POPULARITY
Calling all sign seekers and intuitives-in-training! Molly and Emese get spiritual (but keep it grounded and practical) with psychic medium and spiritual teacher MaryAnn DiMarco—aka “MaryAnn the Medium”—author of The Guide(s) Book: Mapping Out Life's Journey with Spirit by Your Side. They dive into what your intuition actually is, how to decode signs from the universe, and the real difference between a psychic and a medium. MaryAnn explains why she believes everyone is psychic, how to tell the difference between gut instinct, imagination, and anxiety, and simple ways to build a spiritual practice that feels authentic (even if you hate meditating). She also shares her idea of “habitual check-ins,” how to create a spiritual to-do list, and what it looks like to let the universe help you map your life like a guided road trip instead of a solo mission. A conversation all about following the signs, strengthening your intuition, tapping into your own medium abilities, and discovering your purpose and life path—one message from the universe at a time. A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Mentioned in the Episode: www.maryanndimarco.com The Guide(s) Book: Mapping Out Life's Journey with Spirit by Your Side by MaryAnn DiMarco Medium Mentor: 10 Powerful Techniques to Awaken Divine Guidance for Yourself and Others by MaryAnn DiMarco Believe, Ask, Act: Divine Steps to Raise Your Intuition, Create Change, and Discover Happiness by MaryAnn DiMarco Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Festive Magic: Finding the Perfect Melody in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-29-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében pezsgő élete újra és újra elkápráztatott mindenkit, aki arra járt.En: The Christmas market in the heart of Budapest once again dazzled everyone who passed by with its vibrant life.Hu: A kis bódék sorakoztak a Vörösmarty téren, ahol az ünnepi fények és a forralt bor csábító illata keveredett a frissen sült gesztenye aromájával.En: The small booths lined Vörösmarty Square, where the festive lights and the enticing scent of mulled wine mingled with the aroma of freshly roasted chestnuts.Hu: Az emberek vidáman sétálgattak, kezükben gőzölgő italokkal és kürtős kaláccsal.En: People were joyfully strolling around, holding steaming drinks and kürtős kalács in their hands.Hu: Levente ezen a hideg decemberi estén elhatározta, hogy megtalálja a tökéletes ajándékot a húgának, Emesének.En: On this cold December evening, Levente decided to find the perfect gift for his sister, Emese.Hu: Emese nehéz éven volt túl.En: Emese had a difficult year.Hu: Egy fájdalmas szakítás után próbálta újraépíteni az életét.En: After a painful breakup, she was trying to rebuild her life.Hu: Levente tudta, hogy valami különleges dolgot kell adnia neki, olyasmit, ami vigaszt nyújt.En: Levente knew he needed to give her something special, something that would offer comfort.Hu: Ahogy sétált, elkezdett aggódni.En: As he walked, he began to worry.Hu: Mennyi bódé, mennyi lehetőség!En: So many booths, so many possibilities!Hu: Mindenhol szebbnél szebb dolgok kínálkoztak, de egyik sem tűnt igazán megfelelőnek.En: Everywhere beautiful things were offered, but none seemed truly fitting.Hu: Levente végre úgy döntött, hogy szétnéz a bódék közt, és keres valami igazán különlegeset.En: Levente finally decided to look around the booths and search for something really special.Hu: Azonban a sok színes bódé, az emberek forgataga, még inkább összezavarta.En: However, the many colorful booths and the bustling crowd only confused him more.Hu: Sebaj, gondolta, itt az ideje, hogy tanácsot kérjen Katalintól, a nagymamától, aki mindig bölcsességgel állt mellettük.En: Never mind, he thought, it's time to seek advice from Katalin, the grandmother, who always stood by them with wisdom.Hu: Levente felhívta Katalint, aki gyorsan vette fel a telefont.En: Levente called Katalin, who picked up the phone quickly.Hu: Elmesélte neki a helyzetet, és türelmesen hallgatta, amit a nagymama mondott.En: He explained the situation to her and patiently listened to what the grandmother had to say.Hu: Katalin szerint Emese mindig is szerette azokat a dallamokat, amelyek a nagypapa régi zenedobozából szóltak.En: According to Katalin, Emese always loved the melodies that played from the grandfather's old music box.Hu: Leventének hirtelen eszébe jutott egy bódé a téren, ahol régebben látott valami hasonlót.En: Suddenly Levente remembered a booth in the square where he had previously seen something similar.Hu: Sietett vissza, remélve, hogy a megérzése helyes.En: He hurried back, hoping his intuition was right.Hu: Az egyik bódéban gyönyörű, kézzel készített zenélő dobozokat talált.En: In one of the booths, he found beautiful, handmade music boxes.Hu: Az eladó kedvesen mosolygott rá, és amikor Levente elmondta, hogy mit keres, a hölgy egy különleges darabot mutatott neki.En: The vendor smiled kindly at him, and when Levente explained what he was looking for, the lady showed him a special item.Hu: A zenélő doboz pont azt a dallamot játszotta, amit a nagymama megemlített.En: The music box played exactly the melody the grandmother had mentioned.Hu: Emese kedvenc dala volt ez.En: It was Emese's favorite song.Hu: Levente izgatottan vette meg a dobozt, örült, hogy végre megtalálta, amit keresett.En: Levente bought the box excitedly, glad he finally found what he was looking for.Hu: Hazafelé menet a hópelyhek gyengéden hullottak rá, s a szíve boldogan dobogott.En: On the way home, snowflakes gently fell upon him, and his heart beat happily.Hu: Karácsony estéjén, amikor Emese kinyitotta az ajándékot, könnyek szöktek a szemébe.En: On Christmas Eve, when Emese opened the gift, tears welled up in her eyes.Hu: Nem csak a szépsége miatt, hanem azért, mert Levente pontosan tudta, mire van szüksége.En: Not just for its beauty, but because Levente knew exactly what she needed.Hu: Érezte a szeretetet és a törődést a bátyja gesztusában.En: She felt the love and care in her brother's gesture.Hu: Ez a kis ajándék több volt, mint egy egyszerű tárgy; tele volt emlékekkel és új reménnyel.En: This little gift was more than just an object; it was filled with memories and new hope.Hu: Levente megkönnyebbülten ült le a kanapére, tudva, hogy sikerült örömet szereznie Emesének.En: Levente sat on the couch with relief, knowing he had succeeded in bringing joy to Emese.Hu: Rájött, hogy néha a legkisebb gesztusoknak van a legnagyobb hatásuk.En: He realized that sometimes the smallest gestures have the greatest impact.Hu: Megtanulta, hogy ha szívből ad valamit, az valóban csodát tehet.En: He learned that when you give something from the heart, it can truly work wonders.Hu: Ahogy a család együtt ünnepelt, Levente boldogan nézett körül, büszkén, hogy húgának egy ilyen különleges pillanatot ajándékozott.En: As the family celebrated together, Levente looked around happily, proud to have given his sister such a special moment. Vocabulary Words:market: vásárheart: szívdazzled: elkápráztatottbooths: bódékfestive: ünnepienticing: csábítóscent: illatamingle: keveredikjoyfully: vidámandecided: elhatároztaperfect: tökéletesgift: ajándékpainful: fájdalmasbreakup: szakításrebuild: újraépítenipossibilities: lehetőségfitting: megfelelőcolorful: színesconfused: összezavartaadvice: tanácsotwisdom: bölcsességgelaccording: szerintmelody: dallamintuition: megérzésvendor: eladógesture: gesztusmemories: emlékekrelief: megkönnyebbültenimpact: hatáswonders: csodát
Fluent Fiction - Hungarian: Beyond Tradition: A Culinary Journey at Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-29-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Központi Vásárcsarnok egy szombat reggelen tele volt élettel.En: The Budapest Központi Vásárcsarnok, one Saturday morning, was full of life.Hu: Az őszi levegő friss és fűszeres illatokkal volt tele.En: The autumn air was filled with fresh and spicy scents.Hu: Bálint és Emese, a testvérpár, vidáman léptek be a csarnokba.En: Bálint and Emese, the siblings, entered the market cheerfully.Hu: Piacozás volt a déli programjuk, mivel közeledett a Miklós-nap.En: Going to the market was part of their afternoon agenda, as Miklós-nap was approaching.Hu: Bálint kezében a nagy bevásárlólista.En: Bálint held the big shopping list in his hand.Hu: „Emese, itt az idő, hogy begyűjtsük a hozzávalókat a mama híres töltött káposztájához!En: "Emese, it's time to gather the ingredients for grandma's famous stuffed cabbage!"Hu: ” – mondta Bálint elszántan.En: Bálint said determinedly.Hu: Szemében elszántság csillogott.En: Determination shone in his eyes.Hu: A hagyományokat akarta őrizni, pontosan úgy, ahogyan gyerekkorukban tanulta.En: He wanted to preserve the traditions exactly as he had learned during their childhood.Hu: Emese, aki tele volt energiával és kíváncsisággal, elmosolyodott.En: Emese, full of energy and curiosity, smiled.Hu: „Bátyám, nézd azokat a színes karácsonyi díszeket!En: "Brother, look at those colorful Christmas decorations!Hu: Olyan szépek!En: They're so beautiful!"Hu: ” – mondta izgatottan.En: she said excitedly.Hu: Bálint türelmesen nézte húgát, de a fejében továbbra is a vásárlólistára koncentrált.En: Bálint watched his sister patiently, but his mind remained focused on the shopping list.Hu: Az emberek sietve vásároltak körülöttük, de ő csak a céljára tudott gondolni: beszerezni minden hozzávalót.En: People were shopping hurriedly around them, but he could only think of his goal: to secure all the ingredients.Hu: „A káposztát meg kell venni, és a kolbászt is” – mormolta magában, hogy ne tévessze el.En: "We need to buy cabbage, and sausage too," he murmured to himself, not to forget.Hu: Emese eközben a kürtőskalács stand előtt állt meg.En: Meanwhile, Emese stopped in front of the kürtőskalács stand.Hu: „Talán vehetnénk valami újat is idén, valami különlegeset!En: "Maybe we could try something new this year, something special!Hu: Nem csak a régi receptek vannak” – javasolta, miközben szemét a mézeskalácsokra függesztette.En: It's not just about the old recipes," she suggested, her eyes fixated on the gingerbread.Hu: Bálint egy pillanatra megállt.En: Bálint paused for a moment.Hu: Meglepődött, ahogyan a tömeg zajával és a különféle illatokkal körülvéve érezte, hogy talán igaza van a húgának.En: He was surprised, as surrounded by the noise of the crowd and the various aromas, he felt that perhaps his sister was right.Hu: De a szíve mélyén mégis a hagyomány megőrzése volt számára fontos.En: But deep in his heart, preserving tradition was what mattered most to him.Hu: Ahogyan haladtak a piacon, egy füstölt húsokat árusító standnál Emese ismét megszólalt.En: As they moved through the market, at a smoked meat stand, Emese spoke again.Hu: „Mi lenne, ha valami újat is kipróbálnánk?En: "What if we try something new?Hu: A mama ugyan szerette a megszokott dolgokat, de biztos örülne, ha mi is megőriznénk, viszont a saját ízlésünkkel.En: Grandma loved the usual things, but I'm sure she'd be happy if we preserved our traditions while adding our personal touch.Hu: Nem lenne jobb kompromisszum?En: Wouldn't that be a better compromise?"Hu: ”Bálint elgondolkodott.En: Bálint pondered.Hu: Felnézett a húgára, és megértette, hogy talán a legfontosabb az együtt töltött idő.En: He looked up at his sister and realized that perhaps the most important thing was the time spent together.Hu: „Igazad van, Emese.En: "You're right, Emese.Hu: Csináljuk a saját módunkon.En: Let's do it our way.Hu: Hogy is mondják?En: How do they say it?Hu: A hagyományok átalakulhatnak.En: Traditions can transform."Hu: ”Így hát vásároltak káposztát, de vettek egy különleges, helyi sajtokat is, gyömbéres sütiket, és még néhány izgalmas hozzávalót, amit Emese ajánlott.En: Thus, they bought cabbage but also got special local cheeses, ginger cookies, and a few exciting ingredients that Emese recommended.Hu: Ahogy kijöttek a piacon, kezükben a különleges zsákmánnyal, Bálint és Emese tudták, hogy ez a Miklós-nap más lesz.En: As they left the market with their special haul in hand, Bálint and Emese knew this Miklós-nap would be different.Hu: Az este folyamán együtt főztek, nevetgéltek, emlékeztek a nagymamára, aki mindig mosolygott rájuk a konyhában.En: That evening, they cooked together, laughed, and remembered their grandma, who always smiled at them in the kitchen.Hu: Bár az étel látványa nem volt pontosan olyan, mint korábban, a lényeg megmaradt.En: Although the appearance of the food was not exactly as it was before, the essence remained.Hu: A családi vacsoránál a közös alkotás íze és a szeretet került az asztalra.En: At the family dinner, the taste of their joint creation and love was served at the table.Hu: Mindenki boldogan fogyasztotta az újítást, tudva, hogy Bálint és Emese mindent gondosan előkészítettek, megteremtve a hagyomány és az újítás harmóniáját.En: Everyone happily consumed the innovation, knowing that Bálint and Emese had carefully prepared everything, creating a harmony between tradition and novelty.Hu: Bálint szívébe melegség költözött.En: Warmth settled into Bálint's heart.Hu: Rájött, hogy a tökéletességnél fontosabb az, hogy együtt legyenek, és hogy a hagyományokat is lehet szeretettel és kreativitással továbbvinni.En: He realized that what mattered more than perfection was being together and that traditions can be carried on with love and creativity. Vocabulary Words:cheerfully: vidámandeterminedly: elszántanpreserve: őriznicuriosity: kíváncsiságexcitedly: izgatottanpatiently: türelmesensecure: biztosítanimurmur: mormoltasuggested: javasoltapaused: megálltaromas: illatokkalcompromise: kompromisszumpondered: elgondolkodottrealized: megértettetransform: átalakulhatnakhaul: zsákmánnyalcreation: alkotásessence: lényegconsumed: fogyasztottainnovation: újításharmony: harmóniájátwarmth: melegségperfection: tökéletességnélcreativity: kreativitássalagenda: programjukfamous: híresenergy: energiávalsurprised: meglepődöttsurrounded: körülvévejoint: közös
What if getting fired was the best thing that ever happened to you? This week, Molly and Emese sit down with fashion-media powerhouses Laura Brown and Kristina O'Neill — the former editors behind InStyle and WSJ Magazine — who were both fired at the height of their careers… and turned it into their greatest comeback yet. Now authors of the buzzy new book All the Cool Girls Get Fired, they open up about the moment everything collapsed, the shock and shame no one talks about, and how they rebuilt their confidence, identity, and careers from the ground up. They share the real behind-the-scenes stories of getting let go on Zoom, navigating money panic and health insurance, finding self-worth beyond a title, and why honesty is your greatest tool after a setback. If you're in the middle of a layoff, thinking about a pivot, or craving a life reset you didn't choose, this episode is your roadmap. A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Products Mentioned in the Episode: https://shopmy.us/collections/2942947?tab=collections Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Bonds: A Journey Through Time and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-23-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Az őszi nap sugarai gyöngéden csillantak meg a Szegedi Füvészkert tavának vízén.En: The autumn sun's rays delicately glistened on the water of the Szegedi Füvészkert lake.Hu: Az aranyló és vörös levelek lágyan hullottak a földre, mintha táncot járnának a széllel.En: The golden and red leaves gently fell to the ground, as if dancing with the wind.Hu: Áron lassan sétált az ösvényen, cipője alatt halkan ropogtak a lehullott levelek.En: Áron walked slowly on the path, the fallen leaves softly crunching under his shoes.Hu: Egyedül érezte magát a tarka növények között, bár tudta, hogy hamarosan találkozik régi barátaival.En: He felt alone among the colorful plants, although he knew he would soon meet his old friends.Hu: Áron egy kicsit félt a találkozástól.En: Áron was a bit afraid of the meeting.Hu: A középiskola emlékei elmosódtak már, de a szíve mélyén mindig félt azoktól a régi sebekről, amelyekről azt hitte, hogy begyógyultak.En: The memories of high school had blurred, but deep in his heart, he always feared those old wounds that he thought had healed.Hu: Vajon megéri újra kapcsolódni?En: Is it worth reconnecting?Hu: Vagy inkább hagynia kellene nyugodni az emlékeket?En: Or should he let the memories rest?Hu: Ahogy közelebb ért a kijelölt találkozóponthoz, észrevette Emesét, aki lendületesen integetett neki a távolból.En: As he got closer to the designated meeting point, he noticed Emese, who was energetically waving at him from afar.Hu: Mellette Zoltán álldogált, aki kissé elvonultan nézelődött, de barátságosan bólintott felé.En: Beside her stood Zoltán, who looked around somewhat distantly, but nodded at him in a friendly manner.Hu: "Áron!En: "Áron!"Hu: " - kiáltott fel Emese, amikor odaért.En: Emese shouted when he arrived.Hu: "Annyira örülök, hogy itt vagy!En: "I'm so glad you're here!Hu: Nagyon hiányoztál!En: I missed you so much!"Hu: "Áron elmosolyodott.En: Áron smiled.Hu: Emese mindig is optimista volt, mint egy napsugár a felhős égbolton.En: Emese was always optimistic, like a ray of sunshine on a cloudy sky.Hu: "Örülök, hogy találkozunk" - válaszolta Áron kissé bátortalanul.En: "I'm glad to meet you," Áron replied somewhat shyly.Hu: Leültek egy padra a tó partján, ahol a környezet csendje szinte érezhető volt.En: They sat on a bench by the lake, where the silence of the surroundings was almost palpable.Hu: Zoltán megtörte a csendet, ahogy megszólalt, "Milyen furcsa ennyi idő után újra itt lenni.En: Zoltán broke the silence as he spoke, "It's strange to be here again after so long.Hu: De jó látni, hogy ti is ugyanazok vagytok, akiket megismertem.En: But it's good to see that you're still the same people I knew."Hu: "Áron hallgatta a barátait, beszéltek a munkájukról, az életük változásairól, míg ő a saját gondolataiba merült.En: Áron listened to his friends, they talked about their jobs, the changes in their lives, while he was lost in his own thoughts.Hu: Vajon illik még hozzájuk?En: Does he still fit in with them?Hu: A kételyek viharában egyszer csak Emese hangja töltötte be a teret.En: In the storm of doubts, Emese's voice suddenly filled the space.Hu: "Áron, minden rendben van?En: "Áron, is everything alright?"Hu: " - kérdezte, aggódó tekintettel nézve rá.En: she asked, looking at him with a worried expression.Hu: "Nehéz elhinni, hogy annyi év után is itt ülünk" - mondta Áron végül.En: "It's hard to believe that after so many years we're sitting here," Áron finally said.Hu: "Néha nem tudom, érdemes-e feléleszteni a régi kapcsolatokat, vagy jobb, ha hagyjuk őket emlékekké válni.En: "Sometimes I wonder if it's worth rekindling old relationships, or if it's better to let them become memories."Hu: "Zoltán egy kavicsot dobott a tóba, majd így szólt, "A kapcsolataink olyanok, mint ezek a hullámok.En: Zoltán tossed a pebble into the lake and then said, "Our relationships are like these ripples.Hu: Néha eltűnnek, de mindig visszatérhetnek.En: Sometimes they disappear, but they can always return."Hu: "Emese bátorítóan megfogta Áron kezét.En: Emese encouragingly took Áron's hand.Hu: "Mindig itt vagyunk neked, Áron.En: "We'll always be here for you, Áron."Hu: "Áron szívében hirtelen megvilágosodás jelent meg.En: A sudden enlightenment arose in Áron's heart.Hu: Érezte, hogy a régi sebek talán sosem gyógyulnak be teljesen, de a barátságuk értékesebb, mint a múlt fájdalma.En: He felt that the old wounds might never fully heal, but their friendship was more valuable than the pain of the past.Hu: Elhatározta, hogy nyitott lesz a múltból gyorsan felelevenedő érzésekre.En: He decided to be open to the quickly resurfacing feelings from the past.Hu: Amikor elbúcsúztak a kert kapujában, a levelek egy utolsó lendülettel hullottak le a fákról.En: When they said their goodbyes at the garden gate, the leaves fell from the trees with one last flourish.Hu: Áron melegebben mosolygott, mint valaha.En: Áron smiled more warmly than ever.Hu: Tudta, hogy lehetősége van nem csak emlékekként élni a barátságaikat, hanem újraépíteni azokat.En: He knew he had the opportunity to not only live their friendships as memories but to rebuild them.Hu: Vegyes érzésekkel indult el hazafelé, de a szívében béke uralkodott.En: He set off home with mixed feelings, but peace reigned in his heart.Hu: A múlt része volt, de a jövőben is ott lesz Emese és Zoltán, és ez immár elég volt számára.En: The past was a part of him, but Emese and Zoltán would be there in the future too, and that was enough for him. Vocabulary Words:delicately: gyöngédenglisten: csillantakcrunching: ropogtakwounds: sebekrőlreconnecting: kapcsolódnidesignated: kijelöltenergetically: lendületesendistantly: elvonultanpalpable: érezhetőrekindling: felélesztenitossed: dobottpebble: kavicsotripples: hullámokenlightenment: megvilágosodásflourish: lendülettelmixed: vegyesreigned: uralkodottblurry: elmosódtakoptimistic: optimistaexpression: tekintettelemerge: megjelenikrekindle: feléleszteniemerging: felelevenedődoubt: kételyekencouragingly: bátorítóandeparting: elbúcsúztakebb: visszatérhetneksurroundings: környezetpastime: nyugodnidetached: elvonultan
Az Enterprise a Caldos kolóniára látogat, hogy Dr. Crusher részt vehessen nagymamája temetésén. Amikor Beverly felkeresi gyermekkori házát, a birtokot gondozó Ned Quint figyelmezteti őt, hogy szabaduljon meg a családi mécsestől, a láng ugyanis szellemet vonz a tulajdonosához. Bár a doktornő rossz néven veszi a babonát, hamarosan olyan élményeket tapasztal, amelyek valóban kísértetiesek, egyúttal zavarba ejtően érzékiek is. Aktuális adásunk témája a ‘Titkos szerető' című epizód, melyről Emese társaságában beszélgetünk. 0:01:09 - Rövid hírszekció • 0:01:09 | Jonathan Goldstein és John Francis Daley kerültek nyeregbe az új Star Trek mozi kapcsán. A duó leginkább a Dungeons & Dragons: Betyárbecsület, valamint a Pókember: Hazatérés által ismert. - https://deadline.com/2025/11/star-trek-movie-jonathan-goldstein-john-francis-daley-1236616716/ • 0:07:13 | Az Amazon feléleszti a Csillagkaput. - https://youtu.be/e82uV9sBt4I?si=sW_PZn0lzYZ7YQAV 0:10:15 - Kibeszélő: Titkos szerető (TNG 7x14) • Gótikus románc: mit érdemes tudni a műfajról? Milyen elemek ismerhetők fel az epizódban? • Mitől válik egy romantikus sztori átélhetővé, mikor csúszik át gagyiba? • Illik-e Beverly karakteréhez a történet? • Megérdemli a Sub Rosa a nagyon negatív fogadtatást? 1:02:38 - Összefoglalás, értékelés Műsorunk videós formában is fogyasztható: - https://youtu.be/XZao3yIinns
It's officially gifting season — and Molly and Emese are here to save you the stress. In this week's episode, they're breaking down exactly what they're buying, giving, and secretly hoping to get this year. From beauty sets that always sell out to cozy home finds, fashion staples, wellness favorites, and under-$100 steals, this is the only gift guide you'll need. They cover everyone on your list — the kids, the teens, the husbands, the in-laws, and, of course, yourself. Expect tons of recs (YSE Beauty, Crown Affair, Clare V., Westman Atelier, Diptyque, Flamingo Estate, and more), plus a few luxe splurges and personalized gift ideas that feel thoughtful, not overdone. Your complete 2025 Holiday Gift Guide starts now. Make something that means something this holiday. Shop Shutterfly.com/lipstickontherim for gifts like mugs, photo books, calendars, and blankets. And right now, you'll get Free Shipping on your order with promo code LIPSTICKONTHERIM A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Mentioned in the Episode: Shop All Gift Guides: https://shopmy.us/shop/mollysims?Section_id=1163205&tab=collections For the Beauty Obsessed: https://shopmy.us/shop/collections/2560552 For the Health & Wellness Lover: https://shopmy.us/shop/collections/2558401 For Him, Because He's Impossible to Shop For: https://shopmy.us/shop/collections/2558400 For the Kiddos: https://shopmy.us/shop/collections/2558399 For the One Who'd Rather Stay Home: https://shopmy.us/shop/collections/2558394 Luxe Finds Under $100: https://shopmy.us/shop/collections/2558390 The Stocking Stuffer Edit: https://shopmy.us/shop/collections/2558393 For the Host with the Most: https://shopmy.us/shop/collections/2558387 If You're Shopping for Me…: https://shopmy.us/shop/collections/2558383 For the Fashion Fiend: https://shopmy.us/shop/collections/2558381 Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: A Quiet Surprise: A Heartfelt Dormitory Celebration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-17-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz halk léptekkel közeledett az egyetemi kollégiumhoz.En: Autumn approached the university dormitory with quiet steps.Hu: A levelek sárga és vörös tarkasággal hullottak alá a fák ágairól, a szél pedig játékosan kavarta őket.En: The leaves fell from the trees in patches of yellow and red, and the wind playfully swirled them around.Hu: Áron izgatott volt.En: Áron was excited.Hu: Emesének közeledett a születésnapja, és ő titokban tervezte, hogy meglepi valami igazán különlegessel.En: Emese's birthday was approaching, and he secretly planned to surprise her with something truly special.Hu: Áron mióta csak megismerte Emesét, gyengéd érzelmeket táplált iránta.En: Ever since Áron met Emese, he had harbored tender feelings for her.Hu: Most pedig, a hálaadás előtti estén, elérkezett az idő, hogy ezt kimutassa.En: Now, on the evening before Thanksgiving, the time had come to show it.Hu: Áron tudta, hogy Emese nem kedveli a nagy, zajos meglepetéseket, ezért egy csendes, kis ünnepségre gondolt a közös helyiségben.En: Áron knew that Emese did not like big, noisy surprises, so he thought of a quiet, small celebration in the common room.Hu: Katalin, Emese szobatársa, nem volt elragadtatva az ötlettől.En: Katalin, Emese's roommate, was not thrilled about the idea.Hu: Úgy érezte, a finálék közeledte nyomasztja, és csendes környezetre volt szüksége a tanuláshoz.En: She felt pressured by the approaching finals and needed a quiet environment for studying.Hu: Amikor Áron megemlítette neki a tervét, Katalin aggodalma fokozódott.En: When Áron mentioned his plan to her, Katalin's concern increased.Hu: „Áron, tudod, hogy Emese is stresszes mostanában. Biztos jó ötlet?”En: "Áron, you know that Emese has been stressed lately. Are you sure it's a good idea?"Hu: Áron bizonytalanul bólintott.En: Áron nodded uncertainly.Hu: „Úgy gondolom, egy kis pihenés jót tenne neki. És neked is, Katalin.”En: "I think a little break would do her good. And you too, Katalin."Hu: Katalin homlokráncolva ült, de Áron reménykedett abban, hogy egyszer sikerül neki is kiengednie a gőzt.En: Katalin sat with a furrowed brow, but Áron hoped that one day she, too, would be able to let off some steam.Hu: Az este beköszöntött, és a közös helyiség megtelt halvány fényekkel és meleg dekorációval.En: Evening arrived, and the common room was filled with dim lights and warm decorations.Hu: Áron néhány közeli barát segítségével megszervezte a kis ünnepséget.En: Áron, with the help of a few close friends, organized the small celebration.Hu: Csendes zene szólt, néhány sütemény és tea várta az érkezőket az asztalon.En: Soft music played, and some pastries and tea awaited the arrivals on the table.Hu: Emese megérkezett, meglepetten nézett körül, de az ajkán mosoly bujkált.En: Emese arrived and looked around in surprise, but a smile lingered on her lips.Hu: „Mindez nekem?” kérdezte melegen.En: "All of this for me?" she asked warmly.Hu: Áron szégyenlősen bólintott, miközben átnyújtott neki egy aprócska ajándékot.En: Áron shyly nodded as he handed her a small gift.Hu: „Csak egy kis pihenő a sok tanulás közben.”En: "Just a little break from all the studying."Hu: A pillanatot azonban megszakította Katalin lágy zöreje, ahogyan ő is belépett a helyiségbe.En: The moment was interrupted by a soft rustle as Katalin also entered the room.Hu: „Bocsánat, nem akartam zavarni...”En: "Sorry, I didn't mean to intrude..."Hu: Áron maga sem hitte, amikor Katalin kedves mosollyal csatlakozott hozzájuk.En: Áron could hardly believe it when Katalin joined them with a kind smile.Hu: „Talán igazad volt, Áron. Néha kell egy kis szünet.”En: "Perhaps you were right, Áron. Sometimes a little break is needed."Hu: A közösen töltött idő alatt nevetés töltötte be a szobát.En: During the time spent together, laughter filled the room.Hu: Katalin mosolya szélesebb lett, Emese meghatottan köszönte meg a törődést.En: Katalin's smile widened, Emese gratefully thanked them for the care.Hu: Áron érezte, hogy helyesen döntött.En: Áron felt he had made the right decision.Hu: Ahogy az este véget ért, Katalin megköszönte Áronnak, hogy kitartott a terve mellett.En: As the evening came to an end, Katalin thanked Áron for sticking to his plan.Hu: Emese pedig boldogan súgta neki: „Ez az egyik legszebb születésnapom. Köszönöm.”En: Emese happily whispered to him, "This is one of my best birthdays ever. Thank you."Hu: Áron tudta, hogy a szeretetét még nem vallotta be teljesen, de a szívében növekvő bátor érzésekkel nézett a jövő elé.En: Áron knew he still hadn't fully confessed his love, but he looked towards the future with a growing courageous feeling in his heart.Hu: A közös estén némán megerősödött barátságok és titkos érzelmek táncoltak tovább a kollégium meleg fényű szobáiban.En: During the shared evening, silently strengthened friendships and secret emotions continued to dance in the warm-lit rooms of the dormitory. Vocabulary Words:approached: közeledettdormitory: kollégiumharbored: táplálttender: gyengédfinals: finálékpressured: nyomasztjafurrowed: homlokráncolvaswirled: kavartadim: halványdecorations: dekorációvalpastries: süteményplayfully: játékosanconfessed: vallottagratefully: meghatottanintrude: zavarnilinger: bujkáltwhispered: súgtacourageous: bátorstrengthened: megerősödöttemotion: érzelemdecorations: dekorációwarm-lit: meleg fényűsurprise: meglepiquiet: csendesmentioned: megemlítetteconcern: aggodalmasoft: lágystudying: tanuláshozcelebration: ünnepségbreak: pihenő
(Brasnyó és Zeci) Grillbetyár vagy betyarína? Kiderül...
Fluent Fiction - Hungarian: When Music Meets Imagery: A Budapest Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-12-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Gyógyfürdő gőze felett úszott a hűvös, őszi levegő, és a levelek színes takarót terítettek Budapest látványos neobarokk épületére.En: The steam above the Széchenyi Gyógyfürdő floated in the cool autumn air, and the leaves laid a colorful blanket over Budapest's spectacular neo-baroque building.Hu: Az emberek mosolyogva pihentek a medencék meleg vizében.En: People smiled and relaxed in the warm water of the pools.Hu: Áron, egy csendes fotós, a medence szélén üldögélt, szemével a következő nagy projektjét kutatta.En: Áron, a quiet photographer, sat at the edge of the pool, searching with his eyes for his next big project.Hu: Komoly, kutató tekintete a felszín hullámait követte.En: His serious, investigative gaze followed the surface waves.Hu: Zsófia belépett a szabadtéri medencébe, a hétköznapi rohanástól menekülve.En: Zsófia entered the outdoor pool, escaping the weekday rush.Hu: Vidám, zsebében mindig volt egy dallam.En: Cheerful, she always carried a tune in her pocket.Hu: Ma is elhozta a jókedvét.En: Today, she also brought her good spirits.Hu: Alig várta a Márton-napi programokat, a sok libafogást és az újbor kóstolást.En: She was eagerly looking forward to the Márton-day events, the many goose dishes, and the new wine tasting.Hu: Áron figyelte, ahogy Zsófia nevetett és beszélgetett más emberekkel.En: Áron watched as Zsófia laughed and chatted with other people.Hu: Látta, ahogy a zene ritmusára mozdult, egy láthatatlan dallamot követve.En: He saw how she moved to the rhythm of the music, following an invisible melody.Hu: Áron szíve gyorsan vert, de továbbra is habozott megszólítani őt.En: Áron's heart beat fast, but he still hesitated to approach her.Hu: Emese, egy kedves ismerős, aki hirtelen megjelent, elkapta Áron habozó tekintetét.En: Emese, a kind acquaintance who suddenly appeared, caught Áron's hesitant gaze.Hu: „Gyere, csatlakozz hozzánk!En: "Come, join us!"Hu: ” – hívta, és Áron nem tudott ellenállni a hívásnak.En: she called, and Áron couldn't resist the invitation.Hu: A beszélgetés közepette Emese bemutatta Áront Zsófiának.En: In the middle of the conversation, Emese introduced Áron to Zsófia.Hu: „Ő Áron, egy nagyszerű fotós.En: "This is Áron, a great photographer.Hu: Olyan képeket készít, amiket öröm nézni.En: He creates pictures that are a joy to look at."Hu: ” Zsófia mosolya ragyogó volt, akár a nap a felhők közt.En: Zsófia's smile was as radiant as the sun between the clouds.Hu: „És te?En: "And you?"Hu: ” – kérdezte Áron félénken.En: Áron asked shyly.Hu: „Mit szeretsz?En: "What do you love?"Hu: ” Zsófia felnevetett.En: Zsófia laughed.Hu: „Zenét tanítok.En: "I teach music.Hu: Imádom a dallamokat és a harmóniát.En: I love melodies and harmony.Hu: Az élet megannyi hangja csodálatos.En: The many sounds of life are wonderful."Hu: ”Az őszi levegő hűvös volt, de a szívük melegedett az inspiráló beszélgetésektől.En: The autumn air was cool, but their hearts warmed from the inspiring conversation.Hu: Áron és Zsófia beszélgetése könnyedén folyt tovább, mintha az idő megállt volna.En: Áron and Zsófia's conversation flowed easily, as if time had stopped.Hu: Áron fellelkesült Zsófia szenvedélyétől.En: Áron was excited by Zsófia's passion.Hu: „A zene remek témát adhat a következő kiállításomhoz,” - mondta izgatottan.En: "Music could be a great theme for my next exhibition," he said excitedly.Hu: „Örülnék, ha segítenél megtalálni a megfelelő pillanatokat.En: "I would be glad if you helped me find the right moments."Hu: ”Zsófia szíve melegséggel telt meg.En: Zsófia's heart filled with warmth.Hu: „Szívesen segítek,” – válaszolta.En: "I would love to help," she replied.Hu: „Örülök, hogy találkoztunk.En: "I'm glad we met."Hu: ”A hideg őszi levegő ellenére Áron már nem érzett félelmet.En: Despite the cold autumn air, Áron no longer felt fear.Hu: Az új ötletekkel és barátsággal gazdagabban lépett a jövőbe.En: Enriched with new ideas and friendship, he stepped into the future.Hu: Zsófia pedig még inkább élvezte a hétvégéket, új barátot nyerve.En: Zsófia, in turn, enjoyed her weekends even more, having gained a new friend.Hu: Így Áron és Zsófia közös utat találtak egymás felé, ahol a zene és kép együtt mesélt történeteket.En: Thus, Áron and Zsófia found a shared path towards each other, where music and images together told stories.Hu: És minden jel arra mutatott, hogy Márton napja óta annak a valaminek csak a kezdetét látták.En: And all signs indicated that since Márton day, they had only seen the beginning of something. Vocabulary Words:steam: gőzautumn: ősziblanket: takaróspectacular: látványosneo-baroque: neobarokkinvestigative: kutatógaze: tekintetsurface: felszínweekday: hétköznapieagerly: aliginvisible: láthatatlanhesitated: habozottacquaintance: ismerősinvitation: hívásradiant: ragyogóharmony: harmóniainspiring: inspirálóconversation: beszélgetéspassion: szenvedélyexhibition: kiállításmoments: pillanatokfear: félelemenriched: gazdagabbanfriendship: barátságshared: közöspath: útimages: képstories: történeteketsigns: jelbeginning: kezdetét
This week Molly and Emese sit down with Crown Affair founder Dianna Cohen to talk all things hair—because let's be honest, it's one of the questions they get asked about most. From breakage and frizz to dry shampoo and scalp health, Dianna shares the science, ritual, and philosophy behind truly healthy hair. She opens up about how her early career at Into the Gloss shaped her love of beauty, what led her to launch Crown Affair in 2020, and why she believes great hair starts with small daily habits. Together, they unpack the myths around sulfates, over-washing, and dry shampoo, dive into the art of air-drying without frizz, and reveal why brushing might just be the most underrated beauty ritual of all. Dianna also gives her take on hair oils, towel-drying, and how to care for your hair in different climates—Miami humidity, New York winters, and L.A. dryness included. It's equal parts education and inspiration, full of practical tips you can start using tonight. If you've ever wondered how to get shinier, stronger, healthier hair (without overcomplicating it), this episode is for you. A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Hormones, vitamins, prenatals, perimenopause packs — women's health can feel like a full-time job. This week, Molly and Emese sit down with Victoria Gioia, co-founder and CEO of Perelel, the first OB-GYN-founded women's vitamin brand, to cut through the noise and break down what actually works (and what's just hype). From prenatal vitamins and postpartum recovery to perimenopause, brain fog, and daily energy, Victoria shares the real science behind women's supplements, how to avoid ingredient overload, and the surprising nutrients most women are missing. They talk protein, ashwagandha, creatine, fiber, calcium, and the myths TikTok keeps getting wrong. Whether you're trying to get pregnant, managing perimenopause, or just trying to feel like yourself again, this episode is your masterclass in women's health, hormones, and smarter supplementation. Use code LIPSTICK for 20% off first order on perelelhealth.com. A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
From $20 cleansers to the biggest names in fashion, this week's episode proves you don't need to spend a fortune to look (and feel) your best. Molly and Emese sit down with Leah Wyar, President of Beauty, Style, and Entertainment at InStyle, Byrdie, and Entertainment Weekly, to talk all things high-low glam — the drugstore beauty finds that actually work, the skincare trends to trust (and skip), and the timeless fashion pieces every woman should invest in. They dive into everything from skin barrier repair, lymphatic drainage, and under-eye filler regrets to the ‘90s revival, statement tailoring, and the rise of AI in beauty. Think of it as your ultimate guide to what's next — in beauty, fashion, and how to stay ahead of the curve without breaking the bank. A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Mentioned in the Episode: https://shopmy.us/shop/collections/2671008 Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
What if finding “the one” doesn't happen on the timeline you expected? From dating in your 20s to finally meeting your person in your 30s, 40s, or even 50s, this week Molly and Emese are talking love, timing, and why it's never too late. Molly and Emese get personal, sharing their own love stories — the heartbreaks, the false starts, the funny (and sometimes painful) lessons — and how they ultimately met their husbands later in life. They dive into what it's really like to date when you feel “behind,” why timing matters more than age, and how to know when someone is truly right for you. We're covering everything from red flags and green flags to money values, emotional readiness, the “right person, wrong time” myth, and what it actually means to treat dating like a job. Whether you're single, dating, divorced, or just discouraged, this one's for you. Because love doesn't run on a schedule — and sometimes, being “late” means you get exactly who (and what) you were meant for. A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Mentioned in the Episode: Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Why can't women sleep? From tossing and turning through the night, to the 3AM wake-up call that feels impossible to recover from, insomnia is one of the most common issues women face — especially during perimenopause and menopause. Molly and Emese sit down with leading sleep expert Dr. Shelby Harris to unpack the science of women's sleep and the real fixes that actually work. We cover everything from why hormones, stress, and parenting fatigue wreak havoc on REM cycles to evidence-based strategies like CBT-I (cognitive behavioral therapy for insomnia), sleep hygiene hacks, and supplement myths. Dr. Harris also sets the record straight on the biggest viral myths — does age really mean you need less sleep? Does “before midnight” sleep count more? How much do women actually need? — and shares what every woman in her 30s, 40s, and 50s should know about protecting sleep for better brain health, mood, and longevity. Because better sleep isn't just rest — it's your key to sharper thinking, steadier mood, and better aging Mentioned in the Episode: The Women's Guide to Overcoming Insomnia: Get a Good Night's Sleep Without Relying on Medication by Dr. Shelby Harris TIMESHIFTER App Topical Magnesium Green Compass Full Spectrum Daily Nano Jellies Hatch Alarm A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
She's the woman behind your dream wardrobe (and those viral office mirror selfies). Olympia Gayot, Creative Director and EVP of Women's & Children's Design at J.Crew, joins Molly and Emese for a conversation on how she made J.Crew cool again—and why personal style doesn't have to feel intimidating. We dive into her journey from studying painting to leading one of America's most iconic brands, how motherhood unlocked a new layer of creativity, and the styling tricks she swears by (including her half-tuck and sleeve roll). Olympia shares the wardrobe staples every woman should own, how to curate a “uniform” that feels like you, and why the right belt or shoe can change everything. Plus, we get her forecast on fall's biggest trends—from suiting and cashmere to skirts, stripes, and barn jackets—and the high/low philosophy that keeps her looks effortless and accessible. Effortless, intentional, and candid, this episode is part style masterclass, part behind-the-scenes peek into the J.Crew renaissance. Mentioned in the Episode: https://shopmy.us/shop/collections/2435336 A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Nothing feels better than a seasonal reset and fall is the perfect time to do it. This week, Molly and Emese are diving into their ultimate fall edit: the beauty upgrades and outfit staples they can't stop reaching for. From the bronzers and skin tints that give you that just-back-from-vacation glow, to the cozy layers, denim, and under-$100 finds that make getting dressed actually fun. Expect plenty of hot takes on which trends are worth trying (yes to chocolate brown, maybe to ballet flats), the products they've already emptied, and the ones they're calling “holy grail” status. Whether you're refreshing your makeup bag or your closet, consider this your cheat sheet to looking and feeling your best this season. Mentioned in the Episode: https://shopmy.us/shop/collections/2304626 A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Lekapcsolják a villanyt maguk után, lemennek a kazánházba ellenőrizni a terepet, és a háztetőkön is ők mérik fel a helyzetet. Kovács Emese és Tóth Nelli egy közös munkahelyen ismerték meg egymást, és 2011-ben döntöttek úgy, hogy létrehozzák az MN6 Energiaügynökséget. A cég az első független ügynökség itthon, közgazdászokból, mérnökökből és fenntarthatósági szakértőkből áll, a csapat pedig komplex energetikai tanácsadással segíti az ügyfeleket, amik között óriásvállalatok éppúgy vannak, mint a MÁV Szimfonikus Zenekar. Hisznek abban, hogy a fenntarthatóság nemcsak cél, hanem a mindennapi működés része lehet, és nem kell mindent gondolkodás nélkül lecserélni, mert lehet, hogy apró változtatásokkal is nagy eredményeket érhetünk el. Beszélgetőtársam Kovács Emese, az MN6 Energiaügynökség társalapítója, az ESG üzletág vezetője. Műsorvezető: Pistyur Veronika Showrunner: Melis Dóra Szerkesztő: Mattyasovszky Nóra Hangmérnök: Kozma Ádám Kreatív producer: Román Balázs Producer: Hampuch Richárd Kattints és Iratkozz fel a hírlevelünkre További műsoraink a betone.hu-n Facebook: Betone Instagram Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Martha. Freaking. Stewart. The icon, the legend, and in her words, the “OG trad wife” joins Molly and Emese for an unfiltered masterclass in work ethic, evolution, and how she is rewriting the rules for aging. What makes this conversation truly special is how it reveals Martha as a paradox: the homemaker and the mogul, the apron at the table and first self-made female billionaire. At once admired and criticized, mythologized and misunderstood, Martha continues to evolve. Mentioned in the Episode: Elm Biosciences A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com We get her 4:00 a.m. morning routine, exact green-juice formula, smart use of injectables, and why nature is her #1 beauty tonic. She shares the mottos that have guided her, a wild Anthony Hopkins story, and her new skincare line, Elm Biosciences.Powerful, candid, and at times surprisingly vulnerable, this episode peels back the layers to uncover the Martha behind the myth—reminding us why she's not just an icon, but an anomaly. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: From Rain to Resonance: A Serendipitous Meeting at the Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Cozy Cabin Café, Budapest csendes utcájában bújik meg.En: The Cozy Cabin Café is nestled in a quiet street of Budapest.Hu: A kávézó meleg és hívogató, fa berendezés és nagy ablakok jellemzik, ahonnan jól lehet látni, ahogy az őszi levelek esnek.En: The café is warm and inviting, characterized by wooden furnishings and large windows from which one can watch the autumn leaves fall.Hu: Egy esős őszi délutánon Attila ült a kedvenc sarkában.En: On a rainy autumn afternoon, Attila sat in his favorite corner.Hu: Zenetanár volt, aki minden nap ide látogatott inspirációért, de ma különösen nehéz napja volt.En: He was a music teacher who visited this place every day for inspiration, but today was an especially tough day.Hu: Néhány napja nem talált ihletet az új dallamához, és emiatt csendesen aggódott.En: He hadn't found inspiration for his new melody for a few days, and because of this, he was quietly worried.Hu: Ugyanakkor Emese is belépett a kávézóba, kezében egy esernyővel.En: At the same time, Emese also entered the café, holding an umbrella.Hu: Sosem járt itt korábban, és általában kerüli a visszatérő látogatásokat.En: She had never been here before and generally avoided frequent visits.Hu: Művészként folyamatosan új élményekre vágyott, félt, hogy a megszokott helyek megfojtják kreativitását.En: As an artist, she constantly craved new experiences, fearing that familiar places would stifle her creativity.Hu: Ahogy belépett és körbenézett, a meleg légkör azonnal magával ragadta.En: As she entered and looked around, the warm atmosphere immediately captivated her.Hu: Attila csak bámészkodott ki az ablakon, mígnem tekintete találkozott Emesével.En: Attila was just gazing out the window when his gaze met Emese's.Hu: Emese közvetlen és kíváncsi lélek volt, így mosolyogva intett a barátságos tekintetű férfinak.En: Emese was a direct and curious soul, so she smiled and waved at the friendly-looking man.Hu: Attila eleinte zavarba jött, de úgy érezte, itt az alkalom nyitni.En: Attila was initially embarrassed, but he felt this was an opportunity to open up.Hu: Mindketten meglepődtek, amikor egy heves eső zúdult le hirtelen.En: Both were surprised when a sudden downpour began.Hu: Az eső dobolása az ablakokon különös hangulatot adott a délutánnak.En: The drumming of the rain on the windows added a peculiar mood to the afternoon.Hu: Nem volt hova menniük, ezért mindketten leültek egy asztalhoz.En: With nowhere else to go, they both sat down at a table.Hu: Attila csendesen mesélt a zenéről, és hogy most milyen nehéznek érzi az alkotást.En: Attila quietly talked about music and how difficult he found creating at the moment.Hu: Emese figyelmesen hallgatta.En: Emese listened attentively.Hu: Inspirálta őt Attila szenvedélye a zene iránt.En: She was inspired by Attila's passion for music.Hu: A beszélgetés során Emese saját félelmeiről is megnyílt.En: During the conversation, Emese also opened up about her own fears.Hu: Elmondta, hogyan retteg attól, hogy az állandóság elveszi tőle a kreativitást.En: She shared how she feared that constancy would take away her creativity.Hu: Attila mosolyogva elmondta, hogy néha a komfortzóna is lehet alkotóerejű hely.En: Attila smiled and mentioned that sometimes the comfort zone can be a creative space.Hu: A beszélgetés serkentő volt mindkettőjük számára.En: The conversation was stimulating for both of them.Hu: Attila kezdte felismerni, hogy az ő zenéjében is van egyedi szépség, és Emese pedig rájött, hogy néha egy hely újra felfedezése is termékeny lehet.En: Attila began to recognize the unique beauty in his music, and Emese realized that sometimes rediscovering a place can also be fruitful.Hu: Amint az eső alábbhagyott, készülték elhagyni a kávézót.En: As the rain subsided, they prepared to leave the café.Hu: De mielőtt kiléptek volna az ajtón, megígérték egymásnak, hogy találkoznak újra a Cozy Cabin Caféban.En: But before stepping out the door, they promised each other to meet again at the Cozy Cabin Café.Hu: Ezentúl nem csak egy hely lesz számukra.En: From now on, it would not just be a place for them.Hu: Attila újra bízni kezdett magában, Emese pedig eldöntötte, hogy a stabilitás nem mindig ellenség.En: Attila started to regain confidence in himself, and Emese decided that stability isn't always an enemy.Hu: Ahogy léptek a járdára, az eső utáni friss levegő készülődés egy új alkotói kalandra.En: As they stepped onto the sidewalk, the fresh post-rain air prepared them for a new creative adventure.Hu: Attila és Emese barátsága így kezdődött el, egy esős délutánon, ami létrehozott valami újat mindkettejük életében.En: Thus began the friendship of Attila and Emese, on a rainy afternoon that created something new in both their lives. Vocabulary Words:nestled: bújik megcharacterized: jellemzikfurnishings: berendezésgaze: tekintetpeculiar: különösdrumming: dobolásaattentively: figyelmesenpassion: szenvedélyconstantly: folyamatosancraved: vágyottinviting: hívogatócaptivated: magával ragadtadownpour: heves esőcomfort zone: komfortzónastimulating: serkentőrecognize: felismernirediscovering: újra felfedezésefruitful: termékenystability: állandóságcreativity: kreativitásembarrassed: zavarba jöttopportunity: alkalomprepare: készülődésespecially: különösenfearing: féltsubside: alábbhagyottfriendly-looking: barátságos tekintetűcaptive: magával ragadtamelody: dallamáhozconstant: állandóság
Az Enterprise küldetése vulkáni tiszteket igényel, ezért Pike, Chapel, Uhura és Noonien Singh orvosi átalakításon mennek keresztül. Miután a leszállócsapat visszatér, a doktor nem tudja őket visszaalakítani, a vulkáni tulajdonságok pedig a legrosszabbat hozzák ki a személyiségükből. Aktuális adásunk témája a 'Four-and-a-Half Vulcans' című epizód, melyről Emesével beszélgetünk. Műsorunk videós formában is fogyasztható: - https://youtu.be/SjPy6mRVmrM
Élet. Stílus - Turcsán Emese • Kék Zóna Projekt Magyarországon • 2025/09/20 by MTVA Podcast
A Panna, csajok, satöbbi legújabb adásában Szloboda-Kovács Emese vendégeskedik, akit kulturális antropológusból lett gyógypedagógusként és logopédusként ismerhetünk meg, és aki mára elismert íróvá vált. A beszélgetés során Emese mesél arról, hogyan hozta életébe a váltást a gyermeke, Szilárd születése, és hogyan alakult át az életük az autizmus spektrumzavarral élő kisfiú érkezésével. Emese a kulturális antropológia és a tolmács szerepének élményét viszi át a mindennapokba, miközben megosztja, hogyan tanult meg a gyakorlatban is figyelni és közvetíteni mások értékrendjét, valamint hogyan kovácsol előnyt a kihívásokból és nehézségekből. Mesél a saját rezilienciájáról, arról, hogy a belső erőforrásokra támaszkodva miként alakította át a gyermekneveléssel és fejlesztéssel kapcsolatos tapasztalatait. Az epizódban szó esik arról is, milyen volt Szilárd korai fejlődése, hogyan kezelték a kezdeti kihívásokat, milyen jelentőséggel bír a korai fejlesztés, és hogyan lehet a gyermek egyedi szükségleteit felismerve támogatni a fejlődését. Emese története inspiráló példája annak, hogy a személyes élmények, a tudatos szakmai fejlődés és az empátia hogyan fonódhat össze a gyógypedagógiai munkában és az írásban egyaránt. Ez a beszélgetés nemcsak szülőknek és pedagógusoknak szól, hanem mindenkinek, aki kíváncsi arra, hogyan lehet a kihívásokból erőt meríteni, és miként válhat az élet nehézségeiből valódi személyes növekedés.
Nyári Emese a Szent György-hegyi Nyári Pince vezetője volt a vendégünk.
Fluent Fiction - Hungarian: Dusty Discoveries: The Hunt for a Timeless Relic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A napsugarak furcsa mintákat rajzoltak a padlóra az elhagyatott raktár poros ablakain keresztül.En: The sunbeams drew strange patterns on the floor through the dusty windows of the abandoned warehouse.Hu: A hely tele volt régi és elfeledett relikviákkal, amelyek között idő megkopott tárgyak lapultak.En: The place was filled with old and forgotten relics, among which time-worn items lay hidden.Hu: A magas polcok mindenféle holmival voltak zsúfolva, az egyik mellett éppen Áron és Emese állt.En: The tall shelves were crammed with all sorts of belongings, and beside one stood Áron and Emese.Hu: Áron izgatottan nézelődött, míg Emese a karjait keresztbe fonta, és szkeptikusan figyelte barátját.En: Áron looked around excitedly, while Emese crossed her arms and watched her friend skeptically.Hu: „Miért nem tudsz egyszerűen egy új karórát venni?” kérdezte Emese, aki a modern világ híve volt.En: "Why can't you just buy a new watch?" Emese, a fan of the modern world, asked.Hu: Áron mosolyogva válaszolt: „Különleges órát keresek, olyat, amit még gyerekkoromban láttam.En: Áron replied with a smile, "I'm looking for a special watch, the kind I saw in my childhood.Hu: Ez nem csak egy óra; emlékeket rejt.”En: It's not just a watch; it holds memories."Hu: Áron és Emese céltalanul bolyongtak a poros folyosók között, ahol minden sarok új meglepetést tartogatott.En: Áron and Emese wandered aimlessly through the dusty aisles where every corner held a new surprise.Hu: Emese néha-néha megállt, hogy lepattant festékű ládákba vagy rozsdás szerszámokkal teli fiókokba pillantson, de hamar elvesztette érdeklődését.En: Sometimes, Emese stopped to peek into chipped paint boxes or drawers full of rusty tools, but soon lost interest.Hu: „Menjünk tovább!” sürgette Áront, de Ő hajthatatlan volt.En: “Let's move on!” she urged Áron, but he was unwavering.Hu: „Osztozzunk szét, így hamarabb találhatom meg” – mondta Áron, és bár Emese vonakodott, végül beleegyezett.En: “Let's split up, so I can find it sooner,” Áron said, and although Emese was reluctant, she eventually agreed.Hu: Ahogy az idő telt, Áron egyre mélyebb szenvedéllyel kutatott.En: As time passed, Áron searched with deeper passion.Hu: Minden sarkot átkutatott, minden polcot átlapozott.En: He explored every corner and rifled through every shelf.Hu: Egyszer csak egy különösen magas polcon egy csillogó tárgy ragadta meg a figyelmét.En: Suddenly, a shiny object on a particularly high shelf caught his attention.Hu: Az ezüstszínű zsebóra! Szinte érezte, ahogy a szíve gyorsabban kezd verni.En: The silver pocket watch! He could almost feel his heart beating faster.Hu: Az óra azonban túl magasan volt.En: However, the watch was too high up.Hu: Áronnak bátorságot kellett gyűjtenie, hogy elérje.En: Áron had to muster up the courage to reach it.Hu: Lassan felmászott a polc alsó részeire, miközben Emese a távolból figyelte, aggódva bármi baj történése miatt.En: Slowly, he climbed onto the lower parts of the shelf while Emese watched from a distance, worried about any potential mishap.Hu: Mikor végre elérte az áhított zsebórát, diadalittas mosollyal markolta meg.En: When he finally reached the coveted pocket watch, he grasped it with a triumphant smile.Hu: Óvatosan lemászott, majd büszkén mutatta meg Emesine a kincset.En: Carefully climbing down, he proudly showed the treasure to Emese.Hu: A lány lassan közelebb lépett, és a szeme összevillant Áronéval.En: She slowly stepped closer, and their eyes met.Hu: „Látom, tényleg különleges ez az óra neked” – mondta, és először kezdte megérteni barátja szenvedélyét.En: "I see, this watch is really special to you," she said, beginning to understand her friend's passion for the first time.Hu: A raktárból kifelé menet Áron boldogan szorongatta új szerzeményét, Emese pedig elgondolkodott azon, hogy talán mégis van valami varázsa ezeknek a régi tárgyaknak.En: As they left the warehouse, Áron happily clutched his new acquisition, while Emese pondered that perhaps these old items do have a certain charm.Hu: Mindketten új tapasztalatokkal és még szorosabb barátsággal távoztak a naplementében.En: They both left with new experiences and an even closer friendship at sunset. Vocabulary Words:sunbeams: napsugarakstrange: furcsaabandoned: elhagyatottrelics: relikviáktime-worn: megkopottcrammed: zsúfolvaskeptically: szkeptikusanaimlessly: céltalanulchipped: lepattantrusty: rozsdásurged: sürgetteunwavering: hajthatatlanreluctant: vonakodottmuster: bátorságot gyűjtenicoveted: áhítotttriumphant: diadalittastreasure: kincspondered: elgondolkodottacquisition: szerzeménycharm: varázsexperiences: tapasztalatokfriendship: barátságsunset: naplementedrawers: fiókokpassion: szenvedéllyelexplore: átkutatottrifled: átszúrkáltobject: tárgygrasped: markoltashelves: polcok
Kitartás-reziliencia - Szloboda-Kovács Emese gyógypedagógus - Lélekszörf 2025. 08. 30. by MannaFM
Kék Zóna Projekt, Turcsán Emese - Manna Délelőtt Péter Petrával 2025. 08. 26. by MannaFM
Segítő könyvek gyerekeknek, Szloboda-Kovács Emese - Manna Délelőtt Péter Petrával 2025. 08. 19. by MannaFM
Gombos Brigitta és Turcsán Emese, a Kék Zóna Projekt Magyarország kulcsszereplői, akik egy éven átívelő, mintatelepüléseken futó programmal közösségeket építenek és a várható élettartam növelésén dolgoznak. A kék zónák világa olyan helyeket jelöl, ahol sokan élik meg a századik életévet kiteljesedett testi és lelki állapotban, a magyar kezdeményezés pedig ezt a szemléletet ülteti át helyi tettekre. A cél világos, településről településre vezető, kézzel fogható útmutató, amely a mindennapi szokások szintjén hoz tartós változást. A mostani mintatelepülések Nagykovácsi, Noszvaj és Nagyréde, a program közvetlenül a lakókkal dolgozik, a terepmunka az alap, a tűsarkút felváltja a gumicsizma és a túrabakancs. A résztvevők a helyi, szezonális alapanyagokra építő közös főzésektől a fermentálásig és kovászolásig sokféle konyhai tudást kapnak, a mozgás több formája jelenik meg szervezett túrákkal és jógával, a hatvan pluszos generáció nagyköveteként Gajdos Tamás segít. A magány elleni közösségi eszköztár része a pletykapad is, amely beszélgetésre hív, amikor valaki leül rá. A program egyéves ívet követ, bemeneti és kimeneti méréseket alkalmaz, a résztvevők vérnyomás, vércukor, koleszterin és szívkoherencia értékeiről visszajelzést kapnak, a mentális állapot és a szokások változását is követik. A kezdeményezés olyan közeget teremt, ahol a célkitűzések napi ritmusba rendezik az életet, a fiatalok kiszabadulnak a képernyők mögül, az idősek kilépnek a négy fal közül, az együttműködés pedig helyi magokra épül, hogy egy év múltán a közösség önállóan vigye tovább a stafétát. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora.
Hangerő-, érzelem- és viselkedésszabályozás - Szloboda-Kovács Emese gyógypedagógus - Lélekszörf 2025. 08. 16. by MannaFM
According to a recently published study by Bayer Consumer Health, being poor makes it more likely that you will suffer from self-treatable health conditions. But it also means you will find it harder to take advantage of self-care solutions. In this episode of the Over the Counter podcast, HBW Insight speaks to Bayer Consumer Health's global medical access lead Emese Csoke about the issues that the study raises for the self-care industry, not least how widening access to self-care solutions can be balanced with equity with regards to affordability. For Csoke, ways forward include partnerships between public and private sector stakeholders and investments in digital self-care. Timestamps 2:00 – Introductions 2:50 – Bayer Consumer Health's RISE initiative 4:00 – Self-care is hardest for those who need it most 5:45 – Implications for the consumer health industry 8:20 – Self-care's “double burden” 10:15 – Profit vs people? 16:30 – Public-private partnerships 19:00 – Digital self-care 22:40 – Impact of RISE so far Guest Bio Emese Csoke is currently serving as global strategy director for regulatory, medical, safety, quality, and compliance at Bayer Consumer Health. In this role, she plays a pivotal part in advancing health equity by designing and implementing strategic initiatives that expand access to self-care. Emese led the creation of the strategic pillar RISE – the Research Initiative for Self-care Equity – and authored a peer-reviewed publication on the impact of socioeconomic determinants on health outcomes for self-care conditions. As a lead on Bayer's “dynamic shared ownership” model, Csoke is also driving force behind organizational transformation and innovation. Csoke holds a PharmD and a degree in Clinical Development Science from Semmelweis University and is certified as a medical science translator.
It's officially summer, and Molly and Emese are back with your ultimate seasonal shopping guide. From the glowy SPF they swear by to the chicest swimsuits, coverups, and accessories, this episode is packed with everything they're loving, buying, and packing right now. They're sharing the beauty products that hold up in heat and humidity, the exact combos that make their makeup last (and glow), and the new brands they're obsessed with—from affordable finds to investment pieces worth the splurge. Get ready for hair tricks, lip gloss layering, must-have minis, and beach bags that make the outfit. It's everything you need to kick off your hot girl Summer. Mentioned in the Episode: https://shopmy.us/collections/1734006 A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Weathering Life's Storms on Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján csendesen hullámzott a víz.En: The waters of Balaton quietly rippled along the shore.Hu: A napfény csillogott a felszínen, és a tavaszi szellő lágyan fújta a fák leveleit.En: The sunlight glistened on the surface, and the spring breeze gently rustled the leaves of the trees.Hu: Bence, Emese és Zoltán kis csónakkal merészkedtek ki a tóra.En: Bence, Emese, and Zoltán ventured out onto the lake in a small boat.Hu: Mindhárman mást kerestek.En: Each of them was searching for something different.Hu: Bence, a tapasztalt halász, a tó nyugalmát élvezte, miközben életének nagy változásáról próbált dönteni.En: Bence, the experienced fisherman, enjoyed the tranquility of the lake while trying to make a decision about a significant change in his life.Hu: Emese, a városi lány, a csendet és a magányt választotta, hogy megpróbálja rendbe hozni összetört szívét.En: Emese, the city girl, chose solitude and silence to mend her broken heart.Hu: Zoltán, aki régi barátként látogatott meg Bencét, újra fel akarta venni a kapcsolatot vele.En: Zoltán, visiting his old friend Bence, wanted to reconnect with him.Hu: Ahogy a csónak ringatózott a vízen, a felhők hirtelen összegyűltek az égen.En: As the boat rocked on the water, the clouds suddenly gathered in the sky.Hu: Sötét felhők takarták el a napot, és a szél kezdett erősödni.En: Dark clouds obscured the sun, and the wind began to strengthen.Hu: Bence felnézett az égre.En: Bence glanced up at the sky.Hu: "Vihar közeleg" - mondta csendesen.En: "A storm is approaching," he said quietly.Hu: Emese idegesen ráncolta homlokát, Zoltán pedig megfogta az evezőt.En: Emese furrowed her brow nervously, while Zoltán grabbed the oar.Hu: "Ne aggódj, együtt túljutunk rajta" - mondta Zoltán határozottan.En: "Don't worry, we'll get through it together," Zoltán said resolutely.Hu: De a hullámok egyre nagyobbak lettek, zápor verte a csónakot.En: But the waves grew larger, and rain pelted the boat.Hu: A vihar keményen lesújtott, és a kis csónak imbolygott a hullámok között.En: The storm struck hard, and the small boat swayed among the waves.Hu: "Mit csináljunk?En: "What should we do?"Hu: " - kiáltotta Emese rémülten.En: Emese yelled, frightened.Hu: Bence, habár maga is aggódott, megpróbálta nyugodt maradni.En: Although Bence was worried himself, he tried to remain calm.Hu: "Csak bízzatok egymásban" - felelte, miközben egy kötelet ragadott meg.En: "Just trust each other," he replied, grabbing a rope.Hu: A szél süvített, eső kopogott a bőrükön.En: The wind howled, rain drummed on their skin.Hu: Bence érezte, hogy itt a pillanat.En: Bence felt that the moment had come.Hu: "Zoltán, Emese!En: "Zoltán, Emese!"Hu: " - kiáltotta, hogy túlharsogja a vihart.En: he shouted to be heard over the storm.Hu: "Segítsenek nekem.En: "Help me.Hu: Át kell gondolnom a dolgokat az életemmel!En: I need to rethink things in my life!"Hu: "A vihar dühöngött, de a csónak még mindig egyben volt.En: The storm raged, but the boat still held together.Hu: Zoltán összenézett Bencével.En: Zoltán exchanged a look with Bence.Hu: "Mindig itt vagyok neked, Bence" - mondta barátságosan.En: "I am always here for you, Bence," he said warmly.Hu: Emese is felszólalt.En: Emese also spoke up.Hu: "Talán segíthetünk egymásnak.En: "Maybe we can help each other.Hu: Én is újra szeretnék kezdeni.En: I want a fresh start too."Hu: "Az összefogásuk, a hitük egymásban és a bátor szívük segített átvészelni a vihart.En: Their unity, their faith in each other, and their courageous hearts helped them weather the storm.Hu: Lassan a felhők oszladozni kezdtek, a szél csendesedett.En: Slowly the clouds began to disperse, and the wind calmed.Hu: A csónak lassan, de biztosan a part felé haladt.En: The boat moved steadily toward the shore.Hu: Mire elérték a partot, a nap már újból kibukkant, sugarai ragyogtak a Balaton vizén.En: By the time they reached the shore, the sun had emerged again, its rays shining brightly on Balaton's waters.Hu: Bence mélyet lélegzett, tudta, most már készen áll a változásra.En: Bence took a deep breath, knowing he was now ready for change.Hu: Emese mosolygott, erősebbnek érezte magát, készen új kalandokra.En: Emese smiled, feeling stronger and ready for new adventures.Hu: Zoltán pedig újra érezte a barátság melegét, amit annyira hiányolt.En: Meanwhile, Zoltán once again felt the warmth of a friendship he had missed so much.Hu: A tó csendesen hullámzott körülöttük, mint aki megértette és megáldotta őket új elhatározásaikkal.En: The lake rippled quietly around them as if understanding and blessing them with their new resolutions. Vocabulary Words:rippling: hullámzottglistened: csillogottsurface: felszínrustled: fújtaventure: merészkedtektranquility: nyugalomdecision: döntéssolitude: magányobscured: takartákstrengthen: erősödnifurrowed: ráncoltaresolutely: határozottanpelted: vertefrightened: rémültrope: kötélhowled: süvítettraged: dühöngöttcourageous: bátordisperse: oszladozniemerged: kibukkantreconnect: felvenni a kapcsolatotbrow: homloktogether: egymásnakweather: átvészelnisteadily: biztosanresolve: elhatározásmend: rendbe hoznihowled: süvítettgathered: összegyűltekrethink: átgondolni
Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity on Gellért-hegy: An Unexpected Easter Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint egy szép tavaszi reggelen elindult a Gellért-hegyre.En: Bálint set out on a beautiful spring morning to Gellért-hegy.Hu: Imádta ezt a helyet.En: He loved this place.Hu: A zöldellő fák, a virágzó bokrok és a város látványa mindig lenyűgözte.En: The lush green trees, blooming bushes, and the view of the city always fascinated him.Hu: Egyedül szeretett sétálni, elmerülve gondolataiban.En: He liked to walk alone, lost in his thoughts.Hu: Ma azonban különleges nap volt.En: However, today was a special day.Hu: Húsvéthétfő.En: Easter Monday.Hu: A nap, amikor a locsolkodás szokása elterjedt Magyarországon.En: The day when the tradition of sprinkling is widespread in Magyarország.Hu: Bálint azonban nem az ünneplés miatt indult útnak.En: But Bálint didn't start out for the celebration.Hu: Ő csak a természetet akarta élvezni.En: He just wanted to enjoy nature.Hu: Egy másik ösvényen Zsófia és Emese érkeztek a domb aljára.En: On another path, Zsófia and Emese arrived at the foot of the hill.Hu: Zsófia mosolygós, kíváncsi turista volt.En: Zsófia was a smiling, curious tourist.Hu: Élvezte Budapest minden varázsát, és szerette volna megismerni a helyi szokásokat.En: She enjoyed every charm of Budapest and wanted to get to know the local customs.Hu: Emese viszont inkább a fotózás iránt érdeklődött, mindent megörökítve kamerájával.En: Emese, on the other hand, was more interested in photography, capturing everything with her camera.Hu: Ahogy felfelé kapaszkodtak, hirtelen meglátták Bálintot.En: As they climbed upwards, they suddenly saw Bálint.Hu: Magányos figurája valahogy vonzotta Zsófiát.En: His solitary figure somehow attracted Zsófia.Hu: Emese, aki észrevette barátnője érdeklődését, bátorította: "Menj, beszélgess vele!En: Emese, noticing her friend's interest, encouraged: "Go on, talk to him!Hu: Kérdezd meg a húsvéti szokásokról!En: Ask about the Easter customs!"Hu: "Bálint is észrevette Zsófiát, és bár általában félénk volt, ma másképp érzett.En: Bálint also noticed Zsófia, and although he was usually shy, today he felt different.Hu: Amikor elhaladtak mellette, összeszedte bátorságát és megszólította: "Sziasztok!En: As they passed by him, he gathered his courage and spoke up: "Hi!Hu: Hallottatok már a magyar locsolkodásról?En: Have you heard about the Hungarian sprinkling custom?"Hu: "Zsófia lelkesedéssel válaszolt, örült a lehetőségnek.En: Zsófia responded with enthusiasm, glad for the opportunity.Hu: Ahogy beszélgettek, könnyedén kialakult a kapcsolat Bálint és Zsófia között.En: As they talked, a connection easily developed between Bálint and Zsófia.Hu: Az ösvényen sétálva Bálint megosztotta kedvenc helyeit és történeteit.En: Walking along the path, Bálint shared his favorite places and stories.Hu: Emese kicsit hátrébb maradt, fotózva a szép tájat és adva teret új barátainak.En: Emese stayed a little behind, photographing the beautiful scenery and giving space to her new friends.Hu: Zsófia pedig úgy döntött, hogy továbbra is Bálinttal marad, és elhalasztja a programját Emesével.En: Zsófia decided to stay with Bálint, postponing her plans with Emese.Hu: A Gellért-hegy tetején lenyűgöző látvány tárult eléjük.En: At the top of Gellért-hegy, a breathtaking view unfolded before them.Hu: A város aranyló napsütésben fürdött, a Duna csillogott a távolban.En: The city bathed in golden sunshine, and the Duna glistened in the distance.Hu: Ez a pillanat megerősítette kapcsolatukat.En: This moment solidified their connection.Hu: Bálint és Zsófia nevettek és megbeszélték, hogyan találkoznak újra, mielőtt Zsófia elhagyja Budapestet.En: Bálint and Zsófia laughed and discussed how they would meet again before Zsófia left Budapest.Hu: Bálint úgy érezte, végre rátalált valakire, akivel megoszthatja szeretett hobbiját.En: Bálint felt he had finally found someone with whom he could share his beloved hobby.Hu: Zsófia pedig megtanulta, hogy az utazás sokszor nem a tervezett programokról szól, hanem a váratlan találkozásokról.En: Zsófia learned that travel is often not about the planned programs, but about unexpected encounters.Hu: Így indult el barátságuk – talán valami több is alakul közöttük.En: Thus began their friendship—perhaps something more was developing between them.Hu: Megbeszélték, hogy újból találkoznak, és mindketten izgatottan várták a folytatást.En: They agreed to meet again, and both eagerly anticipated what was to come. Vocabulary Words:lush: zöldellőfascinated: lenyűgöztesolitary: magányoscurious: kíváncsicapturing: megörökítveencouraged: bátorítottaenthusiasm: lelkesedésseleasily: könnyedénbreathtaking: lenyűgözőunfolded: tárultdistance: távolbanglistened: csillogottsolidified: megerősítetteunexpected: váratlanencounters: találkozásokanticipated: izgatottan vártákpath: ösvénypostponing: elhalasztjagathered: összeszedtecustoms: szokásokattradition: szokásasprinkling: locsolkodásscenery: tájhill: dombfoot: aljaconnection: kapcsolathobby: hobbijátemerged: kialakultblossoming: virágzóview: látványa
Today, I had the privilege of conducting a remarkable interview with Emese, one half of the Hungarian duo @blacknailcabaret She is an exceptionally talented artist. Although I am new to their music, after exploring their entire discography, I find myself deeply captivated by their musical style.Links to Black Nail Cabaret:https://blacknailcabaret.com/https://blacknailcabaret.bandcamp.com/https://www.youtube.com/watch?v=fGtbohvcALshttps://open.spotify.com/artist/1PT6vR9L8YA8qKymXfAnRlhttps://www.instagram.com/bncband/?hl=en------------------------------------------------------------------To get in touch with me:tellmeusanow@outlook.comcuentameusa@gmail.comInstagram:https://www.instagram.com/cuentameusa/Facebook:https://www.facebook.com/entrevistame64YouTube Channel:https://www.youtube.com/channel/UCp0v6xPgtDBH2Ih3WI-q7PA/featuredTelephone: +1(908)265-0125
Fluent Fiction - Hungarian: Serendipitous Synergy: A Botanical Bond in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi szellő lágyan fújtata Budapest botanikus kertjében.En: The spring breeze gently blew through the Budapest botanical garden.Hu: A virágok színe pompázott, és madarak vidám dala kísérte azokat a lépteket, melyek a kertben sétálgató látogatóktól eredtek.En: The colors of the flowers were dazzling, and the cheerful songs of birds accompanied the footsteps of the visitors strolling in the garden.Hu: Itt, ebben az idilli környezetben, két idegen kereste a nyugalmat: Zoltán, a botanika szerelmese, és Emese, a természetből ihletet merítő művész.En: Here, in this idyllic setting, two strangers sought solitude: Zoltán, a lover of botany, and Emese, an artist drawing inspiration from nature.Hu: Zoltán mélyen elmerült gondolataiban sétált.En: Zoltán walked deeply immersed in his thoughts.Hu: Törekedett egy új projekt megvalósítására, egy különleges növény keresésére.En: He was striving to realize a new project, searching for a unique plant.Hu: Szeretett volna valami igazán egyedit találni.En: He wanted to find something truly special.Hu: Egy kanyar után, mikor épp egy virágzó bokor mellett haladt el, észrevett egy másik látogatót.En: After rounding a corner, as he passed by a blooming bush, he noticed another visitor.Hu: Emese a maga csendjét élvezte, miközben pillantásával pásztázta a különféle növényeket.En: Emese was enjoying her own silence while her gaze scanned the various plants.Hu: Az ecsetje új inspirációra vágyott, és minden látvány új ötletet hozott.En: Her brush longed for new inspiration, and every sight brought a new idea.Hu: Ahogy tekintete Zoltánéval találkozott, mindketten benyomást kaptak: Zoltánnak Emese zavarónak tűnt, míg Emese számára a férfi komolysága távolságtartónak hatott.En: As her gaze met Zoltán's, they both formed impressions: Zoltán found Emese distracting, while Emese found the man's seriousness to be distant.Hu: A találkozás eleinte feszültséggel teli volt.En: The encounter was initially filled with tension.Hu: Zoltán gyors ütemben sétált el Emese mellett, de valami miatt megállt.En: Zoltán walked past Emese at a brisk pace, but for some reason, he stopped.Hu: Megérezte, hogy Emese művészi látásmódja új nézőpontot adhat a saját útjához.En: He sensed that Emese's artistic perspective could offer a new point of view to his own path.Hu: Visszafordult, és bár vonakodott, megszólította őt.En: He turned back and, although hesitant, addressed her.Hu: „Mit gondolsz erről a bokorról?” – kérdezte.En: “What do you think about this bush?” he asked.Hu: Emese meglepődött, észlelte a szándékot a kérdés mögött.En: Emese was surprised, perceiving the intention behind the question.Hu: „Érdekes, nem igaz? Mindig is vonzottak a természet formái, van bennük valami megnyugtató.”En: “Interesting, isn't it? I've always been attracted to the forms of nature; there's something comforting about them.”Hu: Beszédükkel kezdték megismerni egymás világát.En: Through their conversation, they began to learn about each other's worlds.Hu: Ahogy közösen folytatták sétájukat, beszélgetésük természetessé vált.En: As they continued their walk together, their conversation became natural.Hu: Megosztották egymással a növények iránti lelkesedésüket, és ahogy egyre mélyebbre kerültek a kertbe, ráakadtak egy különleges virágra – egy ritka, virágzó példányra, amiről mindketten álmodtak.En: They shared their enthusiasm for plants, and as they ventured deeper into the garden, they stumbled upon a special flower—a rare, blooming specimen they had both dreamed of.Hu: Ez a felfedezés kihívást jelentett.En: This discovery posed a challenge.Hu: Bár eltérően látták ugyanazt a dolgot, mégis egymást kiegészítve tudtak új megoldásokat találni.En: Although they saw the same thing differently, they were able to find new solutions by complementing each other.Hu: Zoltán tudományos gondolkodása és Emese művészi érzékenysége új útra terelte őket.En: Zoltán's scientific thinking and Emese's artistic sensibility guided them onto a new path.Hu: A nap végére Zoltán és Emese hálát éreztek ezért a véletlen találkozásért.En: By the end of the day, Zoltán and Emese felt grateful for this chance encounter.Hu: Megállapodtak, hogy együttműködnek egy botanikai művészeti projektben, amely mindkettőjük szenvedélyét ötvözi.En: They agreed to collaborate on a botanical art project that combines both of their passions.Hu: Ahogy elhagyták a kertet, mindketten gazdagabbak lettek.En: As they left the garden, both were enriched.Hu: Zoltán megtanulta értékelni az új perspektívákat, Emese pedig rádöbbent, hogy az együttműködés nemcsak inspiráló lehet, de új kapcsolatokat is hozhat életébe.En: Zoltán learned to appreciate new perspectives, while Emese realized that collaboration can not only be inspiring but also bring new connections into her life.Hu: A tavaszi szellő most már másképp fújt, reménnyel és új kezdetek ígéretével.En: The spring breeze now blew differently, with the promise of hope and new beginnings. Vocabulary Words:breeze: szellőgently: lágyanbotanical garden: botanikus kertdazzling: pompázottfootsteps: léptekidyllic: idillisolitude: nyugalomlover: szerelmeseinspiration: ihletimmersed: elmerültstriving: törekedettrealize: megvalósításáraunique: egyediblooming: virágzóbush: bokorgaze: pillantáslonged: vágyottimpressions: benyomásokencounter: találkozástension: feszültséggelhesitant: vonakodottperceiving: észleltecomforting: megnyugtatóenthusiasm: lelkesedésspecimen: példánydiscovery: felfedezéschallenge: kihívástcomplementing: kiegészítveperspectives: nézőpontoksensibility: érzékenység
Fluent Fiction - Hungarian: Moonlit Confessions: A Beachside Romance Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-18-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hold magányosan ragyogott a fehér homokkal borított partszakaszon, ahogy Emese, Tibor és Áron megérkeztek a Holdfényes Tengerpartra.En: The moon shone lonely over the stretch of beach covered with white sand as Emese, Tibor, and Áron arrived at the Holdfényes Tengerpart (Moonlit Beach).Hu: A tél hűvös szelei simogatták az arcukat, miközben becipelték a sátorukat a megfelelő helyre.En: The cool winter winds caressed their faces as they carried their tent to the right spot.Hu: Emese szíve gyorsabban dobogott, mint a normális.En: Emese's heart was beating faster than usual.Hu: Nem csupán az izgalomtól, hogy a csillagokat nézhetik meg, hanem mert úgy érezte, eljött az idő, hogy bevallja érzéseit Tibornak.En: It wasn't just the excitement of stargazing, but because she felt the time had come to confess her feelings to Tibor.Hu: A tenger halk hullámai elnyomták Emese benső feszültségét, ahogy a sátrat felállították.En: The gentle waves of the sea soothed Emese's inner tension as they set up the tent.Hu: Az estén minden adott volt: a világos égbolt, a csendes környezet és persze Tibor, aki ott ült mellette, kicsit távolabb Áron tüzeskedő alakjától.En: The evening had everything: a clear sky, a peaceful setting, and of course Tibor, who sat beside her, a little distance away from Áron's fiery form.Hu: Emesében egy pillanatra diákjai örömével vegyült az érzelem, amikor Áron elfordította a fejét, és halkan beleegyezett, hogy egy kicsit lefekszik a sátorban.En: For a moment, Emese felt a mix of her students' joy as Áron turned his head and quietly agreed to lie down in the tent for a bit.Hu: "Nézd csak a Csillagképet," mondta Tibor, egy hatalmas, fényes pontra mutatva.En: "Just look at the constellation," Tibor said, pointing to a large, bright spot.Hu: Emese követte a mutatott irányt, de figyelme valójában Tiborra irányult.En: Emese followed his direction, but her focus was truly on Tibor.Hu: Ekkor döntött úgy, hogy nem szavakkal, hanem egy levéllel mondja el, amit már régóta érzett.En: At that moment, she decided to express what she'd felt for so long, not with words, but with a letter.Hu: Aznap reggel gondosan megírt egy levelet.En: That morning, she had carefully written a letter.Hu: Azt tervezte, hogy odaadja Tibornak, de ahogyan telt az este, a bátorsága legyengült.En: She planned to give it to Tibor, but as the evening passed, her courage waned.Hu: Félt.En: She was afraid.Hu: Mi lesz, ha Tibor nem érzi ugyanazt?En: What if Tibor didn't feel the same way?Hu: Mi lesz, ha mindez tönkreteszi a barátságukat?En: What if it destroyed their friendship?Hu: De legnagyobb meglepetésére, mielőtt még dönthetett volna, Tibor csendesen elővette a kezébe csúsztatott levelet, és gyengéden belenézett a szemébe.En: But to her greatest surprise, before she could even make a decision, Tibor quietly pulled out a letter slipped into his hand and gently looked into her eyes.Hu: "Én is írtam neked egy levelet," mondta Tibor félénken, átnyújtva egy gyűrött papírdarabot.En: "I wrote you a letter too," Tibor said shyly, handing over a crumpled piece of paper.Hu: "Pontosan azt akartam elmondani neked, amit te éppen nekem.En: "I wanted to tell you the exact same thing you were about to tell me."Hu: "Emese szíve verseket dobogott.En: Emese's heart was beating in verses.Hu: Kicsit reszketett, ahogyan kinyitotta Tibor levelét, és elolvasta.En: She trembled slightly as she opened Tibor's letter and read it.Hu: A sorok egyszerűek voltak, mégis az egész világa megváltozott tőlük: "Szeretlek, Emese.En: The lines were simple, yet her entire world changed because of them: "I love you, Emese."Hu: "Aznap este, a csillagok alatt, Tibor és Emese lassan belesétáltak a jövőjükről szóló beszélgetésbe.En: That night, under the stars, Tibor and Emese slowly walked into a conversation about their future.Hu: És Emese megtanulta, hogy néha a legnagyobb kockázat a legcsodálatosabb dolgok forrása lehet.En: And Emese learned that sometimes the greatest risk can be the source of the most wonderful things.Hu: A szívében lévő melegség még a téli szél borzongását is elűzte.En: The warmth in her heart even chased away the chill of the winter wind. Vocabulary Words:lonely: magányosanstretch: partszaakaszconfess: bevalljacaressed: simogattákheart: szívebeating: dobogottexcitement: izgalomstargazing: csillagokat nézhetikwarmed: felmelegedettwound: sebtension: feszültségsoothed: elnyomtakconfidence: önbizalomgently: gyengédentroubled: aggodalmasshyly: félénkencrumpled: gyűröttsource: forráscourage: bátorságfriendship: barátságdestroyed: tönkreteszisurprise: meglepetésletter: levélwaned: legyengültconsole: vigasztalnifiery: tüzeskedőconstellation: csillagképaddressed: címezteassuming: feltételezvewonderful: csodálatos
This week, in what might be the funniest episode yet, Molly and Emese are joined by co-stars Amy Schumer and Brianne Howey. They get candid about motherhood, career evolution, and their new film, Kinda Pregnant—which unexpectedly led to Amy's latest health discovery. Amy opens up about how public criticism led her to uncover her Cushing syndrome diagnosis, what it's like to navigate comedy and Hollywood as a mom, and the importance of sharing birth stories without shame. Brianne shares how becoming a mother has shifted her perspective on work, how Ginny & Georgia's Georgia Miller compares to real-life parenting, and the power of female friendships in the industry. We also go behind the scenes of their new Netflix film, Kinda Pregnant—how Molly first got the script, why Amy and Brianne were drawn to the project, and what it means for women today. Plus, they reflect on their early career struggles, the moment they knew they “made it,” and how motherhood has reshaped their ambitions. From career highs to personal challenges, this episode is raw, funny, and packed with insights. Mentioned in the Episode: Kinda Pregnant Ginny & Georgia Meerkat 30 Rock Last Comic Standing Charlie Sheen Roast Inside Amy Schumer Amy Schumer on the Howard Stern Show Trainwreck Life & Beth Expecting Amy 45RPM Clothing Brand A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
As we dive into the new year, it's the perfect time to refocus on your health and wellness goals. This week, Molly and Emese sit down with Sarah Wragge, founder and chief nutritionist of Sarah Wragge Wellness—and Molly's personal nutritionist—to explore her game-changing approach to nutrition, fitness, and sustainable living that transformed Molly's life over the past year. Sarah shares practical tips for balancing blood sugar, burning fat, and fueling your body for endless energy—without giving up the foods you love. She also dives into Molly's personalized nutrition and lifestyle plan. From her signature A/B workout strategy to the power of hydration, mini-meals, and the SWW Daily Protocol, this episode is packed with actionable advice to help you build a balanced and empowered lifestyle. Tune in for all the tools you need to crush your wellness goals in 2025 and beyond! Mentioned in the Episode: Shop Sarah Wragge Wellness Sarah Wragge Wellness Consultation Shakti Acupressure Pillow Shakti Acupressure Mat Shakti Acupressure Headband Trader Joe's Crackers A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Arctic: Lessons in Survival and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-22-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A fagyos tundra távolságában, ahol a hó és a jég birodalma kiterjed a horizontig, egy kis csoport diák és tanár kalandot keresett.En: In the distance of the frozen tundra, where the realm of snow and ice extends to the horizon, a small group of students and teachers sought adventure.Hu: Az erős szél átfújt a tájon, mintha az arktikus világ szellemei suttogtak volna.En: The strong wind blew across the landscape as if the spirits of the arctic world were whispering.Hu: Zoltán remegő kézzel igazította meg a kötött sapkáját.En: Zoltán adjusted his knitted cap with trembling hands.Hu: Ő szerette az északi vadvilágot, és álma volt látni a ritka sarki rókákat.En: He loved the northern wildlife and dreamed of seeing the rare arctic foxes.Hu: Az út nem egyszerű, de izgalommal várta a lehetőséget.En: The journey was not easy, but he eagerly awaited the opportunity.Hu: Mellette Emese, a legjobb barátja, kissé idegesen nézett körül.En: Beside him, Emese, his best friend, looked around somewhat nervously.Hu: Mindent figyelmesen szemlélt, de a hideg az arcán éles csípésekkel emlékezetette, hogy nem egy hagyományos kiránduláson voltak.En: She observed everything attentively, but the cold reminded her with sharp stings on her face that this was not a traditional excursion.Hu: - Ne aggódj, Emese - mondta Zoltán biztatóan.En: "Don't worry, Emese," said Zoltán reassuringly.Hu: - László tanár úr vigyáz ránk.En: "László teacher is watching over us."Hu: László, a tapasztalt tanár, szigorú tekintettel figyelte a diákokat.En: László, the experienced teacher, watched the students with a stern look.Hu: Tudta, hogy a tundra szépsége mögött komoly veszélyek rejtőznek.En: He knew that behind the beauty of the tundra, serious dangers lurked.Hu: Az arca piros volt a fagyos levegőtől, de a szemében ott csillogott az elkötelezettség.En: His face was red from the freezing air, but his eyes shone with dedication.Hu: Ahogy tovább haladtak, a szél egyre erősebbé vált, és a látóhatárt sötét felhők kezdték beborítani.En: As they continued on, the wind grew stronger, and dark clouds began to cover the horizon.Hu: Zoltán mindenáron látni akarta a sarki rókákat, de a szél süvítése azt jelezte, hogy nincs sok idejük.En: Zoltán wanted to see the arctic foxes at all costs, but the howling of the wind signaled that they didn't have much time.Hu: - Menjünk még egy kicsit tovább - javasolta Zoltán, miközben izgatottan a messzeséget fürkészte.En: "Let's go a little further," suggested Zoltán, excitedly scanning the distance.Hu: László viszont megállt és megfontoltan válaszolt: - Zoltán, az időjárás itt gyorsan változhat.En: However, László stopped and responded thoughtfully: "Zoltán, the weather can change quickly here.Hu: Nem szabad kockáztatnunk.En: We mustn't take risks."Hu: Ebben a pillanatban a hóvihar kitört, mintha a természet saját döntött volna helyettük.En: At that moment, the snowstorm broke out as if nature had made the decision for them.Hu: A hideg szél és a sűrű hó gyors menedékkénytet keresésre kényszerítette őket.En: The cold wind and dense snow forced them to quickly find shelter.Hu: Emese aggódó tekintete Zoltánra szegeződött.En: Emese's worried gaze focused on Zoltán.Hu: A csoport gyorsan egy kis jégbarlangot talált, ahol meghúzhatták magukat a vihar elvonulásáig.En: The group quickly found a small ice cave to shelter in until the storm passed.Hu: A barlangban összebújva várták a szél alábbhagyását.En: Huddled together in the cave, they waited for the wind to subside.Hu: László nyugodt hangon beszélt nekik a tundrai túlélés alapjairól és a természet erejéről.En: László spoke to them calmly about the basics of survival on the tundra and the power of nature.Hu: Emese Zoltán vállára hajtotta a fejét, és így szólított rá:- Tudom, hogy szerettél volna látni a rókákat.En: Emese rested her head on Zoltán's shoulder and softly said: "I know you wanted to see the foxes.Hu: De itt lenni veled és tanulni, sokkal fontosabb.En: But being here with you and learning is much more important."Hu: Zoltán bólintott, elismerve a barátja igazát.En: Zoltán nodded, acknowledging his friend's truth.Hu: A várakozás alatt megértette, hogy a biztonság és az összetartás mindig elsődleges.En: During the wait, he understood that safety and togetherness were always paramount.Hu: Az arktikus világ még sok csodát rejtegetett nekik, és nem egy nap alatt kell mindent látni.En: The arctic world still held many wonders for them, and they didn't have to see everything in one day.Hu: A hóvihar elültével a táj lassan újra megmutatta a fehér szépségét.En: As the snowstorm subsided, the landscape slowly revealed its white beauty once more.Hu: Ahogy visszatértek a táborhoz, Zoltán nem csalódott volt, hanem hálás.En: As they returned to the camp, Zoltán wasn't disappointed but grateful.Hu: Újra kalandozott a lenyűgöző tundrán, tudva, hogy nem csak a sarki rókákért, de az emberekért, a kalandért és az emlékekért is jött.En: He ventured again into the captivating tundra, knowing that he came not only for the arctic foxes but also for the people, the adventure, and the memories. Vocabulary Words:tundra: tundrarealm: birodalomwhispering: suttogtakadjusted: igazítottatrembling: remegőknitted: kötöttwildlife: vadvilágsomewhat: kisséattentively: figyelmesensterns: szigorúlurked: rejtőznekdedication: elkötelezettséghowling: süvítésethoughtfully: megfontoltansubside: alábbhagyásátsurvival: túlélésshelter: menedékkénytethorizon: horizontobserved: szemléltreassuringly: biztatóanstern: szigorúopportunity: lehetőségetventure: kalandozottcave: barlangotparamount: elsődlegesgrateful: hálásunfold: megmutattaobserved: szemléltcaptivating: lenyűgözőmemories: emlékek
Fluent Fiction - Hungarian: Tradition Meets Innovation: A Culinary Journey at Normafát Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó fehér takaróként borította be Normafát.En: The snow covered Normafát like a white blanket.Hu: Az ágak súlyával küzdöttek a csendes téli nap alatt.En: The branches struggled under the weight during the quiet winter day.Hu: Zoltán és Emese a piacon sétáltak, a friss levegő a bőrükbe csípett.En: Zoltán and Emese walked through the market as the fresh air nipped at their skin.Hu: Az eladók hangosan kínálták a kolozsvári szalonnát és a füstölt kolbászt.En: Vendors loudly offered kolozsvári szalonnát and smoked sausage.Hu: Mindenütt vásárlók forgolódtak, barátok üdvözölték egymást.En: Shoppers were bustling everywhere, friends greeted each other.Hu: Zoltán, a szenvedélyes szakács, minden asztalnál gondosan válogatott.En: Zoltán, a passionate chef, carefully selected at every table.Hu: A hortobágyi húsos palacsinta hozzávalóit keresve, elmagyarázta Emesének, miért fontosak a hagyományos ízek.En: Searching for the ingredients for hortobágyi húsos palacsinta, he explained to Emese why traditional flavors are important.Hu: "Ez a palacsinta," mondta, "az őseink receptjeiből származik.En: "This pancake," he said, "comes from our ancestors' recipes.Hu: Az íze mesél a múltunkról."En: Its taste tells the story of our past."Hu: Emese érdeklődve figyelte, de szeme sarkában már másról is álmodott.En: Emese watched with interest, but she was already dreaming of something else from the corner of her eye.Hu: Szeretett volna egy kis csavart vinni a régi receptekbe.En: She wanted to add a little twist to the old recipes.Hu: Színes paprikákat képzelt a pörkölt mellé, valami, ami friss és új.En: She imagined colorful peppers alongside the stew, something fresh and new.Hu: "Mi lenne, ha modernizálnánk kicsit?" kérdezte óvatosan.En: "What if we modernized it a bit?" she asked cautiously.Hu: "Hozzáadhatnánk valami különlegeset."En: "We could add something special."Hu: Zoltán felhúzta a szemöldökét.En: Zoltán raised his eyebrows.Hu: A hagyományok megszegése neki szinte szentségtörés volt.En: Breaking traditions was almost sacrilegious to him.Hu: Ám látta, mennyire lelkesedik Emese az új ötletekért.En: Yet he saw how enthusiastic Emese was about new ideas.Hu: A piacon sétálva, mindketten egyre mélyebb vitába bonyolódtak.En: As they strolled through the market, they became embroiled in a deeper and deeper debate.Hu: Végül a házi készítésű töltött káposztánál álltak meg.En: Finally, they stopped at the homemade stuffed cabbage.Hu: "Nézd," mondta Zoltán, "megértem.En: "Look," said Zoltán, "I understand.Hu: Mit szólnál, ha a töltött káposztába csempésznénk egy kis csavart? Egy különleges szósz?En: What if we added a twist to the stuffed cabbage? A special sauce?Hu: Én megígérem, hogy megőrzöm a hagyományos ízeket a többi fogásban."En: I promise to preserve the traditional flavors in the other dishes."Hu: Emese bólintott.En: Emese nodded.Hu: Ez volt a kompromisszum, amit remélt.En: This was the compromise she hoped for.Hu: Közösen választották ki a legfrissebb zöldségeket és az illatos fűszereket.En: Together, they selected the freshest vegetables and fragrant spices.Hu: A piacon minden eladó mosolyogva figyelte őket, ahogy receptötletekről és ízekről beszélgettek.En: Every vendor in the market watched them with smiles as they discussed recipe ideas and flavors.Hu: A konyhában a munka egy színes, vidám káoszzá alakult.En: In the kitchen, the work turned into a colorful, joyful chaos.Hu: Zoltán kevergette a pörköltet, míg Emese paradicsom-csípős szószt készített.En: Zoltán stirred the stew while Emese prepared a tomato-spicy sauce.Hu: A hagyományos ízek találkoztak a modern ötletekkel, és ahogy minden a helyére került, érezték, hogy valami különleges készül.En: Traditional flavors met modern ideas, and as everything fell into place, they felt something special was being created.Hu: A barátok este összegyűltek Zoltán otthonában.En: That evening, friends gathered at Zoltán's home.Hu: A lakoma elkápráztatta őket.En: The feast dazzled them.Hu: Az új szósz, amit Emese megálmodott, tökéletesen illett Zoltán fogásaihoz.En: The new sauce that Emese had dreamed up complemented Zoltán's dishes perfectly.Hu: Az este során mindketten összenéztek, mosollyal a szájukon.En: Throughout the evening, they exchanged glances with smiles on their faces.Hu: Megértették, hogy a hagyomány és az újítás kéz a kézben járhat.En: They understood that tradition and innovation can go hand in hand.Hu: Zoltán elégedetten nézte, ahogy Emese elmerül az ételek dicséretében.En: Zoltán watched with satisfaction as Emese basked in the praise of the dishes.Hu: "Akármilyen új is," mondta mosolyogva, "a hagyomány mindig szívünk mélyén él tovább."En: "No matter how new it is," he said with a smile, "tradition always lives on in the depths of our hearts."Hu: A téli éjszaka mindkettejük számára melegséget hozott.En: The winter night brought warmth to both of them.Hu: Az együttműködés során mindketten valami újat tanultak: a múlt tiszteletét és a jövőbe vetett hit bármikor összekapcsolható, ha van elég nyitottság és bizalom.En: Through their collaboration, they both learned something new: respect for the past and belief in the future can always be connected if there is enough openness and trust. Vocabulary Words:blanket: takaróbranches: ágakstruggled: küzdöttekmarket: piaconvendors: eladókshoppers: vásárlókbustling: forgolódtakgreeted: üdvözöltékchef: szakácsselected: válogatottingredients: hozzávalóitexplained: elmagyaráztaancestors: őseinkrecipes: receptjeibőlflavors: ízekstew: pörköltimagined: képzelttwist: csavartmodernized: modernizálnánkcautiously: óvatosanenthusiastic: lelkesedikembroiled: bonyolódtakdebate: vitábasacrilegious: szentségtöréscompromise: kompromisszumfragrant: illatoschaos: káoszzágathered: összegyűltekdazzled: elkápráztattasatisfaction: elégedetten
EPISODE RERUN: The Seedlings Group is an amazing organization. Co-Founders, Bronwyn Charlton and Aliza Pressman, not only happen to be the best at what they do in their field of developmental psychology but they are also both very near and dear to Molly and Emese's hearts. We really wanted to do an episode dedicated to parenting styles and specifically dissect the differences between helicoptering and advocating—it's such a grey line, isn't it?! Plus, we wanted to hone in on what the tools are we need to ensure we raise our children into stellar adults. Pretty loaded but we think we made headway. If you're a parent, experienced or not, or thinking of starting a family, we recommend you give this episode a listen. Mentioned in this episode: The 5 Principles of Parenting Book by Dr. Aliza Pressman A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Peace in the Silent Snow: Kata's Journey in Mátra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-09-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Mátra hegyei mindig lenyűgözték Katát.En: The Mátra mountains have always captivated Kata.Hu: Télen a hó vastagon borította be az ösvényeket, és a fenyők súgása elvarázsolta az embert.En: In winter, the snow blankets the paths thickly, and the whispering of the pines enchants anyone who wanders near.Hu: Kata most is ott állt a havas úton, Zsolt és Emese társaságában.En: Kata was standing on the snowy path, accompanied by Zsolt and Emese.Hu: A hideg szél az arca körül táncolt, de ő nem törődött vele.En: The cold wind danced around her face, but she didn't mind.Hu: Az élet zűrzavaros volt mostanában.En: Life had been chaotic recently.Hu: A munka, a család, a mindennapi gondok mindegyike nyomasztotta.En: Work, family, and everyday worries were overwhelming her.Hu: Ezért jött el a Mátrába - remélte, hogy a természet csendje segít majd megnyugodni.En: That's why she had come to the Mátra—she hoped that the silence of nature would help her find peace.Hu: "Majd megmutatom, kitartó vagyok," gondolta magában.En: "I'll show that I'm determined," she thought to herself.Hu: Zsolt és Emese könnyedén lépkedtek előre.En: Zsolt and Emese walked forward with ease.Hu: Néha megálltak, hogy megcsodálják a tájat.En: Occasionally, they stopped to admire the scenery.Hu: Kata azonban belső küzdelmére koncentrált.En: However, Kata was focused on her own internal struggle.Hu: Egy mély lélegzetet vett, és folytatta az útját a megszokott útról egy ismeretlen felé.En: She took a deep breath and continued her journey off the familiar path to an unknown one.Hu: A helyzet egyre nehezebbé vált.En: The situation became increasingly difficult.Hu: A hó alatt jég rejtőzött, néhol meredek szakaszok is voltak.En: Beneath the snow, ice lay hidden, and there were steep sections in places.Hu: "Vajon visszaforduljak?En: "Should I turn back?"Hu: " töprengett Kata, de tudta, hogy muszáj folytatnia.En: wondered Kata, but she knew she had to continue.Hu: Zsolt visszafordult, bátorító mosollyal az arcán: "Minden rendben?En: Zsolt turned around, a reassuring smile on his face: "Is everything alright?"Hu: " kérdezte.En: he asked.Hu: "Aha, csak egy kis kihívás," felelte Kata.En: "Yeah, just a little challenge," replied Kata.Hu: Emese is ránézett, majd vállon veregette.En: Emese also glanced at her and patted her shoulder.Hu: "Csak lassan," mondta.En: "Just take it slow," she said.Hu: Az ösvény egy meredek, jeges lejtőhöz vezetett.En: The path led to a steep, icy slope.Hu: A szél erősödött, süvítő dallamával próbálta eltántorítani Katát.En: The wind grew stronger, its howling trying to deter Kata.Hu: Megállt egy pillanatra, érezte a hideg levegőt a tüdejében.En: She paused for a moment, feeling the cold air in her lungs.Hu: Kellett egy mély sóhaj, mielőtt elindult volna a lejtőn.En: She needed a deep sigh before heading down the slope.Hu: Minden lépés küzdelem volt.En: Every step was a struggle.Hu: A botjával igyekezett egyensúlyban maradni, ahogy a szél próbálta lesöpörni.En: She tried to maintain her balance with her stick as the wind attempted to sweep her away.Hu: Egy pillanatnyi megingás, és már majdnem elcsúszott, de összeszedte magát.En: A momentary slip, and she nearly fell, but she gathered herself.Hu: "Meg tudom csinálni," mondta magának.En: "I can do this," she told herself.Hu: Végül elérte a csúcsot.En: Finally, she reached the peak.Hu: Előtte a világ, csendes és hófehér.En: Before her lay the world, silent and snow-white.Hu: A felhők alól kibukkanó nap lágy fényben fürösztötte a hegyeket.En: The sun peeked out from beneath the clouds, bathing the mountains in a gentle light.Hu: Kata a plafonra nézett, a csodálatos kilátásban gyönyörködött.En: Kata looked up, marveling at the magnificent view.Hu: Érezte, hogy a nyugtalansága oldódik.En: She felt her restlessness ease away.Hu: "Megcsináltad," mondta Zsolt, ahogy mellé ért.En: "You did it," Zsolt said as he reached her side.Hu: Emese is ott volt, mosolyogva.En: Emese was there too, smiling.Hu: "Ezért jöttem," válaszolta Kata.En: "That's why I came," Kata replied.Hu: Itt, a hóval borított magasságban megtalálta azt a békét, amit keresett.En: Here, in the snow-covered heights, she found the peace she was seeking.Hu: A visszaút könnyedebb volt.En: The return journey was easier.Hu: Kata ugyanazokon az ösvényeken lépkedett, de most már más érzésekkel.En: Kata trod the same paths but now with different feelings.Hu: Tudta, hogy megújult erővel tér vissza a hétköznapokba.En: She knew she was returning to everyday life with renewed strength.Hu: Tartalmasabbá vált.En: She felt more fulfilled.Hu: Az út alatt talált magára, és ez neki most minden volt.En: During the journey, she found herself, and that was everything to her now. Vocabulary Words:captivated: lenyűgöztékwhispering: súgásaenchants: elvarázsoltachaotic: zűrzavarosoverwhelming: nyomasztottastruggle: küzdelméreincreasingly: egyrebeneath: alattsteep: meredekreassuring: bátorítóchallenge: kihíváspat: vállon veregetteslope: lejtőhowling: süvítődeter: eltántorítanimomentary: pillanatnyigathered: összeszedtepeak: csúcsotmarveling: gyönyörködöttmagnificent: csodálatosease: oldódikrestlessness: nyugtalanságafulfillment: tartalmasabbá váltdetermined: kitartóadmire: megcsodáljákunknown: ismeretlenease: könnyedebbsilence: csendjenature: természetbalance: egyensúlyban
Fluent Fiction - Hungarian: Jungle Adventure: Teamwork Triumphs Over Tropical Storms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-06-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A dzsungel forró és párás levegőjében Levente, Emese és Gergő egy kis átmeneti piacon találták magukat.En: In the hot and humid air of the jungle, Levente, Emese, and Gergő found themselves in a small makeshift market.Hu: Bódék, amiket színes ponyvák fedtek, árultak mindenféle holmit: macsétát, dzsungel kalapácsot, hálózsákot és esővédőt.En: Stalls covered with colorful tarpaulins sold all sorts of items: machetes, jungle hammers, sleeping bags, and rain covers.Hu: A három barát körbejárt a piacon, hogy felkészüljön az előttük álló kalandra.En: The three friends roamed around the market to prepare for the adventure ahead.Hu: Levente volt a csapat vezetője, gyakorlatias ember.En: Levente was the leader of the group, a practical person.Hu: Kényelmes bakancsában könnyen mozgott.En: He moved easily in his comfortable boots.Hu: Praktikus dolgokra összpontosított.En: He focused on practical things.Hu: "Szükségünk van macsétára és víztisztító palackokra," mondta határozottan.En: "We need machetes and water purification bottles," he said decisively.Hu: Tudta, hogy a dzsungelben nincs helye a felesleges dolgoknak.En: He knew that there's no room for unnecessary things in the jungle.Hu: Emese, telve kíváncsisággal, minden új dolgokra nyitott volt.En: Emese, full of curiosity, was open to everything new.Hu: Megállt az egyik bódé mellett, ahol színes helyi kézműves dolgok voltak.En: She stopped by a stall filled with colorful local crafts.Hu: "Nézd, talán szükségünk lesz ezekre a fúvós instrumentumokra is!En: "Look, maybe we'll need these wind instruments too!"Hu: " mondta nevetve, de Levente arckifejezése meg sem változott.En: she said with a laugh, but Levente's expression didn't change.Hu: Gergő óvatosnak és kétkedőnek mutatkozott.En: Gergő seemed cautious and skeptical.Hu: "Biztonságosnak kell lennünk, szükségünk van elsősegélycsomagra," hangsúlyozta figyelmeztetően.En: "We need to be safe, we need a first aid kit," he emphasized warningly.Hu: Félt, hogy egy hirtelen sérülés komoly problémát okozhat.En: He feared that a sudden injury could cause serious problems.Hu: Vitáztak egy ideig, mindenki a saját elképzeléseit védte.En: They argued for a while, each defending their own ideas.Hu: A párás levegő egyre sűrűbb lett, ahogy hamar közeledett a délutáni eső.En: The humid air grew thicker as the afternoon rain quickly approached.Hu: Csakhamar a hatalmas eső vihar érte utol őket.En: Soon, a huge rainstorm caught up with them.Hu: A piac forgatagában gyors döntést kellett hozniuk.En: In the hustle and bustle of the market, they had to make a quick decision.Hu: Mindnyájan választottak, amit csak tudtak: Levente megkapaszkodott az esővédő ponyvákban, Emese gyorsan elpakolta apróságait egy zsákba, és Gergő az elsősegélycsomagot biztosította.En: They each grabbed what they could: Levente clung to the rain cover tarps, Emese quickly packed her trinkets into a bag, and Gergő secured the first aid kit.Hu: Az eső zúdult, de így sikeresen egy közeli, fa alatt talált menedéket.En: The rain poured, but they successfully found shelter under a nearby tree.Hu: Ahogy a trópusi zuhany csendesedett, mindhárman leültek, és nézték, ahogyan a víz csöpög a fa levelein.En: As the tropical shower quieted, they all sat down and watched the water drip from the tree leaves.Hu: Az előző heves vitájuk eltűnt, s a csapat ráébredt arra, hogy egymás ösztöneire is kell hagyatkozniuk.En: Their previous heated argument disappeared, and the team realized that they needed to rely on each other's instincts.Hu: Levente megértette, hogy nincs tökéletes lista.En: Levente understood that there is no perfect list.Hu: Az ő gyakorlatias hozzáállása kiegészült Emese kíváncsiságával és Gergő óvatosságával.En: His practical approach was complemented by Emese's curiosity and Gergő's caution.Hu: Mire a nap újra kisütött, a csapat nemcsak készen állt az út folytatására, de jobban összetartott, mint valaha.En: By the time the sun shone again, the team was not only ready to continue the journey but was more united than ever.Hu: Megértették, hogy a dzsungelben – akárcsak az életben – a rugalmasság és a csapatmunka vezet el a sikerhez.En: They understood that in the jungle – just like in life – flexibility and teamwork lead to success.Hu: Így indultak tovább, tele lelkesedéssel és újonnan megerősített bizalommal egymás iránt.En: Thus, they set off again, filled with enthusiasm and newfound trust in each other. Vocabulary Words:makeshift: átmenetimachetes: macsétáttarpaulins: ponyvákroamed: körbejártdecisively: határozottancuriosity: kíváncsiságtrinkets: apróságaitskeptical: kétkedőnekemphasized: hangsúlyoztahustle: forgatagábanshelter: menedéketinstincts: ösztöneireflexibility: rugalmasságenthusiasm: lelkesedésselhumid: párásmarket: piaconleader: vezetőjepractical: gyakorlatiasboots: bakancsábancautious: óvatosnakinjury: sérülésargument: vitaapproached: közeledettpour: zúdulttropical: trópusicomplemented: kiegészültrely: hagyatkozniunnecessary: feleslegessafety: biztonságosnakcrafts: kézműves
Fluent Fiction - Hungarian: Bence's Breakthrough: A Day of Wonders at Csodák Palotája Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-29-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Csodák Palotája minden évben különleges helyszín a téli szünetben.En: The Csodák Palotája (Palace of Wonders) is a special place every year during the winter break.Hu: A múzeum csillogó díszekkel, fényekkel és nevetéssel volt tele.En: The museum was filled with sparkling decorations, lights, and laughter.Hu: Az iskolások izgatottan gyűltek össze az előtérben.En: The schoolchildren gathered excitedly in the foyer.Hu: Bence is köztük volt, a kíváncsi diák, akit a tudomány varázsa vonzott.En: Bence was among them, the curious student drawn by the magic of science.Hu: Bence mellett ott volt Emese és Judit, a barátnői.En: Beside Bence were Emese and Judit, his friends.Hu: Mindhárman izgatottan várták a napot, de Bence különösen izgult.En: All three eagerly awaited the day, but Bence was particularly anxious.Hu: Elhatározta, hogy ma valami különlegeset fedez fel, valami olyat, ami feléleszti a tudomány iránti szenvedélyét.En: He decided that today he would discover something special, something that would reignite his passion for science.Hu: A probléma csak az volt, hogy Bence soha nem volt igazán magabiztos a társai előtt.En: The problem was that Bence was never really confident in front of his peers.Hu: Emese és Judit sokkal bátrabbak voltak nála, mindig hamar kérdéseket tettek fel és aktívan részt vettek a csoportos foglalkozásokon.En: Emese and Judit were much braver than he was, always quick to ask questions and actively participate in group activities.Hu: Amikor a csoport belépett, a múzeum lenyűgöző látványt nyújtott.En: When the group entered, the museum offered a breathtaking sight.Hu: Az emberek mindenhol beszélgettek, próbára tették az interaktív kiállításokat.En: People were talking everywhere, trying out the interactive exhibits.Hu: A csoport rövid tárlatvezetés után szétvált, hogy mindenki szabadon fedezhesse fel a múzeumot.En: After a short guided tour, the group split up so that everyone could explore the museum freely.Hu: Bence úgy döntött, hogy külön útra indul.En: Bence decided to set out on a separate journey.Hu: Bízott abban, hogy ez a személyes kaland ad neki lehetőséget arra, hogy valami különlegeset találjon.En: He trusted that this personal adventure would give him the opportunity to find something special.Hu: Bence sétált a kiállítások között, nézegette a modelleket és gépeket.En: Bence walked among the exhibits, looking at the models and machines.Hu: Egyszer csak egy sarokban meglátott egy táblát: **"Mini Tudományos Kísérletek"**.En: Suddenly, he saw a sign in a corner: **"Mini Scientific Experiments"**.Hu: Ez felkeltette az érdeklődését.En: This piqued his interest.Hu: Amikor odament, észrevette, hogy egy kis interaktív állomás van ott.En: As he approached, he noticed a small interactive station.Hu: Egy egyszerű kísérletet kellett elvégezni, ahol különböző anyagokat kellett keverni, hogy megfigyeljék a reakcióikat.En: A simple experiment needed to be conducted, where different materials had to be mixed to observe their reactions.Hu: Bence szívverése felgyorsult.En: Bence's heart rate quickened.Hu: A feladat nehézkesnek tűnt, de egyben izgalmas is volt.En: The task seemed challenging but exciting at the same time.Hu: Elérkezett a pillanat, hogy lépjen.En: The moment had arrived to take action.Hu: Némi habozás után elindította a kísérletet.En: After some hesitation, he started the experiment.Hu: Az anyagok összekeveredtek, és színes buborékok kezdtek felbukkanni az edényben.En: The materials mixed together, and colorful bubbles began to appear in the container.Hu: Az eredmény látványos volt!En: The result was spectacular!Hu: A kísérlet sikerült, és Bence arca felragyogott.En: The experiment was successful, and Bence's face lit up.Hu: Ahogy ott állt, Emese és Judit megjelentek mellette, és látták a csodát.En: As he stood there, Emese and Judit appeared beside him and witnessed the wonder.Hu: Meglepődtek és tapsoltak.En: They were surprised and applauded.Hu: Bence elmosolyodott, és hirtelen megtalálta a hangját.En: Bence smiled and suddenly found his voice.Hu: Elmondta a barátnőinek, hogyan végezte el a kísérletet.En: He explained to his friends how he had conducted the experiment.Hu: Ez után közösen tovább fedezték fel a múzeum csodáit.En: After that, they continued to explore the wonders of the museum together.Hu: Ez a nap különleges fordulatot hozott Bence életében.En: That day brought a special turning point in Bence's life.Hu: Megtapasztalta, hogy a kíváncsisága és szenvedélye meghozza a gyümölcsét.En: He experienced that his curiosity and passion bore fruit.Hu: Többé nem érezte magát árnyékban, mert rájött, hogy a saját útján is nagyszerű dolgokra képes.En: He no longer felt in the shadows, because he realized he was capable of great things on his own path as well.Hu: Azóta Bence magabiztosabban merült el a tudomány világában, és a barátaival együtt a Csodák Palotája valóban csodákkal teli élményt adott nekik.En: Since then, Bence has delved into the world of science with more confidence, and together with his friends, the Csodák Palotája truly gave them an experience full of wonders. Vocabulary Words:sparkling: csillogófoyer: előtéramong: köztükcurious: kíváncsiignite: feléleszticonfidence: magabiztospeers: társaieagerly: izgatottanbreathtaking: lenyűgözőexhibits: kiállításokexplore: felfedezseparate: különjourney: kalandopportunity: lehetőségmodels: modellekinteractive: interaktívstation: állomásreactions: reakciókchallenging: nehézkésnekspectacular: látványosbubbles: buborékokwitnessed: láttákapplauded: tapsoltakexplained: elmondtaturning point: fordulatshadows: árnyékbanconfident: magabiztosabbandelved: merültexperience: élménycapital: nagyszerű
And just like that, it's somehow already the end of another year! To celebrate, we're back with one of our favorite episodes of the year – The Beauty Hall of Fame. This year, we did our best to narrow it down to our TOP 24 beauty products in honor of 2024 (though we may have sneaked in a few extras). From the absolute best mascara to the most flawless foundation, the most perfect blush of all time, and so much more, look no further than Molly and Emese's standout products of 2024! Mentioned in the episode: MOLLY YSE Beauty Skin Glow Primer SPF 30 MAKEUP BY MARIO Master Mattes® Eyeshadow Palette Victoria Beckham Vast Lash Mascara The Beauty Sandwich Amuse Bouche YSE Beauty Xtremely Rich Moisturizer Shark Beauty Flex Fusion Straight Shark Beauty Flex Fusion Style Milk Makeup Jelly Blush & Lip Stain in Burst Violette Bisou Balm in Bêtise Makeup by Mario Ultra Suede Lip Liner Epres Bond Repair Treatment Kit TARTE Tartelette XL Tubing Mascara Clinique Waterproof Mascara Jergens Natural Glow Firming Daily Moisturizer, Self Tanner Body Lotion K18 Dry Shampoo YSE Beauty Problem Solver Brightening Treatment IT COSMETICS CC+ Cream HOURGLASS Unreal Liquid Blush in Scene EMESE Sarah Creel Beauty Face Flex Concealer & Complexion Enhancer (Emese Wears Shade 4) Westman Atelier Eye Want You Mascara (in black & brown) Victoria Beckham Concealer Pen Le Labo Another 13 YSE Beauty Overachiever Brightening Eye Masks Thereaface Depuffing Wand U Beauty The Mantle Skin Conditioning Wash TAN-LUXE The Face Illuminating Self-Tan Drops Crown Affair The Dry Shampoo Crown Affair The Signature Scent Hair Perfume Gee Beauty Prime Skin Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Social psychologist Jonathan Haidt's mission is to empower parents, educators, and communities to better navigate the complexities of raising children in an era marked by anxiety, polarization, and rapid change. You've probably heard of his most recent bestselling book, The Anxious Generation, which provides a powerful exploration of how social media, shifting cultural norms, and increasing societal pressures are impacting the mental health of today's youth. In today's episode, Jonathan sits down with Molly and Emese to discuss his powerful vision for a healthier, more connected future, and how we can collectively raise a generation that thrives in the face of anxiety and adversity. Whether you're a parent, teacher, or just someone interested in the psychology of today's youth, this conversation is sure to inspire new perspectives and actionable strategies for creating a brighter future for the next generation. Mentioned in the episode: The Anxious Generation: How the Great Rewiring of Childhood Is Causing an Epidemic of Mental Illness by Jonathan Haidt The Righteous Mind by Jonathan Haidt The Let Grow Movement A Sony Music Entertainment production. Find more great podcasts from Sony Music Entertainment at sonymusic.com/podcasts and follow us at @sonypodcasts To bring your brand to life in this podcast, email podcastadsales@sonymusic.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fall is officially here, and you know what that means—Molly and Emese are ready to dish on their favorite beauty, fashion, and wellness trends for the season! From the ultimate secret to hiding your under-eye bags to tips for finding the perfect pair of jeans, to our go-to red lip shades, this episode has it all. So grab a notepad and your wallets, because we're packing this episode with our must-have product recommendations you need to try for fall!P.S. Check out our Fall Essentials Giveaway on our Instagram (9/24-10/2) which includes some of our favorite Fall products mentioned in the episode!Mentioned in the episode:Molly's Must-HavesIconic London Prep-Set-Glow Hydrating Glowy Setting SprayYSE Beauty Skin Glow SPF 30 PrimerChanel LES BEIGES Healthy Glow Bronzing Cream in Soleil 392YSE Beauty Wide Awake Brightening Eye CreamVictoria Beckham Vast Lash MascaraTarte Tartlette MascaraVioletteFr Bisou Balm in Amour FouVioletteFr Petal Bouche Matte Lipstick in Cerise DésirJones Road Lip Pencil in NudistMAKEUP BY MARIO Ultra Suede® Sculpting Lip PencilYSE Beauty Xtremely Rich MoisturizerThe Beauty Sandwich Amuse Bouche SprayAvene Cicalfate+ Restorative Protective CreamYSE Beauty The Problem Solver Brightening TreatmentYSE Beauty Last Call Retinol SerumShark FlexStyle™ Hair Blow Dryer & Multi-Styler for Straight & Wavy HairKenra Clarify ShampooKenra Platinum Blow-Dry MistAdına Reyter Bag CharmsJenny Bird EarringsJennifer Fisher Puffy Heart EarringsDorsey White Sapphire NecklaceDorsey Emerald NecklaceDorsey Pink Sapphire NecklaceAllison Lou Chunky Initial NecklaceShylee Rose Jumbo Link NecklaceShylee Rose Heart NecklaceME + EM Leather JacketMaje JacketSIMKHAI CardiganJenni KayneAdidas Originals Samba OG SneakersLoewe Flow Runner SneakersNike Dunk ShoesON Cloud SneakersAeyde Shoes & AccessoriesThe Row ShoesKhaite BagsThe Row BagsKhaite Shoesjeffrey campbell ShoesDolce Vita ShoesSézaneAGOLDE Barrel Leg JeansNili Lotan Barrel Leg JeansCitizens of Humanity Barrel Leg JeansKhaite JeansEmese's Must-HavesPrime Skin by Gee BeautyChanel Les Beiges Healthy Glow MakeupSurratt Dew Drop ConcealerYSE Beauty The Overachiever Brightening Eye MasksHonest Beauty Extreme Volume Mascara + Bold Lash PrimerVioletteFr Bisou Jelly Lip ShineKosas Blush is Life Baked Talc-Free Dimensional + Brightening Blush in DreamlandCharlotte Tilbury Lip Cheat Lip Liner in Iconic NudeChanel 31 Le Rouge Satin LipstickChanel Rouge Coco in AdrienneEvian Facial SprayAdına Reyter Create Your Own Charm NecklaceAurate Classic Lab Grown Diamond NecklaceBrent Neale Heart Drop EarringsFashionphile Chanel BagsLoro Piana Ballerina FlatsMargaux Woven ShoesAlix of Bohemia Print ShirtsLE MOND BERYL Mary Jane ShoesLarroude ShoesHereu Studio Shoes & BagsCesta Collective BagHunting Season Black Bucket BagPistola Denim Cassie JeansLe Jean JeansFor a limited time, Nutrafol is offering our listeners $10 off your first month's subscription and free shipping when you go to Nutrafol.com and enter the promo code LIPSTICK.Get your free LMNT Sample Pack with any purchase at drinklmnt.com/LIPSTICK. Also try the new LMNT Sparkling – a bold, 16-ounce can of sparkling electrolyte water. For a limited time, BOKA is offering 15% off its best-selling toothpaste on Amazon and BOKA.com with the code BOKALIPSTICK.Please note that this episode may contain paid endorsements and advertisements for products and services. Individuals on the show may have a direct or indirect financial interest in products or services referred to in this episode.Produced by Dear Media.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Anyone else need a vacation from summer vacation? You're not alone. That's why we brought in our favorite food blogger and mom influencer, Jeannette Aranda (aka Shut The Kale Up), to share her tips and tricks for handling summer burnout. What began as a platform to share meals and recipes to improve her relationship with food soon evolved into the popular brand Shut The Kale Up, amassing thousands of followers. Today, Jeannette considers herself a health enthusiast and is passionate about discussing real-life topics and sharing her personal experiences, earning praise from her followers for her extreme authenticity and vulnerability on social media. In this episode, Molly and Emese dive deep with Jeannette, exploring how she manages a two-household home, overcomes mom guilt, finds time for self-care, and, of course, shares her favorite kid-proof recipes and strategies for dealing with picky eaters. Mentioned in this Episode: ILIA True Skin Serum Concealer with Vitamin C Saie Dew Blush Blendable Liquid Blush REFY Brow Sculpt Shape and Hold Gel with Lamination Effect The Skinny Confidential Caffeinated Sunscreen ILIA Clean Line Gel Eyeliner ARMRA Colostrum hiya Kids Daily Multivitamin CYMBIOTIKA Vitamin C Supplement Beekeeper's Naturals Bee Pollen Material Kitchen The Skinny Confidential Go to tryarmra.com/LIPSTICK or enter the code LIPSTICK to get 30% off your first subscription order. Go to novoslabs.com/lipstick and add the code “lipstick” at checkout for 10% off of your first month's subscription. Visit victoriabeckhambeauty.com and use code LIPSTICK at checkout for 20% off your first purchase*. Please note that this episode may contain paid endorsements and advertisements for products and services. Individuals on the show may have a direct or indirect financial interest in products or services referred to in this episode.Produced by Dear Media. See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Amber Lewis got her start in interiors when she was a sales associate doing the window installments at a local LA home decor store. Since, she has become a verb in the interior design space, and millions flock to her channels for inspiration and guidance in the design space. Amber is the founder and principal designer of the iconic Amber Interiors. She is known for her ability to seamlessly layer eclectic and vintage furniture pieces, found textiles, and natural design elements that result in elevated yet approachable environments. Amber's aesthetic transcends the boundaries of traditional design and achieves a timeless look. Today, she joins Molly and Emese to discuss what is trending now in interior design, her foolproof decorating tips and tricks (did you know there is an art to laying a rug), where to start when building out your furniture collection, and so much more!Mentioned in this Episode:Made for Living: Collected Interiors for All Sorts of Styles by Amber LewisCall It Home: The Details That Matter by Amber LewisSHOPPE Amber InteriorsMontauk SofaSHOPPE Amber Interiors WallpaperBEAR MattressesClic Home DecorSHOPPE Amber Interiors Table Linens & PlacematsHarlem Candle Co. CandlesShani Darden Skin CareiS ClinicalMERIT Clean Foundation & Concealer StickMERIT Great Skin Instant Glow SerumMERIT Flush Balm Cheek ColorMERIT Bronze BalmThe Goddess Line Parvati Roll On FragranceHead over to tryarmra.com/LIPSTICK or enter the code LIPSTICK at checkout to get 15% off your first order. Use the code “LIPSTICK” on Rhoback.com for a generous 20% off your first order through the end of this week. Go to fromourplace.com and enter my code LIPSTICK at checkout to receive 10% off sitewide.Please note that this episode may contain paid endorsements and advertisements for products and services. Individuals on the show may have a direct or indirect financial interest in products or services referred to in this episode.Produced by Dear Media.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.