POPULARITY
【宅宅下單中】202601:時間不夠! 重點摘錄: 2026台北國際書展:讀字塞車! 聽完《蜉蝣之島》和《山間料理人》後,在簽書活動上,勇敢地(?)報上了大酸梅的名號獲得了專屬簽名!喔耶!(大酸梅表示:……) 你各位到底積了多少書買了沒讀?(艸)呃啊!(摀胸 趴趴熊哀哀叫:不只沒時間看漫畫,還沒時間打遊戲啊啊啊!→工商《活俠傳》: https://store.steampowered.com/app/1859910/Legend_of_Mortal/ 【宅宅下單中】是以月為單位更新出版訊息的特別企劃,除了追蹤我們頻道中講過的作品的出版後續,也同時分享我們會想要追蹤或是有興趣的作品。 ● 節目中曾經推廣過的作品: 2026/1/28 青文 去參加聯誼,卻發現完全沒有女生在場(09) 蒼川なな https://moo.im/a/7bxyFO 2026/1/28 青文 勿說是推理(15) 田村由美 https://moo.im/a/1vIKPQ 2026/1/21 青文 異世界貓與不愉快的魔女(04) 柏葉尋 https://moo.im/a/9gmxIV 2026/1/21 青文 黑暗集會(17) 近藤憲一 https://moo.im/a/58hxNZ 2026/1/20 尖端 笑魘(11)完 服部未定 https://moo.im/a/4jruRX 2026/1/15 台灣角川 大蛇的新娘(05) フシアシクモ https://moo.im/a/cforMZ 2026/1/15 台灣角川 令和妖神斑小姐(04) ともつか治臣 https://moo.im/a/6cfoxE 2026/1/14 青文 休假的壞人先生(07) 森川侑 https://moo.im/a/8fmzCW 2026/1/14 東立 WITCH WATCH 魔女守護者(22) 首刷限定版 篠原健太 https://moo.im/a/5aCPVY 2026/1/12 東立 婚姻劇毒(11) 依田瑞稀 https://moo.im/a/9cuACM 2026/1/8 東立 黑貓與魔女的教室 12 金田陽介 https://moo.im/a/bfrzCS 2026/1/8 東立 啟程的魔王城 10 森下 真 https://moo.im/a/157yEM 2026/1/8 東立 戀上換裝娃娃 (首刷限定版) 15(完) 福田晋一 2026/1/2 東立 機器人宇宙1.0(02) 加藤拓弐 https://moo.im/a/achiCG 2026/1/2 長鴻 煩惱☆西遊記(10) CRYSTAL洋介 https://moo.im/a/3cdhIZ ● 趴趴熊有提到的作品標示為粗體字: 2026/1/30 東立 HAPPY!網壇小魔女 完全版 01 浦沢直樹 2026/1/30 東立 給不滅的你 25(完) 大今良時 2026/1/30 東立 棋盤上的獵戶座 07 新川直司 2026/1/30 東立 摧毀双亡亭 13 藤田和日郎 2026/1/30 長鴻 魔女與獵犬-4完 ツカハラ ミノリ 2026/1/30 長鴻 我那難以啟齒的羞恥初戀-01 じゃこ 2026/1/30 長鴻 絕不允許我推香消玉殞於青藍!~轉生宮女的重啟後宮譚01 斉木マキコ 2026/1/30 大辣 課金派戀愛2 HOM 2026/1/30 大辣 課金派戀愛1 HOM 2026/1/30 漂流社 喉嚨迷宮 逆柱意味裂 2026/1/30 鏡文學 敵國鬼子 柳廣成 2026/1/29 東立 葬送的芙莉蓮(15) 阿部司 2026/1/29 東立界變魔法使(01)田辺伊衛郎 2026/1/29 東立 擅長逃跑的殿下(21) 松井優征 2026/1/29 東立 助攻魔女NAKI×NAGI(01) 真木蛍五 2026/1/29 東立 魔男伊奇(04) 宇佐崎しろ 2026/1/29 尖端 琉璃的寶石(05) 涉谷圭一郎 2026/1/28 天光出版 散步散步 泥馬 2026/1/28 天光出版 前線之人(下) 小宮りさ麻吏奈 2026/1/28 天光出版 前線之人(上) 小宮りさ麻吏奈 2026/1/28 青文 約定的灰姑娘(02) 橘オレコ 2026/1/28 青文 約定的灰姑娘(01) 橘オレコ 2026/1/28 青文 輪迴第7次的壞人大小姐,在原本的敵國享受自由自在地享受新娘生活(06)小說 雨川透子 2026/1/28 台灣東販 CHANGE THE WORL以戲劇之力改變世界(01) 田川支 2026/1/28 台灣東販 半吊子魔法使與僕人(02) あしや稚浩 2026/1/28 台灣東販 水晶的王國(4) BOMHAT 2026/1/28 台灣東販 交友洋娃娃(1) 江渡ピリカ 2026/1/28 台灣東販 洋菓子魔法裁縫店 meeco 2026/1/28 台灣東販 THE DISTANT DAWN 遙遠的黎明(全) 星野之宣 2026/1/28 台灣東販 勇者的遺願筆記(01) じゅらい 2026/1/28 大寬 暗戀對象加入了邪教該怎麼辦 1 漫畫/Coffee Jou、原作與編劇/ami亞海、蔡雙羽 2026/1/28 尖端 魚腥草花盛開時(02) 城戸志保 2026/1/28 尖端 昨日的美食(20) 吉永史 2026/1/28 尖端 尼古喵喵(01) にゃんにゃんファクトリー 2026/1/26 東立 經理女孩悠悠日常(01) 山本崇一朗 2026/1/26 東立 玻璃假面 愛藏版 (首刷限定版) 15 美內鈴惠 2026/1/26 東立 朱音落語(18) 馬上鷹将 2026/1/26 東立 DEAD ACCOUNT 死亡帳號(02) 渡辺静 2026/1/23 長鴻 牧羊人之家・飯店-03 はまぐり 2026/1/23 長鴻 戰國小町苦勞譚(08) 沢田一 2026/1/23 長鴻 搖滾樂是淑女的嗜好(06) 福田宏 2026/1/23 東立 眨眼之聲(01) 押見修造 2026/1/22 東立 魔導王的門徒 01 FLIPFLOPs 2026/1/22 東立ONE-PUNCH MAN 一拳超人 34ONE、村田雄介https://moo.im/a/15uKOT 2026/1/22 台灣角川 鏽瞳與1000克拉(1) 鳳香 2026/1/22 台灣角川 INNU角頭巴哥(1) 小丸ひかり 2026/1/22 台灣角川 貴腐人羅莎想要默默守望愛(1) 紫のの 2026/1/22 台灣角川我轉生為解決劇情需求的公主角色(06)米田和佐 https://moo.im/a/qtvEQR 2026/1/22 台灣角川 FX戰士久留美(05) 炭酸だいすき 2026/1/22 尖端 自紅霧中來(04) 野原もさえ 2026/1/22 青文 妻子是夜鷹還是夜雀(01) 佐野タカシ 2026/1/21 青文 BLUE LOCK 藍色監獄 34 金城宗幸/ノ村優介 2026/1/21 青文 少年的深淵(16) 峰浪りょう 2026/1/21 青文 破滅的戀人(01) 郷本 2026/1/21 青文神八小妹不可怕(03)百合太郎 https://moo.im/a/klnFMP 2026/1/21 青文 怪異與少女與神隱(07) ぬじま 2026/1/21 尖端 天使心 2nd SEASON 典藏版 盒裝套書(1-8冊) 北条司 2026/1/19 東立 朱音落語(18) 首刷限定版 馬上鷹将 2026/1/16 長鴻 課金派戀愛~她她她他的戀習題(全) 凝微 2026/1/16 長鴻 不要××我!月峰同學-01 夜墨リョウ 2026/1/16 東立食糧人類Starving Anonymous 03蔵石悠 2026/1/16 東立 鏈鋸人(21) 藤本樹 2026/1/16 東立 神樂鉢(08) 外薗健 2026/1/16 東立 未知華和茉里(02) 田島列島 2026/1/16 尖端 一個人去住旅館(03) まろ 2026/1/15 台灣角川 有害超獸(4)完 Nykken 2026/1/15 台灣角川 OMORI(01) 此糸縫 2026/1/15 千魚娛樂 輪迴的花瓣(02) 小西幹久 2026/1/15 千魚娛樂 輪迴的花瓣(01) 小西幹久 2026/1/15 尖端 銅匠的新娘(04) namo 2026/1/15 尖端 這樣的關係才好(06) 双龍 2026/1/15 東立 惡靈剋星 (首刷限定版) 05 新翔子 2026/1/14 青文 不虐待我的繼母與繼姐(02) おつじ 2026/1/14 青文 京兼家的新娘(02) 日野杏壽 2026/1/14 青文 WHITE NOTE PAD–空白筆記本(02)END山下知子 https://moo.im/a/7lqyDS 2026/1/14 東立極樂鳥日子 (首刷限定版) 06はらだhttps://moo.im/a/hvxAMT 2026/1/13 尖端 漫漫長路【完全版】 河野史代 2026/1/12 東立 魔女和傭兵(02) 宮木真人 2026/1/12 東立 請聽我的聲音!!(05) 首刷附錄版 楊基政 2026/1/9 未來數位活俠傳官方同人合集原始鳥熊 →目前只有紙本書 2026/1/9 尖端 歡迎來到!FACT(東京S區第二支部) (01~04)END 魚豊 2026/1/9 尖端 明日良的審判(01) 宇乃花空樹 2026/1/9 尖端未踏之地(11)完山下和美 https://moo.im/a/yHJOPZ 2026/1/8 尖端 After God 神墮之境(04) 江野朱美 2026/1/8 尖端 沉默的艦隊 新裝版(14) 川口開治 2026/1/8 台灣角川 傷口與繃帶(1) 七井海星 2026/1/8 台灣角川 愛麗絲與藏六(12) 今井哲也 2026/1/8 台灣角川 愛麗絲與藏六(11) 今井哲也 2026/1/8 台灣角川 塔之迷宮(4) 貳瓶勉 2026/1/8 台灣角川 我想蹺掉太子妃培訓(6) 菅田うり 2026/1/8 東立 大河的理性 (首刷限定版) 01 板垣巴留 2026/1/8 東立 躲在超市後門抽菸的兩人 (首刷限定版) 07 地主 2026/1/7 台灣東販 你認識這個孩子嗎?(6) てぃーろんたろん 2026/1/7 台灣東販 魔法少女丹緹萊恩(2) 水帆卡艾璐 2026/1/7 好人出版 人怖:日本恐怖實話【漫畫珍藏版】 star227(直樹殿)原作 、 Soon順順 漫畫 2026/1/7 天光出版 企鵝咖啡館今天也是大晴天(02) 世禕 2026/1/7 原動力文化 墨厭 下卷 小G瑋, 食夢蟹 2026/1/7 青文 邊際行星通信(05)END メノタ 2026/1/7 青文 邊際行星通信(04) メノタ 2026/1/7 青文 邊際行星通信(03) メノタ 2026/1/6 尖端 街角花日和【新裝完全版】 河野史代 2026/1/5 東立 不識鄰座貓咪和戀愛情感 03 あきのこ 2026/1/5 東立 入間同學入魔了! 41 西修 2026/1/2 東立 荒川搞笑團 (首刷附錄版) 01 中村光 2026/1/2 東立 dear親愛的 新裝版 (首刷限定版) 02 藤原ここあ 2026/1/2 東立 失憶投捕 18 美川絵子 2026/1/2 長鴻 歸鄉儀式-全 吃吃、Rar 2026/1/2 長鴻 異劍戰記 瓦倫迪歐(08) 七尾七希 【回味的節目連結】 推薦:《去參加聯誼,卻發現完全沒有女生在場》男裝女子超帥! https://youtu.be/ZB8yxoIDUSk 推薦:《勿說是推理》「有多少人,就有多少個真相,但事實卻只有一個。」 https://youtu.be/2LySSaslLOE 推薦:《異世界貓與不愉快的魔女》喵不可言的緣分 https://youtu.be/UBs6xM7gyhU 恐怖到笑出來 EP03 推薦:《黑暗集會》抓鬼啦!就決定是你了~ https://youtu.be/yrKBhryVID0 推薦:《笑魘》大家都在笑,你為什麼不笑!快笑啊! https://youtu.be/xJlViDlkLZc 蛇來蛇去EP02 推薦:《大蛇的新娘》起於異常,歸於平常 https://youtu.be/mULRymzmhAo 蛇來蛇去EP04 推薦:《令和妖神斑小姐》現代常識神斑姐姐 https://youtu.be/Y5zqEAcEbrM 推薦:《休假的壞人先生》下班後的療癒時光 https://youtu.be/mygjY28TTe4 推薦:《WITCH WATCH 魔女守護者》看似胡鬧卻設定嚴謹的校園喜劇 https://youtu.be/CCRS3z7kagY 推薦:《婚姻劇毒》致命毒藥乃愛情靈藥? https://youtu.be/HwC011ldWMM 推薦:《黑貓與魔女的教室》人與貓的魔法奇譚~ https://youtu.be/k6H8htFSKe0 推薦:《啟程的魔王城》村民與魔王勇者的搞笑物語 https://youtu.be/NRhT51KHojI 我猜它會紅 EP.01 推薦:《戀上換裝娃娃》充滿職人氣息的甜美愛戀 https://youtu.be/LHvS0RkI1-U 推薦:《機器人宇宙 Mechanical Buddy Universe》人類與機械兼容並蓄的未來 https://youtu.be/7SoJiqtUVHU 推薦:《煩惱☆西遊記》與其失去童貞還不如去死! https://youtu.be/Aokv_1PbTkM Boys Battle EP04 推薦:《結界師》試論結界的應用與美學 https://youtu.be/JP3SKTj9g8s BGM:ひまな時間 想要推坑或是推薦作品的,或是有什麼想法的,都歡迎跟我們聯絡喔! 收聽方式:https://otakuafterwork2020.soci.vip 連結樹:https://linktr.ee/otakuafterwork -- Hosting provided by SoundOn
Fluent Fiction - French: Innu Autumn Quest: A Journey for Healing in the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-13-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air frais d'automne enveloppait la communauté innue du nord de Québec.En: The crisp autumn air enveloped the Innu community in northern Québec.Fr: Les feuilles des arbres brillaient de mille nuances d'or et de rouille.En: The leaves on the trees shone with a thousand shades of gold and rust.Fr: Tout semblait paisible, mais pour Élodie, une inquiétude pesait lourdment.En: Everything seemed peaceful, but for Élodie, a heavy worry lingered.Fr: Son père, un homme d'une grande sagesse respecté dans le village, était soudainement tombé malade.En: Her father, a man of great wisdom respected in the village, had suddenly fallen ill.Fr: Dans la maison, Élodie veillait sur lui, son front plissé par l'inquiétude.En: In the house, Élodie watched over him, her brow furrowed with worry.Fr: Elle savait qu'une plante spéciale pouvait aider, une plante cachée dans la forêt dense.En: She knew that a special plant could help, a plant hidden in the dense forest.Fr: Mais cette plante rare ne poussait qu'à certains endroits et l'hiver approchait rapidement, rendant la quête périlleuse.En: But this rare plant only grew in certain places, and winter was quickly approaching, making the quest perilous.Fr: Rémi, son ami de toujours, était à ses côtés.En: Rémi, her lifelong friend, was by her side.Fr: Il connaissait bien les traditions de leur peuple et les anciens secrets de la forêt.En: He was well-versed in their people's traditions and the ancient secrets of the forest.Fr: Julien, un médecin venu de la ville, était aussi avec eux.En: Julien, a doctor who had come from the city, was also with them.Fr: Il ne connaissait pas les traditions locales, mais il voulait aider.En: He was unfamiliar with the local traditions but wanted to help.Fr: "Il faut trouver cette plante avant la tempête," dit Élodie, déterminée.En: "We need to find this plant before the storm," said Élodie, determined.Fr: Rémi hocha la tête.En: Rémi nodded.Fr: "Je pense savoir où chercher."En: "I think I know where to look."Fr: Julien les regarda avec un air sérieux.En: Julien looked at them with a serious expression.Fr: "Soyez prudents.En: "Be careful.Fr: La tempête arrive et ça peut être dangereux."En: The storm is coming, and it can be dangerous."Fr: Élodie hésita un instant, mais elle savait qu'il n'y avait pas de temps à perdre.En: Élodie hesitated for a moment, but she knew there was no time to lose.Fr: Elle décida de partir avec Rémi avant que la tempête ne frappe.En: She decided to set out with Rémi before the storm hit.Fr: Julien, malgré ses réserves, accepta de les accompagner.En: Julien, despite his concerns, agreed to accompany them.Fr: La forêt était calme, mais le vent commençait à se lever, apportant avec lui les premiers signes de la tempête.En: The forest was calm, but the wind began to rise, bringing with it the first signs of the storm.Fr: Ils marchèrent longtemps, cherchant la précieuse plante.En: They walked for a long time, searching for the precious plant.Fr: Rémi ouvrait la voie, utilisant ses connaissances ancestrales pour guider leurs pas.En: Rémi led the way, using his ancestral knowledge to guide their steps.Fr: Juste au moment où la première goutte de pluie tomba, Rémi s'arrêta.En: Just as the first raindrop fell, Rémi stopped.Fr: "La voilà !"En: "There it is!"Fr: s'écria-t-il.En: he exclaimed.Fr: Élodie s'agenouilla rapidement pour cueillir la plante avec précaution.En: Élodie quickly knelt down to carefully pick the plant.Fr: Elle se sentait soulagée, mais la tempête arrivait vite.En: She felt relieved, but the storm was approaching fast.Fr: Julien, qui les avait suivis, s'approcha avec un sourire rassurant.En: Julien, who had followed them, approached with a reassuring smile.Fr: "Retournons vite.En: "Let's go back quickly.Fr: Je vous aiderai."En: I will help you."Fr: Le retour fut difficile, sous des rafales de vent et de pluie, mais ensemble, ils réussirent.En: The return was difficult, in the gale and rain, but together, they succeeded.Fr: Arrivés au village, ils préparèrent le remède.En: Once back at the village, they prepared the remedy.Fr: Élodie, avec l'aide de Julien et de Rémi, suivit les instructions exactes.En: Élodie, with the help of Julien and Rémi, followed the exact instructions.Fr: Son père prit le remède, et peu à peu, ses forces revinrent.En: Her father took the remedy, and gradually, his strength returned.Fr: Élodie vit l'ombre de l'inquiétude s'effacer de son regard.En: Élodie saw the shadow of worry disappear from his gaze.Fr: Elle réalisa que les savoirs traditionnels et les sciences modernes pouvaient se compléter.En: She realized that traditional knowledge and modern science could complement each other.Fr: Fortifiée par cet événement, elle sentit en elle une nouvelle confiance.En: Strengthened by this event, she felt a new confidence within her.Fr: Le vent soufflait toujours dehors, mais dans la maison, une douce chaleur emplissait l'air.En: The wind still howled outside, but inside the house, a warm coziness filled the air.Fr: La paix était revenue.En: Peace had returned. Vocabulary Words:the air: l'airthe autumn: l'automnethe community: la communautéthe leaves: les feuillesthe trees: les arbresthe shades: les nuancesthe village: le villagethe house: la maisonthe brow: le frontthe worry: l'inquiétudethe plant: la plantethe forest: la forêtthe winter: l'hiverthe quest: la quêtethe storm: la tempêtethe wind: le ventthe signs: les signesthe raindrop: la goutte de pluiethe remedy: le remèdethe strength: les forcesthe shadow: l'ombrethe gaze: le regardthe knowledge: les connaissancesthe science: les sciencesthe confidence: la confiancethe warmth: la chaleurthe peace: la paixthe secrets: les secretsdangerous: dangereuxperilous: périlleux
David Hart left his community of Sheshatshui years ago, to pursue a career in music. Now, he's returned to headline a big show at the Manashan Nui Community Gathering, a week long cultural highlight for Innu in Labrador. David takes us through his memories as he takes to the big stage, in a documentary he produced along with the CBC's Caroline Hillier and John Gaudi.
Eka ashate veut dire « Ne flanche pas » en langue innue. C'est le titre du quatrième roman de Naomi Fontaine publié aux éditions Mémoire d'encrier. L'autrice a recueilli les récits de ses aînés pour raconter l'histoire de son peuple soumis à une colonisation féroce au Québec. Un livre porteur d'espoir également où la culture innue est toujours vivante. ► Eka ashate - Ne flanche pas publié aux éditions Mémoire d'encrier
Eka ashate veut dire « Ne flanche pas » en langue innue. C'est le titre du quatrième roman de Naomi Fontaine publié aux éditions Mémoire d'encrier. L'autrice a recueilli les récits de ses aînés pour raconter l'histoire de son peuple soumis à une colonisation féroce au Québec. Un livre porteur d'espoir également où la culture innue est toujours vivante. ► Eka ashate - Ne flanche pas publié aux éditions Mémoire d'encrier
Fis-17 ta' Settembru f'Jum iċ-Ċittadinanza Awstraljana, l-SBS nieda l-proġett tal-qlib tal-Innu Nazzjonali Awstraljan, Advance Australia Fair f'aktar minn 60 lingwa, inkluż bil-Malti f'ċerimonja uffiċjali fir-residenza tal-Gvernatur Ġenerali f'Canberra.
durée : 00:07:25 - Un ghjornu, una canzona : Innu à Sampieru - "l'Innu a Sampieru" in li passi di u condottiere Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Our lead story: Prime Minister Mark Carney announces initial short list of projects for review by the Liberal government's Major Projects Office, claiming they'll generate $60 billion and tens of thousands of jobs for the economy.
Hip Hop. Classical, Post Punk, Indie, Rock, Funk, Country, Reggae, Jazz, Alt Folk, and Pop from musicians of the Spokane, Seneca, Anishinaabe, Mohawk, Mashpee Wampanoag, Osoyoos, Cree, Squamish, Taos Pueblo, Navajo, Lakota, Innu and Ojibwe Nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: Sober Junkie & Issac Tonasket - Please Let Go Morgan-Paige & Melody McKiver - Chains, Second Movement Dead Indian - When We Are Young Co-Stanza - Slppery Slope Mwalim Da Phunkee Professor - A Party At The Crossroads, Coffeehouse Francis Baptiste - Rent Free In My Head Richard Inman - Hell Of A Daydream Apaulo8 & Aluna Dragon - Music Is My Lover Kaydence & Sekawnee - RezzyWrld The Prairie States - Longer Than A Little While Conquest - Too Late Mozart Gabriel - Thunderstorms Earth Surface People - Never Born Again Ethan Lyric - Jingle Dress Semiah - Clementine Evan Redsky - Are We Felling OKay? Wolf Castle - Go Time Mike Paul Kuekuaatseu - Tombe anonyme All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here
Émission spéciale festival Innu Nikamu! Karen et Caroline se remémorent leur séjour à Mani-Utenam, sur la Côte-Nord, dans le cadre de ce rassemblement mettant à l'honneur les cultures autochtones dont la 41ᵉ édition s'est déroulée du 30 juillet au 3 août. Elles parlent de paysage nord-côtier, de Karen-Mêlée tout au long du voyage, du pow wow auquel elles ont pris part et surtout de musique, des découvertes et coups de cœur du festival. Elles concluent en puisant dans les palmarès local et internationnal de CHOQ. Chansons diffusées Cayenne : La route des baleines – Album Snowflake Sandrine Masse : Tho ïohtih – Album Là où la terre est Mouss : Minimum – Album Renaissance (Act. 3) Emi Jeen : I'm (Not) Good (VF) DeeDee Austin : Something New – Minialbum Stay Dancin' Kris Kinokewin : Nikwimes – Album Pe Kiwan Indigo de Souza : Crying Over Nothing – Album Precipice Barrdo : Un peu plus à chaque jour – Album Amer faste
Punk, Reggae, Hip Hop, Outlaw Country, Indie, Folk, Electronic, Goth, EDM, and dance. From musicians of the Cree, Innu, Tsilhqot'in, Metis, Oglala, Shoshone, Cherokee, Mi'kmaq, Mohawk, Ojibway, Innut, and Inuk Nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: The Johnnys - Midnight Parade Shauit & Face T - C'est la fin de semaine Rich n Beka - Hoka Jacquie Daniels - You Look Like Trouble (wanna be trouble with me) AntoineX - Free Falling Whisperhawk - On The Inside Jerry Sereda - I Met A Woman Whooz Larry & John Paul Hodge - Thunderheads Handsome Tiger - Holland Drives The Common Man - Emergency Call Living Dead Girl - Poison Me Kootenay & Co - All My Rowdy Friends Have Settled Down Looee - Qaujimavunga Derek Miller - Dangerous Games Troy Junker - Passenger Princess Andachan - Paarivarma VIP All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here
Electronic, Country, Reggae, HipHop, Techno, Alt Rock, Classical, Folk, Indie, Jazz, and Folk from musicians from the Ojibwe, Peguis, Zapoteca, Nisenan, Mandan, the Three Affiliated Tribes (Mandan, Hidatsa and Arikara), Mohawk, Cheroke, Salish, Kootenai, Metis, Lil'wat, Mi'kmaq, Oglala Lakota, Innu, Aztec and Shoshone Nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: Natasha Fisher - Prove Me Right William Prince - On Rolls The Wheel Africa Express & Django Django & Mare Advertencia & Seye Adelekan - Raise A Galsss SCND CRCL & Darksiderz & CGK - Black Heart Raultrasound & Deuce Eclipse - Pom Pom White White Buffalo - Red Hat Man (alligator Alcatraz) Dawn Avery & Wilhelmina Smith - Onenh'sa Monica Taylor & Craig Skinner & Bob Wiles & Cody Canada & Greg Jacobs - Used To Be Yvng Vin - River Russell Wallace and Snukwa7 - Thunder Beings Richard McKay - South By Southwest Sunsetto - Your Big Break Brettyn Rose - Wild West Wicahpi Olowan & Juliana Brown Eyes - Ruthless Time Arkadia Jazz All-Stars & Steve Turre & Bob Stewart & James Zollar & John Clark - King Porter Stomp Kessy Blacksmith - Nuitsheuan All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here
Our lead story: members of the Innu Nation set up a road blockade on disputed lands in Labrador, forcing Hydro-Québec to pause geological work for a proposed hydroelectric dam site. Interstitial: zapsplat.com
Hip Hop, Pop, Throat Singing, Folk, Country, Jazz, Techno, Latin and Dance from members of the Lakota, Inuit, Mohawk, Innu, Ojibwe, Cheroke, Cree, Métis, Hupa, Anichinabae, Nahuas, and Zapotec Nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: Two Lips - CHAOS Silla & Laakkuluk Williamson Bathory - Sipiniit Love Tom Wilson - Blue Bleu World Looee - Qamuti inni Mike Paul Kuekuatseu - Shine Bright Celeigh Cardinal - Show Me How You Love Me (Ballsy Banos Remix) JC Campbell - Warm Erroll Kinistino & Josie - Snaskanuck Keely Smith & Louis Prima - Oh Babe Cody Coyote - Stand Koli Kohler - a mother PhatCap & Skoden - PRAIRIE STOMP Chevy Beaulieu - Give A Damn KNG JMZ - On My Way The Uhmazing - So Indigenous Myrann Newashish - Bird in a Cage Reyna Tropical & Simon Mejia - La Mama Simon Mejia edit All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here
Punk, Indie, Blues Rock, Hip Hop, Folk, Alternative RnB, Folk Pop, Roots, Country, Dark Pop, and Dance from the musicians of the Cheyenne, Blackfoot, Mi'kmaq, Tuscarora, Mohawk, Oglala Lakota, Ojibwe, Cree, Seminole, Innu, Yaqui, Shoshone, Comanche, Metis, Dakota, Metis and Ojibwe nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: 1876 - Lights Raymond Sewell & Laura Roy - White Sands Tribz - LONG BLACK CADILLAC Mato Wayuhi & DJ AIM - Constellations (remix) Sara Kae - Wonder (alternate mix) Elizabeth Sheppard - Here I Fall Again NICK THE NATIVE - Shapes Héron & Kanen - Bras solaires Pj Vegas & Tippie & Stella Standingbear - The Buffalo Know Dale Mac - Moments Last Brettyn Rose - When I Stop Loving You Tufawon - Your Universe Robin Cisek - Goin' Blind Lil' Smudge - Out On The Town Gent Jack & Sunset Black & Badd Wolf - On A Roll Handsome Tiger & Swordman Kitala - Better Daze Classic Roots & Boogat - Ayaya All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here
R'n'B, Indie, Rock, Folk, Soul, Country, Jazz, Hip Hop, Rap, Reggae, Techno, Latin Dance from member of the Lakota, Ojibwe, Cree, Metis, Innu, Cheroke, Mi'kmaq, Navajo, Innu, and Huron-Wendat Nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: TwoLips - Who Me?! Bebe Buckskin - Immigrant Song Sara Kae - Should Have Known Better Mike Paul Kuekuatsheu - Nikauinan Cheroke Social - Tamagotchi Ashley Ghostkeeper - Cowboys Dream Eric Jackson & Mary-Catherine Pazzano - Cheek To Cheek Geronimo & Melody McArthur - Supersonic Dani Lion & Jodie B - Mountain Prayer destroykasmin - Community Mogley & the Zoniez - Won't Be The Same Joey Pringle & Sean Hogan - Long Shot Native Mafia Family & DJ Weedim - Nisheshet Eadse & Sensi H - I'll Keep Dreaming Sekawnee - Best Friend Kimie Miner & Imua Garza - Make Me Say SCND CRCL & CGK & Darksiderz - Raise Hell Bial Hclap & Koral - Miro al Cielo All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here
Our lead story: with a total of five Manitoba wildfires now burning out of control, the province reaches out to firefighters across the country for help.
Aujourd'hui dans Balad'EAU, on vous propose un moment suspendu. Un souffle. Une voix. Une mémoire vivante. À travers le poème La Grande Baleine de Rita Mestokosho, autrice innue de Ekuanitshit, et la voix habitée de Joyce Dominique, laissez-vous porter par la poésie, la langue innue-aimun, et la sagesse ancienne qui traverse les eaux du Saint-Laurent. Ce poème, tiré d'un ouvrage publié par l'Agence Mamu Innu Kaikusseht (AMIK) sur les espèces en péril, nous rappelle que protéger les baleines, ce n'est pas seulement une affaire de conservation. C'est un geste de mémoire, un acte de lien, un devoir envers celles qui nous montrent le chemin.
In the small Innu community of Sheshatshiu, Labrador, 27 people have died from drug-related causes in just two years — a staggering number for a population of only 2,000. At the centre of this crisis is an alarming surge in cocaine, now deadlier than before.Police and drug experts say the situation on this Innu reserve is a consequence of a booming cocaine trade that's unleashed high-purity cocaine into even remote corners of the country. In his documentary, Pure Hell, CBC investigative journalist Ryan Cooke goes on a quest to find out why this is happening. His journey takes him from the high-stakes pursuit of smugglers aboard a Canadian Navy vessel in the Caribbean, to Sheshatshiu Innu First Nation, where former federal cabinet minister Peter Penashue was so desperate to save his community that he attacked a suspected drug dealer's car with a crowbar.Produced by Ryan Cooke and Joan Webber with help from Katie Breen / originally aired on The Current. Storylines is part of the CBC Audio Doc Unit
Pop, Dance, Traditional, Rock, Punk, Folk, R'n'B, Country, Roots, Lofi, Hip Hop, Folk Metal, and Indie from the music makers of the Mohawk, Anishinaabe, Paiute, Shoshone, Atikamekw, Ojibway, Metis, Cree, Dakelh, Pueblo, Nisenan, Innu, Inuit, Mi'kmaq, Salish, BlackFoot, Navajo, and Dakota nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: Shawnee Kish - Pray For Me Boogey The Beat - Mino Bimaadiziwin Indian City - Road To Redemption Dead Pioneers - The Caucasity Tanaya Winder - Maybe Regis Niquay - Mantolok Uncle Trent and Friends & Ashley Ghostkeeper - You're The Reason Fayth & MR.SUGA & J-Rez - Mercy Brandi Vezina - Country Glam Kyle McKearney - Used To Know EarthXStar & EarthChild & Simbiyez Wilson - Up and Away Darrian Gerard - Two Tickets Joy Zickau & Jacqueline Wilson - Everglades III. Lake Okeechobee Shawn Who & Little Bear Singers & Thomas X - Still Here Divide and Disolve - Grief Sage Cornelius - The Devil Went Down To Georgia Native Mafia Family - MOVES Jens Kleist & Ivaana - Sumut Darksiderz & CGK - Colours In The Dark Cali Los Mikyo - Invoice The Uhmazing & Antoinex - shina nova Kolby white & 601 - Fade Away Cherokee Social - Hookup Culture Nechochwen - Precipiece Of Stone Hotel Mira - Right Back Where I Was Jeremy Dallas - His Name Is Jake Foreshadow - Take 'Em Back Def-i & Phillipdrummond - Wormhole Project BC - God Of Everything D.M. Lafortune - Letter From San Francisco Nambi & Aspects - The Road Memory Milk - Rubbles And Remains All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here
Studijā ar Latvijas Universitātes profesori Innu Šteinbuku tika runāts par tirdzniecības konfliktiem un tarifiem, ko uzsācis ASV prezidents Donalds Tramps. Daudzas pasaules valstis reaģē atšķirīgi, piemēram, Ķīna iesaistās tarifu "spirālē", bet Eiropas Savienība mēģina rīkoties ar diplomātiju un pakāpenisku atbildi. Šteinbuka norādīja, ka straujas izmaiņas varētu izraisīt ekonomisko nestabilitāti arī Latvijā, tomēr ir iespēja paplašināt fiskālo telpu, lai pārvarētu šo situāciju.
Reggae, Rock, Indie, Folk, HipHop, Roots, Pop, Country, Metal, Jazz and Alt Rock by musicians from the Hopi, Anishinaabe, Metis, Atikamekw, Innu, Ojibway, Oji-Cree, Wampanoag, Taino, Cree, Navajo, Inuit, Piipaash, Quechan, Cherokee, Lakota, Mexica and Seneca Nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: Chureah & Highest Conspiracy - Love Light Leonard Sumner - Dreamcatcher The Band Blackbird - Million Miles Samantha Crain - B-Attitudes LAL & GR Gritt - Light Of Day Sakay Ottawa & Packo & Ivan Bovin-Famand - Kitci meskano Thea May - Gone Aysanabee - Without You Graeme Jonez - Nebraska The ZYG 808 - 12? Brother Mikey - Angeless Jessa Sky - Healin' Xiutezcatl & Remata Flores - SIGUEME Jarrid Lee - Drinks I Dont Drink Tutu & Naja P - Qanikkaangata (Walls - Akinni Inuk) iiwaa - Olympic Rings Once A Tree - small town dreams Sharel Cassity - Stick Up Los 400 Conejos Ebrios - El Bucle G Precious & Velvet Code & Luv Foundation - SO FIERCE Luv Foundation uk radio edit Aakil M.C.X. & GabrielTheMessenger - Hoop Of Life Sage Cornelius - The Revenant Malditos de Corazon & El Gran Silencio - Mexico Sabroso Patrick Moon Bird - Here For You Ecotone - Between The Lines Elemantra - Playing Make Believe All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here.
Deep in the misty waters of the Gulf of St. Lawrence lies Anticosti Island, a place of treacherous shipwrecks, ghostly legends, and one of Canada's most enigmatic figures—Louis-Olivier Gamache, better known as the Sorcerer of Anticosti Island.Born in 1784 in LeLay, Quebec, Gamache's life was an odyssey of hardship and adventure. As a boy of eleven, he joined the British Navy, sailing across the world before returning to find his parents dead. With nothing left for him in his hometown, he sought a fresh start, opening a store in Rimouski—only to see it consumed by flames. Misfortune seemed to follow him, but instead of yielding to fate, Gamache carved out an existence on the remote and wild Anticosti Island.There, he made a home in Baie Ellis, surviving by hunting, fishing, and trading with passing ships. The island's infamous shipwrecks became an opportunity, as Gamache provided supplies to desperate sailors who washed ashore. But his solitude and resilience soon took on an air of mystery. Was he merely a hardened survivor, or did something more sinister lurk in the shadows of his isolated existence?Stories of Gamache's unyielding defense of his home began to spread. He was said to have kept an arsenal of weapons—rifles, pistols, and even bayonets—ready to fend off any who dared intrude. When an armed Innu man once ignored his warning, Gamache shot him in the leg, nursed him back to health, and then sent him away with a grim warning for others: the next man would be shot in the head.But it wasn't just his fierce reputation that made Gamache a legend. It was the whispers of the supernatural. According to some, he was not just a man but a sorcerer, capable of calling upon dark forces. One tale tells of his ship, chased by pursuers, vanishing in a fireball—only for the wreckage to never be found. Another speaks of how he could summon the wind at will, leaving other vessels becalmed while his ship sailed on.Perhaps the most chilling story involves Gamache checking into an inn in Rimouski, ordering two extravagant meals. When the innkeeper inquired about his guest, Gamache coldly replied it was none of her concern. Yet when she later entered his room, she was horrified—both plates had been eaten from, both chairs drawn up to the table. But only Gamache was present. The town soon buzzed with rumors that the Sorcerer of Anticosti had dined with the Devil himself.Even in death, his legend refused to fade. A trapper named Goudreau discovered Gamache's lifeless body in 1854 and buried him beside his wife. But some say his spirit lingers, bound to the winds and waves of Anticosti, where the lost souls of shipwrecked sailors still wander.Who was Louis Gamache? A man hardened by life's cruelties, a trickster who played upon superstition, or something far more otherworldly? The full story of the Sorcerer of Anticosti Island awaits.
Join Emma and Shawn this week as they discuss "Two Falls (Nishu Takuatshina)", a story-driven game set in 17th century Canadian wilderness! Play as Jeanne, a shipwrecked French woman trying to find home, and Maikan, an Innu hunter investigating a strange mystery. Do their ratings from last week hold up? Find out on this episode of Let Me Be Your Game Guide. Two Falls (Nishu Takuatshina) - https://two-falls.com/ Unreliable Narrators - https://x.com/unarratorsgames/
Join Emma and Shawn this week as they rate "Two Falls (Nishu Takuatshina)", a story-driven game set in 17th century Canadian wilderness! Play as Jeanne, a shipwrecked French woman trying to find home, and Maikan, an Innu hunter investigating a strange mystery. Did Jeanne find a place to call home? Did Maikan solve the mysterious happenings in the forest? Find out on this episode of Let Me Be Your Game Guide. Two Falls (Nishu Takuatshina) - https://two-falls.com/ Unreliable Narrators - https://x.com/unarratorsgames/ Accessibility Report - https://www.patreon.com/posts/two-falls-nishu-124528413?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=postshare_creator&utm_content=join_link
durée : 00:07:25 - Un ghjornu, una canzona : Innu à Sampieru - Dui passi fiancu à u condottiere "Innu a Sampieru"
Rockabilly, Country, Blues, Alt Rock, Hip Hop, Indie, R'n'B, Powwow, Pop, Mi'kmaq Fiddle and Techno from members of the Ojibwe, Cree, Shoshone, Métis, Mohawk, Innu, Mi'kmaq, Nations. Brought to you by Tunes From Turtle Island and Pantheon Podcasts. If you like the music you hear, go out and buy/stream some of it. :) All these artists need your support. Tracks on this week's show are: Kootenay & Co. ft Trent Agecoutay - Too Deadly For Me Don Amero - Break The Glass Jarrid Lee - One Less Face ???? Whisperhawk - Handle With Care Crystal Shawanda - Would You Know Love Troy Junker & JustMay - Higher And Higher Hotel Mira - Making Progress Jessa Sky - SIPPIN' Shimun - Mastel peik nikamun Donny Lee - You Never Came Home Kaydance - Take Care Julian Taylor & Jim Cuddy - Tulsa Time Morgan Toney - Pjil'sa Piskwa Tracy Bone - The Takeaway Sage Hills - Chicken Dance Sister Ray - Believer Natasha Fisher - Another Stranger Chelsie Young & Darryl Anderson - I Still Love You Sara Kae - One Good Reason Andre Simon - Neshtesh Brose ft Maxwell - Bizzness Yellowwolf - All I Know IDK Jason Benoit - Pretty Little Missy Yung Wunda - Shifter All songs on this podcast are owned by the artist(s) and are used for educational purposes only. All songs can be found for purchase or streaming wherever you get your great music. Please pick up these amazing tracks and support these artists. More info on the show here.
Labrador Morning from CBC Radio Nfld. and Labrador (Highlights)
Looking at photos from the past, to seek a path forward. We bring you to Nigel Markham's photo exhibition showcasing Innu from the 70s, which is now on display in Sheshatshiu. We hear how those photographs are resonating with people today.
Au Canada, il y a plus de 600 communautés autochtones qui constituent 50 nations. Pour raconter les réalités et les défis de ces communautés, le média public Radio-Canada dispose d'un site internet nommé Espaces autochtones. Pour le présenter, L'atelier des médias reçoit l'un de ses journalistes : Jérôme Gill-Couture, qui est d'une communauté innu. Cet épisode est une rediffusion (en version courte) de l'émission du 15 juin 2024.« Bonjour, au nom du Festival international du journalisme de Carleton-sur-mer, dans cette journée d'ouverture et de collaboration, nous tenons à reconnaître que nous vivons sur le territoire non cédé des Micmacs. » C'est ainsi qu'a débuté une des tables rondes de la deuxième édition de ce festival auquel RFI s'est associé, en mai 2024.Durant cet événement, Jérôme Gill-Couture, reporter spécialisé pour le site Espaces autochtones de Radio-Canada, a pendant trente minutes répondu aux questions de L'atelier des médias.« Je crois que l'importance en fait d'avoir Espaces autochtones, c'est d'avoir des gens qui vont au fond des choses, qui créent des contacts avec les communautés (...) Comme plusieurs peuples colonisés à travers le monde, il n'y a pas eu nécessairement une couverture positive des communautés autochtones. Les seules fois où ils étaient mentionnés dans les médias, c'était pour dire qu'il y avait des gens qui se suicidaient ou qu'il y avait une montée de l'alcoolisme... des gros clichés alors que ce sont des sociétés complexes comme les autres et qui font face à de nombreux défis (...) Cette couverture historique là a fait en sorte que ça a créé une méfiance avec les communautés. Une équipe spécialisée comme Espaces autochtones doit avoir en fait le temps de recréer ces liens là », explique Jérôme Gill-Couture.« L'importance d'Espaces autochtones, c'est d'amener les questions autochtones dans le débat public. »Chapitres :(00:00) Introduction(01:28) Reporter spécialisé en questions autochtones(02:14) Innu de Mashteuiatsh qui a fait des études autochtones(04:43) La raison d'être du site Espaces autochtones(08:45) Un bon sujet pour Espaces autochtones(11:58) La cible d'Espaces autochtones(15:28) La perception du site et l'importance du terrain(18:53) Le rôle des médias pour trouver la voie de la réconciliation(22:52) La représentation de la diversité dans les rédactions(26:08) Ce que pense la famille de Jérôme Gill-Couture
Cette semaine à mâmawi musique, Moe Clark nous invite à danser et chanter avec la musique country-folk rassembleuse de Dan-Georges Mckenzie, un Innu de la communauté nord-côtière de Uashat mak Mani-Utenam. Assistante à la recherche Geraldine Eguiluz.
Bestselling author Tasha Spillett talks about the latest instalment in her graphic novel series Surviving the City; an ode to motherly love and Indigenous identity in the memoir Mamaskatch; the science of forest baths and Innu teachings with Melissa Mollen Dupuis; Juno Award-winning musician Elisapie; and Cherie Dimaline on reimagining The Secret Garden on this episode of The Next Chapter.
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band). À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass. Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ». The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain. Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band). À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass. Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ». The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain. Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Au Canada, il y a plus de 600 communautés autochtones qui constituent 50 nations. Pour raconter les réalités et les défis de ces communautés, le média public Radio-Canada dispose d'un site internet nommé Espaces autochtones. Pour le présenter, L'atelier des médias reçoit l'un de ses journalistes : Jérôme Gill-Couture, qui est d'une communauté innu. « Bonjour, au nom du Festival international du journalisme de Carleton-sur-mer, dans cette journée d'ouverture et de collaboration, nous tenons à reconnaître que nous vivons sur le territoire non cédé des Micmacs. » C'est ainsi qu'a débuté une des tables rondes de la deuxième édition de ce festival auquel RFI s'est associé. Durant cet événement, Jérôme Gill-Couture, reporter spécialisé pour le site Espaces autochtones de Radio-Canada, a pendant trente minutes répondu aux questions de L'atelier des médias. « Je crois que l'importance en fait d'avoir Espaces autochtones, c'est d'avoir des gens qui vont au fond des choses, qui créent des contacts avec les communautés (...) Comme plusieurs peuples colonisés à travers le monde, il n'y a pas eu nécessairement une couverture positive des communautés autochtones. Les seules fois où ils étaient mentionnés dans les médias, c'était pour dire qu'il y avait des gens qui se suicidaient ou qu'il y avait une montée de l'alcoolisme... des gros clichés alors que ce sont des sociétés complexes comme les autres et qui font face à de nombreux défis (...) Cette couverture historique là a fait en sorte que ça a créé une méfiance avec les communautés. Une équipe spécialisée comme Espaces autochtones doit avoir en fait le temps de recréer ces liens là », explique Jérôme Gill-Couture.« L'importance d'Espaces autochtones, c'est d'amener les questions autochtones dans le débat public. »Chapitres :(00:00) Introduction(01:28) Reporter spécialisé en questions autochtones(02:14) Innu de Mashteuiatsh qui a fait des études autochtones(04:43) La raison d'être du site Espaces autochtones(08:45) Un bon sujet pour Espaces autochtones(11:58) La cible d'Espaces autochtones(15:28) La perception du site et l'importance du terrain(18:53) Le rôle des médias pour trouver la voie de la réconciliation(22:52) La représentation de la diversité dans les rédactions(26:08) Ce que pense la famille de Jérôme Gill-Couture
Traumavertissement: Le segment ‘Bien Noté' entre 22:30 et 27:00 aborde les violences subies par les enfants Autochtones dans les pensionnats.Fin avril, le premier ministre du Québec François Legault annonçait le contenu de son Musée national de l'histoire du Québec: des collections retraçant les 400 dernières années d'histoire, de Jacques Cartier à nos jours. Dans son discours, Legault réservait une place aux Premières Nations qui étaient là “avant nous” et ont “aidé” les colons à surmonter les épreuves. Pour décrypter ces discours empreints de colonialisme, Emilie reçoit l'activiste, animatrice et chroniqueuse Innue Melissa Mollen Dupuis. Ensemble, elles réfléchissent à tisser une nouvelle histoire du Québec, décoloniale et inclusive. En deuxième partie d'émission, Melissa Mollen Dupuis offre un éclairage passionnant sur le phénomène des fraudes d'identité autochtone, les “pretendians” ou en français “fautochtones”.Trigger Warning: The ‘Bien Noté' segment between 22:30 et 27:00 discusses the abuse inflicted on Indigenous children at residential schools.At the end of April, Quebec Premier François Legault announced the subject matter of his National Museum of Quebec History: collections tracing the last 400 years of history, from Jacques Cartrier to the present day. In his speech, Legault reserved a place for the First Nations who were there “before us” and “helped” the settlers to overcome challenges. To decipher this discourse, marked by colonialism, Emilie is joined by Innu activist, host and columnist Melissa Mollen Dupuis. Together, they reflect on weaving a new history of Quebec that is both decolonized and inclusive. In the second part of the show, Melissa offers fascinating insight into the phenomenon of Indigenous identity fraud, the “pretendians” or in French the “fautochtones”.Animation : Emilie NicolasGénérique : Lucie Laumonier (Production), Tristan Capacchione (Production technique), Karyn Pugliese (Rédactrice en chef) Coanimation : Melissa Mollen DupuisPour en savoir plus :Musée national de l'histoire du Québec: des Premières Nations craignent d'être oubliées – Radio-CanadaIndigenous leaders pass declaration on Indigenous identity fraud at summit in Winnipeg – APTNSépultures anonymes d'enfants autochtones: une pente glissante – La PresseCBC has whitewashed Israel's crimes in Gaza. I saw it firsthand – The BreachOn CBC's coverage of the Israel-Hamas war, one of the most divisive stories in years – CBCVisit the Woodland Cultural Center from homeÉcoutez la nouvelle série « Pretendians » – CanadalandPour un temps limité, soutenez-nous et obtenez 6 mois de bénéfices exclusifs pour 2$ par mois! Pour cela, rendez-vous sur canadaland.com/joinVous pouvez écouter sans publicité sur Amazon Music, inclus avec Prime. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Interculturalité - Michel Jean - auteur innu.mp3 by RMF Radio
Pastedechouan was an Innu boy taken to France by Catholic clergymen in 1620. What happened to him 400 years ago may well be the template that would later become the residential school system. IDEAS retraces the story of Pastedechouan, revealing that history has an extremely long reach.
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : Autochtone.La langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi. Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchaînement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : Autochtone.La langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi. Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchaînement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023).Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023).Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
This is chapter 2 of a mini series. To listen to all episodes, become a supporter at https://canadaland.com/joinWhen Newfoundland joined Canada as the tenth province in 1949, both the new province and the federal government neglected to mention in their terms of union that any indigenous people lived there. That meant Canada had no legal obligations to Mi'kmaq or Innu under the Indian Act. So First Nations peoples there were left out.Over the decades, Mi'kmaq on the island fought for official recognition. Following the creation of Miawpukek First Nation (Conne River) in the early 1980s, the federal government finally agreed in the 2000s to recognize Mi'lkmaq in Central and Western Newfoundland, The Qalipu Mi'kmaq First Nation was formed. More than 100,000 people applied to join the new band, leading many to question the authenticity of those claims. Justin speaks with experts and Qalipu community leaders to figure out how the community defines who is or isn't Mi'kmaq. He wants to know because he and his family enrolled with Qalipu, but as Justin learned more about his ancestry, he began to question whether that claim was legitimate.And if that claim wasn't legitimate, what would that mean for the thousands of other Qalipu members? Host: Justin BrakeCredits: Justin Brake (Writer & Reporter), Tristan Capacchione (Audio Editor and Technical Producer), Bruce Thorson (Senior Producer), Annette Ejiofor (Managing Editor), Karyn Pugliese (Editor-in-Chief)Further reading: In landmark decision, Newfoundland appeal court judge lays out criteria for journalist protections when reporting at protests — Globe & MailProliferation of self-identified Indigenous people represents “new wave of colonialism” — APTN NewsAdditional music by Audio NetworkSponsors: Douglas, The Toronto Symphony OrchestraIf you value this podcast, support us! If you become a supporter today, you will be able to listen to all episodes of The Newfoundlander.You'll get premium access to all our shows ad free, including early releases and bonus content. You'll also get our exclusive newsletter, discounts on merch at our store, tickets to our live and virtual events, and more than anything, you'll be a part of the solution to Canada's journalism crisis, you'll be keeping our work free and accessible to everybody.You can listen ad-free on Amazon Music—included with Prime. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Harbinger Showcase is a weekly podcast featuring highlights from Canada's #1 coast-to-coast community of politically and socially progressive podcasts. On this week's episode we:sit down with Simeon Tshakapesh and Anastasia Qupee to explore Newfoundland and Labrador's Inquiry Respecting the Treatment, Experiences and Outcomes of Innu in the Child on The Independent's BERRYGROUNDStalk with the Canadian Center for Policy Alternatives' Ricardo Tranjan about his book 'THE TENANT CLASS' on PULLBACKspeak with researcher Moss Robeson about the University of Alberta's 1.5 million in endowments and donations dedicated to Waffen-SS veterans on THE FORGOTTEN CORNERlook back at the history of Blairmore, Alberta, which elected Canada's first communist town council in 1933, on THE ALBERTA ADVANTAGEThe Harbinger Media Network includes more than 60 podcasts focusing on social, economic and environmental justice and featuring journalists, academics and activists on shows like Alberta Advantage, The Breach Show, Tech Won't Save Us, Press Progress Sources & more.Harbinger Showcase is syndicated for community and campus radio at CIUT 89.5FM in Toronto, CKUT 90.3FM in Montreal, CKUW 95.9FM in Winnipeg and at Vancouver Co-op Radio.Financial support on this episode is courtesy of The Alberta Advantage podcast, Sierra Club Canada and Fernwood Publishing. Find out more at albertaadvantagepod.com, get involved to limit oil and gas sector emmisions at sierraclub.ca/cap and find Kimia Elagh's 'Enough' at fernwoodpublishing.caFind out more, subscribe to the weekly newsletter and support our work at harbingermedianetwork.comSubscribe to the shows featured on this episode wherever you get your podcasts.
On University of Maryland Baltimore County Week: Digital tools can help preserve languages that may otherwise become extinct. Renée Lambert-Brétière, associate professor of linguistics, looks into democratizing the process of documentation. Renée Lambert-Brétière is a linguist in the department of Modern Languages, Linguistics and Intercultural Communication at UMBC. She specializes in the documentation of the […]
Erin Tripp, a Lingít actor and performer, narrates this historical novel based on author Michel Jean's Innu ancestry. Host Jo Reed and AudioFile's Kendra Winchester discuss how Tripp evokes the snowy landscape and beautiful sections of nature writing. Almanda Siméon, the daughter of Irish immigrants, falls in love with Thomas, an Innu man, and is welcomed in his Pekuakami Innu community. Tripp perfectly pastures Almanda's horror and fury as she experiences the loss of her community's Indigenous lands to the lumber industry and the removal of her children and grandchildren to residential schools. Tripp's skillful narration makes for an immersive listening experience. Read the full review of the audiobook on AudioFile's website. Published by Random House Audio. Find more audiobook recommendations at audiofilemagazine.com Support for this podcast comes from #1 New York Times bestselling author Harlan Coben's explosively fast thriller Shelter is now an Amazon Prime Original Series. Listen to the series that started it all at Audible.com/Shelter. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
A New Brunswick researcher is back from a three-week exploration of the marine environment in the Labrador Sea with the Innu Nation. Khalil Akhtar spoke to Claire Goodwin with the Huntsman Marine Science Centre in St. Andrews.
The St. John's Morning Show from CBC Radio Nfld. and Labrador (Highlights)
The Inquiry respecting the treatment, experiences and outcomes of Innu within the child protection system resumes today. Labrador Morning's Heidi Atter joins us with the details.
The Innu-aimun word Nutshimit roughly means 'being in the country'. But it's also so much more than that, as 20 kids from the Sheshatshiu Innu First Nation learned during a 10 day camping trip into the late winter of Labrador. Tag along for fish gutting, caribou skinning in this story from CBC producer Heidi Atter, with reporting from two of the campers themselves: Florrah Rich and Ray Sillett.
Davis Inlet is on an island on the north coast of Labrador. But no one has lived there for 20 years. In the early 1990s, video of children sniffing gas in a cold shack made headlines, forcing the government to relocate the Innu to Natuashish. Davis Inlet will soon be decommissioned and the people who once called this place home must decide what story they will tell their children. This past summer, Innu Nation Deputy Grand Chief Mary Ann Nui invited CBC reporter John Gaudi to return to Davis Inlet with her. He takes us along with them in his documentary "I Still Live Here." Jodie Ashini grew up learning from her dad about the land, animals, Innu and how they all fit together. Her father, Daniel Ashini, was president of the Innu Nation and a tireless advocate for Innu land claims and cultural preservation. Today, Jodie is a cultural guardian. Her whole job is to safeguard Innu culture, including repatriating Innu Nation materials and providing input on government policy. Peter Armitage is an anthropologist who worked with the Innu of Labrador since 1981 and a longtime family friend of the Ashini family. Recently, Peter gifted back an extraordinary archive - three decades worth of irreplaceable Innu history.
Decades ago, Ottawa promised to decommission the former Innu community of Davis Inlet on Iluikoyak Island — a place of chaos and despair for some, happy memories for others. CBC News digs into the promises made and those still unmet.