Podcasts about Avignon

Prefecture of Vaucluse, Provence-Alpes-Côte d'Azur, France

  • 1,000PODCASTS
  • 2,432EPISODES
  • 34mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Sep 11, 2025LATEST
Avignon

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Avignon

Show all podcasts related to avignon

Latest podcast episodes about Avignon

Kultur
Kulturjournalismus aus Telefonskabinnen

Kultur

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 19:17


Den Numm Marie-Anne Lorgé ass an der Lëtzebuerger Kulturzeen e Begrëff. No éischte Präisser am art dramatique zu Bréissel an zu Lëtzebuerg, plus Literatur-a-Geschichtstudien zu Leuven, ass d'Marie-Anne Lorgé feste Bestanddeel vun Theater- a Poesiekreeser ginn. Si ass selwer Bünekënschtlerin an Autorin; haaptberufflech ass si Kulturjournalistin, aktuell erfollegräich mat eegenem Blog. An engem Summer viru gutt 30 Joer ass si, quasi ongeplangt, mat hirer Bréisseler Theatrupp, matzen an der Nuecht, um Theaterfestival zu Avignon gelant. Fir si war dat eng Revelatioun, no der si selwer do Theater gespillt, ma och journalistesch Texter geschriwwen huet. D'Kerstin Thalau ass vun der Marie-Anne Lorgé gewuer ginn, wat zanter hier changéiert huet.

Carrefour de la création
Les créations d'opéras les plus attendues de la saison 2025/26

Carrefour de la création

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 15:13


durée : 00:15:13 - Journal de la création du dimanche 07 septembre 2025 - par : Laurent Vilarem - Cette semaine, nous faisons le tour d'horizon des saisons d'opéra. Outre les superstars Philip Glass et Othman Louati, de belles créations sont à venir, en Avignon comme à Paris. - réalisé par : Lionel Quantin Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Amarok
AMAROK

Amarok

Play Episode Listen Later Sep 4, 2025 59:55


Et c'est parti pour une 12ème saison d'Amarok ! Il y comme ça des routines positives, comme celle d'allumer sa radio le jeudi soir ou de se connecter chaque semaine sur cette plateforme ! Et pour illustrer mon propos, rien de tel que ce titre issu de "Hand Cannot Erase" par STEVEN WILSON ! Déjà 10 ans que l'ami anglais nous a pondu cette merveille de fusion entre jazz, pop, rock et électronique... Chapeau bas l'Artiste ! Bien sur on reviendra au cours de la saison sur son dernier opus "The Overview"... Comme à chaque rentrée je croule sous les nouveautés accumulées durant la pause estivale ! Et ça commence avec un nouveau groupe de space rock australien nommé AMBIENT DEN. 1er opus éponyme fort réussi et prometteur. Le concept de cette galette? qui sent bon les 70's, la recherche par l'humanité d'un refuge parmi les étoiles... Jetez y une oreille et vous m'en donnerez des nouvelles ! Également inspiré des 70's (mais plus particulièrement par une formation obscure dont vous avez peut-être entendu parler : Genesis

Tạp chí văn hóa
Phổ biến văn hóa và “xuất khẩu” liên hoan: Thành công của Festival d'Avignon

Tạp chí văn hóa

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 9:57


Từ 3.000 khán giả trong những năm đầu thành lập, Festival d'Avignon 2025 thu hút hơn 500.000 khán giả chỉ trong ba tuần tháng 07. Tổng cộng 43 buổi diễn, hai triển lãm và hơn 200 sự kiện lớn nhỏ trong chương trình chính thức “IN” và 1.785 vở diễn trong chương trình biểu diễn phi chính thức “OFF” được tổ chức song song. Cả thành phố Avignon trở thành sân khấu ngoài trời, những con phố nhộn nhịp từ sáng đến khuya trong tiếng nhạc, tiếng rao quảng cáo buổi diễn và không khí hội hè. Tại sao Liên hoan Avignon lại thành công như vậy? Hiện tại, chưa có thống kê chính thức về mùa liên hoan 2025 nhưng các nhà tổ chức khẳng định thành công hơn năm 2024. Số lượng khách đến Avignon năm 2025 đạt mức kỷ lục từ năm 2016. Những con số này cũng khẳng định danh tiếng của liên hoan trên quy mô thế giới, mô hình tổ chức. Mô hình Festival d'Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, như Đức, Scotland, Mêhicô và kể cả Việt Nam với Festival Huế đầu những năm 2000. Biến Liên hoan Avignon thành hiện tượng văn hóa quần chúng Trả lời RFI Tiếng Việt tại Avignon, giáo sư sử học Antoine de Baecque, trường Sư phạm Ulm, phụ trách triển lãm Les Clés du Festival (Những chìa khóa của Liên hoan), do Hội Jean Vilar đồng tổ chức với Thư viện Quốc gia Pháp - BNF, nhấn mạnh yếu tố đầu tiên giải thích cho thành công này là biến Festival d'Avignon thành “hiện tượng nghệ thuật quần chúng”, thành một “thói quen văn hóa” : “Liên hoan Avignon đã trở thành một sự kiện văn hóa lớn ở Pháp vào mùa hè và vẫn luôn thu hút các tệp khán giả rất đa dạng. Có khoảng 40 vở diễn trong chương trình chính thức “IN” và gần 1.800 vở diễn trong chương trình phi chính thức “OFF” vào mỗi kỳ Festival được tổ chức tháng 07 hàng năm. Liên hoan đã thu hút đông đảo công chúng. Đây là điều mà Jean Vilar mong muốn và được tất cả các giám đốc Liên hoan sau này duy trì”. Thành công rực rỡ của năm 2025 còn được giải thích qua việc tổ chức cùng lúc hai Festival chính thức “IN” và không chính thức “OFF”. “Đông công chúng sẽ bảo đảm lợi ích về văn hóa và kinh tế”, theo giám đốc Liên hoan Avignon, nhà soạn kịch người Bồ Đào Nha Tiago Rodrigues. Trước tiên là cho các nhà làm du lịch, nhà hàng, khách sạn, lưu trú. Tiếp theo là tạo nguồn thu chủ lực cho thành phố và ban tổ chức để chuẩn bị cho kỳ liên hoan sau, cũng như đầu tư vào cơ sở hạ tầng. Giám đốc Tiago Rodrigues khẳng định Festival d'Avignon đã khiến mỗi euro tài trợ công được lời gấp 6 lần, “khi một du khách đến liên hoan chi 10 euro, thì hai euro dành cho festival, 8 euro còn lại là cho địa phương”. Tuy nhiên, để sự kiện văn hóa trở thành nguồn thu chủ lực là cả một quá trình dài biến Liên hoan thành hoạt động văn hóa quần chúng, phổ quát, để kịch, sân khấu chạm tới khán giả. Nhà phê bình điện ảnh, sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Mong muốn của Jean Vilar, người từng chỉ đạo Nhà hát Bình dân Quốc gia, là phổ biến đến công chúng, cho nên ông chủ trương tiếp cận những người thường không đến nhà hát, những người phần nào sợ sân khấu hoặc nói rằng “Ôi, chuyện đó không dành cho tôi, nó quá phức tạp”. Đi tìm khán giả, có nghĩa là phải có chính sách trong các công đoàn vào thời điểm đó. Hiện tại, việc này được truyền tải rất nhiều thông qua trường học, học sinh, sinh viên hoặc người đã nghỉ hưu để thu hút họ, không phải chỉ tới một lần mà khi đã tới rồi, đôi khi họ sẽ quay lại, để theo thời gian, họ trở thành người hâm mộ sân khấu. Nhưng đúng, một trong những đặc điểm của Liên hoan Avignon ngay từ những ngày đầu tới nay, đó là mang đến sân khấu đương đại nhất, có thể nói là sân khấu tiên phong, tới đông đảo khán giả. Đây chính là điều làm nên thành công của Liên hoan Avignon”. Để sân khấu “dễ hiểu” với công chúng Không chỉ dừng ở sân khấu với những sáng tác của mình, Jean Vilar, người được coi là cha đẻ của Festival d'Avignon, đã nảy ra ý tưởng mời những tác giả khác và đưa nhảy, múa vào Liên hoan ngay những năm 1966-1967, cộng tác với nghệ sĩ múa nổi tiếng Maurice Béjart. Festival d'Avigonon hiện trở thành điểm tham chiếu cho vũ đạo. Và trang phục biểu diễn được Jean Vilar chú trọng ngay những ngày đầu để làm cầu nối, truyền tải điều tưởng chừng là trừu tượng tới khán giả, theo giải thích của sử gia Antoine de Baecque : “Rất nhiều lần Jean Vilar dàn dựng sân khấu với những thứ rất đơn giản, với những mảng màu rực rỡ, ấn tượng, ví dụ trang phục có vai trò rất quan trọng. Và chủ ý của mỗi lần như vậy là đem đến cho đông đảo khán giả những tác phẩm kinh điển tuyệt vời, có rất kịch của Shakespeare, của Molière. Có thể thấy là có những cuộc hội ngộ giữa khán giả với những tác phẩm cổ điển. Không có chuyện dễ dãi chiều theo ý khán giả hoặc đề xuất những điều dễ dàng, đó là những tác phẩm khó, nhưng chính bởi vì khó nên công chúng cũng quan tâm để nâng cao văn hóa. Liên hoan Avignon không giống trên truyền hình, người ta xem những chương trình đòi hỏi khắt khe, thậm chí đôi khi là hơi khiêu khích, gây phản ứng, nhưng công chúng cũng thích điều đó, đến Avignon cũng vì điều đó”. Công chúng không chỉ đơn thuần là khán giả, thụ động mà được coi là một nghệ sĩ khác, tham gia vào đời sống Liên hoan Avignon. Vẫn nhà sáng lập Jean Vilar nảy ra ý tưởng giao lưu với công chúng, qua chương trình Les Rencontres du Verger (tạm dịch : Gặp nhau trong vườn) trong vườn của cung điện giáo hoàng. Từ đó, Liên hoan luôn là một địa điểm đặc biệt cho các cuộc gặp gỡ, đối thoại chính thức và không chính thức giữa khán giả, người dân địa phương và nghệ sĩ. Cả thành phố biến thành sân khấu lớn ngoài trời Một điểm đặc biệt khác, có một không hai, là cả thành phố Avignon trở thành một nhà hát khổng lồ. Bất kỳ ngóc ngách nào cũng có thể trở thành sân khấu. Áp phích quảng cáo của chương trình “OFF” được giăng trên cây, dán kín trên trường, dọc các hàng rào, phấp phới trên các ban công, cửa sổ... Bước qua cổng thành, du khách bị bất ngờ vì những “bức tranh tường” rực rỡ, đặc sắc. Rồi những tiếng rao, biểu diễn múa, tiếng  trống, tiếng nhạc... tất cả để nhằm thu hút sự chú ý của người qua đường, những khán giả tương lai. Hơn 1.200 đoàn kịch, gần 1.800 buổi diễn trong chương trình "OFF" ở hơn 250 địa điểm. Những con số này cho thấy sự cạnh tranh gay gắt giữa các đoàn kịch và quy mô tổ chức của liên hoan. Sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Chương trình của một liên hoan Avignon thường được chuẩn bị từ một năm trước. Còn địa điểm thường được dựng trước hai, ba tháng, bắt đầu từ tháng 4 để sẵn sàng vào cuối tháng 6 khi các đoàn nghệ sĩ biểu diễn đến tập dượt. Điều đặc biệt ở Avignon là không có nơi nào, trước đó được coi là dành cho sân khấu. Nhà thờ, công trình, tu viện, phòng tập thể dục, trường trung học, thậm chí là các mỏ trước đây cũng có thể được biến thành sân khấu. Tất cả phải được hoàn thiện hiệu quả, bởi vì những chương trình được tổ chức ở Avignon thường là những chương trình có công nghệ cao với những đạo diễn tài ba hiện nay”. Thành công vượt khỏi biên giới Liên hoan Avignon còn là nơi phản ánh những chủ đề chính trị, xã hội. Năm 2025 cũng không phải là ngoại lệ. Nhiều cuộc tập hợp, tuần hành ủng hộ người dân Palestine cũng được tổ chức. Ngoài ra, nội dung và hình thức kịch cũng cho thấy chủ trương hướng ra thế giới của Liên hoan. Rất nhiều vở diễn, tác phẩm nước ngoài được mời đến trình diễn, giới thiệu tại Avignon. Mỗi năm là một ngôn ngữ được chọn làm khách mời danh dự. Sau năm 2025 đề cao tiếng nói và văn hóa Ả Rập, Hàn Quốc sẽ là khách mời của Liên hoan 2026. Mô hình Liên hoan Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, theo giải thích của giáo sư Antoine de Baecque : “Liên hoan Avignon có thể được coi là một mô hình. Có rất nhiều bản sao Liên hoan Avignon, ví dụ ở Edinburgh, Scotland hoặc ở Mêhicô. Đây là một khuôn khổ được tạo ra để có thể sao chép ở hầu hết mọi nơi trên thế giới. Điều thú vị là Việt Nam thỉnh thoảng cũng xuất hiện ở Avignon. Có nhiều thời điểm nghệ thuật truyền thống Việt Nam được giới thiệu ở Avignon, như trong những năm 1980. Hoặc gần đây có vở kịch Sài Gòn của Caroline Guiela Nguyen. Câu chuyện diễn ra tại một nhà hàng Việt Nam, giữa Việt Nam và Pháp và Paris, cho thấy một chút về những diễn biến trong thời kỳ thuộc địa và cho đến ngày nay, giữa Việt Nam và Pháp. Đó là một vở kịch rất quan trọng trong lịch sử Liên hoan”. Trước đó, Việt Nam cũng xuất hiện trong OFF những năm 2009 với vở tuồng Ti An Antigone Việt Nam do nhà hát Monte-Charge của thành phố Pau (miền nam Pháp) dàn dựng với Nhà hát Tuồng Việt Nam, hoặc năm 2011 với vở hài Nhẫn và Dương do hai nghệ sĩ thuộc Liên đoàn Xiếc Hà Nội và hai nhạc công thuộc Viện Âm nhạc Quốc gia Việt Nam.   Mô hình Festival d'Avignon cũng được “du nhập” vào Việt Nam. Sau thành công của Liên hoan gặp gỡ Huế 1992 giữa thành phố Huế và CoDev (Hội đồng vùng Paris mở rộng), tỉnh Thừa Thiên-Huế cũng muốn tổ chức một liên hoan có quy mô, chất lượng cao để quảng bá văn hóa, truyền thống ra quốc tế và giao lưu với các đoàn khách mời thế giới. Festival Pháp-Việt đầu tiên được tổ chức năm 2000, thu hút 30 đoàn nghệ sĩ Việt Nam và Pháp, hơn 410.000 khách tham quan. Đến năm 2010, sự kiện được đổi tên thành Festival Huế. Đến năm 2025, Festival Huế được xây dựng theo định hướng bốn mùa, tổ chức sự kiện, lễ hội liên tục trong cả năm, để tránh “bội thực” vào mùa hè, phù hợp với đặc trưng của một thành phố Festival mà cố đô theo đuổi.

TẠP CHÍ VĂN HÓA
Phổ biến văn hóa và “xuất khẩu” liên hoan: Thành công của Festival d'Avignon

TẠP CHÍ VĂN HÓA

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 9:57


Từ 3.000 khán giả trong những năm đầu thành lập, Festival d'Avignon 2025 thu hút hơn 500.000 khán giả chỉ trong ba tuần tháng 07. Tổng cộng 43 buổi diễn, hai triển lãm và hơn 200 sự kiện lớn nhỏ trong chương trình chính thức “IN” và 1.785 vở diễn trong chương trình biểu diễn phi chính thức “OFF” được tổ chức song song. Cả thành phố Avignon trở thành sân khấu ngoài trời, những con phố nhộn nhịp từ sáng đến khuya trong tiếng nhạc, tiếng rao quảng cáo buổi diễn và không khí hội hè. Tại sao Liên hoan Avignon lại thành công như vậy? Hiện tại, chưa có thống kê chính thức về mùa liên hoan 2025 nhưng các nhà tổ chức khẳng định thành công hơn năm 2024. Số lượng khách đến Avignon năm 2025 đạt mức kỷ lục từ năm 2016. Những con số này cũng khẳng định danh tiếng của liên hoan trên quy mô thế giới, mô hình tổ chức. Mô hình Festival d'Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, như Đức, Scotland, Mêhicô và kể cả Việt Nam với Festival Huế đầu những năm 2000. Biến Liên hoan Avignon thành hiện tượng văn hóa quần chúng Trả lời RFI Tiếng Việt tại Avignon, giáo sư sử học Antoine de Baecque, trường Sư phạm Ulm, phụ trách triển lãm Les Clés du Festival (Những chìa khóa của Liên hoan), do Hội Jean Vilar đồng tổ chức với Thư viện Quốc gia Pháp - BNF, nhấn mạnh yếu tố đầu tiên giải thích cho thành công này là biến Festival d'Avignon thành “hiện tượng nghệ thuật quần chúng”, thành một “thói quen văn hóa” : “Liên hoan Avignon đã trở thành một sự kiện văn hóa lớn ở Pháp vào mùa hè và vẫn luôn thu hút các tệp khán giả rất đa dạng. Có khoảng 40 vở diễn trong chương trình chính thức “IN” và gần 1.800 vở diễn trong chương trình phi chính thức “OFF” vào mỗi kỳ Festival được tổ chức tháng 07 hàng năm. Liên hoan đã thu hút đông đảo công chúng. Đây là điều mà Jean Vilar mong muốn và được tất cả các giám đốc Liên hoan sau này duy trì”. Thành công rực rỡ của năm 2025 còn được giải thích qua việc tổ chức cùng lúc hai Festival chính thức “IN” và không chính thức “OFF”. “Đông công chúng sẽ bảo đảm lợi ích về văn hóa và kinh tế”, theo giám đốc Liên hoan Avignon, nhà soạn kịch người Bồ Đào Nha Tiago Rodrigues. Trước tiên là cho các nhà làm du lịch, nhà hàng, khách sạn, lưu trú. Tiếp theo là tạo nguồn thu chủ lực cho thành phố và ban tổ chức để chuẩn bị cho kỳ liên hoan sau, cũng như đầu tư vào cơ sở hạ tầng. Giám đốc Tiago Rodrigues khẳng định Festival d'Avignon đã khiến mỗi euro tài trợ công được lời gấp 6 lần, “khi một du khách đến liên hoan chi 10 euro, thì hai euro dành cho festival, 8 euro còn lại là cho địa phương”. Tuy nhiên, để sự kiện văn hóa trở thành nguồn thu chủ lực là cả một quá trình dài biến Liên hoan thành hoạt động văn hóa quần chúng, phổ quát, để kịch, sân khấu chạm tới khán giả. Nhà phê bình điện ảnh, sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Mong muốn của Jean Vilar, người từng chỉ đạo Nhà hát Bình dân Quốc gia, là phổ biến đến công chúng, cho nên ông chủ trương tiếp cận những người thường không đến nhà hát, những người phần nào sợ sân khấu hoặc nói rằng “Ôi, chuyện đó không dành cho tôi, nó quá phức tạp”. Đi tìm khán giả, có nghĩa là phải có chính sách trong các công đoàn vào thời điểm đó. Hiện tại, việc này được truyền tải rất nhiều thông qua trường học, học sinh, sinh viên hoặc người đã nghỉ hưu để thu hút họ, không phải chỉ tới một lần mà khi đã tới rồi, đôi khi họ sẽ quay lại, để theo thời gian, họ trở thành người hâm mộ sân khấu. Nhưng đúng, một trong những đặc điểm của Liên hoan Avignon ngay từ những ngày đầu tới nay, đó là mang đến sân khấu đương đại nhất, có thể nói là sân khấu tiên phong, tới đông đảo khán giả. Đây chính là điều làm nên thành công của Liên hoan Avignon”. Để sân khấu “dễ hiểu” với công chúng Không chỉ dừng ở sân khấu với những sáng tác của mình, Jean Vilar, người được coi là cha đẻ của Festival d'Avignon, đã nảy ra ý tưởng mời những tác giả khác và đưa nhảy, múa vào Liên hoan ngay những năm 1966-1967, cộng tác với nghệ sĩ múa nổi tiếng Maurice Béjart. Festival d'Avigonon hiện trở thành điểm tham chiếu cho vũ đạo. Và trang phục biểu diễn được Jean Vilar chú trọng ngay những ngày đầu để làm cầu nối, truyền tải điều tưởng chừng là trừu tượng tới khán giả, theo giải thích của sử gia Antoine de Baecque : “Rất nhiều lần Jean Vilar dàn dựng sân khấu với những thứ rất đơn giản, với những mảng màu rực rỡ, ấn tượng, ví dụ trang phục có vai trò rất quan trọng. Và chủ ý của mỗi lần như vậy là đem đến cho đông đảo khán giả những tác phẩm kinh điển tuyệt vời, có rất kịch của Shakespeare, của Molière. Có thể thấy là có những cuộc hội ngộ giữa khán giả với những tác phẩm cổ điển. Không có chuyện dễ dãi chiều theo ý khán giả hoặc đề xuất những điều dễ dàng, đó là những tác phẩm khó, nhưng chính bởi vì khó nên công chúng cũng quan tâm để nâng cao văn hóa. Liên hoan Avignon không giống trên truyền hình, người ta xem những chương trình đòi hỏi khắt khe, thậm chí đôi khi là hơi khiêu khích, gây phản ứng, nhưng công chúng cũng thích điều đó, đến Avignon cũng vì điều đó”. Công chúng không chỉ đơn thuần là khán giả, thụ động mà được coi là một nghệ sĩ khác, tham gia vào đời sống Liên hoan Avignon. Vẫn nhà sáng lập Jean Vilar nảy ra ý tưởng giao lưu với công chúng, qua chương trình Les Rencontres du Verger (tạm dịch : Gặp nhau trong vườn) trong vườn của cung điện giáo hoàng. Từ đó, Liên hoan luôn là một địa điểm đặc biệt cho các cuộc gặp gỡ, đối thoại chính thức và không chính thức giữa khán giả, người dân địa phương và nghệ sĩ. Cả thành phố biến thành sân khấu lớn ngoài trời Một điểm đặc biệt khác, có một không hai, là cả thành phố Avignon trở thành một nhà hát khổng lồ. Bất kỳ ngóc ngách nào cũng có thể trở thành sân khấu. Áp phích quảng cáo của chương trình “OFF” được giăng trên cây, dán kín trên trường, dọc các hàng rào, phấp phới trên các ban công, cửa sổ... Bước qua cổng thành, du khách bị bất ngờ vì những “bức tranh tường” rực rỡ, đặc sắc. Rồi những tiếng rao, biểu diễn múa, tiếng  trống, tiếng nhạc... tất cả để nhằm thu hút sự chú ý của người qua đường, những khán giả tương lai. Hơn 1.200 đoàn kịch, gần 1.800 buổi diễn trong chương trình "OFF" ở hơn 250 địa điểm. Những con số này cho thấy sự cạnh tranh gay gắt giữa các đoàn kịch và quy mô tổ chức của liên hoan. Sử gia Antoine de Baecque giải thích : “Chương trình của một liên hoan Avignon thường được chuẩn bị từ một năm trước. Còn địa điểm thường được dựng trước hai, ba tháng, bắt đầu từ tháng 4 để sẵn sàng vào cuối tháng 6 khi các đoàn nghệ sĩ biểu diễn đến tập dượt. Điều đặc biệt ở Avignon là không có nơi nào, trước đó được coi là dành cho sân khấu. Nhà thờ, công trình, tu viện, phòng tập thể dục, trường trung học, thậm chí là các mỏ trước đây cũng có thể được biến thành sân khấu. Tất cả phải được hoàn thiện hiệu quả, bởi vì những chương trình được tổ chức ở Avignon thường là những chương trình có công nghệ cao với những đạo diễn tài ba hiện nay”. Thành công vượt khỏi biên giới Liên hoan Avignon còn là nơi phản ánh những chủ đề chính trị, xã hội. Năm 2025 cũng không phải là ngoại lệ. Nhiều cuộc tập hợp, tuần hành ủng hộ người dân Palestine cũng được tổ chức. Ngoài ra, nội dung và hình thức kịch cũng cho thấy chủ trương hướng ra thế giới của Liên hoan. Rất nhiều vở diễn, tác phẩm nước ngoài được mời đến trình diễn, giới thiệu tại Avignon. Mỗi năm là một ngôn ngữ được chọn làm khách mời danh dự. Sau năm 2025 đề cao tiếng nói và văn hóa Ả Rập, Hàn Quốc sẽ là khách mời của Liên hoan 2026. Mô hình Liên hoan Avignon đã được “xuất khẩu” sang nhiều nước, theo giải thích của giáo sư Antoine de Baecque : “Liên hoan Avignon có thể được coi là một mô hình. Có rất nhiều bản sao Liên hoan Avignon, ví dụ ở Edinburgh, Scotland hoặc ở Mêhicô. Đây là một khuôn khổ được tạo ra để có thể sao chép ở hầu hết mọi nơi trên thế giới. Điều thú vị là Việt Nam thỉnh thoảng cũng xuất hiện ở Avignon. Có nhiều thời điểm nghệ thuật truyền thống Việt Nam được giới thiệu ở Avignon, như trong những năm 1980. Hoặc gần đây có vở kịch Sài Gòn của Caroline Guiela Nguyen. Câu chuyện diễn ra tại một nhà hàng Việt Nam, giữa Việt Nam và Pháp và Paris, cho thấy một chút về những diễn biến trong thời kỳ thuộc địa và cho đến ngày nay, giữa Việt Nam và Pháp. Đó là một vở kịch rất quan trọng trong lịch sử Liên hoan”. Trước đó, Việt Nam cũng xuất hiện trong OFF những năm 2009 với vở tuồng Ti An Antigone Việt Nam do nhà hát Monte-Charge của thành phố Pau (miền nam Pháp) dàn dựng với Nhà hát Tuồng Việt Nam, hoặc năm 2011 với vở hài Nhẫn và Dương do hai nghệ sĩ thuộc Liên đoàn Xiếc Hà Nội và hai nhạc công thuộc Viện Âm nhạc Quốc gia Việt Nam.   Mô hình Festival d'Avignon cũng được “du nhập” vào Việt Nam. Sau thành công của Liên hoan gặp gỡ Huế 1992 giữa thành phố Huế và CoDev (Hội đồng vùng Paris mở rộng), tỉnh Thừa Thiên-Huế cũng muốn tổ chức một liên hoan có quy mô, chất lượng cao để quảng bá văn hóa, truyền thống ra quốc tế và giao lưu với các đoàn khách mời thế giới. Festival Pháp-Việt đầu tiên được tổ chức năm 2000, thu hút 30 đoàn nghệ sĩ Việt Nam và Pháp, hơn 410.000 khách tham quan. Đến năm 2010, sự kiện được đổi tên thành Festival Huế. Đến năm 2025, Festival Huế được xây dựng theo định hướng bốn mùa, tổ chức sự kiện, lễ hội liên tục trong cả năm, để tránh “bội thực” vào mùa hè, phù hợp với đặc trưng của một thành phố Festival mà cố đô theo đuổi.

Ask a Medievalist
Episode 95: Sur le Pontif d’Avignon

Ask a Medievalist

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 73:22


Summary Avignon! A city where there is a bridge, and a song about the bridge. And, once, the pope lived there. Why? Let's talk about this weird century. Notes 1/ Avignon: it has a bridge! And a song about the bridge: “Sur le pont d'Avignon.” The bridge is medieval; the song dates from the fifteenth … Continue reading "Episode 95: Sur le Pontif d'Avignon"

Le Brief
Peu de mobilité bancaire | Des puces photoniques en Belgique | ATDK danse Brel

Le Brief

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 13:41


Les grandes banques rivalisent de créativité pour capter l'épargne des belges. Mais pourtant, la mobilité bancaire ne décolle pas vraiment en Belgique. Près d'un an après sa faillite, le dernier producteur de puces électroniques BelgaN va être relancé pour produire des puces photoniques. Un pari audacieux. La chorégraphe Anne Teresa de Keersmaeker a créé un nouveau spectacle autour de chansons de Jacques Brel. Xavier Flament l'a rencontré à Avignon cet été. Un grand entretien à retrouver dans L'Echo de ce week-end. Le Brief, le podcast matinal de L'Echo Ce que vous devez savoir avant de démarrer la journée, on vous le sert au creux de l’oreille, chaque matin, en 7 infos, dès 7h. Le Brief, un podcast éclairant, avec l’essentiel de l’info business, entreprendre, investir et politique. Signé L’Echo. Abonnez-vous sur votre plateforme d'écoute favorite Apple Podcast | Spotify | Podcast Addict l Castbox | Deezer | Google Podcasts See omnystudio.com/listener for privacy information.

Tạp chí văn hóa
Từ Việt Nam qua Pháp đến Mỹ: Thăng trầm của một gia đình theo bốn cuộc chiến trong vở kịch Hongaï

Tạp chí văn hóa

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 11:17


Trụ sở của SDECE (Service de Documentation Extérieure et de Contre-Espionnage), cơ quan tình báo đối ngoại quân đội Pháp) tại Paris, Rose McConaughey vừa từ miền Bắc Việt Nam trở về và báo cáo về cuộc “chạm trán” với Florence, một điệp viên Pháp nằm vùng ở nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa từ gần 30 năm. Tại sao Florence không còn cung cấp tin tức từ vài năm qua ? Florence đã phản bội ? Vở kịch Hongaï (Hòn Gai) của đoàn Collectif Rue 46 được bắt đầu trong bối cảnh như vậy. Những lời kể của Rose được chuyển cảnh, thành thực tế, từ Paris sang Hà Nội, từ văn phòng của SDECE sang nhà của Florence. Cả vở kịch có 15 giai đoạn, 50 nhân vật, ba lục địa Á, Âu, Mỹ. Khán giả được đưa từ Việt Nam của những năm 1970 ngược lại Pháp trong giai đoạn giữa hai Thế Chiến, rồi lại sang New York trong những năm 1950. Tất cả liên quan đến một gia đình Pháp-Việt sống ở Hòn Gai đầu thế kỷ 20. Cuộc sống an nhàn, bình yên của họ trở nên sóng gió, bị thay đổi hoàn toàn vì những biến động của thế giới, vì những sự kiện lịch sử. Cảm nhận chung của khán giả khi Hongaï hạ màn là hồi hộp, bất ngờ đến phút chót. Một vở kịch nhưng đầy kịch tính, diễn biến nhanh như một bộ phim trinh thám, gián điệp. Một bức tranh lịch sử được dàn dựng rất sáng tạo và thành công, sự đan xen khéo léo giữa các nhân vật ở nhiều độ tuổi khác nhau trong cùng một cảnh, không làm người xem bị mất phương hướng cùng với những lời thoại đẹp và diễn xuất của diễn viên”. Hongaï là một vở diễn rất khác so với những gì chúng ta thường thấy ở thể loại này. Cốt truyện tinh tế và thú vị, dàn dựng mạch lạc và hiệu quả, các diễn viên nhập vai một cách xuất sắc, tràn đầy năng lượng! (Ý kiến của khán giả trên trang BilletReduc) Đằng sau thành công này là đoàn kịch Collectif Rue 46 và tác giả, đạo diễn kiêm diễn viên La Belle Époque. Tại Liên hoan Avignon 2025, RFI Tiếng Việt đã gặp và phỏng vấn La Belle Époque và nghệ sĩ Franck Milin, nhập vai điệp viên Florence trong Hongaï. RFI : Xin chào anh La Belle Époque và Franck Milin. Hongaï là một câu chuyện được nghiên cứu theo chiều hướng lịch sử. Ý tưởng được hình thành như thế nào ? La Belle Époque : Về cơ bản, tôi muốn một câu chuyện kể về một người đi tìm một người đã mất tích từ lâu, từ cả hàng chục năm trước. Về một nơi xa xôi nào đó, tôi nghĩ có thể chọn giữa Nam Mỹ hoặc châu Á. Tôi bị cuốn theo hướng châu Á ngay bởi vì bà tôi sinh ra ở Việt Nam, nên điều đó rất có ý nghĩa với tôi. Và thế là hình thành câu chuyện kể về việc đi tìm một người mất tích từ lâu ở Việt Nam. Ngay sau đó, tôi nảy ra ý tưởng về gián điệp vì tôi đam mê những câu chuyện gián điệp. Tôi đã nghe rất nhiều podcast của Radio France có tên là Espion, une histoire vraie (Điệp viên, một câu chuyện có thật). Đó là những câu chuyện có thật, khá hấp dẫn bởi vì hành trình của những điệp viên đó khá là lãng mạn. Qua những câu chuyện đó, tôi cũng hiểu được rằng đôi khi động cơ của họ mang tính ý thức hệ ít hơn là cảm xúc, và chúng gắn liền với cuộc đời, tình yêu và gia đình. Thế là tôi tự nhủ đó sẽ là một câu chuyện gián điệp, sẽ có cựu điệp viên người Pháp, Gustave Duong, mật danh Florence, nằm vùng từ thời chiến tranh Đông Dương. Tiếp theo là có thêm điệp viên CIA, Rose McConaughey, được cử thay mặt cho Cơ quan tình báo đối ngoại của Pháp - SDECE để hồi hương hoặc giết chết Florence. Phải kiểm tra xem điệp viên nằm vùng đó có phải là kẻ phản bội hay không. Và đó là điểm khởi đầu của câu chuyện, và cuộc gặp gỡ giữa hai điệp viên này. Chúng ta bước vào cuộc sống, quá khứ của họ và khám phá ra rất nhiều điều. RFI : Có 30 nhân vật, trải qua 15 thời kỳ khác nhau và trên ba lục địa (Á, Âu, Mỹ). Làm thế nào để có thể thay đổi từ giai đoạn này sang giai đoạn khác, bởi vì hiểu được một chút về lịch sử gia đình hoặc một giai đoạn đã là phức tạp trong khi ở đây, vở kịch có đến 15 giai đoạn khác nhau ? La Belle Époque : Thực ra, viết về cuộc đời của các nhân vật, của hai nhân vật chính, mới là điều khó nhất, làm sao cho được mạch lạc từ đầu đến cuối. Sau khi tôi viết xong, chúng tôi trộn mọi thứ một chút, theo kiểu cảnh này sẽ hợp với chỗ này, cảnh kia hợp với chỗ kia. Đó là kiểu hiệu ứng mà tôi muốn, có nghĩa là nhảy từ giai đoạn này sang giai đoạn khác, từ thập niên 1930 sang 1950, từ đầu thế kỷ chuyển sang những năm 1970. Khán giả có thể thấy mất phương hướng một chút nhưng thường thì vẫn hiểu được mọi chuyện vào cuối vở kịch. RFI : Điều gây ấn tượng cho khán giả là bối cảnh và giai đoạn được thay đổi rất nhanh trên sân khấu nhỏ, trong thời gian rất ngắn. Franck Milin : Đó là nhờ khâu dàn dựng và ánh sáng, đặc trưng cho một địa điểm, một khoảnh khắc cụ thể, và cả nhịp độ trong hậu trường nữa. Hãy đến hậu trường xem chuyện gì diễn ra đằng sau cánh gà (cười) ! Các màn thay trang phục, chuyển âm nhạc nhanh một cách kinh ngạc. RFI : Ngoài ra còn có thể thấy những lời giải thích giống như trong phim hành động, tình báo CIA của Mỹ, ví dụ tại địa điểm này, giai đoạn này hoặc ngày tháng này… để khán giả theo được mạch câu chuyện. Franck Milin : Chính xác. Đó là nhờ dàn dựng, theo kiểu kết hợp kịch và một chút điện ảnh qua kiểu thông báo các địa điểm. La Belle Époque : Đúng vậy. Có một khía cạnh rất điện ảnh trong đó, như Franck đã nói, với rất nhiều âm nhạc, nhịp độ khá nhanh, và rất nhiều video. Tôi thực sự thích điều đó, tôi rất thích phim truyền hình, điện ảnh, và tôi muốn thêm một chút khía cạnh đó vào kịch. RFI : Khán giả như bị cuốn vào một bộ phim gián điệp với rất nhiều chi tiết hoặc thông tin lịch sử dù là câu chuyện hư cấu. Anh đã làm việc như thế nào về mặt đó ? La Belle Époque : Tôi tìm kiếm rất nhiều về lịch sử. Thực ra, tất cả các nhân vật đều là hư cấu và không tồn tại nhưng tất cả các sự kiện trong vở kịch là thật. Cho nên mọi ngày tháng, thậm chí mọi thời điểm, đều được xác minh. Ví dụ việc ký kết Hiệp ước Đức-Liên Xô, Thế Chiến II kết thúc, tiếp theo là việc ký kết Hiệp định Paris chấm dứt Chiến tranh Việt Nam vào ngày 27/01/1973 mở ra trang mới. Mỗi bước ngoặt trong kịch đều trùng với ngày tháng của các sự kiện lịch sử lớn. Franck Milin : Chúng tôi, với tư cách là diễn viên, cũng phải tự tìm hiểu một chút. Trước một kịch bản với cốt truyện chứa nhiều yếu tố lịch sử, chúng tôi cũng phải chú ý đến những gì mình đang diễn. Thêm vào đó, đoàn kịch của chúng tôi gồm những người đam mê lịch sử. RFI : Về mặt kỹ thuật, hoàn toàn có thể hóa thân thành nhiều nhân vật khác nhau nhờ hóa trang. Nhưng làm thể nào để sống trong nhân vật đó, thể hiện được nhân vật đó trong khi một nghệ sĩ đảm nhiệm nhiều vai và thời gian chuyển vai rất nhanh và rất ngắn ? La Belle Époque : Mỗi lần như vậy, cần phải tự hỏi nhân vật này là ai, động cơ của họ là gì, và phải thể hiện nhân vật đó như thế nào. Đó là cả một công trình nghiên cứu. Chúng tôi đã dành rất nhiều thời gian cho nó. Vở kịch là một sáng tác cho Liên hoan Avignon. Đây là lần đầu tiên chúng tôi tham gia Liên hoan này. Nhưng chúng tôi đã chuẩn bị cho vở kịch này trong suốt hai năm và làm việc rất nhiều. Tôi bắt đầu viết vào tháng 06/2023, có nghĩa là được hai năm rồi. Và sau đó, chúng tôi bắt tay vào việc từ đầu năm 2024. Và sau đó, tất cả chúng tôi đều tự hỏi bản thân rất nhiều, thử thách bản thân về các nhân vật. Franck Milin : Chúng tôi dành rất nhiều tâm huyết cho tất cả những nhân vật phụ. Về những nhân vật chính, tôi nghĩ rằng trong quá trình xây dựng nhân vật với tư cách là diễn viên, hành trình của họ khá rõ ràng và nhanh chóng. Còn những nhân vật phụ, những người thêm thắt những chi tiết nhỏ vào câu chuyện chúng tôi kể, thì vẫn cần thêm một chút công sức trên sân khấu, một chút suy ngẫm cá nhân của diễn viên, và thảo luận với đạo diễn. Đó là một quá trình xây dựng nhân vật, hiểu thêm một chút những thách thức của từng người. RFI : Vở kịch mang tên Hongaï nhưng người ta có cảm giác không có mối liên hệ nào với câu chuyện gián điệp. Tuy nhiên, khi xem vở kịch, người ta hiểu rằng đó là nơi câu chuyện bắt đầu. La Belle Époque : Đúng vậy, Hòn Gai là nơi bà tôi sinh ra. Rồi Chiến tranh Đông Dương nổ ra, bà rời Đông Dương vào năm 1951 cùng với gia đình. Và họ chưa bao giờ trở lại, mặc dù nơi đó là cả tuổi thơ của họ. Tôi lớn lên đắm chìm trong câu chuyện phi thực dân hóa giữa Pháp và Việt Nam. Và sự kiện đó đã truyền cảm hứng cho câu chuyện này bởi vì cuộc sống của bà tôi và người thân bị đảo lộn bởi những sự kiện của thế kỷ 20. Tôi không muốn kể câu chuyện của tổ tiên mình, mà là câu chuyện của tất cả những người đã sống qua những biến động lớn, các cuộc chiến tranh thế giới, Chiến tranh Lạnh, phi thực dân hóa… Và đó chính là nguồn cảm hứng cho câu chuyện. Vậy nên, tên vở kịch là Hongaï như một lời tri ân. Và nó như một lời mời chu du, cho nên tấm áp phích của vở kịch được lấy hình ảnh vịnh Hạ Long. Thực ra, đúng như chị nói, người ta hiểu được ý nghĩa khi xem vở kịch. Tôi muốn nói với khán giả rằng trong câu chuyện Hongaï, đó là nơi mọi thứ bắt đầu và cũng là nơi mọi thứ kết thúc. RFI : Tên của đoàn kịch Collectif Rue 46 cũng gây tò mò. Tại sao lại là tập thể - collectif ? Và tại sao lại là Rue 46 ? Franck Milin : Nhóm đã tồn tại khoảng mười năm. Tại sao lại là “tập thể” mà không phải là “hội”, bởi vì đó là một gia đình phát triển qua từng dự án. Tôi coi đó là một gia đình mà vai trò của mỗi người không phải là cố định. Nghĩa là, họ có thể là diễn viên trong dự án này, rồi lại là đạo diễn trong một dự án khác, hoặc là quản lý sân khấu hoặc thiết kế bối cảnh. Có nghĩa là vai trò luôn luôn thay đổi. La Belle Époque : Ví dụ, tôi đóng trong Richard III của Shakespeare. Tôi đóng cùng Franck và Cyrielle Buquet, hai nghệ sĩ đóng nhân vật chính trong Hongaï. Chúng tôi vẫn đổi vai tùy theo dự án. Franck Milin : Và tên của nhóm ra đời từ trải nghiệm sân khấu đầu tiên mà chúng tôi thực hiện cùng nhau, đó là vở 46, Wessex Grove, được Jean-Philippe Brayé chuyển thể và đạo diễn từ tác phẩm The Homecoming của Harold Pinter. Và đó là lý do tại sao tên của nhóm được gọi là Collectif Rue 46. RFI Tiếng Việt xin chân thành cảm ơn La Belle Époque và Franck Milin, đoàn kịch Collectif Rue 46.

TẠP CHÍ VĂN HÓA
Từ Việt Nam qua Pháp đến Mỹ: Thăng trầm của một gia đình theo bốn cuộc chiến trong vở kịch Hongaï

TẠP CHÍ VĂN HÓA

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 11:17


Trụ sở của SDECE (Service de Documentation Extérieure et de Contre-Espionnage), cơ quan tình báo đối ngoại quân đội Pháp) tại Paris, Rose McConaughey vừa từ miền Bắc Việt Nam trở về và báo cáo về cuộc “chạm trán” với Florence, một điệp viên Pháp nằm vùng ở nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa từ gần 30 năm. Tại sao Florence không còn cung cấp tin tức từ vài năm qua ? Florence đã phản bội ? Vở kịch Hongaï (Hòn Gai) của đoàn Collectif Rue 46 được bắt đầu trong bối cảnh như vậy. Những lời kể của Rose được chuyển cảnh, thành thực tế, từ Paris sang Hà Nội, từ văn phòng của SDECE sang nhà của Florence. Cả vở kịch có 15 giai đoạn, 50 nhân vật, ba lục địa Á, Âu, Mỹ. Khán giả được đưa từ Việt Nam của những năm 1970 ngược lại Pháp trong giai đoạn giữa hai Thế Chiến, rồi lại sang New York trong những năm 1950. Tất cả liên quan đến một gia đình Pháp-Việt sống ở Hòn Gai đầu thế kỷ 20. Cuộc sống an nhàn, bình yên của họ trở nên sóng gió, bị thay đổi hoàn toàn vì những biến động của thế giới, vì những sự kiện lịch sử. Cảm nhận chung của khán giả khi Hongaï hạ màn là hồi hộp, bất ngờ đến phút chót. Một vở kịch nhưng đầy kịch tính, diễn biến nhanh như một bộ phim trinh thám, gián điệp. Một bức tranh lịch sử được dàn dựng rất sáng tạo và thành công, sự đan xen khéo léo giữa các nhân vật ở nhiều độ tuổi khác nhau trong cùng một cảnh, không làm người xem bị mất phương hướng cùng với những lời thoại đẹp và diễn xuất của diễn viên”. Hongaï là một vở diễn rất khác so với những gì chúng ta thường thấy ở thể loại này. Cốt truyện tinh tế và thú vị, dàn dựng mạch lạc và hiệu quả, các diễn viên nhập vai một cách xuất sắc, tràn đầy năng lượng! (Ý kiến của khán giả trên trang BilletReduc) Đằng sau thành công này là đoàn kịch Collectif Rue 46 và tác giả, đạo diễn kiêm diễn viên La Belle Époque. Tại Liên hoan Avignon 2025, RFI Tiếng Việt đã gặp và phỏng vấn La Belle Époque và nghệ sĩ Franck Milin, nhập vai điệp viên Florence trong Hongaï. RFI : Xin chào anh La Belle Époque và Franck Milin. Hongaï là một câu chuyện được nghiên cứu theo chiều hướng lịch sử. Ý tưởng được hình thành như thế nào ? La Belle Époque : Về cơ bản, tôi muốn một câu chuyện kể về một người đi tìm một người đã mất tích từ lâu, từ cả hàng chục năm trước. Về một nơi xa xôi nào đó, tôi nghĩ có thể chọn giữa Nam Mỹ hoặc châu Á. Tôi bị cuốn theo hướng châu Á ngay bởi vì bà tôi sinh ra ở Việt Nam, nên điều đó rất có ý nghĩa với tôi. Và thế là hình thành câu chuyện kể về việc đi tìm một người mất tích từ lâu ở Việt Nam. Ngay sau đó, tôi nảy ra ý tưởng về gián điệp vì tôi đam mê những câu chuyện gián điệp. Tôi đã nghe rất nhiều podcast của Radio France có tên là Espion, une histoire vraie (Điệp viên, một câu chuyện có thật). Đó là những câu chuyện có thật, khá hấp dẫn bởi vì hành trình của những điệp viên đó khá là lãng mạn. Qua những câu chuyện đó, tôi cũng hiểu được rằng đôi khi động cơ của họ mang tính ý thức hệ ít hơn là cảm xúc, và chúng gắn liền với cuộc đời, tình yêu và gia đình. Thế là tôi tự nhủ đó sẽ là một câu chuyện gián điệp, sẽ có cựu điệp viên người Pháp, Gustave Duong, mật danh Florence, nằm vùng từ thời chiến tranh Đông Dương. Tiếp theo là có thêm điệp viên CIA, Rose McConaughey, được cử thay mặt cho Cơ quan tình báo đối ngoại của Pháp - SDECE để hồi hương hoặc giết chết Florence. Phải kiểm tra xem điệp viên nằm vùng đó có phải là kẻ phản bội hay không. Và đó là điểm khởi đầu của câu chuyện, và cuộc gặp gỡ giữa hai điệp viên này. Chúng ta bước vào cuộc sống, quá khứ của họ và khám phá ra rất nhiều điều. RFI : Có 30 nhân vật, trải qua 15 thời kỳ khác nhau và trên ba lục địa (Á, Âu, Mỹ). Làm thế nào để có thể thay đổi từ giai đoạn này sang giai đoạn khác, bởi vì hiểu được một chút về lịch sử gia đình hoặc một giai đoạn đã là phức tạp trong khi ở đây, vở kịch có đến 15 giai đoạn khác nhau ? La Belle Époque : Thực ra, viết về cuộc đời của các nhân vật, của hai nhân vật chính, mới là điều khó nhất, làm sao cho được mạch lạc từ đầu đến cuối. Sau khi tôi viết xong, chúng tôi trộn mọi thứ một chút, theo kiểu cảnh này sẽ hợp với chỗ này, cảnh kia hợp với chỗ kia. Đó là kiểu hiệu ứng mà tôi muốn, có nghĩa là nhảy từ giai đoạn này sang giai đoạn khác, từ thập niên 1930 sang 1950, từ đầu thế kỷ chuyển sang những năm 1970. Khán giả có thể thấy mất phương hướng một chút nhưng thường thì vẫn hiểu được mọi chuyện vào cuối vở kịch. RFI : Điều gây ấn tượng cho khán giả là bối cảnh và giai đoạn được thay đổi rất nhanh trên sân khấu nhỏ, trong thời gian rất ngắn. Franck Milin : Đó là nhờ khâu dàn dựng và ánh sáng, đặc trưng cho một địa điểm, một khoảnh khắc cụ thể, và cả nhịp độ trong hậu trường nữa. Hãy đến hậu trường xem chuyện gì diễn ra đằng sau cánh gà (cười) ! Các màn thay trang phục, chuyển âm nhạc nhanh một cách kinh ngạc. RFI : Ngoài ra còn có thể thấy những lời giải thích giống như trong phim hành động, tình báo CIA của Mỹ, ví dụ tại địa điểm này, giai đoạn này hoặc ngày tháng này… để khán giả theo được mạch câu chuyện. Franck Milin : Chính xác. Đó là nhờ dàn dựng, theo kiểu kết hợp kịch và một chút điện ảnh qua kiểu thông báo các địa điểm. La Belle Époque : Đúng vậy. Có một khía cạnh rất điện ảnh trong đó, như Franck đã nói, với rất nhiều âm nhạc, nhịp độ khá nhanh, và rất nhiều video. Tôi thực sự thích điều đó, tôi rất thích phim truyền hình, điện ảnh, và tôi muốn thêm một chút khía cạnh đó vào kịch. RFI : Khán giả như bị cuốn vào một bộ phim gián điệp với rất nhiều chi tiết hoặc thông tin lịch sử dù là câu chuyện hư cấu. Anh đã làm việc như thế nào về mặt đó ? La Belle Époque : Tôi tìm kiếm rất nhiều về lịch sử. Thực ra, tất cả các nhân vật đều là hư cấu và không tồn tại nhưng tất cả các sự kiện trong vở kịch là thật. Cho nên mọi ngày tháng, thậm chí mọi thời điểm, đều được xác minh. Ví dụ việc ký kết Hiệp ước Đức-Liên Xô, Thế Chiến II kết thúc, tiếp theo là việc ký kết Hiệp định Paris chấm dứt Chiến tranh Việt Nam vào ngày 27/01/1973 mở ra trang mới. Mỗi bước ngoặt trong kịch đều trùng với ngày tháng của các sự kiện lịch sử lớn. Franck Milin : Chúng tôi, với tư cách là diễn viên, cũng phải tự tìm hiểu một chút. Trước một kịch bản với cốt truyện chứa nhiều yếu tố lịch sử, chúng tôi cũng phải chú ý đến những gì mình đang diễn. Thêm vào đó, đoàn kịch của chúng tôi gồm những người đam mê lịch sử. RFI : Về mặt kỹ thuật, hoàn toàn có thể hóa thân thành nhiều nhân vật khác nhau nhờ hóa trang. Nhưng làm thể nào để sống trong nhân vật đó, thể hiện được nhân vật đó trong khi một nghệ sĩ đảm nhiệm nhiều vai và thời gian chuyển vai rất nhanh và rất ngắn ? La Belle Époque : Mỗi lần như vậy, cần phải tự hỏi nhân vật này là ai, động cơ của họ là gì, và phải thể hiện nhân vật đó như thế nào. Đó là cả một công trình nghiên cứu. Chúng tôi đã dành rất nhiều thời gian cho nó. Vở kịch là một sáng tác cho Liên hoan Avignon. Đây là lần đầu tiên chúng tôi tham gia Liên hoan này. Nhưng chúng tôi đã chuẩn bị cho vở kịch này trong suốt hai năm và làm việc rất nhiều. Tôi bắt đầu viết vào tháng 06/2023, có nghĩa là được hai năm rồi. Và sau đó, chúng tôi bắt tay vào việc từ đầu năm 2024. Và sau đó, tất cả chúng tôi đều tự hỏi bản thân rất nhiều, thử thách bản thân về các nhân vật. Franck Milin : Chúng tôi dành rất nhiều tâm huyết cho tất cả những nhân vật phụ. Về những nhân vật chính, tôi nghĩ rằng trong quá trình xây dựng nhân vật với tư cách là diễn viên, hành trình của họ khá rõ ràng và nhanh chóng. Còn những nhân vật phụ, những người thêm thắt những chi tiết nhỏ vào câu chuyện chúng tôi kể, thì vẫn cần thêm một chút công sức trên sân khấu, một chút suy ngẫm cá nhân của diễn viên, và thảo luận với đạo diễn. Đó là một quá trình xây dựng nhân vật, hiểu thêm một chút những thách thức của từng người. RFI : Vở kịch mang tên Hongaï nhưng người ta có cảm giác không có mối liên hệ nào với câu chuyện gián điệp. Tuy nhiên, khi xem vở kịch, người ta hiểu rằng đó là nơi câu chuyện bắt đầu. La Belle Époque : Đúng vậy, Hòn Gai là nơi bà tôi sinh ra. Rồi Chiến tranh Đông Dương nổ ra, bà rời Đông Dương vào năm 1951 cùng với gia đình. Và họ chưa bao giờ trở lại, mặc dù nơi đó là cả tuổi thơ của họ. Tôi lớn lên đắm chìm trong câu chuyện phi thực dân hóa giữa Pháp và Việt Nam. Và sự kiện đó đã truyền cảm hứng cho câu chuyện này bởi vì cuộc sống của bà tôi và người thân bị đảo lộn bởi những sự kiện của thế kỷ 20. Tôi không muốn kể câu chuyện của tổ tiên mình, mà là câu chuyện của tất cả những người đã sống qua những biến động lớn, các cuộc chiến tranh thế giới, Chiến tranh Lạnh, phi thực dân hóa… Và đó chính là nguồn cảm hứng cho câu chuyện. Vậy nên, tên vở kịch là Hongaï như một lời tri ân. Và nó như một lời mời chu du, cho nên tấm áp phích của vở kịch được lấy hình ảnh vịnh Hạ Long. Thực ra, đúng như chị nói, người ta hiểu được ý nghĩa khi xem vở kịch. Tôi muốn nói với khán giả rằng trong câu chuyện Hongaï, đó là nơi mọi thứ bắt đầu và cũng là nơi mọi thứ kết thúc. RFI : Tên của đoàn kịch Collectif Rue 46 cũng gây tò mò. Tại sao lại là tập thể - collectif ? Và tại sao lại là Rue 46 ? Franck Milin : Nhóm đã tồn tại khoảng mười năm. Tại sao lại là “tập thể” mà không phải là “hội”, bởi vì đó là một gia đình phát triển qua từng dự án. Tôi coi đó là một gia đình mà vai trò của mỗi người không phải là cố định. Nghĩa là, họ có thể là diễn viên trong dự án này, rồi lại là đạo diễn trong một dự án khác, hoặc là quản lý sân khấu hoặc thiết kế bối cảnh. Có nghĩa là vai trò luôn luôn thay đổi. La Belle Époque : Ví dụ, tôi đóng trong Richard III của Shakespeare. Tôi đóng cùng Franck và Cyrielle Buquet, hai nghệ sĩ đóng nhân vật chính trong Hongaï. Chúng tôi vẫn đổi vai tùy theo dự án. Franck Milin : Và tên của nhóm ra đời từ trải nghiệm sân khấu đầu tiên mà chúng tôi thực hiện cùng nhau, đó là vở 46, Wessex Grove, được Jean-Philippe Brayé chuyển thể và đạo diễn từ tác phẩm The Homecoming của Harold Pinter. Và đó là lý do tại sao tên của nhóm được gọi là Collectif Rue 46. RFI Tiếng Việt xin chân thành cảm ơn La Belle Époque và Franck Milin, đoàn kịch Collectif Rue 46.

Mon Podcast Immo
Jordan Frarier (Foncia) : "C'est le bon moment pour acheter ou vendre " #970

Mon Podcast Immo

Play Episode Listen Later Aug 21, 2025 7:30 Transcription Available


Hausse des volumes, prix stables, taux d'intérêt autour de 3,2 % : pour Jordan Frarier, président de Foncia Transaction, c'est le moment d'acheter ou de vendre. Il analyse le marché immobilier en France, les dynamiques régionales et conseille particuliers et pros.Jordan Frarier est l'invité de ce nouvel épisode de Mon Podcast Immo. Au micro d'Ariane Artinian, il dresse un bilan lucide du marché immobilier ancien en 2025 : volumes en hausse de 5 %, prix stables (+1 %), surfaces en progression (+2 %) et taux d'intérêt autour de 3,2 %.Faut-il attendre ou se lancer ? « Les prix sont tout à fait corrects, les taux aussi. On ne sait pas de quoi demain est fait. Il ne faut pas attendre », affirme-t-il. Il encourage particuliers et investisseurs à agir dès maintenant plutôt que parier sur une baisse hypothétique.Quelles villes tirent leur épingle du jeu ? Strasbourg, Nîmes, Avignon affichent une dynamique supérieure à la moyenne nationale, notamment grâce à l'absence d'encadrement des loyers et à des rentabilités attractives. Les grandes métropoles comme Paris et Lyon reprennent des couleurs, tandis que les marchés de résidences secondaires se montrent plus attentistes.Son conseil aux pros : « C'est un marché complexe, l'erreur n'est pas tolérée. Il faut être pédagogique et suivre les vraies règles du marché », rappelle-t-il.

Artes
Festival de Aurillac, “a grande festa das artes de rua”, começa esta quarta-feira

Artes

Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 7:15


Esta quarta-feira, arranca a 38ª edição do Festival Internacional de Teatro de Rua de Aurillac, em França. Até sábado, a pequena cidade vai ser animada por cerca de 3.000 artistas e são esperados por volta de 140 mil espectadores. O programa oficial apresenta 19 companhias, mas também há imensas "companhias de passagem", incluindo duas portuguesas que participam nesta "grande festa das artes de rua". O programa oficial apresenta 19 companhias e, no âmbito da temporada cultural Brasil-França, um terço dos criadores são nomes brasileiros. Através da dança, Alice Ripoll, Clarice Lima, Marina Guzzo, Fábio Osório Monteiro, Renato Linhares, Vania Vaneau e a companhia ColetivA Ocupação vão contar histórias de resistências, lutas, insubmissão e irreverência. À semelhança do Festival de Avignon, as ruas do Festival de Aurillac também fervilham com as companhias à margem do programa oficial, as chamadas “Companhias de Passagem”. São 640 e são oriundas de todos os cantos de França, mas também do estrangeiro, incluindo de Portugal. É o caso da Seistopeia e A Nariguda que aqui vão apresentar o seu trabalho pela primeira vez. A Seistopeia leva dois espectáculos, “Irmãos Fumière” e “Soul Trio”, explica Vítor Rodrigues, um dos fundadores e actor da companhia. “É um festival grande. Nós temos muita vontade de internacionalizar mais a nossa companhia e então vamos mostrar um pouco do nosso trabalho. A ideia é também distribuir alguns panfletos, na esperança de conseguirmos outros contactos”, contou à RFI, dias antes do arranque do festival, o actor Vitor Rodrigues. “Irmãos Fumière” tem estreia mundial em Aurillac e é “um espectáculo inspirado no cinema mudo, nos filmes de Charles Chaplin e de Buster Keaton”. Desta vez, ao contrário do trabalho habitualmente mais centrado no “palhaço poético”, os actores desafiaram-se e escolheram um caminho diferente: o do teatro físico e cómico. “Soul Trio” é uma “performance itinerante” com “três personagens vindos dos anos 70 e música dessa época” e “o objectivo é pôr o público a dançar”, acrescenta Vítor Rodrigues. Outra companhia portuguesa a participar pela primeira vez no festival é A Nariguda para quem estar no evento é também um trampolim para a internacionalização, conta Eva Ribeiro, actriz e também fundadora da companhia de clown e artes de rua. “Para nós, representa realmente uma confirmação da nossa capacidade de internacionalizar as nossas peças. Levamos o espectáculo “As Testemunhas duo”, que já tem agora seis anos e já fez tournée em Espanha, Brasil e começamos agora, aos poucos, a chegar a França. Estivemos há pouco tempo em Grenoble, em Maio. Participar no Festival de Aurillac é uma grande celebração e uma grande festa das artes de rua e ficamos muito contentes de fazer parte desta celebração”, conta. “As Testemunhas duo - A Aparição” é uma peça de “comédia gestual e humor físico” que “trabalha o tema das religiões de um ponto de vista também da comicidade feminina” e de “humor absurdo e picante”. Ironicamente, o espectáculo sobe a palco dentro de uma igreja. “É um espectáculo de comédia gestual e humor físico. Nós tentamos trabalhar um humor universal que seja para todo o público. Neste caso, este espectáculo em específico trabalha o tema das religiões de um ponto de vista também da comicidade feminina: duas mulheres que, através dos seus corpos e do jogo de um humor absurdo, tentam trazer um bocadinho de humor picante que também faça de alguma maneira reflectir sobre os vários temas que a religião nos pode trazer”, explicou à RFI a actriz Eva Ribeiro, também dias antes do festival. O investimento é total já que são as “companhias de passagem” a autofinanciarem-se para se apresentarem no festival. Mas as duas companhias portuguesas admitem que vale a pena porque acreditam na possibilidade de criar contactos para chegarem a outros palcos internacionais. É este ambiente que vamos tentar acompanhar por estes dias nesta cidade francesa de 26 mil habitantes que todos os verões se torna num imenso anfiteatro.

Le Chantier
[REDIFF DE L'ÉTÉ ☀️] Delphine - Rénover un mas de 1900 en Provence

Le Chantier

Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 101:08


Cet été, re-découvrez deux épisodes qui sentent bon le soleil et les vacances !****************************Le récit des travaux d'un mas provençal entièrement rénové par Delphine et son compagnon !Delphine nous raconte la rénovation de son mas provençal situé entre Avignon et Saint-Rémy de Provence. On connaît tous les mas provençaux, ces belles maisons anciennes typiques de la région du Sud qui présentent certaines particularités, et j'ai pensé que ce serait intéressant d'avoir le retour d'expérience de quelqu'un qui en a rénové un de A à Z !Avec Delphine, on a parlé de l'histoire des mas provençaux, de rebondissements lors de l'achat d'une maison, de permis de construire, de démolition, de sol en granito, de baies vitrées en acier, de béton ciré et de cheminée en pierre, de fabriquer soi-même des meubles, de redonner une unité à une maison qui a été un peu dénaturée et dépareillée dans son style au fil des années, mais aussi de ses études d'architecte et de ce que ça change quand on est archi de rénover pour soi, plutôt que pour ses clients...Elle partage aussi avec vous ses bons contacts d'artisans (à noter si vous habitez dans le Sud !), ses bonnes adresses travaux et ses comptes Instagram préférés pour s'inspirer et échanger sur le sujet.Pendant que vous écoutez cet épisode, je vous invite à vous rendre sur lechantierpodcast.fr pour découvrir le Home tour photos de la maison ainsi que les photos avant/après des travaux, ainsi que sur notre compte Instagram @lechantierpodcast pour découvrir encore plus de photos et vidéos. Mais je ne vous en dis pas plus, et je laisse place à l'histoire de la rénovation de Delphine. Bonne écoute !*****NOTES DE L'ÉPISODE******- La visite du mas en photos : https://www.lechantierpodcast.fr/56-chez-delphine-lou-casteu- Le compte Instagram du podcast avec les Avant/après et les home tours vidéo : @lechantierpodcast- Le compte Instagram de Delphine : @lou.casteu- Merci à notre partenaire Idéal Rénovation qui soutient cet épisode ! Cette entreprise familiale basée dans le Sud fabrique et installe vos menuiseries extérieures (portes, fenêtres, verrières, vérandas...) en bois, alu, pvc ou acier, avec des produits de qualité pour un chantier serein... L'idéal ! La cerise sur le gâteau ? Ils vous offrent -10% avec le code LECHANTIER si vous venez de ma part

The Paceline Cycling Podcast
Paceline Podcast 427

The Paceline Cycling Podcast

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 46:31


Summer isn't over yet, which means there is still time for a getaway, even for people with school-age kids. This week Patrick and Lori talk vacations and how they define them, as well as to what degree a bike must be included in order for the trip to count as a vacation.

Catholic Answers Live
#12309 Could a Marriage Involving Conjoined Twins Be Valid and More - Jimmy Akin

Catholic Answers Live

Play Episode Listen Later Aug 1, 2025


“Could a marriage involving conjoined twins be valid in the Church?” This intriguing question opens a discussion that also explores the origins of rock and roll, the phrases “up north” and “down south,” and the nature of baptismal water in relation to transubstantiation. Join The CA Live Club Newsletter: Click Here Invite our apologists to speak at your parish! Visit Catholicanswersspeakers.com Questions Covered: 00:50 – What are the origins of rock and roll? 03:53 – Could a marriage involving conjoined twins be valid in the Church? 16:37 – Where did the phrases “up north” and “down south” originate? 30:34 – If we believe in transubstantiation, why don't we believe baptismal water becomes the Holy Spirit? 34:06 – Could God create a duplicate soul in Heaven for companionship? 46:04 – Why would God create earthquakes if they cause destruction? 52:35 – What would have happened to the papacy if the pope never returned from Avignon?

Culture en direct
Dans le cosmos avec l'artiste Jean-Michel Othoniel

Culture en direct

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 41:41


durée : 00:41:41 - Les Midis de Culture - par : Élise Lépine - Double actualité pour le plasticien Jean-Michel Othoniel qui investit Avignon avec une constellation d'œuvres et présente une nouvelle exposition au centre d'art Malmaison à Cannes. - réalisation : Olivier Bétard, Alban Peltier - invités : Jean-Michel Othoniel Artiste plasticien

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk
"Yes Daddy" und Bilanz des Festivals in Avignon

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Jul 27, 2025 5:24


Spreng, Eberhard www.deutschlandfunk.de, Kultur heute

Fazit - Kultur vom Tage - Deutschlandfunk Kultur
Bilanz des Theaterfestivals in Avignon mit Bashar Murkus "Yes Daddy"

Fazit - Kultur vom Tage - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 8:10


Spreng, Eberhard www.deutschlandfunkkultur.de, Fazit

Pascal Praud et vous
Antoine Duléry pour son spectacle «Antoine Dulery lit entre les lignes» à Avignon

Pascal Praud et vous

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 5:15


Invité : - Antoine Duléry, acteur Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

De vive(s) voix
Cycle de lectures «Ça va, ça va le monde!»: «L'artiste a l'obligation de gueuler!»

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 28:59


Samedi 26 juillet 2025, commence le nouveau cycle de lectures « Ça va, ça va le monde ! ». Depuis plus de dix ans, RFI fait découvrir des textes et des auteurs ou autrices de théâtre vivant en Afrique, dans les Caraïbes ou au Proche-Orient et écrivant en français pour raconter un monde multilingue et pluriculturel. Chaque année, six textes sont lus en public au Festival d'Avignon, et enregistrés pour diffusion en direct et en vidéo sur Facebook ; puis sur les antennes de RFI le samedi à 17h05, à partir du 26 juillet 2025 jusqu'au 30 août 2025. Des textes engagés, toutes portes ouvertes sur le monde, sa désespérance ou ses conflits, que l'on soit à Beyrouth, Damas, Antananarivo ou Kinshasa. Mais toujours, pointe une note d'humour, une ironie, un éclat de langue qui font l'originalité et la force de ces écritures des Suds. Invité.e.s Hala Moughanie, autrice et dramaturge franco-libanaise née en 1980. Elle a vécu une quinzaine d'années à Paris avant de retourner à Beyrouth en 2003 où elle travaille comme enseignante et journaliste, dans le milieu de la culture et de l'humanitaire.  Elle a été lauréate du Prix RFI Théâtre en 2015 pour son texte Tais-toi et creuse. Son dernier texte Le Ruban a été joué dans le cadre des lectures.  C'est difficile de se dire qu'on va écrire alors que tout s'écroule autour de moi. [...] Il fallait pourtant exprimer cette rage, cette tristesse et questionner le rôle de l'art face aux bombes.  Une pièce écrite au rythme des bombardements dont Beyrouth a été le théâtre, ces derniers mois, et qui raconte une réunion au sein du ministère de la Culture du Liban pour décider qui va couper le ruban lors d'une cérémonie officielle, juste après le cessez-le-feu... mais la guerre est-elle vraiment finie ? Comment continuer à vivre en pleine guerre ?    Mon texte n'est pas là pour briser un silence, mais pour questionner le milieu de la culture et des arts, dans un monde qui permet un génocide. L'artiste a l'obligation de gueuler ! L'artiste n'a pas le droit de vivre coupé des réalités politiques et sociales. Or, en particulier en Occident, les artistes ont un avis sur tout, mais n'ont aucune idée de ce qui se passe ailleurs, ils ne sont pas informés  !  C'est aussi un texte qui nomme les dizaines de milliers de morts à Gaza. L'autrice utilise le terme de génocide plusieurs fois dans son texte. Un mot qui fait débat aujourd'hui en Occident selon les dires de l'autrice.  Wael Kadour, auteur syrien né en 1981. Il a quitté la Syrie en 2011 au début de la guerre civile pour la Jordanie avant de rejoindre la France en 2016. Il écrit en arabe. Je pense que j'écris en arabe pour garder le lien avec ma langue maternelle. Cela me permet de nommer au plus juste.  Son texte Braveheart qui raconte les hallucinations d'une jeune femme écrivaine en exil qui imagine que son bourreau bénéficie, lui aussi, d'un exil politique, a été lu à Avignon. Il mêle le réel et l'imaginaire.  Pendant ce contexte de guerre, souvent la violence est plus forte que l'imagination. Tout se mélange : réalité et fiction. L'artiste doit garder la capacité de raconter la réalité, qui est très complexe.  Lectures d'Avignon du cycle  « Ça va, ça va le monde ! » sur notre antenne tous les samedis à partir du 26 juillet 2025 jusqu'au 30 août 2025. - 26/07/2025 : Enfant, de Gad Bensalem (Madagascar), lauréat du Prix Théâtre RFI 2024. - 02/08/2025 : Silence, d'Israël Nzila (République Démocratique du Congo). - 09/08/2025 : Petit Guide illustré pour illustre grand guide, d'Edouard Elvis Bvouma (Cameroun). - 16/08/2025 : Chèvres, de Liwaa Yazii (Syrie). Traduit de l'arabe par Leyla-Claire Rabih et Jumana Al-Yasiri avec le soutien de la maison Antoine Vitez. - 23/08/2025 : Le Ruban, de Hala Moughanie (Liban). - 30/08/2025 : Braveheart, de Wael Kadour (Syrie). Traduit de l'arabe par Simon Dubois avec le soutien de la Maison Antoine Vitez.

De vive(s) voix
Cycle de lectures «Ça va, ça va le monde!»: «L'artiste a l'obligation de gueuler!»

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 28:59


Samedi 26 juillet 2025, commence le nouveau cycle de lectures « Ça va, ça va le monde ! ». Depuis plus de dix ans, RFI fait découvrir des textes et des auteurs ou autrices de théâtre vivant en Afrique, dans les Caraïbes ou au Proche-Orient et écrivant en français pour raconter un monde multilingue et pluriculturel. Chaque année, six textes sont lus en public au Festival d'Avignon, et enregistrés pour diffusion en direct et en vidéo sur Facebook ; puis sur les antennes de RFI le samedi à 17h05, à partir du 26 juillet 2025 jusqu'au 30 août 2025. Des textes engagés, toutes portes ouvertes sur le monde, sa désespérance ou ses conflits, que l'on soit à Beyrouth, Damas, Antananarivo ou Kinshasa. Mais toujours, pointe une note d'humour, une ironie, un éclat de langue qui font l'originalité et la force de ces écritures des Suds. Invité.e.s Hala Moughanie, autrice et dramaturge franco-libanaise née en 1980. Elle a vécu une quinzaine d'années à Paris avant de retourner à Beyrouth en 2003 où elle travaille comme enseignante et journaliste, dans le milieu de la culture et de l'humanitaire.  Elle a été lauréate du Prix RFI Théâtre en 2015 pour son texte Tais-toi et creuse. Son dernier texte Le Ruban a été joué dans le cadre des lectures.  C'est difficile de se dire qu'on va écrire alors que tout s'écroule autour de moi. [...] Il fallait pourtant exprimer cette rage, cette tristesse et questionner le rôle de l'art face aux bombes.  Une pièce écrite au rythme des bombardements dont Beyrouth a été le théâtre, ces derniers mois, et qui raconte une réunion au sein du ministère de la Culture du Liban pour décider qui va couper le ruban lors d'une cérémonie officielle, juste après le cessez-le-feu... mais la guerre est-elle vraiment finie ? Comment continuer à vivre en pleine guerre ?    Mon texte n'est pas là pour briser un silence, mais pour questionner le milieu de la culture et des arts, dans un monde qui permet un génocide. L'artiste a l'obligation de gueuler ! L'artiste n'a pas le droit de vivre coupé des réalités politiques et sociales. Or, en particulier en Occident, les artistes ont un avis sur tout, mais n'ont aucune idée de ce qui se passe ailleurs, ils ne sont pas informés  !  C'est aussi un texte qui nomme les dizaines de milliers de morts à Gaza. L'autrice utilise le terme de génocide plusieurs fois dans son texte. Un mot qui fait débat aujourd'hui en Occident selon les dires de l'autrice.  Wael Kadour, auteur syrien né en 1981. Il a quitté la Syrie en 2011 au début de la guerre civile pour la Jordanie avant de rejoindre la France en 2016. Il écrit en arabe. Je pense que j'écris en arabe pour garder le lien avec ma langue maternelle. Cela me permet de nommer au plus juste.  Son texte Braveheart qui raconte les hallucinations d'une jeune femme écrivaine en exil qui imagine que son bourreau bénéficie, lui aussi, d'un exil politique, a été lu à Avignon. Il mêle le réel et l'imaginaire.  Pendant ce contexte de guerre, souvent la violence est plus forte que l'imagination. Tout se mélange : réalité et fiction. L'artiste doit garder la capacité de raconter la réalité, qui est très complexe.  Lectures d'Avignon du cycle  « Ça va, ça va le monde ! » sur notre antenne tous les samedis à partir du 26 juillet 2025 jusqu'au 30 août 2025. - 26/07/2025 : Enfant, de Gad Bensalem (Madagascar), lauréat du Prix Théâtre RFI 2024. - 02/08/2025 : Silence, d'Israël Nzila (République Démocratique du Congo). - 09/08/2025 : Petit Guide illustré pour illustre grand guide, d'Edouard Elvis Bvouma (Cameroun). - 16/08/2025 : Chèvres, de Liwaa Yazii (Syrie). Traduit de l'arabe par Leyla-Claire Rabih et Jumana Al-Yasiri avec le soutien de la maison Antoine Vitez. - 23/08/2025 : Le Ruban, de Hala Moughanie (Liban). - 30/08/2025 : Braveheart, de Wael Kadour (Syrie). Traduit de l'arabe par Simon Dubois avec le soutien de la Maison Antoine Vitez.

Today's Catholic Mass Readings
Today's Catholic Mass Readings Wednesday, July 23, 2025

Today's Catholic Mass Readings

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 Transcription Available


Full Text of ReadingsWednesday of the Sixteenth Week in Ordinary Time Lectionary: 397The Saint of the day is Saint Bridget of SwedenSaint Bridget of Sweden’s Story From age 7 on, Bridget had visions of Christ crucified. Her visions formed the basis for her activity—always with the emphasis on charity rather than spiritual favors. She lived her married life in the court of the Swedish king Magnus II. Mother of eight children—the second eldest was Saint Catherine of Sweden—Bridget lived the strict life of a penitent after her husband's death. Bridget constantly strove to exert her good influence over Magnus; while never fully reforming, he did give her land and buildings to found a monastery for men and women. This group eventually expanded into an Order known as the Bridgetines. In 1350, a year of jubilee, Bridget braved a plague-stricken Europe to make a pilgrimage to Rome. Although she never returned to Sweden, her years in Rome were far from happy, being hounded by debts and by opposition to her work against Church abuses. A final pilgrimage to the Holy Land, marred by shipwreck and the death of her son, Charles, eventually led to her death in 1373. In 1999, Bridget, Saint Catherine of Siena and Saint Teresa Benedicta of the Cross, were named co-patronesses of Europe. Reflection Bridget's visions, rather than isolating her from the affairs of the world, involved her in many contemporary issues, whether they be royal policy or the years that the legitimate Bishop of Rome lived in Avignon, France. She saw no contradiction between mystical experience and secular activity, and her life is a testimony to the possibility of a holy life in the marketplace. Saint Bridget of Sweden is a Patron Saint of: Europe Saint of the Day, Copyright Franciscan Media

TOUS DANSEURS
#281. Anne Teresa de Keersmaeker et Solal Mariotte, danseurs et chorégraphes. BREL au Festival d'Avignon

TOUS DANSEURS

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 40:52


Aujourd'hui, je reçois Anne Teresa de Keersmaeker et Solal Mariotte, danseurs et chorégraphes.Ensemble, ils dansent BREL.25 chansons égrainées dans l'ordre chronologique pour donner corps au temps qui passe.C'est à P.A.R.T.S., l'école de danse fondée par Anne Teresa qu'ils imaginent ce projet alors que Solal est encore étudiant.Co-chorégraphes, ils racontent la richesse de leur dialogue créatif intergénérationnel, leur complicité évidente.Après une série de 15 dates à la Carrière de Boulbon au Festival d'Avignon, ils poursuivent leur tournée.On les écoute avec joie,

Le masque et la plume
Avignon (2) : "La Distance", "Annette", "La lettre", "Les Paillettes de leur vie", "Les Perses"

Le masque et la plume

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 51:21


durée : 00:51:21 - Le Masque et la Plume - par : Rebecca Manzoni - Un père et sa fille dans "La Distance" de Tiago Rodrigues ; une mère qui n'a pas envie de l'être dans "Annette" de Clémentine Colpin ; des comédiens et leur grand-mère dans "La lettre" de Milo Rau ; un quadragénaire qui veut faire un don de sperme dans "Les Paillettes de leur vie" de Mickaël Délis… - invités : Laurent Goumarre, Sandrine Blanchard, Pierre Lesquelen, Fabienne Pascaud - Laurent Goumarre : Producteur de radio français, journaliste au quotidien Libération, Sandrine Blanchard : Journaliste et critique pour Le Monde, Pierre Lesquelen : Critique à I/O Gazette et Détectives sauvages, dramaturge et enseignant-chercheur, Fabienne Pascaud : Journaliste chez Télérama - réalisé par : Guillaume Girault Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Radiožurnál
Zápisník zahraničních zpravodajů: Avignon se opět mění v divadelní scénu. Přes 40 let se na tamním festivalu hrají i Havlovy hry

Radiožurnál

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 3:17


Francouzský Avignon se pravidelně každé léto mění v jednu velkou divadelní scénu. Kdysi papežské město totiž o prázdninách hostí mezinárodní divadelní festival. Jaká představení dovezly na jih Francie české umělecké skupiny? A jak ve městě rezonuje jméno bývalého českého dramatika a prezidenta Václava Havla?

Zápisník zahraničních zpravodajů
Avignon se opět mění v divadelní scénu. Přes 40 let se na tamním festivalu hrají i Havlovy hry

Zápisník zahraničních zpravodajů

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 3:17


Francouzský Avignon se pravidelně každé léto mění v jednu velkou divadelní scénu. Kdysi papežské město totiž o prázdninách hostí mezinárodní divadelní festival. Jaká představení dovezly na jih Francie české umělecké skupiny? A jak ve městě rezonuje jméno bývalého českého dramatika a prezidenta Václava Havla?Všechny díly podcastu Zápisník zahraničních zpravodajů můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.

TOUS DANSEURS
#280. Némo Flouret, danseur et chorégraphe. Derniers Feux au Festival d'Avignon

TOUS DANSEURS

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 44:15


Aujourd'hui, je reçois Némo Flouret.Danseur et chorégraphe français, formé à P.A.R.T.S., Némo aime investir collectivement et par le mouvement des lieux non destinés à la danse, au spectacle vivant.Pour sa toute première fois à Avignon, il présente dans la cour du Lycée Saint-Joseph, avec 11 interprètes, « Derniers Feux », une mise en abyme puisque c'est un spectacle sur la création d'un spectacle - le dernier - qui serait joué indéfiniment.

Speak Chinese Like A Taiwanese Local
#325 宜蘭國際童玩節 Yilan International Children's Folklore & Folkgame Festival

Speak Chinese Like A Taiwanese Local

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 5:43


Yilan International Children's Folklore & Folkgame FestivalLocation: 宜蘭縣五結鄉親河路2段2號 (No. 2, Section 2, Qinhe Road, Wujie Township, Yilan County)宜蘭 Yí lán – Yilan (a county in northeastern Taiwan)國際童玩節 guó jì tóng wán jié – International Children's Folklore & Folkgame Festival (a summer cultural and recreational event in Yilan)冬山河親水公園 Dōng shān hé qīn shuǐ gōng yuán – Dongshan River Water Park (a popular venue for festivals and outdoor activities in Yilan)宜蘭縣縣長 Yí lán xiàn xiàn zhǎng – Yilan County Magistrate (the elected head of Yilan County government)亞維儂藝術節 Yà wéi nóng yì shù jié – Avignon Festival (a famous performing arts festival in Avignon, France)水上設施 shuǐ shàng shè shī – water facilities (features like pools, slides, and fountains at a water park)滑水道 huá shuǐ dào – water slide戲水池 xì shuǐ chí – wading pool; splash pool噴泉 pēn quán – fountain水上旋轉木馬 shuǐ shàng xuán zhuǎn mù mǎ – water carousel (a merry-go-round placed in or over water)打鼓 dǎ gǔ – drumming民俗表演 mín sú biǎo yǎn – folk performance (traditional cultural performances from various countries)導航 dǎo háng – navigation (using GPS or a navigation system)Planning to travel or move to Taiwan? If you'd like to improve your Chinese before you go, feel free to book a one-on-one lesson with me.I'll help you improve your Chinese so you can settle in more comfortably when you arrive.Book a one-on-one trial lesson with me !

RTL - De Journal (Small)
De Journal vum 19. Juli 2025, 19/07/2025

RTL - De Journal (Small)

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 21:58


Theemen haut: Resumé Background Martine Deprez, BD-Festival, Blues&Jazz Rallye an der Stad an de Festival zu Avignon.

Monumental - La 1ere
Le Palais des papes dʹAvignon

Monumental - La 1ere

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 55:01


Vous connaissez certainement la ville dʹAvignon, son fameux pont ou encore son célèbre festival… Mais connaissez-vous lʹhistoire du Palais des Papes qui est le plus grand palais gothique du monde ? Pour en savoir plus sur cet imposant monument, Johanne Dussez reçoit Michele Tomasi, Professeur ordinaire d'histoire de l'art médiéval à lʹUniversité de Lausanne

Les matins
Avignon, capitale du théâtre ultramarin

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 5:24


durée : 00:05:24 - Le Son d'Avignon - par : Marie Sorbier - Depuis presque 30 ans, la Chapelle du Verbe Incarné accueille pendant le Festival d'Avignon les compagnies venues de tous les territoires ultramarins. Avec l'ouverture dans deux ans de Maison des Archipels, ce sera désormais un lieu de résidence et de diffusion toute l'année. - invités : Marie-Pierre Bousquet Directrice des Théâtres d'Outre-Mer en Avignon; Greg Germain Acteur, metteur en scène et directeur des Théâtres d'Outre-Mer en Avignon

De vive(s) voix
Festival d'Avignon : Clara Hedouin, la langue de Jean Giono en pleine nature

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 29:00


Après Que ma joie demeure, la metteuse en scène Clara Hédouin adapte la courte nouvelle de Jean Giono écrite en 1929, Prélude de Pan.  C'est une nouvelle assez peu connue de l'écrivain Jean Giono que la metteuse en scène adapte cette année. Un texte né des promenades de Jean Giono sur les contreforts de Manosque, ces collines sauvages, sur les contreforts du Lubéron. La metteuse en scène Clara Hédouin sort du théâtre pour nous faire entendre cette langue dans la nature. Le Prélude de Pan est une nouvelle «fantastique», un concentré de poésie publiée en 1929. Tout commence par un gros orage et l'arrivée d'un étranger... Cette nouvelle nous parle de notre rapport aux autres animaux et la manière dont ces bêtes viennent se mélanger à notre humanité, mais aussi du lien entre l'Homme, la Nature et le climat. On a été frappé par cette écriture aujourd'hui. Elle semble faire résonner beaucoup de questions qui sont les nôtres à une heure où les catastrophes climatiques se multiplient.  Clara Hédouin  «Un concentré de Que ma joie demeure», selon les mots de Clara Hédouin. Un roman que la metteuse en scène connait bien puisqu'elle l'avait adapté au Festival d'Avignon en 2023 : une longue déambulation de six heures en pleine nature.  Le spectacle se déroule dans la Plaine de l'Abbaye, de l'autre côté du Rhône à Villeneuve-lès-Avignon. Un spectacle itinérant où l'on suit les comédien.nes de champs en clairière et articule le texte poétique de l'auteur avec les témoignages des habitants, des agriculteurs et maraichers, l'occasion de nous raconter l'histoire agricole de ce lieu.    Invitée : Clara Hedouin, metteuse en scène du Prélude de Pan, un spectacle coécrit avec Romain de Becdelièvre à voir à Villeneuve-lès-Avignon jusqu'au 20 juillet 2025.    Quelques mots sur Jean Giono :  Jean Giono est un écrivain français (1895-1970) né à Manosque, en Provence, où il a passé l'essentiel de sa vie. Issu d'un milieu modeste, il est d'abord employé de banque avant de se consacrer à l'écriture. Marqué par les horreurs de la Première Guerre mondiale qu'il a vécue dans les tranchées, Jean Giono développe une œuvre pacifique et tournée vers la nature.  Il a longtemps été considéré à tort comme un écrivain «régionaliste», son œuvre explore la beauté rude des paysages provençaux, mais aussi des questions universelles sur la condition humaine. À lire de Jean Giono : Que ma joie demeure, L'homme qui plantait des arbres, Le Hussard sur le toit, Un roi sans divertissement.  Programmation musicale :  L'artiste brésilienne Mayra Andrade avec le titre Mon carrousel.  Et le reportage de Fanny Imbert sur le spectacle Carmen, de Jeanne Desoubeaux, une adaptation du célèbre opéra de Georges Bizet et qui se joue jusqu'au 20 juillet 2025 dans le cadre du Festival Villeneuve en scène - Théâtres en itinérance.

De vive(s) voix
Festival d'Avignon : Clara Hedouin, la langue de Jean Giono en pleine nature

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 29:00


Après Que ma joie demeure, la metteuse en scène Clara Hédouin adapte la courte nouvelle de Jean Giono écrite en 1929, Prélude de Pan.  C'est une nouvelle assez peu connue de l'écrivain Jean Giono que la metteuse en scène adapte cette année. Un texte né des promenades de Jean Giono sur les contreforts de Manosque, ces collines sauvages, sur les contreforts du Lubéron. La metteuse en scène Clara Hédouin sort du théâtre pour nous faire entendre cette langue dans la nature. Le Prélude de Pan est une nouvelle "fantastique", un concentré de poésie publiée en 1929. Tout commence par un gros orage et l'arrivée d'un étranger... Cette nouvelle nous parle de notre rapport aux autres animaux et la manière dont ces bêtes viennent se mélanger à notre humanité, mais aussi du lien entre l'Homme, la Nature et le climat. On a été frappé par cette écriture aujourd'hui. Elle semble faire résonner beaucoup de questions qui sont les nôtres à une heure où les catastrophes climatiques se multiplient. Clara Hédouin  "Un concentré de Que ma joie demeure" selon les mots de Clara Hédouin. Un roman que la metteuse en scène connait bien puisqu'elle l'avait adapté au Festival d'Avignon en 2023 : une longue déambulation de six heures en pleine nature.    Le spectacle se déroule dans la Plaine de l'Abbaye, de l'autre côté du Rhône à Villeneuve-lès-Avignon. Un spectacle itinérant où l'on suit les comédien.nes de champs en clairière et articule le texte poétique de l'auteur avec les témoignages des habitants, des agriculteurs et maraichers, l'occasion de nous raconter l'histoire agricole de ce lieu.    Invitée : Clara Hedouin, metteuse en scène du Prélude de Pan, un spectacle coécrit avec Romain de Becdelièvre à voir à Villeneuve-lès-Avignon jusqu'au 20 juillet.   Quelques mots sur Jean Giono : Jean Giono est un écrivain français (1895-1970) né à Manosque en Provence où il a passé l'essentiel de sa vie. Issu d'un milieu modeste, il est d'abord employé de banque avant de se consacrer à l'écriture. Marqué par les horreurs de la Première Guerre mondiale qu'il a vécue dans les tranchées, Jean Giono développe une œuvre pacifique et tournée vers la nature. Il a longtemps été considéré à tort comme un écrivain "régionaliste", son œuvre explore la beauté rude des paysages provençaux, mais aussi des questions universelles sur la condition humaine.À lire de Jean Giono : Que ma joie demeure, L'homme qui plantait des arbres, Le Hussard sur le toit, Un roi sans divertissement.  Programmation musicale : L'artiste brésilienne Mayra Andrade avec le titre Mon carrousel    Et le reportage de Fanny Imbert sur le spectacle Carmen, de Jeanne Desoubeaux, une adaptation du célèbre opéra de Georges Bizet et qui se joue jusqu'au 20 juillet dans le cadre du Festival Villeneuve en scène - Théâtres en itinérance. 

Les matins
Off d'Avignon 2025 : les dramaturges face aux mises en scène de leurs textes

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 4:48


durée : 00:04:48 - Le Son d'Avignon - par : Marie Sorbier - Le dramaturge suisse allemand Lukas Bärfuss, auteur de nombreuses pièces de théâtre, est à Avignon pour découvrir la mise en scène de sa pièce "Malaga" par Renaud Danner à l'Artéphile. - invités : Lukas Bärfuss Écrivain et dramaturge suisse; Claire Stavaux Traductrice et éditrice

Fazit - Kultur vom Tage - Deutschlandfunk Kultur
Gastsprache Arabisch: Beim Theaterfestival d'Avignon 2025

Fazit - Kultur vom Tage - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 9:30


Spreng, Eberhard www.deutschlandfunkkultur.de, Fazit

Encore!
Arabic language takes centre stage at Avignon's 79th theatre festival

Encore!

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 12:58


For three weeks every summer, the streets of the southern French city of Avignon are overrun with performances of all kinds, from classical drama to spontaneous stand-up comedy. FRANCE 24's Olivia Salazar-Winspear went to check out this year's programme, as festival director Tiago Rodrigues invites Arabic-speaking artists to show their work as part of his guest language initiative.

Les matins
Tamara Al Saadi, metteuse en scène, présente "Taire" à Avignon

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 10:20


durée : 00:10:20 - France Culture va plus loin (l'Invité(e) des Matins d'été) - par : Astrid de Villaines, Stéphanie Villeneuve, Sarah Masson - À l'occasion du festival d'Avignon, Tamara Al Saadi présente "Taire", une réécriture du mythe d'Antigone, du 21 au 23 juillet. Dans cette pièce, la metteuse en scène suit le parcours de deux personnages principaux, l'un antique, l'autre contemporain, qui vont se répondre à travers les âges. - réalisation : Félicie Faugère - invités : Tamara Al Saadi Metteuse en scène

Les matins
Festival d'Avignon 2025 : l'accident, la grâce du spectacle vivant

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 4:40


durée : 00:04:40 - Le Son d'Avignon - par : Marie Sorbier - Ces derniers jours à Avignon, trois spectacles ont eu maille à partir avec le présent. Ne pensez pas que tous les spectacles du festival souffrent de perturbation, la plupart du temps tout est réglé au cordeau, mais ici, l'imprévu fait partie du charme.

Un Minuto Con Las Artes www.unminutoconlasartes.com
Micro cultural "Rostros emblemáticos: Las señoritas de Avignon"

Un Minuto Con Las Artes www.unminutoconlasartes.com

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 4:37


Le masque et la plume
Avignon (1) : "BREL", "La Folle journée ou le mariage de Figaro", "Affaires familiales", "La vie rêvée"…

Le masque et la plume

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 48:55


durée : 00:48:55 - Le Masque et la Plume - par : Rebecca Manzoni - Une vérité éclate et menace un bonheur familial bâti sur le mensonge ; la poésie dansée de Jacques Brel ; les défis du droit familial face aux enjeux sociétaux actuels ; Un seul-en-scène tragicomique sur les rêves déçus ; Amour, ruses et critique sociale agitent Le Mariage de Figaro de Beaumarchais. - invités : Laurent Goumarre, Pierre Lesquelen, Fabienne Pascaud, Sandrine Blanchard - Laurent Goumarre : Producteur de radio français, journaliste au quotidien Libération, Pierre Lesquelen : Critique à I/O Gazette et Détectives sauvages, dramaturge et enseignant-chercheur, Fabienne Pascaud : Journaliste chez Télérama, Sandrine Blanchard : Journaliste et critique pour Le Monde - réalisé par : Guillaume Girault Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les matins
Avignon : Reda Kateb lit Naguib Mahfouz

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 9:13


durée : 00:09:13 - France Culture va plus loin (l'Invité(e) des Matins d'été) - par : Astrid de Villaines, Stéphanie Villeneuve, Sarah Masson - L'acteur et réalisateur Reda Kateb propose une lecture de trois nouvelles d'un des plus célèbres auteurs contemporains en langue arabe, le Prix Nobel égyptien Naguib Mahfouz. Cette lecture a lieu à l'occasion des "Fictions" de France Culture, créations autour de la langue arabe, depuis Avignon. - réalisation : Félicie Faugère - invités : Reda Kateb Acteur de théâtre et de cinéma, réalisateur

Les matins
Le Festival d'Avignon est aussi un temps d'échange pour les professionnels de la culture

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 4:38


durée : 00:04:38 - Le Son d'Avignon - par : Marie Sorbier - Autour des spectacles, de nombreux temps d'échange sont organisés à la fois pour les festivaliers, pour les artistes et pour tous les professionnels de la culture qui se retrouvent chaque été à Avignon pour interroger leurs pratiques. - invités : Stéphane Gornikowski Metteur en scène, directeur du collectif artistique La Générale d'Imaginaire, co-fondateur de la compagnie Vaguement compétitifs

Les matins
Explosion des inégalités / Présidentielles 2027 / Mohamed El Khatib à Avignon

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 121:03


durée : 02:01:03 - Les Matins d'été - par : Astrid de Villaines, Stéphanie Villeneuve, Sarah Masson - . - réalisation : Félicie Faugère - invités : Florence Jany-Catrice Professeure d'économie à l'université de Lille; Vincent Martigny Historien et politologue français; Mathilde Siraud reporter politique au Point; Mohamed El Khatib Dramaturge et metteur en scène

Les matins
Mohamed El Khatib à Avignon : "Israel & Mohamed" ou le théâtre de l'intime

Les matins

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 10:01


durée : 00:10:01 - France Culture va plus loin (l'Invité(e) des Matins d'été) - par : Astrid de Villaines, Stéphanie Villeneuve, Sarah Masson - À l'occasion du Festival d'Avignon, Mohamed El Khatib présente un nouveau spectacle, "Israel & Mohamed", du 10 au 23 juillet au cloître des Carmes. Avec le danseur de flamenco espagnol Israel Galván, il propose un dialogue entre leurs univers et leurs parcours personnels. - réalisation : Félicie Faugère - invités : Mohamed El Khatib Dramaturge et metteur en scène

Le sept neuf
Éric Ruf : "Le 'Soulier de Satin' est le Mont Ventoux" des acteurs

Le sept neuf

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 23:06


durée : 00:23:06 - L'invité de 8h20 : le grand entretien - par : Amélie Perrier - Éric Ruf, administrateur général de la Comédie-Française, était l'invité de France Inter ce mercredi. Sa mise en scène du "Soulier de Satin" est représentée à Avignon du 19 au 25 juillet. - invités : Eric Ruf - Éric Ruf : Comédien, metteur en scène et scénographe français Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fazit - Kultur vom Tage - Deutschlandfunk Kultur
Avignon: Neue Arbeiten von Mette Ingvartsen Tiago Rodrigues

Fazit - Kultur vom Tage - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 7:34


Spreng, Eberhard www.deutschlandfunkkultur.de, Fazit

Au cœur de l'histoire
Qu'est-ce que le Grand Schisme d'Occident ?

Au cœur de l'histoire

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 15:15


À la fin du XIVe siècle, la chrétienté connaît la plus grave crise de son Histoire. Alors que le pape Grégoire XI meurt soudainement, un conflit s'ouvre au sein du collège cardinalice. À l'issue d'un conclave, un nouveau pape est élu à Rome. Oui mais… Quelques mois plus tard, c'est un autre pape qui est élu, siégeant, lui, à Avignon. Cet épisode est entré dans l'Histoire sous le nom de Grand Schisme d'Occident. Que trouve-t-on aux origines de cette rupture ? Quelles conséquences a-t-elle eu sur la vie religieuse au Moyen-Age ? Comment le grand schisme s'est-il achevé ? Pour en parler, Virginie Girod reçoit l'historien Agostino Paravicini Bagliani. Spécialiste de la papauté médiévale, il est professeur émérite de l'université de Lausanne.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

World Wide Honeymoon Travel Podcast
How to Have an Epic 2-Week South of France Road Trip

World Wide Honeymoon Travel Podcast

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 64:51


Lavender fields, dazzling beaches, hilltop villages…and cowboys? Yes, a South of France itinerary in 2 weeks is full of surprises! Before Chris and Kat went to the Olympics, Kat embarked on a 2-week solo road trip through the South of France. After falling in love with the area a few years ago on a shorter trip, she knew she had to go back to explore deeper (and catch some lavender fields!). This South of France road trip includes visits to Saint-Remy-de-Provence, L'Isle-sur-la-Sorgue, Avignon, Sault, Gordes, Valensole, Grasse, Saint-Tropez, Antibes, Saint-Jean-Cap-Ferrat, and more!   Relevant Links (may contain affiliate links, meaning if you book through these links, we earn a small commission-at no additional cost to you!): -My full blog post on my 2-week trip through the South of France: https://francevoyager.com/south-of-france-itinerary-in-14-days/ -One Day in Nice: https://francevoyager.com/nice-in-one-day/ -Guide to Saint-Remy-de-Provence: https://francevoyager.com/best-things-to-do-in-st-remy-de-provence-france/ -Le Thor Lavender Festival: https://www.lavandissima-lethor.fr/ -Sault Lavender Guide: https://francevoyager.com/lavender-fields-in-sault/ -Guide to Gordes: https://francevoyager.com/best-things-to-do-in-gordes-france/ -Ochre Trail Roussillon Guide: https://francevoyager.com/ochre-trail-in-roussillon-guide/ -Valensole Lavender Guide: https://francevoyager.com/lavender-fields-of-valensole/ -1 Day in Avignon: https://francevoyager.com/one-day-in-avignon/ -Best Things to Do in Grasse: https://francevoyager.com/best-things-to-do-in-grasse/ -Weekend in Saint-Tropez and Port Grimaud: https://francevoyager.com/weekend-in-saint-tropez-itinerary/ -Hotel in Nice: The Deck Hotel https://booking.stay22.com/worldwidehoneymoon/lrqN8qGndt -Hotel in Saint-Remy-de-Provence: Le Petit Hotel https://booking.stay22.com/worldwidehoneymoon/DTAP_dvVrD -Hotel in Avignon: La Mirande https://booking.stay22.com/worldwidehoneymoon/B2umIqcMne -Hotel in Gordes: Le Verger https://booking.stay22.com/worldwidehoneymoon/ONR-0hOJ2c -Airbnb in Grasse: https://www.airbnb.com/rooms/845494388331612754?source_impression_id=p3_1749072154_P34RgY7HNF7HZJhR -Hotel in Port Grimaud: Hotel Suffren https://booking.stay22.com/worldwidehoneymoon/pL7IMtopve -Hotel in Antibes: Hotel La Place https://booking.stay22.com/worldwidehoneymoon/SZItUA_dFF -Airbnb in Saint-Jean-Cap-Ferrat: https://www.airbnb.com/rooms/633014775642347767?source_impression_id=p3_1749072133_P3md4ys8htpdvcNF    **Juan-les-Pins beach is closed until 2026.   Check us out on Substack: Follow for updates, free and paid posts, and exclusive podcast episodes! Subscribe here to get this exclusive content now! Traveling to France? Check out our Facebook Group called France Travel Tips to ask/answer questions and learn more! Don't forget to follow along! Instagram: https://www.instagram.com/worldwidehoneymoon Facebook: https://www.facebook.com/worldwidehoneymoon TikTok: https://www.tiktok.com/@worldwidehoneymoon World Wide Honeymoon Blog: https://worldwidehoneymoon.com France Voyager Blog: https://francevoyager.com Subscribe to the World Wide Honeymoon blog here for monthly updates and tips + get our FREE trip planning guide: https://www.subscribepage.com/o4e5c2

Join Us in France Travel Podcast
Navigating France by Train, Car, and Bus

Join Us in France Travel Podcast

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 51:47 Transcription Available


How do you plan a smooth and memorable trip across France using trains, rental cars, and buses? In this episode of the Join Us in France Travel Podcast, titled Navigating France by Train, Car, and Bus, host Annie Sargent chats with Stephen Nicholson about his 24-day journey through France. Stephen and his wife combined different types of transportation to explore big cities, small towns, and hidden gems—without joining a tour group. They started in Paris and used the OuiGo high-speed train to reach Avignon, then added regional trains, rental cars, and local buses to visit places like Saint-Rémy-de-Provence, Carcassonne, Sarlat-la-Canéda, and Amboise. Stephen shares practical advice on booking train tickets, rebooking car rentals to save money, and using travel apps to avoid stress. Annie and Stephen also talk about how to find the best parking in small villages, how to use luggage storage services, and why it's smart to plan around French public holidays. They touch on lesser-known challenges like fuel station card holds and using Wise debit cards in Europe. Whether you're planning to travel light, visit Les Plus Beaux Villages de France, or simply get the most out of your trip without overpacking your schedule, this episode is full of useful, real-world tips. Subscribe to Join Us in France for more smart travel advice, inspiring guest stories, and honest discussions about what it's really like to explore France at your own pace. Table of Contents for this Episode [00:00:15] Introduction and Trip Overview — [00:00:31] Today on the podcast — [00:00:56] Podcast supporters — [00:02:06] The Magazine segment — [00:02:37] Steven and Annie about  ”Navigating France by Train, Car, and Bus” — [00:04:01] First Impressions and Travel Logistics — [00:08:07] Exploring Avignon and Surroundings — [00:09:26] Navigating Car Rentals and Local Markets — [00:11:53] Journey to Carcassonne and Toulouse — [00:14:15] Favorite Things in the Luberon — [00:18:54] Wise Card — [00:21:29] Carcassonne — [00:24:12] Toulouse:Take Elyse's VoiceMap tour! — [00:24:38] Encountering a French Labor Day Parade — [00:25:22] Labor Day in France vs US — [00:26:46] Exploring Toulouse and Surrounding Areas — [00:27:45] Journey to Cahors and Car Rentals in France — [00:30:02] France for Non-Foodies — [00:31:00] Renting a Car in Brive-la-Gaillarde — [00:33:54] Adventures in the Dordogne — [00:38:42] Navigating the Loire Valley — [00:40:53] Should You Worry About French People Not Liking Americans? — [00:43:21] Thank you Patrons — [00:44:36] Discounts for Podcast Listeners — [00:45:57] Car-Free Paris? — [00:49:00] Next week on the podcast — [00:49:40] Copyright — More episodes about how to get around in France