19th letter in the English alphabet
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Spanish: Baking Traditions and Innovations: A Familia's Sweet Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-01-01-23-34-02-es Story Transcript:Es: En la pequeña panadería de la Ciudad de México, las luces brillaban como estrellas colgadas del techo.En: In the small bakery in Ciudad de México, the lights shone like stars hanging from the ceiling.Es: El aroma del pan recién horneado llenaba el aire frío del invierno.En: The aroma of freshly baked bread filled the cold winter air.Es: Era día de Año Nuevo, y la panadería de la familia Pérez estaba más animada que nunca.En: It was New Year's Day, and the panadería of the familia Pérez was more lively than ever.Es: Isabel y Javier, los hijos de los dueños, estaban detrás del mostrador, discutiendo sobre el futuro.En: Isabel and Javier, the children of the owners, were behind the counter, discussing the future.Es: Isabel miraba con cariño las fotografías en la pared, mostrando a sus padres cuando abrieron la panadería hace más de treinta años.En: Isabel looked fondly at the photographs on the wall, showing her parents when they opened the bakery more than thirty years ago.Es: "Javier, yo quiero que todo siga igual.En: "Javier, I want everything to stay the same.Es: Papá creía en la tradición.En: Dad believed in tradition.Es: Esta panadería es el legado de nuestra familia," dijo Isabel, arreglando las servilletas de papel sobre la mesa.En: This bakery is our family's legacy," said Isabel, arranging the paper napkins on the table.Es: Javier, con sus ojos llenos de sueños y entusiasmo, respondía: "Isabel, yo entiendo, pero tenemos que adaptarnos.En: Javier, with his eyes full of dreams and enthusiasm, responded: "Isabel, I understand, but we have to adapt.Es: Piensa en lo que podríamos hacer con un poco de modernización: una página web, servicio en línea y nuevos sabores.En: Think about what we could do with a bit of modernization: a website, online service, and new flavors.Es: Podemos atraer más clientes."En: We can attract more customers."Es: La discusión subía de tono, cada uno defendiendo su postura.En: The discussion became more heated, each defending their stance.Es: De repente, la campana que colgaba sobre la puerta sonó, anunciando la llegada de un grupo inesperado de clientes.En: Suddenly, the bell hanging above the door rang, announcing the arrival of an unexpected group of customers.Es: Eran vecinos y clientes leales, muchos con bolsas repletas de pan dulce que habían comprado para las fiestas.En: They were neighbors and loyal customers, many with bags filled with sweet bread they had bought for the holidays.Es: Uno de los clientes, la señora Rosa, dijo: "Isabel, Javier, nosotros venimos aquí porque sentimos el calor de su hogar.En: One of the customers, señora Rosa, said: "Isabel, Javier, we come here because we feel the warmth of your home.Es: Su panadería es especial porque nos hace recordar quiénes somos."En: Your bakery is special because it reminds us of who we are."Es: Isabel observó cómo los clientes llenaban el lugar, sonriendo y conversando, como parte de una gran familia.En: Isabel watched as the customers filled the place, smiling and chatting, like part of a big family.Es: Entonces, entendió que la panadería tenía un valor único, no solo por las recetas de sus padres, sino por su conexión con la comunidad.En: Then, she understood that the bakery had a unique value, not just because of her parents' recipes, but because of its connection with the community.Es: Con una sonrisa reconciliadora, Isabel miró a Javier.En: With a conciliatory smile, Isabel looked at Javier.Es: "¿Y si hacemos un poco de ambos?En: "What if we do a bit of both?Es: Mantengamos el corazón del negocio pero probemos algunas de tus ideas.En: Let's keep the heart of the business but try some of your ideas.Es: Quizás una página web y nuevos sabores, pero sin olvidar lo que nos hace únicos."En: Maybe a website and new flavors, but without forgetting what makes us unique."Es: Javier asintió, aliviado de ver que su hermana estaba dispuesta a encontrar un equilibrio.En: Javier nodded, relieved to see that his sister was willing to find a balance.Es: "Sí, Isa, lo haremos juntos."En: "Yes, Isa, we'll do it together."Es: Con el espíritu navideño todavía en el aire, los hermanos Pérez comenzaron a trabajar codo a codo, asegurando que la panadería continuara siendo un rincón cálido y acogedor para todos.En: With the Christmas spirit still in the air, the hermanos Pérez began to work side by side, ensuring the bakery continued to be a warm and welcoming corner for everyone.Es: Buscaron avanzar, pero con cada paso, honraban las raíces que construyeron sus padres.En: They sought to move forward, but with each step, they honored the roots their parents had built.Es: Y así, la panadería brilló, uniendo tradición e innovación en un dulce abrazo.En: And so, the bakery shone, uniting tradition and innovation in a sweet embrace. Vocabulary Words:the ceiling: el techothe aroma: el aromathe tradition: la tradiciónlegacy: el legadothe dreams: los sueñosthe enthusiasm: el entusiasmothe modernization: la modernizaciónthe website: la página webthe flavors: los saboresthe customers: los clientesunexpected: inesperadoloyal: lealesthe recipes: las recetasthe community: la comunidadconciliatory: reconciliadorathe spirit: el espírituthe corner: el rincónto honor: honrarthe roots: las raícesinnovation: la innovaciónthe embrace: el abrazolively: animadato adapt: adaptarseheated: acaloradathe stance: la posturato fill: llenarthe warmth: el calorto chat: conversarto smile: sonreírbalance: el equilibrio
Fluent Fiction - Spanish: From Chaos to Culinary Harmony: A Mercado Central Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-31-08-38-20-es Story Transcript:Es: En el corazón del Mercado Central, el sol de verano brillaba con fuerza.En: In the heart of the Mercado Central, the summer sun shone brightly.Es: Los puestos mostraban una explosión de colores: frutas frescas, verduras, especias y hierbas aromáticas llenaban el aire con sus fragancias.En: The stalls displayed an explosion of colors: fresh fruits, vegetables, spices, and aromatic herbs filled the air with their fragrances.Es: Era un lugar lleno de vida, de vendedores que llamaban la atención de los compradores, en busca de los mejores ingredientes para las celebraciones de Año Nuevo.En: It was a place full of life, with vendors attracting the attention of buyers, in search of the best ingredients for the New Year's celebrations.Es: Marisol y Rafael estaban en el centro de esa explosión de actividad.En: Marisol and Rafael were in the center of this explosion of activity.Es: Se encontraban allí con una misión importante: organizar un evento especial que celebrara la comida local.En: They were there with an important mission: to organize a special event that celebrated local food.Es: Marisol, siempre creativa, tenía una visión clara: quería que la fiesta reflejara la riqueza cultural de la región.En: Marisol, always creative, had a clear vision: she wanted the party to reflect the cultural richness of the region.Es: En cambio, Rafael, con su enfoque metódico, se centraba en los plazos y la logística.En: In contrast, Rafael, with his methodical approach, focused on deadlines and logistics.Es: Ambos sabían que debían trabajar juntos, pero sus métodos eran completamente diferentes.En: They both knew they had to work together, but their methods were completely different.Es: Mientras caminaban entre los puestos, Marisol se detuvo frente a una mesa llena de mazorcas de maíz.En: As they walked among the stalls, Marisol stopped in front of a table full of corn cobs.Es: "Podemos hacer tamales.En: "We can make tamales.Es: Son perfectos para la ocasión," dijo emocionada.En: They are perfect for the occasion," she said excitedly.Es: Rafael tomó nota rápidamente, pero luego consultó su calendario.En: Rafael quickly took notes, but then checked his calendar.Es: "Estamos al límite de tiempo.En: "We're on the edge of time.Es: Hacen falta hojas de maíz y varios ingredientes que siguen pendientes," comentó, señalando la lista.En: We need corn husks and several ingredients that are still pending," he commented, pointing to the list.Es: "La gente tiene que sentir la cultura en cada bocado," insistió Marisol, con un brillo en sus ojos.En: "People have to feel the culture in every bite," insisted Marisol, with a sparkle in her eyes.Es: Rafael ajustó sus gafas, un poco tenso.En: Rafael adjusted his glasses, a bit tense.Es: "Sí, pero recuerda que la organización es clave.En: "Yes, but remember that organization is key.Es: Sin control, no hay evento."En: Without control, there is no event."Es: Los días pasaron y la víspera de Año Nuevo se acercaba velozmente.En: The days passed and New Year's Eve was approaching quickly.Es: Marisol seguía proponiendo ideas llenas de encanto, mientras que Rafael mantenía el orden de las tareas.En: Marisol continued proposing charming ideas, while Rafael maintained order over the tasks.Es: El conflicto entre la creatividad y la eficiencia creció, hasta que un imprevisto cambió todo el panorama.En: The conflict between creativity and efficiency grew, until an unforeseen event changed everything.Es: El proveedor principal de papayas, una fruta esencial para una de las recetas, se quedó sin existencias debido a las altas temperaturas.En: The main supplier of papayas, an essential fruit for one of the recipes, ran out of stock due to high temperatures.Es: "Esto es un desastre," dijo Rafael, con un tono preocupado.En: "This is a disaster," said Rafael, with a worried tone.Es: El tiempo era escaso, y necesitaban una solución inmediata.En: Time was short, and they needed an immediate solution.Es: Entonces, Marisol, con una energía renovada, propuso: "Podemos usar mango en su lugar.En: Then, Marisol, with renewed energy, proposed: "We can use mango instead.Es: Es una fruta local, dulce y jugosa."En: It's a local fruit, sweet and juicy."Es: Rafael dudó por un momento, pero aceptó.En: Rafael hesitated for a moment, but agreed.Es: "Está bien.En: "Alright.Es: Vamos a hacerlo.En: Let's do it.Es: Solo asegúrate de que funcione."En: Just make sure it works."Es: Trabajaron juntos, integrando nuevas ideas en el plan original.En: They worked together, integrating new ideas into the original plan.Es: A medida que colaboraban, comenzó a germinar un respeto mutuo.En: As they collaborated, mutual respect began to grow.Es: Marisol reconoció el valor de la estructura que Rafael proporcionaba, mientras que él comenzó a apreciar las soluciones creativas de Marisol.En: Marisol recognized the value of the structure that Rafael provided, while he began to appreciate Marisol's creative solutions.Es: Llegó la noche de Año Nuevo.En: New Year's Eve arrived.Es: Las luces del Mercado Central titilaban mientras la gente se reunía para la celebración.En: The lights of the Mercado Central twinkled as people gathered for the celebration.Es: El evento fue un éxito rotundo.En: The event was a resounding success.Es: Los invitados disfrutaron de los deliciosos platillos preparados con los ingredientes del mercado, y la atmósfera vibraba con la esencia de la cultura local.En: The guests enjoyed the delicious dishes prepared with ingredients from the market, and the atmosphere vibrated with the essence of the local culture.Es: Marisol y Rafael miraron el escenario con satisfacción.En: Marisol and Rafael looked at the scene with satisfaction.Es: "Lo logramos," dijo Marisol, sonriendo a Rafael.En: "We did it," said Marisol, smiling at Rafael.Es: "Gracias por mantenernos organizados."En: "Thanks for keeping us organized."Es: Rafael asintió, ahora más abierto a las ideas creativas.En: Rafael nodded, now more open to creative ideas.Es: "Y gracias a ti por mostrarme la importancia de adaptarnos."En: "And thank you for showing me the importance of adapting."Es: El evento no solo celebró la comida local y el Año Nuevo, sino también una nueva alianza entre Marisol y Rafael, quienes aprendieron que el equilibrio entre creatividad y orden es la clave para un éxito compartido.En: The event not only celebrated local food and the New Year, but also a new alliance between Marisol and Rafael, who learned that the balance between creativity and order is the key to shared success. Vocabulary Words:heart: el corazónstall: el puestoexplosion: la explosiónfragrance: la fraganciavendor: el vendedoringredient: el ingredientecelebration: la celebraciónmission: la misiónvision: la visiónrichness: la riquezacontrast: el contrasteapproach: el enfoquedeadline: el plazologistics: la logísticaconflict: el conflictoefficiency: la eficienciasupplier: el proveedordisaster: el desastresolution: la soluciónidea: la idearespect: el respetostructure: la estructurasuccess: el éxitoguest: el invitadorecipe: la recetasparkle: el brillocharm: el encantounforeseen event: el imprevistoalliance: la alianzabalance: el equilibrio
Aprovechando que Anna Forés Miravalles, profesora de la Facultad de Educación de la Universitat de Barcelona, ha sido invitada por la Universidad Pública de Navarra, a través de la Cátedra Aprender-Ikai del Instituto I-COMMUNITAS, para participar en la jornada “Escuelas de resiliencia: retos docentes y oportunidades de crecimiento” e impartir la charla “La resiliencia en el ámbito educativo: claves para afrontar la incertidumbre y los cambios”, la he invitado a mi centro Padres Formados para realizar una entrevista sobre temas relacionados con la resiliencia, la neurociencia y la educación emocional-Más información: Leticia Garcés LarreaPedagoga y orientadora familiar. Especialista en Educación Emocional y Parentalidad Positiva.Padres Formados. Centro de Orientación familiarDirección: Plaza Ezcabazábal, 8 4ªC, 31600 Burlada, NavarraConsulta presencial y online. Citas por WhatsApp +34 658 296 439Escríbeme: leticia@padresformados.esSígueme en redes sociales: Instagram: https://www.instagram.com/padresforma2/Facebook: https://www.facebook.com/padresformados/Web: https://padresformados.es/
Aprovechando que Raquel Flores Buils. Profesora Titular del área de Psicología evolutiva y de la educación de la Universidad Jaume I ha sido invitada por la Universidad Pública de Navarra desde la Cátedra Aprender-Ikai Instituto I-COMMUNITAS a la Jornada "Escuelas de resiliencia: retos docentes y oportunidades de crecimiento , la he invitado a mi centro Padres Formados a participar en una entrevista sobre varios temas relacionados con la resiliencia, duelos y apegos seguros.-Más información: Leticia Garcés LarreaPedagoga y orientadora familiar. Especialista en Educación Emocional y Parentalidad Positiva.Padres Formados. Centro de Orientación familiarDirección: Plaza Ezcabazábal, 8 4ªC, 31600 Burlada, NavarraConsulta presencial y online. Citas por WhatsApp +34 658 296 439Escríbeme: leticia@padresformados.esSígueme en redes sociales: Instagram: https://www.instagram.com/padresforma2/Facebook: https://www.facebook.com/padresformados/Web: https://padresformados.es/
Fluent Fiction - Spanish: Chasing Dreams on La Rambla: Inés' Leap into Culinary Arts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-30-23-34-02-es Story Transcript:Es: La Rambla estaba llena de vida, luces festivas y el sonido alegre de los músicos callejeros.En: La Rambla was full of life, festive lights, and the cheerful sound of street musicians.Es: El aire era frío, pero dentro del café popular donde trabajaban Inés y Joaquín, todo era calidez y sonrisas.En: The air was cold, but inside the popular café where Inés and Joaquín worked, everything was warmth and smiles.Es: Inés era la barista, experta en hacer el mejor café de la zona.En: Inés was the barista, an expert in making the best coffee in the area.Es: Siempre soñaba con convertirse en chef.En: She always dreamed of becoming a chef.Es: Le encantaba la cocina, pero el miedo a dejar la seguridad del café la detenía.En: She loved cooking, but fear of leaving the security of the café held her back.Es: Joaquín, un viajero amante de nuevas aventuras, trabajaba en el café por un tiempo.En: Joaquín, a traveler who loved new adventures, worked at the café for a while.Es: Su energía positiva siempre inspiraba a quienes lo rodeaban.En: His positive energy always inspired those around him.Es: El invierno en Barcelona traía consigo las celebraciones de Año Nuevo.En: The winter in Barcelona brought with it the New Year celebrations.Es: La ciudad brillaba con luces, y la gente llenaba las calles deseando un nuevo comienzo.En: The city shone with lights, and people filled the streets wishing for a new beginning.Es: Joaquín notaba que Inés estaba preocupada.En: Joaquín noticed that Inés was worried.Es: Quería ayudarla, pero no sabía cómo sin arriesgar su nueva amistad.En: He wanted to help her, but he didn't know how without risking their newfound friendship.Es: Una tarde tranquila, mientras el café estaba menos concurrido, Inés decidió hablar con Joaquín.En: One quiet afternoon, while the café was less crowded, Inés decided to talk to Joaquín.Es: "Siempre estás de paso, Joaquín.En: "You're always on the move, Joaquín.Es: ¿Cómo lo haces?En: How do you do it?Es: ¿No te da miedo fracasar?"En: Aren't you afraid of failing?"Es: Joaquín sonrió.En: Joaquín smiled.Es: "Claro, Inés.En: "Of course, Inés.Es: A veces tengo miedo, pero cada lugar me enseña algo nuevo.En: Sometimes I'm afraid, but each place teaches me something new.Es: La vida es aprender y arriesgarse."En: Life is about learning and taking risks."Es: Inés escuchó atentamente su historia, de cómo perseguía sus sueños.En: Inés listened attentively to his story, about how he pursued his dreams.Es: "Te entiendo," dijo con un suspiro.En: "I understand," she said with a sigh.Es: "Quiero ser chef, pero no sé por dónde empezar."En: "I want to be a chef, but I don't know where to start."Es: El día de Nochevieja, el café estaba ocupado, pero los corazones estaban contentos.En: On New Year's Eve, the café was busy, but hearts were happy.Es: Inés y Joaquín ayudaron a servir las mesas, mientras los fuegos artificiales iluminaron el cielo.En: Inés and Joaquín helped serve the tables while fireworks lit up the sky.Es: En medio de la emoción, Inés tomó una decisión.En: Amidst the excitement, Inés made a decision.Es: "Voy a probar.En: "I'm going to try.Es: Voy a pedir plaza en una escuela de cocina."En: I'm going to apply to a cooking school."Es: Joaquín la animó.En: Joaquín encouraged her.Es: "Hazlo, Inés.En: "Do it, Inés.Es: Tienes talento.En: You have talent.Es: Y si nunca lo intentas, nunca lo sabrás."En: And if you never try, you'll never know."Es: Las palabras de Joaquín encendieron una chispa en su interior.En: Joaquín's words ignited a spark within her.Es: Al final de la noche, con la limpieza del café concluida, Inés le agradeció.En: At the end of the night, with the café's cleanup complete, Inés thanked him.Es: "Gracias por tu apoyo, Joaquín.En: "Thank you for your support, Joaquín.Es: Has cambiado mi manera de ver las cosas."En: You've changed my way of seeing things."Es: Joaquín, con su mochila al hombro listo para partir, se despidió.En: Joaquín, with his backpack on his shoulder ready to leave, said goodbye.Es: "Te deseo lo mejor, Inés.En: "I wish you the best, Inés.Es: Sé que lo lograrás."En: I know you'll make it."Es: Mientras Joaquín se alejaba por La Rambla, Inés sintió que algo en ella había cambiado.En: As Joaquín walked away down La Rambla, Inés felt that something inside her had changed.Es: Ahora veía el futuro no como un camino de miedo, sino de posibilidades.En: Now she saw the future not as a path of fear, but of possibilities.Es: Con valentía, tomó su teléfono y buscó una escuela de cocina.En: Bravely, she picked up her phone and looked for a cooking school.Es: La luz de un nuevo año brillaba sobre La Rambla, reflejando la esperanza y los sueños por cumplir.En: The light of a new year shone over La Rambla, reflecting hope and dreams yet to be fulfilled. Vocabulary Words:the warmth: la calidezthe traveler: el viajerothe spark: la chispathe backpack: la mochilathe path: el caminoto ignite: encenderto encourage: animarattentively: atentamentefestive: festivoto pursue: perseguirto dream: soñarto fulfill: cumplircheerful: alegreto risk: arriesgarthe fireworks: los fuegos artificialesthe beginning: el comienzothe fear: el miedothe decision: la decisiónto inspire: inspirartalent: talentothe heart: el corazónto shine: brillarthe adventure: la aventurato listen: escucharcrowded: concurridothe afternoon: la tardeto serve: servirto apply: solicitarto change: cambiargratitude: la gratitud
今回は、ESS株式会社の坪井里奈氏にお越し頂きました。 第一子出産をきっかけに、「子供に恥じない働き方をしていきたい」と感じ、起業。育児と経営を両立し、未経験から60店舗へと事業を拡大したお姿から、経営のヒントが得られます。ぜひ、インタビューをお聞きください。 なお、過去にこの番組で配信した内容は、経営者インタビューメディア「経営ノート」にも掲載しています。ぜひこちらもご覧ください。 ■経営者インタビューメディア「経営ノート」 https://keiei-note.com/ ■WizBiz経営塾 https://www.youtube.com/@wizbiz8087 ■WizBiz社長塾 https://www.youtube.com/channel/UC16VkcI4PaUISDD4UL7pFvQ wizbiz466.mp3
La Societat Gastronòmica de Sitges ha volgut tancar la celebració del seu 20è aniversari amb l'edició d'un llibre de receptes, amb el títol "Essències de Sitges. El llegat gastronòmic d'una vila feta de mar i foc". En ell es presenten propostes de diversos establiments sitgetans, que mostren alguns dels seus plats destacats. La Societat Gastronòmica, amb seu al Retiro, celebra trobades mensuals on cuina un dels socis, amb el mirall de les societats gastronòmiques basques. La intenció és limitar l'entrada, per la impossibilitat de cuinar per a tanta gent, de manera que tenen llista d'espera. N'hem parlat amb Josep Arasil i Guillem Escolà. L'entrada La Societat Gastronòmica de Sitges tanca el 20è aniversari amb l’edició d’un llibre ha aparegut primer a Radio Maricel.
Essência MIS – Temporada Musical - Ep.08 - Valzinho: Um Doce Veneno
Essência MIS – Temporada Musical - Ep.03 - Elizeth Cardoso, Zimbo Trio e Jacob do Bandolim
Essência MIS - Temporada Musical - Ep.01 - Carmem Miranda Pequena Notável
Essência MIS – Temporada Musica - Ep.02 - Noel Rosa e o Selo “Noel e a sua Turma da Vila”
Essência MIS – Temporada Musical - Ep.07 - Elizeth Cardoso, Zimbo Trio e Jacob do Bandolim Vol. II
Essência MIS – Temporada Musical - Ep.06 - Orlando Silva
Essência MIS – Temporada Musical - Ep.05 - Pequena História do Samba
Essência MIS – Temporada Musical - Ep.04 - 500 Anos da Música Popular Brasileira
Fluent Fiction - Spanish: How A Chance Encounter on the Slopes Brought Christmas Cheer Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-26-08-38-20-es Story Transcript:Es: Era la víspera de Navidad y el resort de esquí, ubicado en medio de montañas nevadas, brillaba con luces festivas.En: It was Christmas Eve and the ski resort, nestled among snowy mountains, sparkled with festive lights.Es: Todo el lugar estaba lleno de alegría.En: The whole place was filled with joy.Es: La gente reía y disfrutaba del ambiente.En: People laughed and enjoyed the atmosphere.Es: Pero para Mateo, todo eso parecía distante.En: But for Mateo, all of that seemed distant.Es: Mateo llegó al resort con el corazón pesado.En: Mateo arrived at the resort with a heavy heart.Es: Estaba decidido a pasar las vacaciones solo.En: He was determined to spend the holidays alone.Es: Quería olvidar a su expareja y encontrar algo de paz.En: He wanted to forget his ex-partner and find some peace.Es: Su amigo Carlos trataba de animarlo.En: His friend Carlos tried to cheer him up.Es: "Anímate, Mateo.En: "Cheer up, Mateo.Es: La vida sigue.En: Life goes on.Es: ¡Apúntate a una clase de esquí para principiantes!En: Sign up for a beginners' ski class!"Es: ", le sugirió Carlos mientras bajaban del autobús.En: suggested Carlos as they got off the bus.Es: Mateo, aunque renuente, aceptó la idea.En: Mateo, although reluctant, accepted the idea.Es: "Quizás sea bueno cambiar un poco", pensó.En: "Maybe it will be good to change things up a bit," he thought.Es: Se inscribió en la clase a última hora.En: He signed up for the class at the last minute.Es: Al día siguiente, en la fila para el telesilla, Mateo se encontró al lado de una chica con una sonrisa nerviosa y un gorro rojo con un pom-pom blanco.En: The next day, in line for the ski lift, Mateo found himself next to a girl with a nervous smile and a red hat with a white pom-pom.Es: Lucía, una principiante un poco asustada pero emocionada, estaba ahí con su familia.En: Lucía, a beginner a little scared but excited, was there with her family.Es: Como Mateo, buscaba algo nuevo: aprender a esquiar.En: Like Mateo, she was looking for something new: learning to ski.Es: Estaban juntos en la fila, donde un viento frío pintaba sus mejillas de rojo.En: They stood together in the line, where a cold wind painted their cheeks red.Es: "Hola, soy Mateo", dijo finalmente, rompiendo el silencio.En: "Hello, I'm Mateo," he said finally, breaking the silence.Es: Lucía sonrió y respondió: "Yo soy Lucía.En: Lucía smiled and replied, "I'm Lucía.Es: Estoy empezando a esquiar.En: I'm just starting to learn to ski.Es: ¿Tú llevas tiempo en esto?"En: Have you been doing this for a while?"Es: Mateo sonrió por primera vez en días.En: Mateo smiled for the first time in days.Es: "Sí, desde hace años.En: "Yes, for many years.Es: Pero, esta vez, estoy aquí para descansar más que otra cosa."En: But this time, I'm here more to relax than anything else."Es: Mientras subían juntos en el telesilla, Lucía habló de su familia, de lo emocionados que estaban por pasar la Navidad en la nieve.En: As they ascended together on the ski lift, Lucía talked about her family, about how excited they were to spend Christmas in the snow.Es: Mateo escuchó, notando cómo cada palabra cálida de Lucía derretía un poco el hielo en su corazón.En: Mateo listened, noticing how each warm word from Lucía melted some of the ice around his heart.Es: En la cima, los dos compartieron un instante mágico.En: At the top, the two shared a magical moment.Es: El mundo se extendía blanco y brillante bajo ellos.En: The world stretched out white and bright beneath them.Es: Mateo le dijo: "Nunca había visto la montaña así.En: Mateo said to her, "I've never seen the mountain like this.Es: Gracias por compartir esto."En: Thank you for sharing this."Es: Pasaron el día esquiando y riendo, Mateo enseñándole a Lucía, disfrutando del momento presente.En: They spent the day skiing and laughing, Mateo teaching Lucía, enjoying the present moment.Es: Carlos, al ver a su amigo, le sonrió desde lejos, sabiendo que algo bueno había comenzado.En: Carlos, seeing his friend, smiled from afar, knowing that something good had begun.Es: Al caer la noche, Mateo decidió cambiar de planes.En: As night fell, Mateo decided to change his plans.Es: En lugar de cenar solo, aceptó la invitación de Lucía para unirse a su familia.En: Instead of dining alone, he accepted Lucía's invitation to join her family.Es: Esa noche, entre risas y villancicos, Mateo encontró lo que no sabía que buscaba: una nueva conexión, una nueva esperanza.En: That night, amidst laughter and Christmas carols, Mateo found what he didn't know he was looking for: a new connection, a new hope.Es: Así, Mateo descubrió que abrir el corazón a nuevas experiencias podía traer inesperados regalos.En: Thus, Mateo discovered that opening his heart to new experiences could bring unexpected gifts.Es: En esas montañas nevadas, rodeado de luz y compañía, entendió que el presente tenía mucho que ofrecer.En: In those snowy mountains, surrounded by light and company, he understood that the present had much to offer.Es: La soledad que había abrazado se desvaneció, dejándole espacio para un nuevo comienzo con Lucía y su familia en esta Navidad mágica.En: The solitude he had embraced faded away, leaving room for a new beginning with Lucía and her family in this magical Christmas. Vocabulary Words:eve: la vísperaski resort: el resort de esquísnowy: nevado/afestive lights: las luces festivasto sparkle: brillarheart: el corazónto cheer up: animarreluctant: renuentebeginner: el/la principianteski lift: el telesillanervous smile: la sonrisa nerviosapom-pom: el pom-pomwind: el vientocheek: la mejillato melt: derretirice: el hielopresent moment: el momento presentedistant: distanteto enroll: apuntarse / inscribirseto descend: bajarto ascend: subirtop: la cimamagical: mágico/ato stretch out: extendersebeneath: bajowhite: blanco/abright: brillanteto fade: desvanecersecompany: la compañíaloneliness: la soledad
Pour les vacances d'hiver, je vous propose de (re)découvrir quelques épisodes passés de Demain N'attend Pas que j'ai tout particulièrement aimé. Cette semaine découvrez une discussion avec l'extraordinaire MARIE ROBERT, philosophe, autrice et fondatrice d'école MontessoriJe vous souhaite de très belles fêtes de fin d'année.Il y a des personnes qui font du bien.Par leur pleine présence, leur intelligence, leur générosité, leur bon sens ... les mots qu'ils disent ou qu'ils écrivent raisonnent en nous profondément et longtemps ! Marie Robert fait parti de ces personnes. Vous la suivez peut-être sur les réseaux. Elle nous offre tous les matins un billet doux, qui pose une réflexion sur la société, une intention ou un souhait. J'attends cette lecture. Elle a parfois fait bouger ma façon d'être au monde. Alors, aujourd'hui, je suis très heureuse de partager avec vous ma discussion avec Marie Robert. Cette conversation raisonnera longtemps à mes oreilles. Je vous encourage vraiment à l'écouter jusqu'au bout. On y évoque beaucoup de sujets : on parle éducation bien sur, puisque Marie dirige un groupe d'écoles, on discute de la façon de trouver notre juste place et de tisser des liens durables, on s'arrête sur l'action, l'engagement et le désir de réparer le monde, par les petits gestes comme par les grands, chacun à son niveau, avec humilité, comme un remède à l'anxiété et une façon de ne pas céder au découragement. Ensemble, on s'interroge : la douceur est-elle un acte révolutionnaire ? Nos outils n'ont jamais été aussi efficaces, mais loin de nous avoir libérés, cette efficacité a augmenté les attentes et la charge. Emails, WhatsApp, texto, messages sur LinkedIn, sur Instagram, sur X… il nous faut répondre à tout et à tous, de façon instantanée. La technologie a décloisonné nos vies professionnelles et personnelles, et la même exigence s'impose partout dans un flux informationnel incessant. Nos gestes professionnels sont optimisés et nos loisirs se doivent d'être performants.A force de courir et de manquer de temps, nous agissons de façon transactionnelle, au travail comme en amitié, au détriment de nos liens affectifs. Et nous ressentons une grande fatigue. Quel espace nous reste-t-il pour penser ? Pour être présent pour ceux que nous aimons ? Pour nous reconnecter à nos désirs et nos envies ? Marie a beaucoup réfléchi à la façon dont ce nouveau rapport au temps transforme radicalement nos liens. Elle appelle à remettre du sens, de l'intention et de la conscience dans nos métiers et dans le quotidien de nos vies. Cette conversation m'a beaucoup émue. Si l'épisode vous plait, n'hésitez pas à le faire passer autour de vous. Et pour poursuivre le plaisir, plongez-vous dans le livre de Marie “Le miracle du réconfort" et suivez-la sur les réseaux pour vous lover dans ses écris quotidiens.
Det har vært en berg-og-dal-bane av en sesong så langt for Liverpool. Sjelden har det vært vanskeligere å sette karakterer på spillerne, men vi lar oss ikke stoppe av det. Tradisjon tro er det på tide å sette opp Pausepratens karakterbok til jul.Vi har spilt inn tre episoder, og disse ble tatt opp etter kampen mot Brighton. I jula legger vi derfor ut en episode om forsvaret og keeperne, en episode om midtbanen og en episode om angrepet og Arne Slot.De som setter karakterene i disse tre episodene er Arve Vassbotten, Jens Bessesen og Mari Lunde.På Liverpool.no vil det i jula også ligge en artikkel der også lytterne kan gi sine karakterer, og kom også gjerne med dine vurderinger på YouTube-videoene våre.Del 3 Angrepet01:14 Rio Ngumoha07:09 Federico Chiesa12:45 Alexander Isak19:31 Cody Gakpo24:45 Mohamed Salah36:26 Hugo Ekitike42:31 Manageren. Arne Slot49:31 Ess, konge og joker deles ut52:36 Avslutning Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
De regreso a Dialogando con CoopERA de Cooperativismo, ESS y Sostenibilidad. Ya casi el año 2025 llega a su fin y con ello las celebraciones del Año Internacional de las Cooperativas. Es el momento de dar un vistazo al recorrido de nuestra cooperativa, especialmente como cooperativa de trabajo asociado que impulsa la Economía Social y Solidaria. Más allá de ser una cooperativa, o una estructura legal bajo Ley 239 en PR, trabajar y ser socias dueñas de una cooperativa de trabajo, es un compromiso, es una forma de relacionarnos, es un espacio para construir rutas colectivas y es una forma de vida en comunidad. La autogestión, la ayuda mutua, la gestión horizontal y la participación son valores fundamentales en la cooperativa CoopERA. Estos valores se convierten en las herramientas para construir comunidad y promoverlos con nuestro ejemplo, en los espacios que co-habitamos. Estos valores son, en parte, el motor del éxito de CoopERA y la forma de vivirlos es lo que nos ofrece una identidad propia. Se trata de un espacio de trabajo colaborativo donde cada acción tiene una intención de transformación, de bienestar común y de gozo. Abriremos el 2026 con la intención que nos hemos propuesto: Vida y trabajo alineado con nuestro propósito, manteniendo la estabilidad personal, buscando la satisfacción colectiva y procurando el balance y la energía para todas. En CoopERA cultivamos esperanza, construimos comunidad y abrimos caminos a otra sociedad posible. Si conoces a CoopERA ¡Nos encantaría leer en los comentarios ¿Cómo nos describes? Puedes comunicarte con nosotras al email: admin@coopera.coop
[경제 핫이슈] ESS로 반등한 2차 전지주, 2026년 대세 될까?
Pour notre dernier épisode de l'année, nous vous proposons de revenir sur la loi de financement de la sécurité sociale pour 2026 définitivement adoptée par le Parlement le 16 décembre, après un ultime vote de l'Assemblée nationale. On vous dira aussi un mot sur le projet de loi de finances. Nous évoquons aussi la directive relative aux comités d'entreprise européens (CEE) et à « l'application effective des droits d'information et de consultation transnationaux » parue au Journal officiel de l'Union européenne du 11 décembre. Dans notre « focus texte », nous vous signalons l'accord multiprofessionnel portant sur les transitions démographiques signé dans le secteur de l'économie sociale et solidaire (ESS). Il encourage notamment les branches et les entreprises à accompagner davantage les salariés aidants et à renforcer les dispositifs liés à la parentalité et aux fins de carrière. Notre chiffre de la semaine est issu d'une étude du cabinet d'expertise Syndex portant sur les pratiques et perceptions des représentants du personnel lors des négociations salariales. Notre prochain épisode sera diffusé le 9 janvier 2026. D'ici là toute l'équipe de « 3 minutes de social » vous souhaite de très belles fêtes de fin d'année.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Juan Carlos Pérez González, en la actualidad Catedrático de Investigación educativa en UNED y director científico de la Cátedra de inteligencia emocional @unedpamplona y Fundación Caja Navarra visitó mi centro Padres Formados y aprovechamos para grabar esta bonita e interesante entrevista..Juan Carlos fue mi profesor del Máster de Inteligencia Emocional que hice en UNED y también ha sido ponente en dos ocasiones en los Congreso de Educación Emocional que hemos organizado en Pamplona. Lo aprecio mucho como profesional y como persona.Aprovechando su visita grabamos una bonita entrevista que podéis ver en el Canal de YouTube de Padres Formados. En esta entrevista amena, amigable y distendida tocamos algunos puntos como interesante para familias y docentes.Partiendo de la afirmación que le hago "Se puede educar sin límites pero eso no sería educación emocional", Juan Carlos me contesta que el objetivo de la educación emocional no es educar poniendo el acento en el lado emocional de la persona o de forma afectuosa, eso tiene que estar incluido, pero se trata más bien de ayudar a los niños y niñas a que aprendan a desarrollar su competencia emocional, el conocimiento de cómo funcionan sus emociones y las de los demás.--Más información: Leticia Garcés LarreaPedagoga y orientadora familiar. Especialista en Educación Emocional y Parentalidad Positiva.Padres Formados. Centro de Orientación familiarDirección: Plaza Ezcabazábal, 8 4ªC, 31600 Burlada, NavarraConsulta presencial y online. Citas por WhatsApp +34 658 296 439Escríbeme: leticia@padresformados.esSígueme en redes sociales: Instagram: / padresforma2 Facebook: / padresformados Web: https://padresformados.es/
Fluent Fiction - Spanish: Snowflakes and Serendipity: Finding Connection in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-15-23-34-02-es Story Transcript:Es: En el corazón de Madrid, el mercado navideño resplandecía bajo un cielo gris.En: In the heart of Madrid, the Christmas market glittered under a gray sky.Es: Las luces parpadeaban como estrellas y el aroma a castañas asadas flotaba en el aire helado.En: The lights flickered like stars, and the smell of roasted chestnuts floated in the icy air.Es: Elena paseaba entre los puestos, observando los adornos y juguetes.En: Elena strolled among the stalls, observing the ornaments and toys.Es: A pesar del bullicio a su alrededor, sentía una soledad persistente.En: Despite the bustle around her, she felt a persistent loneliness.Es: Elena era una artista en busca de inspiración.En: Elena was an artist in search of inspiration.Es: Pasaba por los puestos, tocando las figuritas de madera y las bufandas tejidas a mano.En: She passed by the stalls, touching the wooden figurines and the hand-knitted scarves.Es: Sin querer, chocó con Diego, un arquitecto que recientemente se había mudado a la ciudad.En: Unintentionally, she bumped into Diego, an architect who had recently moved to the city.Es: Diego ofreció una sonrisa, sus ojos reflejando una calidez inesperada.En: Diego offered a smile, his eyes reflecting unexpected warmth.Es: —Lo siento, no te vi —se disculpó Elena, un poco nerviosa.En: "Sorry, I didn't see you," Elena apologized, a little nervous.Es: —Tranquila —respondió Diego—.En: "No worries," Diego replied.Es: Yo también estaba distraído con tanto color.En: "I was also distracted by all the colors."Es: Ambos intercambiaron miradas, un poco tímidos, pero con una chispa de curiosidad.En: They exchanged glances, a little shy, but with a spark of curiosity.Es: Continuaron caminando juntos, observando la alegría que los rodeaba.En: They continued walking together, observing the joy surrounding them.Es: Diego, aunque acostumbrado a diseñar estructuras, admiraba la espontaneidad del arte.En: Diego, though accustomed to designing structures, admired the spontaneity of art.Es: Después de dar varias vueltas por el mercado, se detuvieron en un puesto de chocolate caliente.En: After several laps around the market, they stopped at a hot chocolate stall.Es: Carmen, la amiga optimista de Elena, había insistido en que Elena saliera más.En: Carmen, Elena's optimistic friend, had insisted that Elena go out more.Es: Elena sabía que su amiga solo quería verla feliz.En: Elena knew her friend only wanted to see her happy.Es: Mientras sostenían sus tazas humeantes, Diego miró a Elena y dijo: —Esta ciudad es hermosa, pero aún me siento desconectado a veces.En: While holding their steaming cups, Diego looked at Elena and said, "This city is beautiful, but sometimes I still feel disconnected.Es: No conozco a mucha gente.En: I don't know many people."Es: Elena asintió.En: Elena nodded.Es: —Yo busco algo más, una conexión verdadera.En: "I'm looking for something more, a true connection.Es: Todo lo que hago, lo hago por mi arte, pero a veces siento que falta algo.En: Everything I do, I do for my art, but sometimes I feel something is missing."Es: De repente, empezó a nevar.En: Suddenly, it began to snow.Es: Los copos caían suavemente, cubriendo el mercado con un manto blanco.En: The flakes fell softly, covering the market with a white blanket.Es: En ese momento mágico, Elena y Diego hablaron del dolor de su pasado.En: In that magical moment, Elena and Diego spoke of the pain in their pasts.Es: Diego compartió sus decepciones, el miedo a confiar.En: Diego shared his disappointments, the fear of trusting.Es: Elena habló de su corazón cerrado, temerosa de volver a sentir.En: Elena talked of her closed heart, afraid to feel again.Es: —A veces, abrirse es el primer paso —dijo Diego.En: "Sometimes, opening up is the first step," Diego said.Es: —Sí, y estoy lista para intentarlo —respondió Elena.En: "Yes, and I'm ready to try," Elena replied.Es: Tomada de una inspiración repentina, Elena decidió pintar un mural, un homenaje a la nueva amistad y potencial comienzo.En: Taken by sudden inspiration, Elena decided to paint a mural, a tribute to their new friendship and potential beginning.Es: —Quiero crear algo especial —explicó—.En: "I want to create something special," she explained.Es: Algo que mezcle nuestra historia.En: "Something that blends our story."Es: Diego sonrió.En: Diego smiled.Es: —Te ayudaré a diseñarlo.En: "I'll help you design it."Es: Con la nieve cayendo a su alrededor, se sintieron más unidos, listos para un nuevo capítulo.En: With the snow falling around them, they felt more connected, ready for a new chapter.Es: Elena, antes reservada, ahora encontraba confianza al compartir sus sueños.En: Elena, once reserved, now found confidence in sharing her dreams.Es: Diego, sintiéndose finalmente acogido, encontraba su lugar en la ciudad.En: Diego, finally feeling welcomed, found his place in the city.Es: La pintura del mural se convirtió en un proyecto de unión.En: The painting of the mural became a unifying project.Es: Representaba luces navideñas, copos de nieve y la esperanza de nuevos comienzos.En: It depicted Christmas lights, snowflakes, and the hope of new beginnings.Es: Con cada pincelada, Elena y Diego entrelazaron sus vidas, descubriendo que la conexión y la inspiración siempre habían estado al alcance.En: With each brushstroke, Elena and Diego intertwined their lives, discovering that connection and inspiration had always been within reach.Es: En el frío del invierno madrileño, dos almas solitarias encontraron calor en una amistad naciente que prometía florecer con el tiempo.En: In the cold of a Madrid winter, two lonely souls found warmth in a budding friendship that promised to flourish over time.Es: Y así, entre luces y risas, el mercado navideño había obrado su milagro.En: And so, among lights and laughter, the Christmas market had worked its miracle. Vocabulary Words:the heart: el corazónthe market: el mercadoto glitter: resplandecerthe sky: el cieloto flicker: parpadearthe hustle: el bulliciopersistent: persistenteloneliness: la soledadthe sculptor: el escultorthe stall: el puestothe ornament: el adornoto stroll: pasearthe architect: el arquitectoto bump into: chocar conthe glance: la miradathe curiosity: la curiosidadto observe: observarthe inspiration: la inspiraciónto knit: tejerto apologize: disculparseto smile: sonreírthe warmth: la calidezthe scarf: la bufandato distract: distraerthe connection: la conexiónto design: diseñarthe snowflake: el copo de nieveto trust: confiarto share: compartirthe mural: el mural
Cette semaine dans Demain N'attend Pas, on parle d'un angle trop souvent ignoré de la transition : la donnée.Car, si nos entreprises veulent réduire leurs émissions, elles doivent d'abord comprendre d'où elles viennent. Et ça, c'est un vrai défi de data Pour en parler, j'ai invité Rachel Delacour, une entrepreneure visionnaire et cofondatrice de Sweep, une plateforme Saas qui rassemble – enfin – toutes les données carbone d'une entreprise, de l'extraction des matières premières jusqu'à l'usage final des produits. Sweep, c'est un outil conçu pour que les entreprises disposent d'un vrai reporting carbone et surtout, pour qu'elles passent à l'action.Ce que j'ai aimé dans notre échange :Rachel n'était pas destinée à “faire de l'impact”. Elle venait de la tech, du SaaS, des startups. Puis à 40 ans, la réalité climatique lui tombe dessus — littéralement dans un avion, en lisant les rapport du GIEC.Elle se demande alors comment contribuer. De toutes les voies possibles, elle choisit celle qui lui permet de s'appuyer sur ce qu'elle a appris dans sa vie professionnelle passée et, au vu de l'urgence, d'être la plus rapidement efficace. Ce qu'elle sait faire : monter une entreprise, dans le secteur BtB, en aidant les grands groupes à comprendre leurs données et piloter leurs actions. Mais cette fois-ci, elle le fait au service de la décarbonation des grands groupe.Rachel a une ambition assumée : elle lève 100M€, recrute les meilleurs, et part convaincre les comités exécutifs partout dans le monde. Ca tombe bien, il faut de l'ambition pour réduire les émissions carbone à l'échelle !Elle ne moralise pas avec les entreprises, ne leur parle pas de leur responsabilité et de leur héritage. Elle parle business : réduction des risques, performance, avantage compétitif, ROI. Et ça marche.Un épisode qui rappelle une évidence : sans innovation, sans données, sans outils, la transition restera un slogan. Avec des entrepreneures comme Rachel, elle devient un chantier concret. Et je rajouterais : pour embarquer les entreprises, il faut qu'elles y voient leur intérêt économique et il faut parler leur langage.A l'heure des reculs écologiques, cette discussion nous rappelle que, si le chemin est étroit, il existe encore. A nous tous de nous y engager ! Je vous souhaite une très bonne écoute, ✍Vous voulez en savoir plus sur Sweep ?Allez voir leur site internet ici
Esse bate-papo é com Samuel Stephan Malafronte, Psicanalista e terapeuta especialista em HQE - Homeostase Quântica da Essência.Venha descobrir o quanto importante cuidar dos pensamentos, palavras e ações para prosperar e ter os resultados que deseja.
Punkare, beatniks och kristna subkulturer kan ta över världen. Men att den samtida litteraturen tillhör dem är ett missförstånd, menar Torbjörn Elensky. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna.Kultur är ett vanskligt begrepp. Antingen är det för smalt, och omfattar bara det som personer som är ointresserade av sådant kallar finkultur, eller så är det för brett, och inbegriper i stort sett allt mänskligt. För att skapa ordning kan man försöka specificera med olika förled, vilket Horace Engdahl gjorde i det tal han höll 2006, med den insinuanta titeln Högkultur som subkultur?Hade han rätt?Ja, om man får tro flera av vår tids skribenter. För sjutton år efter att det hållits trycktes talet på nytt i tidskriften Essä, med ett flertal tillhörande kommentarer. Även om vissa av författarna tog visst spjärn mot Engdahls tankar så stod den övergripande bilden klar: Högkulturen var marginaliserad till subkultur.Åh, jag kan verkligen önska att det stämde. Men tyvärr tror jag inte det. För även om Horace Engdahl talade om högkultur, så syftade han på något mycket snävare: Den konstnärligt relevanta skönlitteraturen. Det han egentligen ondgjorde sig över var hur den marginaliseras. Och då framstår talet om subkultur som ett försök att göra litteraturen cool, som ett sista räddningsförsök. Ge den förnyad vitalitet.Litteraturen har ju dock fortfarande viss status, som upprätthålls inte minst av Svenska Akademien, vilken omger den med en air av finhet. Vilket kan vara en del av problemet. Subkulturer kan vara elitistiska, men de uppstår aldrig i eliten.När vi pratar om kultur måste vi inse att villkoren för de olika konstarterna är helt olika. Konstmusiken lever nästan helt på offentligt stöd, men den är samtidigt ytterst vital, med verkligt internationell relevans. Dess publik är global och kan därför bli väldigt stor, även för sådant som uppfattas som smalt. Den kan vara exklusiv, men är inte någon subkultur. Konsten - måleri, skulptur, installationer, koncept och så vidare - fungerar på flera olika sätt, det finns så att säga olika nivåer. Men talar vi om den verkligt framgångsrika är det en dynamisk blandning av kritik, privata samlare och offentliga institutioner som lyfter konstnärskap till kändisskap. Konsten har länge präglats av sin unika marknadssituation, men den är verkligen inte på väg att bli någon subkultur. Där finns fortfarande pengar, och inte i gamla stiftelser, utan från nya, superrika elitkonsumenter. Att det på ett par decennier i Stockholm öppnade tre privata konsthallar säger allt. Det är knappast några obskyra rockklubbar.Filmen då? Det finns högkulturell film som visas på festivaler världen runt. En del kan få kommersiellt genomslag. Det är den nyaste av konstformer, och i den samsas en folklig mångmiljardmarknad, nationella prestigeprojekt, geniala auteurer och kommersiell smörja. Det finns filmklubbar med subkulturell prägel, men filmkonsten är inte någon subkultur.Litteraturen är speciell på flera sätt. Under årtusenden är det varit härifrån de andra konstarterna fått sina motiv. Nationella gemenskaper vilar ofta på just litterära verk, Italiens Dante, Englands Shakespeare, Tysklands Goethe. Under ett par hundra år har den skönlitterära prosan utgjort kulturens centrum. Det är den folk först tänker på då de tänker på kanon. En konstart som länge kunde förena exklusivitet och prestige med en stor marknad. Nu har den emellertid på mindre än femtio år, snabbt tappat stora delar av sin publik och sin prestige. Vad blir då kvar? Blir den en subkultur bara för att den blir mindre? Är det inte snarare så att den är på väg att bli irrelevant?För en företeelse blir inte en subkultur bara för att den är smal. Det räcker inte. Subkulturer arbetar med särskilda uttryck både för att skapa gemenskap inom gruppen och avskärma dem som inte hör till: klädsel, musik, uttryck, gester. Visst kan man inkludera historiska rörelser, men de mest typiska och kända subkulturerna är alla delar av den ungdomskultur som började utvecklas efter andra världskriget. Beatniks, hippies, mods, skinheads, punkare, synthare, hiphopare och så vidare. Lätt identifierbara. Ofta bildades de av ungdomar från arbetarklassen, som ett sätt att utveckla självkänsla och gemenskap i opposition mot de vuxna och samhällets auktoriteter. De har dessutom vanligen varit fientliga sinsemellan. I början av 80-talet var det stora slagsmål mellan punkare och kickers, till exempel. Är det detta som väntar litteraturen? Slagsmål kanske vore bättre än ljum samstämmighet åtminstone. Men nej, jag tror inte det.Punken är medelålders, men fortfarande kan man se tonåringar glida över Sergels torg med skinnjacka med nitar och anarkist-A:n. De vågar kanske inte använda riktiga säkerhetsnålar i näsan, eller måla svastikor på ryggen längre, men ändå. Subkulturer har i våg efter våg präglat nya generationer och de har ofta gått från att vara små och utmanande till att påverka hela kulturen i vid mening. Beatniks blev mode på nolltid. Hippies befriade vår sexualitet. Punken gick från att vara ett långfinger mot alla över huvud taget som var äldre än 15 till att på djupet påverka mode, design, konst, musik, inte minst genom idealet att göra det själv, do-it-yourself. Är Horace Engdahl på väg att bli punkare? Drömmen om subkulturen är drömmen om ungdomen. Men det enda säkra är att vi alla bara blir äldre.Nästan all kulturell förnyelse efter världskrigen har bubblat upp från subkulturerna. Och går man längre tillbaka och vidgar begreppet gäller detsamma den heroiska modernismens pionjärer, surrealister, dadaister, futurister och andra som ville omstörta hela det existerande etablissemanget. Även 1800-talets dekadenter och dandyer, romantiker och revolutionärer var på sätt och vis subkulturer, som med tiden tog över. Stravinskys Våroffer buades ut på premiären och impressionisterna, som numera pryder så många affischer, muggar och bordsunderlägg att de blivit uttjatade, refuserades av de högkulturella experterna och öppnade sin egen salong istället, som riktiga punkare. Det går att hitta flera exempel på hur subkulturella strömningar tagit över hela samhällen. Kristendomens framväxt under senantiken är ett paradexempel: från att ha varit slavars, kvinnors och förtrycktas religion svällde den och tog på några hundra år över hela Romarriket.Det skulle kunna komma en litterär subkultur. En ny grupp romantiker, med utmanande kläder och interna tidskrifter. Visst. Men högkulturen, och särskilt litteraturen, håller inte på att bli någon subkultur. Den håller på att bli marginell. Jag hoppas fortfarande på förnyad vitalitet i skönlitteraturen, även om den aldrig igen blir den massmarknadsprodukt den var under halvtannat århundrade. Men den förnyelsen, som kanske redan pågår långt ifrån salongerna, i någon subkultur i en förort till Jakarta, kommer vi inte att känna igen förrän den redan är på väg att bli mainstream. Det enda säkra är att kulturell förnyelse aldrig har presenterat sig redan lagerkrönt.Torbjörn Elenskyförfattare, kritiker och essäistKällorTidskriften essä nr 19-20 2023: Högkultur som subkultur? Red. Emi-Simone Zawall.
Fluent Fiction - Spanish: Discovering Home: A Christmas in Barcelona's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-09-23-34-02-es Story Transcript:Es: La noche de invierno en Barcelona era mágica.En: The winter night in Barcelona was magical.Es: Luces de Navidad adornaban las calles y el aire olía a castañas asadas.En: Christmas lights adorned the streets and the air smelled of roasted chestnuts.Es: Marisol y Alonso caminaban hacia La Sagrada Familia, sus abrigos gruñían contra el frío.En: Marisol and Alonso walked towards La Sagrada Familia, their coats rustling against the cold.Es: Marisol miraba alrededor, sus ojos reflejaban la duda y esperanza, características de su nuevo comienzo aquí.En: Marisol looked around, her eyes reflecting doubt and hope, characteristics of her new beginning here.Es: —Es impresionante, ¿verdad?—preguntó Alonso con entusiasmo, señalando las torres iluminadas de la basílica.En: —It's impressive, isn't it?—asked Alonso with enthusiasm, pointing at the illuminated towers of the basilica.Es: Sus ojos brillaban con orgullo mientras hablaba.En: His eyes shone with pride as he spoke.Es: Marisol asintió, maravillada por la majestuosidad del edificio.En: Marisol nodded, amazed by the majesty of the building.Es: A pesar de su belleza, un rincón de su corazón continuaba suspirando por casa, por las Navidades familiares que tanto extrañaba.En: Despite its beauty, a corner of her heart continued to long for home, for the family Christmases she missed so much.Es: —Es hermoso, Alonso.En: —It's beautiful, Alonso.Es: Pero, es diferente pasar la Navidad lejos de mi familia—admitió Marisol, su voz temblorosa.En: But, it's different spending Christmas away from my family—admitted Marisol, her voice trembling.Es: Alonso, notando la melancolía de su amiga, sonrió cálidamente.En: Alonso, noticing his friend's melancholy, smiled warmly.Es: Quería que Marisol sintiera alegría y pertenencia en su nueva ciudad.En: He wanted Marisol to feel joy and belonging in her new city.Es: —Ven, te mostraré algo especial—dijo Alonso, guiándola al interior de La Sagrada Familia.En: —Come, I'll show you something special—said Alonso, guiding her inside La Sagrada Familia.Es: Dentro, el ambiente era sereno y espiritual.En: Inside, the atmosphere was serene and spiritual.Es: Las vidrieras coloreadas lanzaban una luz suave en las paredes.En: The stained glass windows cast a soft light on the walls.Es: Al fondo, un coro comenzó a cantar villancicos.En: In the background, a choir began to sing carols.Es: La música era tan bella, tan pura, que Marisol se estremeció.En: The music was so beautiful, so pure, that Marisol shivered.Es: Mientras escuchaban, Alonso le habló sobre las tradiciones catalanas.En: As they listened, Alonso talked to her about Catalan traditions.Es: Le explicó sobre el Tió de Nadal, el tronco que se tapa con una manta y al que se le canta mientras se le da con un bastón para que dé regalos.En: He explained about the Tió de Nadal, the log that is covered with a blanket and sung to while being struck with a stick to 'give' gifts.Es: —¿Entonces, los niños le pegan al tronco para que 'cague' regalos?—preguntó Marisol con una risa, finalmente sintiendo diversión.En: —So, the children hit the log so it 'poops' gifts?—asked Marisol with a laugh, finally feeling some amusement.Es: —¡Sí!En: —Yes!Es: Es una tradición muy querida aquí.En: It's a very beloved tradition here.Es: Verás, puedes encontrar alegría en cosas pequeñas como estas—respondió Alonso.En: You'll see, you can find joy in small things like these—responded Alonso.Es: La música llenaba la iglesia, y era como si cada nota estuviera diseñada para sanar el espíritu.En: The music filled the church, and it was as if each note was designed to heal the spirit.Es: Marisol cerró los ojos y sintió lágrimas de gratitud, no de tristeza.En: Marisol closed her eyes and felt tears of gratitude, not sadness.Es: En ese instante, algo cambió dentro de ella.En: In that moment, something changed within her.Es: —Gracias, Alonso.En: —Thank you, Alonso.Es: Creo que empiezo a sentirme en casa—susurró Marisol, sonriendo sinceramente.En: I think I'm starting to feel at home—whispered Marisol, smiling sincerely.Es: Al salir, Barcelona les recibía con su festivo abrazo.En: As they left, Barcelona embraced them with its festive hug.Es: Había aprendido qué la magia de la Navidad no sólo se mide en kilómetros desde el hogar, sino en el calor del corazón y la amistad verdadera.En: She had learned that the magic of Christmas is not measured in miles from home, but in the warmth of the heart and true friendship.Es: Ahora, Marisol sabía que el hogar no es un lugar, sino un sentimiento.En: Now, Marisol knew that home is not a place but a feeling.Es: Y ese invierno, en medio de luces y melodías, lo había encontrado en Barcelona.En: And that winter, amidst lights and melodies, she had found it in Barcelona. Vocabulary Words:the night: la nochethe chestnuts: las castañasthe coat: el abrigodoubt: la dudahope: la esperanzaenthusiasm: el entusiasmopride: el orgullothe majesty: la majestuosidadthe corner: el rincónmelancholy: la melancolíathe atmosphere: el ambientespiritual: espiritualthe stained glass window: la vidrierathe wall: la paredthe choir: el corothe carol: el villancicojoy: la alegríathe tradition: la tradiciónthe log: el troncothe gift: el regalothe stick: el bastóngratitude: la gratitudloneliness: la soledadbelonging: la pertenenciato shiver: estremecerseto whisper: susurrarthe embrace: el abrazothe warmth: el calorthe melody: la melodíato miss: extrañar
Fluent Fiction - Spanish: From Leathercraft to Love: A Tale of Art and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-29-23-34-01-es Story Transcript:Es: El sol brillaba suavemente sobre el mercado artesanal de San Antonio de Areco.En: The sun shone softly over the mercado artesanal of San Antonio de Areco.Es: La primavera era vibrante; los colores de las flores y las melodías de los músicos del lugar llenaban el aire.En: Spring was vibrant; the colors of the flowers and the melodies of the local musicians filled the air.Es: El mercado estaba lleno de sonrisas, aromas a cuero y madera, y charlas animadas.En: The mercado was full of smiles, the scents of leather and wood, and lively chats.Es: Ramiro ajustaba cuidadosamente sus productos en el pequeño puesto.En: Ramiro carefully adjusted his products at the small booth.Es: Él era un artesano local, conocido por su habilidad con el cuero.En: He was a local craftsman, known for his skill with leather.Es: En sus creaciones se veía la experiencia heredada de generaciones y el amor por su trabajo.En: In his creations, you could see the experience passed down through generations and the love for his work.Es: Mientras colocaba un nuevo cinturón sobre la mesa, una voz curiosa interrumpió sus pensamientos.En: As he placed a new belt on the table, a curious voice interrupted his thoughts.Es: "¡Son preciosos!En: "They are beautiful!Es: ¿Tú los haces?En: Do you make them?"Es: ", preguntó Luz, una viajera con ojos llenos de asombro.En: asked Luz, a traveler with eyes full of wonder.Es: Su cabello ondeaba suavemente con la brisa.En: Her hair waved softly with the breeze.Es: Para Luz, el mercado era un santuario de ideas y arte.En: For Luz, the mercado was a sanctuary of ideas and art.Es: Buscaba una pieza especial, algo que conectara con su ser y su viaje.En: She was looking for a special piece, something that connected with her being and her journey.Es: “Sí, todos son hechos aquí, en San Antonio”, respondió Ramiro, con una sonrisa tímida.En: “Yes, they are all made here, in San Antonio,” replied Ramiro, with a shy smile.Es: A medida que conversaban, Ramiro y Luz descubrieron que compartían un amor por lo auténtico.En: As they conversed, Ramiro and Luz discovered that they shared a love for authenticity.Es: Luz habló de su deseo de encontrar algo significativo, y Ramiro, aunque reservado por experiencias pasadas, se sintió impulsado a contarle la historia detrás de sus artesanías.En: Luz spoke of her desire to find something meaningful, and Ramiro, though reserved from past experiences, felt compelled to tell her the story behind his crafts.Es: "Cada pieza tiene una historia", explicó Ramiro, mostrando un hermoso bolso de cuero.En: "Each piece has a story," explained Ramiro, showing a beautiful leather bag.Es: "Este, por ejemplo, está inspirado en las pampas y los atardeceres que veo desde mi taller”.En: "This one, for example, is inspired by the pampas and the sunsets I see from my workshop."Es: Luz sintió una conexión especial con ese bolso.En: Luz felt a special connection with that bag.Es: Mientras lo acariciaba, su corazón latía más rápido.En: As she caressed it, her heart beat faster.Es: Decidió quedarse más tiempo en el pueblo, atraída por Ramiro y el encanto del lugar.En: She decided to stay longer in the town, attracted by Ramiro and the charm of the place.Es: Se dio cuenta de que había algo en su viaje que no había anticipado: un sentido de pertenencia.En: She realized there was something in her journey she hadn't anticipated: a sense of belonging.Es: Con el paso de los días, Luz y Ramiro compartieron más que palabras.En: As days passed, Luz and Ramiro shared more than just words.Es: Exploraron juntos el mercado, disfrutaron del mate bajo la sombra de un viejo árbol, y en esos momentos, ambos encontraron valor en abrir sus mundos al otro.En: They explored the mercado together, enjoyed mate under the shade of an old tree, and in those moments, both found value in opening their worlds to each other.Es: El momento decisivo llegó cuando Luz descubrió una cartera en el taller de Ramiro.En: The decisive moment came when Luz discovered a purse in Ramiro's workshop.Es: Era única, con un grabado que representaba la unión de dos caminos.En: It was unique, with an engraving that represented the union of two paths.Es: Emocionada, Luz vio en esa pieza un reflejo de su conexión con Ramiro.En: Excited, Luz saw in that piece a reflection of her connection with Ramiro.Es: Él, sorprendido por la reacción de Luz, sintió una oleada de confianza que lo abrazó por completo.En: He, surprised by Luz's reaction, felt a wave of confidence embrace him completely.Es: Decidieron enfrentar sus miedos juntos.En: They decided to face their fears together.Es: Ramiro estaba listo para expandir su arte más allá de San Antonio.En: Ramiro was ready to expand his art beyond San Antonio.Es: Luz, habiendo encontrado algo más profundo que esperaba en su viaje, ofreció su compañerismo y visión creativa.En: Luz, having found something deeper than she expected in her journey, offered her companionship and creative vision.Es: Juntos, planearon un viaje para mostrar al mundo el talento de Ramiro.En: Together, they planned a trip to show the world Ramiro's talent.Es: Con las maletas listas, Ramiro y Luz dejaron el mercado una última vez.En: With their bags packed, Ramiro and Luz left the mercado one last time.Es: Se prometieron seguir buscando el arte y la conexión que tanto deseaban.En: They promised to keep seeking the art and connection they so desired.Es: Así comenzó un nuevo capítulo juntos, lleno de aventuras, confianza y la certeza de haber encontrado algo auténtico y hermoso.En: Thus began a new chapter together, full of adventures, confidence, and the certainty of having found something authentic and beautiful.Es: El mercado, con sus colores y su gente, fue solo el inicio de una historia que seguirían escribiendo, una historia tejida entre cuero y cariño.En: The mercado, with its colors and its people, was just the beginning of a story they would continue to write, a story woven between leather and affection. Vocabulary Words:mercado: el mercadoartisan: el artesanocraftsman: el artesanobooth: el puestocraft: la artesaníaworkshop: el tallerconnection: la conexiónpath: el caminoaffection: el cariñoengraving: el grabadopampas: las pampassunset: el atardecerbelt: el cinturónleather: el cuerowoods: la maderajourney: el viajesmile: la sonrisasanctuary: el santuarioshade: la sombracertainty: la certezamelody: la melodíabreeze: la brisaexperience: la experienciagenerations: las generacionesheart: el corazónbelonging: la pertenenciacompanion: el compañerismovision: la visiónchapter: el capítuloconfidence: la confianza
En este episodio conversamos con Jaime Cabezas, fundador de Media Power y uno de los emprendedores con mayor crecimiento en España. Jaime comparte los errores que frenaron sus primeros años, cómo escapó de la trampa del corporate y qué decisiones marcaron el camino hacia un modelo de negocio capaz de generar 500.000€ mensuales. Profundizamos en funnels, ventas y sistemas, pero también en el componente más importante: la mentalidad necesaria para tomar decisiones difíciles, sostener el crecimiento y dejar de operar desde la urgencia. Una conversación directa, transparente y llena de claridad estratégica para emprendedores que quieren construir negocios sólidos, eficientes y escalables.¿Quieres que te ayudemos con tu contenido?
Nous entrons dans une ère de bascule.Une ère où les températures extrêmes se normalisent et où les dérèglements climatiques se multiplient.Face à cela, une question revient sans cesse : serons-nous capables de nous adapter ?Christian Clot est l'une des rares personnes au monde à pouvoir y répondre autrement que par des projections ou des modèles.Christian est explorateur scientifique, fondateur du Human Adaptation Institute et du Climate Sense, ce camion qui sillonne la France pour nous faire vivre trente minutes dans les conditions climatiques de demain et ressentir dans notre chair ce que cela implique...Depuis des années, Christian part seul sans balise de communication ou en emmenant des groupes de volontaires :+58°C en Iran. –60°C en Yakoutie. 60 kilos sur le dos, des environnements d'une hostilité absolue..Ses exploits servent avant tout à comprendre ce que devient l'humain quand les conditions de vie dépassent les normes qui ont façonné nos sociétés. Il étudie la manière dont notre cerveau prend des décisions face à l'inconnu, comment la peur agit, comment notre rapport au temps se dérègle… et comment nous pouvons trouver en nous des capacités d'adaptation que nous ne soupçonnons pas.La discussion est passionnante. Christian nous parle : De l'importance de nos rêves,Du rôle du cerveau dans les processus d'adaptation,De l'impossibilité de provoquer le changement par la seule conviction intellectuelle et de la nécessité de vivre une compréhension expérientielle, sensorielle, émotionnelle,De son projet de sensibiliser les hommes et les femmes politiques à la crise écologique en les faisant monter dans son camion, le Climate Sense, et en leur faisant ressentir le climat vers lequel nous nous dirigeons,Du besoin d'écouter et d'embrasser nos peurs,De la difficulté à faire collectif en dehors des temps de crise, Du pouvoir de l'émerveillement, cette ressource fondamentale à muscler au quotidien,De l'impératif de retrouver la maitrise de notre temps,Un épisode à écouter et à partager largement autour de vous.✍Vous voulez suivre Christian et ses travaux ?Allez voir le site du Human Adaptation Institute (ici)Suivez aussi Christian sur Instagram (ici) et sur Linkedin (ici).
Mark Bajada huwa pijunier fil-qasam tan-negozju Malti.F'dan l-episodju jaqsam miegħi it-traġitt tiegħu minn tifel imqareb li ma jiflaħx sekonda wara l-bank tal-iskola, għal wieħed mill-iżjed imprendituri prolifiċi f Malta. Nitħaddtu wkoll dwar il-valuri, il-viżjoni u r-relazzjonijiet li kellhom l-ikbar impatt fuq il-ħajja ta' Mark.Ħajr lil: Browns, ESS, Maypole, Alberta , Garmin, Welbees, Stretta, Derek Meats, BusinessLabs u Grotto TavernAra l-offerti tal-Welbees hawnhekk: https://drive.google.com/file/d/1wzBVOjf9mEKr0ACdOmHkvBoDxby3v7-f/view?usp=sharinghttps://drive.google.com/file/d/16YrPIaubjPC9FXlZbOfJCLYn4ietowim/view?usp=sharing
Fluent Fiction - Spanish: Homecoming in the Heart of Mexico: A Cultural Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-21-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol de otoño brillaba suavemente sobre el Parque de las Flores.En: The autumn sun shone softly over the Parque de las Flores.Es: Este lugar, en medio de la bulliciosa Ciudad de México, estaba lleno de vida.En: This place, in the midst of bustling Ciudad de México, was full of life.Es: Naranjas cempasúchiles adornaban los senderos, mientras que banderines de papel picado colgaban alegremente de los árboles.En: Orange cempasúchiles adorned the pathways, while paper picado banners cheerfully hung from the trees.Es: Era una tarde perfecta para un picnic.En: It was a perfect afternoon for a picnic.Es: Santiago caminaba lentamente.En: Santiago walked slowly.Es: Había vuelto hace poco de estudiar en el extranjero y se sentía un poco fuera de lugar.En: He had recently returned from studying abroad and felt a bit out of place.Es: Todo parecía igual, pero él había cambiado.En: Everything seemed the same, but he had changed.Es: Vio a Lucía, su amiga de la infancia, que agitaba la mano con entusiasmo.En: He saw Lucía, his childhood friend, waving enthusiastically.Es: "¡Santiago!", gritó Lucía, con su sonrisa habitual.En: “¡Santiago!” shouted Lucía, with her usual smile.Es: "¡Te estábamos esperando!"En: “We've been waiting for you!”Es: El grupo de amigos se había reunido para celebrar el cumpleaños de Valeria, una amiga nueva pero ya querida.En: The group of friends had gathered to celebrate the birthday of Valeria, a new but already dear friend.Es: La celebración también coincidía con el Día de Muertos, un día significativo en la cultura mexicana.En: The celebration also coincided with the Día de Muertos, a significant day in Mexican culture.Es: Valeria, quien era introspectiva, observaba las decoraciones con curiosidad.En: Valeria, who was introspective, observed the decorations with curiosity.Es: Le intrigaba aprender sobre las tradiciones mexicanas.En: She was intrigued to learn about Mexican traditions.Es: Santiago se acercó tímidamente al grupo, con ganas de conectarse, pero sin saber cómo.En: Santiago timidly approached the group, eager to connect but unsure how.Es: Durante la conversación, la idea de colocar una ofrenda salió a flote.En: During the conversation, the idea of setting up an ofrenda came up.Es: Santiago dudó.En: Santiago hesitated.Es: No sabía mucho sobre cómo armar una ofrenda correctamente, pero quería intentarlo.En: He didn't know much about how to assemble an ofrenda correctly, but he wanted to try.Es: "¿Qué te parece si armamos una pequeña ofrenda aquí en el parque?", propuso Lucía, mirando a Santiago con aliento.En: “What do you think if we set up a small ofrenda here in the park?” proposed Lucía, looking at Santiago encouragingly.Es: "Sí, me parece bien", respondió él, sintiendo una chispa de emoción por ser parte de algo tan significativo.En: “Yes, that sounds good to me,” he replied, feeling a spark of excitement to be part of something so meaningful.Es: Juntos, empezaron a reunir flores, velas y fotos de seres queridos que se habían ido.En: Together, they began to gather flowers, candles, and photos of loved ones who had passed away.Es: Las familias cercanas que también estaban en el parque les ofrecieron ayuda y consejos sobre cómo hacerlo.En: Nearby families who were also in the park offered them help and advice on how to do it.Es: Santiago se sintió agradecido.En: Santiago felt grateful.Es: Poco a poco, una ofrenda hermosa tomó forma.En: Little by little, a beautiful ofrenda took shape.Es: Mientras encendían las velas, Santiago tomó una profunda respiración.En: As they lit the candles, Santiago took a deep breath.Es: Contó una historia sobre su abuela, que siempre celebraba el Día de Muertos con amor y detalle.En: He told a story about his grandmother, who always celebrated the Día de Muertos with love and detail.Es: "Ella siempre decía que es un día para recordar y celebrar la vida", explicó, con la voz firme, aunque sus ojos brillaban con lágrimas.En: “She always said it's a day to remember and celebrate life,” he explained, with a firm voice, though his eyes shone with tears.Es: Los demás escucharon en silencio, tocados por sus palabras.En: The others listened in silence, touched by his words.Es: Lucía abrazó a Santiago, y poco a poco, una sensación de unidad inundó el lugar.En: Lucía hugged Santiago, and little by little, a sense of unity filled the place.Es: Valeria sonrió, sintiéndose parte de una tradición tan especial.En: Valeria smiled, feeling part of such a special tradition.Es: El sol comenzó a ponerse, bañando el parque en luces doradas.En: The sun began to set, bathing the park in golden lights.Es: Santiago miró a su alrededor y, finalmente, se sintió en casa.En: Santiago looked around and finally felt at home.Es: Sus amigos lo rodeaban, y en ese instante, comprendió que no estaba solo.En: His friends surrounded him, and in that moment, he understood that he was not alone.Es: "Bienvenido a casa, Santiago," dijo Lucía suavemente, capturando el sentimiento de todos.En: “Welcome home, Santiago,” said Lucía softly, capturing the sentiment of everyone.Es: Rodeados de flores y recuerdos, Santiago supo que su identidad era un puente entre su experiencia fuera y sus raíces acá.En: Surrounded by flowers and memories, Santiago knew that his identity was a bridge between his experience abroad and his roots here.Es: Con el tiempo, las velas se consumieron, pero la calidez en el corazón de Santiago quedó.En: In time, the candles burned out, but the warmth in Santiago's heart remained.Es: Había encontrado su lugar entre sus amigos y su cultura.En: He had found his place among his friends and his culture.Es: Y la conexión que tanto buscaba, ahora era real y fuerte.En: And the connection he so longed for was now real and strong. Vocabulary Words:autumn: el otoñobustling: bulliciosachildhood: la infanciafriend: la amigawave: agitar la manoenthusiastically: con entusiasmobirthday: el cumpleañoscelebration: la celebracióncoincided: coincidíaintrospective: introspectivadecorations: las decoracionescuriosity: la curiosidadtimidly: tímidamentehesitated: dudóspark: una chispaexcitement: la emocióngrateful: agradecidocandles: las velasdeep breath: una profunda respiracióntraditions: las tradicionesintrospection: la introspecciónsurrounded: rodeadoroots: las raícesmemories: los recuerdosidentity: la identidadbridge: el puenteburned out: consumieronwarmth: la calidezconnection: la conexiónintrigued: intrigaba
Fluent Fiction - Spanish: Thrills and Twists: An Unforgettable Journey in Patagonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-20-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba con fuerza sobre el bosque de la Patagonia.En: The sol shone brightly over the bosque of la Patagonia.Es: Era primavera, y la naturaleza se despertaba de su sueño invernal.En: It was spring, and nature was awakening from its winter slumber.Es: Las flores comenzaban a florecer, y el aroma fresco llenaba el aire.En: The flowers began to bloom, and the fresh aroma filled the air.Es: Mateo, Lucía, y Joaquín caminaban juntos, como parte de un viaje de estudios de ciencias ambientales.En: Mateo, Lucía, and Joaquín walked together, as part of an environmental science study trip.Es: Mateo estaba emocionado.En: Mateo was excited.Es: Había oído hablar de un ave rara que vivía en el bosque, y su deseo era verla y documentarla.En: He had heard about a rare bird that lived in the bosque, and his desire was to see and document it.Es: Lucía caminaba a su lado, con su cuaderno de dibujo listo.En: Lucía walked beside him, her sketchbook ready.Es: Le encantaba capturar momentos especiales.En: She loved capturing special moments.Es: Joaquín, el monitor de la clase, trataba de mantenerse serio, pero en el fondo, ansiaba un poco de aventura.En: Joaquín, the class monitor, tried to stay serious, but deep down, he craved a bit of adventure.Es: Mientras el grupo avanzaba por el sendero, Mateo observaba cada detalle.En: As the group advanced along the trail, Mateo observed every detail.Es: Los árboles altos y fuertes, el canto de los pájaros, y el color verde intenso del bosque le fascinaban.En: The tall and strong trees, the song of the birds, and the intense green color of the bosque fascinated him.Es: Sin embargo, el camino era complicado.En: However, the path was complicated.Es: Había muchas bifurcaciones y enredaderas.En: There were many forks and vines.Es: "Tenemos que quedarnos en el camino," dijo Joaquín, nervioso.En: "We have to stay on the path," said Joaquín, nervous.Es: "La profesora nos dio un tiempo limitado."En: "The teacher gave us a limited time."Es: Pero Mateo tenía otros planes.En: But Mateo had other plans.Es: "He leído que el ave rara usa un sendero oculto.En: "I've read that the rare bird uses a hidden trail.Es: Creo que está por aquí," dijo, señalando un pequeño camino detrás de unos arbustos.En: I think it's over here," he said, pointing to a small path behind some bushes.Es: Lucía, animada por su amigo, agregó, "Si encontramos el ave, ¡podré hacer un dibujo increíble!"En: Lucía, encouraged by her friend, added, "If we find the bird, I can make an amazing drawing!"Es: Joaquín dudó por un momento.En: Joaquín hesitated for a moment.Es: Sabía que debía seguir las reglas, pero la posibilidad de encontrar esa ave era demasiado tentadora.En: He knew he should follow the rules, but the chance to find that bird was too tempting.Es: Con un suspiro, asintió.En: With a sigh, he nodded.Es: "Bien, pero debemos regresar pronto," advirtió.En: "Okay, but we must return soon," he warned.Es: El nuevo camino era estrecho y misterioso.En: The new path was narrow and mysterious.Es: Se escuchaban sonidos lejanos y hojas crujientes bajo sus pies.En: Distant sounds and crunching leaves were heard under their feet.Es: De repente, el bosque se abrió a una clara y hermosa pradera.En: Suddenly, the bosque opened to a clear and beautiful meadow.Es: Allí, en una rama alta, estaba el ave rara que Mateo había soñado ver.En: There, on a high branch, was the rare bird that Mateo had dreamed of seeing.Es: Era un espectáculo de colores brillantes y movimientos elegantes.En: It was a spectacle of bright colors and graceful movements.Es: Lucía comenzó a dibujar rápidamente.En: Lucía began to draw quickly.Es: Sus ojos brillaban de emoción.En: Her eyes sparkled with excitement.Es: Joaquín, por primera vez, olvidó las reglas y solamente disfrutó del momento.En: Joaquín, for the first time, forgot the rules and simply enjoyed the moment.Es: Sin embargo, la felicidad pronto se convirtió en preocupación.En: However, the happiness soon turned into worry.Es: El sol iba bajando, y se dieron cuenta de que no sabían cómo regresar.En: The sol was setting, and they realized they didn't know how to return.Es: "Nos hemos perdido," dijo Lucía asustada.En: "We're lost," said Lucía scared.Es: Mateo trató de mantener la calma.En: Mateo tried to stay calm.Es: Pensó en el camino que habían recorrido y recordó un árbol con una forma curiosa que habían pasado.En: He thought about the path they had taken and remembered a tree with an unusual shape they had passed.Es: "¡Síganme!"En: "Follow me!"Es: exclamó.En: he exclaimed.Es: Guiados por Mateo, regresaron al sendero principal justo a tiempo.En: Guided by Mateo, they returned to the main trail just in time.Es: La profesora los esperaba con una mirada de preocupación que se transformó en alivio al verlos llegar sanos y salvos.En: The teacher awaited them with a look of concern that transformed into relief upon seeing them arrive safe and sound.Es: A partir de ese día, Joaquín aprendió que a veces es bueno dejarse llevar por la aventura.En: From that day on, Joaquín learned that sometimes it's good to let yourself be carried away by adventure.Es: Lucía creyó más en su intuición, y Mateo, con el corazón lleno de alegría, escribió sobre la experiencia en su diario.En: Lucía believed more in her intuition, and Mateo, with a heart full of joy, wrote about the experience in his diary.Es: El bosque de la Patagonia guardaba muchos misterios, pero para Mateo, Lucía, y Joaquín, aquella aventura fue inolvidable.En: The bosque of la Patagonia held many mysteries, but for Mateo, Lucía, and Joaquín, that adventure was unforgettable.Es: Juntos, habían descubierto no solo un ave rara, sino también la magia de explorar lo desconocido.En: Together, they had discovered not just a rare bird, but also the magic of exploring the unknown. Vocabulary Words:the sun: el solthe forest: el bosquethe spring: la primaverathe desire: el deseoto document: documentarthe sketchbook: el cuaderno de dibujothe monitor: el monitorthe adventure: la aventurathe path: el senderothe detail: el detallethe tree: el árbolintense: intensothe vine: la enredaderato hesitate: dudartempting: tentadorthe sigh: el suspironarrow: estrechomysterious: misteriosothe crunch: el crujidothe meadow: la praderathe branch: la ramathe spectacle: el espectáculograceful: elegantethe worry: la preocupaciónto guide: guiarthe relief: el aliviothe intuition: la intuiciónthe diary: el diariounforgettable: inolvidablethe mystery: el misterio
Fluent Fiction - Spanish: Rainy Cafe Encounters Ignite Creative Sparks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-19-23-34-02-es Story Transcript:Es: El cielo en el campo era amplio y azul, pero de repente, se llenó de nubes grises.En: The sky in the countryside was vast and blue, but suddenly, it was filled with gray clouds.Es: Luzia caminaba con su cuaderno de dibujo bajo el brazo, disfrutando de la tranquilidad del campo, lejos del ruido de la ciudad.En: Luzia walked with her sketchbook under her arm, enjoying the tranquility of the countryside, far from the noise of the city.Es: Su meta era encontrar algo nuevo que pintar, algo que despertara su creatividad adormecida.En: Her goal was to find something new to paint, something that would awaken her dormant creativity.Es: Por otro lado, Tomás intentaba escapar de sus propios pensamientos.En: On the other hand, Tomás was trying to escape his own thoughts.Es: Era un escritor atrapado en un bloqueo creativo. Había leído que el silencio del campo podría ayudarle, y decidió comprobarlo.En: He was a writer trapped in a creative block. He had read that the silence of the countryside could help him, and he decided to find out.Es: Pero ese día, el clima traía sorpresas.En: But that day, the weather brought surprises.Es: La lluvia comenzó sin previo aviso.En: The rain started without warning.Es: Gotas gruesas y persistentes caían, obligando a Luzia y Tomás a buscar refugio.En: Thick, persistent drops fell, forcing Luzia and Tomás to seek shelter.Es: Ambos encontraron un café pequeño y acogedor en el camino.En: They both found a small, cozy cafe along the way.Es: Las luces calientes del interior brillaban, atrayéndolos a entrar.En: The warm lights inside were shining, drawing them to enter.Es: Luzia empujó la puerta del café primero.En: Luzia pushed the door of the cafe first.Es: Al abrirse, un suave tintineo de campana anunció su llegada.En: As it opened, a soft bell chimed announcing her arrival.Es: El lugar era cálido, con paredes de madera y grandes ventanas que mostraban los verdes campos mojados por la lluvia.En: The place was warm, with wooden walls and large windows that showed the green fields drenched by the rain.Es: No tardó en escoger una mesa cerca de una ventana, perfecta para dibujar lo que veía.En: She quickly chose a table near a window, perfect for drawing what she saw.Es: Minutos después, Tomás entró al café, sacudiendo algunas gotas de su chaqueta.En: Minutes later, Tomás entered the cafe, shaking some droplets from his jacket.Es: Dudó un poco al ver a Luzia, pero la calidez del café le convenció de quedarse.En: He hesitated a little upon seeing Luzia, but the warmth of the cafe convinced him to stay.Es: Ambos pidieron un café caliente.En: They both ordered a hot coffee.Es: No fue mucho antes de que sus miradas se cruzaran y Tomás, tímidamente, comentó sobre el clima.En: It wasn't long before their gazes met, and Tomás, shyly, commented on the weather.Es: —Llueve bastante, ¿verdad? —dijo Tomás.En: “It's raining a lot, isn't it?” said Tomás.Es: Luzia sonrió y asintió.En: Luzia smiled and nodded.Es: —Sí, pero es una excusa perfecta para encontrar este lugar —respondió, señalando su cuaderno de dibujo.En: “Yes, but it's a perfect excuse to find this place,” she replied, pointing to her sketchbook.Es: La conversación fluyó fácil desde ahí.En: The conversation flowed easily from there.Es: Hablaron de sus retos; Luzia con su búsqueda de inspiración, y Tomás con su bloqueo de escritor.En: They talked about their challenges; Luzia with her search for inspiration, and Tomás with his writer's block.Es: Descubrieron que compartían un amor por el arte y la escritura, aunque cada uno luchaba con sus propios demonios creativos.En: They discovered that they shared a love for art and writing, although each battled their own creative demons.Es: Mientras hablaban, los relojes parecieron detenerse.En: As they talked, the clocks seemed to stop.Es: El sonido de la lluvia en las ventanas empezó a sonar como una suave música acompañante de sus palabras.En: The sound of the rain on the windows started to sound like soft music accompanying their words.Es: Luzia dibujó el café, atrapando el encanto rústico del lugar, inspirada por la charla.En: Luzia drew the cafe, capturing the rustic charm of the place, inspired by the chat.Es: Tomás, cautivado por la pasión de Luzia, sintió que su propia creatividad comenzaba a fluir de nuevo.En: Tomás, captivated by Luzia's passion, felt his own creativity beginning to flow again.Es: Las palabras surgían en su mente, y supo que tenía que escribirlas pronto.En: Words surfaced in his mind, and he knew he had to write them soon.Es: El tiempo pasó volando, y con un último sorbo de café, ambos se despidieron.En: Time flew by, and with a final sip of coffee, they both said goodbye.Es: Salieron a un cielo despejado, la lluvia había cesado, dejando un aire fresco y luminoso.En: They stepped out into a clear sky, the rain having ceased, leaving a fresh and bright air.Es: Luzia llevaba consigo un dibujo que capturaba la esencia del día, y Tomás, nuevas ideas para su libro.En: Luzia carried with her a drawing that captured the essence of the day, and Tomás, new ideas for his book.Es: Separándose en el camino, prometieron volver a encontrarse.En: Parting ways, they promised to meet again.Es: Ambos, ahora, con una chispa renovada en sus almas, sonrientes por la inesperada conexión en aquel pequeño café del campo.En: Both now had a renewed spark in their souls, smiling at the unexpected connection in that little countryside cafe. Vocabulary Words:countryside: el campotranquility: la tranquilidadsketchbook: el cuaderno de dibujocreativity: la creatividadcreative block: el bloqueo creativosilence: el silencioshelter: el refugiocafe: el caféwarmth: la calidezwindow: la ventanawriter: el escritordroplets: las gotashesitated: dudógaze: la miradaexcuse: la excusainspiration: la inspiraciónidea: la ideachat: la charlapassion: la pasiónspark: la chispaconnection: la conexiónessence: la esenciarustic charm: el encanto rústicowriter's block: el bloqueo de escritorsuddenly: de repentelight: la luzsurprise: la sorpresafield: el campodemon: el demoniopromise: la promesa
Fluent Fiction - Spanish: A Thanksgiving to Remember: Shadows, Laughter & Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-18-08-38-20-es Story Transcript:Es: El aire fresco del otoño llenaba el vecindario moderno de San Miguel de Allende con una brisa que movía suavemente los coloridos papel picado en las calles.En: The fresh autumn air filled the modern neighborhood of San Miguel de Allende with a breeze that gently moved the colorful papel picado in the streets.Es: Las luces cálidas iluminaban las aceras, creando un ambiente acogedor y festivo.En: The warm lights illuminated the sidewalks, creating a cozy and festive atmosphere.Es: En su hogar, Lucía revisaba su lista de preparativos para el Día de Acción de Gracias.En: At home, Lucía was reviewing her list of preparations for Día de Acción de Gracias.Es: Quería que la cena fuera especial, una mezcla perfecta de tradición y un toque de originalidad.En: She wanted the dinner to be special, a perfect mix of tradition and a touch of originality.Es: Lucía, decidida, caminaba de un lado a otro de la cocina.En: Lucía, determined, walked back and forth in the kitchen.Es: "Martín, ¿trajiste el pavo del mercado?", preguntó mientras picaba cebollas.En: "Martín, did you get the turkey from the market?" she asked while chopping onions.Es: "Sí, cariño, está en la nevera," respondió Martín, colgado del marco de la puerta con una sonrisa tranquila.En: "Yes, dear, it's in the fridge," Martín replied, leaning on the doorframe with a calm smile.Es: Sin embargo, no todo era tan sencillo.En: However, not everything was so simple.Es: Elena, la hija adolescente de Lucía, estaba enterrada en su teléfono, deslizándose por las redes sociales.En: Elena, Lucía's teenage daughter, was buried in her phone, scrolling through social media.Es: A Lucía le preocupaba esta falta de interés por la reunión familiar.En: Lucía was worried about this lack of interest in the family gathering.Es: "Elena, amor, ¿puedes ayudarme con los postres?", sugirió esperanzada.En: "Elena, love, can you help me with the desserts?" she suggested hopefully.Es: "Mamá... estoy ocupada," replicó Elena, sin levantar la vista.En: "Mom... I'm busy," Elena replied, without looking up.Es: Lucía suspiró, sintiendo una mezcla de frustración e impotencia.En: Lucía sighed, feeling a mix of frustration and helplessness.Es: Decidió que debía intentar involucrar a su familia.En: She decided she needed to try to involve her family.Es: "Elena, necesito tu creatividad para decorar la mesa; seguro harás algo hermoso," dijo Lucía, tratando de hacerle sentir importante.En: "Elena, I need your creativity to decorate the table; I'm sure you'll make something beautiful," said Lucía, trying to make her feel important.Es: A regañadientes, Elena aceptó, dejando su teléfono a un lado.En: Reluctantly, Elena agreed, putting her phone aside.Es: Mientras tanto, Lucía le pidió a Martín que se encargara del vino y algunas compras de última hora para alivianar su carga.En: Meanwhile, Lucía asked Martín to take care of the wine and some last-minute shopping to lighten her load.Es: Con todos ocupados en sus tareas, la casa empezó a llenarse de aromas deliciosos y el espíritu de la celebración se intensificaba.En: With everyone busy with their tasks, the house began to fill with delicious aromas and the spirit of celebration intensified.Es: Sin embargo, justo cuando la mesa estaba lista y el pavo asado descansaba orgulloso en el centro, un apagón ocurrió.En: However, just when the table was ready and the roasted turkey rested proudly in the center, a blackout occurred.Es: Las luces parpadearon y luego se apagaron.En: The lights flickered and then went out.Es: Lucía se quedó en shock un momento, pero Martín rápidamente trajo velas.En: Lucía was in shock for a moment, but Martín quickly brought candles.Es: "No te preocupes, convertiremos esto en una cena a la luz de las velas," bromeó, riendo.En: "Don't worry, we'll turn this into a candlelit dinner," he joked, laughing.Es: Elena, para sorpresa de todos, sacó una linterna potente de su cuarto y decidió usarla para crear sombras divertidas en la pared.En: To everyone's surprise, Elena pulled a powerful flashlight from her room and decided to use it to create fun shadows on the wall.Es: Convocó a sus padres para que participaran en una improvisada función de sombras chinescas.En: She summoned her parents to participate in an impromptu shadow puppet show.Es: La cena, con risas y juegos de sombras, se volvió un evento mágico.En: The dinner, with laughter and shadow games, turned into a magical event.Es: Martín compartió historias de su infancia, mientras Lucía y Elena hicieron figuras de sombra que se convertían en sobremesas entre bromas y anécdotas.En: Martín shared stories from his childhood, while Lucía and Elena made shadow figures that turned into after-dinner entertainment amidst jokes and anecdotes.Es: El apagón, en lugar de causar problemas, trajo una extraña sensación de calidez.En: The blackout, instead of causing problems, brought an unusual feeling of warmth.Es: Al final de la noche, Lucía se dio cuenta de que la perfección no era necesaria para crear momentos inolvidables.En: At the end of the night, Lucía realized that perfection was not necessary to create unforgettable moments.Es: La improvisación había creado un espacio donde cada miembro de la familia contribuía y se conectaba de manera auténtica.En: The improvisation had created a space where each family member contributed and connected authentically.Es: "Gracias por estar aquí," dijo Lucía, tomando las manos de Martín y Elena.En: "Thank you for being here," said Lucía, holding the hands of Martín and Elena.Es: Todos sonrieron, conscientes de que esa cena sería recordada por mucho tiempo.En: Everyone smiled, aware that this dinner would be remembered for a long time.Es: Así, en una noche donde las luces modernas fallaron, la familia encontró luz en sus corazones, uniendo tradiciones y espontaneidad, y aprendiendo que a veces lo inesperado puede ser lo más hermoso de todo.En: Thus, on a night where the modern lights failed, the family found light in their hearts, uniting traditions and spontaneity, and learning that sometimes the unexpected can be the most beautiful of all. Vocabulary Words:breeze: la brisafestive: festivodetermined: decididato chop: picaronion: la cebollateenage: adolescentehelplessness: la impotenciacreativity: la creatividadto lighten: alivianararoma: el aromablackout: el apagónto flicker: parpadearcandle: la velashadow: la sombraflashlight: la linternastory: la historiachildhood: la infanciaanecdote: la anécdotato contribute: contribuirauthentically: auténticamenteto realize: darse cuentaperfection: la perfecciónimprovisation: la improvisaciónto connect: conectarseunforgettable: inolvidableto fail: fallartradition: la tradiciónspontaneity: la espontaneidadunexpected: inesperadobeautiful: hermoso
What if aging wasn't something that just happens to us, but something we could actively influence at the cellular level? In this eye-opening episode of the Metabolic Freedom Podcast, Ben Azadi sits down with Chris Burres, co-founder of MyVitalC, to explore the breakthrough science behind ESS-60, a powerful molecule that may help slow aging and boost mitochondrial energy. Chris shares the fascinating story of how this compound came out of Nobel Prize-winning research and how it is now changing lives with improvements in sleep, inflammation, energy, brain clarity, and overall vitality. Together, Ben and Chris break down the research behind oxidative stress, HRV, inflammation markers like HS-CRP, and the surprising week-by-week results users are experiencing. This conversation is a deep dive into longevity science, metabolic resilience, and what is possible when we support our mitochondria — the tiny engines fueling every cell in the body. You will walk away inspired to rethink what aging means, support your body at the cellular level, and take steps toward living younger, longer.
Fluent Fiction - Spanish: Dancing with Destiny: A Spring Tale of Love & Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-17-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba intensamente en la Plaza de Mayo de Buenos Aires.En: The sun shone brightly in the Plaza de Mayo of Buenos Aires.Es: Era primavera, y el aire estaba lleno del fresco aroma de los árboles de jacaranda en flor.En: It was spring, and the air was filled with the fresh scent of blooming jacaranda trees.Es: La plaza vibraba con energía.En: The plaza vibrated with energy.Es: Había músicos tocando guitarra, niños corriendo y parejas disfrutando del día.En: There were musicians playing guitar, children running, and couples enjoying the day.Es: Coloridas banderas ondeaban con la brisa, animando el ambiente con su movimiento.En: Colorful flags waved in the breeze, enlivening the atmosphere with their movement.Es: Mateo, un artista joven y de alma sensible, caminaba por la plaza con Javier, su mejor amigo.En: Mateo, a young artist with a sensitive soul, was walking through the plaza with Javier, his best friend.Es: Mateo llevaba semanas buscando inspiración para su próxima pintura, pero se sentía atrapado en un mar de inseguridades y dudas.En: Mateo had been searching for inspiration for his next painting for weeks, but he felt trapped in a sea of insecurities and doubts.Es: Javier, siempre alegre y confiado, intentaba animarlo.En: Javier, always cheerful and confident, was trying to cheer him up.Es: "Amigo, tienes que vivir más.En: "Amigo, you have to live more.Es: Sal de tu estudio y siente la ciudad", le decía Javier, dándole un amistoso golpe en el hombro.En: Get out of your studio and feel the city," Javier said, giving him a friendly pat on the shoulder.Es: Mientras paseaban, un espectáculo de tango callejero comenzó a formar un círculo de espectadores.En: As they strolled, a street tango performance began forming a circle of spectators.Es: La música era intensa y apasionada.En: The music was intense and passionate.Es: Allí, en el centro, bailaba Luciana, una joven de movimientos fluidos y mirada profunda.En: There, in the center, danced Luciana, a young woman with fluid movements and a deep gaze.Es: Recientemente, ella buscaba curar su corazón roto a través del baile, perdiéndose en la música, olvidándose del dolor.En: Recently, she had been trying to heal her broken heart through dance, losing herself in the music, forgetting the pain.Es: Mateo se detuvo, fascinado por la vivacidad de Luciana.En: Mateo stopped, fascinated by Luciana's vivacity.Es: Sintió que nunca había visto algo tan hermoso.En: He felt he had never seen anything so beautiful.Es: Sin embargo, su inseguridad le impedía acercarse.En: However, his insecurity prevented him from approaching her.Es: Su arte requería emoción, pero él temía el rechazo y la vulnerabilidad.En: His art required emotion, but he feared rejection and vulnerability.Es: "Vamos, Mateo.En: "Come on, Mateo.Es: Habla con ella", insistió Javier.En: Talk to her," insisted Javier.Es: "Ella podría ser tu musa."En: "She could be your muse."Es: Mateo respiró hondo.En: Mateo took a deep breath.Es: Se acercó un poco, siguiendo el ritmo de la performance.En: He moved a little closer, following the rhythm of the performance.Es: Al finalizar el baile, los espectadores aplaudieron, y Luciana se retiró a un lado, tomando un respiro.En: When the dance ended, the spectators applauded, and Luciana stepped aside to catch her breath.Es: Tomando coraje, Mateo se acercó.En: Gathering courage, Mateo approached.Es: "Tu baile...", comenzó a decir, "es asombroso."En: "Your dance..." he began to say, "is amazing."Es: Luciana sonrió, agradecida.En: Luciana smiled, grateful.Es: "Me ayuda a olvidar", respondió suavemente.En: "It helps me forget," she responded softly.Es: Sus miradas se encontraron y, por un momento, ambos se perdieron en la conexión que sentían.En: Their eyes met, and for a moment, both were lost in the connection they felt.Es: La música comenzó de nuevo y Luciana tomó la mano de Mateo, invitándolo a bailar.En: The music started again, and Luciana took Mateo's hand, inviting him to dance.Es: Mateo, superando sus miedos, permitió que sus pies siguieran el ritmo de la música.En: Mateo, overcoming his fears, allowed his feet to follow the rhythm of the music.Es: Los dos se movieron con la brisa, creando su propio tango improvisado.En: The two moved with the breeze, creating their own improvised tango.Es: En ese baile, Mateo encontró la inspiración que buscaba.En: In that dance, Mateo found the inspiration he was searching for.Es: Se dio cuenta de que el arte podía surgir de los momentos inesperados de la vida, de las conexiones auténticas que creamos.En: He realized that art could emerge from the unexpected moments of life, from the authentic connections we create.Es: Mientras el sol comenzaba a ponerse, Mateo y Luciana se alejaron un poco del bullicio de la plaza.En: As the sun began to set, Mateo and Luciana moved away slightly from the hustle and bustle of the plaza.Es: Juntos, se sentaron al borde de una fuente, observando cómo los últimos rayos del sol bañaban la ciudad en tonos dorados.En: Together, they sat at the edge of a fountain, watching as the last rays of the sun bathed the city in golden tones.Es: La plaza, que seguía vibrante, ahora parecía serena bajo el cielo rosado.En: The plaza, still vibrant, now seemed serene under the pink sky.Es: "Creo que este es solo el comienzo", dijo Luciana, rompiendo el silencio.En: "I think this is just the beginning," Luciana said, breaking the silence.Es: "Sí", respondió Mateo, sonriendo con confianza.En: "Yes," responded Mateo, smiling with confidence.Es: "Es el comienzo de algo hermoso."En: "It's the beginning of something beautiful."Es: Y así, Mateo comprendió que su verdadera inspiración venía de abrazar lo impredecible de la vida, y en Luciana, había encontrado una fuente de creatividad y compañía que jamás había anticipado.En: And so, Mateo understood that his true inspiration came from embracing the unpredictability of life, and in Luciana, he had found a source of creativity and companionship that he had never anticipated. Vocabulary Words:the scent: el aromathe painting: la pinturathe artist: el artistathe insecurity: la inseguridadthe performance: la actuaciónthe couple: la parejathe gaze: la miradathe heart: el corazónthe rejection: el rechazothe vulnerability: la vulnerabilidadthe breath: el respiropassionate: apasionadaintense: intensathe inspiration: la inspiraciónthe sea: el marto cheer up: animarauthentic: auténticasthe connection: la conexiónunexpected: inesperadosgrateful: agradecidaserene: serenato shine: brillarcheerful: alegreovercoming: superandoto allow: permitirto meet: encontrarsethe muse: la musathe soul: el almato stroll: pasearthe breeze: la brisa
Fluent Fiction - Spanish: Fall Connections: A Journey of Family, Love, and Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-12-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol de otoño se reflejaba en las hojas doradas que cubrían la finca de Adela.En: The autumn sun reflected off the golden leaves that covered Adela's estate.Es: La casa, con su encanto tradicional andaluz, estaba llena de vida.En: The house, with its traditional Andalusian charm, was full of life.Es: Un aire de celebración se respiraba mientras familiares de todas las edades caminaban por el amplio terreno que rodeaba la finca.En: There was an air of celebration as family members of all ages walked around the vast grounds surrounding the estate.Es: El olor a castañas asadas y sidra llenaba el aire fresco.En: The scent of roasted chestnuts and cider filled the crisp air.Es: Javier llegó temprano, un tanto nervioso.En: Javier arrived early, somewhat nervous.Es: Era un joven reservado, visitando a su extensa familia para buscar algo más que una simple reunión.En: He was a reserved young man, visiting his extended family to seek something more than just a simple gathering.Es: Quería sentir una conexión real.En: He wanted to feel a real connection.Es: Al poco de llegar, se encontró con su primo Luis.En: Shortly after arriving, he bumped into his cousin Luis.Es: "¡Javier!En: "Javier!Es: Es bueno verte," dijo Luis, dándole un abrazo fuerte.En: It's good to see you," said Luis, giving him a strong hug.Es: "Tienes que conocer a Isabella.En: "You have to meet Isabella.Es: Acaba de mudarse.En: She's just moved in.Es: Es encantadora."En: She's charming."Es: Javier sonrió tímidamente.En: Javier smiled shyly.Es: "Quizás más tarde, Luis.En: "Maybe later, Luis.Es: Hay demasiada gente."En: There are too many people."Es: Luis era astuto y notó el nerviosismo de su primo, pero decidió dejarlo por ahora.En: Luis was clever and noticed his cousin's nervousness, but decided to let it go for now.Es: La reunión continuó, con risas y conversaciones en cada rincón de la casa.En: The gathering continued, with laughter and conversations in every corner of the house.Es: La luz del día se desvanecía lentamente, pintando el paisaje con tonos cálidos de naranja y rojo.En: The daylight slowly faded, painting the landscape with warm orange and red hues.Es: Unos minutos más tarde, Luis vio la oportunidad perfecta.En: A few minutes later, Luis saw the perfect opportunity.Es: Isabella estaba sola mirando los viñedos desde el patio.En: Isabella was alone, looking at the vineyards from the patio.Es: Luis arrastró a Javier afuera.En: Luis dragged Javier outside.Es: "¡Vamos, esta es tu oportunidad!En: "Come on, this is your chance!Es: Invítala a caminar por el viñedo."En: Invite her for a walk in the vineyard."Es: Javier respiró hondo.En: Javier took a deep breath.Es: Con pasos tímidos, se acercó a Isabella.En: With timid steps, he approached Isabella.Es: "Hola, soy Javier," dijo, su voz apenas audible.En: "Hello, I'm Javier," he said, his voice barely audible.Es: "Hola, Javier.En: "Hello, Javier.Es: Me llamo Isabella," respondió ella con una sonrisa cálida.En: I'm Isabella," she responded with a warm smile.Es: "¿Te gustan los viñedos?En: "Do you like vineyards?Es: Es hermoso aquí."En: It's beautiful here."Es: "Sí, es muy bonito," murmuró Javier.En: "Yes, it's very pretty," murmured Javier.Es: "¿Te gustaría dar un paseo?"En: "Would you like to take a walk?"Es: "Claro," dijo ella, señalando el camino entre las vides.En: "Sure," she said, pointing to the path between the vines.Es: Caminaban lentamente, pisando las hojas secas que crujían bajo sus pies.En: They walked slowly, stepping on the dry leaves that crunched under their feet.Es: Hablaban sobre trivialidades al principio, pero poco a poco, la conversación se profundizó.En: They talked about trivial things at first, but gradually, the conversation deepened.Es: Hablaron de sueños y esperanzas bajo el brillo de las hojas doradas que caían.En: They spoke about dreams and hopes under the glow of the golden falling leaves.Es: "Siempre quise sentirme más conectado con mi familia y encontrar a alguien especial," confesó Javier, con un tono más seguro.En: "I've always wanted to feel more connected with my family and find someone special," confessed Javier with a more confident tone.Es: Isabella sonrió, con una comprensión mutua en su mirada.En: Isabella smiled, with a mutual understanding in her gaze.Es: "Yo también quiero eso.En: "I want that too.Es: La vida aquí es más sencilla, pero se siente más auténtica."En: Life here is simpler, but it feels more authentic."Es: Siguieron hablando, caminando hasta que el sol comenzó a ocultarse detrás de las colinas.En: They continued talking, walking until the sun began to set behind the hills.Es: Volvieron al bullicio del hogar, sus corazones llenos de nuevas esperanzas.En: They returned to the hustle and bustle of the home, their hearts filled with new hopes.Es: "Gracias por el paseo, Javier," dijo Isabella mientras se despedían.En: "Thank you for the walk, Javier," said Isabella as they said goodbye.Es: "Tenemos que repetirlo pronto."En: "We must do it again soon."Es: Javier asintió, sintiendo una calidez que no había sentido antes.En: Javier nodded, feeling a warmth he hadn't felt before.Es: "Me encantaría."En: "I would love that."Es: El encuentro dejó a Javier con una confianza renovada.En: The encounter left Javier with renewed confidence.Es: La finca seguía llena de alegría y risas, pero para Javier, lo que realmente importaba eran las nuevas conexiones que había hecho.En: The estate remained full of joy and laughter, but for Javier, what really mattered were the new connections he had made.Es: Al final del día, sintió que pertenecía, y supo que, aunque tímido, el primer paso en dirección a sus sueños y esperanzas valió la pena.En: At the end of the day, he felt like he belonged, and he knew that although shy, the first step towards his dreams and hopes was worth it. Vocabulary Words:the estate: la fincathe charm: el encantothe celebration: la celebraciónthe grounds: el terrenothe cider: la sidrathe chestnuts: las castañasreserved: reservadothe gathering: la reuniónthe hug: el abrazothe vineyard: el viñedothe glow: el brillothe landscape: el paisajethe hues: los tonosnervousness: el nerviosismoto approach: acercarsethe vines: las videstrivial things: trivialidadesthe dreams: los sueñosthe hopes: las esperanzasconnected: conectadoauthentic: auténticathe hills: las colinasthe hustle and bustle: el bulliciothe encounter: el encuentrobelong: pertenecerthe warmth: la calidezto confess: confesarthe path: el caminoto crunch: crujirrenewed confidence: confianza renovada
Fluent Fiction - Spanish: Reuniting in Santiago: A Journey of Kinship and Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-09-23-34-02-es Story Transcript:Es: La mañana era clara y fresca en Santiago.En: The morning was clear and fresh in Santiago.Es: La primavera llenaba la ciudad de color.En: Spring filled the city with color.Es: Luz y Mateo llegaron a la Plaza de la Ciudadanía, frente al majestuoso Palacio de La Moneda.En: Luz and Mateo arrived at the Plaza de la Ciudadanía, in front of the majestic Palacio de La Moneda.Es: Luz estaba emocionada.En: Luz was excited.Es: Tenía mucho tiempo sin ver a su prima Inés.En: It had been a long time since she had seen her cousin Inés.Es: Mateo sonrió, ansioso por comenzar el recorrido histórico.En: Mateo smiled, eager to begin the historical tour.Es: Le fascinaba la historia de Chile.En: He was fascinated by the history of Chile.Es: Luz miró su reloj.En: Luz looked at her watch.Es: Eran las diez de la mañana.En: It was ten in the morning.Es: "¿Crees que Inés llegue pronto?"En: "Do you think Inés will arrive soon?"Es: preguntó Mateo.En: Mateo asked.Es: Luz suspiró.En: Luz sighed.Es: "No lo sé.En: "I don't know.Es: Inés siempre está ocupada con su trabajo".En: Inés is always busy with her work."Es: Sintió un leve nudo en el estómago.En: She felt a slight knot in her stomach.Es: Quería que todo saliera bien.En: She wanted everything to go well.Es: Decidieron entrar al palacio.En: They decided to enter the palace.Es: La arquitectura era impresionante.En: The architecture was impressive.Es: Mateo leía en voz alta un folleto sobre la historia del lugar.En: Mateo read out loud a brochure about the history of the place.Es: Luz fingía escuchar, pero su mente estaba en otro lado.En: Luz pretended to listen, but her mind was elsewhere.Es: Pensaba en Inés.En: She was thinking about Inés.Es: Recordó los veranos de su niñez, corriendo por los campos en el sur de Chile, siempre juntas.En: She remembered the summers of their childhood, running through the fields in southern Chile, always together.Es: Desde entonces, habían cambiado muchas cosas.En: Since then, many things had changed.Es: Después del recorrido, Luz y Mateo se sentaron en un café cercano.En: After the tour, Luz and Mateo sat in a nearby café.Es: Luz miró a Mateo con preocupación.En: Luz looked at Mateo with concern.Es: "¿Qué hago si Inés no aparece?En: "What do I do if Inés doesn't show up?Es: Vine hasta aquí para verla", dijo.En: I came all the way here to see her," she said.Es: Mateo apretó su mano suavemente.En: Mateo squeezed her hand gently.Es: "Vamos a intentarlo.En: "Let's give it a try.Es: Tal vez, una conversación honesta ayude".En: Maybe an honest conversation will help."Es: De repente, sonó el celular de Luz.En: Suddenly, Luz's phone rang.Es: Era un mensaje de Inés.En: It was a message from Inés.Es: Decía que había terminado una reunión temprano y que iba en camino.En: She said she had finished a meeting early and was on her way.Es: Luz sintió una mezcla de alivio y nerviosismo.En: Luz felt a mix of relief and nervousness.Es: Poco después, Inés llegó.En: Shortly after, Inés arrived.Es: Traía una sonrisa amplia y un abrazo cálido para Luz.En: She brought a wide smile and a warm hug for Luz.Es: "Aún podemos recorrer la ciudad juntas", dijo Inés, casi como disculpa.En: "We can still tour the city together," Inés said, almost as an apology.Es: Luz, emocionada, aceptó la propuesta.En: Luz, excited, accepted the proposal.Es: Mateo también se sintió contento.En: Mateo also felt happy.Es: Podría disfrutar de su compañía y al mismo tiempo explorar más de la cultura chilena.En: He could enjoy their company while exploring more of Chile's culture.Es: Juntos caminaron por el centro histórico.En: Together they walked through the historic center.Es: Visitaron el Mercado Central y probaron mariscos.En: They visited the Mercado Central and sampled seafood.Es: Hablaron de sus vidas, compartieron historias y rieron mucho.En: They talked about their lives, shared stories, and laughed a lot.Es: Luz le dijo a Inés cuánto significaba para ella.En: Luz told Inés how much she meant to her.Es: "Perdimos el contacto, pero no deberíamos", confesó Luz.En: "We lost contact, but we shouldn't," Luz confessed.Es: Inés asintió con un suspiro.En: Inés nodded with a sigh.Es: "Sé que a veces me envuelvo en mi trabajo, pero realmente quiero que estemos más cerca", respondió.En: "I know I sometimes get wrapped up in my work, but I really want us to be closer," she replied.Es: Fue un momento emotivo.En: It was an emotional moment.Es: Las primas se abrazaron, prometiendo no dejar que el tiempo y la distancia las separen.En: The cousins hugged, promising not to let time and distance separate them.Es: Al final del día, mientras observaban el atardecer desde el Cerro Santa Lucía, Mateo se sintió satisfecho.En: At the end of the day, while watching the sunset from Cerro Santa Lucía, Mateo felt satisfied.Es: Había aprendido sobre Chile, pero también acerca del valor de apoyar a quienes nos importan.En: He had learned about Chile, but also about the value of supporting those we care about.Es: Luz, por su parte, se sintió más unida a Inés que nunca.En: Luz, for her part, felt closer to Inés than ever.Es: Así, regresaron a casa con el corazón lleno de nuevas memorias.En: Thus, they returned home with their hearts full of new memories.Es: Luz había logrado lo que deseaba y Mateo había encontrado algo más valioso que las páginas de un libro de historia.En: Luz had achieved what she wished for, and Mateo had found something more valuable than the pages of a history book.Es: Habían descubierto que al final, lo más importante era estar juntos, sin importar la distancia.En: They had discovered that in the end, the most important thing was to be together, no matter the distance. Vocabulary Words:the brochure: el folletothe knot: el nudomajestic: majestuosothe architecture: la arquitecturato pretend: fingirto hug: abrazarthe proposal: la propuestaconcern: preocupaciónnearby: cercanoto nod: asentirto approach: acercarsejourney: recorridothe arrival: la llegadacentral market: mercado centralthe seafood: los mariscosto confess: confesaremotional: emotivoslightly: levementerelief: aliviothe message: el mensajeto explore: explorarto laugh: reírto lose contact: perder el contactosatisfied: satisfechothe sunset: el atardecerto fulfill: lograrthe child: la niñezthe meeting: la reuniónto squeeze: apretarthe distance: la distancia
Husky voice, Friday night whiskey, and a mountain of cheese from the book launch. In this episode I lift the lid on what really happens inside a print judging room. The rotation of five from a pool of seven. Silent scoring so no one nudges anyone else. How a challenge works, what the chair actually does, and why we start with impact, dive through craft, then finish on impact again to see what survives. Layout over composition, light as the whole game, and a final re-rank that flattens time drift so the right image actually wins. If you enjoy a peek behind the curtain, you will like this one. You can grab a signed copy of the new Mastering Portrait Photography at masteringportraitphotography.com and yes, I will scribble in it. If you already have the book, a quick Amazon review helps more than you know. Fancy sharpening your craft in person? Check the workshops page for new dates and come play with light at the studio. The book: https://masteringportraitphotography.com/resource/signed-copy-mastering-portrait-photography-new-edition/ Workshops: https://masteringportraitphotography.com/workshops-and-mentoring/ Transcript [00:00:00] Hey, one and all. How are you doing? Now? I'll be honest, I still have the remnants of a cold, and if you can hear that in my voice, I do apologize, I suppose you could call it slightly bluesy, but you can definitely hear that I'm ever so slightly husky. It's Friday night, it's eight 30, and I was, I've been waiting a week to record this podcast, hoping my voice would clear it hasn't, and so I've taken the opportunity having a glass of whiskey and just cracking on. So if you like the sound of a slightly bluesy voice, that's great. If you don't, I'm really sorry, but whichever, which way I'm Paul. And this is the Mastering Portrait Photography podcast. So it's been a busy month or two. You can always tell when it's busy [00:01:00] 'cause the podcasts. Get, don't really get delivered in quite the pace I would like. However, it really has been a busy couple of weeks the past few. Let me, I'm gonna draw your attention to it. The past couple of weeks, we've, there's a ton of stuff going on around us for a moment. I was up in Preston. I've been up in Preston twice over the past couple of weeks. The first one was working as a qualifications judge for the BIPP, the British Institute Professional photographers. Um. Which I love judging. I love judging. It's exhausting, but I love it. And that was qualifications, panels. Then last week was the launch. Of the updated edition of Mastering Portrait Photography, the book, which is where it all started, where Sarah Plata and I published this book that seems to have been incredibly popular. 50,000 copies translated from English into four other languages. Chinese, Korean, German. And Italian, do not ask me, do not ask me the logic on why the book is in those [00:02:00] particular languages. To be fair, we only found out about the Chinese and Korean when we were trying to get some marketing material together to talk about the new book Nobody had told us. I'm not even sure the publisher knew, to be honest. Uh, but we have found copies. We have a Chinese copy here in the studio. I'm still trying to get a Korean version. So if you are listening to this. Podcast in Korea. Please tell me how to get hold of a version in Korean because we'd love to complete the set. There's, in fact, there's two Italian versions. We knew about that. There's a German version we knew about that hardback version. It's great. It's really beautiful. Very I, like I, I don't live in Germany and I don't like to stereotyping entire nation, but the quality of the book is incredible. It's absolutely rock solid, properly engineered. Love it. We have a Chinese version here but the Korean version still alludes us. However, this week the new version, mastering portrait photography is out. And as you know, I, Sarah interviewed me for the podcast last week to talk about it. Well, it's out. We've had our launch party, uh, we invited everybody who [00:03:00] has featured in the book who, everybody, every picture in the book that we asked the person in it to come to the studio for a soiree. And it was brilliant. I've never seen so much cheese in all my life, and by I don't mean my speech, I mean actual cheese. We had a pile of it, still eating it. So it's been a week and I'm still eating the cheese. I dunno quite how, well, quite by how much we vacated, but probably by several kilos. Which I'm enjoying thoroughly. I've put on so much weight this week, it's unreal, but I'm enjoying the cheese. And then on Sunday we had an open day where we had set the studio out with some pictures from the book and some notes of the different people. Who featured and what I might do, actually, I'd, I wonder if I can do a visual podcast. I might do a visual podcast where I talk about those images, at some point on the website, on masteringportraitportraitphotography.com. I will do the story and the BTS and the production of every single image that's in the book, but it's gonna take me some [00:04:00] time. There's nearly 200 images in there. Um, and every one of them, bar one is a new image or is, is. It is, it is a new image in the book, and it has been taken in the 10 years or the decades subsequent to the first book, all bar one. Feel free to email me. Email me the image you think it might be. You'll probably guess it, but it's it's definitely in there. Um, and so it's been really busy. And then at the beginning of this week, I spent two days up in Preston again, judging again, but this time it was for the British Institute of Professional Photographers print Masters competition. Ah, what, what a joy. Six other judges and me, a chair of judges. Print handlers, the organizers. Ah, I mean, I've seen so many incredible images over those 48 hours, and in this podcast I want to talk a bit about how we do it, why we do it, what it feels like to do it, [00:05:00] because I'm not sure everybody understands that it's it, it's not stressful, but we do as judges, feel the pressure. We know that we are representing, on the one hand, the association as the arbiters of the quality of the curators of these competitions, but also we feel the pressure of the authors because we are there too. We also enter competitions and we really, really hope the judges pay attention, really investigate and interrogate the images that we've entered. And when, when you enter competitions, that heightens the pressure to do a good job for the authors who you are judging. So in this podcast, I'm gonna talk through some of the aspects of that. Forgive me if it sounds like I'm answering questions. It's because I wrote myself some questions. I wrote some [00:06:00] questions down to, how I structures the podcast usually, uh, the podcast rambles along, but this one I actually set out with a structure to it, so forgive me if it sounds like I'm answering questions. It's 'cause I'm answering my own questions. What does it feel like? How do you do it? Et cetera, et cetera. Anyway, I hope it's useful. Enjoy. And it gives you an insight into what it's like to be a competition judge. Okay. As you walk into the judging room. For me at least, it's mostly a sense of excitement. There's a degree of apprehension. There's a degree of tension, but mostly there's an adrenaline rush. Knowing that we're about to sit and view, assess, score these incredible images from photographers all over the world, and let's remember that every photographer when they enter a print competition, which is what I'm talking about primarily here. Every photographer [00:07:00] believes that print that category that year, could win. Nobody enters an image thinking that it doesn't stand a chance. Now you might do that modest thing of, I don't know, you know? Oh no, I don't. I I just chance my arm. No one enters a print they don't think has a chance of doing well. That just doesn't happen. It's too expensive. It takes too much time. And as judges. We are acutely aware of that. So when you walk into the room, lots of things are going in your on, in your heads. Primarily, you know, you are there to do a job. You are there to perform a task. You are going to put your analytical head on and assess a few hundred images over the next 48 hours. But as you walk in, there's a whole series of things. You, you are gonna assess the room. You see that your fellow judges, you're gonna see the print handlers. You're going to see the chair, you're gonna see the people [00:08:00] from whichever association it is who are organizing it, who or who have organized it. You'll see stacks of prints ready to be assessed. There's a whole series of things that happen. A lot of hugging. It's really lovely. This year the panel of judges, uh, had some people in it I haven't seen for quite a few years, and it was beyond lovely to see them. So there's all of that, but you, there's this underlying tension you are about to do. One of the things you love doing more than anything else in as part of your job. So there's the excitement of it and the joy of it, but there's always this gentle underlying tone of gravitas of just how serious it is. What we are doing. So there will be plenty of laughter, plenty of joy, but you never really take your eye off the task in hand. And that's how it feels as you go to take your seats on the judging [00:09:00] panel. So the most important thing, I think, anyway, and I was chair of qualifications and awards for the BIPP for a number of years, is that the whole room, everybody there is acting as a team. If you are not gonna pull as a team, it doesn't work. So there has to be safety, there has to be structure. There has to be a process and all of these things come together to provide a framework in which you assess and create the necessary scores and results for the association, for the photographers, for the contestants. So you take your seats, and typically in a room, there are gonna be five judges at any one time assessing an image. It's typically five. I've seen it done other ways, but a panel of judges is typically five. The reason we have five is at no point do all of the judges agree. [00:10:00] We'll go through this later in more detail, but the idea is that you have enough judges that you can have contention, you can have. Disagreements, but as a panel of judges, you'll come up with a score. So you'll have five judges sitting assessing an image at any one time. To the side of the room, there'll be two more judges typically. Usually we have a pool of seven, five judges working, two judges sitting out every 10 prints or 10 minutes or whatever the chair decides. They'll we'll rotate along one, so we'll all move along one seat and one of the spare judges will come in and sit on the end and one of the existing judges will step off. And we do that all day, just rotating along so that everybody judges, broadly speaking, the same number of images. Now, of course there is a degree of specialism in the room. If a panel has been well selected, there'll be specialists in each of the categories, but you can't have, let's say there's 15 categories. You [00:11:00] can't have five specialist judges per category. That's simply impractical. Um, you know, having, what's that, 75 judges in a room, just so that you can get through the 15 categories is. A logistics task, a cost. Even just having a room that big, full of judges doesn't work. So every judge is expected to be reasonably multi-talented, even if you don't shoot, for instance, landscapes. You have to have a working knowledge of what's required of a great landscape. Because our job as a panel isn't that each of us will spot all of the same characteristics in an image, all of the same defects, all of the same qualities. Each judge has been picked to bring their own. Sort of viewpoint, if you like, to the image. Some judges are super technical, some judges, it's all about the atmosphere. Some judges, it's all about the printing and there's every bit of image production is [00:12:00] covered by each of the individual specialisms of the judges. And so while there is a degree of specialism, there will be a landscape. Specialist in the room or someone who works in landscape, there will be plenty of portrait photographers, wedding photographers, commercial photographers. The idea is from those seven, we can cover all of those bases. So we have seven judges all at fellowship level, all highly skilled, all experienced. And then there's the chair. Now the chair's role is not to affect the actual score. The chair's role is to make sure the judges have considered everything that they should be considering. That's the Chair's job, is to make sure the judges stay fresh, keep an eye on the scores, keep an eye on the throughput. Make sure that every image and every author are given a. The time and consideration that they are due. What do I mean by that? Well, I just mean the photographers spent a lot of time and effort and [00:13:00] finance putting this print in front of us, and so it's really important that we as judges give it due consideration. The chair, that's their role is to make sure that's what really happens. So the process is pretty simple, really. We will take our seats as a panel of judges and when we are settled. The chair will ask for the print, one of the print handlers. There's normally a couple of print handlers in the room, one to put the image on, one to take the image off. The print handler will take the first image or the next image off the pile and place it in front of us on the light box. They will then check the print to make sure there's no visible or obvious dust marks, um, or anything, and give with an air blower or with the back of a a handling glove, or very gently take any dust spots away. They will then step back. Now, the way the judges are set, there are five seats in a gentle arc, usually around the light [00:14:00] box. The outer two judges, judges one and five will step into the light box and examine or interrogate the print carefully. They will take as much time as they need to ascertain what they believe the score for that image should be. They will then take their seats. The next two judges in, so let's say Judge two and four, they will step in to interrogate the print and do exactly the same thing. When they're ready, they'll step back and sit down. And then the middle judge, the final judge in seat three, they will step up and interrogate the print. And the reason we do it that way is that everybody gets to see the print thoroughly. Everybody gets to spend enough time. Examining the print. And at that point, when we all sit down, we all enter our scores onto whatever the system is we're using either using iPads or keypads. There's all sorts of ways of doing it, but what's really important is we do all of this in total silence and we don't really do it because we need to be able to [00:15:00] concentrate. Though that has happened, sort of distracting noises can play havoc. Um, we really do it so that we are not influencing any other judge. So there's no, oh, this is rubbish, or, oh, this is amazing. Or any of this stuff, because the idea is that each judge will come to their own independent score. We enter them, and then there's a process as to what happens next. So that's the process. If at some point a single judge when the image appears, says, I can't judge this for whatever reason, usually it's because they've seen the image before. I mean, there's one this week where I hadn't directly influenced the image. But the author had shown me how they'd done it, so they'd stepped me through the Photoshopping, the construction, the shooting, everything about the image. I knew the image really well, and so when the image appeared on the light box, I knew while I could judge it, it wasn't fair to the author or to the other [00:16:00] competitors that I should. So I raised my hand, checked in with the chair, chair, asked me what I wanted. I said, I need to step off this. I'm too familiar with the work for me to give this a cold read, an objective read. So I if, if possible, if there's another judge, could they just step in and score this one image for me? And that means it's fair for all of the contestants. So that's that bit of process when we come to our score. Let's assume the score's fine. Let's assume, I dunno, it gets an 82, which is usually a merit or a bronze, whatever the system is. The chair will log that, she'll say that image scored 82, which is the average of all five of us. She'll then check in with the scores and the panel of judges. He or she rather, uh, they, so they will look at us and go, are you all happy with that result? That's really important. Are you all happy? Would that result? Because that's the opportunity as judges for one of us, if we're not comfortable that the image is scored where we think it probably should. And [00:17:00] remember with five of you, if the score isn't what you think, you could be the one who's not got your eye in or you haven't spotted something, it might well be you, but it's your job as a judge to make sure if there's any doubt in your mind about the scoring of an image that. You ask for it to be assessed again, for there to be discussion for the team to do its job because it might be that the other members of the panel haven't seen something that you have or you haven't seen something that they have, that both of those can be true. So it's really important that you have a process and you have a strict process. And this is how it works. So the chair will say you are happy. One of the judges may say. No, I'm not happy or may say I would like to challenge that or may simply say, I think this warrants a discussion. I'm gonna start it off. And then there's a process for doing that. [00:18:00] So the judge who raises the challenge will start the dialogue and they'll start in whichever direction it is that they think the scoring is not quite right. They will start the dialogue that way. So let's say the score, the judge who's raising a challenge says the score feels a little low. What happens then is raise a challenge and that judge will discuss the image or talk to the image in a way that is positive and trying to raise the score. And they're gonna do that by drawing attention to the qualities that they feel the image has, that maybe they're worried the other judges haven't seen when they're done, the next judge depends, depending on the chair and how you do it. The next judge will take their turn and he goes all the way around with every judge having their say. And then it comes back to the originating judge who has the right of a rebuttal, which simply means to answer back. So depending on how the [00:19:00] dialogue has gone it may be that you say thank you to all of the judges. I'm glad you saw my point. It would be great if we could give this the score that I think this deserves. Similarly, you occasionally, and I did do one of these where I raised a challenge, um, where I felt an image hadn't scored, or the judges hadn't seen something that maybe I had seen in the image, and then very quickly realized that four judges had seen a defect that I hadn't. And so my challenge, it was not, it's never a waste of a challenge. It's never ever a waste because it's really important that every image is given the consideration it deserves. But at the end of the challenge that I raised, the scoring stayed exactly the same. I stayed, I said thank you to all of the judges for showing me some stuff that I hadn't noticed. And then we moved on. More often than not, the scores move as the judges say, oh, do you know what, you're right, there is something in this. Or, no, you're right. We've overinflated this because we saw things, but we missed these technical defects. It's those kinds of conversations. So that's a, a chair, that's a, a judge's [00:20:00] challenge. Yeah, this process also kicks in if there's a very wide score difference between the judge's scores, same process, but this time there's no rebuttal. Every judge simply gives their view starting with the highest judge and then working anywhere on the panel. Um, and then there's a rare one, which does happen which is a chair's challenge, and the chair has the right in, at least in the competitions that I judge, the chair has the right to say to the panel of judges. Could you just give this another consideration? I think there might be things you've missed or that feels like you're getting a little bit steady in your scoring. 'cause they, the chair of course, has got a log of all the scores and can see whether, you know, you're settling into like a 78, 79 or one judge is constantly outta kilter. The chair can see everything and so your job as the chair is to just, okay guys, listen, I think this image that you've just assessed. Possibly there's some things one way or the [00:21:00] other that you might need to take into consideration. It doesn't feel like you have. I'd like you to discuss this image and then just do a rescore. So those are the, those are the mechanisms. So in the room you've got five judges plus two judges who are there ready to step in when required either on the rotation or when someone recuses themself and steps out. Usually two print handlers and then usually there's at least one person or maybe more from the association, just doing things like making sure things are outta their boxes, that the scores are recorded on the back of the prints, they go back into boxes, there's no damage because these prints are worth quite a lot of money. And so, there's usually quite a few people in the room, but it's all done in silence and it's all done to this beautiful process of making sure it's organized, it's clear it's transparent, and we're working as one team to assess each image and give it the score that it deserves. so when the print arrives on the box. It has impact. Now, whether you like it or not, [00:22:00] whether you understand it or not, whether you can define it or not, the print has an impact. You're gonna see it, you're gonna react to it. How do you react to it? Is it visceral? Does your heart rate climb? Do you. Do you explore it? Do you want to explore it? Does it tell a clear story? And now is when you are judging a competition, typically the association or the organization who are running the competition will have a clear set of criteria. I mean, broadly speaking, things like lighting, posing layout or composition storytelling. Graphic design, print quality, if it's a print competition. These are the kinds of things that, um, we look for. And they're listed out in the competition guides that the entrant, the author will have known those when they submitted their print. And the judges know them when we're assessing them, so they're kind of coherent. Whatever it is that the, the entrance were told, that's what we're judging [00:23:00] to the most important. Is the emotional connection or the impact? It's typically called visual impact or just impact. What's really important about that is that it's very obvious, I think, to break images down into these constructed elements like complimentary colors or tonal range or centers of interest, but they don't really do anything except create. Your emotional reaction to the picture. Now, we do use language around these to assess the image, but what we're actually looking for is emotional impact. Pictures tell stories. Stories invoke emotions. It's the emotions we're really looking for. But the trick when you are judging is you start with the initial impact. Then you go in and you in real tiny detail, look at the image. Explore it, interrogate it, [00:24:00] enjoy it, maybe don't enjoy it. And you look at it in all of the different categories or different areas, criteria that you are, that the judges that the organization have set out. And then really, although it never gets listed twice, it should do, impact should also be listed as the last thing you look at as well. Because here's the process. You look at the image. There's an impact. You then in detail investigate, interrogate, enjoy the image. And then at the very end you ask yourself, what impact does it still have? And that's really important because the difference between those two gives you an idea of how much or how well the image is scoring in all of the other areas. If an image has massive impact when you, let's put 'em on the light box, and then you explore it and you [00:25:00] enjoy it, and you look at it under the light, and then at the end of it you're still feeling the same thing you did when it came on the light box, that's a pretty good indicator that all the criteria were met. If on the other hand, as you've explored the image, you've realized. There are errors in the production, or you can see Photoshopping problems or blown highlights or blocked blacks, or things are blurred where they should be sharp or you name it. It's these kinds of things. You know, the printing has got banding in the sky, which is a defect. You see dust spots from a camera sensor. These gradually whittle away your impact score because you go back to the end and you ask, what impact does the image now have? And I've heard judges use terms like at the end of the process, I thought that was gonna be amazing when it first arrived on the light box. I just loved the look of it from a distance, but when I stepped in, there were just too many things that [00:26:00] weren't quite right. And at the end of it, I just felt some would, sometimes I've heard the word disappointed you. So that's certainly how I feel. When an image has this beautiful impact and the hair stand up on the back of your neck and you just think, I cannot wait to step in and explore this image in detail. 'cause I tell you one thing, most authors don't own a light box. When you see a print on a beautiful light box, the, there's something about the quality. The way the print ESS is you actually get to see what a print should look like. So when you step in, you are really excited to see it. And if at the end of that process you're slightly disappointed because you found defects in the printing or problems with the focusing or Photoshop or whatever it is. You really are genuinely disappointed. So that's how you approach it. You approach it from this standpoint of a very emotional, a very emotional connection with the image to start with, and then you break [00:27:00] it down into its elements, whatever those elements are for the competition. And then at the end, you ask yourself really, does it still have the impact? I thought it would because if it does, well, in that case, it's done really, really well. one of the things that's really interesting about judging images is we, we draw out, we write out all of these criteria and. Every image has them really. I mean, well, I say that of course every image doesn't have them. If you are, if you're thinking about landscape or a picture of a shampoo bottle, it doesn't have posing, for instance, if that's one of your criteria. But typically there's a standard set of criteria and every image has them layout, color uh, photographic technique, et cetera. So if we look at let's say composition, let's talk about composition. Personally, I like to use the term layout rather than composition because it [00:28:00] feels a little bit more like a verb. You lay the image out, you have all of the bits, you lay them out. I like that because when we are teaching photography when we say to someone, right, what are all of the bits that you have in front of you? How are you gonna lay them out? It feels a lot more, to me, at least more logical than saying, how are you gonna compose the image? Because it allows. I think it allows the photographer to think in terms of each individual component rather than just the whole frame. So we are looking for how the image is constructed. Remember that every photographer really should think about an image. As telling a story, what's the story that you want somebody else? Somebody that you've never met. In this case a judge, but it could be a client or it could just be somebody where your work is being exhibited on a wall. What do you want them to look at? What do you want them to see? Where do you want that eye to go? And there are lots of tricks to [00:29:00] this, and one of them is layout or composition. So we've got through the initial impact, boom. And the excitement. And then you start to think, is the image balanced? I like to think of an image having a center of gravity. Some photographers will use center of interest, which is a slightly different thing, but I think an image has a center of gravity. The component parts of the image create balance. So you can have things right down in the edges of the frame, but you need something to balance it like a seesaw. You can't just. Throw in, throw parts of the puzzle around the frame. So you are looking for where do they land? And of course, as photographers, we talk about thirds, golden ratios, golden spirals, all of these terms. But what we are really looking for is does the image have a natural flow? Does it feel like everything's where it should be? Does your eye go to the bit that the author probably wanted you to look at? Have they been effective in their [00:30:00] storytelling? And by storytelling, I don't necessarily mean storytelling as in photojournalism or narrative rich photography. What I mean is what did they want you to see, and then did you go and see it? Separation? Is the background blurred? And let's say the, the subject is sharp. That's a typical device for making sure you look at the subject. Is the color of the background muted in a way that draws your attention? Again to whatever it is in the foreground. So layouts one of those tools. So we work our way around it and try and figure out does the positioning of all of the elements of the image does their positioning add or distract from the story? We think that author was trying to tell. Let's remember that it's not the judge's job to understand the story. It's the author's job to tell the story in a way that the judges can get it. Too often, you know, when I, when I've judged [00:31:00] a competition, someone will come and find me afterwards and say, did you understand what that was about? I was trying to say this, and it's like, well, I didn't see that, but that's not my fault. You know, it's, it's down to you to lead me pictorially to. Whatever it is you're trying to show. Same with all judges, all viewers, clients. It doesn't really matter. It's the author's job, not the judges. So at the end of that, you then move on to whatever's the next criteria. So you know, you assess these things bit by bit, and by the way, every judge will do it in a slightly different order. There'll be written down in an order. But each judge would approach it in a different manner. For me, typically it's about emotional connection more than anything else, it's about the emotion. I love that genuine, authentic connection of a person in the image. To me, the viewer. I will always go there if, if it's a portrait or a wedding or fashion image, if there's a person in it or a dog, I suppose, [00:32:00] then I will look for that authenticity, that, that visceral, it feels like they're looking at me or I'm having a dialogue with them. That's my particular hot button, but every judge has their room and that's how you approach it. So when it comes to a photograph in the end, you don't really have anything other than light when you think about it, right? That's, you pick up a camera, it's got a sensor, it's got film, it's got a lens on the front, and a shutter stopping light coming, or it goes through the lens, but the, the shutter stops it hitting a sensor. And at some point you commit light to be recorded. And it's the light that describes the image. There's nothing else. It's not something you can touch or hear, it's just light. And of course light is everything. I think, I think the term pho photography or photograph is a mix of a couple of words, and it's a relatively recent idea. I think [00:33:00] it was Victorian and it's, isn't it light and art photographic or photograph, um. So that's what it is. It's capturing light and creating a reaction from it. So the quality of light is possibly the most important thing. There is too much of it, and you're gonna have blown highlights, nasty white patches on your prints, too little of it. You're gonna have no detail in the shadows and a lot of noise or grain, whether it's film or whether it's off your sensor. And then there's the shape of the light. The color of the light, and it doesn't really matter whether it's portrait, wedding, landscape, product, avant garde, it's light that defines things. It's light that can break an image. So with portraiture, for instance, we tend to talk about. Sculpting or dimensionality of light. We tend to talk about the shape of the subject. We talk about flattering light. We talk about hard and soft light, and all of these things [00:34:00] mean something. This isn't the podcast to talk about those in detail, but that's what we're looking for. We are looking for has the light created a sense of shape, a sense of wonder, a sense of narrative. Does the lighting draw your eye towards the subject? And when you get to the subject, is it clear that the lighting is effective and by effective, usually as a portrait photographer anyway. I mean flattering. But you might be doing something with light that's counterintuitive, that's making the subject not flattered. That's maybe it's for a thriller style thing, or maybe it's dark and moody. Harsh, as long as in tune with the story as we are seeing it, then the lighting is assessed in that vein. So we've seen some incredible beauty shots over the past couple of days where the lighting sculpted the face. It had damaged ality, but it was soft. There were no hard shadows, there were no [00:35:00] blown highlights. The skin, it was clear that the texture of the skin, the light, it caught the texture. So we knew exactly what that would be. It had. Captured the shape. So the way the gens or shadows ripple around a body or a face tell you its shape. They haven't destroyed the shape. It's it's catch shape, but it hasn't unnecessarily sculpted scars or birthmarks or spots, you know? And that's how lighting works. So you look for this quality, you look for control, you look for the author, knowing what they're doing. With landscapes, typically it's, it is very rare, in my opinion, for a landscape. To get a good score if it isn't shot at one end of the day or the other. Why? Well, typically, at those points of the day, the light from the sun is almost horizontal. It rakes across the frame, and you get a certain quality to the way the shadows are thrown. The way the [00:36:00] light, sculpts hills, buildings, clouds, leaves, trees, the way it skips off water, whether it's at the beginning of the day or the end of the day. It's quite unusual though we do see them for an amazing photograph of escape to be taken at midday. But you can see how it could be if you have the sun directly overhead, because that has a quality all of its own. And you know, if when an author has gone to the effort of being in the right place to shoot vertical shadows with a direct overhead son, well maybe that's so deliberate that the, the judges will completely appreciate that and understand the story. So it's looking for these things and working out. Has the lighting been effective in telling the story? We think the author was trying to tell? Lighting is at the heart of it. So when we've been through every criteria, whatever they are, lighting, composition, color, narrative, et cetera, et cetera, et cetera, [00:37:00] we've assessed every image, hundreds of them. We've had challenges, we've had conversations. We have a big pile of prints that have made it over the line. To whatever is your particular association scoring, whether it's merit or bronze or whatever. The puzzle isn't quite complete at that stage because there is of course, a slight problem and that problem is time. So if you imagine judging a section of images might take a couple of hours to do 70 prints, 60, 70 prints might take longer than that. In fact, it might take the best part of an afternoon. During that time. There's every chance the scores will wander. And the most obvious time is if a category spans something like a lunch break. We try to make sure categories don't do that. We try to complete categories before going for a break. We always try to be continuous, but [00:38:00] you've still got fatigue. You've got the judges rotating. So all of these things are going on. It sometimes it depends what images come up in what order could conceivably affect the scoring. For instance there's an image that came up this year where I think probably I was the judge that felt the strongest about it. There was something about this particular image that needed talking about, and so when it came up and it was scores that I raised a challenge and my heart rate, the minute the print hit the stand, my heart rate climbed through the roof. It was. Something about it that just connected with me. And then when I explored the image on the lights, on the light box, to me, there was very little that was technically holding it back. There were a couple of bits, but nothing that I felt warranted a lower score. And so I raised a [00:39:00] challenge. I said my point, I went through it in detail. I asked the other judges to consider it. From my viewpoint, they gave their views as to why they hadn't. But each of them understood where I was coming from and unlike the challenge I talked about earlier where no one changed their mind on this one, they did on this one. They also saw things that I saw when we went through it. But at the end of the process, the image was got a higher score, which is great, but. I didn't feel that I could judge the next image fairly because whatever came in, my heart rate was still battering along after seeing this one particular image. And that happens sometimes. It's not common, but I felt I needed to step off the panel before the next image came up. Which I did in work, working with the chair and the team. I stepped off for a couple of prints before stepping back on [00:40:00] just to let my eye settle and let myself get back into the right zone. But during the day, the zone changes. The way you change your perception of the images, as the images come through is so imperceptible, imperceivable, imperceptible. One of those two words is so tiny that you don't notice if there's a slight drift. And so there's every opportunity for an image to score a couple of points lower or a couple of points higher than it possibly could have done. If it had been seen at another point in the day. Maybe it had been, maybe if the image was seen after a series of not so strong images, maybe it would get a higher score. Or of course, the other way round. Maybe after seeing a series of really, really powerful, impactful images that came up, maybe it scored be slightly diminished. Both of those can be true. And so it's really important that we redress that any possible imbalance and every competition I've ever done has a final round. And the [00:41:00] way this is done is that we take the highest scoring images, top five, top 10, depending on the competition, and we line them up. And all of the judges now, not just the judges who are the five on the panel, all seven judges. Get an opportunity to bring each image back onto a light box if they wish, if they haven't seen them already. Because remember, some of those images may not have been assessed by the, well. It cannot have been assessed by all seven of the judges, so there's always gonna be at least two judges who haven't seen that image or seeing it for the first time as a judge. So we bring them back, we look at them, and then we rank them using one of numerous voting mechanisms where we all vote on what we think are the best images and gradually whittle it down until we're left with a ranked order for that category. We have a winner, a second, a third, a fourth, sometimes all the way down to 10 in order, depending on the competition. And that's the fairest way of doing it, because it means, okay, during the judging, [00:42:00] that image got, I dunno, 87. But when we now baseline it against a couple of images that got 90 something, when we now look at it, we realize that that image probably should have got a 90 as well. We're not gonna rescore it, the score stands, but what we are gonna do is put it up into there and vote on it as to whether it actually, even though it got slightly lower, score, is the winning image for the category. And every competition does something similar just to redress any fluctuations to, to flatten out time. It takes time outta the equation because now for that category, all seven judges are judging the winner at the same time, and that's really important. We do that for all the categories, and then at the end of that process, we bring back all of the category winners and we vote on which one of those. Wins the competition. Now, not every competition has an overall winner, but for the one we've just done for the print masters, for the BIPP print masters, there is an overall winner. And so we set them all out [00:43:00] and we vote collectively as a winner on the winner. And then, oh, we rank them 1, 2, 3, 4, or whatever. Um, really we're only picking a winner, but we also have to have some safety nets because what happens if for instance. Somebody unearths a problem with an image. And this has happened, sadly, this has happened a couple of times in my career where a photographer has entered an image that's not compliant with the rules but hasn't declared it. And it's always heartbreaking when it does happen, but we have to have a backup. So we always rank one, two, and three. So that's some backups, and that's the process. That's how we finish everything off. We have finished, we've got all the categories judged, the category winners judged, and then the overall one, two, and three sorted as well. at the end of the process? I can't speak for every judge. I can speak for me, I feel, I think three things. Exhaustion. It's really hard to spend 48 hours or longer [00:44:00] assessing images one by one, by one by one, and making sure that you are present and paying attention to every detail of every image. And you're not doing an author or an image a disservice. You pay each image or you give each image, you pay each image the due attention it deserves. I feel exhilaration. There's something energizing about assessing images like this. I know it's hard to explain, but there's something in the process of being alongside some of the best photographers that you've ever met, some photographers that you admire more than any others, not just as photographers, but as human beings. The nicest people, the smartest people, the most experienced people, the most eloquent people. There's something in that. So there's this [00:45:00] exhilaration. You are exhausted, but there's an exhilaration to it. And then finally, and I don't know if every photographer feels this or every judge feels this, I do. Which is massively insecure, I think. Can't think of the right words for it. There must be one. But I come away, much like when you've been out on the beers and you worry about all the things you've said, it's the same process. There was that image I didn't give enough credit for. There was this image I was too generous on. There were the things I said in a challenge when it gets a little bit argumentative or challenging. 'cause the clues in the title, you know, maybe I pushed too hard, maybe I didn't push hard enough. There are images you've seen that you wished you'd taken and you feel like. I'm not good enough. There's an insecurity to it too, and those are the three things I think as you leave the room, it's truly [00:46:00] energizing. Paradoxically, it's truly exhausting, but it's also a little bit of a head mush in that you do tend to come, or I do tend to come away a little bit insecure about. All the things that have gone on over the two days prior, and I've done this a long time. I've been judging for, I dunno, 15, 16, 17 years. And I've got used to those feelings. I've got used to coming away worrying. I'm used to the sense of being an underachiever, I suppose, and it's a wonderful , set of emotions that I bring home. And every time I judge. I feel better for it. I feel more creative. I feel more driven. I feel more determined. I feel like my eyes have been opened to genres [00:47:00] of photography, for types of imagery, for styles of posing or studio work that I've never necessarily considered, and I absolutely adore it every single second. So at the end of that, I really hope I've described or created a picture of what it's like to be a judge for this one. I haven't tried to explain the things we saw that as photographers as authors, you should think about when you are entering. I'm gonna do that in a separate podcast. I've done so many of those, but this one was specifically like, what does it feel like to be a judge? Why do we do it? I mean, we do it for a million reasons. Mostly we do it because people helped us and it's our turn to help them. But every photographer has a different reason for doing it. It's the most joyful process. It's the most inspiring process and I hope you've got a little bit of that from the podcast. So [00:48:00] on that happy note, I'm gonna wrap up and I'm gonna go and finish my glass of whiskey which I'm quite excited about if I'm honest. 'cause I did, it's been sitting here beside me for an hour and I haven't drunk any of it. I do hope you're all doing well. I know winter is sort of clattering towards us and the evenings are getting darker, at least for my listeners in the north and the hemisphere. Don't forget. If you want more information on portrait photography or our workshops we've announced all of the upcoming dates or the next set of upcoming dates. Please head across to mastering portrait photography.com and go to the workshop section. I love our workshops and we've met so many. Just lovely people who've come to our studio. And we've loved being alongside them, talking with them, hopefully giving a bit of inspiration, certainly taking a little bit of inspiration, if I'm honest, because everyone turns up with ideas and conversations. Uh, we would love to see you there. The workshops are all are all there on the website and the workshop section. You can also, if you wish, buy a signed copy of the book from mastering portrait photography.com. Again, just go to the [00:49:00] shop and you'll see it there on the top. Amazon has them for sale too. It is great. Amazon typically sells them for less than we do, but we have a fixed price. We have to buy them from the wholesaler at a particular price, whereas Amazon can buy many, many more than we can, so they get a better deal if I'm honest. However, if you want my paw print in there, then you can order it from us and it's supports a photographer and it's really lovely to hear from you. When you do, uh, one thing, I'd love to ask anyone who has bought the updated edition of the book, if you are an Amazon customer. Please could you go on to amazon.com and leave us a review? It's really powerful when you do that, as long as it's a good review. If it's a rubbish review, just email me and tell me what I could have done differently, and I'll email you back and tell you, tell you why I didn't. But if it's a half decent review, a nice review. Please head over to Amazon. Look for mastering portrait photography, the new version of the book, and leave us a review. It's really important particularly in the first couple of [00:50:00] weeks that it's been on sale. Uh, it would be really, really helpful if you did that. And on that happy note, I wish you all well. I've grabbed my glass of whiskey and I'm gonna wrap up and whatever else you do. Until next time, be kind to yourself. Take care.
Is deciding what to do with an orphan 401(k) on your to-do list? We will look at the seven steps for getting it done. Today's Stocks & Topics: LightPath Technologies, Inc. (LPTH), Market Wrap, How to Roll Over an Old 401(k), Pan American Silver Corp. (PAAS), Atlanta Braves Holdings, Inc. (BATRK), CDOs: Collateralized Debt Obligation, Oil-Dri Corporation of America (ODC), Essex Property Trust, Inc. (ESS), Zoetis Inc. (ZTS).Our Sponsors:* Check out Gusto: https://gusto.com/investtalk* Check out Progressive: https://www.progressive.com* Check out TruDiagnostic and use my code INVEST for a great deal: https://www.trudiagnostic.comAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
Parmi les plus mystérieux trésors archéologiques découverts au XXᵉ siècle figure un objet singulier : le Rouleau de cuivre. Il fait partie des célèbres manuscrits de la mer Morte, retrouvés entre 1947 et 1956 dans les grottes de Qumrân, au bord de la mer Morte, en Israël. Mais contrairement aux centaines d'autres rouleaux faits de cuir ou de parchemin, celui-ci a été gravé… dans du cuivre pur. Et son contenu n'a rien de religieux : c'est une carte au trésor.Découvert en 1952 dans la grotte n°3, ce rouleau se présentait sous la forme de deux cylindres verdâtres, corrodés par les siècles. Trop fragiles pour être déroulés, ils furent découpés en bandes à l'aide d'une scie fine à l'université de Manchester. Ce n'est qu'alors que les archéologues purent lire les inscriptions gravées en hébreu ancien sur le métal. À la différence des autres manuscrits de Qumrân, composés de textes bibliques, le Rouleau de cuivre énumérait… des lieux et des quantités d'or et d'argent.Le texte, long d'environ 60 colonnes, répertorie 64 caches de trésors : lingots, pièces, vases sacrés, objets précieux, pour un total estimé à plusieurs tonnes de métaux précieux. Certaines cachettes seraient dissimulées sous des marches de temples, d'autres dans des grottes ou des citernes, aux alentours de Jérusalem et du désert de Judée. Si ces chiffres étaient authentiques, le trésor aurait une valeur inestimable.Mais à qui appartenait-il ? Les hypothèses se multiplient depuis plus de soixante-dix ans. Pour certains chercheurs, il s'agirait des richesses du Temple de Jérusalem, dissimulées juste avant sa destruction par les Romains en l'an 70. Pour d'autres, le texte aurait été rédigé par la communauté des Esséniens de Qumrân, qui aurait voulu protéger ses biens religieux. D'autres encore pensent à un document symbolique ou à une liste fictive, destinée à nourrir un enseignement spirituel.Aucune des caches décrites n'a jamais été retrouvée. Les indications géographiques sont trop vagues, les paysages ont changé, et il est possible que le trésor ait été pillé ou détruit depuis des siècles. Pourtant, le mystère demeure. Le Rouleau de cuivre, avec son allure de plan codé, fascine archéologues et aventuriers. C'est un texte unique au monde, entre mythe et archéologie, qui témoigne d'une époque troublée où les fidèles tentaient de sauver ce qu'ils avaient de plus précieux — leurs richesses, mais aussi leur foi. Et peut-être, quelque part sous les sables de Judée, dorment encore les trésors qu'il évoque. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
In this episode, Chris Burris, founder and chief scientist at My Vital C, discusses his journey into longevity research, the discovery of the ESS-60 molecule, and its implications for health and wellness. He shares insights on the transition from industrial applications to the supplement industry, the importance of testimonials, and the mechanisms behind the molecule's effects on oxidative stress and inflammation. Chris also emphasizes the need for careful consideration when navigating the supplement market and offers practical tips for improving health and longevity.What we cover in this episode:How a Nobel Prize-winning molecule (ESS60) extended lifespan by 90% in animal studiesThe transition from industrial applications to health supplements driven by customer demand.The BOSS theory and how the ESS-60 molecule buffers oxidative stress.Smart ways to stack ESS60 with other longevity supplementsThe main drivers of aging and natural ways to slow them down.Common supplement scams and how to identify safe, high-quality products.The importance of sleep and its impact on overall health.Sponsors:Free Webinar to Heal Your Autoimmune Disease and Mystery Symptoms: https://www.naturalhealthrising.net/webinar EQUIP Prime Protein: https://www.equipfoods.com/NHR15 Save 15% off with code: NHR15Connect with Chris and MyVitalC:Instagram: https://www.instagram.com/myvitalcFacebook: https://www.facebook.com/myvitalcTikTok: https://www.tiktok.com/@myvitalcYouTube: https://www.youtube.com/@MyVitalC/videosLive Longer and Better book: https://amzn.to/48TKJuETry MyVitalC:Special discount for listeners: https://www.myvitalc.com/pages/nhr/?ref=nhrConnect with Rachel:Free Health Consultation with Rachel: https://www.naturalhealthrising.net/health-consultationFree Webinar to Heal Your Autoimmune & Mystery Symptoms: https://www.naturalhealthrising.net/webinarFree Energy Reboot Plan: https://www.naturalhealthrising.net/energy-reboot-planWebsite: https://naturalhealthrising.com/Support this podcast: https://anchor.fm/rachel-smith11/support
In this episode of the Ancient Health Podcast, Dr. Christopher Motley interviews Chris Burres, a research engineer and entrepreneur, about the groundbreaking molecule ESS-60 and its potential benefits for longevity and supporting your age-related inflammation. They discuss the science behind ESS-60, its mechanism of action at the cellular level, and the importance of olive oil as a carrier. Important note: you can grab a special community discount on some of the products mentioned at myvitalc.com/drmotley with code MOTLEY. Topics Discussed: The molecule that made rats live 90% longer and improved sleep in studies and anecdotally improves skin. HSCRP and Sleep: What's in the works? ESS60 may improve Heart Rate Variability (future research is needed) Issues in the supplement industry ------ Follow Doctor Motley! Instagram: https://www.instagram.com/doctormotley Facebook: https://www.facebook.com/doctormotley/ Website: https://doctormotley.com Follow Chris Burres and his company! Social Media https://www.instagram.com/chrisburres https://www.facebook.com/myvitalc https://www.instagram.com/myvitalc https://www.tiktok.com/@myvitalc https://www.linkedin.com/in/chrisburres https://www.youtube.com/@MyVitalC/videos Book links: https://www.livelongerandbetterbook.com https://www.amazon.com/Live-Longer-Better-Journey-Achievable/dp/B0CFCPVVH3 Podcast LiveBeyondtheNorms Videos for further research Gundry Video: https://www.youtube.com/watch?v=JMNV4yc1598 Jay Campbell Video: https://www.youtube.com/watch?v=gU6ZtGymwec ------ *Do you want to hear more from Dr. Motley on infections, emotions, detoxing the brain and other organs? You can find video courses from his 20+ years of clinical experience and frequent live Q+As. If you want to explore it risk-free for 15 days and bring your questions to his weekly lives you can join here. *If you want to work with Dr. Motley virtually, you can book a discovery call with his team here: https://drmotleyconsulting.com/schedule-1333-7607 * Are you looking for simple, non-invasive sound therapy tools for treating anxiety, or providing balance? You can get $100 off a WAVwatch with the code DRMOTLEY: www.wavwatch.com/doctormotley * Want balanced, natural minerals in one shot glass? These plant-based, bioavailable minerals work at the cellular level to support natural detoxification, helping you feel light, clear-headed, and full of energy. Head to www.beamminerals.com/DRMOTLEY and enter code DRMOTLEY for 20% off your mineral replenishment order.
Metal Movers: Battery Materials Outlook The battery materials industry is in a state of transition and of turmoil. Continued growth of EV sales and the emergence of ESS are pushing battery technology into the mainstream, while it becomes a geopolitical tool at the heart of the current trade conflicts. Join Thomas Kavanagh, Editor, and Dylan Khoo, Senior Analyst, as they discuss recent trends in battery materials and what's next for the sector. Key topics covered: Expectations for lithium prices Export controls from the DRC and China The growth of the ESS market Europe's EV sales recovery
Je m'interroge souvent sur la façon dont on peut informer, sensibliser et mobiliser sur les drames de notre époque ? C'est à cette question essentielle que s'attelle la réalisatrice de documentaires ANASTASIA MIKOVA. Aujourd'hui, elle témoigne au micro de Demain N'attend Pas, dans un épisode filmé dans le cadre de ma série avec l'Université de la Terre. Fatigué de toutes les tragédies qui s'empilent, on préfère souvent détourner le regard. Cela permet de dormir tranquille. On en reste à des chiffres qui ne veulent rien dire et qui ne dérangent pas notre façon d'habiter le monde : +1.5°, +2°, +3° … quelques dizaine de milliers de morts en Ukraine … des milliers de migrants engloutis dans la Méditerranée… “Un mort c'est une tragédie, Un million de morts, c'est une statistique” disait Staline non sans cynisme.La réponse d'Anastasia est claire : nous devons dépasser les chiffres. Nous devons montrer les femmes, les hommes, les enfants qui sont victimes de ces tragédies et donner à voir ce qu'ils traversent. Filmons la difficulté de leur vie, la complexité de leur chemin, leur blessure, leur courage et leur beauté. Alors Anastasia n'arrête pas de filmer et de documenter. Elle nous donne à comprendre en profondeur et avec humanité les drames et les joies, ce qui nous unit et ce qui nous sépare. Elle a réalisé plus de 2 000 interviews pour coécrire et coréaliser avec Yann Arthus-Bertrand le documentaire Women. Elle a suivi le long chemin de réparation des victimes d'inceste avec Emmanuelle Béart dans Un silence si bruyant. Depuis plus de 3 ans, elle filme des femmes prises dans la guerre en Ukraine, son pays. Ses documentaires sont bouleversants. On sort de leur visionnage fort d'une compréhension profonde et avec la volonté farouche de ne peut plus détourner les yeux.
Kort smakprov, för att höra detta avsnitt bli prenumerant för 39 kr i månaden på https://underproduktion.se/stormensutveckling Om det uppstår problem mejla support@underproduktion.seLiv har sett partiledarna debattera Gaza och Palestinarörelsen och de var alla rörande överens om att det viktigaste är att hålla god ton.Ola om prankhumor.Essän av Alex Gourevitch: https://www.bostonreview.net/forum/the-right-to-be-hostile/Bok som refereras:Larry Charles - Comedy Samurai