Podcasts about Marku

Village development committee in Seti Zone, Nepal

  • 96PODCASTS
  • 262EPISODES
  • 44mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Jun 11, 2025LATEST
Marku

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Marku

Show all podcasts related to marku

Latest podcast episodes about Marku

Między Parami - Żywiołowe Związki
Obrażanie się - jak się pogodzić? - Kłótnie w związku część 2

Między Parami - Żywiołowe Związki

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 10:06


Co zrobić po kłótni w związku? Jak nie zniszczyć relacji, kiedy buzują emocje?W tym nagraniu opowiadam o Ani i Marku – parze, która mimo wielu trudności, potrafiła krok po kroku budować porozumienie i odbudowywać więź. Ich historia pokazuje, że nawet jeśli po raz kolejny słyszysz: „znowu zaczynasz”, „daj mi spokój” – nie wszystko jest stracone.Dowiesz się:✓ dlaczego po kłótni tak trudno jest powiedzieć to, co naprawdę czujesz,✓ jakie mechanizmy obronne mogą działać w nas nieświadomie,✓ dlaczego powstrzymanie się od impulsywnych reakcji to pierwszy krok do zmiany,✓ jakich kilku prostych zdań możesz użyć, żeby odbudować kontakt – bez zaprzeczania swoim emocjom.To materiał pełen praktycznych narzędzi, ale i emocjonalnego zrozumienia.— O MNIE: Nazywam się Marita Woźny. Jestem psychologiem, psychoterapeutą, absolwentką psychologii Uniwersytetu Wrocławskiego. Ukończyłam czteroletnie szkolenie psychoterapeutyczne w Ośrodku Szkoleń Systemowych w Krakowie rekomendowanym przez Polskie Towarzystwo Psychologiczne i Polskie Towarzystwo Psychiatryczne, czteroletnie szkolenie w Ośrodku Edukacji Psychologicznej i Treningu Grupowego we Wrocławiu. Uczestniczyłam w wielu szkoleniach, kursach i konferencjach. Specjalizuję się w terapii indywidualnej, par i rodzin. W swojej pracy wykorzystuję podejście systemowe i psychodynamiczne. Należę do Polskiego Towarzystwa Psychologicznego. Poddaję się regularnej superwizji.

Buchi Podcast
#156 - Zjermi nëpër maja | Klaudio Marku në BUCHI PODCAST SHQIP (+16)

Buchi Podcast

Play Episode Listen Later May 18, 2025 79:41


Dëgjim të këndshëm!Ndiqni Klaudion: https://www.instagram.com/klaudiomarku?utm_source=ig_web_button_share_sheet&igsh=ZDNlZDc0MzIxNw==

nova.rs
Podcast DLZ i Dejan Ilić: Vučić je glup k'o noć

nova.rs

Play Episode Listen Later Apr 30, 2025 82:35


April je na izmaku, a ima li lepšeg načina da ga ispratimo u istoriju od nove epizode podkasta pod zaštitom Međunarodnog PEN centra, "Dobar loš zao"! U prvom delu emisije Nenad Kulačin i Marko Vidojković pokušali su da ustanove da li se policija u Novom Sadu samo šalila, hoće li Vučić raspisati vanredne izbore ili neće, da li je lepše Nenadu sa studentima ili Marku koji ih je pozdravio tokom trčanja ka Briselu, a zahvaljujući Pijanisti, gledaćete i mali kulturni dodatak! Gost je publicista, književni kritičar, pisac i kolumnista Peščanika, Dejan Ilić! Ilić nije hteo da se preterano zadržava na onome što su mu priredili tužilaštvo i policija, tako da je više vremena ostalo za njegovu briljantnu analizu naše stvarnosti. U jednom od najboljih intervjua otkako postoji DLZ, Ilić je nadahnuto govorio o sukobima u Novom Sadu, blokadi RTS, izboru za Savet REM, a njegova analiza mogućnosti koje stoje pred građanima u vezi sa eventualnim vanrednim izborima, dugo će se pamtiti. Ovo je, naravno, samo mali deo tema o kojima su gost i momci razgovarali. U Magarećem kutku moći ćete da vidite kako izgleda kada je neko loš u glavi. Autori vas mole, da bi DLZ opstao, pretplatite se na patreon.com/ucutatinecemo ili pošaljite donaciju na PayPal dlz.istern@gmail.com.

V múzeu
Múzeum bytovej kultúry v Kežmarku (18.4.2025 20:06)

V múzeu

Play Episode Listen Later Apr 18, 2025 14:07


Narodila sa síce v Maďarsku, ale jej život sa spája hlavne s Kežmarkom. Hedviga Mária Szirmay pochádzala zo starobylého rodu a dodnes je známa ako kežmarská barónka. Časť z jej pozostalosti môžu obdivovať návštevníci Múzea bytovej kultúry v Kežmarku. Ďuro Šimko vás pozýva na jeho návštevu v v tejto epizóde V múzeu. | Múzeum bytovej kultúry v Kežmarku. | Náučnú reláciu V múzeu s Ďurom Šimkom pripravuje Slovenský rozhlas, Rádio Slovensko, SRo1. Vysielame každý piatok po 20. hodine.

Digital Queens
EP 68_ Content di successo, imprenditoria e beyond con Marinela Marku

Digital Queens

Play Episode Listen Later Apr 17, 2025 45:00


Siamo Chiara e Ilaria e oggi parliamo di creazione di contenuti e social media tips con Marinela Marku, che è già stata nostra ospite 2 volte, ormai è un appuntamento annuale.. l'abbiamo rivoluta a bordo, per sentire da lei che è super esperta, ultimi trend e novità da tenere a mente per scalare i social oggi e per parlare di imprenditoria . Dal 2019 ha aiutato +3000 realtà, Marinela è fondatrice dell'agenzia di content creation e strategia Mark Maker.

V múzeu
Múzeum Spiša v Spišskej Novej Vsi: Kaštieľ v Markušovciach- expozícia Príbeh predkov (14.3.2025 20:06)

V múzeu

Play Episode Listen Later Mar 14, 2025 15:27


Dobrý chlieb nesmel nikdy chýbať v žiadnej domácnosti. Jeho zloženie ovplyvňovalo nielen postavenie rodiny, ale taktiež región, kde žila. Svoje receptúry mali aj gazdinky na Spiši. Ako vyzeral každodenný život tunajších ľudí? Čím sa živili a ako sa obliekali? Odpovede ponúka nová expozícia Múzea Spiša v Spišskej Novej Vsi s názvom Príbeh predkov. Ďuro Šimko vás zoberie na jej prehliadku do Markušoviec v tejto epizóde. | Múzeum Spiša v Spišskej Novej Vsi: Kaštieľ v Markušovciach - expozícia Príbeh predkov. | Náučnú reláciu V múzeu s Ďurom Šimkom pripravuje Slovenský rozhlas, Rádio Slovensko, SRo1. Vysielame každý piatok po 20. hodine.

Radio Marija Latvija
Attiecības ar naudu | Labās ziņas | RML S078 | Marks Jermaks | Jānis Meļņikovs | 12.03.2025

Radio Marija Latvija

Play Episode Listen Later Mar 12, 2025 36:27


Attiecības ar naudu ir tabū tēma, bet šīs attiecības ietekmē mūsu dzīvi, personību un raksturu. Personības briedums, ko attīstām apzinoties iekšējos pasaules procesus, palīdz veselīgāk attiekties pret naudu un uzlabo dzīvi. Saruna ar psihoterapētu Marku.

#VolleyTime
Michał Superlak. O kryzysach Vfb Friedrichshafen, Marku Lebedewie, patronusie i języku niemieckim

#VolleyTime

Play Episode Listen Later Feb 19, 2025 46:29


Atakujący Vfb Friedrichshafen - Michał Superlak był gościem podcastu #VolleyTime. Pochodzący ze sportowej rodziny Michał opowiedział o lidze niemieckej, kryzysach swojej drużyny, czy da się uratować ten sezon 1.Bundesligi i jak wspomina współpracę z Markiem Lebedewem

micha marku atakuj vfb friedrichshafen
Pravidelná dávka
319. Rozhovor s Marekom Markušom o C. S. Lewisovi, predstavivosti a sile príbehov

Pravidelná dávka

Play Episode Listen Later Nov 13, 2024 64:18


Dnešná epizóda je rozhovor s Marekom Markušom, ktorý stojí za knižným vydavateľstvom Porta Libri, a našou hlavou tému je život a dielo britského spisovateľa a profesora stredovekej a renesančnej literatúry C. S. Lewisa.----more---- Pred samotným rozhovorom mi dovoľte môjho hosťa predstaviť: Marek Markuš je hlavný redaktor edície diela C. S. Lewisa, ktoré vychádza vo vydavateľstve Porta libri. Pôvodne študoval inžinierstvo, ale väčšinu profesionálneho života sa venoval rôznym projektom sociálneho podnikania. V roku 2008 prijal výzvu transformácie neziskového vydavateľstva Porta Libri na trvalo udržateľnú malú firmu. Vydávanie “kníh, z ktorých rastiete” (ako znie motto vydavateľstva) sa tak stalo jeho životným poslaním.  Okrem toho, že miluje dobré knihy, outdoor a prácu s drevom, občas prispieva kázňami na bohoslužbách, a tiež je súčasťou medzinárodnej misijnej organizácie The Navigators, kde sa venuje štúdiu a aplikácii Biblie v každodennom živote jednotlivcov, organizácií aj širšej spoločnosti.  Je autorom celkového konceptu a sprievodných textov knihy „ZASKOČENÝ PRÍBEHOM – študijná antológia diela C. S. Lewisa“. Toto dielo by však nevzniklo bez podpory širšieho edičného tímu, ktorého členmi boli vzácny ľudia ako Jano Ban, Miroslava Duranková a Jakub Uhlík.   Súvisiace dávky:  PD#302: Lewis a jeho cesta ku kresťanstvu, http://bit.ly/davka302 PD#248: Má v Tolkienovom svete úlohu aj Boh?, http://bit.ly/davka248 PD#243: C. S. Lewis: Ako žiť vo vojnových časoch?, http://bit.ly/davka243 PD#232: Vyženie veda náboženské príbehy? http://bit.ly/davka232 PD#45: Rozhovor s Pavlom Hraboveckým – Tolkien, Chesterton, Hra o tróny, Potter a Slavoj Žižek, http://bit.ly/davka45 PD#36: J.R.R.Tolkien a ako sa s “rozprávkami” žije pravdivejšie, http://bit.ly/davka36   V rozhovore zaznelo alebo odporúčame:   Markus, Zaskočený príbehom (Porta Libri, 2023), https://bit.ly/3Z1gaxV  *** Baví ťa s nami rozmýšľať? Podpor našu tvorbu priamo na SK1283605207004206791985 alebo cez Patreon (https://bit.ly/PDtreon), kde Ťa odmeníme aj my.

KNBR Podcast
10-18 Fantasize This: Week 7! How will Davante Adams impact the Jets offense? Did the Bills make the better trade acquiring Amari Cooper? What is the latest news on the 49ers injuries? Will Ricky Pearsall make his NFL debut on Sunday? Adam Copeland, Marku

KNBR Podcast

Play Episode Listen Later Oct 18, 2024 44:04


Fantasize This: Week 7! How will Davante Adams impact the Jets offense? Did the Bills make the better trade acquiring Amari Cooper? What is the latest news on the 49ers injuries? Will Ricky Pearsall make his NFL debut on Sunday? Adam Copeland, Markus Boucher, and Tony Farias answer all those questions and more!See omnystudio.com/listener for privacy information.

#Ofsajd
Ofsajd #392: Gol(g)ota

#Ofsajd

Play Episode Listen Later Sep 30, 2024 66:31


⏰ Driiiiiing! Driiiiing! Je že tukaj, sveži Ofsajd 392, poln zagona! Med hladilnikom in štedilnikom ;) Oddaja, ki ima na sredini, povsem nehote pri Bravu in Marku Španringu en res bizarni zdrs, ampak res nasmejane sorte. Pa ni edini, ker to je Ofsajd, ko Beti na koncu dvakrat zapoje, haha.

Homo cultus. Žmogus ir miestas
Vilniaus Markučiai - pasaulio centras

Homo cultus. Žmogus ir miestas

Play Episode Listen Later Sep 9, 2024 51:51


Markučių rajone gyvenantis fotomenininkas Saulius Paukštys savo publikacijose atskleidė daugelio Lietuvos istorinių veikėjų ir pasaulio garsenybių ryšius su šia unikalia vieta. Saulius mielai sutiko aprodyti šį istorinį Vilniaus priemiestį, kurį yra išvaikščiojęs su savo pudeliu. Šis istorinis priemiestis išsiskiria ne tik dinamišku kraštovaizdžiu, bet ir kontrastingu garsovaizdžiu, kuriame persipina lėktuvų ūžesys ir gaidžių giesmės. Kalbėjomės apie literatūrines ir fotografines mistifikacijas, Markučių kaitą ir fotografiją. Šiuo metu Vilniuje veikia dvi Sauliaus Paukščio fotografijos parodos, viena iš kurių skirta šiam rajonui: „Markučių kaleidoskopai“ (AP Galerija, paroda veikia iki rugsėjo 15 d., 2024 m.) ir „Markučių kaleidoskopai“ (Vilniaus Rotušė, paroda veikia iki rugsėjo 28 d., 2024 m.). Šios laidos klausytojai sužinos, kas sieja su Vilniaus Markučiais aktorių Ričardą Girą, boksininką Muchammadą Ali, išradėją Nikolą Teslą, grupės „King Crimson“ gitaristą Robertą Frippą ir grupės „Blondie“ dainininkę Debbie Harry – ir tai tik maža dalis istorijų, atskleidžiančių šio rajono vaidmenį pasaulio kultūroje.Laidą veda miesto antropologė Jekaterina Lavrinec.

Pakeliui su klasika
Vilniuas vicemerė: memorialiniai muziejai Vilniuje neuždaromi. Bus svarstoma turinio kaita ir ieškoma aktualesnė istorijos reprezentacija

Pakeliui su klasika

Play Episode Listen Later May 17, 2024 115:04


Koks likimas laukia uždaromų muziejų priklausiusių Vilniaus memorialinių muziejų direkcijai bei Markučių muziejaus?Šiandien sostinėje prasideda „Mados infekcija“. Kokias tendencijas pastebi mados kūrėjai?Kuo šiemet nustebins tradicinė „Gatvės muzikos diena“?Rubrikos „Be kaukių“ svečias - rašytojas Bartosz Połoński.Ved. Marius Eidukonis

Rádio BandNews BH
Vida e obra de Marku Ribas ganham musical no CCBB BH - 10/05/24

Rádio BandNews BH

Play Episode Listen Later May 10, 2024 2:26


"Marku Musical", que reúne a família do artista no palco, estreia nesta sexta-feira (10) em Belo Horizonte, no CCBB. O espetáculo também será exibido nos CCBB's São Paulo e Rio de Janeiro.

Teatr Polskiego Radia
"Zdążyć przed Panem Bogiem". Słuchowisko o Marku Edelmanie i powstaniu w getcie

Teatr Polskiego Radia

Play Episode Listen Later Apr 21, 2024 51:36


Trzy dni po wyjściu z getta Marek Edelman, zastępca komendanta Żydowskiej Organizacji Bojowej, złożył raport o powstaniu: "Przez dwadzieścia dni można było zabić więcej Niemców i więcej ocalić swoich. Ale nie byliśmy należycie wyszkoleni i nie umieliśmy prowadzić walki". Zapraszamy do Jedynki na spektakl "Zdążyć przed Panem Bogiem" Hanny Krall w radiowej adaptacji i reżyserii Waldemara Modestowicza.

THE BOXING SHOW
Fabio Wardley vs Frazer Clarke Review | #48

THE BOXING SHOW

Play Episode Listen Later Apr 2, 2024 123:02


Fabio Wardley vs Frazer Clarke Review | #48 Timestamps:00:00 - 00:55: The Boxing Show intro00:55 - 03:27: Introduction03:27 - 31:29: Wardley vs Clarke review31:29 - 38:00: Kongo vs Marku review38:00 - 49:35: Riley vs Lawal review49:35 - 56:50: Ben Whittaker vs Andy Clarke56:50 - 01:08:00: Whittaker v Willings review01:08:00 - 01:10:18: Wardley vs Clarke undercard round-up01:10:18 - 01:17:29: Goulamirian vs Ramirez review01:17:29 - 01:34:48: Tszyu vs Fundora review01:34:48 - 01:43:30: Romero vs Cruz review01:43:30 - 01:45:07: Tszyu vs Fundora undercard round-up01:45:07 - 01:54:28: Valdez vs Wilson review01:54:28 - 01:57:42: Estrada vs Valle review01:57:42 - 02:02:07: Valdez vs Wilson undercard round-up02:02:07 - 02:03:02: OutroThe Boxing Show returns with Boxing News' Rob Tebbutt joined by Sky Sports' Andy Clarke and WBO cruiserweight champion Chris Billam-Smith as they review Sunday night's epic Wardley vs Clarke British title clash.We also look back at Sebastian Fundora's upset win over Tim Tszyu and Oscar Valdez's stoppage victory against Liam Wilson.Subscribe to Boxing News: bit.ly/BoxingNewsSubscribe

THE BOXING SHOW
Smith vs Zepeda Review & Wardley vs Clarke Preview | #47

THE BOXING SHOW

Play Episode Listen Later Mar 27, 2024 144:00


Smith vs Zepeda Review & Wardley vs Clarke Preview | #4700:00 - 00:55: The Boxing Show Intro00:55 - 03:30: Introduction03:30 - 29:19: Smith vs Zepeda review29:19 - 35:48: Ryan vs Harper review35:48 - 44:04: Hatton vs Flint review44:04 - 51:25 Davis vs Williamson review51:25 - 01:24:15: Clarke vs Wardley preview01:24:15 - 01:36:40: Riley vs Lawal preview 01:36:40 - 01:47:38: Marku vs Kongo preview01:47:38 - 01:52:36: Babic vs Robinson preview01:52:36 - 02:08:00: Ben Whittaker & Callum Simpson02:08:00 - 02:22:25: Boxing News App predictions02:22:25 - 02:24:00: OutroThe Boxing Show return as Rob Tebbutt, Barry Jones and guest co-host Declan Taylor Subscribe to Boxing News: bit.ly/BoxingNewsSubscribe

nova.rs
Podcast DLZ i Verica Marinčić, "IN medija": "Istrpeću sve, ali neću ućutati"

nova.rs

Play Episode Listen Later Mar 13, 2024 93:04


Nova epizoda nesalomivog podkasta "Dobar loš zao" je stigla u vaše domove! Nenad Kulačin i Marko Vidojković su u prvom delu emisije sa umerenom dozom podsmeha pozdravili Guzonjinu najavu beogradskih izbora za drugi juni, svim srcem podržali inicijativu opozicije i ProGlas-a da se dođe do iole normalnih izbornih uslova, utvrdili da ne moraš da koristiš Skaj da bi se našao u Skaj prepiskama, a zapitali su se i ko to kompromitujućim fotkama pokušava da smesti budućem visokom državnom funkcioneru Marku Đuriću. Gošća je urednica "IN Medija", nezavisnog inđijskog portala i žrtva višegodišnjeg režimskog nasilja, Verica Marinčić. Verica je ispričala do detalja kako je Inđija od simbola demokratije postala simbol naprednjačkog terora, naširoko opisala kako nju, ali i političke neistomišljenke šikanira lokalna vlast, a iznela je i svoje viđenje o predstojećim izborima. U Magarećem kutku čeka vas neuobičajeno skandiranje na stadionu "Rajko Mitić". DLZ, jedini podkast na Balkanu pod zaštitom Međunarodnog PEN centra.

Fluent Fiction - Serbian
The Rakija Mishap: A Dance to Remember

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 13, 2024 16:19


Fluent Fiction - Serbian: The Rakija Mishap: A Dance to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-rakija-mishap-a-dance-to-remember Story Transcript:Sr: Svetla kafane titrala su u ritmu starogradske muzike, a osmesi su se sjajili na licima ljudi.En: The bright lights of the pub flickered to the rhythm of old city music, and smiles shone on people's faces.Sr: U malom, toplo osvetljenom kutku Srbije, u kafani "Tri šešira", okupila se vesela družina.En: In a small, warmly lit corner of Serbia, at the pub "Tri šešira," a happy family had gathered.Sr: Milica, Marko i Jovan su sedeli za zakrivljenim drvenim stolom, uživajući u večeri punoj smeha i dobre rakije.En: Milica, Marko, and Jovan sat at a curved wooden table, enjoying an evening full of laughter and good rakija.Sr: Milica, sa svetlo plavim očima i zaraznim osmehom, tapšala je po butinama, prateći melodiju.En: Milica, with her bright blue eyes and infectious smile, tapped her thighs, following the melody.Sr: Jovan, visok i crnokos, veselo je podizao čašicu u vazduh, dok je Marko, crvenokosi momak s obiljem samopouzdanja, već planirao kako da zadivi grupicu turista koja je sedela za susednim stolom.En: Jovan, tall and dark-haired, cheerfully raised his shot glass in the air, while Marko, the red-haired young man brimming with confidence, was already planning how to impress the group of tourists sitting at the neighboring table.Sr: "Posmatrajte ovo," šapnuo je Marko svojim prijateljima, ustajući od stola.En: "Watch this," Marko whispered to his friends, getting up from the table.Sr: Nagnuo se prema konobaru i sa širokim osmehom poručio još jednu turu rakije za turističku grupu, smišljajući kako će ih impresionirati.En: Leaning towards the waiter with a wide smile, he ordered another round of rakija for the tourist group, devising a plan to impress them.Sr: Kada je muzika prešla u brži ritam, Marko se probio kroz gužvu do improvizovanog plesnog podijuma.En: As the music shifted to a faster rhythm, Marko pushed through the crowd to the improvised dance floor.Sr: Počeo je da igra čoček, vičući kada bi izveo posebno težak korak.En: He started dancing the čoček, shouting when he executed particularly challenging steps.Sr: Turisti su to odmah primetili, a njihovi aplauzi su odjekivali kafanom, bodreći Marka da bude još smeliji.En: The tourists noticed immediately, and their applause echoed through the pub, encouraging Marko to be even bolder.Sr: Međutim, dok je izvodio jedan posebno zamršen korak, Marko nije primetio konobara koji se provlačio među ljudima noseći punu tacnu rakije.En: However, as he performed a particularly intricate step, Marko didn't notice the waiter threading through the crowd carrying a full tray of rakija.Sr: Smeh se pretvorio u uzvike kada je Marko svom snagom udario tacnu nogom, rasipajući čašice rakije po plesnom podijumu.En: Laughter turned into cries of surprise as Marko accidentally kicked the tray with full force, spilling the rakija glasses all over the dance floor.Sr: Ljudi su skakali i klizili na neočekivanom klizalištu od rakije, a zvuk lomljenja stakla se mešao sa muzikom.En: People jumped and slid on the unexpected rakija ice rink, the sound of breaking glass mixing with the music.Sr: Marko, crven u licu od sramote, brže bolje je pokušao da pomogne konobaru da počisti nered, dok su Milica i Jovan zanemelo posmatrali scenu.En: Red-faced from embarrassment, Marko quickly tried to help the waiter clean up the mess, while Milica and Jovan looked on in disbelief.Sr: "Dođavola!" uzviknuo je Marko, dok su turisti zastali, gledajući kako se nespretni igrač muči.En: "Damn it!" Marko exclaimed, as the tourists paused, watching the clumsy dancer struggle.Sr: Ali, kao što su to običaji u kafanama širom Srbije, peh nije dugo kvario veselje.En: But as is customary in pubs throughout Serbia, the mishap didn't dampen the merriment for long.Sr: Jovan je započeo smeh koji se proširio kroz kafanu, a Milica je spontano počela da peva, privlačeći ponovo sve pažnje na sebe.En: Jovan started laughing, and it spread throughout the pub, while Milica spontaneously began to sing, once again drawing everyone's attention to herself.Sr: Konobar se nasmijao, uputi ruku ka Marku i zajedno su završili posao.En: The waiter laughed, reached out to Marko, and together they finished the job.Sr: Uskoro su svi zajedno učestvovali u plesu, pa čak i turisti, koji su, iznenađeni, prihvatili još jednu rundu rakije na račun kuće kao znak dobre volje i nastavka zabave.En: Soon, everyone joined in the dance, even the tourists, who, surprised, graciously accepted another round of rakija as a goodwill gesture and a continuation of the fun.Sr: Marko više nije pokušavao ništa da dokaže; njegovo lice sada je bilo nasmejano, dok je igrao, s obe noge čvrsto na zemlji.En: Marko no longer tried to prove anything; his face was now filled with smiles as he danced, firmly rooted on the ground.Sr: Na kraju večeri, svako se složio da je to bila noć za pamćenje.En: At the end of the evening, everyone agreed that it had been a night to remember.Sr: Iznenađujuće, Markova nespretnost nije pokvarila veče, već ga je učinila nezaboravnim, podsećajući sve da u kafani, pored dobre rakije, ništa nije važnije od dobrog društva i smeha.En: Surprisingly, Marko's clumsiness hadn't spoiled the evening, but had made it unforgettable, reminding everyone that in a pub, besides good rakija, nothing is more important than good company and laughter. Vocabulary Words:lights: svetlaflickered: titralarhythm: ritamgathered: okupilacheerfully: veseloimpress: zadiviembarrassment: sramotemerriment: veseljeunexpected: neočekivanapplause: aplauziintricate: zamršenspilled: rasipajućidisbelief: zanemelogesture: znakgoodwill: dobre voljeclumsy: nespretnilaughter: smehrooted: čvrsto na zemljiunforgettable: nezaboravnimcustomary: običajispontaneously: spontanoreminding: podsjećajućimishap: pehfirmly: čvrstoslid: klizilibreaking: lomljenjashifted: prešlafinished: završilichallenge: izazov

Fluent Fiction - Serbian
Clumsy Meets Classy: A Spill Sparks Joy

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 8, 2024 14:54


Fluent Fiction - Serbian: Clumsy Meets Classy: A Spill Sparks Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/clumsy-meets-classy-a-spill-sparks-joy Story Transcript:Sr: Jednog sunćanog prepodneva, na ulicama Beograda, vladala je užurbana svakodnevnica.En: On a sunny morning, in the streets of Belgrade, the bustling everyday life prevailed.Sr: U jednom prometnom kafiću, blizu Knez Mihailove ulice, dešavao se mali incident koji će osmeh izmamiti mnogima.En: In a busy café near Knez Mihailova Street, a small incident occurred that would put a smile on many people's faces.Sr: Milica, devojka crne kose vezane u visoku punđu, nalila je svoju jutarnju kafu.En: Milica, a girl with black hair tied in a high bun, poured her morning coffee.Sr: Odjednom, dok je prolazila kroz gužvu, jedan nespretni potez promenio je tok njenog dana.En: Suddenly, as she navigated through the crowd, a clumsy move changed the course of her day.Sr: Njena ruka je poklekla i šolja kafe se sručila na Markovu svetlu košulju.En: Her hand faltered, and the cup of coffee spilled onto Marko's bright shirt.Sr: "O, ne!" uzviknula je Milica, dok su kapljice kafe prskale na sve strane.En: "Oh no!" exclaimed Milica, as coffee droplets splattered everywhere.Sr: Marko, zatečen, brzo je pogledao svoju mrljave košulju i zatim smešak nije mogao sakriti.En: Marko, taken aback, quickly glanced at his stained shirt and then couldn't hide his smile.Sr: "Nije problem, dešava se," rekao je s osmehom.En: "No problem, it happens," he said with a smile.Sr: Tada se Jovan, koji je sedeo za susednim stolom, počeo smejati.En: Then Jovan, who was sitting at the next table, burst into laughter.Sr: "Izgledaš kao da si ušao u borbu s kafom... i izgubio!"En: "You look like you've been in a battle with coffee... and lost!"Sr: Zaposleni u kafiću su pritrčali sa salveticama i vodom, pokušavajući da ublaže Markov "bol."En: The café staff rushed over with napkins and water, trying to alleviate Marko's "pain."Sr: Gužva u kafiću je postala teatro predstava, sa Milicom, Markom i Jovanom kao glavnim zvezdama.En: The café crowd turned into a theater performance, with Milica, Marko, and Jovan as the main stars.Sr: "Đavo je nosio Pradu, a ti sada nosiš Kafu," našalio se Jovan, dok je Milica blago crvenela.En: "The devil wears Prada, and now you're wearing Coffee," joked Jovan, while Milica blushed slightly.Sr: Ubrzo, Milica je predložila da odu zajedno do obližnje radnje kako bi Marku kupila novu košulju.En: Soon, Milica suggested they go together to a nearby store to buy Marko a new shirt.Sr: Marko se složio i zajedno su se prošetali, ostavljajući iza sebe kafić još uvek bučan od komentara i šala.En: Marko agreed, and they walked together, leaving the still noisy café behind, filled with comments and jokes.Sr: U prodavnici, Marko je izabrao košulju sličnu onoj koju je nosio, dok je Milica stalno izvinjavala.En: In the store, Marko chose a shirt similar to the one he was wearing, while Milica kept apologizing.Sr: Da li će mu pristajati? Hoće li je prihvatiti?En: Would it fit him? Would he accept it?Sr: Kada su izlazili iz prodavnice, Marko sa zahvalnim osmehom je reče: "Hvala ti, Milice. Ali znaš, ova kafa na mojoj košulji zapravo nije bila tako loša."En: As they left the store, Marko thanked her with a grateful smile and said, "Thank you, Milica. But you know, this coffee on my shirt wasn't actually that bad."Sr: Milica ga je pogledala sa iznenađenjem i veselo odgovorila: "Da li to znači da sam sada neka vrsta umetnika?"En: Milica looked at him with surprise and playfully replied, "Does that mean that I'm now some kind of artist?"Sr: Marko se nasmejao. "Apsolutno, i dobra priča za naše prvo upoznavanje."En: Marko laughed. "Absolutely, and a good story for our first meeting."Sr: Sa novom košuljom i duhovitom pričom, novi prijatelji su nastavili svoju šetnju po Beogradu, spremni na još avantura i iznenađenja koje im je grad mogao ponuditi.En: With a new shirt and a witty story, the new friends continued their walk through Belgrade, ready for more adventures and surprises that the city had to offer.Sr: Od nespretnog suda sa kafom do novog prijateljstva, dan u Beogradu bio je dokaz da život, iako ponekad mrljav, može biti pun radosti i neočekivanih obrta.En: From the clumsy encounter with the coffee to a new friendship, the day in Belgrade was proof that life, although sometimes messy, can be full of joy and unexpected turns. Vocabulary Words:sunny: sunćanostreets: uliceBelgrade: Beogradbustling: užurbanaeveryday: svakodnevnicaprevailed: vladalacafe: kafićincident: incidentsmile: osmehgirl: devojkablack: crnahigh bun: visoka punđapoured: nalilanavigated: prolazilacrowd: gužvaclumsy: nespretanfaltered: pokleklaspilled: sručila sebright: svetlashirt: košuljuexclaimed: uzviknulacoffee droplets: kapljice kafesplattered: prskaletaken aback: zatečenglanced: pogledaostained: mrljavehide: sakritilaughter: smehbattle: borbulost: izgubio

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast
Kongo vs Marku special! | 'This is my time!' | 'I don't need to fight him, he needs me!'

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast

Play Episode Listen Later Jan 23, 2024 63:35


Chris Kongo and Florian Marku join Andy Scott and Gary Logan to announce their upcoming welterweight fight, with tensions rising ever since their heated confrontation in August last year. Plus, we take a look at a possible rematch between Chris Billam-Smith against Richard Riakporhe and discuss all of the reaction from Tasha Jonas' win over Mikaela Mayer.

Fluent Fiction - Serbian
Dance of the Rakija-Soaked Hero

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jan 11, 2024 15:53


Fluent Fiction - Serbian: Dance of the Rakija-Soaked Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dance-of-the-rakija-soaked-hero Story Transcript:Sr: Bila je toplo prolećno veče kada su Marko, Ana i Stefan odlučili da se nađu u starom dobrom mestu gde se okupljaju svi iz kraja — u kafani.En: It was a warm spring evening when Marko, Ana, and Stefan decided to meet up at the old familiar place where everyone in the neighborhood gathers - the tavern.Sr: Bila je to jedna od onih kafana s drvenim stolovima i teškim zavjesama, gde je miris pečenja i dima bio svakodnevni ukras vazduha.En: It was one of those taverns with wooden tables and heavy curtains, where the scent of roasting meat and smoke was the everyday decoration of the air.Sr: Marko je ceo dan razmišljao o Ani.En: Marko had been thinking about Ana all day.Sr: Želeo je da je impresionira, pa je pažljivo birao košulju i rezervisao najbolji sto u kafani.En: He wanted to impress her, so he carefully chose a shirt and reserved the best table in the tavern.Sr: Stefan, njegov najbolji drug od malih nogu, samo se cerekao znajući za Markove planove.En: Stefan, his best friend since childhood, just grinned knowing about Marko's plans.Sr: Kada su se našli, kafana je već bila puna.En: When they met, the tavern was already full.Sr: Muzičari su tužili starogradske melodije, a svetlo sveća je plesalo u ritmu muzike.En: Musicians played old city melodies, and the candlelight danced to the rhythm of the music.Sr: Ana je bila prelepa, što je Marku samo povećalo tremu.En: Ana looked beautiful, which only increased Marko's nervousness.Sr: Sedeli su za stolom, pričali o starim danima i smejali se.En: They sat at the table, talked about old times, and laughed.Sr: „Vidite li onog čoveka kako igra kolo?En: "See that man dancing the folk dance?"Sr: “ rekla je Ana pokazujući na jednog gostiju.En: Ana said, pointing to a guest.Sr: „Ha, Marko pleše mnogo bolje od njega!En: "Hah, Marko dances much better than him!"Sr: “ reče Stefan s podsmehom znajući da će to podstaći Marka da uđe u igru.En: Stefan said mockingly, knowing it would encourage Marko to join in.Sr: Marko nije želeo da igra, ali nije mogao da odbije izazov.En: Marko didn't want to dance, but he couldn't refuse the challenge.Sr: Skočio je i pridružio se igračima sa jednom namerom - da zadivi Anu.En: He jumped up and joined the dancers with one intention - to impress Ana.Sr: Sve je išlo dobro dok konobar nije prošao pored njega sa punim pladnjem rakije.En: Everything was going well until a waiter passed by him with a full tray of rakija.Sr: U jednom preteranom pokretu, Marko je zakačio pladanj i svi čašice rakije su završile na njemu.En: In an exaggerated move, Marko knocked the tray, and all the glasses of rakija ended up on him.Sr: Svi u kafani su zastali, a Ana je pokrila lice rukama, pokušavajući da sakrije svoj smeh.En: Everyone in the tavern paused, and Ana covered her face with her hands, trying to hide her laughter.Sr: Marko je bio preplavljen osećajem srama dok je osećao kako rakija polako natapa njegovu košulju.En: Marko was overwhelmed with a sense of shame as he felt the rakija slowly soaking into his shirt.Sr: Ali onda, nešto neobično se desilo.En: But then, something unusual happened.Sr: Ljudi u kafani su počeli da aplaudiraju.En: People in the tavern started to applaud.Sr: Stefan se glasno smejao i nazdravljao Marku s razumevanjem.En: Stefan laughed loudly and toasted Marko in understanding.Sr: Ana je pružila ruku Marku da ga izvuče iz šoka, i sa najtoplijim osmehom na licu, rekla mu je:„Nema veze, Marko.En: Ana reached out to Marko to pull him out of shock, and with the warmest smile on her face, she said to him: "It's okay, Marko.Sr: Sad imaš najbolju priču za ispričati.En: Now you have the best story to tell."Sr: “Do kraja večeri, Marko je bio zvezda kafane.En: By the end of the evening, Marko was the star of the tavern.Sr: Plesao je, natopljen rakijom, dok su se svi smejali i uživali u njegovoj slobodi.En: Soaked in rakija, he danced while everyone laughed and enjoyed his freedom.Sr: Ono što je počelo kao nesrećan trenutak, završilo se kao savršena večer gdje Marko nije samo osvojio simpatije Ane već i celog društva u kafani.En: What began as an unfortunate moment ended in a perfect evening where Marko not only won Ana's affection but also the hearts of everyone in the tavern.Sr: Ispostavilo se da kada je sve izgledalo najgore, jednostavno treba zadržati osmeh i pustiti da priča teče.En: It turned out that when everything seemed at its worst, all you need to do is keep smiling and let the story unfold.Sr: Jer na kraju, jedan susret u kafani i nekoliko prolivenih čašica rakije doneli su nezaboravne trenutke i jedno neočekivano prijateljstvo.En: Because in the end, a chance encounter in a tavern and a few spilled glasses of rakija brought unforgettable moments and an unexpected friendship. Vocabulary Words:spring: prolećeevening: večedecided: odlučilimeet up: nađu seold familiar place: staro dobro mestoneighborhood: krajgathers: okupljaju setavern: kafanawooden: drvenimtables: stolovimaheavy curtains: teškim zavjesamascent: mirisroasting meat: pečenjesmoke: dimeveryday decoration: svakodnevni ukrasthinking: razmišljaoimpress: impresioniracarefully chose: pažljivo biraoreserved: rezervisaobest table: najbolji stofull: punaplayed: tužilicity melodies: starogradske melodijecandlelight: svetlo svećadanced: plesaloincreased: povećalonervousness: tremutalked: pričalilaughter: smehsee: vidite

Fluent Fiction - Serbian
String Fling Night: Tune, Laugh, and Legends

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jan 7, 2024 13:57


Fluent Fiction - Serbian: String Fling Night: Tune, Laugh, and Legends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/string-fling-night-tune-laugh-and-legends Story Transcript:Sr: Bila je tope večeri u malom, prijatnom gradiću, kada je kafana "Kod zlatne gitare" bila puna gostiju.En: It was a lively evening in a small, cozy town, when the tavern "At the Golden Guitar" was full of guests.Sr: Ljudi su pričali, smejali se i uživali u ukusnoj hrani i hladnoj piću.En: People chatted, laughed, and enjoyed tasty food and cold drinks.Sr: Na maloj pozornici pored prozora, gde je mesecina plesala na starim daskama, stajao je Marko sa svojom gitarom.En: On a small stage by the window, where the moonlight danced on the old planks, Marko stood with his guitar.Sr: Dok su svetla kafane blistala u njegovim očima, Marko je počeo svirati omiljene pesme meštana.En: As the tavern lights sparkled in his eyes, Marko began to play the favorite songs of the locals.Sr: Zvuci gitare bili su kao magija koja se prelivala preko zidova kafane.En: The sounds of the guitar were like magic flowing over the tavern walls.Sr: Gosti su tapšali u ritmu dok su njihovi osmesi svetleli u polutami.En: The guests clapped to the rhythm as their smiles shone in the dim light.Sr: Jelena, konobarica sa najlepšim očima u gradu, raznosila je narudžbine, plešući između stolova u ritmu muzike.En: Jelena, the waitress with the most beautiful eyes in town, served orders, dancing between tables to the music's rhythm.Sr: Smeškala se Marku dok je prolazila pored njega, a on joj je uzvratio osmehom.En: She smiled at Marko as she passed by him, and he returned the smile.Sr: Tada se desilo nešto neočekivano.En: Then something unexpected happened.Sr: Dok je pokušavao izvesti posebno težak deo pesme, Marko je previše stisnuo strunu i ona je pukla.En: While trying to play a particularly difficult part of the song, Marko tightened the string too much and it snapped.Sr: Odjednom, kao praćka, iskočila je i ošinula Nikolu, koji je sedeo neposredno pred pozornicom.En: Suddenly, like a slingshot, it shot out and hit Nikola, who was sitting right in front of the stage.Sr: Nikola je upravo nagnuo glavu kako bi otpio gutljaj svog pića, kada je osetio neobičan udarac preko lica.En: Nikola had just tilted his head to take a sip of his drink when he felt a strange hit across his face.Sr: Nikola je zastao, potpuno zbunjen, dok je cela kafana utihnula.En: Nikola paused, completely bewildered, as the whole tavern fell silent.Sr: U prvom trenutku, niko nije razumeo šta se desilo.En: At first, no one understood what had happened.Sr: Zatim, kada su shvatili, cela kafana je prasnula u smeh.En: Then, when they realized, the whole tavern burst into laughter.Sr: Čak je i Nikola, nakon što se oporavio od prvobitnog šoka, počeo da se smeje svojoj nespretnoj situaciji.En: Even Nikola, after recovering from the initial shock, started laughing at his awkward situation.Sr: Marko je odmah prestao da svira i ispričao se Nikoli, ali Nikola je samo mahnuo rukom.En: Marko immediately stopped playing and apologized to Nikola, but Nikola just waved it off.Sr: "Nema problema, Marko.En: "No problem, Marko.Sr: Samo mi daj novu strunu, i sve je u najboljem redu!En: Just give me a new string, and everything will be fine!"Sr: "Jelena je donela novu strunu, a Marko je brzo popravio gitaru dok su mu gosti tapšali podršku.En: Jelena brought a new string, and Marko quickly fixed the guitar while the guests applauded their support.Sr: Atmosfera u kafani je brzo postala toplija nego ikada, a uveče se nastavilo sa još većom radošću.En: The atmosphere in the tavern quickly became warmer than ever, and the evening continued with even greater joy.Sr: I tako, u maloj kafani "Kod zlatne gitare", muzika, smeh i dobro društvo osvetlili su noć, dok su priče o Nikolinom "koncertu sa letućom strunom" postale deo legende malog gradića.En: And so, in the small tavern "At the Golden Guitar," music, laughter, and good company lit up the night, while stories of Nikola's "concert with the flying string" became part of the legend of the small town. Vocabulary Words:lively: topecozy: prijatnomtavern: kafanagolden: zlatneguests: gostijuchatted: pričalilaughed: smejali seenjoyed: uživalitasty: ukusnojfood: hranicold: hladnojdrinks: pićustage: pozornicawindow: prozoramoonlight: mesecinadanced: plesalaplanks: daskamaguitar: gitaromsparkled: blistalaeyes: očimabegan: počeoplay: sviratifavorite: omiljenesongs: pesmelocals: meštanasounds: zvucimagic: magijaflowing: prelivalawalls: zidovaclapped: tapšali

Zamagurské noviny (podcast)
52 - DEBATY Z RAMAGU: O knihách a živote kníhkupcov, z rodinného kníhkupectva Alterego v Kežmarku

Zamagurské noviny (podcast)

Play Episode Listen Later Jan 2, 2024 94:00


Záznam zo živej diskusie v RAMAGU ATELIÉRI v Spišskej Starej Vsi, z podujatia "LITERÁRNY VEČER S KNÍHKUPECTVOM ALTEREGO". Hosťami boli Miroslav Navrátil a Marek Uhrín, zakladatelia a majitelia rodinného kníhkupectva v Kežmarku. Anotácia živého podujatia zo dňa 13. 10. 2023: "Nie, literárny večer nie je nuda! Čaká vás diskusia so zakladateľmi rodinného kežmarského kníhkupectva, ktoré oslávilo 30 rokov. Prečítame si kvalitné slovenské knižné novinky a zasúťažíme si v kvíze."

Brazuca Sounds
Brazuca Sounds #58: Most Underrated Albums of 1973

Brazuca Sounds

Play Episode Listen Later Dec 26, 2023 43:22


In episode #58, we continue our celebration of albums released 50 years ago in 1973. This year we made specials about the albums released by João Donato, Marcos Valle, Tom Jobim, Gal Costa, Secos e Molhados, and more. Now is the time to discuss some of the most overlooked albums from 1973, from the brilliant debuts of Luiz Melodia and Gonzaguinha (pictured) to the crazy Northeast psychedelia of Satwa, the rural braziliana of Elomar, samba-rock makers Wando, and Marku, the resurgence of Tom Zé, the almost-forgotten work of Os Tincoãs, and the soul-gospel-psychedelic-funk of Cassiano's second album. All songs are available following our playlist on Spotify "⁠Soundtrack: Brazuca Sounds"⁠. Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Dificultades Técnicas
E111: Coro Diversidad Tijuana (con Alex Marku)

Dificultades Técnicas

Play Episode Listen Later Dec 25, 2023 66:14


Ha llegado la hora de cantar, chicxs del coro. En este episodio nos acompaña Alex Marku, director del Coro Diversidad Tijuana, para hablarnos del proyecto que está rompiendo fronteras al participar con coros internacionales, y fomenta la expresión y la diversidad con el poder de la canción. EPISODIO TAMBIÉN DISPONIBLE EN VIDEO: ⁠⁠https://youtu.be/DSy1Nk40W68 Síguenos en nuestras redes sociales: FACEBOOK: https://facebook.com/dificultadespodcast INSTAGRAM: https://instagram.com/dificultadespodcast TIKTOK: https://tiktok.com/@dificultadespodcast TWITTER: https://twitter.com/dificultadesp YOUTUBE: https://www.youtube.com/DificultadesTecnicas

Układ Otwarty. Igor Janke zaprasza
Zachód, miejsce Polski w świecie, rządy po 1989 roku. 2h o Marku Budziszu, polityce i przyszłości

Układ Otwarty. Igor Janke zaprasza

Play Episode Listen Later Dec 18, 2023 121:14


Kim jest Marek Budzisz? Jak Marek Budzisz czuje się w Polsce? Dlaczego partie polityczne w Polsce nie mają think tanków? Jakie są scenariusze wojny na Ukrainie? Jak wygląda sytuacja wokół Polski? Czy Polska powinna wprowadzić obowiązkową służbę wojskową? Czy polskie państwo jest przygotowane? O tym opowiada Marek Budzisz.   (2:33) Kim jest Marek Budzisz? Dziennikarstwo, biznes, publicystyka  (10:48) Doradztwo w rządzie (19:25) Jak Marek Budzisz czuje się w Polsce? (31:57) Siły analityczne a formacje polityczne (1:05:59) Sytuacja wokół Polski. UE, Niemcy, kraje nordyckie (1:34:34) Scenariusze wojny (1:48:47) Obronność, obowiązkowa służba wojskowa, przygotowanie państwa  ⁠Zamów książkę ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Igora Janke⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://patronite.pl/igorjanke⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠➡️ Zachęcam do dołączenia do grona ponad 500 patronów Układu Otwartego. Jako patron, otrzymasz dostęp do grupy dyskusyjnej na Discordzie i specjalnych materiałów dla Patronów, a także newslettera z najciekawszymi artykułami z całego tygodnia. Układ Otwarty tworzy społeczność, w której możesz dzielić się swoimi myślami i pomysłami z osobami o podobnych zainteresowaniach. Państwa wsparcie pomoże kanałowi się rozwijać i tworzyć jeszcze lepsze treści ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠   Układ Otwarty nagrywamy w ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://bliskostudio.pl ⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠   Mecenasi programu:     Steki.pl ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://steki.pl/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  XTB ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://link-pso.xtb.com/pso/3aLF⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠   E2V ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://e2v.pl/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

Plus
Reportáže zahraničních zpravodajů: Evangelický kostel v Kežmarku stojí už víc než 300 let, postavili ho přitom na močálu a bez hřebíků

Plus

Play Episode Listen Later Dec 10, 2023 23:55


Pozveme vás na keňské jídlo ugali, i za českými geology do Etiopie.  V Reportážích zahraničních zpravodajů s Lubicou Bergmanovou nabídneme i nápad na vánoční dárek. Zajdeme si pro něj do Krakova za tamním kovářem.

Zápisník zahraničních zpravodajů
V močálu, ze dřeva a bez základů. Evangelický kostel v Kežmarku přesto stojí už víc než 300 let

Zápisník zahraničních zpravodajů

Play Episode Listen Later Dec 3, 2023 3:29


Takzvané artikulární kostely na dnešním Slovensku stavěli protestanti od konce 17. století, a to podle přísných předpisů, artikul. Ty stanovili pro protestantské chrámy tehdy vládnoucí Habsburkové, aby je odsoudili k brzkému zániku. V původní podobě se takzvaných artikulárních dřevěných kostelů do dnešních dnů zachovalo pouze pět.Všechny díly podcastu Zápisník zahraničních zpravodajů můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.

Fluent Fiction - Serbian
Spilled Coffee Brews Lasting Bond

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 1, 2023 15:12


Fluent Fiction - Serbian: Spilled Coffee Brews Lasting Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spilled-coffee-brews-lasting-bond Story Transcript:Sr: U jednom malom gradu, u staroj kafani koja je mirisala na domaće kolače i svežu kafu, sedeo je Marko.En: In a small town, in an old tavern that smelled of homemade cakes and fresh coffee, sat Marko.Sr: On je bio mladić tamnih očiju i oštro izraženih crtâ lica.En: He was a young man with dark eyes and sharply defined facial features.Sr: Marko je redovno provodio popodneva slušajući tihe zvuke harmonike koja je dopirala iz ćoška kafane.En: Marko regularly spent his afternoons listening to the soft sounds of the accordion coming from the corner of the tavern.Sr: Jednog dana, na vratima se pojavila Jovana, devojka poznata po svojom živopisnom smehu i veselom duhu.En: One day, Jovana appeared at the door, a girl known for her vivid laughter and cheerful spirit.Sr: Svetlucave oči i crveni šal oko vrata su joj dolazili u prvi plan dok je prolazila pored starog drvenog nameštaja tražeći slobodno mesto za sedenje.En: Her sparkling eyes and red scarf around her neck stood out as she walked past the old wooden furniture, looking for a free place to sit.Sr: Osmehnula se konobaru Bojanu, koga je već dobro poznavala, i sela za susedni sto blizu Marka.En: She smiled at the waiter Bojan, whom she already knew well, and sat at a nearby table close to Marko.Sr: Bojan, širokog osmeha i uvek spreman za priču, donosio je šoljicu crne kafe Marku, dok je on uzbudljeno listao novine.En: Bojan, with a wide smile and always ready to chat, brought a cup of black coffee to Marko as he excitedly flipped through the newspaper.Sr: Markov pogled je bio usmeren na sportsku stranu, i nije primetio Jovanu kako se smestila.En: Marko's gaze was fixed on the sports page, and he didn't notice Jovana as she settled in.Sr: I baš kad se osmeh vratio na Markovo lice zbog pobede njegovog omiljenog fudbalskog tima, njegov lakat je zakačio šolju.En: Just as a smile returned to Marko's face due to his favorite football team's victory, his elbow knocked over the cup.Sr: Kafa se prosula!En: The coffee spilled!Sr: Vrela tečnost se razlila po Jovaninom krilu, ostavljajući mokar trag na njenom svetlom kaputu.En: The hot liquid spread over Jovana's lap, leaving a wet mark on her light coat.Sr: Marko je zanemeo od iznenađenja i blama, brzo je ustao kako bi pomogao.En: Marko was speechless with surprise and embarrassment, quickly getting up to help.Sr: Izvini, izvini! ponavljao je Marko dok je tražio salvetu da pokupi kafu.En: Sorry, sorry! Marko repeated as he searched for a napkin to clean up the coffee.Sr: Jovana je pomalo iznenađena trenutkom nepažnje, ali nije želela da pravi scenu.En: Jovana was a little surprised by the moment of carelessness, but she didn't want to make a scene.Sr: Njen osmeh je ubrzo prevladao, a blagi smeh se pomešao sa toplinom kafane.En: Her smile soon prevailed, and gentle laughter mingled with the warmth of the tavern.Sr: Nije problem, svi pravimo greške, rekla je Jovana, tražeći da ublaži Markovu nelagodnost.En: No problem, we all make mistakes, Jovana said, trying to ease Marko's discomfort.Sr: Bojan je brzo pristao sa krpom i novom šoljicom kafe.En: Bojan quickly agreed with a cloth and a new cup of coffee.Sr: Evo ti nova kafa, a ovo..., rekao je pogledavši mrlju na kaputu, ...biće kao novo posle pranja.En: Here's a fresh coffee, and this..., he said, looking at the stain on the coat, ...will be good as new after washing.Sr: Smejući se, troje novih prijatelja su nastavili da ćaskaju.En: Laughing, the three new friends continued to chat.Sr: Kako je vreme prolazilo, smeh je ispunjavao vazduh, a Markovo spillanje kafe postalo je početak jednog divnog prijateljstva.En: As time passed, laughter filled the air, and Marko's coffee spill became the beginning of a wonderful friendship.Sr: Razmenjivali su priče, planirali buduće susrete i uživali u toplini kafane.En: They exchanged stories, planned future meetings, and enjoyed the warmth of the tavern.Sr: Svaki put kad bi se sreli u kafani, prisjetili bi se tog nespretnog, ali sudbonosnog događaja.En: Every time they met at the tavern, they reminisced about that awkward yet fateful incident.Sr: S vremenom, Marko je postao pažljiviji, Jovana je nosila tamnije boje, a Bojan je uvek imao spremnu rezervnu šoljicu kafe.En: Over time, Marko became more careful, Jovana wore darker colors, and Bojan always had a spare cup of coffee ready.Sr: Kroz male stvari, velika prijateljstva su se stvarala, a kafana je ostala mesto gde se životne priče isprepliću u nezaboravne uspomene.En: Through small things, great friendships were formed, and the tavern remained a place where life stories intertwined into unforgettable memories. Vocabulary Words:In: Usmall: malomtown: graduold: starojtavern: kafanithat: kojasmelled: mirisalahomemade: domaćecakes: kolačeand: ifresh: svežucoffee: kafusat: sedeoMarko: Markoyoung: mladićman: mladićdark: tamniheyes: očijusharply: oštrodefined: izraženihfacial: crtâfeatures: licaregularly: redovnospent: provodioafternoons: popodnevalistening: slušajućisoft: tihesounds: zvukeaccordion: harmonikecoming: koji se dopirali

Fluent Fiction - Serbian
Feast of Faux Pas: The Tavern Tale

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 24, 2023 15:07


Fluent Fiction - Serbian: Feast of Faux Pas: The Tavern Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/feast-of-faux-pas-the-tavern-tale Story Transcript:Sr: Bila je to obična sreda u malom gradu u Srbiji.En: It was a regular Wednesday in a small town in Serbia.Sr: Milena i Marko su se dogovorili da se nađu u poznatoj kafani "Kod tri šešira" gde je uvek vladala vesela atmosfera.En: Milena and Marko had planned to meet at the famous tavern "Kod tri šešira" where there was always a cheerful atmosphere.Sr: Kafana je bila poznata po starinskom enterijeru i izvanrednoj tradicionalnoj kuhinji.En: The tavern was known for its old-fashioned interior and outstanding traditional cuisine.Sr: Miris pečenja i tamburaši koji su svirali čuvene melodije ispunjavali su vazduh.En: The smell of roast and the tambourine players filling the air with famous melodies.Sr: Milena je ranije tog dana zamišljeno šetala ulicama grada, gledajući izloge i razmišljajući šta bi mogla da poruči u kafani.En: Earlier that day, Milena had walked thoughtfully through the streets of the town, looking at shop windows and thinking about what she could order at the tavern.Sr: Odlučila je da proba nešto novo, ali nije znala tačno šta.En: She had decided to try something new, but didn't know exactly what.Sr: Došavši u kafanu malo pre Marka, sedela je za drvenim stolom pored prozora i čekala.En: Arriving at the tavern a little before Marko, she sat at a wooden table by the window and waited.Sr: Marko je ušao brzo i vedro pozdravio Milenu.En: Marko entered quickly and greeted Milena cheerfully.Sr: On je redovan gost i mnogi su ga poznavali.En: He was a regular guest and many knew him.Sr: Nakon par minuta ćaskanja, konobar je prišao da uzme porudžbinu.En: After a few minutes of chatting, the waiter approached to take their order.Sr: Milena je htela da poruči slaninu, no u meniju nije znala kako tačno to pise pa je kaže: "Donesite mi, molim vas, to od praseta što svi hvale.En: Milena wanted to order bacon, but she didn't know how it was written in the menu, so she said, "Please bring me the one made from pig that everyone praises."Sr: " Ona misleći na slaninu nije ni slutila na šta će ličiti njena porudžbina.En: Thinking about bacon, she had no idea what her order would look like.Sr: Nakon kratkog trenutka, cela kafana je pauzirala kada se konobar pojavio s ogromnim tanjirom na kome se caklilo celo pečeno prase!En: After a short moment, the whole tavern paused when the waiter appeared with a huge platter shining with a whole roasted pig!Sr: Milenin izraz lica je bio neprocenjiv - prvo je bila zaprepašćena, a zatim i crvena od stida.En: Milena's expression was priceless - first she was astonished, and then she turned red with embarrassment.Sr: Marko je tek iskreno, od srca zagrmeo smehom.En: Marko, genuinely and from the heart, burst into laughter.Sr: Dok su ostali posetioci kafane počeli da šuškaju i osmehuju se, Marko je brzo mislio kako da pomogne Mileni.En: As other tavern visitors began to whisper and smile, Marko quickly thought about how to help Milena.Sr: Sklon je šalama, ustao je i rekao: "Dame i gospodo, dozvolite da vam predstavim našu princezu Milenu koja je danas odlučila da časti celu kafanu!En: He was good with jokes, so he stood up and said, "Ladies and gentlemen, allow me to introduce to you our princess Milena, who has decided to treat the entire tavern today!"Sr: "Ljudi su začuđeno gledali, ali su ubrzo počeli aplaudirati i prihvatali su Markovu "pozivnicu".En: People looked puzzled, but soon began to applaud and accept Marko's "invitation."Sr: Svi su delili pečenje, a atmosfera je postala još veselija.En: Everyone shared the roast, and the atmosphere became even more cheerful.Sr: Milena, sada srećna i relaksirana, zahvalila je Marku što je uspeo da od neprijatnosti napravi pravo slavlje.En: Milena, now happy and relaxed, thanked Marko for turning an unpleasant situation into a real celebration.Sr: Pri kraju večeri, kafana je odzvanjala pesmom i smehom, a Milena i Marko su shvatili da fora s prasetom nije samo rešila neprijatnost već je stvorila priču za pamćenje.En: At the end of the evening, the tavern echoed with song and laughter, and Milena and Marko realized that the pig joke not only resolved the awkwardness but also created a memorable story.Sr: Prijatelji su napustili kafanu s osmehom i anegdotom koju će prepričavati.En: The friends left the tavern with a smile and a anecdote to share.Sr: Tako je Milenina slučajna porudžbina donela radost mnogima, a ona je naučila da u životu, ponekad, i mala greška može da se pretvori u veliko čudo zajedništva i smeha.En: So, Milena's accidental order brought joy to many, and she learned that in life, sometimes, even a small mistake can turn into a great marvel of togetherness and laughter. Vocabulary Words:regular: običnaWednesday: sredasmall: malitown: gradSerbia: Srbijaplanned: dogovorilimeet: nađutavern: kafanicheerful: veselaatmosphere: atmosferaknown: poznataold-fashioned: starinskominterior: enterijeruoutstanding: izvanrednojtraditional: tradicionalnojcuisine: kuhinjismell: mirisroast: pečenjafilling: ispunjavaliair: vazduhshop: gledajući izlogewindows: razmišljajućiorder: poručiwooden: drvenimtable: stolomwindow: prozorawaited: čekalagreeted: pozdraviothoughtfully: zamišljenochatting: ćaskanja

Fluent Fiction - Serbian
Coffee Stain Serendipity: A Chance Encounter

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Nov 21, 2023 14:23


Fluent Fiction - Serbian: Coffee Stain Serendipity: A Chance Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/coffee-stain-serendipity-a-chance-encounter Story Transcript:Sr: U samom srcu Beograda, Knez Mihailova ulica je bila puna ljudi koji su uživali u prolećnom danu.En: In the heart of Belgrade, Knez Mihailova Street was filled with people enjoying the spring day.Sr: Milica, devojka sa kovrdžavom kosom, hodala je brzo, noseći u ruci papirnu šolju sa kafom.En: Milica, a girl with curly hair, was walking fast, holding a paper cup of coffee in her hand.Sr: Razmišljala je o svojim obavezama i nije gledala oko sebe.En: She was thinking about her responsibilities and not paying attention to her surroundings.Sr: Odjednom, ispred nje se pojavio Marko, muškarac koji je bio zaokupljen razgovorom na svom telefonu.En: Suddenly, in front of her appeared Marko, a man who was engrossed in a conversation on his phone.Sr: U trenutku nepažnje, Milica se sudarila s njim.En: In a moment of distraction, Milica collided with him.Sr: Kafa je završila na Markovoj beloj košulji. Izgledala je kao velika braon mrlja.En: The coffee ended up on Marko's white shirt, leaving a large brown stain.Sr: "Jao! Izvini, molim te" uzviknula je Milica, zgrožena svojom nespretnošću.En: "Oops! I'm so sorry," exclaimed Milica, horrified by her clumsiness.Sr: Marko je pogledao svoju mokru košulju i uzdahnuo.En: Marko looked at his wet shirt and sighed.Sr: "Nema veze, desi se," rekao je pokušavajući da ostane smiren.En: "It's okay, it happens," he said, trying to stay calm.Sr: U tom trenutku, Ana, koja je radila u obližnjem butiku, prišla je noseći salvete.En: At that moment, Ana, who worked in a nearby boutique, approached carrying napkins.Sr: "Hajde, da probamo da to očistimo," rekla je Ana dok je stala pored Marka i počela da tapka salvete po mrlji.En: "Let's try to clean this up," Ana said as she stood next to Marko and began dabbing the napkins on the stain.Sr: Ali, bez obzira na njene napore, mrlja je samo postajala sve veća i tamnija.En: But despite her efforts, the stain only grew larger and darker.Sr: "Oh, čini mi se da je sad još gore," Ana je izgledala zabrinuto.En: "Oh, it seems to be even worse now," Ana looked worried.Sr: Milica je osećala kako joj je sve neprijatnije.En: Milica felt increasingly uncomfortable.Sr: "Zaista mi je žao, mogu da vam platim hemijsko čišćenje," ponudila je Milica.En: "I'm really sorry, I can pay for dry cleaning," Milica offered.Sr: Marko, koji je sada već imao veliku tamnu fleku na košulji, promenio je ton.En: Marko, who now had a large dark spot on his shirt, changed his tone.Sr: "Nema potrebe, ipak je samo košulja," nasmešio se, pokušavajući da razreši situaciju.En: "No need, it's just a shirt after all," he smiled, trying to resolve the situation.Sr: Milica je iz torbe izvukla vizit kartu.En: Milica pulled out her business card from her bag.Sr: "Evo ti moj broj, javi se pa ćemo isplanirati kako da to sredimo," reče Milica, pružajući kartu Marku.En: "Here's my number, give me a call and we can figure out how to fix this," said Milica, offering the card to Marko.Sr: Marko je uzeo kartu, i dok su se njihove ruke dodirnule, oboje su osetili čudan osećaj.En: Marko took the card, and as their hands touched, they both felt a strange sensation.Sr: Ana je posmatrala i osmehnula se, shvativši da između njih postoji nešto više od mrlje na košulji.En: Ana watched and smiled, realizing that there was something more between them than just a coffee stain on a shirt.Sr: Nekoliko dana kasnije, Marko je pozvao Milicu.En: A few days later, Marko called Milica.Sr: Nisu pričali o košulji ili kafi.En: They didn't talk about the shirt or the coffee.Sr: Umesto toga, dogovorili su se da se nađu na istoj toj promenadi gde su se sudarili.En: Instead, they arranged to meet on the same promenade where they had collided.Sr: Ispostavilo se da je mrlja od kafe bila početak novog i neočekivanog prijateljstva, a potencijalno i nečega više.En: It turned out that the coffee stain was the beginning of a new and unexpected friendship, and potentially something more. Vocabulary Words:enjoying: uživajućispring: prolećecurly: kovrdžavafast: brzoholding: nosećicoffee: kafathinking: razmišljalaresponsibilities: obavezepaying attention: gledajućisuddenly: odjednomappeared: pojavio seengrossed: zaokupljenconversation: razgovorphone: telefonmoment: trenutakdistraction: nepažnjacollided: sudarilaended up: završilashirt: košuljularge: velikabrown: braonstain: mrljaexclaimed: uzviknulahorrified: zgroženasighed: uzdahnuocalm: smirenapproached: prišlacarrying: nosećinapkins: salveteclean: očistimo

Fight Night Boxing Podcast
Florian Marku in the studio, Jai Opetaia, Idris Virgo, and the heavyweight landscape

Fight Night Boxing Podcast

Play Episode Listen Later Sep 18, 2023 63:13


Welcome to the latest addition of the Fight Night podcast with Adam Catterall and Gareth A Davies. This week, hear from Welterweight Florian Marku who joined the boys in the studio, IBF World Cruiserweight Champion Jai Opetaia, and a whole lot more! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Behind The Mic w/ Michelle Joy Phelps
FLORIAN MARKU - 11/12/20.

Behind The Mic w/ Michelle Joy Phelps

Play Episode Listen Later Aug 16, 2023 23:21


“YOU TALK BAD TO ME I'M GOING TO HIT YOU” THE ALBANIAN KING FLORIAN MARKU READY FOR WELTERWEIGHT WAR Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast
Will Eubank Jr win Smith rematch?

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast

Play Episode Listen Later Jul 25, 2023 67:58


Andy Clarke and Barry Jones are joined by this week's special guest Florian Marku to discuss his upcoming undercard fight against Dylan Moran on 2 September. They discuss the Sky Sports Box Office main event rematch between Liam Smith and Chris Eubank Jr, the much-anticipated undisputed welterweight clash between Errol Spence and Terence Crawford this weekend, and the controversial points decision victory for George Kambosos Jr over Maxi Hughes in Oklahoma.

Behind The Mic w/ Michelle Joy Phelps
FLORIAN MARKU - 16/2/21.

Behind The Mic w/ Michelle Joy Phelps

Play Episode Listen Later Jun 5, 2023 17:53


“BIG MISTAKE IF YOU THINK I'M JOE LAWS!” MARKU WARNS CHARLTON - WANTS “RESPECT” ON HIS NAME Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

iFL TV Boxing Podcast
'YOU ARE A F***** B****' - TYRONE MCKENNA SLAMS FLORIAN MARKU FOR AVOIDING HIM

iFL TV Boxing Podcast

Play Episode Listen Later May 31, 2023 17:47


TYRONE MCKENNA SLAMS FLORIAN MARKU FOR AVOIDING HIM/TALKS CULLY & CONLAN Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

iFL TV Boxing Podcast
'YOU ARE A F***** B****' - TYRONE MCKENNA SLAMS FLORIAN MARKU FOR AVOIDING HIM

iFL TV Boxing Podcast

Play Episode Listen Later May 31, 2023 19:47


TYRONE MCKENNA SLAMS FLORIAN MARKU FOR AVOIDING HIM/TALKS CULLY & CONLAN Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast
Florian Marku targets big 2023!

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast

Play Episode Listen Later Apr 11, 2023 77:22


Andy Scott is joined by Gary Logan and undefeated welterweight Florian Marku to discuss potential bouts for the the 'Albanian King'. Plus, we reveal an action-packed summer schedule on Sky Sports Boxing and round-up all the boxing news from around the world.We also catch up with Josh Taylor ahead of his super-lightweight showdown with Teofimo Lopez at Madison Square Garden.

AWR Karen / Manumanaw (Myanmar)
Tarbaluh Tarpo Marku Marpoh Dot Du Obawi Patha

AWR Karen / Manumanaw (Myanmar)

Play Episode Listen Later Apr 4, 2023 29:00


ကရုဏာသည် ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ဖြစ်စေသည်။ ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်သည် လူသားတို့အား ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာပါသည်။ သဘာဝအကြောင်းအရာ။ ဓမ္မသီချင်း။ တရားဒေသနာ။

nova.rs
Podcast DLZ i Snežana Čongradin: Slede masovna hapšenja kritičara režima?

nova.rs

Play Episode Listen Later Jan 18, 2023 77:03


Svako se ponekad razboli, pa tako i Nenad Kulačin. Ostade junak bolan da leži kod kuće, a sva se muka snimanja DLZ svalila na nejaka pleća Vidojković Marka.  Srećom po njega, Nenada i gledaoce, gošća u ovoj epizodi je diva srpskog novinarstva i zvezda dnevnog lista "Danas", Snežana Čongradin, koja se Marku pridružila od najavne špice do priloga za "laku noć", osećajući se u Nenadovoj fotelji kao u svojoj fotelji. Kao što imamo hibridnu državu, tako imamo hibridnu epizodu DLZ u kojoj su video prilozi služili ne samo za komentarisanje nego i za pokretanje velikih i važnih društvenih tema.  Snežana je govorila o ugroženosti novinara u Srbiji, o strahu da će u BiH doći do krvoprolića, prilog o "naprednjaku iz kockarnice" ju je rasplakao i još mnogo mnogo toga. U Magarećem kutku moći ćete da vidite kao se Šapić pred našim očima smanjuje sve više i više. DLZ, istovremeno na našem portalu i YouTube!

Fightin' Words
EP156 - The Albanian King | Florian Marku

Fightin' Words

Play Episode Listen Later Nov 25, 2022 39:53


Negyvas Eteris
Vėl Tie Patys #122 (apie karalienę, naują fetišą ir sudaužytą kaitlentę)

Negyvas Eteris

Play Episode Listen Later Sep 14, 2022 187:38


Vėl Tie Patys #121 - su Mantu Katleriu, Marku Žukausku, Viktoru Balykovu ir Mantu Stonkumi! www.youtube.com/negyvaseteris www.instagram.com/negyvaseteris www.contribee.com/veltiepatys

Boxing Asylum's The NutHouse
NUTHOUSE PODCAST : EPISODE 489 - PEDRAZA AND COMMEY DRAW! LIAM SMITH + ESTRADA PREVIEWS

Boxing Asylum's The NutHouse

Play Episode Listen Later Aug 28, 2022 167:40


The lads discuss Jose Pedraza and Richard Commey, Marku and Gassiev before looking ahead to next week's Liam Smith, Estrada and Ruiz-Ortiz fights. A bunch of questions, BOTWs and all the usual bullshit. The Asylum is a value-for-value show. We throw it out live every Sunday at 8.00pm GMT/3.00pm EST. Consider throwing a bit of value back in any way you choose. PATREON: Visit www.patreon.com/BoxingAsylum for bonus content, Punches from the Past episodes, the exclusive What's App group and more. YOUTUBE: Subscribe - hit the notification bell - like - comment - share - leave a Super Chat. WEBSITE: www.theboxingasylum.com​​ ✿ LISTEN AND SUBSCRIBE ON: Apple Podcasts: podcasts.apple.com/gb/podcast... Twitter: twitter.com/asylumbotw Soundcloud: @user-286873156

Something To Talk About with Samantha Armytage
Lisa Curry talks grief, loss, resilience and Marku the Maltese from Gozo

Something To Talk About with Samantha Armytage

Play Episode Listen Later Aug 27, 2022 43:09


Lisa Curry is quintessential Aussie golden girl whose amazing swimming career spanned from 1977 to 1992. But her greatest achievements by far have come from outside of the pool, her role as a mum, a domestic violence survivor and displaying great courage and resilience through unimaginable grief and loss.  See omnystudio.com/listener for privacy information.

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast
Toe2Toe is back! Marku talks rivals, Beterbiev & heavys

Ringside Toe2Toe Boxing Podcast

Play Episode Listen Later Jun 21, 2022 52:28


Toe2Toe returns as Andy Scott is joined by Barry Jones and Florian Marku to assess the welterweight division, look back on Beterbiev's big win and round-up all the latest heavyweight news.

Brazuca Sounds
Brazuca Sounds #30: Samba-Rock

Brazuca Sounds

Play Episode Listen Later Apr 28, 2022 33:53


In episode #30 we listed fundamental albums of samba-rock from Trio Mocotó, Bebeto, Luiz Vagner, and Marku. Samba-rock blended samba elements with the guitar and other electric instruments and is mostly associated with São Paulo in the 1970s - and expanded to cities such as Porto Alegre (as it has been known as "swing") and Rio de Janeiro (where they called "sambalanço"). More like a dance style than a music genre initially, samba-rock was (re)discovered by DJs and exploded in the 1990s and 2000s with several parties dedicated to it. Jorge Ben was obviously the main figure in samba-rock, and we finished this episode listing five popular samba-rock hits written by Ben although performed by other artists. Listen to all songs in full in our Spotify playlist: "Soundtrack: Brazuca Sounds". --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/brazucasounds/message Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Hometime with Bush & Richie
The One That Looks Like Florian Marku

Hometime with Bush & Richie

Play Episode Listen Later Apr 14, 2022 25:35


Join Bush and Richie talk about things you eat raw, taxi stories - after Richie's boxing lookalike fiasco and of course the Hometime Film Club!