules again, and although a bit embarrassed, he gained the admiration of his friends in a more honest way.Es: Así, el invierno en el museo se convirtió en una experiencia inolvidable para ellos, llena de conocimientos y buenos recuerdos.En: Thus, the winter at the museum became an unforgettable experience for them, full of knowledge and good memories. Vocabulary Words:the morning: la mañanathe museum: el museothe student: el estudiantethe schoolchild: el escolarthe exhibit: la exposiciónthe attention: la atenciónthe classmate: el compañero de clasethe interest: el interésthe robotics: la robóticathe replica: la réplicathe area: la zonathe sign: el cartelthe warning: la advertenciathe group: el grupothe eye: el ojothe corner: la esquinathe button: el botónthe roar: el rugidothe chaos: el caosthe fear: el miedothe scream: el gritothe teacher: el maestrothe staff: el personalthe commotion: el alborotothe gaze: la miradathe trouble: el problemathe action: la medidathe tears: las lágrimasthe enthusiasm: el entusiasmothe lesson: la lección
Con el catedrático en Microbiología y director del Museo de Ciencias de la UNAV, Ignacio López Goñi
Oggi, al Museo Italiano dell'Immaginario Folklorico , raccontiamo e cantiamo storie e fiabe della Garfagnana. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Este domingo 21 de junio llegan las horas mas cargadas de historia y arte de Rpa en Un buen día para viajar por la historia y el arte con grandes sabios como Alberto Campa que ya es uno de los pocos, apenas 100, que han visitado todos los países del mundo y en esta ocasión nos lleva a conocer la capital de Tailandia, la impresionante urbe de Bangkok, con su templos, su vida activa, su cultura y su gastronomía…después vamos a la provincia de Soria y nos acercamos a una de sus villas más históricas, Almazán, llena de arte, historia, grandes personajes, hermosas tradiciones y rica gastronomía, nos lo cuenta la técnico de turismo y guía en Almazán Isabel Romero…¡ En Grandes Personajes de la Historia el protagonista será Francesco Petrarca, la vida de Petrarca fue un continuo vagabundeo por ciudades de media Europa, pero también una tenaz búsqueda de escenarios para el ‘yo’ en los que el poeta se afanó por confortar su alma recreándose en la belleza de los lugares y erigiendo la imagen que legaría a la posteridad, el arquitecto, ensayista, doctor en Arquitectura y licenciado en Filosofía Eduardo Prieto nos cuenta con gran conocimiento la vida del poeta, filósofo y humanista italiano del siglo XIV…y cerramos con el director del Museo del Ferrocarril en Gijón Javier Fernández, que nos hablará de varias locomotoras históricas, de las más antiguas que trabajaron en Asturias y con historias increíbles… Dos horas de radio viajera en Rpa!!!
La diversidad trans encuentra su espacio en el Museo de América, en Madrid, con una exposición que rememora la primera que sobre el tema se realizó en el mismo espacio hace diez años. En esta ocasión, son las fotografías de Antonio Díaz López, las que nos acercan a un mundo muchas veces reprimido y apartado a través de sus protagonistas. Nos lo cuenta Angela Núñez.Escuchar audio
Episodio 55 —El Carso: si lo destruyen, no se recupera Invitado: Abel Vale, presidente de Ciudadanos del Karso La zona cárstica del norte de Puerto Rico alberga la principal reserva de agua subterránea del país. Más de un millón de personas dependen de ese ecosistema. Un proyecto de ley del presidente de la Cámara de Representantes, Johnny Méndez, propone sustituir el principio de conservación de la Ley 292 de 1999 por el de aprovechamiento económico — sin que se haya celebrado ninguna vista pública. En este episodio, Rafael Tirado Rivera conversa con Abel Vale, presidente de Ciudadanos del Carso, sobre los orígenes de la organización, la geología del carso, las amenazas actuales y lo que está en juego para el futuro del agua en Puerto Rico. En este episodio - Cómo surgió Ciudadanos del Carso en 1994 y cuál fue la amenaza que los movilizó - Qué es el carso, cómo se forma y por qué su destrucción es irreversible - El superacueducto del norte y su dependencia del acuífero cárstico - El P. de la C. 1079: qué cambia, quién lo propone y qué intereses lo impulsan - El traslado de competencias al Departamento de Desarrollo Económico y el conflicto de interés - La eliminación de la Reserva Río Tanamá - Los proyectos de construcción que el PC 1079 viabilizaría, incluyendo canteras y proyectos de lujo - La fianza del 10% como mecanismo para eliminar el acceso comunitario a la justicia ambiental - La privatización de la zona marítimo-terrestre y el patrón legislativo de esta sesión - La crisis del acuífero del sur y lo que anticipa para el norte Sobre Abel Vale Abel Vale preside Ciudadanos del Karso, organización sin fines de lucro fundada en 1994. La organización opera una estación de campo en Arecibo con capacidad para investigadores y estudiantes, y trabaja en el desarrollo del Instituto del Carso de Puerto Rico y el Caribe, que incluirá el primer Museo de Historia Natural de Puerto Rico y el Caribe.
El 8 de junio, el Museo de arte Reina Sofía acogió la gala de los XVII Premio de Cortos Cinematográficos RNE-Platino Crowdfunding. Los directores y directoras de los 10 cortometrajes finalistas acudieron al museo para descubrir cuáles eran los cortometrajes ganadores.Break, de Juan Carlos Quindós y Liam Darg, se llevó el primer premio, mientras que Sin vuelta atrás, de Madison Tuff, y Aitana en el corazón de la tormenta, de alberto González, fueron reconocidos con el segundo y el tercer premio respectivamente. Por su parte, El maestro, de Guillermo Uria y Juan Carlos Parro, fue el cortometraje elegido por el público.Escuchar audio
La noche de San Juan se presenta como un momento espiritual, místico y "muy mágico" que el Museo de la Ciudad busca divulgar a través de una yincana y la participación del público. Miriam Niesta, en su sección de "chica formal", destaca ritos tradicionales como la necesidad de saltar la hoguera un número impar de veces, dormir con romero bajo la almohada para luego hacer una infusión o la elaboración de vino de nueces. Este ambiente festivo se complementa con un variado "recorrido arqueológico" musical que incluye temas como "23 de junio" de Betusta Morla, que alude directamente a la fecha; el aire festivo de los caballos de Menorca con el grupo Samurá Voltios; y los "conjuros de amor" presentes en la canción de Niña Pastori. Además de recordar la distinción entre San Juan Bautista (junio) y el Evangelista (diciembre), se invita a disfrutar de los conciertos en el museo y a celebrar con precaución frente al fuego y los petardos.
ENTREVISTA A PACO PIL y BRISA PLAY, dejanos un like y un comentario https://youtu.be/J7GrYIuo-PM?si=9-I_SZZkeW9aYOk6 ------------------------------------------------------------------------------- Programa DOMINDANCE 010 disponible en el perfil de DOMINDANCE de este mismo podcast. Enlace a IVOOX: https://go.ivoox.com/rf/173500809 ------------------------------------------------------------------------------------- Museo Dance es un programa de radio donde se reviven los temas que sonaban en las discotecas en los 90's & 00's, por Djs de la época, en un ambiente distendido y con un toque de humor. Nos puedes ver en directo los Viernes a las 22:00 en el canal de Twitch de Museo Dance. Al día siguiente del directo, disponible el video en YouTube y el audio en los podcasts; Amazon Music, Apple Podcast e IVOOX entre otros. Somos los ganadores al mejor programa de música en los premios IVOOX 2025, ¿aún no nos escuchas? ------------------------------ . UNETE A MUSEO DANCE: Canal de Whatsapp: https://whatsapp.com/channel/0029VaWcGoz1Hsq4SOzzdt17 Telegram: https://t.me/museodance Instagram: @museodance Facebook: https://www.facebook.com/museodanceremember Youtube: https://www.youtube.com/@MuseoDance Nuevo Canal de YouTube con muchos de los temas que suenan en Museo Dance y ordenados por años, te suscribes?? https://www.youtube.com/@rememberhitsmuseodance ------------------------------------------ TRACKLIST: Si quieres saber el titulo de alguno de los temas que han sonado en este u otro programa, tan solo contacta con nosotros por mail a museodance@gmail.com o por whatsapp al 681.352.416, y dinos el numero de programa y minuto en el que suena la canción, y te responderemos con el titulo.. molamos ¿verdad?. ----------------------------------------------
Damos comienzo al programa repasando las noticias culturales en 'Gente que trabaja' con nuestra compañera Cristina Moreno. Hablamos con el director de Concéntrico, el Festival Internacional de Arquitectura y Diseño de Logroño, Javier Peña Ibáñez. El festival reunirá a más de 200 arquitectos de todo el mundo en su 12ª edición que tendrá lugar hasta el 23 de junio de 2026. Continuamos este viernes disfrutando de las canciones de Pedro Pastor en 'Los vivos del bombín'. Cerramos el programa con 'Sprenger things' comentando "Tachán". El festival de artes vivas podrá disfrutarse del 19 al 21 de junio en la Nave de Fomento del Museo del Ferrocarril de Madrid. Hablaremos con Marta García MirandaEscuchar audio
AUDIO con intervenciones de Isabel López y Cristina Vico, de la ADR Sierra Mágina, y algunos de los autores locales que han intervenido en el acto de inauguración de 'Balcon & Arte Magina 2026' en Jódar
Avete mai fatto caso a cosa c'è disegnato sul retro degli euro italiani? In questa nuova puntata di
Cruz Roja ha puesto en marcha una nueva edición de su campamento urbano senior, una iniciativa que busca combatir el aislamiento de las personas mayores durante el periodo estival, momento en el que la agenda de actividades dirigidas a este colectivo suele disminuir. Coordinado por Caridad Torres, el proyecto cuenta ya con 55 personas inscritas que participan en una programación diversa que incluye visitas al Museo de la Ciudad, sesiones de "ocio movimiento", talleres de arte y salidas a la piscina o la catedral. Más allá del entretenimiento, las usuarias destacan que el campamento les proporciona un objetivo para salir de casa, arreglarse y socializar, permitiéndoles establecer nuevas amistades y evitar la soledad no deseada. El programa, que cuenta con el apoyo de voluntarios "multifunción", permanece abierto a nuevas incorporaciones, animando especialmente a la participación de hombres para equilibrar la asistencia en las actividades.
Em 1969, Honduras e El Salvador entraram em uma guerra que deixou milhares de mortos e ficou conhecida mundialmente como a "Guerra do Futebol". Mas será que um jogo realmente foi capaz de provocar um conflito armado entre dois países?Neste episódio, vou te contar na história completa por trás desse episódio marcante da América Central: os jogos das eliminatórias para a Copa do Mundo de 1970, a escalada diplomática, a invasão militar de Honduras por El Salvador e, principalmente, as verdadeiras causas da guerra.Locais mencionados no episódio:Museo de la Palabra y la Imagem em San SalvadorMuseo para la Identidad Nacional em TegucigalpaPara contato, parcerias e sugestão de episódios, envie um e-mail para: contato@passaporteprocrime.comAjude a manter o Passaporte pro Crime no ar! Apoie o projeto via:Orelo: orelo.cc/passaporteprocrimeApoia.se: https://apoia.se/passaporteprocrimePatreon: patreon.com/PassaporteproCrimeOs guias de viagem do Passaporte pro Crime já estão disponíveis! Garanta já o seu: https://linktr.ee/passaporteprocrimeFique por dentro das novidades via:Instagram: @passaporteprocrime / @andressaisferTikTok: @andressa.isfer
El programa 'Herrera en COPE' ha descubierto de la mano de Carlos Herrera y María José Navarro, en su 'Historia del Día', la historia de Fernando Agudo, gerente del Museo del Melonero en Villaconejos (Comunidad de Madrid). Un espacio que, contrariamente a lo que se podría pensar, no exhibe la fruta, sino que rinde homenaje a sus artífices. Agudo, fundador del museo, aclara la confusión: "En el museo no hay melones, en el museo lo que hay es la historia de los meloneros de Villaconejos".El vínculo de Villaconejos con el melón es profundo y antiguo. Fernando Agudo, cuya familia se ha dedicado al cultivo de esta fruta, recuerda las difíciles condiciones de vida de los productores. Según ha relatado, sus propias investigaciones confirman la longevidad de esta tradición. "Hemos encontrado que un historiador de Madrid, a finales del siglo XVI aproximadamente, o XVII, dice en uno de sus libros que en la Plaza de la Cebada se vendían en uno de sus laterales gallinejas, mantas y ...
Hoy nos vamos al pasado, a los tiempos en que los frailes franciscanos recoletos llegaron a la ciudad de Buenos Aires, para explorar lo que podemos aprender de la historia y de quienes nos precedieron en la fe. Para eso, conversamos con Florencia Rodríguez Giavarini, directora del Museo de los Claustros de la Parroquia Nuestra Señora del Pilar. Antes que eso, Florencia nos cuenta su propia historia de fe y nos comparte cómo fue su camino para ser madre y lo que significó la adopción de tres niños en Rusia. Hablamos también de su vocación como historiadora del arte y de los conceptos de armonía, belleza, orden y patrimonio – para amar más a Dios. Florencia es argentina, esposa y madre. Es abogada por la Universidad Catolica Argentina. Es también licenciada en Historia del Arte por la Florida International University y especialista en artes decorativas y aplicadas. Tiene unPosgrado en Gestión Cultural por la Universitat Oberta de Catalunya y una Maestría en Historia del Arte Argentino y Latinoamericano por IDAES, Universidad Nacional de San Martín. Cursó también el Doctorado en Historia en IDAES, UNSAM, con beca interna del CONICET. Desempeñó actividad docente y de investigación en la Universidad del Salvador, donde dirigió la carrera de Gestión e Historia de las Artes, entre 2014 y 2017. Realizó investigaciones y exposiciones para los museos Nacional de Bellas Artes, de Arte Decorativo e Histórico Nacional. Es miembro del C.A.I.A. (Centro Argentino de Investigadores de Arte) y de la Furniture History Society de Londres. Su actividad de investigación se encuentra actualmente radicada en el C.I.A.P. (Centro de Investigaciones en Arte y Patrimonio) dependiente de UNSAM y CONICET. Es docente de Historia del Arte del Diplomado en Historia Arte y Literatura de la Sociedad San Juan, en convenio con la Universidad Santo Tomas de Aquino de Tucumán. “No tengo plata ni oro, pero te doy lo que tengo”: un espacio donde encontrarnos con el que verdaderamente nos llena, para que nos tome de la mano, nos levante y nos ponga en camino nuevamente. Somos Sol, Colo y Tere, con elapoyo del Pbro. Gastón Lorenzo, Parroquia Católica Nuestra Señora del Pilar, Ciudad de Buenos Aires, Argentina. Entrevistamos a personas que nos comparten su vida y nos ayudan a profundizar nuestra fe. Contactate con nosotros: podcastdelpilar@gmail.comCon el Museo de los Claustros del Pilar: https://basilicadelpilar.org/museo-de-los-claustros/ Cortina musical: "Tan pobre y tan rico"· Jóvenes Catedral de San Isidro. Álbum: “Hazte canto”. Este podcast está realizado a beneficio de la Fundación Nuestra Señora del Pilar, que acompaña a niños, adolescentes y mujeres en estado de vulnerabilidad en Buenos Aires, Argentina. Te invitamos a colaborar con estaobra. Entrá a la página de la Fundación para conocer más acerca de la fundación y cómo ayudar. Muchas gracias.
Según explica el creador del Museo del Calzado de Elda, José María Amat, "fue un claro ejemplo de emprendedor que un día decidió aventurarse en la fabricación de calzado, desde una profesión que aparentemente nada tenía que ver con el zapato".
Alicia Parente nos presenta: Las chicas del cable en el Museo del Pueblo Gallego, visitas nocturnas del Románico en Zamora y el Compromiso de Caspe.
Arrancamos este programa de Gente viajera con Carles Lamelo desde Cabezabellosa en Cáceres para descubrir algunos de sus rincones más sorprendentes, desde las aguas del embalse de Gabriel y Galán hasta el histórico poblado de Granadilla. Hablaremos también del potencial turístico de la provincia con Luis Fernando García Nicolás y nos iremos después hasta Dubái para seguir soñando con grandes destinos. En la segunda hora pondremos rumbo a las avenidas más icónicas para ir de compras por el mundo con Elena del Amo, conoceremos el singular Museo del Cabrero en Cabezabellosa y haremos parada gastronómica entre aceites, quesos y vinos de referencia. Viajaremos después a los curiosos palacios para pájaros de Estambul y a Guadalajara, en México, antes de cerrar el programa con una de las experiencias más emocionantes del día: sobrevolar la Sierra de Gredos en parapente junto a pilotos expertos y disfrutar de una auténtica dosis de aventura con vistas espectaculares.
Fluent Fiction - Italian: Secrets Unveiled: The Renaissance Painting's Hidden Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-06-13-07-38-19-it Story Transcript:It: Il sole di primavera illuminava le strade di Firenze, mentre Enzo camminava verso il Museo d'Arte.En: The spring sun illuminated the streets of Firenze, as Enzo walked towards the Art Museum.It: Era una giornata perfetta per scoprire nuovi segreti sul Rinascimento, la sua passione più grande.En: It was a perfect day to uncover new secrets about the Renaissance, his greatest passion.It: Enzo era un esperto storico dell'arte e non vedeva l'ora di esplorare le nuove esposizioni.En: Enzo was an expert art historian and couldn't wait to explore the new exhibits.It: Entrando nel museo, l'atmosfera era incantata.En: Entering the museum, the atmosphere was enchanting.It: I corridoi di marmo, con le loro ombre danzanti, erano pieni di visitatori affascinati.En: The marble corridors, with their dancing shadows, were filled with fascinated visitors.It: Ma tra le opere d'arte, una in particolare attirò la sua attenzione.En: But among the works of art, one in particular caught his attention.It: Un dipinto che pensava perso per sempre, improvvisamente riapparso.En: A painting he thought lost forever, suddenly reappeared.It: Enzo si avvicinò, il cuore che batteva forte.En: Enzo approached it, his heart beating fast.It: Giada, la curatrice del museo, osservava la scena con ansia.En: Giada, the museum curator, watched the scene anxiously.It: Conosceva bene quel quadro e sapeva che il suo ritorno era avvolto nel mistero.En: She knew that painting well and was aware that its return was shrouded in mystery.It: Aveva un passato segreto legato al furto d'arte e questo dipinto ne faceva parte.En: It had a secret past tied to art theft, and this painting was part of it.It: Ma ora, era in difficoltà.En: But now, she was in a difficult position.It: Sapeva che Enzo avrebbe presto iniziato a fare domande.En: She knew that Enzo would soon start asking questions.It: Poco dopo, Enzo si avvicinò a Giada.En: Shortly after, Enzo approached Giada.It: "Sa qualcosa di questo dipinto?"En: "Do you know anything about this painting?"It: chiese, con uno sguardo curioso ma determinato.En: he asked, with a curious but determined look.It: Giada esitò.En: Giada hesitated.It: La sua carriera era in gioco, ma doveva scegliere tra il silenzio e la verità.En: Her career was at stake, but she had to choose between silence and the truth.It: "Sì, c'è qualcosa che devo dirti," rispose infine, con un filo di voce.En: "Yes, there is something I need to tell you," she finally replied, with a whisper.It: La conversazione divenne intensa.En: The conversation became intense.It: Enzo scoprì che il mentore di Giada, un famoso esperto d'arte, aveva nascosto il dipinto per anni per proteggerlo da un pericoloso commercio illegale.En: Enzo discovered that Giada's mentor, a famous art expert, had hidden the painting for years to protect it from a dangerous illegal trade.It: Giada lo aveva aiutato, certa che le intenzioni fossero giuste.En: Giada had helped him, certain that the intentions were right.It: Tuttavia, aveva sempre temuto questo momento.En: However, she had always feared this moment.It: Alla fine, decise di confessare tutto, rischiando la sua posizione.En: In the end, she decided to confess everything, risking her position.It: Insieme, Enzo e Giada misero in mostra il dipinto con una nuova esposizione che narrava le storie di opere d'arte scomparse e ritrovate.En: Together, Enzo and Giada showcased the painting with a new exhibition that narrated the stories of lost and found artworks.It: Il pubblico ne fu incantato.En: The public was enchanted by it.It: Enzo imparò che lavorare insieme può portare a grandi scoperte, mentre Giada scoprì il potere della sincerità.En: Enzo learned that working together can lead to great discoveries, while Giada discovered the power of sincerity.It: Mentre i visitatori riempivano le sale, entrambi si sentirono liberi, pronti ad affrontare nuove avventure nei labirinti artistici della loro amata città.En: As visitors filled the halls, they both felt free, ready to face new adventures in the artistic labyrinths of their beloved city. Vocabulary Words:the spring: la primaverato illuminate: illuminarethe museum: il museoto uncover: scoprirethe passion: la passionea historian: uno storicothe atmosphere: l'atmosferato enchant: incantarethe marble: il marmoto dance: danzarethe shadow: l'ombrafascinated: affascinatothe visitor: il visitatorethe painting: il dipintoto reappear: riapparirethe curator: la curatriceto shroud: avvolgerethe mystery: il misterosecret: segretothe theft: il furtoto hesitate: esitarethe career: la carrieraintense: intensothe mentor: il mentorethe expert: l'espertoto conceal: nascondereto protect: proteggerethe trade: il commercioillegal: illegaleintention: l'intenzione
Fluent Fiction - Spanish: Artful Misadventure: A Day of Laughter and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-06-13-22-34-01-es Story Transcript:Es: El sol brillaba alegremente sobre Coyoacán.En: The sun was shining cheerfully over Coyoacán.Es: Era un día primaveral perfecto y el Museo de Frida Kahlo estaba lleno de visitantes.En: It was a perfect spring day, and the Museo de Frida Kahlo was full of visitors.Es: Ismael miraba con admiración las obras de Frida.En: Ismael looked at Frida's works with admiration.Es: Luz, su amiga, lo acompañaba.En: Luz, his friend, accompanied him.Es: —¡Mira esa pintura, Ismael!En: "Look at that painting, Ismael!"Es: —exclamó Luz señalando una obra colorida.En: exclaimed Luz, pointing at a colorful piece.Es: Pero Ismael no escuchaba.En: But Ismael wasn't listening.Es: Estaba concentrado en su objetivo: ver la nueva pieza de Frida sin distracciones.En: He was focused on his goal: to see Frida's new piece without distractions.Es: Era un apasionado de la historia del arte pero también un poco despistado.En: He was passionate about art history but also a bit absent-minded.Es: Mientras caminaban, Luz notó que Ismael llevaba una chaqueta idéntica a la de un visitante cercano.En: As they walked, Luz noticed that Ismael was wearing a jacket identical to that of a nearby visitor.Es: Se rió para sí misma, pensando lo típico que era de Ismael no notar algo así.En: She laughed to herself, thinking how typical it was of Ismael not to notice such things.Es: En otra parte del museo trabajaba Sofía, una joven que igual que Frida, tenía un espíritu rebelde y creativo.En: In another part of the museum worked Sofía, a young woman who, like Frida, had a rebellious and creative spirit.Es: Ella soñaba con ser comediante de stand-up.En: She dreamed of becoming a stand-up comedian.Es: De repente, el murmullo del museo fue interrumpido por un pequeño caos.En: Suddenly, the murmur of the museum was interrupted by a small chaos.Es: —¡Alguien se llevó mi chaqueta!En: "Someone took my jacket!"Es: —gritó un turista.En: shouted a tourist.Es: Ismael se sintió incómodo.En: Ismael felt uncomfortable.Es: Miró su propia chaqueta y se dio cuenta de que había una etiqueta que no reconocía.En: He looked at his own jacket and realized there was a label he didn't recognize.Es: Revisó los bolsillos por si acaso.En: He checked the pockets just in case.Es: Para su sorpresa, encontró un objeto envuelto en una tela.En: To his surprise, he found an object wrapped in fabric.Es: Al abrirlo, sus ojos se abrieron como platos.En: When he opened it, his eyes widened.Es: Era un dibujo de Frida Kahlo, pequeño pero claramente valioso.En: It was a drawing by Frida Kahlo, small but clearly valuable.Es: Luz echó un vistazo y dejó escapar un jadeo.En: Luz took a look and gasped.Es: —¿¡Qué haces con esto!?En: "What are you doing with this!?"Es: —preguntó sorprendida.En: she asked, surprised.Es: Ismael, con el corazón acelerado, sabía que debía resolver el problema rápidamente.En: Ismael, with his heart racing, knew he had to resolve the problem quickly.Es: Luz, siempre lista para ayudar, sugirió que hablaran con Sofía.En: Luz, always ready to help, suggested they talk to Sofía.Es: Juntos se dirigieron a ella, tratando de no atraer más atención.En: Together they approached her, trying not to draw more attention.Es: Sofía los escuchó con paciencia.En: Sofía listened to them patiently.Es: Sus labios se curvaron en una sonrisa al entender la confusión.En: Her lips curled into a smile as she understood the confusion.Es: —Parece que hemos tenido una pequeña aventura, ¿verdad?En: "It seems we've had a little adventure, haven't we?"Es: —dijo Sofía, quien tenía un talento para calmar los nervios.En: said Sofía, who had a talent for calming nerves.Es: Después de una conversación rápida, aclararon el malentendido y devolvieron la chaqueta, ahora en posesión del verdadero dueño.En: After a quick conversation, they cleared up the misunderstanding and returned the jacket, now in possession of its rightful owner.Es: Debido a su buen ojo para los detalles cómicos, Sofía aseguró que todo quedara resuelto con una buena dosis de humor.En: With her good eye for comedic details, Sofía made sure everything was resolved with a good dose of humor.Es: Ismael, finalmente relajado, entendió que los momentos inesperados deben ser abrazados y no evitados.En: Ismael, finally relaxed, understood that unexpected moments should be embraced, not avoided.Es: Se rio de sí mismo mientras Luz y Sofía compartían una carcajada.En: He laughed at himself while Luz and Sofía shared a hearty laugh.Es: El día terminó con una renovada apreciación por el arte, la amistad, y las sorpresas de la vida.En: The day ended with a renewed appreciation for art, friendship, and life's surprises.Es: Ismael aprendió a disfrutar el presente y aceptar lo inesperado con una sonrisa.En: Ismael learned to enjoy the present and accept the unexpected with a smile.Es: Juntos, se despidieron de Sofía y prometieron regresar al museo, no tanto para el arte, sino para las memorias que coleccionarían juntos.En: Together, they bid farewell to Sofía and promised to return to the museum, not so much for the art, but for the memories they would collect together. Vocabulary Words:the sun: el solcheerfully: alegrementespring: primaveralvisitors: visitantesadmiration: admiraciónpainting: la pinturaexclaimed: exclamógoal: el objetivoabsent-minded: despistadojacket: la chaquetaidentical: idénticatypical: típicorebellious: rebeldecreative spirit: espíritu creativocomedian: la comediantesuddenly: de repentemurmur: el murmullochaos: el caosuncomfortable: incómodolabel: la etiquetapockets: los bolsilloswrapped: envueltofabric: la telavaluable: valiosogasped: jadeóracing (heart): aceleradomisunderstanding: el malentendidorightful owner: verdadero dueñocalming nerves: calmar los nerviosdose of humor: dosis de humor
Fluent Fiction - Spanish: The Art of Connection: A Museum Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-06-13-07-38-19-es Story Transcript:Es: El sol de la tarde brillaba sobre el Museo de Arte Contemporáneo, creando reflejos en sus paredes de cristal.En: The afternoon sun shone on the Museo de Arte Contemporáneo, creating reflections on its glass walls.Es: Mateo y Renata entraron al museo, listos para explorar y disfrutar del arte.En: Mateo and Renata entered the museum, ready to explore and enjoy the art.Es: Mateo, siempre fascinado por las historias detrás de cada obra, se veía pensativo.En: Mateo, always fascinated by the stories behind each piece, looked thoughtful.Es: Renata, en cambio, siempre buscaba experiencias nuevas que recordara más allá de un objeto.En: Renata, on the other hand, always sought new experiences that she would remember beyond just an object.Es: Dentro del museo, el ambiente era tranquilo y moderno.En: Inside the museum, the atmosphere was calm and modern.Es: Las paredes estaban llenas de colores y formas que parecían contar historias sin palabras.En: The walls were filled with colors and shapes that seemed to tell stories without words.Es: Mateo conocía el valor de un regalo especial y quería expresar su aprecio por Renata con algo significativo.En: Mateo understood the value of a special gift and wanted to express his appreciation for Renata with something meaningful.Es: Sin embargo, sabía que Renata no era de las que coleccionaban cosas; ella prefería momentos y aventuras.En: However, he knew that Renata was not one to collect things; she preferred moments and adventures.Es: Mateo decidió prestar atención a cada detalle.En: Mateo decided to pay attention to every detail.Es: Observó mientras Renata caminaba por las salas.En: He observed as Renata walked through the rooms.Es: Miraba sus gestos, buscaba sus sonrisas y oía sus comentarios.En: He watched her gestures, looked for her smiles, and listened to her comments.Es: Renata se detenía con fascinación frente a un cuadro vibrante lleno de colores brillantes.En: Renata paused with fascination in front of a vibrant painting full of bright colors.Es: Su mirada se iluminaba con cada pincelada.En: Her gaze lit up with each brushstroke.Es: Mateo captó la emoción genuina en los ojos de Renata.En: Mateo captured the genuine emotion in Renata's eyes.Es: El tiempo corría.En: Time was running out.Es: El museo pronto cerraría y la tienda de regalos sería su última oportunidad.En: The museum would soon close and the gift shop would be his last chance.Es: Mateo se sentía ansioso.En: Mateo felt anxious.Es: Al llegar a la tienda, recorrieron juntos las estanterías llenas de libros, pósters y esculturas pequeñas.En: Upon reaching the shop, they browsed together through shelves full of books, posters, and small sculptures.Es: Entonces, algo le llamó la atención: un impreso del mismo cuadro que había capturado el interés de Renata.En: Then, something caught his attention: a print of the same painting that had captured Renata's interest.Es: Mateo lo tomó en sus manos, decidido.En: Mateo took it in his hands, determined.Es: Era la elección perfecta.En: It was the perfect choice.Es: Renata, al verlo, sonrió sorprendida.En: Renata, upon seeing it, smiled in surprise.Es: "¡Ese es mi favorito!En: "That's my favorite!"Es: ", exclamó con alegría.En: she exclaimed with joy.Es: Salieron del museo con el regalo cuidadosamente envuelto.En: They left the museum with the gift carefully wrapped.Es: Pasearon por los jardines iluminados por los últimos rayos del sol.En: They strolled through the gardens illuminated by the last rays of the sun.Es: Mateo sintió una nueva comprensión del valor de las pequeñas cosas, de prestar atención, de ser consciente de lo que realmente importaba.En: Mateo felt a new understanding of the value of small things, of paying attention, of being aware of what truly mattered.Es: Renata agradeció el gesto con una sonrisa sincera.En: Renata thanked him for the gesture with a sincere smile.Es: Finalmente, el día terminó, pero la amistad entre Mateo y Renata se hizo más fuerte.En: Finally, the day ended, but the friendship between Mateo and Renata grew stronger.Es: Mateo había aprendido a ver más allá de lo material.En: Mateo had learned to see beyond the material.Es: A veces, la llave para entender a alguien está en los detalles más simples.En: Sometimes, the key to understanding someone is in the simplest details. Vocabulary Words:the sun: el solthe museum: el museothe reflection: el reflejothe glass: el cristalto explore: explorarfascinated: fascinadothoughtful: pensativothe atmosphere: el ambientethe wall: la paredsignificant: significativoto collect: coleccionarthe gesture: el gestothe smile: la sonrisabright: brillantethe painting: el cuadrothe brushstroke: la pinceladato capture: captarthe time: el tiempoto close: cerraranxious: ansiosoto browse: recorrerthe shelf: la estanteríathe sculpture: la esculturathe joy: la alegríato stroll: pasearto illuminate: iluminarto wrap: envolverto focus: prestar atenciónthe moment: el momentoto thank: agradecer
Hanno diverse forme, diversi colori, diversi materiali. Siamo abituati a pensarli come meri ripari dagli agenti atmosferici, invece i tetti sono superfici straordinarie anche per la produzione energetica. Senza consumo di suolo e con benefici possibili anche nel contrasto delle isole di calore urbano. La realizzazione di un tetto solare è anche un’occasione per sostituire le coperture in cemento amianto che purtroppo sono ancora migliaia nel Paese. E no, non è vero che non si può fare nei pregiati centri storici italiani. Prova ne sia la riqualificazione energetica del Museo e Real Bosco di Capodimonte.Gli ospiti di oggi:- Mario Pagliaro - Dirigente di ricerca del CNR- Antonio Urbano - Presidente e Amministratore Delegato Arpex- Sara Callegari - Communication Director di Engie Italia sulla riqualificazione energetica del Museo e Real Bosco di Capodimonte- Carla Peirolero - Direttrice e Ideatrice Festival suQ Ascolta ancheStorie dal socialeIl lavoro che nobilita tutti
Un dialogo continuo tra passato e contemporaneità attraversa i musei del Grigione italiano, chiamati a rinnovarsi senza perdere la propria anima. A Stampa, la Chäsa Granda conferma la sua doppia vocazione: custode della memoria locale e ponte verso l'arte internazionale, nel segno dei Giacometti, di Varlin e di Segantini. Accanto alle nuove esposizioni, prende forma un ambizioso progetto di rilancio che punta a trasformare l'edificio storico in uno spazio più accessibile, sicuro e narrativo, capace di dare nuova vita a collezioni e diorami, ma anche di raccontare temi finora poco esplorati come il transito alpino o l'energia.In Valposchiavo l'esperienza museale si fa partecipativa. Il percorso dedicato alla lana accompagna i visitatori lungo l'intera filiera, tra saperi artigianali, sostenibilità e didattica. Un'iniziativa che coinvolge direttamente la comunità, formando nuove mediatrici e rilanciando un patrimonio tessile che guarda al futuro senza dimenticare le proprie radici.A Brusio riemerge invece la memoria industriale con il Museo del tabacco, nato nel cuore di una fabbrica storica dove ogni macchina racconta un mestiere e una filiera che ha segnato la valle. Nel Moesano, infine, il museo diventa luogo di incontro tra generazioni, dove oggetti e laboratori artistici stimolano scambio, creatività e consapevolezza.Tra rinnovamento, partecipazione e riscoperta, i musei regionali si confermano spazi vivi, capaci di custodire storie e reinventarle per il presente.
Compartimos hoy la segunda parte de nuestro Evento BazArte que hicimos en conjunto con la entidad Amor Que Sana el pasado 16 de Mayo en el Museo de la Música Puertorriqueña. En esta ocasión compartimos música de Juan Riestra y la poesía de Rachel Smith, Susan Hernandez Virola y Sabrina Ahmed. Visita a nuestro auspiciador The Poet's PassageSiguenos aquí y visita nuestra tienda
7. Entrevista con María Inés López, cofundadora del Museo al Colegio by LA PATRIA
Euskararen Etxea, ganadora del premio Museo 2025 del Consejo de Europa, es la anfitriona de una cita que busca abordar desde Europa los retos museísticos de las instituciones que no suman el mayor número de visitantes, ni siquiera el reconocimiento de la ciudadanía muchas veces por desconocimiento, pero que tejen redes de memoria e historia. Estos días en Bilbao podemos aprender a redefinir el museo como casa de inclusión, resistencia y comunidad, además de punto de encuentro cultural que atrae a museos de toda Europa hasta Bizkaia
Nos visita el director técnico del Museo de Arte Sacro, Mariano Cecilia, para hablarnos del barroco oriolano y las obras que alberga este museo, desde cuyo claustro hacemos hoy el programa
En Coahuila vimos prácticas de ese viejo PRI que creímos a punto de desaparecer: mesaEnlace para apoyar vía Patreon:https://www.patreon.com/julioastilleroEnlace para hacer donaciones vía PayPal:https://www.paypal.me/julioastilleroCuenta para hacer transferencias a cuenta BBVA a nombre de Julio Hernández López: 1539408017CLABE: 012 320 01539408017 2Tienda:https://julioastillerotienda.com/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
¿Alguna vez te has preguntado qué pasa en las salas de exhibición cuando el último visitante se va y las luces se apagan? En este episodio nos adentramos en el escalofriante turno nocturno de los recintos culturales más icónicos (y embrujados) de México. Te traemos de primera mano los relatos y secretos mejor guardados por los guardias de seguridad: desde la asfixiante actividad paranormal en la "Mazmorra" del Museo de Cera y los pesados pasos del espíritu en la fortaleza del Indio Fernández, hasta los ecos de la realeza en el Castillo de Chapultepec y el espeluznante ente atrapado en los espejos de la Casa de la Bola.Prepárate, porque hoy la historia cobra vida de la peor manera posible. Apaga la luz, ponte los audífonos y acompáñanos en una nueva Noche de Terror.¡No olvides regalarnos tu like, suscribirte y comentar, eso ayuda muchísimo!YA DISPONIBLE EL CONTENIDO EXCLUSIVO EN PATREON:http://patreon.com/nochesdeterrorSuscripción desde 6 USD para acceder a todo el contenido exclusivo *Si te gusta este podcast y deseas apoyarnos a mejorar nuestro equipo o invitarnos unos tacos puedes apoyarnos en
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Acceso anticipado para Fans - ** VIDEO EN NUESTRO CANAL DE YOUTUBE **** https://youtube.com/live/Fznrg4b7V0k +++++ Hazte con nuestras camisetas en https://www.bhmshop.app +++++ Hablaremos de los Asedios de Zaragoza de 1808 y 1809, uno de los episodios más duros y emblemáticos de nuestra historia. Del primer sitio (junio-agosto 1808), donde Palafox y un pueblo entero –hombres, mujeres y niños– detuvieron al ejército napoleónico y lo obligaron a levantar el cerco tras la victoria de Bailén. Y del segundo (diciembre 1808-febrero 1809), bajo el mariscal Lannes, una carnicería de combates casa por casa, minas, tifus y guerra total que acabó con la ciudad… pero no con su leyenda de resistencia. Hoy charlamos a fondo con Luis Sorando Muzás, zaragozano de pro, presidente de la Asociación Voluntarios de Aragón, asesor del Museo del Ejército y uno de los mayores expertos vivos en la Guerra de la Independencia. Con Luis desgranaremos datos, fuentes primarias, uniformes, tácticas de guerra urbana y el papel real de la población civil (sí, Agustina de Aragón estará presente, pero también la crudeza del día a día). Todo con la objetividad que nos caracteriza: ni romanticismo exagerado ni revisionismo barato. Solo Historia seria. Y como siempre en Bellumartis, extraeremos lecciones que siguen vigentes: cómo una ciudad decide resistir hasta el final ante un invasor superior, el coste humano real de los asedios y por qué el espíritu de defensa del territorio sigue siendo clave en conflictos actuales… como la tenaz resistencia ucraniana frente a la agresión rusa, que nos recuerda que la determinación de un pueblo no se mide solo en divisiones blindadas. Historia militar de verdad, cercana y sin filtros. ¿Qué pensáis de los Sitios de Zaragoza? ¿Creéis que su ejemplo sigue inspirando hoy? Dejadme vuestras impresiones abajo SUSCRÍBETE para no perderte ningún programa y únete a nuestra comunidad de apasionados por la historia militar, la geopolítica y los conflictos del mundo. Apóyanos para seguir creando contenido riguroso e independiente: Patreon: https://www.patreon.com/bellumartis PayPal: https://www.paypal.me/bellumartis Bizum: 656 778 825 Síguenos también en redes: Instagram: https://www.instagram.com/bellumartis Twitter / X: https://x.com/bellumartis ️ Viajes por la Historia con GRUPEANDO Código descuento: BELLUMARTIS26 100 € si es tu primer viaje 150 € si ya viajaste con Grupeando Más información y reservas: https://www.grupeandotour.com/es/viajes-tematicos/normandia-memorable #HistoriaMilitar #AsediosDeZaragoza #GuerraDeLaIndependencia #Bellumartis #LuisSorandoMuzasEscucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de BELLUMARTIS PODCAST. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/618669
Esta semana SER Historia regresa a Orihuela (Alicante) para conocer la figura de Miguel Hernández. Él será el protagonista del cronovisor junto a Jesús Callejo. Junto a él estará Tomás Serna, director de la Casa Museo de Miguel Hernández en esta localidad. Seguidamente, Gonzalo Montoya, concejal de Turismo del ayuntamiento de Orihuela, nos habla del 250 aniversario del santuario de la Virgen de Monserrate, patrona de esta localidad. Luego nos visita el director técnico del Museo de Arte Sacro, Mariano Cecilia, para hablarnos del barroco oriolano. Precisamente en el claustro del museo es donde hacemos el programa. Y acabamos nuestro viaje con el yacimiento arqueológico de Los Saladares, uno de los poblamientos más importantes del I milenio a.C. en esta zona de la Vega Baja del Segura. El arqueólogo Alberto Lorrio nos hace de guía
Anuncian inversión millonaria para Teotihuacán Repunta el consumo privado en MéxicoRDC vuelve al Mundial tras más de medio sigloMás información en nuestro podcast#grc
En el Museo Franz Mayer se encuentra una exposición llamada: Fútbol diseñando una pasión, una habla acerca de los mundiales de fútbol desde el punto de vista del diseño, la verdad muy interesante.
Gabriela Rangel, director of Tucson's Museum of Contemporary Art, was born and raised in Caracas, Venezuela. As a curator focusing on Latin American art, she's worked at the Museum of Fine Arts in Houston, the Americas Society in New York City, and the Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires. In the fall of 2025 she became the director of Tucson's Museum of Contemporary Art. In this podcast with Caroline Tracey, The Border Chronicle's arts & culture editor, Rangel discusses how the concept of Latin American art" didn't come from Latin America, the necessity for politics in art, and what it's like living and working in the Sonoran Desert “This is a borderland city,” she says of Tucson. Of how the border figures into contemporary art, she adds: “Urgent matters in the repertoire of contemporary art are also crucial for the borderlands: water, ecosystems and immigration—these are issues that contemporary art has adopted in their concerns....Contemporary art is about what's happening in the present.”
La exposición se llama: "Infancias en silencio", un tema muy interesante y muy importante, no se la pierdan.#cronicasdebanqueta
Muere la escritora y psicoanalista Estela Ruiz Milán Desechan solicitud de juicio político contra Maru CamposLíbano acusa a Israel de intensificar ataquesMás información en nuestro podcast#grc
Compartimos hoy la primera parte de nuestro Evento BazArte que hicimos en conjunto con la entidad Amor Que Sana el pasado 16 de Mayo en el Museo de la Música Puertorriqueña. En esta ocasión compartimos poesía de Lionel Sanvega, José Santos Vega, Nory Malugin, Eduardo Rodriguez, Alexis Mercado y William Perez VegaVisita a nuestro auspiciador The Poet's PassageSiguenos aquí y visita nuestra tienda
Baja desempleo en México Museo Dolores Olmedo reabre tras seis años cerradoAstronautas chinos regresan tras 210 días en el espacioMás información en nuestro podcast #grc
Hoy hablaremos de antojitos yucatecos: bolitas de queso, sandwichónes, hojaldras de queso con jamón y quesos rellenos. Hablaremos con el director del Museo Panteón de San Fernando quien nos invitará a festejar los veinte años de ese recinto como museo con teatro, conciertos y talleres en uno de los rincones más entrañables de la Ciudad de México. Y para cerrar, hablaremos con Enrique Siqueiros sobre el aislamiento social: cómo reconocerlo y cómo salir poco a poco de él. Todo, en un banquete de sabores, memoria y buena compañía.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Nothing is certain but death and taxes. In this episode, Ayden guides you through the dark and eerie Museo de Las Momias, or Museum of Mummies, in Guanajuato, Mexico.Want to hear your story on Susto? Fill out the Letters From the Beyond form or visit SustoPodcast.com to be shared on the show!Access bonus content and become a Patron here!
La periodista de Onda Cero ha realizado un repaso de la colección de collares, pulseras, pendientes, sortijas que se han encontrado dentro de una caja fuerte en el despacho del expresidente además de otros hallazgos del caso Plus Ultra.
Esta noche nos adentramos en los pasillos de un lugar histórico con una carga energética aterradora. Faustino Rojas, un vigilante con años de experiencia, nos comparte su testimonio real sobre lo que vivió al trabajar de noche en el Museo Taller Erasto Cortés, ubicado en el centro histórico de Puebla.Faustino nos cuenta que como velador está acostumbrado a fenómenos paranormales en los lugares que ha vigilado de noche, como sombras que se deslizan de un lado a otro, puertas que se abren y se cierran solas y objetos que se caen. Sin embargo, lo que vivió en el Museo Taller Erasto Cortés es algo que va más allá de todo esto. Comenzando por las perturbadoras apariciones que se dan en el segundo piso del museo. No por nada, los veladores que estuvieron cuidando este museo durante el turno de noche, renunciaron...
Esta noche nos adentramos en los pasillos de un lugar histórico con una carga energética aterradora. Faustino Rojas, un vigilante con años de experiencia, nos comparte su testimonio real sobre lo que vivió al trabajar de noche en el Museo Taller Erasto Cortés, ubicado en el centro histórico de Puebla.Faustino nos cuenta que como velador está acostumbrado a fenómenos paranormales en los lugares que ha vigilado de noche, como sombras que se deslizan de un lado a otro, puertas que se abren y se cierran solas y objetos que se caen. Sin embargo, lo que vivió en el Museo Taller Erasto Cortés es algo que va más allá de todo esto. Comenzando por las perturbadoras apariciones que se dan en el segundo piso del museo. No por nada, los veladores que estuvieron cuidando este museo durante el turno de noche, renunciaron...
Hacienda destaca inversión histórica en infraestructura Edomex refuerza apoyos para productores del campoBallenas jorobadas rompen récord de migraciónMás información en nuestro podcast#grc
La Audiencia Nacional fija que los festivos que caigan en sábado deben ser recuperados y Bad Bunny será la próxima figura del Museo de Cera de Madrid. Eva Soriano y Nacho García comentan la actualidad del jueves 21 de mayo de 2026.
CDMX advierte sobre fraude con falsos CAPTCHAOrdenan millonaria reparación a México por caso García Luna Inauguran exposición por los 700 años de Tenochtitlan Más información en nuestro Podcast#grc
Celebramos el arte, la historia y la cultura en el Día Internacional del Museo con Yordi Rosado.See omnystudio.com/listener for privacy information.