Podcasts about traduit

  • 112PODCASTS
  • 202EPISODES
  • 32mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Jan 3, 2023LATEST

POPULARITY

20152016201720182019202020212022


Best podcasts about traduit

Latest podcast episodes about traduit

Radio Maria France
2023-01-01 Homélie du Pape François (italien non traduit)

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Jan 3, 2023 16:00


2023-01-01 Homélie du Pape François (italien non traduit) by Radio Maria France

Le débat des grandes voix
Nouvel an : un dispositif de sécurité inédit qui traduit un mal-être ?

Le débat des grandes voix

Play Episode Listen Later Dec 31, 2022 7:20


Tous les samedis et dimanches soir, Pierre de Vilno reçoit des invités pour deux débats d'actualités. Avis tranchés et arguments incisifs sont aux programmes.

Vous m'en direz des nouvelles !
Orhan Pamuk, le bonheur est dans le trait

Vous m'en direz des nouvelles !

Play Episode Listen Later Dec 29, 2022 48:29


Traduit dans 60 langues, il a vendu plus de 13 millions de livres à travers le monde. Orhan Pamuk, Prix Nobel de Littérature 2006, publie aujourd'hui ses carnets dessinés « Souvenirs des montagnes au loin », aux éditions Gallimard. Dix années d'intimité et de réflexions sur les évènements de la vie, ses rencontres, ses observations. Interviewer un Prix Nobel de Littérature est toujours un évènement. Le recevoir pour un ouvrage vraiment singulier,  voire intime, nous permet d'entrer dans ce qu'il fait et dans ce qu'il est. À travers ses mots, bien sûr, mais aussi à travers des dessins, les siens. Car c'est ainsi, depuis plus de 10 ans, que le Prix Nobel de Littérature 2006 Orhan Pamuk, écrit et dessine dans ses carnets. Un étrange patchwork d'images et de lettres, dans lesquelles on découvre des réflexions sur les évènements du moment, sur les paysages qu'il traverse, sur ses lectures ou sur les gens qu'il rencontre ; des notes de voyage ; des interrogations sur ses personnages ou sur la construction de ses livres… L'écrivain stambouliote, écrivain turc le plus lu au monde, nous en dévoile aujourd'hui quelques pages. « Souvenirs des montagnes au loin », les carnets dessinés d'Orhan Pamuk, viennent d'être publiés en France aux éditions Gallimard, dans une traduction de Julien Lapeyre de Cabanes. Traduction simultanée assurée par Xavier Combe. Rediffusion de l'émission du mercredi 5 octobre

Métamorphose, le podcast qui éveille la conscience
#352 Éric-Emmanuel Schmitt : Soleil sombre en Égypte ancienne

Métamorphose, le podcast qui éveille la conscience

Play Episode Listen Later Dec 19, 2022 59:02


Anne Ghesquière reçoit dans Métamorphose Éric-Emmanuel Schmitt, écrivain, dramaturge, essayiste et cinéaste traduit dans le monde entier. Et si nous partions en voyage au fil des temps sur les rivages millénaires du Nil et de ses mystères. Nous sommes en 1650 av. J.-C. à Memphis, capitale des deux royaumes d'Égypte. Traduit en 48 langues et joué dans plus de 50 pays, Éric-Emmanuel Schmitt est l'écrivain de langue française le plus lus dans le monde. Suivons-le pas à pas, lui qui dans son dernier ouvrage Soleil Sombre, troisième tome du cycle de La Traversée des Temps paru chez Albin Michel. Avec lui, Découvrons une civilisation inouïe qui se transmet sur des rouleaux de papyrus, qui vénère un fleuve nourricier, momifie les morts, invente l'au-delà, érige des temples et des pyramides pour accéder à l'éternité... Et voit naitre Moïse. Suivons un héros en quête d'immortalité heureuse auprès de sa bien-aimée. Épisode #353Avec Éric-Emmanuel Schmitt j'aborderai les thèmes suivants (extrait des questions) : Vous dites que tout est lié, que nous sommes façonnés par notre histoire et les civilisations qui nous ont précédées ?On vous sent dans une sorte de gourmandise de relater cette histoire de la traversée des temps…Quelle est l'ambiance au bord du Nil à Memphis en 1650 av. J.C ?Parlez-nous de l'amour qui habitent vos personnages ?Et la condition des femmes en Egypte ?Vous avez rencontré le Pape François, à sa demande. Racontez-nous votre échange...Que vous évoquent les questions de l'homme augmenté et du transhumanisme ?Quid de la filiation chez les Pharaons ?Vous nous dépeignez un Moïse des profondeurs ?Qui est mon invité de la semaine, Éric-Emmanuel Schmitt ? Éric-Emmanuel Schmitt est dramaturge, romancier, essayiste, cinéaste traduit dans le monde entier. Il sort son dernier ouvrage Soleil Sombre, troisième tome du cycle de La Traversée des Temps paru aux éditions Albin Michel.Quelques citations du podcast avec Éric-Emmanuel Schmitt : "Je me pose une question qu'aucun historien ne se pose : quel était le bonheur de vivre à telle époque ?""Je ne conçois pas l'amour comme une possession, je conçois l'amour comme la fréquentation d'un mystère.""C'est dans l'humilité de savoir que nous ne sommes qu'un relais de la vie que doit se fonder la condition humaine.""J'en suis à penser que la vraie liberté c'est d'accepter son destin."Rejoignez-nous sur notre nouveau site Internet et abonnez-vous à notre Newsletter https://www.metamorphosepodcast.com/ Soutenez notre podcast en rejoignant dès maintenant la Tribu MétamorphoseRetrouvez Métamorphose, le podcast qui éveille la conscience sur Apple Podcast / Spotify / Google Podcasts / Deezer / YouTube / SoundCloud / CastBox/ TuneIn.Suivez l'actualité des épisodes Métamorphose Podcast sur Instagram, découvrez l'invité de la semaine et des surprises ;-)InstagramFacebookPhoto (c) Tarek Moustafa Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

OrthosPower
#64. Agathe. L'intégration sensorielle.

OrthosPower

Play Episode Listen Later Dec 11, 2022 48:21


Dans cet épisode, je reçois Agathe, qui nous parle d'intégration sensorielle appliquée à l'orthophonie. Phénomène inconscient présent chez tout être humain, l'intégration sensorielle peut être un outil complet nous permettant d'atteindre des objectifs orthophoniques dans le cadre des TSA, mais aussi en langage oral, langage écrit, oralité. On parlera également de profil sensoriel, de la notion d'habituation, et de coaching des parents. Références bibliographiques citées dans cet épisode: Ayres, A. J., & Robbins, J. (2005). Sensory Integration and the Child: Understanding Hidden Sensory Challenges. Los Angeles, CA: Western Psychological Services.   Bullinger, A. (2004). Le développement sensori-moteur de l'enfant et ses avatars. Tome 1-Un parcours de recherche. Edition ERES   Gorgy, O. (2019). La pyramide des fonctions d'intégration : une base pour la compréhension du développement des capacités d'interaction, d'interactivité et de conscience de soi. Repéré le 2 Mai 2019 à www.sensoted.fr   Babington, I (2021)L'enfant extraordinaire: Comprendre et accompagner les troubles d'apprentissage et de comportement grâce à l'intégration neurosensorielle   Voss, A . OTR ( 2011)Comprendre les signaux sensoriels de votre enfant .Etre dans le réel. Etre simple. Etre sensoriel. Traduit de l'anglais par Josef Schovanec et relu par Autisme Genève en 2016.   https://oralite-alimentaire.fr/sensorialite-et-orthophonie BLOG ARTICLES d'Elisa LEVAVASSEUR et/ou Isabelle BARBIER 

Un jour, une info – Radio Notre Dame
Le film Jésus traduit pour la 2000e fois (en langue zo) ! 

Un jour, une info – Radio Notre Dame

Play Episode Listen Later Dec 5, 2022 18:00


Buddha-Blog - Le bouddhisme au quotidien - Le podcast bouddhiste - des bouddhistes Chan (Zen)

Sutra du diamant "Le Vénérable Bouddha a parlé" réinterprété par Shaolin-Rainer Le Sutra de Diamant consigne des dialogues de questions et de réponses entre le Bouddha historique et l'un de ses disciples (le Subhūti). De par son importance, ce sutra peut être comparé à la Bible ou au Coran. Les phrases clés bouddhistes sont déterminantes dans cette œuvre. "La forme est le vide - le vide est la forme" est la déclaration centrale. L'authenticité de tous les mots du Sutra du diamant n'a pas pu être confirmée à ce jour, on ne peut que supposer qui en est l'auteur et si le contenu a été 'embelli' ou même 'instrumentalisé'. Ce qui est sûr, c'est que la philosophie du Bouddha historique y est transmise, du moins dans son esprit. Traduit, le titre signifie "La perfection de la sagesse, si tranchante qu'elle peut même fendre un diamant". Le Sutra du diamant a été 'écrit' pour la première fois au Tibet (environ 600 ans avant que Gutenberg n'imprime la première Bible en Allemagne). Après l'étude du Sutra du diamant, le chercheur ne doit plus se contenter de voir la surface, mais regarder au-delà des événements, des phénomènes et des personnes. La façon dont nous percevons quelque chose nous apparaît. Mais l'apparence n'est pas toujours la réalité. Pour les gens des temps modernes, le texte original est en décalage avec le monde d'aujourd'hui, il est rédigé dans une langue d'une époque depuis longtemps révolue, qui semble désuète et enlève le plaisir de la lecture. Dans sa version originale, peu de personnes intéressées ont accès aux paroles et à la vision du monde du Bouddha historique. C'est pourquoi j'ai pris la liberté d'habiller les paroles du Bouddha de phrases modernes. Chapitre I "Le Vénérable Bouddha a parlé". "Disciple, tu dois savoir que la signification de mes enseignements se situe au-delà des pensées et des mots". Que voulait donc dire le Bouddha à son disciple ? À mon avis, il s'agit ici de l'énergie du soi, qui provient des mots, des pensées, des personnes ou même des choses. Un verre d'eau n'a guère d'énergie, mais une vague en a. Les deux ne sont que du H2O. Où est la logique ici, comment les états se comportent-ils entre eux ? Certains mots se répandent comme une traînée de poudre (I have a dream), d'autres se perdent dans l'espace sans être entendus. Certaines pensées changent des pays et des régions entiers (Marx - Le Capital), d'autres s'évaporent en allant aux toilettes. Certaines personnes ont une énergie propre (comme Mohammed Ali), d'autres ne peuvent pas lacer leurs chaussures elles-mêmes. Même certaines choses ont leur propre énergie, l'auto-énergie. Par exemple, une œuvre d'art particulière comme la Joconde. Des milliers de personnes veulent la voir, le tableau d'à côté passe complètement inaperçu. Et si le vide est la forme, et la forme est le vide, qu'est-ce que cela signifie dans notre vie quotidienne ? Quelle est la signification au-delà des pensées et des mots ? La première question de l'élève dans le jeu des questions-réponses avec l'enseignant était : "Sublime, quelle est la meilleure façon de diriger l'esprit ? Le Vénérable Bouddha répondit, disciple, en surmontant la souffrance. Celui qui surmonte la souffrance peut atteindre le nirvana. Mais personne ne peut aller au-delà de toute souffrance, la souffrance fera toujours partie de l'être humain. Mais la manière dont nous gérons la souffrance peut être changée. Le bien n'est pas toujours le bien, et le mal n'est pas toujours le mal. Selon la manière dont nous la considérons, avec sérénité ou dans la colère, le résultat de la considération de la même chose peut même changer complètement la chose elle-même. Le vide est la forme, et la forme est le vide. Un professeur de football talentueux a dit : "comme une bouteille vide". --- Send in a voice message: https://anchor.fm/buddha-blog-francais/message

Nonobstant
Mémoires : J'avais jadis une belle patrie, de Lotte H. Eisner

Nonobstant

Play Episode Listen Later Oct 23, 2022 6:20


Lotte Eisner, était une l'historienne du cinéma est critique de cinéma français d'origine allemande. Ses mémoires sortent aux éditions Marest sous le titre J'avais une belle patrie.Traduit en français par Marie Bouquet, le livre nous replonge dans l'Allemagne d'avant-guerre, à travers la vie quotidienne d'une famille de la grande bourgeoisie juive.

Le Super Daily
Tavu ? Tout le monde se met à faire du mème !

Le Super Daily

Play Episode Listen Later Oct 19, 2022 21:34


Épisode 857 : Ils sont partout. Les mèmes ont pris d'assaut les réseaux sociaux. Le phénomène est tel que de plus en plus de marques ont recours aux mèmes dans leur stratégie social media.  Les mèmes sont des marqueurs de communauté. Pour qu'un mème soit efficace, il faut qu'il respecte certains codes.Les mèmes c'est le catalyseur de tout ce qui réunit une communauté. On va retrouver sur ce type de visuel un langage commun et surtout des références communes. On pourrait presque parler de Trends Jacking. Des références pop culture qui parlent forcément à toute une communauté. Par exemple, dans une communauté Gaming, on va avoir certains films, ou certains artistes, qui vont être des KOL, et aussi des exemples d'icônes à utiliser dans ces mèmes. Et au final on retrouve certains types de mème dans chaque communauté. Avec les créas, graphistes, directeurs artistiques, on va retrouver des mèmes autour de Photoshop et son utilisation. Mais on va en retrouver aussi par exemple autour du football avec certaines actions mythiques du foot détournées en mème. Et qu'on voit tourner tout le temps sur Twitter. L'opportunité pour les marques c'est que le mème crée de la connivence communautaire Le mème rapproche la marque de ses communautés cibles. Ils permet aussi de rapporter de la tonalité. — Le mème c'est un outil de viralisation énorme et ça Netflix l'a bien compris Quand on parle de production de mèmes, Netflix part avec une longueur d'avance. Ils ont la chance d'avoir une base infinie de contenus ultra pop : leur catalogue de films et de séries. Le mème c'est l'un des gros pilier de contenu bossé par Netflix. A tel point qu'ils ont créé une page Facebook dédiée. @thenetflixmemes1,9m de fans ! https://www.facebook.com/thenetflixmemes/ Netflix y produit énormément de mèmes qui surfent sur les sorties du moment mais aussi permettent à la marque de rebondir sur des sujets d'actualité. Dernier exemple en date, la campagne de mèmes lancée pour la dernier saison de Stranger Things. — On assiste à une mèmification de l'information. Quand les mêmes disent plus que le journal de 20h  Les mêmes sont devenus des objets tellement emblématiques de la culture populaire qu'ils se mêlent désormais de toutes les thématiques — sociales, économiques, politiques ou culturelles. — Le mème sert à commenter les faits de société. On pourrait même dire que le mème est une sorte d'héritier du dessin de presse. Avec la guerre en Ukraine on a vu que les organes de propagande russe et ukrainienne ont fait un usage intensif du mème pour décrédibiliser leurs ennemis. Il y a par exemple un compte Twitter qui s'appelle « Ukrainian Memes Forces » qui sont assemble plus de 300k abonnés et dont le job consiste à produire non stop des memes anti Poutine. https://mobile.twitter.com/uamemesforces — TikTok et la tendance du POV démocratise le mème vidéo POV est un acronyme qui signifie Point of View (point de vu). Ce format fait partie des templates les plus utilisés par les accros de l'application TikTok. Traduit en français c'est le fameux post qui commencer par « quand… »Quand ta mère découvre ton bulletin de note, quand ton pote commande un menu master King Size. — La marque de stylo Pilot utilise les memes vidéos pour créer de la connivence avec ses audiences POV : Quand tu fais des tricks avec tes stylos pendant les cours.https://vm.tiktok.com/ZMFryNpy9/ POV : Quand ta mère te demande de tout reposer.https://vm.tiktok.com/ZMFryJRFb/ — Macdonaldsfrance et Burger King leurs comptes TikTok comme un réservoir de mêmes. https://vm.tiktok.com/ZMFryeRf4/ https://vm.tiktok.com/ZMFrUGDhR/https://vm.tiktok.com/ZMFryeKcu/ — L'effet Meme Maker de TikTok TikTok propose un effet natif permettant de créer des vidéo mèmes facilement. https://vm.tiktok.com/ZMFrYcQXh/ — Avec les sons tendances, le mème est devenu multimédia Le mème a changé. Il y a encore 3 ans quand on disait mème on pensait image pixelisée et typo dégueulasse, mais les choses se sont sophistiquées. Avec l'ajout aux algorithmes d'Instagram et TikTok de fonctions de sons tendances, les créateurs de contenu et les marques se sont emparées de l'audio comme un outil pop culture permettant de créer la connivence. Les sons tendances, ce sont des audio mèmes. Un bon exemple est a cherché du côté de l'usage des sons issus de la série le flambeau ou la flamme produite par canal plus. C'est faramineux. J'ai jeté un coup d'oeil sur Instagram et TikTok et les sons cultes de la série sont aujourd'hui à l'origine de plusieurs dizaine de milliers de vidéos en mode lipsync. Nombre de ces vidéos sont produites par des marques ou des créateurs de contenu. Les enseignes Leclerc et Hyper U par exemple se sont bien coordonnées pour reprendre sur TikTok un audio culte de la série « Mojito que se Paso, oldelpasso, nono José ». https://vm.tiktok.com/ZMFryoroG/https://vm.tiktok.com/ZMFrfexDX/https://vm.tiktok.com/ZMFrfLvLP/ —  Quand les marques tendent des perches aux meneurs pour générées de l'UGC et de l'exposition Prada tend la perche aux créateurs de mêmes https://twitter.com/Prada/status/1346577255242240000?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwterm%5E1346577255242240000%7Ctwgr%5E6e5ac5c1951005a55b78d9dd53eff6a012c8008a%7Ctwcon%5Es1_&ref_url=https%3A%2F%2Fwww.ladn.eu%2Fmondes-creatifs%2Fnouvelle-campagne-prada-detournee-en-memes%2F — Balenciaga fait du même-bait Dans la bataille à l'attention, Balenciaga s'est fait une spécialité du même-bait. Chaque collection intègre un ou 2 produits iconiques clairement conçus pour être des machines à mèmes : les sac poubelle Prada, le sac à main en forme de paquet de chips… https://www.highsnobiety.com/p/balenciaga-crocs-opinion/ — Les mêmes et les marques ça reste compliqué Une entreprise ne peut pas utiliser pour sa communication une image qui ne lui appartient pas. Normal. Le problème c'est que la quasi-totalité des mèmes qui circulent utilisent des images ou sons tirés de films ou d'images d'internautes devenues virales. Avec le mème on est clairement dans une zone grise. . . . Le Super Daily est le podcast quotidien sur les réseaux sociaux. Il est fabriqué avec une pluie d'amour par les équipes de Supernatifs. Nous sommes une agence social media basée à Lyon : [[https://supernatifs.com/\](supernatifs.com/)](https://supernatifs.com/%5C%5D(supernatifs.com/)). Ensemble, nous aidons les entreprises à créer des relations durables et rentables avec leurs audiences. Ensemble, nous inventons, produisons et diffusons des contenus qui engagent vos collaborateurs, vos prospects et vos consommateurs.

Vertigo - La 1ere
Doki-doki : comment traduit-on des mangas ?

Vertigo - La 1ere

Play Episode Listen Later Oct 11, 2022 5:53


Naruto, Dragonball Z, Les Gouttes de Dieu ou encore Les carnets de lʹApothicaire … Avec 23 millions d'exemplaires vendus au premier semestre de cette année, les ventes de mangas ont plus que doublé en France en trois ans. Vertigo vous propose de découvrir un métier particulier : celui de traducteur/traductrice de mangas. Géraldine Oudin traduit des bandes dessinées japonaises depuis 2013. Elle explique en quoi consiste son travail, quelles sont les contraintes et ce quʹelle aime. Elle est au micro de Sarah Clément.

Les Nuits de France Culture
"Homo faber" de Max Frisch est l'histoire d'un homme qui est confronté avec le passé mythique du monde"

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Oct 8, 2022 16:00


durée : 00:16:00 - Les Nuits de France Culture - L'émission "Etranger mon ami" présentait en 1961 le roman "Homo faber" de l'écrivain et dramaturge suisse Max Frisch. Bernard Dort, au micro de Dominique Arban, analysait ce livre qui deviendra un best-seller et sera adapté au cinéma par Volker Schlöndorff en 1991. Publié en 1957, Homo faber est l'un des romans les plus célèbres de l'écrivain suisse de langue allemande, Max Frisch. Traduit en plusieurs langues, devenu un best-seller, il a été adapté au cinéma en 1991 par Volker Schlöndorff, puis en 2014 par Richard Dindo. En 1961, alors que parait en France la traduction de Philippe Pilliod, Dominique Arban invite Bernard Dort à présenter ce roman dans l'émission Étranger mon ami. Homo faber raconte comment le personnage principal, Walter Faber, un ingénieur, rencontre tour à tour la mort, l'amour, puis la mort à nouveau dans un périple qui l'emmène d'Europe vers la Grèce. L'objet de son amour est en réalité sa fille, il sera mis en échec de plusieurs manières, guidé par une fatalité intérieure. Bernard Dort : "Homo faber" est l'histoire d'un homme qui est confronté avec son passé et plus qu'avec son passé : avec le passé mythique du monde. Lui qui voulait faire des rapports, lui qui voulait tout calculer, tout prévoir. Brusquement ce qui lui arrive c'est non seulement le hasard, mais c'est un hasard presque ancestral". Il dit "je ne crois pas à la fatalité, les mathématiques me suffisent". Il dit "C'est un pur hasard qui a décidé de ma rencontre avec ma fille, cela aurait pu se passer tout autrement". Par Dominique Arban Etranger mon ami - Max Frisch (1ère diffusion le 04/12/1961) Edition web : Documentation sonore de Radio France Archive Ina Radio France Retrouver l'ensemble des archives de la Nuit : Max Frisch, écrivain des identités incertaines

Vous m'en direz des nouvelles !
Orhan Pamuk, le bonheur est dans le trait

Vous m'en direz des nouvelles !

Play Episode Listen Later Oct 5, 2022 48:30


Traduit dans 60 langues, il a vendu plus de 13 millions de livres à travers le monde. Orhan Pamuk, Prix Nobel de Littérature 2006, publie aujourd'hui ses carnets dessinés « Souvenirs des montagnes au loin », aux éditions Gallimard. Dix années d'intimité et de réflexions sur les évènements de la vie, ses rencontres, ses observations. Interviewer un Prix Nobel de Littérature est toujours un évènement. Le recevoir pour un ouvrage vraiment singulier,  voire intime, nous permet d'entrer dans ce qu'il fait et dans ce qu'il est. À travers ses mots, bien sûr, mais aussi à travers des dessins, les siens. Car c'est ainsi, depuis plus de 10 ans, que le Prix Nobel de Littérature 2006 Orhan Pamuk, écrit et dessine dans ses carnets. Un étrange patchwork d'images et de lettres, dans lesquelles on découvre des réflexions sur les évènements du moment, sur les paysages qu'il traverse, sur ses lectures ou sur les gens qu'il rencontre ; des notes de voyage ; des interrogations sur ses personnages ou sur la construction de ses livres… L'écrivain stambouliote, écrivain turc le plus lu au monde, nous en dévoile aujourd'hui quelques pages. « Souvenirs des montagnes au loin », les carnets dessinés d'Orhan Pamuk, viennent d'être publiés en France aux éditions Gallimard, dans une traduction de Julien Lapeyre de Cabanes. Traduction simultanée assurée par Xavier Combe.

Un Jour dans l'Histoire
Beatrix Potter et Peter Rabbit - Un Jour dans l'Histoire - 03/10/2022

Un Jour dans l'Histoire

Play Episode Listen Later Oct 2, 2022 36:58


Nous sommes en octobre 1902, au Royaume-Uni. C'est aux éditions Frederick Warne & Co., maison fondée, trente-sept ans plus tôt, à Londres, par un libraire qui lui a donné son nom, que paraît l'histoire d'un jeune lapin facétieux et désobéissant qui s'aventure dans le jardin d'un certain M. McGregor. « The Tale of Peter Rabbit » est d'emblée un immense succès dont les multiples réimpressions vont totaliser, jusqu'à nos jours , près de cinquante millions d'exemplaires. Traduit en trente-six langues, « le conte de Pierre lapin » deviendra l'un des plus grands best-sellers de tous les temps. Ni plus ni moins. Et pourtant, l'aventure n'avait pas démarré sous les meilleurs auspices, puisque son autrice, Beatrix Potter, essuyant les refus répétés des éditeurs, s'était résignée à faire publier son ouvrage à compte d'auteur. L'énigmatique Beatrix Potter, la timide Beatrix Potter qui se fera, pourtant, redoutable femme d'affaires, douée pour le merchandising autour de son œuvre. « Il y a quelque chose de délicieux à écrire les premiers mots d'une histoire, écrivait-elle, vous ne savez jamais où ils vont vous emmener. » Assurément ses histoires l'ont menée à la campagne, hors de la présence envahissante de ses parents, auprès des Herdwick sheeps, ces moutons à laine très épaisse, adaptée à la rudesse des climats de la région des Lacs, dans le nord de l'Angleterre. Audacieuse, volontaire, dans une certaine mesure, émancipée mais, en même temps, anti-suffragettes qui était Miss Potter ? Invitée : Eliane van den Ende.

Littérature sans frontières
L'écrivain tanzanien Abdulrazak Gurnah, prix Nobel de Littérature 2021

Littérature sans frontières

Play Episode Listen Later Sep 30, 2022 29:00


Consacré par le prix Nobel de Littérature en 2021, Abdulrazak Gurnah est né en 1948 à Zanzibar, en Tanzanie. Il a enseigné longtemps à l'Université du Kent en Grande-Bretagne et il est l'auteur de dix romans, dont «Près de la mer» qui a reçu le prix RFI «Témoin du monde» en 2007. Trois de ses romans ont été traduits en français et sont réédités chez Denoël. (Rediffusion)   Traduit de l'anglais par Sylvette Gleize. "Un matin de 1899, dans une petite ville côtière d'Afrique de l'Est, Hassanali se met en chemin pour la mosquée dont il est le muezzin. Sa marche est interrompue et son destin vacille lorsqu'il croise la route d'un Anglais épuisé qui s'effondre à ses pieds. Cet homme écrivain, voyageur et orientaliste, se lie bientôt avec le muezzin et lui raconte son existence chahutée. Rapidement, et malgré tout ce qui les sépare, l'étranger voyageur va tomber fou d'amour pour la sœur d'Hassanali. De cette passion interdite naîtra une fille, puis une petite-fille qui subiront à leur tour le bannissement. De l'Afrique coloniale au Londres des sixties, Abdulrazak Gurnah fait entendre la voix des bannis et des réprouvés." (Présentation des éditions Denoël) Traduit de l'anglais par Sylvette Gleize "Un soir de novembre 1994, Saleh Omar, soixante-cinq ans, débarque à l'aéroport de Londres, un faux passeport en poche au nom de Mahmud. Dans son ancienne vie, sur l'île de Zanzibar, Saleh possédait une boutique, était marié et père de famille. Aujourd'hui, serrant contre lui un petit sac dans lequel se trouve son bien le plus précieux, une boîte en acajou contenant de l'encens, il demande l'asile à un pays qui ne veut pas de lui. Lorsque le fils du vrai Mahmud apprend que Saleh est en Angleterre, le passé ressurgit brusquement. Confrontés aux clichés que plaquent sur eux les Anglais, les deux hommes se racontent leurs véritables histoires, près d'une autre mer." (Présentation des éditions Denoël) Traduit de l'anglais par Anne-Cécile Padoux "Quand ses parents annoncent à Yusuf, douze ans, qu'il va partir séjourner quelque temps chez son oncle Aziz, il est enchanté. Prendre le train, découvrir une grande ville, quel bonheur pour lui qui n'a jamais quitté son village de Tanzanie. Il ne comprend pas tout de suite que son père l'a vendu afin de rembourser une dette trop lourde — et qu'Aziz n'est pas son oncle, mais un riche marchand qui a besoin d'un esclave de plus chez lui. À travers les yeux de Yusuf, l'Afrique de l'Est au début du XXe siècle, minée par la colonisation, se révèle dans toute sa beauté et sa rudesse. Dans ces étendues désertiques traversées de lentes caravanes, dans ce paradis bientôt perdu, le poids d'une vie vaut celui de quelques gouttes d'eau." (Présentation des éditions Denoël)

Les Capsules d'Olen
Le taureau brun d'Ulster - Mythologie celtique irlandaise

Les Capsules d'Olen

Play Episode Listen Later Sep 19, 2022 3:16


N'oubliez pas de mettre une note à cette mini-capsule ⭐⭐⭐⭐⭐ Pour continuer l'exploration: Soutenez-nous sur Tipeee: https://fr.tipeee.com/les-capsules-dolen Ou sur Utip: https://utip.io/lescapsulesdolen  Facebook: https://www.facebook.com/lescapsulesdolen  DESCRIPTION: "Le cycle d'Ulster" est un ensemble de textes épiques irlandais en prose, dont l'essentiel est formé par un ensemble de récits: la Tain Bo Cualnge. Le manuscrit le plus ancien s'appelle "Le Livre de la Vache Grise", et date du XIIème siècle, mais l'histoire elle-même trouve ses origines au VIIème ou VIIIème siècle. Ecrit à l'origine dans un environnement chrétien, le récit a sans doute subi des altérations mais il conserve un grand intérêt mythologique: le héros guerrier Cuchulainn défend la cause ulstérienne, tandis que la déesse-reine Medb gouverne le Connach. La destinée des deux royaumes se trouve entre les mains de Morrigane, déesse de la mort et de la destruction. On remarque d'abord la représentation particulière de la reine Medb: c'est une femme jalouse des possessions de son mari, au point de soulever une large armée et partir en guerre pour satisfaire ses désirs. Elle use ensuite de magie, de manipulations et autres fourberies pour tenter de séduire son opposant. Elle est décrite comme une très mauvaise stratège militaire, et c'est son mari Ailill qui parvient à lui faire entendre raison. Plus globalement, ce récit met en scène deux animaux aux pouvoirs surnaturels.  Le combat entre le taureau brun (Donn) et le taureau à cornes blanches (Finnbennacht) symbolise la lutte longue, et stérile, entre Ulster et Connacht, les deux provinces les plus au nord de l'ancienne Irlande. C'est du moins l'interprétation qu'en fait le docteur en Etudes celtiques Dimitri Boekhoorn dans sa thèse sur « Le bestiaire mythique et légendaire dans la tradition celte » nous permet de remarquer encore une fois l'importance de la figure taurine dans cette civilisation. En effet même s'il paraît évident que les deux taureaux incarnent la richesse et des objets de prestige on peut également y voir un symbolisme territorial. C'est-à-dire que le Brun de Cuailnge serait en fait le « seigneur » du royaume d'Ulster.  La longue rivalité entre les deux provinces est suggérée par le fait que les deux taureaux ont déjà tenté de régler leur différend sous diverses apparences.  Et en s'emparant de ce taureau fantastique la Reine ne ferait que s'assurer d'une surpuissante souveraineté, élargissant son autorité.  Emblème royal par excellence qui représente un idéal de sacrifice et de virilité, le taureau celte incarne sans nul doute les valeurs premières d'une civilisation qui n'eut de cesse que de cultiver son brillant esprit belligérant à travers contes et légendes fantastiques... Sources:  - Dimitri Boekhoorn, « Le bestiaire mythique et légendaire dans la tradition celte » - La Razzia des Vaches de Cooley, Traduit par Joseph Loth - Encyclopédie de la mythologie 

Do you die in hell or stay alive?
Menaces (celles d'enlever les enfants, d'arrêter de verser de l'argent... voire de chantage au suicide).

Do you die in hell or stay alive?

Play Episode Listen Later Sep 17, 2022 0:31


Do you die in hell or stay alive?
L'emprise se traduit aussi par un contrôle, renforcé à notre époque par les nouvelles technologies.

Do you die in hell or stay alive?

Play Episode Listen Later Sep 17, 2022 0:30


Rage Culture
La décroissance : Nécessité ou choix de société mortifère ?

Rage Culture

Play Episode Listen Later Sep 9, 2022 13:23


Une petite musique se fait entendre depuis maintenant plusieurs années. Elle retentit de plus belle avec les sanctions et les menaces russes sur la coupure du gaz à l'Europe ; et l'été caniculaire que nous avons vécu autour du globe n'a fait qu'en jouer les harmoniques. Cette petite musique, c'est la décroissance. Elle est maintenant reprise en chœur par la cathédrale : politiques, journalistes et autres intellectuels la chantent de vive-voix. Sa partition fut composée dans les années 70 à travers le rapport Meadows commandé par le Club de Rome auprès d'un groupe de chercheurs du Massachusetts Institute of Technology. Traduit en 30 langues, il fut édité à plus de 12 millions d'exemplaires. Pour Fabrice Flipo, maître de conférences HDR en philosophie, la décroissance (ou plutôt l'objection de croissance) prend ses racines dans les courants libertaires et dans la pensée de Murray Bookchin, essayiste écologiste considéré comme l'un des penseurs principaux de la Nouvelle gauche. RAGE Site : rage-culture.com/ Tipeee: fr.tipeee.com/rage Twitter : twitter.com/RageCultureMag Discord : discord.gg/GXeSJ7XuNS Instagram : www.instagram.com/rage_cult/?hl=fr Telegram : t.me/rage_culture Facebook : www.facebook.com/RageCultureMag

Mood by Ophélie Duvillard
Le Silence est une médecine pour votre âme ! Retour sur ma retraite de silence.

Mood by Ophélie Duvillard

Play Episode Listen Later Sep 5, 2022 18:52


Le silence est une Médecine ! Surtout dans le monde saturé d'informations d'aujourd'hui, les retraites de silence sont nécessaires pour la santé mentale et physique. Le silence n'est pas l'absence de son, mais plutôt l'absence de bruit. Mais que se passerait-il si nous pouvions faire une pause dans le bruit de notre vie quotidienne et être simplement silencieux ? C'est exactement ce qu'est une retraite du silence : L'occasion idéale d'éteindre tous vos appareils et de passer du temps en silence avec vous-même. Pendant que vous êtes là, donnez-vous la permission de laisser tomber ce qui vous retient afin de pouvoir avancer dans la vie avec plus de facilité. Le silence est une chose puissante. Il peut être guérisseur, effrayant et tout ce qu'il y a entre les deux. Mais nous croyons en son pouvoir pour vous aider à entrer en contact avec vous-même, à trouver la paix et le calme, et à prendre de meilleures décisions pour votre vie. C'est pourquoi Flow, propore des retraites de SILENCE Nous comprenons que cela ne convient pas à tout le monde. Si vous préférez les environnements plus sociaux ou si vous n'avez pas le temps de vous absenter du travail en ce moment, il existe de nombreuses autres retraites que nous proposons. Mais si vous êtes prêt à passer du temps seul avec vous-même ? C'est ce que nous attendions ! Les retraites en silence sont un excellent moyen de s'éloigner de tout et de se concentrer sur ses propres pensées. C'est aussi l'occasion d'apprendre à se connaître et de savoir ce que l'on veut faire de sa vie. Mais pourquoi devriez-vous y aller ? Je sais, je sais, vous pensez que c'est juste un truc que les hippies disent quand ils essaient de se sentir mieux dans leur peau. Mais c'est vrai ! Le silence peut vous guérir, d'une manière que vous n'auriez jamais cru possible. Il existe toutes sortes de retraites en silence qui aident les gens à reprendre contact avec leur moi intérieur et à se connecter à l'univers qui les entoure. Si vous avez déjà été curieux de ce genre de choses, je vous les recommande vivement ! Je ne parle pas de celui qui consiste à se taire et à rester assis, en attendant que le monde vienne à vous. Je parle de celui qui vous apprend à être présent dans votre propre vie, et qui vous fait savoir quand il est temps de parler et quand il est temps de se taire. Quand vous êtes seul avec vous-même, toutes ces petites choses qui tourbillonnent dans votre tête ? Elles prennent un tout nouveau sens quand elles ne sont pas noyées par tout ce qui se passe autour de vous. Et une fois que vous aurez appris à être suffisamment calme pour les entendre, elles vous apprendront ce qui compte vraiment le plus dans ce monde : ce qui nous rend humains, ce qui apporte de la joie dans nos vies, et comment faire pour que tout le monde ait une chance d'avoir ces choses-là aussi ! Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite) La prochaine, Octobre 2022, en Ardèche: https://lu.ma/7y0l26pn Les prochaines, toute l'année dans FLOW: https://lu.ma/flowscommunity

Si loin si proche
Kapka Kassabova: à l'écoute de la voix des lieux

Si loin si proche

Play Episode Listen Later Aug 7, 2022 48:30


Faire du voyage une érudition sensible, c'est un art auquel s'emploie brillamment l'autrice d'origine bulgare, livre après livre. Que l'on referme «Lisière», son premier ouvrage traduit en français ou «L'écho du Lac» tout juste publié, on en ressort à chaque fois avec l'impression tenace d'avoir fait soi-même, lecteur, un grand voyage… du genre qui «vous fait ou vous défait», comme disait Nicolas Bouvier. L'écrivain voyageur suisse, on le retrouve sur le chemin de Kapka, puisqu'elle a reçu en 2020 pour «Lisière» le prix Nicolas Bouvier, décerné par le grand festival français «Étonnants Voyageurs» ; mais aussi parce que Bouvier avait très tôt perçu, ce que Kapka, enfant bulgare née en 1973 à l'ombre du rideau de fer, a connu dans sa chair : soit la force et la fureur des Balkans, terres de larmes et de musique, de brassages et d'exodes, d'empires déchus et de nations malades, de destins singuliers qui, ensemble, conjuguent au pluriel notre grande histoire humaine.  Installée aujourd'hui en Écosse dans les Highlands, après des années passées sur les routes, Kapka Kassabova a décidé de retourner sur les lieux de son enfance, aux confins de l'Europe, afin d'en déployer la carte mentale et physique, dans des zones frontalières à la géographie «traumatisée» pour Lisière ou aux abords des lacs Prespa et Ohrid, entre Macédoine, Albanie et Grèce à la croisée des civilisations et des cultures pour «L'écho du lac». Les éléments naturels : la forêt, les montagnes ou les lacs irriguent l'écriture poétique et mosaïque de Kapka Kassabova, comme ils conduisent ses pas en chemin. Et puis, il y a les hommes et les femmes qui vivent en ces lieux, y survivent souvent, les hantent parfois. En véritable disciple d'Hérodote, Kapka écoute et collecte les destins romanesques -mais vrais- de ces habitants. Mêlant récits familiaux, mythes antiques et légendes locales, elle donne alors à ses récits un souffle épique, presque magique mais aussi une dimension chorale qui dépasse son seul voyage, à l'écoute de lieux longtemps passés sous silence.  Voyage à l'est et au sud de l'Europe, entre la Grèce, la Bulgarie, la Turquie ou encore la Macédoine et l'Albanie, en compagnie d'une écrivaine pour qui la géographie façonne l'histoire et l'âme des peuples.  Émission initialement diffusée le 3 octobre 2021.   Bibliographie : - «L'écho du lac. Guerre et paix dans les Balkans», Kapka Kassabova. Éditions Marchialy. Traduit de l'anglais par Morgane Saysana - «Lisière. Voyage aux confins de l'Europe», Kapka Kassabova. Éditions Marchialy. Traduit de l'anglais par Morgane Saysana.

I SAID WHAT I SAID - WHY ARE YOU RUNNING
AYA-ROBERT CLASH LOLO BEAUTÉ L'emprise psychologique ou relationnelle s'installe souvent insidieusement et se traduit par un ascendant psych

I SAID WHAT I SAID - WHY ARE YOU RUNNING

Play Episode Listen Later Aug 2, 2022 0:58


SARCASM MAYBE 007
FCFA PAN-AFRICAN SOUS LE BAOBAB KEMI SEBA EN PRISON Emmanuel Macron et les autorités françaises ont clairement annoncé

SARCASM MAYBE 007

Play Episode Listen Later Jul 29, 2022 0:59


I SAID WHAT I SAID - WHY ARE YOU RUNNING
NAHO_Dans I Love You but I've Chosen Darkness [“Je t'aime, mais j'ai choisi les ténèbres”, non traduit en français], un roman d'autofiction

I SAID WHAT I SAID - WHY ARE YOU RUNNING

Play Episode Listen Later Jul 20, 2022 1:41


Throwback Thursday Cold cases At The EGO
AYA-ROBERT L'obsession sexuelle : de la pornographie virtuelle ou dans la vraie vie, l'obsession se traduit par une activité frénétique

Throwback Thursday Cold cases At The EGO

Play Episode Listen Later Jul 19, 2022 0:59


THE ANALSPYCHO LIMITS INTELLIGENZ X
ADDICTION : Celle-ci se traduit notamment par une communication indirecte et une méfiance à outrance à l'égard de son entourage

THE ANALSPYCHO LIMITS INTELLIGENZ X

Play Episode Listen Later Jul 18, 2022 1:41


5min En Chine PRT
DSK VS NAFISSATOU DIALLO_A Guide to The Good Life (Oxford University Press, traduit en neuf langues mais pas en français), le professeur

5min En Chine PRT

Play Episode Listen Later Jul 11, 2022 0:31


5min En Chine PRT
TEXAS: ANNA BELLA LA MEXICAINE Femme Noire Transgender sans Défense LGBTQIA_Elle se traduit par l'ignorance de l'autre_l'indifférence

5min En Chine PRT

Play Episode Listen Later Jul 10, 2022 27:49


ARTCENA
Lecture - « Billybeille » d'Evan Placey, traduit de l'anglais par Adélaïde Pralon

ARTCENA

Play Episode Listen Later Jun 29, 2022 54:16


Dans le cadre du Festival Regards Croisés 2022, découvrez la lecture de « Billybeille » d'Evan Placey, traduit de l'anglais par Adélaïde Pralon, un texte lauréat de l'Aide à la création de textes dramatiques. La mise en lecture est dirigée par Marijke Bedleem, avec le comédien Pierre Vuaille et les jeunes du Chantier Ados de l'Espace 600. Crédits : Production : Troisième Bureau Création sonore : Marc Sayous

Littérature sans frontières
L'écrivain tanzanien Abdulrazak Gurnah, Prix Nobel de littérature 2021

Littérature sans frontières

Play Episode Listen Later Jun 18, 2022 29:00


Consacré par le Prix Nobel de Littérature en 2021, Abdulrazak Gurnah est né en 1948 à Zanzibar, en Tanzanie. Il a enseigné longtemps à l'Université du Kent en Grande-Bretagne et il est l'auteur de dix romans, dont «Près de la mer» qui a reçu le prix RFI «Témoin du monde» en 2007. Trois de ses romans ont été traduits en français et sont réédités chez Denoël.   Traduit de l'anglais par Sylvette Gleize. "Un matin de 1899, dans une petite ville côtière d'Afrique de l'Est, Hassanali se met en chemin pour la mosquée dont il est le muezzin. Sa marche est interrompue et son destin vacille lorsqu'il croise la route d'un Anglais épuisé qui s'effondre à ses pieds. Cet homme écrivain, voyageur et orientaliste, se lie bientôt avec le muezzin et lui raconte son existence chahutée. Rapidement, et malgré tout ce qui les sépare, l'étranger voyageur va tomber fou d'amour pour la sœur d'Hassanali. De cette passion interdite naîtra une fille, puis une petite-fille qui subiront à leur tour le bannissement. De l'Afrique coloniale au Londres des sixties, Abdulrazak Gurnah fait entendre la voix des bannis et des réprouvés." (Présentation des éditions Denoël) Traduit de l'anglais par Sylvette Gleize "Un soir de novembre 1994, Saleh Omar, soixante-cinq ans, débarque à l'aéroport de Londres, un faux passeport en poche au nom de Mahmud. Dans son ancienne vie, sur l'île de Zanzibar, Saleh possédait une boutique, était marié et père de famille. Aujourd'hui, serrant contre lui un petit sac dans lequel se trouve son bien le plus précieux, une boîte en acajou contenant de l'encens, il demande l'asile à un pays qui ne veut pas de lui. Lorsque le fils du vrai Mahmud apprend que Saleh est en Angleterre, le passé ressurgit brusquement. Confrontés aux clichés que plaquent sur eux les Anglais, les deux hommes se racontent leurs véritables histoires, près d'une autre mer." (Présentation des éditions Denoël) Traduit de l'anglais par Anne-Cécile Padoux "Quand ses parents annoncent à Yusuf, douze ans, qu'il va partir séjourner quelque temps chez son oncle Aziz, il est enchanté. Prendre le train, découvrir une grande ville, quel bonheur pour lui qui n'a jamais quitté son village de Tanzanie. Il ne comprend pas tout de suite que son père l'a vendu afin de rembourser une dette trop lourde — et qu'Aziz n'est pas son oncle, mais un riche marchand qui a besoin d'un esclave de plus chez lui. À travers les yeux de Yusuf, l'Afrique de l'Est au début du XXe siècle, minée par la colonisation, se révèle dans toute sa beauté et sa rudesse. Dans ces étendues désertiques traversées de lentes caravanes, dans ce paradis bientôt perdu, le poids d'une vie vaut celui de quelques gouttes d'eau." (Présentation des éditions Denoël)

Daily Binary
Le site le plus traduit

Daily Binary

Play Episode Listen Later Jun 15, 2022 1:22


Aujourd'hui, dans Daily Binary, on va vous parler du site internet le plus traduit au monde.

Littérature sans frontières
Cristina Comencini, les femmes, les maîtresses et les enfants

Littérature sans frontières

Play Episode Listen Later May 13, 2022 29:00


Réalisatrice, scénariste et écrivaine, Cristina Comencini naît en 1956 à Rome et fréquente le lycée français. Elle fait ses débuts avec son père Luigi Comencini avant de réaliser ses propres films. «La Bête dans le cœur», adapté de l'un de ses livres, est nommé aux Oscars en 2006. Son premier roman en 1991, «Les pages arrachées» marque le début de sa carrière littéraire. Après «Quatre amours» (prix Marco Polo Venise 2020), «L'autre femme» est son dixième roman à paraître en France. Traduit de l'italien par Béatrice Robert-Boissier. "Elena a vingt-cinq ans, un petit appartement et un chat. Pietro a plus du double de son âge, une ex-femme et trois enfants. Pourtant ils se sont choisis, et ont décidé de vivre leur relation en tenant à distance les blessures de leurs vies d'avant : ils font l'amour avec l'ardeur de ceux qui se découvrent pour la première fois, se nourrissent de caïpirinhas et d'houmous, se concentrent sur l'ivresse du quotidien.  Jusqu'au jour où Maria, l'ex-épouse de Pietro, contacte Elena sur Facebook en se dissimulant derrière une fausse identité. Peu à peu, les deux femmes se mettent à s'écrire régulièrement et à se confier l'une à l'autre. Maria parle de sa vie d'avant, de son ex-mari, et de son douloureux divorce sans qu'Elena ne se doute un seul instant que le fameux ex-mari n'est autre que Pietro. Elle-même évoque volontiers son histoire familiale compliquée et son quotidien avec ce dernier. Lorsque Maria décide enfin de rencontrer Elena et de lui dévoiler son stratagème, la jeune femme est bouleversée. Les révélations de Maria sur le Pietro « d'avant » font leur chemin et viennent peu à peu empoisonner leur relation. Cristina Comencini, de son écriture à la fois tranchante et intime, dépoussière le thème classique du trio amoureux et nous projette au cœur des problématiques du couple à l'ère contemporaine."  (Présentation des éditions Stock)

Elise formatrice anglais
Le prochain qui traduit "Je suis allé" par "I am + kèkchoz" ... je ne réponds plus de rien !!

Elise formatrice anglais

Play Episode Listen Later May 11, 2022 8:43


Octocast
L'abomination de Salem - Henry Kuttner (1937)

Octocast

Play Episode Listen Later May 4, 2022 43:25


Nouvelle de Henry Kuttner, paru dans le magazine Weird Tales de mai 1937. Tiré des Légendes du mythe de Cthulhu, tome 2. Traduit par Claude Gilbert et Claude Boland-Maskens. Site : https://thearkhaminn.wordpress.com/ Tipeee : https://fr.tipeee.com/arkham-inn Mes recueils de nouvelles : https://www.amazon.fr/s?i=stripbooks&rh=p_27%3AChris+J.+Vero&s=relevancerank&text=Chris+J.+Vero&ref=dp_byline_sr_book_1 Music : https://distrokid.com/hyperfollow/chapterzero/tales-of-the-necronomicon

Euradio
Embargo progressif sur le pétrole russe - Réaction de Martin SCHIRDEWAN (GUE)(traduit de l'allemand)

Euradio

Play Episode Listen Later May 4, 2022 1:14


La Commission européenne a présenté ce mercredi 4 mai 2022, devant le Parlement européen à Strasbourg, un nouveau paquet de sanctions, notamment économiques, contre la Russie. Réactions des eurodéputés.

4ème de couverture
99. Malcolm Lowry "sous le volcan" avec Gilles Paris

4ème de couverture

Play Episode Listen Later May 2, 2022 27:13


Gilles Paris : "Le bal des cendres"  (Plon 2022) Malcolm Lowry : "Sous le volcan" (Grasset, les cahiers rouges 2008) Traduit par Jacques Darras Sur le rivage d'un brûlant Mexique, Geoffrey Firmin consume sa vie et son destin. Chaleur, mescal, passions et alcools torrides lui dévorent l'âme, il se meurt… Yvonne, son épouse, est revenue ; vont-ils repartir ensemble – et vers où ?  Partout , le bruit de la mer et du monde. L'Apocalypse ressemble à la musique d'un volcan…  Pendant dix ans, Malcom Lowry a écrit et remanié ce texte, publié en 1947. Il en a fait l'un des plus grand romans du XXème siècle, un roman-culte.  Musique: Julien Clerc "Le cœur volcan" et La maison Tellier "Sur un volcan"

Les livres ont la parole
L'INTÉGRALE - "La stupeur" d'Aharon Appelfeld, traduit par Valérie Zenatti (L'Olivier) (23/04/22)

Les livres ont la parole

Play Episode Listen Later Apr 23, 2022 5:04


"La stupeur" d'Aharon Appelfeld, traduit par Valérie Zenatti (L'Olivier) Le coup de cœur du libraire : Marie-Rose Guarniéri de la librairie des Abbesses à Paris (75) : pour la fête de la librairie indépendante.

Littérature sans frontières
75 ans après, l'auteure indienne Aanchal Malhotra raconte la partition à travers les objets

Littérature sans frontières

Play Episode Listen Later Apr 23, 2022 29:00


À l'heure du Festival du Livre de Paris (21-24 avril) et dont la littérature indienne était invitée d'honneur, rencontre avec Aanchal Malhotra, artiste et historienne indienne, spécialiste de la mémoire. Elle a co-fondé le Museum of Material Memory, un site qui répertorie les objets de collection et les récits des témoins de l'histoire du sous-continent indien. Elle vit aujourd'hui à New Delhi. «Vestiges d'une séparation» est son premier ouvrage. Traduit de l'anglais (Inde) par Camille Cloarec, l'ouvrage est paru aux éditions Héloïse d'Ormesson.   "Un inventaire pour mémorial Un bracelet en forme de paon, un simple couteau, un livre de poèmes, des perles offertes à une jeune musulmane par un maharaja... Autant de souvenirs, de fragments de destin d'un monde sur le point d'être englouti avec ses derniers témoins vivants. Car soixante-dix ans après la partition de l'Inde et du Pakistan, quelles traces subsistent de l'ancien pays réunifié ? Pour ressusciter cette culture, Aanchal Malhotra s'attache aux objets qui ont accompagné ce peuple (ses arrière-grands-parents, notamment) pendant l'exode, et qui, désormais, sont chargés de symboles. À travers ces legs, se raconte l'histoire des différentes communautés hindou, musulmane et sikh qui composent le pays. Grâce à une succession de courts chapitres consacrés à chacun de ces objets, Aanchal Malhotra tend à restituer la mémoire d'un pays disparu." (Présentation des éditions Héloïse d'Ormesson).

Littérature sans frontières
Chika Unigwe, du Nigeria à la Belgique, les femmes derrière la vitrine

Littérature sans frontières

Play Episode Listen Later Apr 15, 2022 29:00


Chika Unigwe est née en 1974 à Enugu, au Nigeria, où elle a vécu avant de poursuivre ses études en Belgique, et d'obtenir un doctorat en Littérature. Elle vit aujourd'hui aux États-Unis avec son mari et leurs quatre enfants. Chika Unigwe est considérée comme l'un des cinq auteurs africains les plus importants de ces dix dernières années. «Fata Morgana» est son deuxième roman. Traduit de l'anglais (Nigeria) par Marguerite Capelle, il vient de paraître aux éditions Globe.   "L'offre est brute, directe : C'est 30 000. 30 000 euros pour quitter Lagos et le désespoir qui tue. 30 000 euros pour atteindre l'Europe débordante de richesses. Une dette à laquelle s'ajoute le loyer qu'il faut rembourser par mensualités en travaillant dix heures par jour dans une rue du quartier chaud d'Anvers. Sisi, Ama, Efe et Joyce ont quitté le Nigeria, animées par cette volonté universelle : survivre pour se construire une vie meilleure. En attendant, elles partagent un modeste appartement et rejoignent chaque soir les vitrines du quartier rouge, les yeux rivés sur les promesses de l'Europe. Mais soudain, le meurtre brutal de Sisi fait voler en éclats la routine et les silences. Et c'est toute leur histoire qui surgit alors des profondeurs de l'humanité. Dans ce roman haletant et débordant d'une énergie vitale, Chika Unigwe raconte avec verve, grâce et passion, la trajectoire de ses héroïnes malmenées par la vie, mais bien décidées à prendre leur avenir en main. Elle livre ainsi un regard rare sur la migration au féminin, le prix du déracinement et la brutalité du rêve occidental." (Présentation des éditions Globe)

Euradio
Renforcement des sanctions à l'encontre de la Russie - Michael GAHLER (PPE, DE) traduit de l'allmd

Euradio

Play Episode Listen Later Apr 8, 2022 0:45


Dans le cadre de la session plénière du Parlement européen à Strasbourg, les eurodéputés ont adopté jeudi 7 avril 2022 une résolution appelant à des mesures punitives supplémentaires à l'encontre de la Russie.

Manu dans le 6/9 : Le best-of
Les Cons-Cons du jour du jeudi 7 avril : un tatouage très mal traduit !

Manu dans le 6/9 : Le best-of

Play Episode Listen Later Apr 7, 2022 2:08


Chaque jour, Manu nous raconte 3 histoires de gens qui font des choses improbables !

Les Cons-Cons du jour
Les Cons-Cons du jour : Un tatouage très mal traduit !

Les Cons-Cons du jour

Play Episode Listen Later Apr 7, 2022 2:08


Chaque jour, Manu nous raconte 3 histoires de gens qui font des choses improbables !

Les Cons-Cons du jour
Les Cons-Cons du jour : Un tatouage très mal traduit !

Les Cons-Cons du jour

Play Episode Listen Later Apr 7, 2022 2:08


Chaque jour, Manu nous raconte 3 histoires de gens qui font des choses improbables !

Incroyable !
Une cagnotte récolte 2 millions pour envoyer Poutine sur Jupiter

Incroyable !

Play Episode Listen Later Apr 6, 2022 2:16


La guerre amène parfois son lot de demandes aussi amusantes que farfelues. Voyez plutôt : voulant un monde en paix, certains signent (et payent même) pour envoyer Vladimir Poutine... sur Jupiter ! Loin des yeux, loin du cœur La guerre en Ukraine a déclenché un élan de solidarité qu'il est bien difficile de nier. Au milieu des initiatives habituelles (venant au secours des divers réfugiés), se trouve donc cette idée insolite. Mais ce qui, a priori, aurait pu s'apparenter à une blague... a tout de même rencontré un succès inattendu ! En effet, ce sont bien deux millions de dollars (soit, environ, 1,8 million d'euros) qui ont été collectés... simplement pour envoyer Vladimir Poutine très loin de la planète Terre ! Les personnes à l'initiative de cette quête n'ont d'ailleurs rien laissé au hasard. En effet : si Jupiter a été choisie comme le terminus de ce drôle de voyage dans l'espace, c'est tout simplement parce qu'il s'agit d'une "planète gazeuse" qui est également "la plus grande du système solaire". Sur un tel territoire, "retrouver le dirigeant russe ne serait [donc] pas facile". La guerre de l'image En guise d'illustration, un site internet a même spécialement été créé pour l'occasion. Élaboré par une branche du gouvernement ukrainien, celui-ci montre en tête de page – non sans ironie – une fusée s'élever avec, à son bord, un Vladimir Poutine clairement reconnaissable à travers le hublot. Traduit en trois langues (anglais, russe et ukrainien), ce site est certes une initiative amusante pour tourner en dérision le dirigeant rival... mais également un moyen novateur pour attirer la sympathie du quidam vers la cause ukrainienne. Effectivement : les deux millions de dollars déjà récoltés seront utilisés pour "aider les forces armées ukrainiennes" dans leurs combats, de même que pour "reconstruire l'Ukraine" ; une fois qu'un armistice sera convenu. Afin de mener à bien de tels projets, les cerveaux de l'opération ont d'ailleurs vu large : 100 millions de dollars serait le montant idéal pour venir en aide à tout le monde. Objectif Jupiter : c'est le cas de le dire ! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Les GG Comics
Les GG comics - HS9 : ITW de Elena Casagrande [Paris Manga - Sci-Fi Show 31e édition]

Les GG Comics

Play Episode Listen Later Mar 25, 2022


Bienvenue dans ce nouvel hors sujet des GGcomics où vous pourrez découvrir notre interview d’Eléna Casagrande, réalisée lors de la Paris Manga 2022. Dans cet entretien, nous revenons sur son style artistique et également sur son travail sur l’excellente série Black Widow réalisée de concert avec Kelly Thompson. Bonne Interview ! Un grand merci à l’artiste pour cette rencontre instructive et un grand merci également à la Paris Manga & sci-fi show pour avoir permis cet entretien. Sur ce, à très bientôt et n’oubliez pas : écoutez les GG c'est bien, lire des comics c'est mieux ! Entretien réalisé par Blackiruah, Traduit par Vaness, monté par Blackiruah et doublé par Equinoxe. Musique : Anthox Colaboy - Freedom

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie
Beaudelaire traduit par Feldek. Comenius. (24.3.2022 19:00)

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie

Play Episode Listen Later Mar 24, 2022 26:17


L'oeuvre de Charles Beaudelaire traduite par Lubomir Feldek, reportage de la présentation. 420 années se sont écoulées depuis la naissance de Comenius.

ARTCENA
Lecture - « Nerium Park » de Josep Maria Miro, traduit par Laurent Gallardo

ARTCENA

Play Episode Listen Later Mar 10, 2022 66:46


Mardi 15 février avait lieu la lecture de « Nerium Park » de Josep Maria Miro, traduit par Laurent Gallardo, texte lauréat de l'Aide à la création. Une lecture dirigée par Véronique Bellegarde dans le cadre de la Piste d'Envol du Théâtre du Rond-Point. Avec Julie Pilod et Éric Berger, et la musique de Philippe Thibault. Crédits : Auteur : Josep Maria Miro Traducteur : Laurent Gallardo Directrice de lecture : Véronique Bellegarde Distribution : Julie Pilod, Éric Berger Musique : Philippe Thibault Production : le Zéphyr Co-Production : Espace Bernard Marie Koltés de Metz et CAP*-La Fabrique (avec le soutien de la région Ile de France, de la Ville de Montreuil et du département 93). Avec l'Aide à la création/ARTCENA - Ministère de la culture. Théâtre Berthelot-Jean Guerin à Montreuil Création sonore : Marc Sayous

LE MAQUIS
LES MINORITES SEXUELLES ET DE GENRE AFROS (2/2)

LE MAQUIS

Play Episode Listen Later Mar 4, 2022 29:26


Vous écoutez, un hors-série du Maquis, un podcast de l'AMECAS (Amicale des étudiants africains caribéens et sympathisants de la Sorbonne). Dans ce hors-série sur les sexualités et genre afros, nous recevons Joao Gabriel doctorant en histoire à l' université Johns - Hopkins à Baltimore aux Etats-Unis et fondateur du blog de Joao, un espace de réflexion politique. Dans cet épisode (2/2), nous aborderons la question diasporique dans la lutte contre l'homonationalisme et l'hétéronationalisme, l'autodétermination radicale des minorités sexuelles et de genre et du panafricanisme. L'entretien : 3. Dans la diaspora Comment penser la condition des LGBT afros dans un contexte occidental et français par exemple ? Comment à partir de cette position LGBT ou queer afro diasporique en occident est-il possible de lutter contre l'impérialisme ? Comment distinguer le rejet de l'homonationalisme de l'homophobie ? N'y aurait-il pas un risque que le rejet de l'homonationalisme ne devienne une intellectualisation de l'homophobie ? 4. La libération des minorités sexuelles et de genre et la question du panafricanisme La libération des MSG afros est-elle compatible avec le panafricanisme ? Les références : Une Afrique homophobe ? Sur quelques trajectoires de politisation de l'homosexualité : Cameroun, Ouganda, Sénégal et Afrique du Sud, Patrick Awondo, Peter Geschiere, Graeme Reid, Alexandre Jaunait, Amélie Le Renard, Élisabeth Marteu, Dans Raisons politiques 2013/1 (n° 49), pages 95 à 118 Les nationalismes sexuels et l'histoire raciale de l'homosexualité, Stefan Dudink, Traduit par Alexandre Jaunait, Dans Raisons politiques 2013/1 (n° 49), pages 43 à 54, Traduit de l'anglais par Alexandre Jaunait Homo-mobilités, du Cameroun vers la France, Fred Eboko, Patrick Awondo, Dans Africultures 2013/6 (n° 96), pages 188 à 203 Nationalismes sexuels ? Reconfigurations contemporaines des sexualités et des nationalismes, Alexandre Jaunait, Amélie Le Renard, Élisabeth Marteu, Dans Raisons politiques 2013/1 (n° 49), pages 5 à 23 Judith Butler : La matrice hétérosexuelle et la mélancolie du genre, Animé par Frédéric Baitinger, philosophe, Chaire de Philosophie à l'Hôpital Chapitre 3 - Mondialisations queers, Bruno Perreau, Dans Qui a peur de la théorie queer ? (2018), pages 165 à 214 Sur la binarité coloniale homo/hétéro : une ébauche de réflexion, Joao Gabriel, Le blog de Joao, 29 Juin 2017 Les nationalismes et les impérialismes sexuels, Liko Imalet, AMECAS, 28 Decembre 2021 La conférence Kessler, Jasbir Puar, CLAGS: The Center for LGBTQ Studies, 2019 The Queer Politics of Postcoloniality, Rahul Rao Pour continuer la conversation vous pouvez nous retrouver sur tous nos réseaux sociaux et via le hashtag #Lemaquis. Amicalement vôtre ! --- Send in a voice message: https://anchor.fm/amecas/message

CROUSTI-HISTORY
Pax Romana

CROUSTI-HISTORY

Play Episode Listen Later Mar 4, 2022 2:26


Dans cet épisode de Crousti-History, on vous parle de la Pax Romana ! - C'est le Pacs romain au féminin ?Traduit par la paix romaine (merci l'option latin), c'est une période historique un peu particulière… Pourquoi ? Parce que les Romains ont l'habitude de faire la guerre. Ils sont fous, ces Romains ! Ca a dû leur faire tout drôle d'être en paix pendant près de 200 ans… Même Sénèque en a parlé dans ses écrits ! L'époque commence après la défaite de Cléopâtre et de Marc-Antoine. Octave (qu'on appelle maintenant Auguste) règne seule sur Rome puis… Bref, on ne vous dit pas toute l'histoire… On vous laisse écouter ce podcast de culture générale !Auteure des textes : Anouk KriefDirection Editoriale: Pénélope BoeufVoix : Pénélope BoeufProduction : La Toile Sur Écoute Become a member at https://plus.acast.com/s/kupla. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Faded Paroles Vf
Je vous donnerai les paroles de plusieurs chanson ou même rap francais ou traduit(e) en podcast

Faded Paroles Vf

Play Episode Listen Later Aug 26, 2021 1:24


Ce podcast contien les paroles de la chanson de alan walker avec 3Md de vues sur youtube qui se nomme faded.

Les Agricoles
[EPISODE 4 – STEPHANIE WANG ]

Les Agricoles

Play Episode Listen Later Apr 28, 2021 41:13


Bon matin ! .// Cette semaine, partez à la rencontre de Stéphanie Wang, paysanne fondatrice de la ferme Le Rizen, en Estrie au Québec ! .// J'ai rencontré et découvert Stéphanie lors de nos nombreuses conversations au Mercredi Fermier, un 5 à 7 pour les fermier.es au @beatetbetterave, et comme nos échanges d'idées ne se sont jamais vraiment arrêtés, sa venue au micro du podcast paraissait une évidence !.// Stéphanie nous fait voyager de l'Asie au Québec en passant par l'Inde, et nous ramène de ses voyages, idées et envies pour finalement nous embarquer avec elle dans ses champs de réflexions, où projets, avenir et politique s'entremêlent : l'agriculture comme acte politique, les luttes paysannes, la construction de nos identités à travers l'agriculture, la transmission des savoirs et la protection des terres agricoles via les fiducies... Bref de beaux sujets pour faire bouillonner nos cerveaux et qui sait, peut-être vous donner envie – SPOIL ALERT - de regarder Gilmore girls ! Et dans tout ça, si vous deviez ne retenir qu'une chose ce serait, prenez soin de votre corps, il est votre meilleur allié ! .//Bonne écoute ! N'hésitez pas à partager vos réflexions sur chaque épisode dans les commentaires ou les messages privés ! Swipe pour les ressources recommandée par l'invitée : - Manuel d'anti-spéculation immobilière - Une introduction aux fiducies foncières communautairesSOUS LA DIRECTION DE JOHN EMMEUS DAVIS | COLLECTION SAVOIR-FAIRE | Préface de Hubert Lavallée | Traduit de l'anglais par Michel Durand – Ecosociété - The Joy of Burn-Out / How the end of the world can be a new beginning – Dr Dina Glouberman – Edition - Organisme Protec-terre pour accompagnement de création de fiducie d'utilité sociale agricoécologique - www.protec-terre.org - N'hésitez pas à réagir/partager des réflexions/ressources en commentaire, en message privée ou sur lesagricoles@gmail.com pour échanger :)