POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity on Gellért-hegy: An Unexpected Easter Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint egy szép tavaszi reggelen elindult a Gellért-hegyre.En: Bálint set out on a beautiful spring morning to Gellért-hegy.Hu: Imádta ezt a helyet.En: He loved this place.Hu: A zöldellő fák, a virágzó bokrok és a város látványa mindig lenyűgözte.En: The lush green trees, blooming bushes, and the view of the city always fascinated him.Hu: Egyedül szeretett sétálni, elmerülve gondolataiban.En: He liked to walk alone, lost in his thoughts.Hu: Ma azonban különleges nap volt.En: However, today was a special day.Hu: Húsvéthétfő.En: Easter Monday.Hu: A nap, amikor a locsolkodás szokása elterjedt Magyarországon.En: The day when the tradition of sprinkling is widespread in Magyarország.Hu: Bálint azonban nem az ünneplés miatt indult útnak.En: But Bálint didn't start out for the celebration.Hu: Ő csak a természetet akarta élvezni.En: He just wanted to enjoy nature.Hu: Egy másik ösvényen Zsófia és Emese érkeztek a domb aljára.En: On another path, Zsófia and Emese arrived at the foot of the hill.Hu: Zsófia mosolygós, kíváncsi turista volt.En: Zsófia was a smiling, curious tourist.Hu: Élvezte Budapest minden varázsát, és szerette volna megismerni a helyi szokásokat.En: She enjoyed every charm of Budapest and wanted to get to know the local customs.Hu: Emese viszont inkább a fotózás iránt érdeklődött, mindent megörökítve kamerájával.En: Emese, on the other hand, was more interested in photography, capturing everything with her camera.Hu: Ahogy felfelé kapaszkodtak, hirtelen meglátták Bálintot.En: As they climbed upwards, they suddenly saw Bálint.Hu: Magányos figurája valahogy vonzotta Zsófiát.En: His solitary figure somehow attracted Zsófia.Hu: Emese, aki észrevette barátnője érdeklődését, bátorította: "Menj, beszélgess vele!En: Emese, noticing her friend's interest, encouraged: "Go on, talk to him!Hu: Kérdezd meg a húsvéti szokásokról!En: Ask about the Easter customs!"Hu: "Bálint is észrevette Zsófiát, és bár általában félénk volt, ma másképp érzett.En: Bálint also noticed Zsófia, and although he was usually shy, today he felt different.Hu: Amikor elhaladtak mellette, összeszedte bátorságát és megszólította: "Sziasztok!En: As they passed by him, he gathered his courage and spoke up: "Hi!Hu: Hallottatok már a magyar locsolkodásról?En: Have you heard about the Hungarian sprinkling custom?"Hu: "Zsófia lelkesedéssel válaszolt, örült a lehetőségnek.En: Zsófia responded with enthusiasm, glad for the opportunity.Hu: Ahogy beszélgettek, könnyedén kialakult a kapcsolat Bálint és Zsófia között.En: As they talked, a connection easily developed between Bálint and Zsófia.Hu: Az ösvényen sétálva Bálint megosztotta kedvenc helyeit és történeteit.En: Walking along the path, Bálint shared his favorite places and stories.Hu: Emese kicsit hátrébb maradt, fotózva a szép tájat és adva teret új barátainak.En: Emese stayed a little behind, photographing the beautiful scenery and giving space to her new friends.Hu: Zsófia pedig úgy döntött, hogy továbbra is Bálinttal marad, és elhalasztja a programját Emesével.En: Zsófia decided to stay with Bálint, postponing her plans with Emese.Hu: A Gellért-hegy tetején lenyűgöző látvány tárult eléjük.En: At the top of Gellért-hegy, a breathtaking view unfolded before them.Hu: A város aranyló napsütésben fürdött, a Duna csillogott a távolban.En: The city bathed in golden sunshine, and the Duna glistened in the distance.Hu: Ez a pillanat megerősítette kapcsolatukat.En: This moment solidified their connection.Hu: Bálint és Zsófia nevettek és megbeszélték, hogyan találkoznak újra, mielőtt Zsófia elhagyja Budapestet.En: Bálint and Zsófia laughed and discussed how they would meet again before Zsófia left Budapest.Hu: Bálint úgy érezte, végre rátalált valakire, akivel megoszthatja szeretett hobbiját.En: Bálint felt he had finally found someone with whom he could share his beloved hobby.Hu: Zsófia pedig megtanulta, hogy az utazás sokszor nem a tervezett programokról szól, hanem a váratlan találkozásokról.En: Zsófia learned that travel is often not about the planned programs, but about unexpected encounters.Hu: Így indult el barátságuk – talán valami több is alakul közöttük.En: Thus began their friendship—perhaps something more was developing between them.Hu: Megbeszélték, hogy újból találkoznak, és mindketten izgatottan várták a folytatást.En: They agreed to meet again, and both eagerly anticipated what was to come. Vocabulary Words:lush: zöldellőfascinated: lenyűgöztesolitary: magányoscurious: kíváncsicapturing: megörökítveencouraged: bátorítottaenthusiasm: lelkesedésseleasily: könnyedénbreathtaking: lenyűgözőunfolded: tárultdistance: távolbanglistened: csillogottsolidified: megerősítetteunexpected: váratlanencounters: találkozásokanticipated: izgatottan vártákpath: ösvénypostponing: elhalasztjagathered: összeszedtecustoms: szokásokattradition: szokásasprinkling: locsolkodásscenery: tájhill: dombfoot: aljaconnection: kapcsolathobby: hobbijátemerged: kialakultblossoming: virágzóview: látványa
In this episode, Cally talks to Victoria Emes about parenting, influencing, womanhood, comedy, fitness, social media, algorithms, celebrity, minges, mansplaining, anxiety, sobriety and MTV. Victoria on Instagram: @victoriaemes Victoria on TikTok: @victoriaemes Get your FitBitch Get tickets for Cally's Tour More about Cally Order Cally's Book Produced by Mike Hanson for Pod People Productions Music by Jake Yapp Cover design by Jaijo Part of the Auddy Network Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
This podcast episode delves into the profound responsibilities of being a Jew and the power of speech in shaping our lives and the world around us. The speaker emphasizes that true Jewish identity involves a commitment to kindness and charity, encapsulated in the concept of "dibur" or speech, which should be used to uplift and inspire others. The discussion highlights the importance of connecting with divine truth and the three names of God—Kel, Elokim, and Yudkei Vavkei—each representing different aspects of truth that empower our speech. Through anecdotes and teachings, the speaker illustrates how our words can be a powerful tool for good, encouraging listeners to embrace their role as givers in a world that often promotes selfishness. As the episode unfolds, it reinforces the idea that mastering the art of holy speech is essential for building a meaningful relationship with God and fulfilling our mission as Jews.The podcast delves deeply into the profound responsibilities and spiritual significance of being a Jew, particularly in the wake of tragedy. Highlighting the recent murder of TZVI Ben of Alexander Hakoyin, the speaker emphasizes the importance of living as a Jew, which involves not only personal faith but also a commitment to the Jewish community and its values. The episode draws on teachings from Hasidic philosophy, illustrating that the essence of being Jewish is rooted in a profound connection to God and the responsibilities that come with it. The speaker passionately discusses the concept of ‘yehidi'—a term signifying the unique soul of a Jew, reminding listeners that true strength lies in unwavering faith and the commitment to uphold the sanctity of life and tradition, even in the face of adversity. The narrative weaves through themes of faith, resilience, and the power of speech, asserting that every word spoken carries weight and intention, especially when directed toward kindness and charity. The episode culminates in a call for listeners to embody these teachings, reinforcing the idea that our words and actions can serve as a testament to our faith and a source of strength for the community.Takeaways: The true essence of being a Jew is rooted in our responsibilities towards humanity, not superiority. Speech is a powerful tool that can either uplift or manipulate; we must choose wisely. To be a giver is to embody the essence of humanity, reflecting God's kindness. True speech is rooted in honesty, and we should strive to communicate authentically. In times of crisis, the Jewish identity shines brightest, reaffirming our commitment and mission. Understanding God's names helps us tap into the power of truth in our speech.
Fluent Fiction - Hungarian: Tradition Meets Innovation: A Culinary Journey at Normafát Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó fehér takaróként borította be Normafát.En: The snow covered Normafát like a white blanket.Hu: Az ágak súlyával küzdöttek a csendes téli nap alatt.En: The branches struggled under the weight during the quiet winter day.Hu: Zoltán és Emese a piacon sétáltak, a friss levegő a bőrükbe csípett.En: Zoltán and Emese walked through the market as the fresh air nipped at their skin.Hu: Az eladók hangosan kínálták a kolozsvári szalonnát és a füstölt kolbászt.En: Vendors loudly offered kolozsvári szalonnát and smoked sausage.Hu: Mindenütt vásárlók forgolódtak, barátok üdvözölték egymást.En: Shoppers were bustling everywhere, friends greeted each other.Hu: Zoltán, a szenvedélyes szakács, minden asztalnál gondosan válogatott.En: Zoltán, a passionate chef, carefully selected at every table.Hu: A hortobágyi húsos palacsinta hozzávalóit keresve, elmagyarázta Emesének, miért fontosak a hagyományos ízek.En: Searching for the ingredients for hortobágyi húsos palacsinta, he explained to Emese why traditional flavors are important.Hu: "Ez a palacsinta," mondta, "az őseink receptjeiből származik.En: "This pancake," he said, "comes from our ancestors' recipes.Hu: Az íze mesél a múltunkról."En: Its taste tells the story of our past."Hu: Emese érdeklődve figyelte, de szeme sarkában már másról is álmodott.En: Emese watched with interest, but she was already dreaming of something else from the corner of her eye.Hu: Szeretett volna egy kis csavart vinni a régi receptekbe.En: She wanted to add a little twist to the old recipes.Hu: Színes paprikákat képzelt a pörkölt mellé, valami, ami friss és új.En: She imagined colorful peppers alongside the stew, something fresh and new.Hu: "Mi lenne, ha modernizálnánk kicsit?" kérdezte óvatosan.En: "What if we modernized it a bit?" she asked cautiously.Hu: "Hozzáadhatnánk valami különlegeset."En: "We could add something special."Hu: Zoltán felhúzta a szemöldökét.En: Zoltán raised his eyebrows.Hu: A hagyományok megszegése neki szinte szentségtörés volt.En: Breaking traditions was almost sacrilegious to him.Hu: Ám látta, mennyire lelkesedik Emese az új ötletekért.En: Yet he saw how enthusiastic Emese was about new ideas.Hu: A piacon sétálva, mindketten egyre mélyebb vitába bonyolódtak.En: As they strolled through the market, they became embroiled in a deeper and deeper debate.Hu: Végül a házi készítésű töltött káposztánál álltak meg.En: Finally, they stopped at the homemade stuffed cabbage.Hu: "Nézd," mondta Zoltán, "megértem.En: "Look," said Zoltán, "I understand.Hu: Mit szólnál, ha a töltött káposztába csempésznénk egy kis csavart? Egy különleges szósz?En: What if we added a twist to the stuffed cabbage? A special sauce?Hu: Én megígérem, hogy megőrzöm a hagyományos ízeket a többi fogásban."En: I promise to preserve the traditional flavors in the other dishes."Hu: Emese bólintott.En: Emese nodded.Hu: Ez volt a kompromisszum, amit remélt.En: This was the compromise she hoped for.Hu: Közösen választották ki a legfrissebb zöldségeket és az illatos fűszereket.En: Together, they selected the freshest vegetables and fragrant spices.Hu: A piacon minden eladó mosolyogva figyelte őket, ahogy receptötletekről és ízekről beszélgettek.En: Every vendor in the market watched them with smiles as they discussed recipe ideas and flavors.Hu: A konyhában a munka egy színes, vidám káoszzá alakult.En: In the kitchen, the work turned into a colorful, joyful chaos.Hu: Zoltán kevergette a pörköltet, míg Emese paradicsom-csípős szószt készített.En: Zoltán stirred the stew while Emese prepared a tomato-spicy sauce.Hu: A hagyományos ízek találkoztak a modern ötletekkel, és ahogy minden a helyére került, érezték, hogy valami különleges készül.En: Traditional flavors met modern ideas, and as everything fell into place, they felt something special was being created.Hu: A barátok este összegyűltek Zoltán otthonában.En: That evening, friends gathered at Zoltán's home.Hu: A lakoma elkápráztatta őket.En: The feast dazzled them.Hu: Az új szósz, amit Emese megálmodott, tökéletesen illett Zoltán fogásaihoz.En: The new sauce that Emese had dreamed up complemented Zoltán's dishes perfectly.Hu: Az este során mindketten összenéztek, mosollyal a szájukon.En: Throughout the evening, they exchanged glances with smiles on their faces.Hu: Megértették, hogy a hagyomány és az újítás kéz a kézben járhat.En: They understood that tradition and innovation can go hand in hand.Hu: Zoltán elégedetten nézte, ahogy Emese elmerül az ételek dicséretében.En: Zoltán watched with satisfaction as Emese basked in the praise of the dishes.Hu: "Akármilyen új is," mondta mosolyogva, "a hagyomány mindig szívünk mélyén él tovább."En: "No matter how new it is," he said with a smile, "tradition always lives on in the depths of our hearts."Hu: A téli éjszaka mindkettejük számára melegséget hozott.En: The winter night brought warmth to both of them.Hu: Az együttműködés során mindketten valami újat tanultak: a múlt tiszteletét és a jövőbe vetett hit bármikor összekapcsolható, ha van elég nyitottság és bizalom.En: Through their collaboration, they both learned something new: respect for the past and belief in the future can always be connected if there is enough openness and trust. Vocabulary Words:blanket: takaróbranches: ágakstruggled: küzdöttekmarket: piaconvendors: eladókshoppers: vásárlókbustling: forgolódtakgreeted: üdvözöltékchef: szakácsselected: válogatottingredients: hozzávalóitexplained: elmagyaráztaancestors: őseinkrecipes: receptjeibőlflavors: ízekstew: pörköltimagined: képzelttwist: csavartmodernized: modernizálnánkcautiously: óvatosanenthusiastic: lelkesedikembroiled: bonyolódtakdebate: vitábasacrilegious: szentségtöréscompromise: kompromisszumfragrant: illatoschaos: káoszzágathered: összegyűltekdazzled: elkápráztattasatisfaction: elégedetten
Dudás-Simó Emese Csíkszeredán született színésznő, pszichodráma asszisztens, pszichodráma vezető jelölt és színházművészetre specializálódott PhD-hallgató. Független és intézményi színházi háttérrel rendelkezik, és olyan neves rendezőkkel dolgozott együtt, mint Tomi Janezic, Silviu Purcarete, Kokan Mladenovic, Tom Dugdale, Urbán András és Radu Afrim. Elismerései között szerepel a legjobb 30 év alatti színésznőnek járó díj (2016), valamint a Pro Cultura Timisiensis díj, amelyet a 2023-as Európa Kulturális Fővárosában, Temesváron végzett kulturális tevékenységéért kapott. PhD-kutatásának címe "Pszichodráma technikák és eszközök alkalmazásának hatásai a színész munkájában", amelyben a pszichodráma és a színházi gyakorlatok közötti kölcsönhatását kívánja feltárni. Doktori tanulmányai során több művészeti ösztöndíjban részesült, és együttműködött az ELTE Budapesti Egyetemmel, a Vilniusi Litván Zeneművészeti Akadémiával az Erasmus+ Gyakornoki Program keretében, valamint a szlovéniai Krusce Kreatív Központtal. Jelenleg egy nemzetközi színházi projektben vesz rész, egy tizenkét előadásból álló, Dodekológicímet viselő sorozatban, amely különböző országok színházait kapcsolja össze egy rendkívüli projekt keretében a Nova Gorica (Szlovénia) // Gorizia (Olaszország) 2025 Európa Kulturális Fővárosa program részeként. Az előadás sorozat rendezője a szlovén származású, többszörösen díjazott, Európa szerte ismert kortárs színházi rendező, Tomi Janezic. A Dodekalógia tizenkét egymással összekapcsolódó színházi előadás gyűjteménye, amely 1972-1983-ig tartó címsorozatot viseli, és amelyeket önállóan vagy egy egyéves, folyamatos előadás részeként lehet megtekinteni. A projektben részt vesz a szlovén Nova Goricai Nemzeti Színház, az ukrán Ivano Frankivski Nemzeti Színház, a Krusce Creative Center, a ljubljanai Mladinsko Színház, és két magyar nyelvű színház is, az Újvidéki Magyar Színház, illetve a Temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház. Utóbbival együttműködve tavaly mutatták be a sorozat 7.ik részét az 1978-at, amelyben Emese is részt vett. Illetve tavasszal kerül bemutatásra az 1977 a Krusce Creative Center együttműködésében, amelyben szintén látni lehet a színésznőt. Ezenkívül akadémiai munkái megjelentek magyar (Játéktér), román (Revista Scena), litván (Teatro žurnalas) és angol (Játéktér) színházi folyóiratokban. A pszichodráma terén egy angol nyelvű publikációja is megjelenés előtt áll: a FEPTO Research Commettee által kiadott Journal for Psychodrama and Sociometry c. tudományos folyóiratban. Ezek a publikációk nemzetközi szintű tudományos hozzájárulásait tükrözik. https://www.instagram.com/mesi_simo/ https://www.filmmakers.eu/de/actors/emese-dudas-simo Podcast Dudás-Simó Emesével https://youtube.com/live/bciS7T8SxfM Szigeti-Cseke Zsuzsa, kolozsvári születésű, Budapesten élő pszichodrámavezető, addiktológiai konzultáns, fordító. Az addiktológiai konzultáns végzettséget a SOTE Egészségügyi főiskolai karán szerezte, a pszichodráma-vezetőit pedig a Magyar Pszichodráma Egyesület keretein belül, melynek tagja. 2025. Január 12. - Bécsi program: https://www.facebook.com/share/1KRJCEmfKi/ Űrlap: https://forms.gle/UJ9QMaG4c29F5Xbs6 #önismeret #önbizalom #pszichodráma 0:00 Beköszönés 1:00 Pszichodrámával első kapcsolat - Zsuzsi 6:10 Pszichodrámával első kapcsolat - Mesi 15:00 Közös talalkozas 17:20 Mentálhigiéné fontossága 22:00 Pszichodrámával sikerek 34:00 Családállitás és pszichodráma: különbség, hasonlóság 39:00 Nyílt pszichodrámaműhely 43:00 Pszichodráma folyamata 49:00 Szorongás, kapcsolatteremtés, szomatikus testi jelzések 56:50 Jövőbeli tervek 1:05:00 Záró gondolatok 1:8:00 Elköszönés ------------------
PATREON pour rejoindre la communauté des sexpert·esL'ebook : réinventer sa vie intime après bébé https://www.camillebataillon.com/shop/ pour tous les webinairesCercle des intimitésRetraite sexo en Mars 2025 => m'écrire hello@camillebataillon.comBilan 2024 Mes intentions de 2024Les conférences et voyages (Tedx, etc)Ce qui m'a boostéeMes client·es Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Hungarian: Warm Hearts and Christmas Confessions at The Freelancer's Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-22-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Freelancer's Home kávézó különleges hely volt.En: The Freelancer's Home café was a special place.Hu: A meleg fények és a karácsonyi díszek hangulatos légkört teremtettek.En: The warm lights and Christmas decorations created a cozy atmosphere.Hu: Az emberek sietve dolgoztak laptopjaikon, miközben a háttérben halk zene szólt.En: People were busily working on their laptops while soft music played in the background.Hu: Itt találkoztak barátok, Bence és Gergő, hogy megbeszéljék a karácsonyi vásárlás terveit.En: It was here that friends, Bence and Gergő, met to discuss their Christmas shopping plans.Hu: Bence, jó freelancer, aki munkájával és az ajándékvásárlással harcolt, különös izgalommal készült az ünnepekre.En: Bence, a good freelancer who was juggling work and gift shopping, was particularly excited about the holidays.Hu: Titokban azt is tervezte, hogy megvallja érzéseit Emesének.En: Secretly, he was also planning to confess his feelings to Emese.Hu: "Hogyan találjak időt mindenre?" tűnődött Bence, miközben jegyzeteit böngészte.En: "How can I find time for everything?" Bence pondered, browsing through his notes.Hu: "Még az ajándékról Emesének fogalmam sincs." mellettült Gergő, aki könnyedén mosolygott.En: "I still have no idea what to get Emese for a gift." Sitting beside him, Gergő smiled easily.Hu: "Ne aggódj, Bence. Segítek megtalálni valamit különlegeset" - mondta.En: "Don't worry, Bence. I'll help you find something special," he said.Hu: Ekkor belépett Emese.En: Just then, Emese walked in.Hu: Meleg sáljával és ragyogó mosolyával belopta magát mindenki szívébe.En: With her warm scarf and radiant smile, she quickly won everyone's heart.Hu: "Sziasztok! Látom, hűségesen dolgoztok" - köszönt rájuk.En: "Hi! I see you're working hard," she greeted them.Hu: "Igen, de hamarosan ajándékot keresünk" - kacsintott Gergő viccesen.En: "Yes, but soon we'll be shopping for gifts," Gergő winked playfully.Hu: A kávézó hátsó részében egy piaci rész volt, ahol színpompás kézműves tárgyakat árusítottak.En: At the back of the café, there was a market section where colorful handmade items were sold.Hu: Bence és Gergő elindultak felfedezni.En: Bence and Gergő set off to explore.Hu: Bence fejében Emese állandóan ott motoszkált, mi lehet a tökéletes ajándék számára.En: Bence constantly thought of Emese, pondering what might be the perfect gift for her.Hu: Végül egy gyönyörű, kézzel festett bögre ragadta meg figyelmét.En: Finally, a beautiful, hand-painted mug caught his attention.Hu: "Ez különleges, pontosan olyan, mint Emese" - sóhajtott elégedetten.En: "This is special, just like Emese," he sighed contentedly.Hu: Azon a délutánon Bence és Emese találkoztak újra.En: That afternoon, Bence and Emese met again.Hu: Emese éppen a közeli menhelyre tartott.En: Emese was just on her way to a nearby shelter.Hu: Bence már a közös vásárlás kezdetére gondolt, amikor kérdés nélkül Emesének ajándékozta a bögrét.En: Bence was already thinking about the start of their shared shopping when, without a word, he presented the mug to Emese.Hu: Emese csillogó szemekkel nézte Bencét.En: Her eyes sparkled as she looked at Bence.Hu: "Ez gyönyörű! Köszönöm!" - mondta hálásan.En: "This is beautiful! Thank you!" she said gratefully.Hu: "Hát, van még valami..." kezdte Bence, miközben a szívverése hangosan dobolt.En: "Well, there's something else..." began Bence, as his heart pounded loudly.Hu: "Emese, én többet érzek irántad, mint barátság."En: "Emese, I feel more for you than just friendship."Hu: Emese arca felragyogott, és egy pillanatra csend lett.En: Emese's face lit up, and there was a moment of silence.Hu: "Bence, én is" - suttogta, miközben közelebb lépett.En: "Bence, I do too," she whispered, stepping closer.Hu: Eltöltötte őket a boldogság, ahogy megtervezték közös karácsony estéjüket.En: They were filled with happiness as they planned their Christmas Eve together.Hu: Bence magabiztosabbnak érezte magát, mert sikerült megbirkóznia az érzelmeivel és a munkájával is.En: Bence felt more confident, having managed to deal with both his emotions and his work.Hu: És mindez egy bögre, egy piaci séta és a Freelancer's Home kellemes forraltbor-illatú légkörében történt.En: And all of this happened because of a mug, a stroll through the market, and the pleasant mulled wine-scented atmosphere at the Freelancer's Home.Hu: A tél leghangulatosabb napja kezdődött számukra.En: The coziest day of winter had begun for them. Vocabulary Words:freelancer: freelancerjuggling: harcoltconfess: megvalljapondered: tűnődöttbrowsing: böngésztegratefully: hálásanatmosphere: légkörwarm: melegdecorations: díszekradiant: ragyogówinked: kacsintottplayfully: viccesenshelter: menhelysparkled: csillogógrateful: háláspounded: doboltwhispered: suttogtacozy: hangulatosmarket: piachandmade: kézművesitems: tárgyakexplore: felfedeznicontentedly: elégedettenmug: bögremulled wine-scented: forraltbor-illatúplanned: megterveztékconfident: magabiztosmanaged: sikerülthappiness: boldogságparticularly: különös
Fluent Fiction - Hungarian: Finding the Perfect Gift: A Tale of Friendship in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-21-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapesti Művészeti Múzeum ragyogó fényekkel díszített.En: The Budapesti Művészeti Múzeum is decorated with brilliant lights.Hu: Az épület klasszikus architektúráját karácsonyi dekorációk ékesítik.En: The building's classic architecture is adorned with Christmas decorations.Hu: Nagy ablakokon keresztül látszik, ahogy a hó lassan hullik.En: Through the large windows, you can see the snow gently falling.Hu: Bence áll az egyik ablaknál.En: Bence stands at one of the windows.Hu: Gondolatai a tökéletes ajándék körül forognak.En: His thoughts revolve around the perfect gift.Hu: Emese, közeli barátja, fontos neki.En: Emese, a close friend of his, is important to him.Hu: Arra vágyik, hogy ajándéka jelentőségteljes legyen.En: He longs for his gift to be meaningful.Hu: Bence lázasan keresett valamit, ami kifejezné barátságukat.En: Bence feverishly searched for something that would express their friendship.Hu: Végül talált egy ritka, limitált kiadású művészeti nyomatot.En: He finally found a rare, limited-edition art print.Hu: Bence nem biztos benne, hogy Emese örülne ennek.En: Bence is not sure if Emese would be pleased with it.Hu: Sokat tűnődött, vajon valóban elnyeri-e barátja tetszését.En: He pondered a lot, wondering if it would truly win his friend's approval.Hu: Ez a kétely emészti, de eltökéli, hogy ajándékával meglepi Emesét.En: This doubt consumed him, but he was determined to surprise Emese with his gift.Hu: Kupolateremben, ahol a gyűjtemény látható, találkozik Emesével és Zoltánnal.En: In the domed hall where the collection is displayed, he meets Emese and Zoltán.Hu: Bence szívélyesen köszönti őket, és a hatalmas, díszes karácsonyfára mutat, ami a központi dísze a teremnek.En: Bence warmly greets them and points to the massive, ornate Christmas tree that is the centerpiece of the hall.Hu: Mosolyogva adja át ajándékát Emesének, benne egy személyes üzenettel.En: Smiling, he hands his gift to Emese, along with a personal message: "I hope this print brings you joy.Hu: "Emlékeztet arra, amit mindig is szerettem benned."En: It reminds me of what I've always loved about you."Hu: Emese lassan bontja ki az ajándékot.En: Emese slowly unwraps the gift.Hu: Bence visszatartja a lélegzetét.En: Bence holds his breath.Hu: A szoba csendes, csupán halk karácsonyi zene szól.En: The room is quiet, with only soft Christmas music playing.Hu: Amikor Emese meglátja a nyomatot, szemei felcsillannak.En: When Emese sees the print, her eyes light up.Hu: Meghatottság tükröződik arcán.En: Her face reflects emotion.Hu: "Ez csodálatos, Bence! Nagyon tetszik," mondja Emese.En: "This is wonderful, Bence! I really like it," says Emese.Hu: "A legjobban pedig az érint meg, hogy mennyi gondolatot fektettél bele."En: "What touches me the most is how much thought you put into it."Hu: Bence szíve megkönnyebbül.En: Bence's heart is relieved.Hu: Emese válaszánál többet nem is kívánhatott.En: He could not have wished for a better response from Emese.Hu: Megérti, hogy barátságuk értékét nem az ajándékok, hanem az őszinte kapcsolódás határozza meg.En: He understands that the value of their friendship is not defined by gifts but by sincere connection.Hu: Örömmel tölti el az együtt töltött idő a múzeumban.En: The time spent together at the museum fills him with joy.Hu: Zoltán elmosolyodik, látva barátai közötti meghittséget.En: Zoltán smiles, witnessing the intimacy between his friends.Hu: Bár a találkozás célja az ajándékozás volt, a legnagyobb ajándék a szeretet és a megértés a hóeséses Budapest fehér ragyogásában.En: Although the meeting's purpose was gift-giving, the greatest gift is the love and understanding beneath the snowy, white glow of Budapest. Vocabulary Words:decorated: díszítettornate: díszesarchitecture: architektúraadorned: ékesítikgently: lassanrevolve: forognakmeaningful: jelentőségteljesfeverishly: lázasanlimited-edition: limitált kiadásúpondered: tűnődöttapproval: tetszésétconsumed: emésztidetermined: eltökélidomed: kupolaterembencollection: gyűjteménymassive: hatalmascenterpiece: központiunwraps: bontjabreath: lélegzetétapproval: jóváhagyásreflected: tükröződikintimacy: meghittségwitnessing: látvapurpose: céljaunderstanding: megértésbeneath: alattrelieved: megkönnyebbülhearts: szívevalue: értékétsincere: őszinte
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Family Bonds at Budapest's Halászbástya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-20-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Halászbástya havas dísze ragyogott a hideg téli reggelen.En: The Halászbástya's snowy adornment glistened on the cold winter morning.Hu: Karácsonyi fények világították meg a tornyokat, és a szél halkan sodorta a hópelyheket Budapest felett.En: Christmas lights illuminated the towers, and the wind softly drifted the snowflakes over Budapest.Hu: Az emberek siettek, sapkájukat mélyen a fejükbe húzva.En: People hurried along, pulling their hats deep over their heads.Hu: De Bálint nem sietett.En: But Bálint did not rush.Hu: Óvatosan lépkedett a köveken, amik csúszósak voltak a fagytól.En: He walked carefully on the stones, which were slippery from the frost.Hu: Őszintén szólva, kicsit izgatott volt.En: To be honest, he was a bit excited.Hu: Régóta távol volt otthonról, és most visszatért, hogy ismét közel kerüljön testvéréhez, Emeséhez.En: He had been away from home for a long time, and was now back to reconnect with his sister, Emese.Hu: A Halászbástya mindig különleges hely volt számukra.En: The Halászbástya was always a special place for them.Hu: Gyerekkorukban gyakran jöttek ide, hogy nézzék a Dunát és álmodozzanak a jövőről.En: In their childhood, they often came here to watch the Danube and dream about the future.Hu: Bálint megállt az egyik kőkorlátnál, és elővette a zsebéből a kis ajándékot, amit Emesének hozott.En: Bálint stopped at one of the stone railings and pulled out a small gift from his pocket that he had brought for Emese.Hu: Egy egyszerű, de gyönyörű karkötő volt, aminek minden kis köve egy közös emléket jelképezett.En: It was a simple but beautiful bracelet, with each small stone symbolizing a shared memory.Hu: Szorosan markolta, miközben az ajtó irányába nézett, ahol nemsokára észrevette a közeledő nővérét.En: He held it tightly while looking towards the door where he soon spotted his approaching sister.Hu: Emese gyors léptekkel jött feléje, ő is kicsípte magát, bár az arcán látszott a fáradtság.En: Emese walked swiftly towards him, having also dressed up, though fatigue was visible on her face.Hu: Amikor odaért hozzá, mosolyogva ölelte meg bátyját.En: When she reached him, she hugged her brother with a smile.Hu: "Szia, Bálint!En: "Hi, Bálint!Hu: Már nagyon vártalak.En: I've been waiting for you so much."Hu: ""Szia, Emese.En: "Hi, Emese.Hu: Olyan jó újra látni téged.En: It's so good to see you again."Hu: "Egy darabig csendesen álltak ott, élvezve a pillanatot és a hó halk zuhanását.En: They stood there silently for a while, enjoying the moment and the quiet fall of the snow.Hu: Végül Emese törte meg a csendet.En: Finally, Emese broke the silence.Hu: "Tudod, apu nagyon örülne, hogy itthon vagy.En: "You know, Dad would be so happy that you're home.Hu: Hiányoztál neki, ahogy nekem is.En: He's missed you, just like I have."Hu: "Bálint bólintott, érezve a szavak súlyát.En: Bálint nodded, feeling the weight of the words.Hu: Tudta, hogy távol volt olyankor, amikor a leginkább szükség lett volna rá.En: He knew he had been absent when he was needed the most.Hu: Azonban most itt volt, és készen állt, hogy megváltoztassa ezt.En: However, now he was here, ready to change that.Hu: "Sajnálom, hogy nem voltam itt, amikor kellett volna.En: "I'm sorry I wasn't here when I should have been.Hu: De most itt leszek, ígérem.En: But I will be now, I promise.Hu: Ezt hoztam neked," mondta, miközben átnyújtotta a karkötőt.En: I brought you this," he said, handing over the bracelet.Hu: Emese óvatosan elvette, és elérzékenyült.En: Emese took it carefully, touched.Hu: "Ez gyönyörű.En: "It's beautiful.Hu: Mindig is tudtad, hogyan kell mosolyt csalni az arcomra.En: You always knew how to bring a smile to my face."Hu: "Ahogy beszéltek, Emese ismét kimondta mindazt, amit érzett.En: As they talked, Emese again expressed everything she felt.Hu: A kimerültséget, a félelmet attól, hogy egyedül kell megküzdenie a család gondjaival.En: The exhaustion, the fear of facing family burdens alone.Hu: Bálint türelmesen hallgatta, és megszorította a nővére kezét, jelezve, hogy itt van neki.En: Bálint listened patiently and squeezed his sister's hand, signaling that he was there for her.Hu: "Nem kell többé egyedül küzdened," biztosította Bálint.En: "You don't have to struggle alone anymore," Bálint assured.Hu: "Együtt megoldjuk.En: "We'll solve it together.Hu: Apu is jobban lesz.En: Dad will get better.Hu: Hiszen karácsony van, és az ünnepek varázslata mindig segít.En: After all, it's Christmas, and the magic of the season always helps."Hu: "Aznap estére megegyeztek, hogy együtt töltik az egész karácsonyt.En: They agreed to spend the whole Christmas together that evening.Hu: Az ünneplés nem az ajándékokról fog szólni, hanem a családról, az összetartásról és az új kezdetekről.En: The celebration would not be about gifts, but about family, solidarity, and new beginnings.Hu: Ahogy lenéztek Budapestre, a város fényei táncot jártak a fehér hóban.En: As they looked down on Budapest, the city's lights danced in the white snow.Hu: Az újraegyesült testvérek kézen fogva álltak, készen arra, hogy együtt nézzenek szembe a jövővel.En: The reunited siblings stood hand in hand, ready to face the future together.Hu: A szívükben melegség terjedt szét, amely az egész világot megszépítette.En: Warmth spread through their hearts, beautifying the entire world.Hu: Ők ketten, a Halászbástyán, újra együtt, egy családként.En: The two of them, at the Halászbástya, together once more as a family. Vocabulary Words:adornment: díszglistened: ragyogottilluminated: világították megslippery: csúszósakreconnect: közel kerüljönstone railings: kőkorlátnálbracelet: karkötőapproaching: közeledőswiftly: gyors léptekkelfatigue: fáradtsághugged: ölelte megsilently: csendesenweigh: szavak súlyaabsent: távolshared memory: közös emlékettightly: szorosanstruggle: küzdenieburdens: gondjaivalpatiently: türelmesensqueeze: megszorítottaassured: biztosítottasolve: megoldjukcelebration: ünnepléssolidarity: összetartásnew beginnings: új kezdetekrőlreunited: újraegyesültembrace: kézen fogvafuture: jövővelwarmth: melegségbeautifying: megszépítette
The Process of Emes: Exploring the Intersection of Torah, Dibu, and TzedakahIn this episode, the speaker delves into the intricate teachings of the Rebbe regarding the concepts of Emes (truth) and Sheker (falsehood) within the scope of Torah study, especially focusing on the progression and connection of Dibu (speech) and Tzedakah (charity). The discussion examines the traditional interpretation and deeper meanings of various Hebrew terms and their significance in understanding Jewish thought and practice, illustrating that these elements are part of a continuous, interconnected process rather than isolated concepts.00:00 Introduction to the Process04:06 The Role of Emes and Sheker08:12 The Importance of Dibur22:29 The Significance of Numbers31:04 The Concept of Dibu Begolos34:35 Exploring the Connection Between Dibur and Hallel V'hoda'ah36:01 The Role of Chochmah & Eitzah40:06 The Relationship Between Dibur and Tzedakah42:33 The Essence of Adam and Communication46:47 Concluding Thoughts on Dibur and Tzedakah
The Ladder Towards Reaching Emes (Vayishlach #2 5785)
The Toras Emes Makes You an Ish Emes (Vayishlach #1 5785)
In this episode of the Epigenetics Podcast, we talked with Natalia Gromak from the University of Oxford about her work on R-Loop biology in health and disease. In this interview Dr. Gromak delves into her significant research on transcription and RNA biology, particularly focusing on the molecular mechanisms involved at transcriptional pause sites. She describes her early work in understanding transcription termination and how her team investigated the role of specific RNA and DNA structures, including R-loops, that could influence polymerase progression. This exploration into R-loops—complexes formed by RNA and DNA interactions—was a key turning point in her research, as she and her colleagues identified their regulatory functions within the human genome. Discussion transitions into her findings regarding the implications of R-loops in diseases like Friedrich's ataxia and Fragile X syndrome. Dr. Gromak then elucidates how the pathological expansion of repeat sequences in these conditions interferes with normal gene expression, and how R-loops exacerbate transcriptional silencing. Throughout her reflection on these discoveries, she emphasizes the importance of studying R-loops beyond merely being a transcriptional byproduct, but as players in gene regulation and potential contributors to disease pathology. The episode also covers her innovative work in characterizing the R-loop interactome through various experimental techniques. She highlights the complexity of R-loop dynamics, including the discovery of protein factors that interact with R-loops and could influence their stability and regulatory functions. Furthermore, she discusses the exciting intersection of RNA modifications, such as m6A, which plays a role in R-loop regulation and presents new avenues for research, particularly pertaining to how disease-specific modifications might alter R-loop behavior. References Cristini, A., Groh, M., Kristiansen, M. S., & Gromak, N. (2018). RNA/DNA Hybrid Interactome Identifies DXH9 as a Molecular Player in Transcriptional Termination and R-Loop-Associated DNA Damage. Cell reports, 23(6), 1891–1905. https://doi.org/10.1016/j.celrep.2018.04.025 Abakir, A., Giles, T. C., Cristini, A., Foster, J. M., Dai, N., Starczak, M., Rubio-Roldan, A., Li, M., Eleftheriou, M., Crutchley, J., Flatt, L., Young, L., Gaffney, D. J., Denning, C., Dalhus, B., Emes, R. D., Gackowski, D., Corrêa, I. R., Jr, Garcia-Perez, J. L., Klungland, A., … Ruzov, A. (2020). N6-methyladenosine regulates the stability of RNA:DNA hybrids in human cells. Nature genetics, 52(1), 48–55. https://doi.org/10.1038/s41588-019-0549-x Related Episodes DNA Replication, Transcription and R-loops (Stephan Hamperl) Contact Epigenetics Podcast on Mastodon Epigenetics Podcast on Bluesky Dr. Stefan Dillinger on LinkedIn Active Motif on LinkedIn Active Motif on Bluesky Email: podcast@activemotif.com
A Fitch hitelminősítő intézet a hét második felében döntést hozhat Magyarország besorolásáról, miután a Moody's ugyan nem rontott az osztályzatunkon, de a gazdasági kilátásainkat stabilról negatívra módosította. Vendégünk Madár István, a Portfolio vezető makrogazdasági elemzője volt. A második részben a vasárnapi romániai parlamenti választások eredményeit és lehetséges következményeit elemeztük Vígh Emesével, a Transtelex vezető szerkesztőjével. Főbb részek: Intro - (00:00) Magyar hitelminősítés - (01:23) Román választások - (16:58) Makronaptár - (29:54) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Emes and Sheker (Toldos 5785)
Emes and Sheker (Toldos 5785)
Discover the timeless essence of truth embedded in the Torah as we explore its foundational aspects, beginning with the often-neglected Bereishit. This episode promises an enriching journey into understanding truth as a vital component of both our spiritual and everyday lives. We delve into the significance of the Hebrew letters Aleph, Mem, and Taf, forming the word "Emes" (truth), and their presence throughout the Torah. With insights drawn from the written and oral Torahs and Rashi's commentary, we underscore how truth emerges as not just an abstract concept, but a lived principle, encouraging a life of authenticity and sincerity.Journey with us into practical applications of truth, spotlighted by the discerning judgement of Rabbi Moshe Feinstein in the face of adversity. We explore the idea of truth as an eternal guide, urging listeners to embrace incremental growth in religious observance without altering the core teachings of the Torah. Personal integrity takes center stage as we liken our relationship with God to a genuine romantic bond, emphasizing that our spiritual journey should stem from personal conviction, free from societal pressures. This episode invites you to make the Torah a meaningful part of your journey, offering support and patience as you nurture a sincere and personal connection to your faith._____________This episode (Ep 7.1) of the Parsha Review Podcast by Rabbi Aryeh Wolbe on Parshas Bereishis is dedicated in Honor of Gary Nathanson & in honor of our Holy Soldiers in the Battlefield and our Torah Scholars in the Study Halls who are fighting for the safety of our nation!Download & Print the Parsha Review Notes:https://drive.google.com/drive/folders/1ncaRyoH5iJmGGoMZs9y82Hz2ofViVouv?usp=sharingRecorded at TORCH Meyerland in the Levin Family Studios to a live audience on November 19, 2024, in Houston, Texas.Released as Podcast on November 20, 2024_____________DONATE to TORCH: Please consider supporting the podcasts by making a donation to help fund our Jewish outreach and educational efforts at https://www.torchweb.org/support.php. Thank you!_____________SUBSCRIBE and LISTEN to other podcasts by Rabbi Aryeh Wolbe: NEW!! Prayer Podcast: https://prayerpodcast.transistor.fm/episodesJewish Inspiration Podcast: https://inspiration.transistor.fm/episodesParsha Review Podcast: https://parsha.tansistor.fm/episodesLiving Jewishly Podcast: https://jewishly.transistor.fm/episodesThinking Talmudist Podcast: https://talmud.transistor.fm/episodesUnboxing Judaism Podcast: https://unboxing.transistor.fm/episodesRabbi Aryeh Wolbe Podcast Collection: https://collection.transistor.fm/episodesFor a full listing of podcasts available by TORCH at https://www.TORCHpodcasts.com_____________EMAIL your questions, comments, and feedback: awolbe@torchweb.org_____________Please visit www.torchweb.org to see a full listing of our outreach and educational resources available in the Greater Houston area! ★ Support this podcast ★
Discover the timeless essence of truth embedded in the Torah as we explore its foundational aspects, beginning with the often-neglected Bereishit. This episode promises an enriching journey into understanding truth as a vital component of both our spiritual and everyday lives. We delve into the significance of the Hebrew letters Aleph, Mem, and Taf, forming the word "Emes" (truth), and their presence throughout the Torah. With insights drawn from the written and oral Torahs and Rashi's commentary, we underscore how truth emerges as not just an abstract concept, but a lived principle, encouraging a life of authenticity and sincerity.Journey with us into practical applications of truth, spotlighted by the discerning judgement of Rabbi Moshe Feinstein in the face of adversity. We explore the idea of truth as an eternal guide, urging listeners to embrace incremental growth in religious observance without altering the core teachings of the Torah. Personal integrity takes center stage as we liken our relationship with God to a genuine romantic bond, emphasizing that our spiritual journey should stem from personal conviction, free from societal pressures. This episode invites you to make the Torah a meaningful part of your journey, offering support and patience as you nurture a sincere and personal connection to your faith._____________This episode (Ep 7.1) of the Parsha Review Podcast by Rabbi Aryeh Wolbe on Parshas Bereishis is dedicated in Honor of Gary Nathanson & in honor of our Holy Soldiers in the Battlefield and our Torah Scholars in the Study Halls who are fighting for the safety of our nation!Download & Print the Parsha Review Notes:https://drive.google.com/drive/folders/1ncaRyoH5iJmGGoMZs9y82Hz2ofViVouv?usp=sharingRecorded at TORCH Meyerland in the Levin Family Studios to a live audience on November 19, 2024, in Houston, Texas.Released as Podcast on November 20, 2024_____________DONATE to TORCH: Please consider supporting the podcasts by making a donation to help fund our Jewish outreach and educational efforts at https://www.torchweb.org/support.php. Thank you!_____________SUBSCRIBE and LISTEN to other podcasts by Rabbi Aryeh Wolbe: NEW!! Prayer Podcast: https://prayerpodcast.transistor.fm/episodesJewish Inspiration Podcast: https://inspiration.transistor.fm/episodesParsha Review Podcast: https://parsha.tansistor.fm/episodesLiving Jewishly Podcast: https://jewishly.transistor.fm/episodesThinking Talmudist Podcast: https://talmud.transistor.fm/episodesUnboxing Judaism Podcast: https://unboxing.transistor.fm/episodesRabbi Aryeh Wolbe Podcast Collection: https://collection.transistor.fm/episodesFor a full listing of podcasts available by TORCH at https://www.TORCHpodcasts.com_____________EMAIL your questions, comments, and feedback: awolbe@torchweb.org_____________Please visit www.torchweb.org to see a full listing of our outreach and educational resources available in the Greater Houston area! ★ Support this podcast ★
Fluent Fiction - Hungarian: Ádám's Halloween Surprise: From Newcomer to Neighborhood Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-10-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A színes falevelek szőnyeget borítottak a budapesti külváros utcáira.En: The colorful leaves blanketed the streets of the Budapest suburb.Hu: Az őszi szellő játékosan fújt végig a környéken, ahol Ádám a családjával nemrég költözött.En: The autumn breeze playfully blew through the neighborhood where Ádám had recently moved with his family.Hu: Az utcában minden ház ablakában töklámpások világítottak, és a kertekben szellemek, boszorkányok és másféle kísérteties díszek lógtak.En: In the street, jack-o'-lanterns lit up every house window, and ghosts, witches, and various spooky decorations hung in the gardens.Hu: Itt mindenki készült a Halloweenre, még ha nem is volt igazán hagyományos ünnep Magyarországon.En: Everyone here was preparing for Halloween, even if it wasn't a traditional holiday in Hungary.Hu: Ádám, a fiatal apa, érezte, hogy új otthonukban jó lenne jobban megismerni a szomszédokat.En: Ádám, the young father, felt that it would be good to get to know the neighbors better in their new home.Hu: Emese, a szomszéd házból, jól ismert volt az utcában.En: Emese, from the house next door, was well-known in the street.Hu: Mindig szervezett valamit, és lelkesedése mindenkit magával ragadott.En: She always organized something, and her enthusiasm was contagious.Hu: Ádám először bizonytalan volt, hogyan is léphetne oda Emeséhez.En: Ádám was initially unsure of how to approach Emese.Hu: Félt, hogy nem fogja tudni átlátni az ünnep részleteit.En: He feared he wouldn't understand the details of the celebration.Hu: De tudta, hogy részt kell vennie, hogy otthon érezze magát itt.En: But he knew he needed to participate to feel at home here.Hu: Úgy döntött, meglátogatja Emesét, és felajánlja segítségét a szervezésben.En: He decided to visit Emese and offered his help with the organizing.Hu: Amikor kopogott Emese ajtaján, mosolyogva fogadták.En: When he knocked on Emese's door, he was greeted with a smile.Hu: "Ádám, reméltelek!En: "Ádám, I was hoping to see you!"Hu: " - mondta Emese.En: said Emese.Hu: - "Nagyon örülök, hogy együtt dolgozhatunk a bulin!En: "I'm so glad we can work together on the party!"Hu: "Az elkövetkező napokban a környék lakói Ádám vezetésével készítettek díszeket és terveztek programokat.En: In the days that followed, the neighborhood residents made decorations and planned programs under Ádám's leadership.Hu: Ádám tanult és figyelt, miközben egyre kényelmesebben érezte magát.En: Ádám learned and observed while feeling increasingly comfortable.Hu: Emese tapasztalata nélkülözhetetlen volt, de Ádám is egyre ügyesebben vett részt a tervezésben.En: Emese's experience was indispensable, but Ádám also participated more skillfully in the planning.Hu: Eljött a nagy nap, mindenki izgatottan várta a Halloween partiját.En: The big day came, and everyone eagerly awaited the Halloween party.Hu: Az utcát ellepték a különféle jelmezes gyerekek és felnőttek.En: The street was filled with children and adults in various costumes.Hu: A fő attrakció, egy interaktív szellemház, azonban meghibásodott.En: The main attraction, an interactive haunted house, however, malfunctioned.Hu: A sötétség és a fények játéka meghalt, és az emberek tanácstalanul álldogáltak.En: The play of darkness and light failed, and people stood around perplexed.Hu: Emese aggódva nézett Ádámra.En: Emese looked at Ádám with concern.Hu: Ádám habozott egy pillanatig, majd bátran előrelépett.En: Ádám hesitated for a moment, then bravely stepped forward.Hu: "Gyere, megoldjuk ezt!En: "Come on, let's fix this!"Hu: " - mondta.En: he said.Hu: Közösen dolgoztak, kicseréltek néhány izzót és újraindították a rendszert.En: They worked together, replaced a few bulbs, and restarted the system.Hu: A fények újra felvillantak, a hangok életre keltek, és az egész utcát betöltötte a boldog nevetés.En: The lights flashed back on, the sounds came to life, and the entire street was filled with happy laughter.Hu: Ádám elégedetten nézte a körülötte lévő mosolygós arcokat.En: Ádám looked around at the smiling faces with satisfaction.Hu: Emese gratulált neki, és a környék lakói is dicsérték erőfeszítéseit.En: Emese congratulated him, and the neighborhood residents praised his efforts.Hu: Ádám érezte, hogy igazán közéjük tartozik, és hálás volt, hogy a családja otthonra talált.En: Ádám felt like he truly belonged and was grateful that his family had found a home.Hu: Ezután már más szemmel tekintett a Halloweenre: nem csupán egy idegen ünnep volt, hanem a közösség erejének és barátságának a szimbóluma.En: After this, he viewed Halloween differently: it was not just a foreign holiday, but a symbol of the power of community and friendship.Hu: Ádám megtanulta, hogy néha csak egy lépés kell ahhoz, hogy a legjobb dolgok megtörténjenek – és mindig lehet tanulni és fejlődni.En: Ádám learned that sometimes just one step is needed for the best things to happen—and there is always room to learn and grow.Hu: A családja boldoggá vált, és már alig várták a következő kalandot a barátságos külvárosban.En: His family was happy and they already looked forward to the next adventure in the friendly suburb. Vocabulary Words:blanketed: szőnyeget borítottakbreeze: szellőplayfully: játékosansuburb: külvárosjack-o'-lanterns: töklámpásokspooky: kísértetiesenthusiasm: lelkesedésecontagious: magával ragadottapproach: léphetne odaparticipate: részt venniknocked: kopogottindispensable: nélkülözhetetlenmalfunctioned: meghibásodottperplexed: tanácstalanulconcern: aggódvahesitated: habozottbravely: bátranreplace: kicseréltekrestarted: újraindítottákflashed: felvillantaksatisfaction: elégedettencongratulated: gratuláltpraised: dicsértékbelonged: közéjük tartoziksymbol: szimbólumafriendship: barátságánakadventure: kalandotobserved: figyeltneighborhood: környékcostumes: jelmezes
Fluent Fiction - Hungarian: From Comfort Zones to Courage: A Day at Budapest Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-comfort-zones-to-courage-a-day-at-budapest-baths Story Transcript:Hu: A budapesti termálfürdők csendes, őszi délutánján, arany levelek hullottak az ódon kövek közé.En: On a quiet autumn afternoon at the Budapest thermal baths, golden leaves fell among the ancient stones.Hu: A gőz gyengéden emelkedett a meleg víz felett, megteremtve a derűs, misztikus hangulatot.En: Steam gently rose above the warm water, creating a serene, mystical atmosphere.Hu: Az emberek meghitt beszélgetései és a víz lágy csobogása töltötte be a levegőt.En: The air was filled with the intimate conversations of people and the soft sound of splashing water.Hu: Bence, az introvertált fiatalember, bizonytalanul ült a medence szélén.En: Bence, an introverted young man, sat uncertainly at the edge of the pool.Hu: Szeretett egyedül lenni, de ma azért jött, hogy közelebb kerüljön régi barátjához, Lillához.En: He loved being alone, but today he had come to reconnect with his old friend, Lilla.Hu: Lilla energikus volt és kalandvágyó. Mindig kirángatta Bencét a komfortzónájából.En: Lilla was energetic and adventurous, always pulling Bence out of his comfort zone.Hu: Ahogy a fürdőt felfedezték, nevetésük visszhangzott az öreg falak között.En: As they explored the baths, their laughter echoed between the old walls.Hu: Mindketten élvezték a nyugodt környezetet.En: They both enjoyed the peaceful environment.Hu: De a nyugalom gyorsan szertefoszlott, amikor Lilla hirtelen köhögni kezdett.En: But the tranquility quickly dissipated when Lilla suddenly started coughing.Hu: Arcán vörös foltok jelentek meg.En: Red spots appeared on her face.Hu: Bence megdermedt.En: Bence froze.Hu: Nem tudta, mit tegyen.En: He didn't know what to do.Hu: Szíve hevesen vert.En: His heart was pounding.Hu: Lilla allergiás reakciót kapott valamire a vízben vagy a levegőben.En: Lilla was having an allergic reaction to something in the water or the air.Hu: A közeli medence szélén Emese, a helyi gyógynövény szakértő, mindezt nyugodtan figyelte.En: By the edge of a nearby pool, Emese, a local herbal expert, calmly observed the situation.Hu: Látta, hogy Bence fél, de azt is, hogy segíteni szeretne.En: She saw Bence's fear but also his desire to help.Hu: Emese óvatosan odalépett hozzájuk.En: Emese approached them cautiously.Hu: Halk, de határozott hangon mondta: "Bízz bennem, tudok segíteni."En: In a quiet but firm voice, she said, "Trust me, I can help."Hu: Bence aggódva, de reménnyel telve figyelt Emesére.En: Bence, worried but hopeful, listened to Emese.Hu: Az asszony egy kis tasakot vett elő, tele gyógynövényekkel.En: She pulled out a small pouch filled with herbs.Hu: "Ez segít Lillának," mondta, majd útmutatást adott a gyógynövények felhasználására.En: "This will help Lilla," she said, then provided instructions on how to use them.Hu: Bence mély levegőt vett, és összeszedte minden bátorságát.En: Bence took a deep breath and gathered all his courage.Hu: Emese jelenlétével ösztönözve most ő lett a helyzet irányítója.En: Encouraged by Emese's presence, he took control of the situation.Hu: Lillát megnyugtatta, és segítette, hogy a természetes kezelés hatjon.En: He calmed Lilla and helped her with the natural remedy.Hu: A vörös foltok lassan halványodni kezdtek.En: The red spots gradually began to fade.Hu: Amint Lilla jobban lett, megkönnyebbült mosolya Bencére ragadt.En: As Lilla improved, her relieved smile spread to Bence.Hu: Érezte, valami megváltozott benne.En: He felt that something had changed within him.Hu: Korábban visszahúzódott volna, de most sikerült helytállnia.En: He would have withdrawn in the past, but now he had managed to rise to the occasion.Hu: Kapcsolatuk is megerősödött, és Bence végre úgy érezte, hogy igaz barátra talált Lillában.En: Their relationship grew stronger, and Bence finally felt he had found a true friend in Lilla.Hu: A nap lassan lemenő sugarai beborították a fürdőket, és a levegő hűvös lett.En: The slowly setting sun bathed the baths in its rays, and the air turned cool.Hu: Bence megértette, hogy ez a nap nemcsak a barátnak való segítségnyújtásról szólt, hanem önmaga felfedezéséről is.En: Bence realized that this day was not just about helping a friend but also about discovering himself.Hu: Az emlékek forró fürdőjében megtalálta a bátorságát, és a valóság új melegségével nézett a jövőbe.En: In the warm waters of the memories, he found his courage and looked to the future with a newfound warmth of reality. Vocabulary Words:quiet: csendesautumn: ősziancient: ódonstones: kövekserene: derűsmystical: misztikusintimate: meghittintroverted: introvertáltuncertainly: bizonytalanulreconnect: közelebb kerüljönadventurous: kalandvágyóechoed: visszhangzotttranquility: nyugalomdissipated: szertefoszlottcoughing: köhögnipounding: hevesen vertallergic: allergiásreaction: reakciótherbal: gyógynövényexpert: szakértőcautiously: óvatosantrust: bízzpouch: tasakotinstructions: útmutatástremedy: kezelésgradually: lassanrelieved: megkönnyebbültrise to the occasion: helytállniadiscovered: felfedezésérőlcourage: bátorság
Fluent Fiction - Hungarian: Beneath Budapest's Steam: A Historian and Artist Unite Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/beneath-budapests-steam-a-historian-and-artist-unite Story Transcript:Hu: A Széchenyi Fürdő Budapest szívében volt.En: The Széchenyi Baths were in the heart of Budapest.Hu: Ősz volt.En: It was autumn.Hu: A levelek színes ruhát öltöttek, a hűvös szél simogatta az arcokat.En: The leaves donned colorful attire, and a cool breeze caressed the faces.Hu: A termálfürdőben gőz lágyan úszott a meleg víz felett, hívogatva az embereket, hogy merüljenek el a nyugalomban.En: In the thermal bath, steam gently floated above the warm water, inviting people to immerse themselves in tranquility.Hu: Áron, a visszahúzódó történész, a medence szélén állt.En: Áron, a reserved historian, stood at the edge of the pool.Hu: Figyelte az embereket.En: He observed the people.Hu: Kutatást végzett a magyar fürdőkultúráról.En: He was conducting research on Hungarian bath culture.Hu: De hogy találjon igaz történeteket?En: But how could he find true stories?Hu: Áronnak nehézséget okozott megszólítani másokat.En: Áron struggled with approaching others.Hu: A vízben, ahol a meleg gyógyító hatása érződött, Emese pihent.En: In the water, where the warm healing effect could be felt, Emese was relaxing.Hu: Ő művész volt, és új inspirációt keresett.En: She was an artist, seeking new inspiration.Hu: Festeni akarta a város szellemét.En: She wanted to paint the spirit of the city.Hu: De hogyan bízhatott volna egy idegenben?En: But how could she trust a stranger?Hu: Az élet, ahogy sokszor, véletlenül hozta őket össze.En: As life often does, it brought them together by chance.Hu: Áronra egy hullám fröccsent, ami majdnem kiejtette jegyzetfüzetét a kezéből.En: A wave splashed Áron, nearly knocking his notebook from his hand.Hu: Emese nevetett.En: Emese laughed.Hu: – Bocsi, nem akartam!En: "Sorry, I didn't mean to!"Hu: – mondta vidáman, és odalépett Áronhoz.En: she said cheerfully and approached Áron.Hu: Áron tétovázott.En: Áron hesitated.Hu: A lehetőséget látta meg, hogy beszélgessen, de vajon merje-e?En: He saw an opportunity to converse, but dared he take it?Hu: – Semmi baj – felelte halkan.En: "No problem," he replied quietly.Hu: – Kutatást végzek a fürdőkultúráról.En: "I'm researching bath culture.Hu: Érdekelnek az emberek történetei.En: I'm interested in people's stories."Hu: Emese összeráncolta a homlokát.En: Emese furrowed her brow.Hu: – Milyen kutatás?En: "What kind of research?"Hu: – kérdezte gyanakodva.En: she asked suspiciously.Hu: Áron mély levegőt vett.En: Áron took a deep breath.Hu: Ez volt az ő próbatétele.En: This was his test.Hu: – Szeretném megírni, hogy mit jelent a fürdő kultúra a helyieknek.En: "I want to write about what bath culture means to locals.Hu: Oszd meg velem a tapasztalataidat – mondta nyugodtan.En: Share your experiences with me," he said calmly.Hu: Emese kíváncsian nézte.En: Emese observed him curiously.Hu: Volt valami őszinte Áron hangjában.En: There was something sincere in Áron's voice.Hu: Felismerte benne a valódi érdeklődést.En: She recognized genuine interest.Hu: – Rendben – válaszolt.En: "Alright," she replied.Hu: – De mesélj valamit magadról!En: "But tell me something about yourself!Hu: Milyen történeted van?En: What's your story?"Hu: A gőz körbefonta őket, mint egy puha takaró.En: The steam wrapped around them like a soft blanket.Hu: Áron mesélt gyermekkoráról, amikor nagyapjával jöttek el a fürdőbe.En: Áron talked about his childhood, sharing how he used to visit the baths with his grandfather.Hu: Mikor elmesélte, arcán enyhe mosoly jelent meg.En: As he recounted this, a gentle smile appeared on his face.Hu: Emese szeme felcsillant.En: Emese's eyes sparkled.Hu: – Ezt meg kell festenem – mondta nevetve.En: "I have to paint this," she said with a laugh.Hu: – Gyere el a műtermembe, és dolgozzunk együtt.En: "Come to my studio, and let's work together.Hu: Talán találunk egymásban valami érdekeset.En: Maybe we'll discover something interesting in each other."Hu: Áron nem habozott.En: Áron didn't hesitate.Hu: Bólintott.En: He nodded.Hu: Már nem volt idegen a számára.En: She was no longer a stranger to him.Hu: A gőzében rejlő történetek lassan kibontakoztak közöttük.En: The stories hidden in the steam slowly unfolded between them.Hu: Ez az őszi nap nemcsak új inspirációt adott Emesének, hanem Áronnak is, aki megtanulta, hogy a legjobb történetek néha csak egy beszélgetésre vannak.En: This autumn day not only offered new inspiration to Emese but also to Áron, who learned that the best stories sometimes are just one conversation away.Hu: Életre keltették a fürdő szellemét, és talán együtt többre voltak képesek, mint külön-külön.En: They brought the spirit of the bath to life, and perhaps together, they were capable of more than they could achieve alone.Hu: És bár gőz gomolygott a medencék felett, Áron és Emese valahol megtalálták, amit kerestek: az őszinte kapcsolódást és az inspirációt egymástól.En: And although steam swirled above the pools, Áron and Emese found something they were searching for: a genuine connection and inspiration from each other. Vocabulary Words:thermal: termálimmerse: merüljenektranquility: nyugalomreserved: visszahúzódóhistorian: történészconducting: végzettapproaching: megszólítanihealing: gyógyítóinspiration: inspirációtgenuine: valódihesitated: tétovázottresearching: kutatástsuspiciously: gyanakodvatest: próbatételatmosphere: hangulatátsparkled: felcsillantstudio: műteremdiscover: találnihesitate: habozottconversation: beszélgetésunfolded: kibontakoztakgenuine connection: őszinte kapcsolódástdon: öltöttekbrow: homlokátobserve: figyeltecaressed: simogattaknocking: koppantcuriously: kíváncsianencounter: találkozás
Sicha #179. Parshas Ki Seitzei: Chelek Chof Daled. Pg 152. BH This week's sicha was sponsored by Geulah Newman in honor of the imminent Geula today during this month of elul, מלך בשדה, in appreciation of the פנים שוחקות and miracles of Hashem. And specifically In gratitude of the Rebbe's tremendous brachos for 2 babies, bh, both born this week: In honor of the birth of our dear granddaughter אלישבע פיקרסקי שתחי לעו and in honor of our dear grandson, Baby Boy Parnas שיחי לעו May their parents raise them to תורה, חופה, מעשים טובים ושליחות! To sponsor a sicha please reach out to me at 619.757.0486 Lesson: Try to stay away from getting stuck in black and white arguments vilifying someone, work to see the relationship underneath. Aim for the emes and deal with conflict with integrity. If someone is in position of having influence - (beis din) - we can't stay away from the issue. It needs to get dealt with with clarity. Clarity will shine a powerful light. If a person does end up shoved into a machlokes. Integrity will carry them. Stay true to emes. In the end it will shine through. We have torah to help us clarify issues and go through hard things, and also to know that integrity lasts and will carry us through.
Jamie and Tom are joined by the incredible Victoria Emes, the wildly popular mum blogger whose honest, hilarious, and relatable take on motherhood has taken the internet by storm!Starting out with candid blog posts and funny Instagram reels, Victoria quickly amassed a following of parents who connected with her raw, unfiltered content. Today, she's a celebrated voice in the parenting space.In this episode, Victoria opens up about her journey to sobriety and how this life-changing decision re-energised her. The three discuss everything from parenting, teaching, and vaping to the importance of having a strong support partner. This episode is packed with great advice and is seriously motivating.Our Patreon is now live at: https://www.patreon.com/theythinkitsallsoberFollow us on socials - https://www.instagram.com/thinkitsallsober or email us at theythinkitsallsober@gmail.com
Fluent Fiction - Hungarian: Sibling Reconciliation: A Heartfelt Retreat by Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/sibling-reconciliation-a-heartfelt-retreat-by-lake-balaton Story Transcript:Hu: A reggeli napfény gyengéden csillant meg a Balaton szélén.En: The morning sunlight gently shimmered on the edge of Lake Balaton.Hu: Az erdő őszi színei, vörös és aranyszínű levelek, mint egy színes takaró borították be a tájat.En: The autumn colors of the forest, with red and golden leaves, covered the landscape like a vibrant blanket.Hu: Az égen madarak repültek át, csivitelésük kísérte a csendet.En: Birds flew across the sky, their chirping accompanying the silence.Hu: Egy ilyen csendes reggelen érkezett meg László a lelki visszavonulás helyszínére.En: It was on such a quiet morning that László arrived at the retreat location.Hu: László, a kemény munka embere, mindig is kötelességeit tartotta szem előtt.En: László, a man of hard work, always kept his duties in mind.Hu: Évek óta csak a munka volt a gondolataiban.En: For years, work was all he thought about.Hu: De most valami változott.En: But now something had changed.Hu: Szívében érezte, hogy ideje rendbe hozni a dolgokat Emesével, a húgával.En: In his heart, he felt it was time to mend things with Emese, his sister.Hu: Emese már napok óta a visszavonuláson volt.En: Emese had been at the retreat for days.Hu: Mindig is szerette a művészetet, a festészetet, és a természet adta inspirációt.En: She always loved art, painting, and the inspiration nature provided.Hu: Az erdőben töltött idő segített neki belső békéjét megtalálni.En: The time spent in the forest helped her find inner peace.Hu: Ettől remélte László is a békülést.En: László hoped for reconciliation from this as well.Hu: Amikor László megérkezett, először kétkedett.En: When László arrived, he was initially doubtful.Hu: Vajon hogyan fogadják? Hogyan fogadja őt Emese?En: How would they receive him? How would Emese receive him?Hu: De a tó látványa és a nyugodt légkör segített lesimítani az aggályait.En: But the sight of the lake and the calm atmosphere helped smooth his concerns.Hu: Mindebben benne rejlett a remény.En: In all of it lay hope.Hu: László és Emese találkozása először kényszeredett volt.En: The meeting between László and Emese was awkward at first.Hu: A múlt sérelmei és félreértések nehezen engedtek.En: Past grievances and misunderstandings were hard to let go.Hu: Emese messziről figyelte őt, mintha egy emléket keresne a régi testvéri szeretetről.En: Emese watched him from afar, as if searching for a memory of their old sibling affection.Hu: Egy délután, mikor a nap lenyugodóban volt, László felkereste Emesét a tó partján.En: One afternoon, when the sun was setting, László approached Emese by the lake shore.Hu: A levelek zizegtek lábuk alatt, ahogy közeledett hozzá.En: The leaves rustled underfoot as he neared her.Hu: A nap fényében a víz úgy csillogott, mint folyékony arany.En: In the sunlight, the water sparkled like liquid gold.Hu: "Emese," szólította meg halkan, "beszélnünk kell."En: "Emese," he called softly, "we need to talk."Hu: Emese bólintott.En: Emese nodded.Hu: Leültek a tó melletti padra.En: They sat on a bench by the lake.Hu: Hosszú csend következett, majd László mély levegőt vett.En: A long silence followed, then László took a deep breath.Hu: Őszintén, a szívéből beszélt.En: He spoke honestly, from his heart.Hu: Elmondta, mennyit bánja a múltbéli hibákat, és hogy mennyire sajnálja az eltávolodást.En: He expressed how much he regretted past mistakes, and how sorry he was for the distance that had grown between them.Hu: Mindent megtett, hogy megértesse Emesével az ő nézőpontját.En: He did his best to make Emese understand his perspective.Hu: Emese hallgatta.En: Emese listened.Hu: Szavak nélkül gondolkodott.En: She pondered silently.Hu: A falevelek hullása segített a csendet megtartani köztük.En: The falling leaves helped maintain the quiet between them.Hu: Végül Emese megszólalt.En: Finally, Emese spoke.Hu: Ő is megosztotta, milyen fájdalmas volt számára a testvéri távolság, de mennyire örül, hogy László itt van, és próbál helyrehozni a dolgokat.En: She also shared how painful the sibling distance had been for her but how glad she was that László was there, trying to mend things.Hu: A beszélgetést sok emlék és érzés követte.En: The conversation was followed by many memories and feelings.Hu: Szépen lassan felidézték a közös gyermekkori pillanatokat, a nevetéseket, a régi történeteket.En: Gradually, they recalled shared childhood moments, the laughter, and old stories.Hu: A sérelmek súlya könnyebb lett minden szónál.En: The weight of grievances lessened with every word.Hu: László talán először érezte igazán, hogy a munka nem minden.En: László perhaps felt for the first time that work wasn't everything.Hu: A család, a testvéri kötelékek melege sokkal többet ad, mint bármilyen siker.En: Family, the warmth of sibling bonds, offers much more than any success.Hu: Emese elfogadta őt újra, habár óvatosan, de szívből.En: Emese accepted him again, cautiously yet wholeheartedly.Hu: Amikor az est hűvösebbé vált, és a nap már alig világította meg a tájat, László és Emese azzal a tudattal álltak fel a padról, hogy az első lépést megtették.En: As the evening grew cooler and the sun barely lit the landscape, László and Emese stood up from the bench with the awareness that they had taken the first step.Hu: Tudták, még sok út áll előttük, de a kezdeti nyílás már reménykedéssel töltötte meg mindkettőjük szívét.En: They knew there was still a long road ahead, but the initial opening filled both their hearts with hope.Hu: A tó vizén a holdfény játszott, a távoli erdők sötét ölelése őrizte a pillanatot.En: The moonlight played on the water, and the embrace of the distant dark forests preserved the moment.Hu: Az őszi este magával hozta az új kezdet ígéretét László és Emese számára.En: The autumn evening carried with it the promise of a new beginning for László and Emese. Vocabulary Words:shimmered: csillantvibrant: színesaccompanying: kísérteretreat: visszavonulásresponsibilities: kötelességeitmend: rendbe hoznireconciliation: béküléstdoubtful: kétkedettgrievances: sérelmeimisunderstandings: félreértésekawkward: kényszeredettrustled: zizegteksparkled: csillogottperspective: nézőpontjátpondered: gondolkodottrecalled: felidéztékgrievances: sérelmekdistant: távoliregretted: bánjaembrace: ölelésrepaint: festészetetwhispered: szívéből beszéltburden: súlyacontemplative: szavak nélkülserene: nyugodtbond: kötelékekgrins: nevetéseketcommence: kezdetiunlikely: óvatosananticipation: reménnyel
on this link to contribute whatever you can to keep this podcast on the air: https://thechesedfund.com/yeshivaofnewarkpodcast/keeping-the-ark-afloat With downloads approaching the million mark-and an archival library numbering in the thousands, the Yeshiva ofNewark Podcast has been striving to continuously upgrade our content, and professionalize our audio sound, along with altering approaches in light ofmuch appreciated listener feedback. A niche has been carved out that resonates with many on the wide spectrum of Observant Jews. This explains why we continually rank high in independent on-line lists of top Yeshiva podcasts.
Fluent Fiction - Hungarian: Reuniting on Margaret Island: Finding Lost Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/reuniting-on-margaret-island-finding-lost-bonds Story Transcript:Hu: Margit-sziget nyári varázsa Budapest közepén terült el.En: Margaret Island's summer magic stretched out in the middle of Budapest.Hu: A napfény szűrődött át a fák lombján, a folyó lassan folydogált körülötte.En: Sunlight filtered through the trees' leaves, and the river flowed slowly around it.Hu: Bálint ott állt a sziget közepén, a zöld réten.En: Bálint stood in the center of the island, on the green meadow.Hu: Családi találkozó volt a szigeten.En: It was a family gathering on the island.Hu: Azon a napon mindenki eljött, hogy újra találkozzanak, nevetgéljenek és emlékezzenek a régi időkre.En: That day, everyone came to meet again, laugh, and reminisce about old times.Hu: Bálint csendes volt.En: Bálint was quiet.Hu: Nem igazán érezte jól magát a zajos társaságban.En: He didn't really feel comfortable in the noisy crowd.Hu: Az ő világában a gondolatok mélyebbek voltak, és a hangos zaj túlságosan elfedte őket.En: In his world, thoughts were deeper, and the loud noise overshadowed them too much.Hu: Éppen emiatt Bálint távolinak érezte magát az unokatestvéreitől is, különösen Emesétől.En: Because of this, Bálint felt distant from his cousins, especially Emese.Hu: Emese bohém volt, mindig a figyelem középpontjában.En: Emese was bohemian, always the center of attention.Hu: Jól érezte magát a tömegben, mesélt, nevetett más unokatestvérekkel.En: She felt at ease in the crowd, telling stories, laughing with other cousins.Hu: Bálint nézte őt, emlékezve a régi napokra, amikor még ők ketten voltak a legjobb barátok.En: Bálint watched her, recalling the old days when they were best friends.Hu: Vajon mi történt, amitől olyan messzire kerültek egymástól?En: What had happened to make them drift so far apart?Hu: Bálint úgy döntött, megkeresi a lehetőséget, hogy beszéljen Emesével.En: Bálint decided to find a chance to talk to Emese.Hu: Lassan sétált a Japánkert irányába, ahol csendesebb volt a hangulat.En: He walked slowly towards the Japanese Garden, where it was quieter.Hu: Az ősi kőhíd alatt csobogott a kis patak.En: Under the ancient stone bridge, a small creek babbled.Hu: Az évek távolsága nem tűnhetett áthidalhatatlannak ilyen környezetben.En: The years' distance didn't seem insurmountable in such an environment.Hu: Emese is sétált arra, elgondolkodva.En: Emese was walking there too, lost in thought.Hu: Bálint összeszedte bátorságát. Odaért mellé, köszöntötte: "Szia, Emese! Ráérsz egy kicsit?"En: Bálint gathered his courage and approached her, greeted her: "Hi, Emese! Got a moment?"Hu: Emese bólintott, megállt, és Bálint szemébe nézett.En: Emese nodded, stopped, and looked into Bálint's eyes.Hu: A pillanat komoly volt, mint amikor régi barátok próbálják visszanyerni a kapcsolatot.En: The moment was serious, like when old friends try to regain their connection.Hu: Bálint lassan kérdezte: "Gondolkodtál róla, miért távolodtunk el egymástól?"En: Bálint asked slowly, "Have you thought about why we grew apart?"Hu: Emese sóhajtott, a napfény félkörökben csillogott a vízen.En: Emese sighed, sunlight glittered in semicircles on the water.Hu: "Én is gondolkodtam rajta," mondta csendesen.En: "I have thought about it," she said quietly.Hu: "Annyira elfoglaltak lettünk, én is benne vagyok mások életében, de ez nem mentség."En: "We've become so busy, I'm involved in other people's lives too, but that's no excuse."Hu: Az őszinte szavak elindították a beszélgetést.En: The sincere words sparked the conversation.Hu: Mindketten elmondták, hogyan változtak az évek alatt.En: They both shared how they had changed over the years.Hu: Hogyan a felnőtté válás hozott távolságot köztük.En: How growing up had brought distance between them.Hu: De a megbeszélés során felfedezték, hogy még mindig megértik egymást.En: But through the conversation, they discovered they still understood each other.Hu: A beszélgetés végére megegyeztek: "Tartsuk a kapcsolatot! Ne hagyjuk, hogy újra eltávolodjunk."En: By the end of the conversation, they agreed: "Let's keep in touch! Let's not let distance grow again."Hu: Bálint hirtelen könnyebbnek érezte magát, mint azelőtt.En: Bálint suddenly felt lighter than before.Hu: Tudta, hogy nyitottnak kell lennie, akár a családdal való kapcsolattartásban is.En: He realized he had to be open, even in maintaining family connections.Hu: A nap végén a családi összejövetel zsivaja lassan elült.En: At the end of the day, the noise of the family gathering gradually subsided.Hu: De Bálint és Emese között újra virágzott a régi kötődés, most már elkötelezve, hogy megőrizzék azt.En: But between Bálint and Emese, the old bond flourished again, now committed to preserving it.Hu: Margit-sziget a barátságuk új otthona lett, az emberek szívében lévő kis békesziget.En: Margaret Island became the new home of their friendship, a small island of peace in people's hearts.Hu: És mindketten tudták, a legnehezebb távolság csak egy gondolat távolsága maradt köztük.En: And both knew, the hardest distance was only a thought away between them. Vocabulary Words:magic: varázsafiltered: szűrődöttmeadow: rétennoisy: zajosovershadowed: elfedtedistant: távolinakbohemian: bohémattention: figyelemrecalling: emlékezvedrift: kerültekinsurmountable: áthidalhatatlannakserious: komolyconnection: kapcsolatsighed: sóhajtottglittered: csillogottsemicircles: félkörökbenexcuse: mentségsincere: őszinteconversation: beszélgetésdiscovered: felfedeztékmaintaining: kapcsolattartásbansubsided: elültflourished: virágzottpreserving: megőrizzékpeace: békehearts: szívébenhardest: legnehezebbcreek: patakgathered: összeszedteapproached: odaért
Nat has followed Bic for years so she's got other on the pod to chat children, social media and being an entrepreneurial person. You can catch her on insta - @victoriaemes And find Fit B*tch here - https://www.fitbtchpower.com/ Please subscribe, follow, and leave a review. xxx You can find us in all places here; https://podfollow.com/lifewithnat/view INSTA: @natcass1 We're also on Facebook now too: https://www.facebook.com/lifewithnatpod A 'Keep It Light Media' Production Sales, advertising, and general enquiries: hello@keepitlightmedia.com SHOW INFO: Life with Nat - it's me! Natalie Cassidy and I'll be chatting away to family, friends and most importantly YOU. I want to pick people's brains on the subjects that I care about- whether that's where all the odd socks go, weight and food or kids on phones. Each week I will be letting you into my life as i chat about my week, share my thoughts on the mundane happenings as well as the serious. I have grown up in the public eye and have never changed because of it. Life with Nat is the podcast for proper people. Come join the community. ♥️ Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
23:1 In this Torah , we embark on an exploration of the remarkable dialogues between the Wise Men of Athens (Sabei dbei Atuna) and Rabbi Yehoshua ben Chanania. This intellectual confrontation is portrayed through a series of exchanges that may appear simple or even absurd on the surface. However, the commentaries reveal these discussions as a profound debate between Science and Religion, delving into the core tenets of our faith.Our first shiur provides a general introduction as well as a specific look into Torah 23, beginning with our examination of concepts such as Emunah (faith), Emes (truth), Chaim (life), Simcha (joy), and connection to Hashem. In contrast, we will also discuss themes of Avodah Zarah (idolatry), death, lethargy, and detachment from Hashem, which manifest as placing one's faith in alternative 'sources'.We will further start to explore the topic of taavas mamon (desire for wealth), particularly within this context.Some of the Terms we begin to encounter: Panim (d'kedusha), Anpin Nehorin (shining face); Emes, Chaim, Simcha, Emuna; Panim d'sitra achra, Avoda Zara, Missa, Atzvus, adn Taavas Mamon.
Visit us at www.ProjectLikkuteiTorah.com for more resources and sponsorship opportunities. ★ Support this podcast ★
Visit us at www.ProjectLikkuteiTorah.com for more resources and sponsorship opportunities. ★ Support this podcast ★
Welcome to the Jew and Gentile Podcast. Text the Jew and Gentile your comments, questions, concerns (OY!), and news at: 424-444-1948 MUG-ON-A-MUG With your gift of $10 or more to FOI Equip, you to can have your very own Mug-on-a-Mug. Your generous donation helps to expand the important work of teaching the Bible from a Jewish perspective while raising up new FOI volunteers and representatives serving Jewish communities all around the world. Visit gofoi.org/mug to make your gift today and receive your own Jew and Gentile Podcast Mug-on-a-Mug. Oy, look at Steve's punim! FROM THE SCRIPTURES The Common Thread: Genesis 12:3 https://www.foi.org/the-common-thread/ FOI Equip Classes: Antisemitism Knows No Party TAMARA BERENS DAVID BERNSTEIN JUNE 13, 20 Within the political landscape, individuals on both the right and left are quick to assign blame and point fingers when it comes to antisemitism. Tamara Berens and David Bernstein, however, shed light on the fact that antisemitism is a genuine concern present on both sides. Join this class to explore examples of this complex issue, understand the reasons behind its occurrence, and learn strategies to combat it. Don't miss this insightful discussion led by two experts in their respective fields. Register: foiequip.org Will the Real Messiah Please Stand Up? WILL VARNER JULY 18, 25 For thousands of years, Israel has been eagerly awaiting the Messiah. Throughout this period of anticipation, numerous individuals have emerged, falsely claiming the mantle of the Christ—the Messiah. As a result, some of the Jewish community has been led astray, causing significant harm to both their lives and faith. Join us for two informative classes as we unravel the history of Israel's false Messiahs. In these sessions, we will highlight the distinctions between these deceptive figures and the one true Messiah, Jesus Christ. Register: foiequip.org FOI Resources Get a free one-year trial subscription to Israel My Glory https://israelmyglory.org/subscribe/ Get Involved with Friends of Israel Gospel Ministry https://www.foi.org/outreach Chris Katulka's book: Israel Always foi.org/israelalways Steve Herzig's book: Jewish Culture & Customs foi.org/jcc From the news surrounding Israel and the Jewish People: Israeli peace activist, 75, who was seized from her home by gun-toting terrorists and held in Gaza for 53 days declares she has given up on peace because 'Hamas don't want it' https://www.dailymail.co.uk/news/article-13546353/Israeli-peace-activist-75-seized-home-gun-toting-terrorists-held-Gaza-53-days-declares-given-peace-Hamas-dont-want-it.html A tale of three Jewish-American politicians and their mistakes regarding Israel - opinion https://www.jpost.com/opinion/article-806776?utm_source=jpost.app.apple&utm_medium=share What Jewish life looks like for teens from Iceland to Beijing, where the Jewish communities are small and antisemitism is high https://www.jta.org/2024/06/13/global/what-jewish-life-looks-like-for-teens-from-iceland-to-beijing-where-the-jewish-communities-are-small-and-antisemitism-is-high Earliest summer solstice in 228 years happens Thursday https://www.foxweather.com/weather-news/earliest-summer-solstice-228-years-june-20-2024 Yiddish Word(s) of the Day Emes - word for truth https://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/5036762/jewish/22-Yiddish-Expressions-About-Telling-the-Truth.htm
Have any questions, insights, or feedback? Send me a text!Length: 19 minutes even (Steven)Synopsis: This episode was inspired by four occurrences that recently befell me, each of which involved what we'll dub "a minor monetary fluctuation." The rest of the episode is devoted to unpacking the insights from these occurrences, using Epictetus as our guide, Jerry Seinfeld as our role model, and Rambam as the teacher who connects it back to Torah.Sources:- Epictetus, Enchiridion (The Handbook) 4- Rambam: Commentary on the Mishnah, Berachos 9:5-----I'd like to thank Aaron K. for sponsoring this week's Torah content. June is less than a month away which means that I'll soon be transitioning into "summer writing mode," with more substack articles and fewer recorded shiurim. The bulk of these articles will remain free. However, if you would like to support my Torah AND access to additional spicy written content, consider becoming a paid subscriber by going to rabbischneeweiss.substack.com.-----If you've gained from what you've learned here, please consider contributing to my Patreon at www.patreon.com/rabbischneeweiss. Alternatively, if you would like to make a direct contribution to the "Rabbi Schneeweiss Torah Content Fund," my Venmo is @Matt-Schneeweiss, and my Zelle and PayPal are mattschneeweiss at gmail. Even a small contribution goes a long way to covering the costs of my podcasts, and will provide me with the financial freedom to produce even more Torah content for you.If you would like to sponsor a day's or a week's worth of content, or if you are interested in enlisting my services as a teacher or tutor, you can reach me at rabbischneeweiss at gmail. Thank you to my listeners for listening, thank you to my readers for reading, and thank you to my supporters for supporting my efforts to make Torah ideas available and accessible to everyone.-----Substack: rabbischneeweiss.substack.com/Patreon: patreon.com/rabbischneeweissYouTube: youtube.com/rabbischneeweissInstagram: instagram.com/rabbischneeweiss/"The Stoic Jew" Podcast: thestoicjew.buzzsprout.com"Machshavah Lab" Podcast: machshavahlab.buzzsprout.com"The Mishlei Podcast": mishlei.buzzsprout.com"Rambam Bekius" Podcast: rambambekius.buzzsprout.com"The Tefilah Podcast": tefilah.buzzsprout.comOld Blog: kolhaseridim.blogspot.com/WhatsApp Content Hub (where I post all my content and announce my public classes): https://chat.whatsapp.com/GEB1EPIAarsELfHWuI2k0HAmazon Wishlist: amazon.com/hz/wishlist/ls/Y72CSP86S24W?ref_Support the Show.
No one said being a parent was easy, but are we as honest as we could be? Blogger Victoria Emes is someone who isn't afraid to say it like it is. Gi speaks to Victoria about the realities of her parenthood journey - including grief, going sober and of course, lots of poo. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Do we deserve the Torah or was it simply gifted to us?
On December 2, 2018, the parents of twenty-one-year-old Grace Millane, a British tourist on vacation in New Zealand, became concerned when the birthday wishes they sent their daughter went unacknowledged. Having completed her degree at the University of Lincoln a few months earlier, Grace had spent several weeks traveling during her gap year but had been keeping in regular contact with her parents since leaving for her trip. When they still hadn't heard from their daughter three days later, Grace's parents called Auckland police and reported her missing. A week later, Grace Millane's body was discovered in a suitcase near an access road in the Waitakere Ranges, a dense wooded area about twelve miles outside Auckland. A day later, investigators arrested twenty-six-year-old Jesse Kempson, who was the last person seen with Grace on the night of the murder when the two were captured together by a CCTV camera going up to Kempson's room at the CityLife Hotel.Please Consider Signing this PetitionThank you to our favorite David White for research assistanceReferencesBBC News. 2018. Grace Millane: Man appears in court charged with backpacker's murder. December 10. Accessed May 3, 2023. https://www.bbc.com/news/uk-england-essex-46502649.Creed, Rebecca. 2021. "Former flatmate of Grace Millane's killer says he was." The Echo, November 15.Critchell, Matthew. 2019. "Backpacker Grace spoke to men on bondage chat rooms,." The Echo, November 20.Emes, Toby. 2019. "Accused killer admitted Grace was dead in second interview." The Echo, November 14.Faulkner, Doug. 2019. Grace Millane murder: A trial that gripped a nation. November 22. Accessed May 2, 2023. https://www.bbc.com/news/uk-england-essex-50515326.Feehan, Katie. 2018. "Brother of Wickford woman missing in New Zealand says lack." The Echo, December 5.—. 2018. "Police release last known image of missing Wickford woman." The Echo, December 6.Graham-Mclay, Charlotte. 2018. "After backpacker's killing, New Zealand looks again at violence against women." New York Times, December 13.—. 2018. "New Zealand murder case leads to rebuke of Google." New York Times, December 15.—. 2018. "New Zealander accused of killing tourist." New York Times, December 9.Humphries, Will, and Bernard Lagan. 2018. "Distraught father flies to join backpacker search." The Times, December 7.Jesse Shane Kempson v. The Queen. 2021. SC 11/2021 NZSC 74 (Supreme Court of New Zealand, June 29).Kirk, Tristan. 2019. "Guilty: Fantasist who killed Grace." London Evening Standard, November 22.—. 2019. "Guilty: Grace jury takes only five hours to return verdict of murder." London Evening Standard, November 22.Kolirin, Lianne. 2020. "Grace Millane's killer attacked other women." The Times, December 22.Lagan, Bernard. 2018. "Body found in search for missing backpacker." The Times, December 10.—. 2019. "British backpacker's 'killer' lied about their Tinder date." The Times, November 13.Lagan, Bernard, and Will Humphries. 2018. "Father appeals for clues to help find missing daughter." The Times, December 8.Leask, Anna. 2020. Who is Grace Millane's murderer? Unravelling labyrinth of lies and a fatal Tinder date. February 20. Accessed May 1, 2023. https://www.nzherald.co.nz/nz/who-is-grace-millanes-murderer-unravelling-labyrinth-of-lies-and-a-fatal-tinder-date/PDGHMSM67MZQ5VBH4GT2XIXZ7Q/?c_id=1&objectid=12287282.MacDonald, Stuart. 2021. "'Rough sex' defence for murder could be banned." The Times, May 29.Roy, Eleanor Ainge. 2019. "Grace Millane trial: blood in hotel room likely backpacker's." The Guardian, November 8.—. 2019. "Grace Millane trial: witness says she feared she would die." The Guardian, November 11.—. 2019. "'She should have been safe here'." The Guardian, November 22.Smith, Anneka. 2020. "Grace Millane's life: far more than the details of her death." Radio New Zealand, February 21.South Wales Echo. 2020. "Grace's killer 'raped another Brit tourist'." South Wales Echo, December 23.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.