Podcasts about franais

  • 236PODCASTS
  • 1,809EPISODES
  • 43mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Aug 16, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about franais

Show all podcasts related to franais

Latest podcast episodes about franais

Fréquence 9 3/4
[Aftershow bonus de l'été] Transmettre sa passion pour Harry Potter

Fréquence 9 3/4

Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 40:41


La Fréquence prend quelques vacances et du repos cet été mais on ne vous laisse pas sans rien ! ⛱️On vous partage quelques aftershows : ces contenus bonus pour les abonnés Patreon qu'on enregistre avec nos invités à chaque fin d'émission.Un grand merci au passage à toutes celles et ceux qui nous soutiennent depuis cette plateforme - à retrouver ici : https://www.patreon.com/frequence934Invité de cet aftershow : Erwan, auditeur de l'émission. Cet aftershow a été originellement publié le 13 avril 2024 sur Patreon.Pour prolonger l'aventure Harry Potter avec nous :Facebook : https://www.facebook.com/frequence934Twitter : https://twitter.com/frequence934Instagram : https://www.instagram.com/frequence934Discord : https://discord.com/invite/ps7FgM2bfGTwitch : https://www.twitch.tv/stream9troisquartsNotre volière : frequence934@gmail.comou à : Fréquence 9 3/4, Espace Conquérant, 3 Place Jean Nouzille 14000 Caen FRANCESoutenez-nous également sur Tipeee : https://fr.tipeee.com/frequence934Thème musical :Moonlight Hall, de Kevin MacLeod (Licence CC BY 3.0)Jérémy & Marina ⚡Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les Maîtres du mystère
La Goélette du mystère [REDIFF]

Les Maîtres du mystère

Play Episode Listen Later Aug 12, 2025 48:17


Le capitaine Morhaus a trouvé un voilier Goélette Américain, le Marie-Céleste, abandonné par son équipage et dérivant en Méditerranée. Ayant remorqué le bateau jusqu'à Gibraltar, il fait valoir ses droits sur le bâtiment et sur la cargaison. Mais le procureur Soliflot, représentant de la Couronne d'Angleterre sur l'île, a placé le navire sous séquestre. Suspicieux, il demande à l'inspecteur Austin d'enquêter sur cette affaire. *** Fiction radiophonique diffusée dans l'émission “Les Maîtres du mystère”, de Pierre Billard et Germaine Beaumont. "La Goélette du mystère" est une histoire originale de Jean Grimod. Avec : François Darbon, Jean Bolo, Jacques Hilling, Jean Mauvais, Gaétan Jor, Marcel Lestan, Henri Virlojeux, André Valmy, Jean Chevrin. Réalisation : Pierre Billard. Première diffusion : le 17/03/1959 sur la Chaîne parisienne de la RTF. Un podcast INA. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les matins
Saint-Pierre-et-Miquelon. Histoire, mémoire et patrimoine : Saint-Pierre-et-Miquelon, le plus vieux territoire ultramarin français

Les matins

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 4:35


durée : 00:04:35 - Le Son d'Outre-mer - par : Marie Sorbier - Situé en Amérique du Nord, Saint-Pierre-et-Miquelon est le plus vieux territoire français d'outre-mer. Au micro de Marie Sorbier, Bernard Briand, président du conseil territorial, retrace l'histoire de l'archipel, français depuis 1816.

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #18 : Le Corbeau freux, un sacré récolteur-vendangeur !

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Aug 9, 2025 5:26


Le Renard de la fable ne nous a pas abusé, le plumage noir aux reflets violets métallisés du Corbeau freux est somptueux. En revanche, son ramage, le croassement, est peu mélodieux, caractérisé par un “raaarrh” râpeux, avec une tonalité nasale.D'une espérance de vie de 20 ans, ces oiseaux grégaires (regroupés en colonies) passent toute leur vie en couple. Aptes à la reproduction dès la 2ème année, les femelles pondent en mars 3 à 5 œufs.Pour différencier le Corbeau freux de la Corneille noire, il suffit de regarder la couleur de leur bec. Celui de la Corneille est noir et plus court, alors que le Corbeau se distingue par un bec gris avec une zone de peau nue à sa base.Alors que le Corbeau marche et plane, la Corneille en est incapable. Cette dernière appuie amplement et énergiquement sur l'air en vol et se déplace à terre en sautillant.D'une intelligence élevée, rivalisant avec celle des Primates. Ils sont capables de se servir d'outils et, plus surprenant, de les fabriquer.Sa couleur noire et son croassement “lugubre” ont nourri bien des légendes. Au Moyen-Âge il devient un emblème de malheur et on le cloue sur les portes afin de conjurer le mauvais sort. Omnivores, leur goût pour la charogne a certainement contribué à ces légendes. Cette répugnance pour les charognards est pourtant infondée. Au contraire, ces animaux jouent le rôle d'équarrisseur.Le 4 août dernier, le Corbeau Freux a une nouvelle fois été placé sur la liste des animaux dits “nuisibles”, laissant libre court à sa chasse. Ils ont pourtant un rôle essentiel à jouer dans la chaîne de la biodiversité.  Notice et article rédigés par Samuel Pasqualon___

Le journal de 18h00
Les autorités algériennes envisagent d'abroger l'accord d'exemption de visa pour les passeports diplomatiques français

Le journal de 18h00

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 15:29


durée : 00:15:29 - Journal de 18h - Emmanuel Macron avait demandé mercredi au gouvernement de François Bayrou de prendre "des décisions supplémentaires", notamment face au "sort réservé" par l'Algérie aux deux Français qui y sont toujours emprisonnés : Boualem Sansal et Christophe Gleizes.

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #17 : Le bœuf 1/2, sans carottes

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 7:34


Voici le premier épisode d'une série sur les Bovins ! Ils font partie de l'ordre des Artiodactyles, qui signifie "sabot fendu". Parmi ces mammifères on retrouve : les antilopes, hippopotames, girafes, cerfs et, bien sûr, les vaches. Comme des danseuses étoiles faisant des pointes, le poids de ses animaux repose tout entier sur le bout de quelques doigts seulement, le 3ème et le 4ème généralement. Ils sont qualifiés d'onguligrades, ils marchent sur les ongles, les sabots. Les Artiodactyles forment avec les Périssodactyles (rhino, tapir, chevaux) l'ancien groupe des ongulés (toi-même !)Taureau, Vache, Bœuf, Veau autant de mots pour désigner une seule et même espèce Bos taurus. Et oui, même les animaux domestiques possèdent un nom scientifique. Plus qu'une pièce de viande, “Bœuf” désigne un taureau castré en français. Sans testicule, et donc sans testostérone, le mâle devient plus calme, il perd son agressivité vis-à-vis des autres mâles. Par le passé, il pouvait alors être employé pour tracter des charges ou pour la production d'une viande marbrée, plus grasse. Dans le langage agricole, c'est pourtant la femelle du bœuf qui est bien souvent au centre du troupeau. En effet, ce sont les vaches qui sont le plus prisées dans les fermes bovines pour leur lait. Étonnement, le bœuf et la vache possèdent la même racine indo-européenne désignant les bovins : g-w-ou. En slave, les vaches et bœufs sont nommés les "animaux cornus". ___

Fluent Fiction - French
Blossoms and Brushstrokes: A Parisian Serendipity

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 6, 2025 15:56


Fluent Fiction - French: Blossoms and Brushstrokes: A Parisian Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Au cœur de Paris, par une chaude journée d'été, le Jardin des Tuileries baignait dans la lumière dorée du soleil.En: In the heart of Paris, on a hot summer's day, the Jardin des Tuileries basked in the golden sunlight.Fr: Les allées serpentines étaient bordées d'arbres imposants et de statues élégantes.En: The winding paths were lined with imposing trees and elegant statues.Fr: Des touristes flânaient, des enfants jouaient, et l'air était rempli de rires et de murmures.En: Tourists strolled, children played, and the air was filled with laughter and whispers.Fr: Au milieu de ce cadre enchanteur, deux chemins allaient se croiser de manière inattendue.En: In the middle of this enchanting setting, two paths were about to cross unexpectedly.Fr: Julien, un botaniste réservé, profitait d'un moment de liberté après une conférence.En: Julien, a reserved botanist, was enjoying a moment of freedom after a conference.Fr: Il était fasciné par les jardins urbains et espérait y découvrir des plantes rares.En: He was fascinated by urban gardens and hoped to discover rare plants there.Fr: Sa passion pour la botanique était palpable alors qu'il observait attentivement chaque fleur autour de lui.En: His passion for botany was palpable as he attentively observed every flower around him.Fr: Non loin de là, Emilie, une artiste locale en quête d'inspiration, cherchait des pépites de beauté à capturer sur son carnet de croquis.En: Not far away, Emilie, a local artist in search of inspiration, was looking for nuggets of beauty to capture in her sketchbook.Fr: Elle jetait des regards rêveurs sur les détails subtils du jardin, espérant que la nature réveillerait sa créativité.En: She cast dreamy glances at the garden's subtle details, hoping that nature would awaken her creativity.Fr: Alors qu'il déambulait dans les allées, Julien aperçut une fleur rare, une petite merveille qu'il avait rarement vue.En: As he strolled through the paths, Julien spotted a rare flower, a little marvel he had seldom seen.Fr: Devant cette fleur, une jeune femme, Emilie, le crayon à la main, semblait absorbée dans son art.En: In front of this flower, a young woman, Emilie, pencil in hand, seemed absorbed in her art.Fr: La timidité de Julien hésitait à l'interpeller, pourtant, quelque chose en lui le poussa à briser le silence.En: Julien's shyness hesitated to address her, yet something in him urged him to break the silence.Fr: « Excusez-moi », dit-il doucement.En: "Excusez-moi," he said softly.Fr: « Cette fleur ici... elle est assez rare.En: "This flower here... it is quite rare.Fr: Vos dessins sont captivants.En: Your drawings are captivating."Fr: » Emilie leva les yeux, surprise mais intriguée.En: Emilie looked up, surprised but intrigued.Fr: Elle lisait la passion dans le regard de Julien et devina qu'ils partageaient un amour commun pour la nature.En: She read the passion in Julien's eyes and guessed they shared a common love for nature.Fr: « Merci », répondit-elle en souriant.En: "Thank you," she replied, smiling.Fr: « Je trouve vos observations intéressantes.En: "I find your observations interesting."Fr: » Ce fut le début d'une conversation inattendue mais fluide.En: This was the start of an unexpected but fluent conversation.Fr: Julien et Emilie se découvraient petit à petit à travers leur amour réciproque pour la beauté naturelle et artistique.En: Julien and Emilie gradually discovered each other through their mutual love for natural and artistic beauty.Fr: Lorsqu'Emilie proposa à Julien de visiter son atelier, il accepta avec enthousiasme.En: When Emilie proposed that Julien visit her studio, he accepted eagerly.Fr: Dans l'atelier chaleureux d'Emilie, plein de toiles inachevées et de couleurs vibrantes, ils discutèrent longuement.En: In Emilie's warm studio, full of unfinished canvases and vibrant colors, they talked at length.Fr: Ils réalisèrent que leurs passions, bien que différentes, se complétaient à merveille.En: They realized that their passions, although different, complemented each other wonderfully.Fr: Emilie se surprit à apprécier cette nouvelle complicité, tandis que Julien, pour la première fois, envisageait l'idée de s'ouvrir aux autres.En: Emilie was surprised to enjoy this new companionship, while Julien, for the first time, considered the idea of opening up to others.Fr: Le soleil commençait à se coucher lorsqu'ils quittèrent le jardin ensemble, des idées plein la tête.En: The sun began to set as they left the garden together, ideas filling their minds.Fr: Ils parlaient déjà d'un éventuel projet, une fusion inédite de botanique et d'art.En: They were already talking about a potential project, an unprecedented fusion of botany and art.Fr: Leurs pas résonnaient sur les pavés alors qu'ils s'éloignaient, emplis de promesses et d'excitation pour l'avenir.En: Their footsteps echoed on the cobblestones as they walked away, filled with promises and excitement for the future.Fr: Julien avait découvert plus qu'une plante rare dans les Tuileries, il avait trouvé une connexion inattendue.En: Julien had discovered more than just a rare plant in the Tuileries; he had found an unexpected connection.Fr: Quant à Emilie, elle avait réalisé que l'inspiration pouvait venir des rencontres les plus fortuites.En: As for Emilie, she had realized that inspiration could come from the most fortuitous encounters.Fr: Ensemble, ils avaient transformé une simple promenade estivale en une nouvelle aventure créative.En: Together, they had turned a simple summer stroll into a new creative adventure. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe garden: le jardinthe path: l'alléethe tree: l'arbrethe statue: la statuethe laughter: le rirethe whisper: le murmurethe botany: la botaniquethe conference: la conférencethe freedom: la libertéthe artist: l'artistethe inspiration: l'inspirationthe sketchbook: le carnet de croquisthe detail: le détailthe creativity: la créativitéthe drawing: le dessinthe conversation: la conversationthe studio: l'atelierthe canvas: la toilethe color: la couleurthe companionship: la complicitéthe sunset: le coucher de soleilthe project: le projetthe fusion: la fusionthe step: le pasthe cobblestones: les pavésthe promise: la promessethe excitement: l'excitationthe connection: la connexionthe encounter: la rencontre

Fluent Fiction - French
From Online Quiz to Real Linguist: Lucien's Parisian Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 15:40


Fluent Fiction - French: From Online Quiz to Real Linguist: Lucien's Parisian Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-05-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin animé de Paris, le petit café "Les Deux Moulins" était un lieu vibrant de vie en ce jour d'été.En: In a lively corner of Paris, the little café "Les Deux Moulins" was a vibrant place full of life on this summer day.Fr: Les parfums du café fraîchement moulu se mélangeaient aux éclats de rire des clients.En: The aromas of freshly ground coffee mingled with the laughter of the patrons.Fr: Des fleurs colorées égayaient l'atmosphère de ce charmant établissement.En: Colorful flowers brightened up the atmosphere of this charming establishment.Fr: Lucien était assis à une table près de la fenêtre, un sourire malicieux éclairant son visage.En: Lucien was sitting at a table near the window, a mischievous smile lighting up his face.Fr: Il venait de terminer un quiz en ligne qui lui avait annoncé qu'il était "presque bilingue en italien".En: He had just completed an online quiz that had told him he was "almost bilingual in Italian."Fr: Camille et Juliette arrivaient, curieuses de savoir pourquoi Lucien semblait si fier de lui.En: Camille and Juliette arrived, curious to know why Lucien seemed so proud of himself.Fr: « Buongiorno, mes amis !En: "Buongiorno, my friends!"Fr: » s'exclama Lucien avec enthousiasme, les bras écartés comme pour embrasser la langue entière.En: exclaimed Lucien enthusiastically, his arms spread wide as if to embrace the entire language.Fr: Camille sourit, un sourcil levé.En: Camille smiled, one eyebrow raised.Fr: « Ah, Lucien !En: "Ah, Lucien!Fr: Depuis quand parles-tu italien ?En: Since when do you speak Italian?"Fr: » « Depuis ce matin », répondit Lucien avec un clin d'œil.En: "Since this morning," replied Lucien with a wink.Fr: « Je viens de passer un test.En: "I just took a test.Fr: In bocca al lupo !En: In bocca al lupo!"Fr: » Juliette, elle, ne pouvait s'empêcher de rire silencieusement.En: Juliette, for her part, couldn't help but laugh silently.Fr: Intéressée, elle décida de jouer le jeu.En: Interested, she decided to play along.Fr: « Alors, Lucien, que penses-tu de la cuisine italienne ?En: "So, Lucien, what do you think of Italian cuisine?"Fr: » demanda-t-elle en italien, surprenant légèrement Lucien.En: she asked in Italian, slightly surprising Lucien.Fr: Ne se démontant pas, Lucien continua avec énergie.En: Undeterred, Lucien continued with energy.Fr: « Ah, la pizza è... molto... deliziosa !En: "Ah, the pizza è... molto... deliziosa!Fr: E le spaghetti... molto bene !En: E le spaghetti... molto bene!"Fr: » Camille l'applaudit doucement.En: Camille clapped softly.Fr: « Impressionnant », dit-elle avec une pointe d'ironie qui ne lui échappa pas.En: "Impressive," she said with a touch of irony that did not escape him.Fr: Lucien continua de gesticuler, inventant des mots à mesure qu'il parlait.En: Lucien kept gesturing, inventing words as he spoke.Fr: Cependant, Juliette avait décidé de tester leur ami un peu plus.En: However, Juliette had decided to test their friend a bit more.Fr: En souriant, elle commença une conversation plus complexe.En: Smiling, she started a more complex conversation.Fr: « Parli anche del viaggio a Venezia l'estate scorsa ?En: "Parli anche del viaggio a Venezia l'estate scorsa?"Fr: » Lucien hésitait.En: Lucien hesitated.Fr: Il fixait ses amis en souriant, mais il savait qu'il approchait de ses limites.En: He looked at his friends, smiling, but he knew he was reaching his limits.Fr: Finalement, Lucien éclata de rire.En: Finally, Lucien burst out laughing.Fr: « D'accord, d'accord !En: "Okay, okay!Fr: Je n'ai compris que la moitié de ce que tu as dit.En: I only understood half of what you said.Fr: Je ne parle pas vraiment italien.En: I don't really speak Italian."Fr: » Tous les trois éclatèrent de rire ensemble, les autres clients se tournant brièvement vers eux, curieux de ce qui pouvait être si amusant.En: All three of them burst into laughter together, with the other customers briefly turning towards them, curious about what could be so amusing.Fr: Juliette posa une main amicale sur l'épaule de Lucien.En: Juliette placed a friendly hand on Lucien's shoulder.Fr: « Ne t'inquiète pas, je peux t'apprendre.En: "Don't worry, I can teach you.Fr: Vraiment cette fois.En: For real this time."Fr: » Lucien hocha la tête, reconnaissant.En: Lucien nodded, grateful.Fr: « Merci, Juliette.En: "Thank you, Juliette.Fr: Je crois que ce sera mieux que de tout inventer.En: I think that'll be better than making it all up."Fr: » Lucien réalisa alors l'importance de l'honnêteté et ressenti un nouvel enthousiasme pour apprendre réellement l'italien.En: Lucien then realized the importance of honesty and felt a newfound enthusiasm to truly learn Italian.Fr: Avec Camille et Juliette à ses côtés, il savait qu'il pourrait progresser encore bien plus loin que n'importe quel quiz en ligne.En: With Camille and Juliette by his side, he knew he could progress much further than any online quiz.Fr: Et tout en savourant leur café ensemble, sous le soleil parisien, leur amitié s'en trouva renforcée.En: And as they enjoyed their coffee together under the Parisian sun, their friendship was strengthened. Vocabulary Words:the corner: le coinlively: animéthe aroma: le parfumthe laughter: les éclats de rireto mingle: se mélangerto brighten: égayerthe establishment: l'établissementthe quiz: le quizmischievous: malicieuxbilingual: bilingueto exclaim: s'exclamerenthusiastically: avec enthousiasmeto hesitate: hésiterthe gesture: le gesteimpressive: impressionnantthe irony: l'ironieto invent: inventerthe conversation: la conversationcomplex: complexefinally: finalementto laugh: éclater de rirecurious: curieuxthe honesty: l'honnêtetéthe enthusiasm: l'enthousiasmeto strengthen: renforcerthe shoulder: l'épauleto appreciate: être reconnaissantto realize: réaliserto feel: ressentirthe friendship: l'amitié

Les Maîtres du mystère
Un messager de la mer, d'après Charles Dickens [REDIFF]

Les Maîtres du mystère

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 51:53


Voilà trois ans que les Raybrock n'ont aucunes nouvelles de Hugues, l'ainé de la famille. Parti en mer, le jeune marin est porté disparu, laissant derrière lui son épouse et une petite fille. Alors, que d'émotions lorsque Jonas, armateur américain, débarque dans leur petit village du Devonshire avec un message écrit de sa main ! Il déclare l'avoir trouvé au Cap Horn, glissé dans une bouteille, non loin d'ossements humains. Un message très énigmatique dans lequel il est question d'argent volé… *** Fiction radiophonique diffusée dans l'émission “Les Maîtres du mystère”, de Pierre Billard et Germaine Beaumont. "Un message de la mer" d'après une nouvelle de Charles Dickens. Avec : Jacques Morel, Pierre Vernier, Charlotte Clasis, Dominique Paturel, Arlette Thomas, Laurence Weber, André Var, Raymond Pélissier et Jean Fontaine. Réalisation : Pierre Billard. Adaptation : Germaine Beaumont. Première diffusion : le 20/02/1962 sur la chaîne France II Régionale de la RTF. Un podcast INA. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Uncovering Market Mysteries: A Tale of Hidden Heritage

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 15:17


Fluent Fiction - French: Uncovering Market Mysteries: A Tale of Hidden Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-04-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché brillait sous le soleil d'été.En: The market shone under the summer sun.Fr: Les étals colorés attiraient d'innombrables visiteurs.En: The colorful stalls attracted countless visitors.Fr: Au milieu de cette foule animée, Étienne et Lucille se tenaient côte à côte.En: In the middle of this lively crowd, Étienne and Lucille stood side by side.Fr: Leur classe était en sortie scolaire pour découvrir l'histoire du marché.En: Their class was on a school excursion to discover the history of the market.Fr: Étienne avait une mission secrète.En: Étienne had a secret mission.Fr: Son grand-père lui avait souvent parlé d'un coin caché du marché, plein de mystères du passé.En: His grandfather had often spoken to him about a hidden corner of the market, full of mysteries from the past.Fr: Son cœur battait d'excitation.En: His heart was pounding with excitement. "Fr: "Lucille, viens avec moi.En: Lucille, come with me.Fr: Il y a quelque chose que je dois voir," murmura-t-il.En: There is something I need to see," he murmured.Fr: Lucille, toujours un peu inquiète, hésita.En: Lucille, always a bit worried, hesitated.Fr: "Mais Étienne, notre professeur a dit de rester avec le groupe," répondit-elle.En: "But Étienne, our teacher said to stay with the group," she replied.Fr: Les règles étaient importantes pour elle.En: The rules were important to her.Fr: Mais elle voyait l'étincelle dans les yeux d'Étienne.En: But she saw the sparkle in Étienne's eyes.Fr: "Juste quelques minutes," supplia-t-il.En: "Just a few minutes," he pleaded.Fr: "Je suis sûr que ça en vaut la peine."En: "I'm sure it's worth it."Fr: Lucille, touchée par le désir de son ami d'en apprendre plus sur son histoire familiale, accepta.En: Lucille, touched by her friend's desire to learn more about his family history, agreed.Fr: "D'accord, allons-y," dit-elle enfin, un sourire timide sur les lèvres.En: "Okay, let's go," she finally said, a shy smile on her lips.Fr: Ils s'éclipsèrent discrètement, se faufilant à travers les étals remplis de tissus, de fruits et de jouets en bois.En: They discreetly slipped away, weaving through stalls filled with fabrics, fruits, and wooden toys.Fr: L'agitation du marché était intense, avec des vendeurs criant leurs offres spéciales et des enfants riant tout autour.En: The market's bustle was intense, with vendors shouting their special offers and children laughing all around.Fr: Après ce qui sembla une éternité, ils atteignirent un petit coin ombragé, presque caché derrière un stand de légumes.En: After what felt like an eternity, they reached a small shady corner, almost hidden behind a vegetable stand.Fr: Là, enveloppé dans une nappe de poussière et de toile d'araignée, se trouvait un ancien coffre en bois.En: There, wrapped in a sheet of dust and cobwebs, was an old wooden chest.Fr: Étienne s'agenouilla, son cœur battant d'impatience et d'espoir.En: Étienne knelt down, his heart pounding with impatience and hope.Fr: Lucille observa, maintenant aussi intriguée que lui.En: Lucille watched, now as intrigued as he was.Fr: Étienne ouvrit délicatement le coffre et trouva un vieux livre aux pages jaunies.En: Étienne carefully opened the chest and found an old book with yellowed pages.Fr: Sur la couverture, le nom de son grand-père était gravé.En: On the cover, his grandfather's name was engraved.Fr: Ses yeux brillèrent de fierté.En: His eyes shone with pride.Fr: "Regarde ça, Lucille !"En: "Look at this, Lucille!"Fr: s'exclama-t-il.En: he exclaimed.Fr: "C'est l'histoire de ma famille !"En: "It's the story of my family!"Fr: Lucille, bien que nerveuse à l'idée de s'être éloignée du groupe, sentit les papillons dans son ventre.En: Lucille, although nervous about having strayed from the group, felt butterflies in her stomach.Fr: Elle était heureuse d'avoir aidé son ami, même si cela l'avait sortie de sa zone de confort.En: She was happy to have helped her friend, even if it took her out of her comfort zone.Fr: Ils retournèrent rapidement auprès de leur classe, leurs esprits remplis d'histoires et de découvertes nouvelles.En: They quickly returned to their class, their minds filled with stories and new discoveries.Fr: Étienne était plus connecté que jamais à son héritage, tandis que Lucille avait compris la magie de l'aventure.En: Étienne was more connected than ever to his heritage, while Lucille had understood the magic of adventure.Fr: Le retour au groupe se fit sans trop de soucis, et ils partagèrent leur secret avec des regards complices.En: The return to the group went without too much trouble, and they shared their secret with knowing glances.Fr: Lucille réalisa que les règles n'étaient pas toujours là pour être brisées, mais qu'une petite aventure pouvait ouvrir la porte à d'incroyables découvertes.En: Lucille realized that rules weren't always there to be broken, but that a little adventure could open the door to incredible discoveries.Fr: Étienne, quant à lui, conservait précieusement le livre, un trésor du passé, prêt à le garder pour l'avenir.En: As for Étienne, he carefully kept the book, a treasure from the past, ready to hold it for the future. Vocabulary Words:the market: le marchéthe stall: l'étalinnumerable: innombrablethe crowd: la fouleanimated: animéethe excursion: la sortie scolairethe mystery: le mystèrethe sparkle: l'étincelleto plead: supplierto weave: se faufilerthe bustle: l'agitationthe vegetable: le légumethe cobweb: la toile d'araignéeto kneel: s'agenouillerto engrave: graverthe butterfly: le papillonthe comfort zone: la zone de confortto share: partagerthe glance: le regardto strave: s'éloignerthe sheet: la nappethe chest: le coffrethe heritage: l'héritageto wrap: envelopperthe vendor: le vendeurthe offer: l'offrethe sheet of dust: la nappe de poussièreto hesitate: hésiterimpatience: l'impatiencethe adventure: l'aventure

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #16 : La Noix 2/2, du cerneau au cerveau

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 6:00


“Are you nuts ?” Si vous baragouinez l'anglais, vous savez que cela signifie que vous êtes un peu foufou… En Français, “À la noix” est une expression péjorative, désignant un objet de qualité médiocre ou de peu de valeur. En Gascogne, lorsqu'un jeune homme demandait la main d'une jeune fille, il était invité à partager le repas familial : si, à la fin, on lui présentait des noix, cela signifiait que sa demande était rejetée. “Coquille de noix”, plus poétiquement, désigne un tout petit bateau bien fragile face aux éléments.Une noix désigne aussi une quantité de la taille d'une noix, comme “une noix de beurre”. La noix, et le noyer, sont l'objet de nombreuses superstitions populaires. Dormir ou se coucher sous un noyer reste fortement déconseillé (les racines du noyer sécrétant un composé toxique pour les autres plantes, la juglone, qui donne mal à la tête si on reste trop longtemps sous le noyer). Le symbolisme de la noix est particulier. La forme étrange de son fruit n'est pas sans rappeler celle du cerveau avec les hémisphères droit et gauche parfaitement symétriques et nettement dessinés. Cette forme figure la double polarité de l'être humain, féminin/masculin représentée par les hémisphères droit et gauche. La noix symbolise l'harmonie de ces deux composantes. Sa coquille faite de deux parties semblables s'ouvre comme un coquillage bivalve. C'est le seul fruit sec à posséder cette particularité.___

Fluent Fiction - French
Sisterly Love: A Backyard Adventure to Remember

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 3, 2025 14:07


Fluent Fiction - French: Sisterly Love: A Backyard Adventure to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier calme de Marseille, l'été touchait à sa fin.En: In a quiet neighborhood of Marseille, summer was coming to an end.Fr: Les maisons serrées les unes contre les autres dissimulaient de petits jardins ensoleillés, remplis d'odeurs de la mer Méditerranée.En: The houses, tightly grouped together, concealed small, sunny gardens filled with the smells of the Mediterranean Sea.Fr: Éloïse, une jeune fille avec un grand cœur, avait un projet important en tête.En: Éloïse, a young girl with a big heart, had an important project in mind.Fr: Son frère cadet, Thierry, allait bientôt retourner à l'école, et elle voulait lui préparer une surprise spéciale.En: Her younger brother, Thierry, was soon returning to school, and she wanted to prepare a special surprise for him.Fr: Éloïse était une sœur dévouée.En: Éloïse was a devoted sister.Fr: Thierry, un peu timide et introverti, craignait de ne pas se faire de nouveaux amis cette année.En: Thierry, a little shy and introverted, feared he would not make any new friends this year.Fr: Leur famille, marquée par quelques difficultés financières, ne pouvait pas se permettre de grandes dépenses.En: Their family, marked by some financial difficulties, could not afford large expenses.Fr: Mais cela n'arrêtait pas Éloïse.En: But that did not stop Éloïse.Fr: Elle parcourut la maison à la recherche de matériaux.En: She searched the house for materials.Fr: Elle trouva du vieux papier, des ciseaux émoussés, et quelques crayons de couleur.En: She found old paper, dull scissors, and some colored pencils.Fr: Avec ces articles, elle escomptait créer quelque chose de merveilleux.En: With these items, she intended to create something wonderful.Fr: Elle décida de transformer leur jardin en un "zone d'aventure" pour Thierry.En: She decided to transform their garden into an "adventure zone" for Thierry.Fr: Elle commença par créer un livre de souvenirs.En: She began by creating a memory book.Fr: Chaque page racontait une histoire de leur été : les glaces mangées sur la plage, les soirées à regarder les étoiles, les moments partagés dans leur petit quartier.En: Each page told a story of their summer: ice creams eaten on the beach, evenings spent stargazing, moments shared in their small neighborhood.Fr: Éloïse ajouta des notes.En: Éloïse added notes.Fr: Des mots doux, des encouragements, des blagues qui faisaient sourire Thierry.En: Sweet words, encouragements, jokes that made Thierry smile.Fr: Puis, avec quelques vieilles draps et des branches ramassées, elle érigea une tente de fortune au milieu du jardin.En: Then, with some old sheets and gathered branches, she erected a makeshift tent in the middle of the garden.Fr: Ce serait leur repaire secret, un endroit où Thierry pourrait rêver.En: This would be their secret hideout, a place where Thierry could dream.Fr: Le dernier soir de l'été fut chaud et paisible.En: The last night of summer was warm and peaceful.Fr: Éloïse appela Thierry dans le jardin.En: Éloïse called Thierry into the garden.Fr: Quand il découvrit la "zone d'aventure", ses yeux s'illuminèrent.En: When he discovered the "adventure zone," his eyes lit up.Fr: Il feuilleta le livre, lisant chaque mot avec attention.En: He flipped through the book, reading each word attentively.Fr: Il sentit tout l'amour et le soutien que sa sœur avait mis dans ce projet.En: He felt all the love and support his sister had put into this project.Fr: Thierry, ému, serra Éloïse dans ses bras.En: Thierry, moved, hugged Éloïse tightly.Fr: L'idée qu'Éloïse avait eu fonctionna merveilleusement.En: Éloïse's idea worked wonderfully.Fr: Thierry se senti soudainement confiant et prêt pour la rentrée.En: Thierry suddenly felt confident and ready for the return to school.Fr: Ce geste, pourtant simple, avait comblé toutes ses craintes.En: This gesture, simple yet meaningful, had alleviated all his fears.Fr: Éloïse réalisa alors une vérité importante.En: Éloïse then realized an important truth.Fr: Ce n'était pas les objets coûteux qui comptaient le plus, mais l'amour et l'attention qu'elle portait à son frère.En: It was not the expensive items that mattered most, but the love and attention she gave to her brother.Fr: Leur lien fraternel s'en trouva renforcé, comme les rayons du soleil qui réchauffaient doucement leur jardin ce soir-là à Marseille.En: Their sibling bond was strengthened, like the rays of the sun gently warming their garden that evening in Marseille. Vocabulary Words:neighborhood: le quartierproject: le projetyounger brother: le frère cadetsurprise: la surprisefinancial difficulties: les difficultés financièresmaterials: les matériauxdull scissors: les ciseaux émousséscolored pencils: les crayons de couleuradventure zone: la zone d'aventurememory book: le livre de souvenirsstory: l'histoireice creams: les glacesbeach: la plageevenings: les soiréesstargazing: regarder les étoilesnotes: les notesencouragements: les encouragementsjokes: les blaguessmile: le souriremakeshift tent: la tente de fortunehideout: le repaire secretsupport: le soutiengesture: le gestebond: le lienrays: les rayonstruth: la véritéitems: les objetsattention: l'attentionsibling: fraternelwarming: réchauffaient

Fluent Fiction - French
Behind the Louvre's Masterpieces: A Curator's Secret Unveiled

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 2, 2025 13:54


Fluent Fiction - French: Behind the Louvre's Masterpieces: A Curator's Secret Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-02-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le Louvre, un jour d'été, les rayons du soleil traversaient les grandes fenêtres, illuminant les chefs-d'œuvre.En: In the Louvre, on a summer day, the sun's rays passed through the large windows, illuminating the masterpieces.Fr: Julien, un conservateur passionné, marchait dans les galeries.En: Julien, a passionate curator, walked through the galleries.Fr: Il rêvait secrètement d'exposer ses propres esquisses.En: He secretly dreamed of displaying his own sketches.Fr: D'un regard attentif, il surveillait les visiteurs, mais son esprit s'évadait souvent vers ses dessins, cachés dans une petite salle de stockage.En: With a watchful eye, he monitored the visitors, but his mind often drifted towards his drawings, hidden in a small storage room.Fr: Alors qu'il observait la foule devant la Joconde, Julien remarqua un colis inconnu près de l'exposition.En: As he observed the crowd in front of the Mona Lisa, Julien noticed an unfamiliar package near the exhibit.Fr: Son cœur s'accéléra.En: His heart raced.Fr: Était-ce dangereux ?En: Was it dangerous?Fr: Devait-il appeler la sécurité ?En: Should he call security?Fr: Mais si c'était un piège ?En: But what if it was a trap?Fr: S'il l'ouvrait, ses esquisses pourraient être découvertes, son rêve détruit.En: If he opened it, his sketches could be discovered, his dream destroyed.Fr: Julien décida de s'approcher discrètement.En: Julien decided to discreetly approach.Fr: Il examina le colis, son esprit en ébullition.En: He examined the package, his mind racing.Fr: Et s'il s'agissait simplement d'une erreur ?En: What if it was simply an error?Fr: Mais il savait qu'il devait en être sûr pour protéger le musée, tout comme sa passion artistique.En: But he knew he had to be sure to protect the museum, as well as his artistic passion.Fr: Soudain, sa collègue Élodie passa.En: Suddenly, his colleague Élodie passed by.Fr: Elle était curieuse et empathique.En: She was curious and empathetic.Fr: Voyant l'hésitation de Julien, elle demanda ce qui se passait.En: Seeing Julien's hesitation, she asked what was happening.Fr: Julien se confia à elle, partageant son angoisse.En: Julien confided in her, sharing his anxiety.Fr: Ensemble, ils analysèrent la situation.En: Together, they analyzed the situation.Fr: Élodie, compréhensive, proposa de garder un œil sur les visiteurs pendant que Julien inspectait l'objet.En: Élodie, understanding, offered to keep an eye on the visitors while Julien inspected the object.Fr: Avec précaution, Julien ouvrit le colis.En: With caution, Julien opened the package.Fr: À l'intérieur, un simple message : la menace n'était pas réelle, mais un indice vers ses esquisses.En: Inside, a simple message: the threat wasn't real but a clue to his sketches.Fr: Quelqu'un cherchait à révéler son secret, à saboter son travail.En: Someone was trying to reveal his secret, to sabotage his work.Fr: Avec le soutien d'Élodie, Julien trouva le courage d'affronter cette trahison.En: With Élodie's support, Julien found the courage to face this betrayal.Fr: Ils décidèrent de sortir ses dessins de l'ombre et de les présenter aux autres conservateurs.En: They decided to bring his drawings out of the shadows and present them to the other curators.Fr: Élodie l'encouragea, voyant le talent que Julien cachait depuis trop longtemps.En: Élodie encouraged him, seeing the talent Julien had hidden for too long.Fr: Devant le jury du musée, les esquisses de Julien firent sensation.En: Before the museum's jury, Julien's sketches caused a sensation.Fr: Son talent était indéniable et fut reconnu par tous.En: His talent was undeniable and was recognized by all.Fr: La menace dissipée, Julien se sentit libéré.En: With the threat dissipated, Julien felt liberated.Fr: Il n'avait plus à cacher son art.En: He no longer had to hide his art.Fr: Il comprit qu'il pouvait être à la fois conservateur et artiste.En: He realized he could be both a curator and an artist.Fr: Avec Élodie à ses côtés, il embrassa cette nouvelle vie.En: With Élodie by his side, he embraced this new life.Fr: Julien était enfin prêt à partager sa passion avec le monde, dans les couloirs lumineux du Louvre.En: Julien was finally ready to share his passion with the world, in the luminous corridors of the Louvre. Vocabulary Words:the curator: le conservateurthe masterpiece: le chef-d'œuvreto display: exposerthe sketch: l'esquissethe gallery: la galerieto drift: s'évaderto monitor: surveillerthe storage room: la salle de stockageunfamiliar: inconnuthe exhibit: l'expositionto race (heart): s'accélérerthe trap: le piègeto examine: examinerthe error: l'erreurto approach: s'approcherdiscreetly: discrètementthe anxiety: l'angoisseempathetic: empathiqueto confide: se confierthe betrayal: la trahisonto sabotage: saboterthe clue: l'indiceto reveal: révélerto encourage: encouragerundeniable: indéniablethe sensation: la sensationto liberate: libérerto embrace: embrasserthe corridor: le couloirto hide: cacher

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #15 : L'Anchois 2/2, ce poisson sur votre pizza est le plus pêché au monde

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Aug 2, 2025 8:20


Dans ce 2e épisode dédié aux Anchois, nous revenons sur leur surpêche et leur importance économique. Les anchois, petits poissons argentés des eaux froides, sont les plus pêchés au monde. Comme ils possèdent bien trop d'arêtes (cf épisode Alose), ils servent principalement à faire de l'huile, ou de la farine pour nourrir d'autres poissons d'élevage.Le premier pays pêcheur d'anchois est la Chine, suivie du Pérou. Le Pérou bénéficie du phénomène d'upwelling, une remontée des eaux froides riches en nutriments, favorisant le développement du plancton à la base de l'alimentation des anchois. Ces eaux côtières (façade pacifique de l'Amérique du Sud et atlantique de l'Afrique par exemple) sont les plus poissonneuses du globe.En Europe, les stocks d'anchois se sont effondrés à cause de la pêche industrielle : de 80 000 tonnes par an en 1960, on est passé à 10 000 dès 1980. Cette chute menace les espèces pour qui ces poissons fourrage sont une source majeure d'alimentation.Plutôt que de parler de “stock” l'océanographe François Sarano préfère parler de “populations” dans ses épisodes cachalots de BSG. Il a raison, nous parlons ici d'êtres vivants, considérés comme des marchandises.https://bit.ly/cachalot1_BSG https://bit.ly/cachalot2_BSGhttps://bit.ly/cachalot3_BSG Les célèbres anchois de Collioure, anchois au sel, en saumure et à l'huile sont connus depuis le Moyen-Âge. Cette recette a permis à la ville d'obtenir le label européen IGP ( Indication géographique protégée). Aujourd'hui, les anchois de Collioure sont importés … d'Argentine._______

Fluent Fiction - French
Mystery at Marseille: Unveiling Secrets of the Vieux-Port

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 1, 2025 14:37


Fluent Fiction - French: Mystery at Marseille: Unveiling Secrets of the Vieux-Port Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le soleil éclatant de l'été, le Vieux-Port de Marseille vibre d'énergie.En: Under the brilliant summer sun, the Vieux-Port of Marseille buzzes with energy.Fr: Les bateaux colorés ondulent doucement, comme dans une danse silencieuse, et l'air est rempli du parfum salé de la mer.En: The colorful boats gently sway, as if in a silent dance, and the air is filled with the salty scent of the sea.Fr: Parmi la foule bigarrée de touristes et de locaux, Émile, un pêcheur au regard perçant, regarde l'horizon avec une détermination tranquille.En: Among the motley crowd of tourists and locals, Émile, a fisherman with a piercing gaze, looks at the horizon with quiet determination.Fr: Son frère a disparu il y a quelques semaines, et la police a classé l'affaire trop tôt à son goût.En: His brother disappeared a few weeks ago, and the police closed the case too soon for his liking.Fr: Pour Émile, c'est impossible d'oublier.En: For Émile, forgetting is impossible.Fr: Ce jour-là, près de la jetée, Émile rencontre Chantal.En: That day, near the pier, Émile meets Chantal.Fr: C'est une jeune touriste, fascinée par l'histoire et les mystères.En: She is a young tourist, fascinated by history and mysteries.Fr: En regardant les bateaux, elle remarque quelque chose d'inhabituel sur l'un d'eux.En: While looking at the boats, she notices something unusual about one of them.Fr: Émile la salue et, intrigué par sa perspicacité, lui raconte son histoire.En: Émile greets her and, intrigued by her insight, shares his story.Fr: Ensemble, ils décident de creuser derrière cette disparition étrange.En: Together, they decide to delve into this strange disappearance.Fr: Cependant, ils ont besoin de l'aide de quelqu'un qui connaît bien le port et ses secrets.En: However, they need the help of someone who knows the port and its secrets well.Fr: C'est là qu'intervient Luc, un détective à la retraite.En: That's where Luc comes in, a retired detective.Fr: Luc connaît le Vieux-Port comme sa poche et, malgré son désir de repos, l'appel de l'aventure reste irrésistible.En: Luc knows the Vieux-Port like the back of his hand, and despite his desire for rest, the call of adventure remains irresistible.Fr: Il accepte volontiers de les aider.En: He willingly agrees to help them.Fr: Leur enquête les mène à découvrir des indices à moitié dissimulés.En: Their investigation leads them to discover half-hidden clues.Fr: Ils trouvent des registres de cargaisons effacées et des noms de bateaux inconnus dans les registres officiels.En: They find erased cargo logs and names of unknown boats in the official records.Fr: Bientôt, une image se dessine : une opération de contrebande en plein cœur du port.En: Soon, a picture emerges: a smuggling operation at the heart of the port.Fr: L'étau se resserre autour de l'homme derrière le réseau, un personnage influent du port, connu pour ses magouilles mais toujours glissant comme une anguille.En: The net tightens around the man behind the network, an influential figure in the port, known for his schemes but always as slippery as an eel.Fr: Émile, Chantal, et Luc décident de le confronter directement.En: Émile, Chantal, and Luc decide to confront him directly.Fr: Dans une confrontation sous les ombres des énormes mâts des yachts, la vérité éclate.En: In a confrontation beneath the shadows of the enormous masts of the yachts, the truth comes to light.Fr: Le réseau est démantelé.En: The network is dismantled.Fr: La vérité sur le sort d'Émile's frère se dévoile : il a tenté d'exposer le réseau et a été pris dans les événements.En: The truth about Émile's brother's fate is revealed: he attempted to expose the network and was caught up in the events.Fr: Il n'est plus là pour remercier son frère, mais justice est rendue.En: He is no longer there to thank his brother, but justice is served.Fr: Avec ce chapitre enfin clos, le Vieux-Port reprend vie, libre des ombres qui le hantaient.En: With this chapter finally closed, the Vieux-Port comes back to life, free from the shadows that haunted it.Fr: Émile, autrefois replié sur lui-même, s'ouvre à ses nouveaux amis.En: Émile, once withdrawn, opens up to his new friends.Fr: Il comprend qu'il n'est plus seul et que partager ses fardeaux peut mener à la paix.En: He understands that he is no longer alone and that sharing his burdens can lead to peace.Fr: Au coucher du soleil, le port resplendit de couleurs, reflet d'un avenir plus radieux et Émile, Luc, et Chantal se tiennent à quai, unis par leur aventure commune.En: At sunset, the port shines with colors, a reflection of a brighter future, and Émile, Luc, and Chantal stand by the dock, united by their shared adventure. Vocabulary Words:the pier: la jetéethe horizon: l'horizonthe detective: le détectivethe cargo logs: les registres de cargaisonsthe smuggling operation: l'opération de contrebandethe yacht masts: les mâts des yachtsthe fisherman: le pêcheurthe tourist: la touristethe mystery: le mystèrethe clues: les indicesthe port secrets: les secrets du portthe influential figure: le personnage influentthe scheme: la magouillethe network: le réseauthe shadows: les ombresthe burden: le fardeauthe chapter: le chapitrethe adventure: l'aventurethe determination: la déterminationthe dance: la dansethe disappearance: la disparitionthe case: l'affairethe insight: la perspicacitéthe logs: les registresthe desire: le désirthe justice: la justicethe adventure call: l'appel de l'aventurethe truth: la véritéthe chapter: le chapitrethe peace: la paix

Fluent Fiction - French
Finding Hope and Love in the Heartbeat of Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 15:30


Fluent Fiction - French: Finding Hope and Love in the Heartbeat of Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-31-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: À Montmartre, Paris, au cœur de l'été, les rues étaient pleines de vie.En: In Montmartre, Paris, at the heart of summer, the streets were full of life.Fr: La fête nationale approchait, et les drapeaux tricolores flottaient dans le vent doux.En: The national holiday was approaching, and the tricolor flags fluttered in the gentle wind.Fr: C'était une période spéciale, remplie de joie et de promesses de nouvelles rencontres.En: It was a special time, filled with joy and the promise of new encounters.Fr: Émilie, une jeune artiste, rêvait grand.En: Émilie, a young artist, dreamed big.Fr: Ses pinceaux et ses toiles lui offraient un monde de couleurs et de liberté.En: Her brushes and canvases offered her a world of colors and freedom.Fr: Mais elle travaillait dans un bureau terne, où chaque jour paraissait identique.En: But she worked in a dull office, where each day seemed identical.Fr: Son ami René la poussait à vivre son rêve.En: Her friend René urged her to live her dream.Fr: “Expose tes œuvres”, disait-il sans cesse.En: "Showcase your works," he said incessantly.Fr: Finalement, elle accepta et prépara quelques peintures pour une exposition dans une petite galerie locale.En: Finally, she agreed and prepared a few paintings for an exhibition in a small local gallery.Fr: Pendant ce temps, Julien cherchait à guérir son cœur brisé.En: Meanwhile, Julien was looking to heal his broken heart.Fr: Il errait souvent dans les galeries d'art, trouvant du réconfort dans la beauté autour de lui.En: He often wandered through art galleries, finding solace in the beauty around him.Fr: Ce jour-là, il décida de visiter l'exposition.En: That day, he decided to visit the exhibition.Fr: Le quartier était vibrant, plein de gens célébrant la fête nationale.En: The neighborhood was vibrant, full of people celebrating the national holiday.Fr: Des rires et de la musique remplissaient l'air, tandis que des feux d'artifice explosaient au loin.En: Laughter and music filled the air, while fireworks exploded in the distance.Fr: Dans la galerie, entouré de tableaux éclatants, Julien se sentit apaisé.En: In the gallery, surrounded by vibrant paintings, Julien felt at ease.Fr: Il s'arrêta devant une toile particulière.En: He stopped in front of a particular canvas.Fr: Elle représentait un ciel étoilé au-dessus de Paris, chaque étoile scintillant comme une lumière d'espoir.En: It depicted a starry sky above Paris, each star shimmering like a light of hope.Fr: Émilie, observant à distance les réactions des visiteurs, remarqua son intérêt pour sa peinture.En: Émilie, observing visitors' reactions from a distance, noticed his interest in her painting.Fr: Elle prit une grande inspiration et s'approcha.En: She took a deep breath and approached.Fr: “Cette œuvre est magnifique,” dit Julien en apercevant Émilie.En: "This work is magnificent," said Julien upon seeing Émilie.Fr: “Elle capture vraiment l'esprit de la ville.En: "It truly captures the spirit of the city."Fr: ” Émilie, un peu hésitante, le remercia doucement.En: Émilie, a bit hesitant, thanked him softly.Fr: Ils commencèrent alors à discuter, échangeant sur leur passion pour l'art et leurs rêves.En: They then began to chat, exchanging thoughts on their passion for art and their dreams.Fr: Julien, captivé par son histoire, trouva en elle une source d'inspiration nouvelle.En: Julien, captivated by her story, found in her a new source of inspiration.Fr: Leur conversation dura jusqu'à tard dans la soirée, créant un lien entre eux.En: Their conversation lasted until late in the evening, creating a bond between them.Fr: Ils se promenèrent à l'extérieur, sous le ciel parsemé de feux d'artifice, partageant leurs peurs et leurs espoirs.En: They walked outside, under the sky dotted with fireworks, sharing their fears and hopes.Fr: Émilie, sentant sa confiance grandir grâce aux paroles chaleureuses de Julien, réalisa qu'elle pouvait croire en son talent.En: Émilie, feeling her confidence grow thanks to Julien's warm words, realized she could believe in her talent.Fr: Le lendemain, pleine d'énergie nouvelle, Émilie décida de peindre encore plus, cette fois avec plus d'assurance.En: The next day, full of renewed energy, Émilie decided to paint even more, this time with more confidence.Fr: Julien, inspiré par leur rencontre, commença à écrire à nouveau, quelque chose qu'il n'avait pas fait depuis sa rupture.En: Julien, inspired by their meeting, began to write again, something he hadn't done since his breakup.Fr: Ainsi, dans l'effervescence de Montmartre, une relation éclot entre deux âmes en quête de renouveau.En: Thus, in the bustle of Montmartre, a relationship bloomed between two souls in search of renewal.Fr: Émilie trouva la reconnaissance et l'estime qu'elle cherchait, et Julien, sans peur, ouvrit son cœur à la beauté inattendue de la vie.En: Émilie found the recognition and esteem she had been seeking, and Julien, unafraid, opened his heart to the unexpected beauty of life.Fr: La Bastille Day fut le début d'un voyage artistique et émotionnel pour eux deux, transformant le quotidien en un tableau plein de potentialités infinies.En: La Bastille Day was the beginning of an artistic and emotional journey for the both of them, transforming the everyday into a canvas full of infinite possibilities. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe encounter: la rencontrethe artist: l'artistethe canvas: la toilethe gallery: la galerieto heal: guérirthe neighborhood: le quartiervibrant: vibrantthe laughter: le rirethe firework: le feu d'artificethe painting: le tableauthe inspiration: l'inspirationthe bond: le lienshimmering: scintillantnew source: nouvelle sourcethe confidence: la confiancethe possibility: la possibilitéto bloom: éclorethe esteem: l'estimethe renewal: le renouveauartistic journey: voyage artistiquethe spirit: l'espritthe breeze: le vent douxto wander: errerto showcase: exposerto capture: capturerhesitant: hésitantthe exhibition: l'expositionthe solace: le réconfortto transform: transformer

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #14 : La Corneille craille, le Corbeau croasse, la caravane Nomen passe…

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 4:08


La Corneille noire, Corvus corone, considérée comme nuisible par certains, dépose également sur son passage des mauvais présages. Pourtant cette espèce est intelligente, taquine et joueuse.La Corneille noire se met en couple pour la vie dès sa troisième année. Dès lors, elle ne quitte jamais son conjoint, sauf durant la période de reproduction. Le mâle apporte les différents matériaux pour fabriquer leur nid, et la femelle s'occupe de le construire.Incroyable mais vrai, les différentes espèces de corvidés peuvent cohabiter sur le même arbre. Pas de querelles entre eux lorsque la période de reproduction est finie et donc la protection du territoire également.Elle possède une intelligence sociale incroyable : lorsqu'un congénère est retrouvé mort, la corneille qui le découvre craille pour alerter les autres, déterminer la cause du décès et éviter le danger à l'avenir.Les corvidés ont eux aussi leur sport d'hiver. Sur un toit enneigé, la Corneille va se laisser glisser sur la pente du toit, remonter et recommencer jusqu'à ce qu'elle s'en lasse.Dans la culture nordique, elle représente le troisième œil pouvant voir dans le passé, le présent et l'avenir. Elle est signe de présages bons comme mauvais, et avait notamment une grande importance chez les Vikings.Retrouvez l'article "La Corneille noire : Joyeuse, fidèle et "victime" de sa réputation" rédigé par Anne-France Bâche sur le site de Baleine sous Gravillon___

On va déguster
Le thé français

On va déguster

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 55:01


durée : 00:55:01 - On va déguster - par : François-Régis Gaudry - Une nouvelle filière agricole particulièrement dynamique en France - réalisé par : Lauranne THOMAS Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les Nuits de France Culture
Tribune de Paris - Conseils aux français partant en vacances en l'Angleterre

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 20:06


durée : 00:20:06 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - Tribune de Paris - Conseils aux français partant en vacances : l'Angleterre. Les conseils sont donnés par avec André Maurois, René Lalou, Jacques de Montalais et Jean Dutourd (1ère diffusion : 28/07/1954 Chaîne Parisienne). - réalisation : Virginie Mourthé - invités : André Maurois; Jean Dutourd

Les Maîtres du mystère
Le Scarabée d'or, d'après Edgar A. Poe [REDIFF]

Les Maîtres du mystère

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 45:35


Cette nouvelle signée Edgar Allan Poe raconte les aventures de William Legrand, un fils de bonne famille endetté, réfugié sur l'Île Sullivan pour fuir la misère. Accompagné de son serviteur Jupiter et d'un ami, narrateur de l'histoire, William trouve sur l'île un scarabée d'or ainsi qu'un morceau de parchemin. Cette découverte conduit les trois hommes à partir à la recherche du trésor du Capitaine Kidd en se fiant aux indications trouvées sur le vieux parchemin, déchiffrées grâce à des techniques de cryptographie. *** Fiction radiophonique diffusée dans l'émission “Les Maîtres du mystère” de Pierre Billard et Germaine Beaumont. Auteur de l'œuvre originale : Edgar Allan Poe. Réalisation : Pierre Billard. Adaptation : Jean Cosmos, assisté de Marie Denise Wanda. Avec : Jean-Marie Amato, Georges Aminel et Olivier Pierre. Première diffusion : le 20/01/1959 sur la Chaîne parisienne de la RTF - Un podcast INA. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le journal de 8H00
Accord entre l'UE et les États-Unis : ce sera 15% de surtaxe sur les produits français exportés aux États-Unis

Le journal de 8H00

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 15:08


durée : 00:15:08 - Journal de 8 h - Cet accord obtenu à l'arraché dimanche à Turnberry, en Écosse, à l'issue d'une réunion éclair, est loin de satisfaire plusieurs secteurs de l'industrie. Les Vingt-Sept s'engagent aussi à acheter davantage de pétrole et de gaz américains et à investir dans le pays.

Daniel Poulin
Chercher à marcher humblement avec Dieu

Daniel Poulin

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025


Le chrétien et ses responsabilités. Basés sur une parole du prophète Michée, nous allons regarder ce que Dieu a toujours voulu que ceux qui le représentent doivent chercher à marcher humblement avec Dieu. Nous avons vu que marcher dans l'humilité se voit dans notre rapport avec les autres, mais l'humilité se voit aussi dans notre attitude face à Dieu. Cet article Chercher à marcher humblement avec Dieu est apparu en premier sur Publication Évangélique.

Les Maîtres du mystère
L'Auberge rouge, d'après Honoré de Balzac [REDIFF]

Les Maîtres du mystère

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 49:00


Deux jeunes chirurgiens militaires, Prosper Maillan et Frédéric Taillefer, rejoignent l'armée française. En fin de journée, Ils font halte à Andernach, dans une auberge bondée qui surplombe le Rhin. L'aubergiste leur propose de partager une chambre avec un voyageur allemand qui, sous l'emprise de l'alcool leur avoue transporter une somme considérable en or et en diamants, ce qui impressionne fortement Prosper. La nuit passe, et ce dernier apprend au réveil que le voyageur allemand a été égorgé, et que son collègue Frédéric, a disparu. La valise contenant l'or et les diamants aussi. *** Fiction radiophonique diffusée dans l'émission “Les Maîtres du mystère”, de Pierre Billard et Germaine Beaumont. "L'Auberge rouge" est l'adaptation de la nouvelle éponyme d'Honoré de Balzac. Réalisation : Pierre Billard. Adaptation : Henri-Charles Richard. Première diffusion : le 04/11/1958 sur la Chaîne parisienne de la RTF. Avec : Pierre Vernier, Pierre Delbon, Roger Coggio, Pierre Leproux, Marcel Lestan, Maurice Chevit, Claude Bertrand, Jean-Pierre Lituax, Raymond Pelissier, Madeleine Lambert, Philippe Dumat, Jean Brochard, Geneviève Morel, Christiane Lasquin - Un podcast INA. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie
Bloc d'actualités. L'École d'été européenne de l'intelligence artificielle à Bratislava. Le franais : Lenka Zgútová, enseignant (15.7.2025 19:00)

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 27:45


Bloc d'actualités. L'École d'été européenne de l'intelligence artificielle a Bratislava : Robotique, éthique, calcul quantique – le tout en compagnie de dizaines d'étudiants venus des quatre coins du monde. Le franais : Lenka Zgútová, enseignante de lycée récemment primée pour son engagement exceptionnel, nous parlera de sa passion pour la langue de Moliere et de la façon dont elle la transmet avec enthousiasme aux jeunes générations.

Les Archives du crime
[Affaire Simone Weber] E06 - Simone dans l'arène

Les Archives du crime

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 12:27


Le 17 janvier 1991, six ans après la disparition de Bernard Hettier, s'ouvre le procès de Simone Weber à la Cour d'Assises de Meurthe-et-Moselle, à Nancy. Ce procès, c'est d'abord celui d'une sacrée personnalité ! Nous le suivons au plus près des événements, grâce à François Foucart, chroniqueur judiciaire. Les débats se concentrent d'abord sur Marcel Fixard. Pourquoi Simone Weber aurait-elle pu vouloir la mort de son faux mari?***Crédits Archives*** JT sur France Inter, 18, 22, 24, 26 et 29 janvier 1991 et 2 et 14 février 1991.Un podcast écrit par Véronique Chalmet - Raconté par Xavier LemarchandRestauration et Mixage : Stéphane Rives - Prise de son : Guillaume Solignat, Laurent Thomas - Documentation : Elsa Coupard, Jennifer Anyoh - Unité de production : Delphine Lambard, Sophie Hériat - Création graphique : Ugo Bouveron, Mathilde Piette.Musique(s) avec l'aimable autorisation d'Universal Production Music France. Photographe : Patrick Hertzog / AFP. Chargée d'édition audio : Ilona Lajtman et Daphné Boussus - Cheffe de projet audio : Lӕtitia Fourmond - Responsable éditoriale : Zoé Macheret. INA podcasts.« L'Affaire Simone Weber » est à retrouver chaque jeudi, à midi, dans le podcast Les Archives du crime, sur toutes les plateformes d'écoute et sur podcasts.ina.fr.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Parisian Fusion: Art Meets Tech at the Student Summit

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 14:48


Fluent Fiction - French: Parisian Fusion: Art Meets Tech at the Student Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-30-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En cet été lumineux à Paris, la Cité des Sciences et de l'Industrie est animée par la joie des étudiants venus du monde entier.En: In this bright summer in Paris, the Cité des Sciences et de l'Industrie is filled with the joy of students from all over the world.Fr: C'est l'occasion du sommet international, un événement qui réunit les esprits les plus brillants et passionnés par la technologie.En: It is the occasion of the international summit, an event that gathers the brightest and most passionate minds in technology.Fr: Luc, un étudiant ambitieux, parcourt les allées avec le regard brillant d'excitation.En: Luc, an ambitious student, wanders through the halls with a gleam of excitement in his eyes.Fr: Il rêve de l'opportunité de stage qui pourrait changer son été et son futur.En: He dreams of the internship opportunity that could change his summer and his future.Fr: À ses côtés se trouve Élodie, une camarade de classe.En: Beside him is Élodie, a classmate.Fr: Elle aime l'art, les couleurs et les formes bien plus que les circuits et les écrans.En: She loves art, colors, and shapes much more than circuits and screens.Fr: Pourtant, la curiosité l'a poussée à se joindre à ce voyage scolaire.En: Yet, curiosity has driven her to join this school trip.Fr: "Peut-être que la technologie n'est qu'une autre forme d'art", pense-t-elle en regardant les fascinantes installations autour d'elle.En: "Perhaps technology is just another form of art," she thinks as she looks at the fascinating installations around her.Fr: Tous deux savent qu'ils doivent se démarquer pour impressionner les organisateurs du sommet.En: Both know they must stand out to impress the organizers of the summit.Fr: Luc s'efforce de capter l'attention, mais il se rend compte que beaucoup d'autres comme lui ont des idées innovantes.En: Luc strives to capture their attention, but he realizes that many others like him have innovative ideas.Fr: C'est alors qu'Élodie, en observant un écran interactif qui projette des couleurs changeantes, lui chuchote : "Pourquoi ne pas mélanger nos compétences ?En: It is then that Élodie, while observing an interactive screen projecting changing colors, whispers to him: "Why not combine our skills?Fr: Et si nous utilisions la technologie pour créer de l'art ?"En: What if we use technology to create art?"Fr: Luc hésite d'abord.En: Luc hesitates at first.Fr: Ce n'était pas son plan initial.En: It wasn't his initial plan.Fr: Mais l'idée germe dans son esprit.En: But the idea takes root in his mind.Fr: Ils se plongent alors dans leurs pensées, concevant un projet alliant science et art.En: They then delve into their thoughts, designing a project combining science and art.Fr: Luc programme les circuits tandis qu'Élodie crée des motifs hypnotiques.En: Luc programs the circuits while Élodie creates hypnotic patterns.Fr: Leurs travaux se mélangent, couleur après couleur, pixel après pixel.En: Their work blends, color after color, pixel after pixel.Fr: Le jour de la présentation arrive.En: The day of the presentation arrives.Fr: Luc et Élodie se tiennent face à la foule, un peu nerveux mais déterminés.En: Luc and Élodie stand before the crowd, a bit nervous but determined.Fr: "Aujourd'hui, nous vous présentons notre fusion de l'art et de la technologie", annonce Luc.En: "Today, we present to you our fusion of art and technology," announces Luc.Fr: Les yeux des spectateurs s'élargissent en voyant les formes colorées se mouvoir sur l'écran, réagissant aux ondes sonores du piano numérique d'Élodie.En: The eyes of the spectators widen as they see the colorful shapes move on the screen, responding to the sound waves from Élodie's digital piano.Fr: Leurs efforts paient.En: Their efforts pay off.Fr: Les organisateurs du sommet applaudissent et expriment leur admiration.En: The summit organizers applaud and express their admiration.Fr: Luc est ravi lorsqu'il apprend qu'il a été sélectionné pour un stage en innovation technologique.En: Luc is thrilled when he learns he has been selected for an internship in technological innovation.Fr: Quant à Élodie, elle découvre une nouvelle passion où l'art rencontre la technologie.En: As for Élodie, she discovers a new passion where art meets technology.Fr: Luc réalise alors l'importance d'embrasser des perspectives différentes.En: Luc then realizes the importance of embracing different perspectives.Fr: Grâce à cette expérience, il comprend que l'alliance des disciplines peut produire des choses merveilleuses.En: Thanks to this experience, he understands that the alliance of disciplines can produce wonderful things.Fr: Élodie, elle, trouve sa voie dans un nouvel univers d'expression.En: Élodie, on her part, finds her path in a new universe of expression.Fr: Ainsi, au cœur de Paris, Luc et Élodie ont construit un pont entre leurs mondes, prouvant que la science et l'art ensemble racontent les plus belles histoires.En: Thus, in the heart of Paris, Luc and Élodie have built a bridge between their worlds, proving that science and art together tell the most beautiful stories. Vocabulary Words:the hall: l'alléethe opportunity: l'opportunitéthe summit: le sommetthe curiosity: la curiositéthe installation: l'installationto wander: parcourirto whisper: chuchoterto strive: s'efforcerto blend: mélangerto germinate: germercolorful: coloréhypnotic: hypnotiquethe perspective: la perspectivethe circuit: le circuitthe sound wave: l'onde sonorethrilled: ravithe expression: l'expressionto delve: se plongerto express admiration: exprimer l'admirationthe mind: l'espritthe spectator: le spectateurthe bridge: le pontto stand out: se démarquerthe discipline: la disciplineto prove: prouverthe heart: le cœurthe piano: le pianoto conceive: concevoirto applaud: applaudirthe universe: l'univers

Fluent Fiction - French
From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 17:04


Fluent Fiction - French: From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de juillet frappait sans relâche sur la ville.En: The July sun relentlessly beat down on the city.Fr: Dans un grand immeuble de bureaux, Étienne était penché sur son ordinateur, ses doigts tapant sur le clavier à un rythme rapide.En: In a large office building, Étienne was hunched over his computer, his fingers typing on the keyboard at a rapid pace.Fr: La lumière blanche et artificielle de la lampe de bureau se reflétait sur ses lunettes, et le bruit incessant des imprimantes retentissait en arrière-plan.En: The white, artificial light of the desk lamp was reflected on his glasses, and the incessant noise of printers echoed in the background.Fr: Étienne était un manager de niveau intermédiaire dans une grande entreprise.En: Étienne was a mid-level manager in a large company.Fr: Cette semaine, il devait terminer un projet crucial.En: This week, he had to complete a crucial project.Fr: Son patron, Marc, attendait le résultat avec impatience.En: His boss, Marc, was eagerly awaiting the result.Fr: Étienne avait un rêve secret.En: Étienne had a secret dream.Fr: Il voulait quitter ce monde d'ordinateurs et de réunions.En: He wanted to leave this world of computers and meetings.Fr: Il voulait acheter un petit vignoble à la campagne, sentir le parfum des raisins mûrs et produire son propre vin.En: He wanted to buy a small vineyard in the countryside, smell the scent of ripe grapes, and produce his own wine.Fr: Mais pour cela, il avait besoin de sécurité financière.En: But for that, he needed financial security.Fr: Un jour, il espérait obtenir une promotion.En: One day, he hoped to get a promotion.Fr: Cette promotion apporterait le confort dont il avait besoin pour changer de vie.En: This promotion would bring the comfort he needed to change his life.Fr: Cependant, aujourd'hui, tout semblait contre lui.En: However, today, everything seemed against him.Fr: Une migraine douloureuse battait dans sa tête comme un marteau.En: A painful migraine pounded in his head like a hammer.Fr: Étienne se frotta les tempes en fermant les yeux, espérant que la douleur s'apaiserait.En: Étienne rubbed his temples while closing his eyes, hoping the pain would soothe.Fr: Il prit une profonde inspiration et continua à travailler.En: He took a deep breath and continued working.Fr: Mais les mots à l'écran dansaient et les chiffres se mélangeaient.En: But the words on the screen danced, and the numbers blurred together.Fr: Deux bureaux plus loin, Sophie, une de ses collègues, remarqua le visage pâle d'Étienne.En: Two desks away, Sophie, one of his colleagues, noticed Étienne's pale face.Fr: Elle s'approcha doucement.En: She approached quietly.Fr: "Tu n'as pas l'air bien, Étienne," dit-elle d'une voix douce.En: "You don't look well, Étienne," she said softly.Fr: "Peut-être devrais-tu rentrer chez toi et te reposer."En: "Maybe you should go home and rest."Fr: Étienne hésita.En: Étienne hesitated.Fr: Il regarda l'horloge.En: He looked at the clock.Fr: La fin de soirée approchait, mais la date limite aussi.En: The end of the evening was approaching, but so was the deadline.Fr: S'il partait maintenant, il risquait de décevoir Marc.En: If he left now, he risked disappointing Marc.Fr: Pourtant, la douleur devenait insupportable.En: Yet, the pain was becoming unbearable.Fr: Après quelques secondes de réflexion, il prit une décision courageuse.En: After a few seconds of reflection, he made a courageous decision.Fr: Il resterait et terminerait son travail coûte que coûte.En: He would stay and finish his work at all costs.Fr: À mesure que la nuit tombait, l'air dans le bureau devenait plus lourd.En: As night fell, the air in the office became heavier.Fr: Le bruit des claviers s'atténua au fur et à mesure que les autres employés partaient.En: The noise of keyboards dwindled as other employees left.Fr: Mais Étienne resta, ses yeux fixés sur l'écran, sa tête lourde et douloureuse.En: But Étienne stayed, his eyes fixed on the screen, his head heavy and aching.Fr: Finalement, après de longues heures, le projet fut arrêté, vérifié, et envoyé à Marc.En: Finally, after long hours, the project was completed, checked, and sent to Marc.Fr: Malgré un sentiment de satisfaction éphémère, la migraine d'Étienne empira.En: Despite a fleeting sense of satisfaction, Étienne's migraine worsened.Fr: Sur le chemin du retour, chaque pas était une épreuve.En: On the way home, each step was a trial.Fr: En arrivant enfin chez lui, il comprit quelque chose d'important.En: Finally arriving home, he understood something important.Fr: S'allonger dans le silence de sa chambre, le soulagea un peu, mais surtout, il réalisa que cette douleur était un signal.En: Lying down in the silence of his room relieved him a little, but more importantly, he realized that this pain was a signal.Fr: Un signal que sa santé passait avant tout.En: A signal that his health came first.Fr: Le lendemain, en regardant par la fenêtre le lever du soleil, il pensa de nouveau au vignoble, à la campagne, et à un avenir sans migraines.En: The next day, looking out the window at the sunrise, he thought again of the vineyard, the countryside, and a future without migraines.Fr: Étienne comprit qu'il devait suivre son rêve.En: Étienne understood he had to follow his dream.Fr: La promotion pouvait attendre.En: The promotion could wait.Fr: Sa santé et son bonheur ne devaient pas être sacrifiés pour un poste dans une grande entreprise.En: His health and happiness should not be sacrificed for a position in a large company.Fr: Le sourire aux lèvres, il prit une décision.En: With a smile on his lips, he made a decision.Fr: Il chercherait un moyen de réaliser son rêve, de vivre une vie qui lui apporterait paix et passion.En: He would find a way to realize his dream, to live a life that would bring him peace and passion.Fr: Et ainsi, dans la chaleur de l'été, Étienne trouva enfin la clarté qu'il cherchait.En: And so, in the summer heat, Étienne finally found the clarity he had been seeking. Vocabulary Words:desk lamp: la lampe de bureaumanager: le managerproject: le projetpromotion: la promotionvignoble: le vignoblecountryside: la campagnescent: le parfumgrape: le raisinfinancial security: la sécurité financièremigraine: la migrainetempel: la tempeclock: l'horlogedeadline: la date limitekeyboard: le clavieremployee: l'employéscreen: l'écrantrial: l'épreuvesilence: le silencesignal: le signalhealth: la santéhappiness: le bonheurposition: le postecompany: l'entreprisepassion: la passionclarity: la clartéglasses: les lunettesimpatience: l'impatiencemid-level: de niveau intermédiairerelentlessly: sans relâchepale: pâle

Fréquence 9 3/4
Retenue douloureuse avec Dolores (Harry Potter 5, chapitre 13)

Fréquence 9 3/4

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 128:24


Nous explorons le chapitre 13 d'Harry Potter et l'Ordre du Phénix : «Retenue douloureuse avec Dolores»...Invité de cet épisode : Edgar, auditeur de l'émission.Retrouvez sa chaine YouTube Captain Bambino ici : https://www.youtube.com/@Captain_Bambino0:00 Introduction15:01 Chapitre1:38:36 Meilleur personnage & renommage1:45:28 La volièrePour prolonger l'aventure Harry Potter avec nous :Facebook : https://www.facebook.com/frequence934Twitter : https://twitter.com/frequence934Instagram : https://www.instagram.com/frequence934Discord : https://discord.com/invite/ps7FgM2bfGTwitch : https://www.twitch.tv/stream9troisquartsNotre volière : frequence934@gmail.comou à : Fréquence 9 3/4, Espace Conquérant, 3 Place Jean Nouzille 14000 Caen FRANCEAccédez à des contenus exclusifs sur Patreon : https://www.patreon.com/frequence934Soutenez-nous sur Tipeee : https://fr.tipeee.com/frequence934Thème musical :Moonlight Hall, de Kevin MacLeod (Licence CC BY 3.0)Jérémy & Marina ⚡Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 13:45


Fluent Fiction - French: Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché aux fleurs de Nice éclatait de couleurs vives en ce matin d'été.En: The marché aux fleurs of Nice burst with vibrant colors on this summer morning.Fr: Les étals débordaient de fleurs fraîches, et les parfums flottaient dans l'air chaud.En: The stalls overflowed with fresh flowers, and the scents floated in the warm air.Fr: Clément, un fleuriste méticuleux, parcourait les allées avec une idée précise en tête.En: Clément, a meticulous florist, wandered through the aisles with a precise idea in mind.Fr: Il devait trouver une fleur rare pour impressionner un critique floral qui viendrait bientôt à son événement boutique.En: He needed to find a rare flower to impress a floral critic who would soon come to his shop event.Fr: Non loin de là, Léa, une photographe enthousiaste en voyage, se promenait dans le marché.En: Not far away, Léa, an enthusiastic traveling photographer, was strolling through the market.Fr: Son appareil photo autour du cou, elle captivait chaque détail.En: Her camera hung around her neck, capturing every detail.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial pour son projet photographique sur les fleurs uniques de l'été.En: She was looking for something special for her photography project on the unique flowers of summer.Fr: Soudain, leurs chemins se croisèrent devant un étal où les fleurs précieuses reposaient.En: Suddenly, their paths crossed in front of a stall where the precious flowers lay.Fr: Clément les repéra immédiatement.En: Clément spotted them immediately.Fr: Il savait qu'elles étaient en demande, et hélas, il ne restait que quelques bouquets.En: He knew they were in demand, and alas, only a few bouquets remained.Fr: Léa, elle aussi, s'arrêta, son regard captivé par la même merveille florale.En: Léa, too, stopped, her gaze captivated by the same floral marvel.Fr: Clément hésita un instant.En: Clément hesitated for a moment.Fr: Il était prêt à tout pour ces fleurs, mais il remarqua rapidement la moto de Léa garée près de l'étal, les baskets usées, et un sourire empreint de curiosité.En: He was ready to do anything for these flowers, but he quickly noticed Léa's motorcycle parked near the stall, her worn-out sneakers, and a smile filled with curiosity.Fr: Il engagea la conversation.En: He started the conversation.Fr: "Bonjour, vous aussi, pour les fleurs ?En: "Hello, you too, here for the flowers?"Fr: ", demanda-t-il.En: he asked.Fr: "Oui, elles sont magnifiques !En: "Yes, they are magnificent!Fr: Je les veux pour mon projet photo d'été," répondit Léa avec enthousiasme.En: I want them for my summer photo project," Léa replied with enthusiasm.Fr: Une discussion animée s'ensuivit.En: An animated discussion followed.Fr: Chacun plaidait sa cause avec passion.En: Each pleaded their case with passion.Fr: Cependant, à travers leurs mots, une compréhension naquit.En: However, through their words, an understanding was born.Fr: Ils partagèrent leurs histoires, leurs quêtes pour la beauté et l'inspiration.En: They shared their stories, their quests for beauty and inspiration.Fr: Finalement, Clément proposa une solution.En: Finally, Clément proposed a solution.Fr: "Et si nous partagions les fleurs ?En: "What if we shared the flowers?Fr: Je peux en prendre la moitié pour ma boutique, et je serai ravi que vous photographiiez mon événement."En: I can take half for my shop, and I would be delighted for you to photograph my event."Fr: Léa sourit, reconnaissant l'opportunité qui s'offrait à elle.En: Léa smiled, recognizing the opportunity presented to her.Fr: "C'est un bon compromis.En: "That's a good compromise.Fr: Je serais enchantée de vous aider."En: I would be thrilled to help you."Fr: Ainsi, les deux nouèrent une amitié improbable.En: Thus, the two formed an unlikely friendship.Fr: Clément découvrit la valeur de la collaboration et trouva une alliée créative en Léa.En: Clément discovered the value of collaboration and found a creative ally in Léa.Fr: Ensemble, ils réussirent à embellir et immortaliser le charme de l'été au cœur de Nice.En: Together, they succeeded in beautifying and immortalizing the charm of summer at the heart of Nice.Fr: Leur passion commune pour la beauté leur ouvrit de nouveaux horizons, floutant les limites entre leurs mondes respectifs.En: Their shared passion for beauty opened new horizons for them, blurring the boundaries between their respective worlds. Vocabulary Words:the market: le marchéthe florist: le fleuristethe stall: l'étalthe fragrance: le parfumthe warm air: l'air chaudthe aisle: l'alléethe critic: le critiquethe event: l'événementthe photographer: le photographeto stroll: se promenerto capture: captiverthe project: le projetthe path: le cheminthe bouquet: le bouquetthe wonder: la merveilleto hesitate: hésiterto notice: remarquerthe sneaker: la basketto engage: engagerto propose: proposerthe solution: la solutionthe compromise: le compromisimprobable: improbableto succeed: réussirto embellish: embellirto immortalize: immortaliserthe charm: le charmethe heart: le cœurto blur: flouterthe boundary: la limite

La Vie d'avant
[Voilà l'été !] 1992 - Monsieur Sivard, ses premières vacances en Renault 4CV

La Vie d'avant

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 10:16


Monsieur Sivard, est en 1992, instituteur à la retraite. Il raconte ses premières vacances sur la Côte d'azur en 1952. Il venait d'acheter sa première voiture : une Renault 4 chevaux. À l'époque, le voyage est éprouvant, on met plusieurs jours depuis la région parisienne pour arriver dans le sud, par la route nationale 7. Il n'y a pas d'autoroutes, pas d'aires de repos avec tout le confort... Pourtant, la Nationale 7 fait rêver ! Elle symbolise la promesse d'un grand bonheur : les vacances ! Et elle sera même chantée par Charles Trenet, qui en fait un Hit en 1955 !*** Crédits archive *** Extrait de l'émission radiophonique "Destination vacances" de Geneviève Ladoues.Reportage : Geneviève Ladoues, Carole Pither, Irène Omelianenko, François Angelier. France Culture - 01/08/1992*** Crédits podcast *** Documentaliste : Anne Brulant - Textes : Lætitia Fourmond - Restauration et mixage : Ian Debeerst, Quentin Geffroy, Stéphane Rives - Enregistrement : Franck Couillard - Voix off : Clara De Antoni - Musique(s) : Universal Production Music France - Chargée de production : Delphine Lambard - Cheffe de projet : Lætitia Fourmond - Assistante cheffe de projet : Daphné Boussus - Responsable éditoriale : Zoé Macheret - Un podcast INA.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Reunion in the Shadows: Siblings Rediscover a Lost Bond

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 14:20


Fluent Fiction - French: Reunion in the Shadows: Siblings Rediscover a Lost Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-27-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans un ancien bunker souterrain, Élise et Luc se rencontrèrent.En: In an old underground bunker, Élise and Luc met.Fr: Le bunker, vestige de l'époque de la Guerre froide, était sombre et résonnait du bourdonnement constant des machines.En: The bunker, a relic from the Cold War era, was dark and echoed with the constant hum of machines.Fr: L'air était frais et l'odeur de métal rouillé emplissait l'espace étroit.En: The air was cold, and the smell of rusty metal filled the narrow space.Fr: C'était un lieu rempli de sécurité, mais aussi d'une profonde solitude.En: It was a place filled with security, but also a profound solitude.Fr: Élise, une femme déterminée dans la trentaine, était sur ses gardes.En: Élise, a determined woman in her thirties, was on her guard.Fr: Elle avait passé des années à travailler pour une organisation de secours en cas de catastrophe, voyageant à travers le monde.En: She had spent years working for a disaster relief organization, traveling around the world.Fr: Elle espérait depuis longtemps renouer avec sa famille, séparée depuis son enfance.En: She had long hoped to reconnect with her family, separated since her childhood.Fr: Elle ne pouvait s'empêcher de penser que peut-être Luc, cet homme qu'elle avait récemment rencontré, était le frère qu'elle avait perdu.En: She couldn't help but think that maybe Luc, this man she had recently met, was the brother she had lost.Fr: Luc, au même âge qu'elle, travaillait dans la sécurité pour une entreprise privée.En: Luc, the same age as she was, worked in security for a private company.Fr: Il se montrait souvent indépendant et sûr de lui, mais au fond, il désirait trouver quelqu'un qui comprendrait son passé isolé.En: He often appeared independent and confident, but deep down, he longed to find someone who would understand his isolated past.Fr: La peur du rejet le tenait en retrait, mais en présence d'Élise, il sentait une étrange familiarité.En: The fear of rejection kept him at a distance, but in Élise's presence, he felt a strange familiarity.Fr: Élise décida de prendre le risque.En: Élise decided to take the risk.Fr: Elle regarda Luc dans les yeux et dit : "Je crois que je te connais... De notre enfance."En: She looked Luc in the eyes and said, "I think I know you... From our childhood."Fr: Luc la fixa, surpris, son cœur battant la chamade.En: Luc stared at her, surprised, his heart beating wildly.Fr: Il savait au fond de lui que cette rencontre était spéciale.En: He knew deep down that this encounter was special.Fr: Ils partagèrent des souvenirs, timidement d'abord, puis avec plus de conviction.En: They shared memories, timidly at first, then with more conviction.Fr: Élise parla d'une vieille balançoire dans un jardin, où un garçon la poussait toujours trop haut, la faisant rire et crier.En: Élise spoke of an old swing in a garden, where a boy always pushed her too high, making her laugh and scream.Fr: Luc se souvint d'une mélodie que sa sœur chantonnait, une chanson douce qu'ils avaient inventée ensemble, un secret pour eux seuls.En: Luc remembered a melody his sister used to hum, a sweet song they had invented together, a secret just for them.Fr: Le moment était intense.En: The moment was intense.Fr: Leurs souvenirs se rejoignaient, pièce par pièce, preuve irréfutable de leur lien.En: Their memories converged, piece by piece, irrefutable evidence of their bond.Fr: Les larmes aux yeux, ils se rencontrèrent au milieu de la pièce pour s'embrasser, un long câlin attendu depuis trop longtemps.En: Tears in their eyes, they met in the middle of the room to embrace, a long hug awaited for far too long.Fr: Ensemble, ils promirent de ne plus jamais se perdre.En: Together, they promised never to lose each other again.Fr: Ils commencèrent à rêver de tout ce qu'ils feraient ensemble, des souvenirs qu'ils allaient créer à l'avenir.En: They began to dream of all they would do together, the memories they would create in the future.Fr: Leur relation passée devait être redécouverte, mais ils avaient tout le temps du monde pour y travailler.En: Their past relationship needed to be rediscovered, but they had all the time in the world to work on it.Fr: Dans ce bunker, Élise et Luc passèrent de la méfiance à l'acceptation, découvrant qu'ils avaient enfin trouvé leur famille, une partie d'eux longtemps perdue.En: In this bunker, Élise and Luc went from mistrust to acceptance, discovering that they had finally found their family, a part of them long lost.Fr: Ensemble, ils commencèrent la première étape d'un nouveau voyage, celui de l'amour fraternel retrouvé.En: Together, they began the first step of a new journey, that of a rediscovered fraternal love. Vocabulary Words:the bunker: le bunkerthe relic: le vestigethe hum: le bourdonnementthe solitude: la solitudedetermined: déterminéethe disaster: la catastropheto reconnect: renouerthe childhood: l'enfanceindependent: indépendantthe rejection: le rejetthe eyes: les yeuxthe conviction: la convictionthe swing: la balançoireto scream: crierthe harmony: la mélodieto hum: chantonnersweet: douxto embrace: s'embrasserthe hug: le câlinto promise: promettreto dream: rêverthe memories: les souvenirsto rediscover: redécouvrirthe mistrust: la méfiancethe acceptance: l'acceptationthe journey: le voyagethe fraternal love: l'amour fraternelthe step: l'étapeto lose: se perdrethe desire: le désir

CacaoCast
Épisode 294 - Liquid Glass, Glasshole, Icon Composer, @Generable, Containerization, Yap

CacaoCast

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 65:38


Bienvenue dans le deux-cent-quatre-vingt-quatorzième épisode de CacaoCast! Dans cet épisode, Philippe Casgrain et Philippe Guitard discutent des sujets suivants: Liquid Glass - Le guide Glasshole - Pour inspecter les effets Liquid Glass Icon Composer - Tout ce que vous avez toujours voulu savoir Foundation Models - Plus besoin de json avec @Generable Containerization - Des machines virtuelles Linux sur apple silicon Yap - Une interface en ligne de commande pour Speech.xcframework Ecoutez cet épisode

Fluent Fiction - French
Melodies and Moments: An Unexpected Harmony in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 13:17


Fluent Fiction - French: Melodies and Moments: An Unexpected Harmony in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-26-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La chaleur de l'été enveloppait le parc public de Paris.En: The summer heat enveloped the public park in Paris.Fr: Les sons de la Fête de la Musique résonnaient partout, envahissant l'air de mélodies joyeuses.En: The sounds of the Fête de la Musique resonated everywhere, filling the air with joyous melodies.Fr: Élodie, une jeune musicienne, errait parmi la foule.En: Élodie, a young musician, roamed among the crowd.Fr: Elle cherchait l'inspiration pour sa prochaine composition.En: She was searching for inspiration for her next composition.Fr: Mais le tumulte était trop fort.En: But the tumult was too strong.Fr: Non loin d'elle, Thibault, avec son appareil photo, se frayait un chemin.En: Not far from her, Thibault, with his camera, was making his way through the throng.Fr: Il cherchait lui aussi à capturer l'esprit de ce festival vibrant pour enrichir son portfolio.En: He too was seeking to capture the spirit of this vibrant festival to enrich his portfolio.Fr: Les grandes scènes grouillantes l'empêchaient de prendre la photo idéale.En: The bustling main stages prevented him from taking the ideal photo.Fr: Élodie décida de s'éloigner du vacarme des grandes scènes.En: Élodie decided to move away from the clamor of the main stages.Fr: Elle marcha tranquillement vers une zone plus calme du parc.En: She walked calmly towards a quieter area of the park.Fr: Les arbres offraient une ombre bienvenue.En: The trees offered a welcome shade.Fr: Thibault, en quête de moments authentiques, suivit le même chemin silencieux.En: Thibault, in search of authentic moments, followed the same silent path.Fr: Dans un coin du parc, une petite troupe de musiciens s'était réunie.En: In a corner of the park, a small group of musicians had gathered.Fr: Ils jouaient des morceaux acoustiques, doux et mélodieux.En: They were playing acoustic pieces, soft and melodious.Fr: Élodie, charmée, s'arrêta.En: Élodie, charmed, stopped.Fr: Elle sortit sa flûte, se joignit à eux, et ajouta ses propres notes à la mélodie.En: She took out her flute, joined them, and added her own notes to the melody.Fr: Thibault, ayant repéré cette scène paisible, trouva l'inspiration qu'il cherchait.En: Thibault, having spotted this peaceful scene, found the inspiration he was seeking.Fr: Avec précaution, il captura l'essence du moment : Élodie, concentrée, les musiciens en harmonie, la lumière dorée du soleil couchant.En: Carefully, he captured the essence of the moment: Élodie, focused, the musicians in harmony, the golden light of the setting sun.Fr: Après la musique, Élodie et Thibault se saluèrent.En: After the music, Élodie and Thibault greeted each other.Fr: Ils échangèrent leurs ressentis sur cette rencontre inattendue.En: They exchanged their feelings about this unexpected encounter.Fr: Élodie, enchantée par cette spontanéité, réalisa qu'elle aimait les collaborations improvisées.En: Élodie, delighted by this spontaneity, realized she loved improvised collaborations.Fr: Thibault, ravi, avait saisi des images uniques qui embelliraient son portfolio.En: Thibault, thrilled, had captured unique images that would enhance his portfolio.Fr: Avant de partir, ils échangèrent leurs coordonnées.En: Before leaving, they exchanged their contact information.Fr: Une amitié commençait peut-être, ou même plus.En: Perhaps a friendship was beginning, or maybe something more.Fr: En se quittant, Élodie avait un sourire plein d'inspiration, et Thibault repartait avec de nouveaux angles à explorer dans son art.En: As they parted, Élodie had a smile full of inspiration, and Thibault left with new angles to explore in his art.Fr: Dans ce coin tranquille du parc, loin du bruit, ils avaient trouvé ce qu'ils désiraient.En: In this tranquil corner of the park, away from the noise, they had found what they desired.Fr: La musique et la photographie avaient créé un lien entre eux, au cœur de Paris, durant l'été vibrant de la Fête de la Musique.En: Music and photography had created a bond between them, in the heart of Paris, during the vibrant summer of the Fête de la Musique. Vocabulary Words:the heat: la chaleurthe crowd: la foulethe tumult: le tumultethe throng: la foulethe clamor: le vacarmethe main stages: les grandes scènesthe shade: l'ombrethe path: le cheminthe corner: le cointhe group: la troupethe pieces: les morceauxthe melody: la mélodiethe harmony: l'harmoniethe light: la lumièrethe encounter: la rencontrethe spontaneity: la spontanéitéthe collaboration: la collaborationthe portfolio: le portfoliothe inspiration: l'inspirationthe essence: l'essencethe moment: le momentto enrich: enrichirto capture: capturerto offer: offrirto greet: saluerto exchange: échangerto part: quitterto roam: errerto seek: chercherfocused: concentrée

Les Archives du crime
[Affaire Simone Weber] E05 - Le juge Thiel se rebiffe

Les Archives du crime

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 11:55


Pendant l'été 1987, le sulfureux Maître Jacques Vergès fait son entrée dans l'affaire Simone Weber. Un match entre le juge Thiel et le Maître Vergès commence désormais. Le juge Thiel prépare une reconstitution de l'assassinat supposé de Bernard Hettier en découpant un cuissot de veau. De son côté, Simone Weber continue ses manigances en prison à Nancy puis à Metz. Au fil des mois, Simone Weber devient la doyenne de la détention provisoire. Finalement, en mars 1990, le juge Thiel boucle son dossier d'instruction : Simone va être envoyée aux Assises…***Crédits Archives*** JT Lorraine soir sur France 3, 21 septembre 1987, 10 novembre 1987 et 1 décembre 1988. JT 19h sur France Inter, 3 juillet 1990.Un podcast écrit par Véronique Chalmet - Raconté par Xavier LemarchandRestauration et Mixage : Stéphane Rives - Prise de son : Guillaume Solignat, Laurent Thomas - Documentation : Elsa Coupard, Jennifer Anyoh - Unité de production : Delphine Lambard, Sophie Hériat - Création graphique : Ugo Bouveron, Mathilde Piette.Musique(s) avec l'aimable autorisation d'Universal Production Music France. Photographe : Patrick Hertzog / AFP. Chargée d'édition audio : Ilona Lajtman et Daphné Boussus - Cheffe de projet audio : Lӕtitia Fourmond - Responsable éditoriale : Zoé Macheret. INA podcasts.« L'Affaire Simone Weber » est à retrouver chaque jeudi, à midi, dans le podcast Les Archives du crime, sur toutes les plateformes d'écoute et sur podcasts.ina.fr.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'info en intégrale - Europe 1
Le journal de 8h du 25/06/2025

L'info en intégrale - Europe 1

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 8:07


Chaque jour, retrouvez le journal de 8h de la rédaction d'Europe 1 pour faire le tour de l'actu.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Braving the Arctic Storm: A Tale of Passion and Perseverance

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 14:28


Fluent Fiction - French: Braving the Arctic Storm: A Tale of Passion and Perseverance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-25-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil éternel de l'été arctique brillait faiblement au-dessus de l'horizon, illuminant la toundra glacée d'une lueur argentée.En: The eternal sun of the Arctic summer shone weakly above the horizon, illuminating the icy tundra with a silvery glow.Fr: Étienne, l'œil rivé sur son appareil photo, explorait ce vaste désert.En: Étienne, his eye fixed on his camera, was exploring this vast desert.Fr: À ses côtés, Claire étudiait les relevés météorologiques.En: By his side, Claire was studying the weather reports.Fr: Elle était inquiète.En: She was worried.Fr: Le ciel gris cachait des menaces.En: The gray sky concealed threats.Fr: Étienne rêvait d'un cliché parfait d'un renard arctique.En: Étienne dreamed of the perfect snapshot of an Arctic fox.Fr: Il était impatient.En: He was eager.Fr: "Regarde, Claire !En: "Look, Claire!Fr: Je suis sûr qu'on en trouvera par ici," dit-il avec enthousiasme.En: I'm sure we'll find one around here," he said enthusiastically.Fr: Claire fronça les sourcils.En: Claire frowned.Fr: "Les nuages viennent plus vite que prévu.En: "The clouds are coming faster than expected.Fr: On doit être prudents," répondit-elle avec gravité.En: We need to be careful," she replied gravely.Fr: Pourtant, Étienne ne voulait rien entendre.En: However, Étienne was not willing to listen.Fr: Sa passion pour la photographie l'aveuglait.En: His passion for photography blinded him.Fr: Soudain, le vent se leva, tourbillonnant de neige.En: Suddenly, the wind picked up, swirling with snow.Fr: La tempête s'annonçait.En: A storm was looming.Fr: Étienne, encore déterminé, n'écoutait que son désir.En: Étienne, still determined, listened only to his desire.Fr: Claire sentit la peur monter.En: Claire felt fear rising.Fr: Elle se souvenait des erreurs passées, d'une autre tempête qu'elle n'avait pas vue venir.En: She remembered past mistakes, of another storm she hadn't seen coming.Fr: "Nous devrions nous abriter à la station de recherche abandonnée.En: "We should take shelter at the abandoned research station.Fr: Maintenant !"En: Now!"Fr: Claire commença à marcher vers le bâtiment en bois, ses pas à moitié enfouis dans la neige.En: Claire began to walk toward the wooden building, her steps half-buried in the snow.Fr: Étienne hésita.En: Étienne hesitated.Fr: L'idée de perdre l'opportunité d'une photo parfaite le contrarié.En: The idea of losing the opportunity for a perfect photo bothered him.Fr: Mais la fureur du vent le fit douter.En: But the fury of the wind made him doubt.Fr: Il suivit finalement Claire.En: He eventually followed Claire.Fr: La station semblait vide, une relique du passé.En: The station seemed empty, a relic of the past.Fr: Les murs grinçaient sous la pression du vent.En: The walls creaked under the pressure of the wind.Fr: Dedans, ils trouvèrent un refuge sommaire.En: Inside, they found a makeshift refuge.Fr: Claire, avec son expérience, transforma l'endroit en abri sécuritaire.En: Claire, with her experience, transformed the place into a secure shelter.Fr: "Tu avais raison", admit Étienne.En: "You were right," admitted Étienne.Fr: "La sécurité passe avant tout.En: "Safety comes first.Fr: La nature ne se laisse pas dompter."En: Nature cannot be tamed."Fr: Claire hocha la tête, rassurée par la réalisation de son compagnon.En: Claire nodded, reassured by her companion's realization.Fr: Ensemble, ils affrontèrent la tempête, partageant anecdotes et projets futurs.En: Together, they faced the storm, sharing anecdotes and future plans.Fr: Étienne apprit que l'ambition doit respecter les forces de la nature.En: Étienne learned that ambition must respect the forces of nature.Fr: Claire, elle, retrouva confiance en ses compétences pour faire face aux éléments imprévisibles.En: Claire, on her part, regained confidence in her abilities to face the unpredictable elements.Fr: Quand le calme revint, le ciel s'ouvrit sur des couleurs éclatantes.En: When calm returned, the sky opened up with vibrant colors.Fr: Étienne prit son appareil photo et immortalisa le paysage revigoré, le souvenir d'une nuit chahutée.En: Étienne took his camera and captured the revived landscape, the memory of a turbulent night.Fr: Mais cette fois, il n'y avait pas de renard arctique.En: But this time, there was no Arctic fox.Fr: C'était parfait ainsi.En: It was perfect that way. Vocabulary Words:the horizon: l'horizonthe tundra: la toundrathe weather reports: les relevés météorologiquesthreats: les menacesthe snapshot: le clichéeager: impatiententhusiastically: avec enthousiasmefrowned: fronça les sourcilsgravely: avec gravitéblinded: aveuglaitthe storm: la tempêtelooming: s'annonçaitfear: la peurpast mistakes: erreurs passéesthe snow: la neigethe shelter: le refugethe research station: la station de recherchehalf-buried: à moitié enfouisthe fury: la fureurdoubt: douterabandoned: abandonnéeempty: videthe refuge: un refuge sommairethe realization: la réalisationreassured: rassuréefaced: affrontèrentthe storm: la tempêteanecdotes: anecdotesunpredictable elements: les éléments imprévisiblesvibrant colors: couleurs éclatantes

Le journal - Europe 1
Le journal de 8h du 25/06/2025

Le journal - Europe 1

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 8:07


Chaque jour, retrouvez le journal de 8h de la rédaction d'Europe 1 pour faire le tour de l'actu.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Émilie's Quest: Secrets and Stories of the Secret Market

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 15:09


Fluent Fiction - French: Émilie's Quest: Secrets and Stories of the Secret Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-24-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'odeur de la chaleur estivale se mêle à celle des vieilles planches de bois.En: The scent of summer heat mingles with that of old wooden boards.Fr: Le soleil pénètre à peine dans l'entrepôt abandonné, où des ombres dansent sur les murs.En: The sun barely penetrates the abandoned warehouse, where shadows dance on the walls.Fr: Émilie marche avec précaution entre les stands improvisés.En: Émilie walks cautiously between the improvised stalls.Fr: Elle est à la recherche d'objets anciens, pour honorer la mémoire de sa grand-mère.En: She is searching for old objects to honor her grandmother's memory.Fr: Ce jour-là, c'est la Fête de la Saint-Jean, une période de célébration et de feu en plein cœur de l'été québécois.En: That day is the Fête de la Saint-Jean, a time of celebration and fire in the heart of the québécois summer.Fr: Dans le labyrinthe du marché secret, Émilie ressent l'excitation du chasseur de trésors.En: In the maze of the secret market, Émilie feels the excitement of a treasure hunter.Fr: Autour d'elle, des voix murmurent et s'animent, des gens discutent et marchandent.En: Around her, voices murmur and come alive, people discuss and haggle.Fr: Elle se fraye un chemin, scrutant chaque étagère poussiéreuse, chaque boîte oubliée.En: She makes her way through, scrutinizing each dusty shelf and every forgotten box.Fr: Elle sait que quelque part ici, se cache quelque chose de précieux pour elle.En: She knows that somewhere here, something precious is hiding for her.Fr: Soudain, un étal attire son regard.En: Suddenly, a stall catches her eye.Fr: Dessus, des objets variés scintillent faiblement sous la lumière tamisée.En: On it, various objects faintly glint under the dim light.Fr: Un homme se tient là, Jean, les yeux pétillants de mystère.En: A man stands there, Jean, his eyes sparkling with mystery.Fr: Il la voit approcher et lui sourit.En: He sees her approaching and smiles at her.Fr: "Bonjour, mademoiselle," dit-il avec un accent que la crédibilité ne vient que du temps.En: "Bonjour, mademoiselle," he says with an accent whose credibility comes only with time.Fr: "Je crois que vous cherchez quelque chose de spécial."En: "I believe you're looking for something special."Fr: Émilie hoche la tête, intriguée.En: Émilie nods, intrigued.Fr: "Oui, je recherche un objet qui appartenait à ma grand-mère.En: "Yes, I'm looking for an object that belonged to my grandmother.Fr: Quelque chose de rare et d'authentique."En: Something rare and authentic."Fr: Jean fouille dans une caisse à ses pieds et en sort un médaillon.En: Jean rummages in a crate at his feet and pulls out a locket.Fr: "Celui-ci semble correspondre à votre description.En: "This one seems to match your description.Fr: Mais pour l'avoir, je demande un échange.En: But to have it, I ask for an exchange.Fr: Un objet qui a une valeur personnelle pour vous."En: An object of personal value to you."Fr: Le cœur d'Émilie se serre.En: Émilie's heart tightens.Fr: Elle fouille dans son sac et sort une bague en argent, son héritage familial.En: She rummages through her bag and takes out a silver ring, her family heirloom.Fr: C'est un moment difficile, mais la promesse des histoires contenues dans le médaillon est trop forte.En: It's a difficult moment, but the promise of the stories contained in the locket is too strong.Fr: "Très bien," murmure-t-elle, sa main tremblant légèrement en tendant la bague à Jean.En: "Very well," she murmurs, her hand trembling slightly as she hands the ring to Jean.Fr: "J'accepte l'échange."En: "I accept the exchange."Fr: Avec le médaillon entre ses mains, Émilie ressent une connexion profonde, une chaleur étrange qui émane du bijou.En: With the locket in her hands, Émilie feels a deep connection, a strange warmth emanating from the jewel.Fr: Elle comprend soudain que ce n'est pas la valeur monétaire qui compte, mais les souvenirs et l'amour qui se transmettent à travers les générations.En: She suddenly understands that it is not the monetary value that matters, but the memories and the love passed down through generations.Fr: Jean, observant son émotion, sourit chaleureusement.En: Jean, observing her emotion, smiles warmly.Fr: Alors qu'elle quitte l'entrepôt, une feinte de tristesse par la perte de la bague se transforme en une douce satisfaction.En: As she leaves the warehouse, a feigned sadness over the loss of the ring transforms into a gentle satisfaction.Fr: Elle a trouvé bien plus qu'un simple objet, elle a redonné vie à un pan de son histoire.En: She has found much more than a simple object; she has revived a piece of her history.Fr: En remontant la rue animée des festivités de la Saint-Jean, Émilie sait qu'elle ne verra plus sa collection de la même façon.En: Walking back up the bustling street amid the festivities of Saint-Jean, Émilie knows she will never see her collection the same way again.Fr: Chaque pièce, à sa manière, raconte une histoire, tissant ensemble le passé et le présent, semblables aux feux de joie qui illuminent la nuit d'été.En: Each piece, in its own way, tells a story, weaving together the past and the present, much like the bonfires that light up the summer night. Vocabulary Words:the scent: l'odeurmingles: se mêlethe boards: les planchespenetrates: pénètreabandoned: abandonnécautiously: avec précautionimprovised: improvisésto honor: honorerthe celebration: la célébrationthe heart: le cœurthe maze: le labyrinthethe treasure hunter: le chasseur de trésorsmurmur: murmurentto haggle: marchanderscrutinizing: scrutantdusty: poussiéreuseforgotten: oubliéeglint: scintillentthe dim light: la lumière tamiséecredibility: crédibilitérare: rareauthentic: authentiquethe heirloom: l'héritagetrembling: tremblantthe locket: le médaillonthe warmth: la chaleurthe jewel: le bijoufeigned: feintesatisfaction: satisfactionto revive: redonner vie

Fluent Fiction - French
Harmony in Provence: A Summer of Language and Music

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 16:23


Fluent Fiction - French: Harmony in Provence: A Summer of Language and Music Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'été était à son apogée en Provence.En: Summer was at its peak in Provence.Fr: Le village pittoresque était rempli de l'arôme doux des champs de lavande.En: The picturesque village was filled with the sweet aroma of lavender fields.Fr: Des notes musicales dansaient dans l'air chaud, annonçant l'arrivée de la Fête de la Musique.En: Musical notes danced in the warm air, announcing the arrival of the Fête de la Musique.Fr: Des scènes se dressaient à chaque coin, et les habitants se préparaient pour une célébration inoubliable.En: Stages were set up at every corner, and the locals were preparing for an unforgettable celebration.Fr: Luc, un jeune homme passionné par les langues, se tenait devant la fenêtre de sa chambre au camp d'immersion linguistique.En: Luc, a young man passionate about languages, stood at the window of his room at the language immersion camp.Fr: Les cours de français dans ce cadre idyllique étaient un rêve devenu réalité pour lui, mais le rêve était teinté de nervosité.En: The French courses in this idyllic setting were a dream come true for him, but the dream was tinged with nervousness.Fr: Une importante présentation approchait, et Luc voulait prouver à tous qu'il était capable de parler couramment le français.En: An important presentation was approaching, and Luc wanted to prove to everyone that he was capable of speaking French fluently.Fr: Chantal, sa camarade pleine de vie, sautillait de table en table, saluant les amis et s'amusant à pleine voix.En: Chantal, his lively classmate, was hopping from table to table, greeting friends and having fun with great enthusiasm.Fr: Sa joie était contagieuse, mais Luc se sentait parfois distrait par son enthousiasme débordant.En: Her joy was contagious, but Luc sometimes felt distracted by her overwhelming enthusiasm.Fr: De l'autre côté du campement, Élodie, la coordinatrice, vérifiait les derniers détails de l'événement.En: On the other side of the camp, Élodie, the coordinator, was checking the final details of the event.Fr: Bien qu'elle fût naturellement charismatique, elle doutait souvent de son anglais.En: Although she was naturally charismatic, she often doubted her English.Fr: Elle devait aussi être préparée pour les visiteurs internationaux.En: She also had to be prepared for the international visitors.Fr: Luc sentait l'angoisse monter.En: Luc felt the anxiety rising.Fr: Décidé à affronter ses peurs, il se tourna vers Chantal.En: Determined to face his fears, he turned to Chantal.Fr: "Chantal, est-ce que je peux te parler?"En: "Chantal, can I talk to you?"Fr: demanda-t-il, sa voix un peu tremblante.En: he asked, his voice a little shaky.Fr: "Bien sûr, Luc!En: "Of course, Luc!Fr: Qu'est-ce qui se passe?"En: What's going on?"Fr: répondit Chantal, avec son sourire habituel.En: replied Chantal, with her usual smile.Fr: "Je suis stressé pour la présentation," avoua Luc.En: "I'm stressed about the presentation," admitted Luc.Fr: "Et j'ai peur de faire des erreurs."En: "And I'm afraid of making mistakes."Fr: Chantal posa une main réconfortante sur son épaule.En: Chantal placed a comforting hand on his shoulder.Fr: "Ne t'inquiète pas, Luc.En: "Don't worry, Luc.Fr: On est tous ici pour apprendre.En: We're all here to learn.Fr: Tu es fantastique en linguistique, fais-toi confiance."En: You're fantastic at linguistics, trust yourself."Fr: Ils décidèrent aussi d'aider Élodie avec son anglais.En: They also decided to help Élodie with her English.Fr: Ensemble, ils formèrent une belle équipe, partageant leurs connaissances et leurs doutes.En: Together, they formed a great team, sharing their knowledge and doubts.Fr: La Fête de la Musique approchait à grands pas.En: The Fête de la Musique was fast approaching.Fr: Le jour de la présentation, Luc monta sur scène, le cœur battant.En: On the day of the presentation, Luc stepped on stage, his heart pounding.Fr: Il commença bien, mais soudain, il bloqua.En: He started off well, but suddenly, he froze.Fr: Les mots semblaient se refuser à lui.En: The words seemed to elude him.Fr: Chantal lui lança un regard encourageant depuis le public.En: Chantal gave him an encouraging look from the audience.Fr: Luc inspira profondément et changea de tactique.En: Luc took a deep breath and changed his approach.Fr: "Alors, la Fête de la Musique," dit-il spontanément, "c'est un moment où la musique unit tout le monde, peu importe la langue."En: "So, the Fête de la Musique," he said spontaneously, "is a time when music unites everyone, no matter the language."Fr: Il regarda ses camarades et les villageois.En: He looked at his classmates and the villagers.Fr: "C'est un moment magique."En: "It's a magical moment."Fr: Un applaudissement chaleureux le couvrit, renforcé par la fierté de Chantal et Élodie.En: A warm applause enveloped him, bolstered by the pride of Chantal and Élodie.Fr: Luc, soulagé, souriait, réalisant que demander de l'aide était en réalité une force, pas une faiblesse.En: Luc, relieved, smiled, realizing that asking for help was actually a strength, not a weakness.Fr: À la fin de l'été, Luc était plus assuré, prêt à affronter de nouveaux défis.En: By the end of the summer, Luc was more confident, ready to face new challenges.Fr: Chantal envisageait une carrière dans l'éducation des langues.En: Chantal was considering a career in language education.Fr: Quant à Élodie, ses craintes en anglais s'étaient envolées, laissant place à l'aisance et au plaisir de partager des moments multiculturels.En: As for Élodie, her fears about English had vanished, replaced by ease and the joy of sharing multicultural moments.Fr: Ce camp d'été en Provence avait changé leurs vies à tous.En: This summer camp in Provence had changed all their lives. Vocabulary Words:the peak: l'apogéepicturesque: pittoresquethe aroma: l'arômethe field: le champthe note: la noteto dance: danserthe stage: la scènethe corner: le cointo prepare: préparerthe room: la chambrethe presentation: la présentationthe joy: la joiecontagious: contagieuseto doubt: douterto fear: peurto trust: faire confiancenervousness: nervositéthe enthusiasm: l'enthousiasmeto rise: monterthe strength: la forcethe confidence: l'assurancethe smile: le sourirethe crowd: le publicthe applause: l'applaudissementthe heart: le cœurto unite: unirthe fear: la crainteto vanish: s'envolerthe challenge: le défithe coordinator: le coordinateur

Fluent Fiction - French
Butterfly Escapade: Lucien's Unforgettable Jardin Encounter

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 22, 2025 15:16


Fluent Fiction - French: Butterfly Escapade: Lucien's Unforgettable Jardin Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-22-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brille haut dans le ciel, éclairant le Jardin des Plantes à Paris.En: The sun shines high in the sky, illuminating the Jardin des Plantes in Paris.Fr: Les familles rient, les enfants courent partout, et l'air est embaumé par le doux parfum des fleurs.En: Families are laughing, children are running everywhere, and the air is filled with the sweet scent of flowers.Fr: Lucien, un jeune homme charmant mais un peu maladroit, marche à côté d'Amélie, une fille qu'il aime bien.En: Lucien, a charming but slightly awkward young man, walks beside Amélie, a girl he likes a lot.Fr: Amélie est fascinée par tout ce qui touche à la nature, surtout les papillons.En: Amélie is fascinated by everything related to nature, especially butterflies.Fr: Lucien espère l'impressionner aujourd'hui.En: Lucien hopes to impress her today.Fr: "Tu sais, Amélie," dit Lucien en passant devant le grand conservatoire de papillons, "j'ai fait des recherches sur un papillon rare.En: "You know, Amélie," says Lucien as they pass in front of the large butterfly conservatory, "I've done some research on a rare butterfly.Fr: Il est ici."En: It's here."Fr: En réalité, Lucien est nerveux.En: In truth, Lucien is nervous.Fr: Les papillons le terrifient un peu.En: Butterflies frighten him a bit.Fr: Mais pour Amélie, il est prêt à affronter sa peur.En: But for Amélie, he is willing to face his fear.Fr: Pierre, un ami commun, les accompagne mais reste en retrait, observant la scène avec amusement.En: Pierre, a mutual friend, accompanies them but stays back, observing the scene with amusement.Fr: Lucien prend une grande inspiration et ouvre la porte du conservatoire.En: Lucien takes a big breath and opens the door to the conservatory.Fr: Le climat tropical à l'intérieur accueille les visiteurs avec une chaleur douce et des plantes exotiques entourent les allées.En: The tropical climate inside welcomes visitors with a gentle warmth, and exotic plants surround the pathways.Fr: "Viens, je vais te montrer," dit Lucien en jetant un coup d'œil nerveux aux papillons qui volant allègrement dans l'air.En: "Come, I'll show you," says Lucien, casting a nervous glance at the butterflies fluttering joyfully in the air.Fr: Amélie est ravie, ses yeux brillent de curiosité et de joie.En: Amélie is delighted, her eyes shining with curiosity and joy.Fr: Lucien repère le papillon rare, un spécimen dont les ailes ont des motifs bleu et or.En: Lucien spots the rare butterfly, a specimen with wings patterned in blue and gold.Fr: "Regarde, il est là!"En: "Look, there it is!"Fr: s'exclame-t-il.En: he exclaims.Fr: Mais en désignant le papillon, il trébuche contre un pot de fleurs et tombe en avant.En: But while pointing out the butterfly, he stumbles against a flowerpot and falls forward.Fr: Sa main heurte la lourde porte de verre, et elle s'ouvre brusquement.En: His hand strikes the heavy glass door, and it swings open abruptly.Fr: Les papillons, sensibles à la brise, s'élancent vers la liberté.En: The butterflies, sensitive to the breeze, dart towards freedom.Fr: Pierre accourt pour refermer la porte.En: Pierre rushes to close the door.Fr: Amélie éclate de rire.En: Amélie bursts into laughter.Fr: Aux côtés de Lucien, elle lève les yeux vers les papillons qui virevoltent dans le jardin.En: Beside Lucien, she looks up at the butterflies swirling in the garden.Fr: "Oh, Lucien!En: "Oh, Lucien!Fr: Tu es incroyable!"En: You are incredible!"Fr: s'exclame-t-elle en riant toujours.En: she exclaims, still laughing.Fr: Lucien, rouge de honte mais aussi de soulagement, se redresse.En: Lucien, red with embarrassment but also relief, stands up.Fr: Il n'est pas sûr de ce qui va suivre, mais Amélie le rassure.En: He is not sure what will happen next, but Amélie reassures him.Fr: "Allons aider à récupérer quelques-uns," dit-elle joyeusement.En: "Let's go help capture a few," she says cheerfully.Fr: Ensemble, ils commencent à capturer délicatement les papillons qui volettent près d'eux.En: Together, they begin to gently catch the butterflies fluttering near them.Fr: Finalement, Amélie et Lucien se posent à une table du café du jardin.En: Eventually, Amélie and Lucien sit down at a table in the garden's café.Fr: Chacun avec une glace à la main, ils rient de l'incident.En: Each with an ice cream in hand, they laugh about the incident.Fr: "Tu sais," commence Amélie en souriant, "j'aime ton côté spontané.En: "You know," Amélie starts, smiling, "I love your spontaneous side.Fr: C'est bien plus intéressant qu'une simple leçon de botanique."En: It's much more interesting than a simple botany lesson."Fr: Lucien sourit, sentant que la journée n'était pas perdue.En: Lucien smiles, feeling that the day was not wasted.Fr: Il réalise qu'être véritablement lui-même suffit pour plaire à Amélie.En: He realizes that being truly himself is enough to please Amélie.Fr: Ensemble, ils profitent de ce bel après-midi d'été, avec l'espoir de vivre d'autres aventures aussi mémorables.En: Together, they enjoy this beautiful summer afternoon, with the hope of experiencing other equally memorable adventures. Vocabulary Words:the sky: le cielto illuminate: éclairerthe scent: le parfumcharming: charmantawkward: maladroitfascinated: fascinéeto impress: impressionnerthe conservatory: le conservatoirenervous: nerveuxmutual: communthe breath: la respirationtropical: tropicalthe warmth: la chaleurexotic: exotiquesto flutter: virevoltercuriosity: la curiositéto stumble: trébucherthe breeze: la brisefreedom: la libertéto dart: s'élancerthe embarrassment: la honterelief: le soulagementto reassure: rassurerto capture: capturerspontaneous: spontanéthe botany: la botaniqueto realize: réalisertruly: véritablementenough: suffisantto please: plaire

Fluent Fiction - French
Dinosaurs Unleashed: A Day of Chaos and Adventure at the Museum

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 13:50


Fluent Fiction - French: Dinosaurs Unleashed: A Day of Chaos and Adventure at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-21-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En plein été, le Musée d'Histoire Naturelle de Paris était un lieu rempli de vie.En: In the middle of summer, the Musée d'Histoire Naturelle de Paris was a place full of life.Fr: Les visiteurs, de tous âges, déambulaient dans les galeries, émerveillés par la richesse des expositions.En: Visitors of all ages strolled through the galleries, marveling at the richness of the exhibits.Fr: Étienne, un guide du musée, aspirait à devenir le responsable des programmes.En: Étienne, a guide at the museum, aspired to become the head of programs.Fr: Mais aujourd'hui, il était un peu nerveux.En: But today, he was a bit nervous.Fr: Sa collègue, Corinne, le connaissait bien.En: His colleague, Corinne, knew him well.Fr: Elle savait qu'il avait tendance à être maladroit, mais elle appréciait son effort et sa détermination.En: She knew he tended to be clumsy, but she appreciated his effort and determination.Fr: Alors qu'il préparait une visite nocturne pour enfants, Étienne se retrouva dans la section des dinosaures.En: As he prepared a night tour for children, Étienne found himself in the dinosaur section.Fr: C'était une nouvelle attraction, avec des animations grandeur nature destinées à enthousiasmer les jeunes visiteurs.En: It was a new attraction, with life-sized animations designed to thrill young visitors.Fr: Mais en manipulant le panneau de commande, il fit une erreur.En: But while handling the control panel, he made a mistake.Fr: Les dinosaures prirent soudainement vie, grognant et barrant la route aux visiteurs ébahis.En: The dinosaurs suddenly came to life, growling and blocking the path of astonished visitors.Fr: Le musée se remplit de cris et de rires nerveux.En: The museum filled with nervous laughter and screams.Fr: Étienne sentit son cœur battre plus vite.En: Étienne felt his heart beat faster.Fr: Devait-il appeler Corinne à l'aide ou essayer de maîtriser la situation seul ?En: Should he call Corinne for help or try to handle the situation on his own?Fr: Cette décision le hantait tandis que le bruit des pas lourds des dinosaures résonnait dans les salles du musée.En: This decision haunted him as the heavy footsteps of the dinosaurs resonated through the museum halls.Fr: Finalement, réalisant qu'il ne pouvait y arriver seul, il courut chercher Corinne.En: Finally, realizing he couldn't do it alone, he ran to get Corinne.Fr: Elle éclata de rire en entendant ce qu'il avait fait, mais ne perdit pas de temps.En: She burst out laughing upon hearing what he had done but wasted no time.Fr: « Allons-y, » dit-elle en retenant son amusement.En: "Let's go," she said, holding back her amusement.Fr: Ils se précipitèrent ensemble vers la salle de contrôle.En: They hurried together to the control room.Fr: Grâce à l'intelligence et à la rapidité d'esprit de Corinne, et à la motivation d'Étienne, ils réussirent à contenir les dinosaures juste avant qu'ils n'atteignent l'entrée principale.En: Thanks to Corinne's intelligence and quick thinking, and Étienne's motivation, they managed to contain the dinosaurs just before they reached the main entrance.Fr: Étienne, les mains tremblantes, réactiva le panneau de commande, stoppant l'animation.En: With trembling hands, Étienne reactivated the control panel, stopping the animation.Fr: Le calme revint peu à peu dans le musée.En: Calm gradually returned to the museum.Fr: Le directeur, alerté par le chaos, observait la scène.En: The director, alerted by the chaos, observed the scene.Fr: Au lieu de se fâcher, il sembla amusé et impressionné par la débrouillardise d'Étienne.En: Instead of getting angry, he seemed amused and impressed by Étienne's resourcefulness.Fr: Surpris mais heureux, Étienne reçut les félicitations du directeur et une offre de promotion.En: Surprised but happy, Étienne received the director's congratulations and a promotion offer.Fr: Grâce aux événements de la journée, il comprit l'importance du travail en équipe et gagna confiance en ses capacités.En: Thanks to the day's events, he understood the importance of teamwork and gained confidence in his abilities.Fr: En se tournant vers Corinne, il esquissa un sourire reconnaissant.En: Turning to Corinne, he gave a grateful smile.Fr: Elle lui rendit son sourire, sachant très bien que le travail au musée ne serait jamais ennuyeux avec Étienne.En: She returned his smile, knowing very well that working at the museum would never be dull with Étienne. Vocabulary Words:exhibit: l'expositionguide: le guidedetermination: la déterminationnight tour: la visite nocturnesection: la sectioncontrol panel: le panneau de commandemistake: l'erreurastonished: ébahisnervous laughter: les rires nerveuxfootsteps: les pashaunted: hantaitburst out laughing: éclata de rireamusement: l'amusementintelligence: l'intelligencequick thinking: la rapidité d'espritcalm: le calmechaos: le chaosresourcefulness: la débrouillardisepromotion: la promotionteamwork: le travail en équipeconfidence: la confianceabilities: les capacitésgrateful: reconnaissantsmile: le sourirelife-sized: grandeur naturegrowling: grognantcontain: contenirtrembling: tremblantesimpressed: impressionnéunimaginative: ennuyeux

La Vie d'avant
[Voilà l'été !] 1990 - Nénette, une commerçante du Panier, à Marseille

La Vie d'avant

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 12:02


Nénette est marseillaise. Elle vient d'ouvrir une pizzeria dans son quartier, le plus vieux de Marseille, le Panier. Pourtant, en 1990, ce quartier a une réputation exécrable : les maisons y sont souvent insalubres et les règlements de compte fréquents. C'était avant le lancement d'une grande opération d'aménagement urbain en 1995. En 2004, la série « Plus belle la vie », dont les décors sont directement inspirés du Panier, révèle les charmes de ce quartier à la France entière. Depuis les touristes s'y bousculent.*** Crédits archive *** Extrait de l'émission radiophonique Nuits magnétiques : "Un NAGRA devant Marseille" d'Irène Omélianenko - France Culture - 14/11/1990.*** Crédits podcast *** Documentaliste : Anne Brulant - Textes : Lætitia Fourmond - Restauration et mixage : Ian Debeerst, Quentin Geffroy, Stéphane Rives - Enregistrement : Franck Couillard - Voix off : Clara De Antoni - Musique(s) : Universal Production Music France - Chargée de production : Delphine Lambard - Cheffe de projet : Lætitia Fourmond - Assistante cheffe de projet : Daphné Boussus - Responsable éditoriale : Zoé Macheret - Un podcast INA.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les Archives du crime
[Affaire Simone Weber] E04 - La Diabolique et le Shérif

Les Archives du crime

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 16:10


Gilbert Thiel tente maintenant de faire la lumière, non plus sur un, mais sur deux homicides présumés, dont il soupçonne Simone Weber. Mais après cinq ans dans la tombe, les restes de Marcel Fixard sont dans un trop mauvais état pour livrer tous leurs secrets... Impossible de se prononcer sur un empoisonnement éventuel. Un an plus tard, les enquêteurs ne sont pas beaucoup plus avancés, ni sur le cas Marcel Fixard, ni sur celui de Bernard Hettier. Le juge Thiel déploie alors les grands moyens et va jusqu'à vidanger une partie du canal de l'Est pour trouver les preuves qui lui manquent. Pendant les 54 mois de cette instruction-fleuve, un lien particulier commence à s'instaurer entre Simone Weber et "son juge".***Crédits Archives*** JT Lorraine soir sur France 3, 16 mai 1986, 9 juin 1987 et 9 novembre 1987. 13h15 le dimanche sur France 2, 28 avril 2018. "Faites entrer l'accusé" de Christian Gerin, Florent Chevolleau et Bernard Faroux, France 2, 11 juillet 2002.Un podcast écrit par Véronique Chalmet - Raconté par Xavier LemarchandRestauration et Mixage : Stéphane Rives - Prise de son : Guillaume Solignat, Laurent Thomas - Documentation : Elsa Coupard, Jennifer Anyoh - Unité de production : Delphine Lambard, Sophie Hériat - Création graphique : Ugo Bouveron, Mathilde Piette.Musique(s) avec l'aimable autorisation d'Universal Production Music France. Photographe : Patrick Hertzog / AFP. Chargée d'édition audio : Ilona Lajtman et Daphné Boussus - Cheffe de projet audio : Lӕtitia Fourmond - Responsable éditoriale : Zoé Macheret. INA podcasts.« L'Affaire Simone Weber » est à retrouver chaque jeudi, à midi, dans le podcast Les Archives du crime, sur toutes les plateformes d'écoute et sur podcasts.ina.fr.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Reconciliation at Place de la Bastille: A Wedding Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 15:04


Fluent Fiction - French: Reconciliation at Place de la Bastille: A Wedding Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-08-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Un doux parfum de fleurs englobe la Place de la Bastille par un après-midi de fin de printemps.En: A sweet scent of flowers envelops Place de la Bastille on an afternoon in late spring.Fr: Les passants se dépêchent, et les rires des groupes de touristes résonnent autour.En: Passersby hurry, and the laughter of tourist groups resonates around.Fr: Au cœur de cette agitation, Luc, Sophie et Emile se préparent pour un moment spécial : le mariage d'Emile.En: At the heart of this hustle and bustle, Luc, Sophie, and Emile prepare for a special moment: Emile's wedding.Fr: La Place de la Bastille, avec son obélisque imposant, est magnifique sous le ciel bleu.En: Place de la Bastille, with its imposing obelisk, is magnificent under the blue sky.Fr: Les pétales roses tombent doucement des arbres, ajoutant une touche de magie à la scène.En: Pink petals gently fall from the trees, adding a touch of magic to the scene.Fr: Sophie, avec son énergie habituelle, admire la beauté des lieux en tapotant l'épaule de son frère Luc.En: Sophie, with her usual energy, admires the beauty of the place while tapping her brother Luc's shoulder.Fr: « Regarde, Luc !En: "Look, Luc!Fr: Quelle journée parfaite pour le mariage !En: What a perfect day for the wedding!"Fr: » dit-elle avec enthousiasme.En: she says with enthusiasm.Fr: Luc, cependant, est perdu dans ses pensées.En: Luc, however, is lost in his thoughts.Fr: Il se souvient d'un ancien désaccord avec Emile.En: He recalls a past disagreement with Emile.Fr: Sophie perçoit son hésitation.En: Sophie senses his hesitation.Fr: « Parle-lui, Luc.En: "Talk to him, Luc.Fr: C'est l'occasion de tourner la page », encourage-t-elle.En: It's the chance to turn the page," she encourages.Fr: « Mais il est occupé avec le mariage », répond Luc, un peu anxieux.En: "But he is busy with the wedding," Luc replies, slightly anxious.Fr: Cependant, Sophie ne lâche rien.En: However, Sophie is persistent.Fr: « Trouve un moment avant la cérémonie.En: "Find a moment before the ceremony.Fr: C'est important.En: It's important."Fr: » Emile, avec son sourire habituel, passe devant eux.En: Emile, with his usual smile, walks past them.Fr: Il salue quelques invités puis disparaît dans la foule.En: He greets a few guests and then disappears into the crowd.Fr: Luc sent que l'heure est venue.En: Luc feels that the time has come.Fr: Une opportunité.En: An opportunity.Fr: Alors que la musique commence et que les premiers invités se rassemblent, Luc trouve Emile seul dans un petit jardin derrière le lieu de la réception.En: As the music begins and the first guests gather, Luc finds Emile alone in a small garden behind the reception venue.Fr: Les oiseaux chantent et le calme contraste avec le bruit de la place.En: The birds sing, and the calm contrasts with the noise of the square.Fr: Luc prend une grande inspiration.En: Luc takes a deep breath.Fr: « Emile, puis-je te parler ?En: "Emile, can I talk to you?"Fr: » Surpris, Emile acquiesce.En: Surprised, Emile agrees.Fr: La conversation débute timidement.En: The conversation starts timidly.Fr: Luc exprime ses regrets pour le passé.En: Luc expresses his regrets about the past.Fr: Emile écoute, puis partage sa propre perception de la situation.En: Emile listens, then shares his own perspective on the situation.Fr: Peu à peu, leurs mots dissolvent les nœuds de malentendus.En: Gradually, their words dissolve the knots of misunderstandings.Fr: Emile avoue : « J'ai toujours souhaité que nous soyons proches, Luc.En: Emile admits, "I've always wished that we were close, Luc."Fr: » Les deux cousins échangent alors un sourire sincère.En: The two cousins then exchange a sincere smile.Fr: Une accolade vient sceller cet instant.En: A hug seals the moment.Fr: Leurs regards traduisent une compréhension retrouvée.En: Their looks convey a renewed understanding.Fr: Puis, main dans la main, ils retournent vers la réception.En: Then, hand in hand, they return to the reception.Fr: Sophie, qui a tout observé de loin, fait signe à Luc avec un clin d'œil complice.En: Sophie, who has been watching from afar, signals to Luc with a knowing wink.Fr: La suite de la journée se déroule avec joie et rires.En: The rest of the day unfolds with joy and laughter.Fr: Luc, apaisé, profite pleinement des festivités, pleinement reconnaissant de ce moment partagé.En: Luc, at peace, fully enjoys the festivities, deeply appreciative of this shared moment.Fr: Il a appris que les liens familiaux méritent d'être préservés.En: He has learned that family ties deserve to be preserved.Fr: Place de la Bastille continue de bourdonner de vie, témoin privilégié de cette journée de réconciliation et de célébration.En: Place de la Bastille continues to buzz with life, a privileged witness to this day of reconciliation and celebration. Vocabulary Words:the scent: le parfumto envelop: engloberthe hustle and bustle: l'agitationthe disagreement: le désaccordto encourage: encouragerthe opportunity: l'opportunitéthe reception: la réceptionthe guest: l'invitéto breathe: respirerthe misunderstanding: le malentenduthe reunion: la réconciliationthe perspective: la perceptionto dissolve: dissoudreto convey: traduirethe joy: la joiethe laughter: les riresto appreciate: apprécierthe celebration: la célébrationthe witness: le témointhe obelisk: l'obélisquethe petal: le pétalethe energy: l'énergieto sense: percevoirto seal: scellerthe understanding: la compréhensionthe garden: le jardinto regret: regretterthe knot: le nœudto wish: souhaiterthe hug: l'accolade

Les informés de France Info
Drones français en Ukraine, retraites, érosion côtière... Les informés de franceinfo du samedi 7 juin 2025

Les informés de France Info

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 55:04


durée : 00:55:04 - Les informés de franceinfo - Tous les samedis, les informés débattent de l'actualité autour de Victor Matet sur franceinfo.

Les informés de France Info
Des drones français produits sur le sol ukrainien

Les informés de France Info

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 13:02


durée : 00:13:02 - Des drones français produits sur le sol ukrainien

Fluent Fiction - French
Preserving Wisdom: A Journey of Hope and Friendship

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 15:10


Fluent Fiction - French: Preserving Wisdom: A Journey of Hope and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-07-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Entre les murs délabrés d'une ancienne école, le soleil d'été perce à travers les fenêtres brisées, illuminant les vestiges d'une époque révolue.En: Between the dilapidated walls of an old school, the summer sun pierces through the broken windows, illuminating the remnants of a bygone era.Fr: Les couloirs sont silencieux, mais de petits signes de vie persistent.En: The hallways are silent, but small signs of life persist.Fr: Luc, un adolescent aux yeux déterminés, parcourt ces vestiges.En: Luc, a teenager with determined eyes, traverses these remnants.Fr: Son objectif est clair : préserver le savoir.En: His goal is clear: to preserve knowledge.Fr: Luc marche lentement.En: Luc walks slowly.Fr: Il passe devant des salles de classe vides, leurs tableaux couverts de poussière.En: He passes by empty classrooms, their boards covered in dust.Fr: Il sait qu'un trésor est caché ici, dans la bibliothèque oubliée, un dernier refuge de connaissances.En: He knows there is a treasure hidden here, in the forgotten library, a last refuge of knowledge.Fr: Avec lui, Élodie, son amie fidèle, le suit de près.En: With him, Élodie, his loyal friend, follows closely.Fr: Elle est pratique et calme, mais une peur la hante secrètement : celle de ne jamais quitter cet endroit.En: She is practical and calm, but a fear secretly haunts her: that of never leaving this place.Fr: "Hugo arrive bientôt," dit Élodie avec nervosité.En: "Hugo is arriving soon," says Élodie nervously.Fr: Hugo est un nouvel arrivant dans leur petit groupe.En: Hugo is a newcomer to their small group.Fr: Luc n'est pas sûr de lui faire confiance.En: Luc is not sure he trusts him.Fr: Hugo est malin, et son passé est mystérieux.En: Hugo is clever, and his past is mysterious.Fr: Tous les trois se retrouvent devant la porte de la bibliothèque.En: All three meet in front of the library door.Fr: Luc pousse la porte avec précaution.En: Luc pushes the door cautiously.Fr: Le grincement résonne dans le silence.En: The creaking echoes in the silence.Fr: Des livres sont là, empilés, poussiéreux, mais précieux, témoins du passé.En: Books are there, stacked, dusty, but precious, witnesses of the past.Fr: "Voilà notre avenir," murmure Luc en entrant.En: "This is our future," Luc murmurs as he enters.Fr: Mais l'extérieur est dangereux.En: But outside is dangerous.Fr: Des groupes de pillards rôdent.En: Groups of looters roam.Fr: Luc se demande s'ils devraient s'enfuir avec tout ce qu'ils peuvent porter.En: Luc wonders if they should flee with all they can carry.Fr: Mais Hugo a un autre plan.En: But Hugo has another plan.Fr: Il veut quitter la ville et chercher un lieu sûr dont tout le monde parle.En: He wants to leave the city and look for a safe place everyone talks about.Fr: "Nous devons partir," presse Hugo.En: "We must leave," urges Hugo.Fr: "C'est notre chance."En: "It's our chance."Fr: Luc hésite.En: Luc hesitates.Fr: Il tient tant à ces livres.En: He holds these books so dearly.Fr: Mais il regarde Élodie, puis Hugo.En: But he looks at Élodie, then Hugo.Fr: L'avenir n'est pas seulement dans les livres, mais aussi avec eux, ses amis.En: The future is not only in the books, but also with them, his friends.Fr: Son cœur balance.En: His heart is torn.Fr: Soudain, du bruit à l'extérieur.En: Suddenly, noise outside.Fr: Les pillards arrivent, menaçants.En: The looters are arriving, threatening.Fr: Le temps manque.En: Time is running out.Fr: Luc doit agir.En: Luc must act.Fr: Avec détermination, il prend quelques livres essentiels, les plus importants.En: With determination, he takes a few essential books, the most important ones.Fr: Puis, il mène le groupe à l'extérieur, laissant derrière lui une partie du précieux savoir.En: Then, he leads the group outside, leaving behind part of the precious knowledge.Fr: Mais il a compris.En: But he understands.Fr: Ces pages peuvent être perdues, mais tant que les gens survivent et apprennent, le savoir peut être reconstruit.En: These pages can be lost, but as long as people survive and learn, knowledge can be rebuilt.Fr: L'air est frais dehors, le soleil éclatant illumine leur route.En: The air is fresh outside, the bright sun illuminates their path.Fr: Ensemble, ils marchent vers l'horizon, vers ce sanctuaire dont parlait Hugo.En: Together, they walk towards the horizon, towards the sanctuary Hugo spoke of.Fr: Luc sait que même s'ils ont laissé des choses derrière eux, l'important est ce qu'ils portent en eux.En: Luc knows that even if they have left things behind, what matters is what they carry within them.Fr: Dans ce monde brisé, l'avenir commence avec des cœurs pleins d'espoir et de courage.En: In this broken world, the future begins with hearts full of hope and courage.Fr: Et Luc a trouvé ce qui compte vraiment : l'amitié et la promesse d'un jour nouveau.En: And Luc has found what truly counts: friendship and the promise of a new day. Vocabulary Words:the walls: les mursthe remnants: les vestigesdilapidated: délabrésthe knowledge: le savoirthe hallways: les couloirsthe classroom: la salle de classethe dust: la poussièreforgotten: oubliéea refuge: un refugeloyal: fidèlethe past: le passéprecious: précieuxthe witnesses: les témoinsthe looters: les pillardsto flee: s'enfuira chance: une chancedetermination: la déterminationto lead: menerto rebuild: reconstruireto persevere: persévérerilluminating: illuminantdangerous: dangereuxto haunt: hantermysterious: mystérieuxto stack: empileressential: essentielsthe sanctuary: le sanctuairethe horizon: l'horizonthe courage: le couragethe future: l'avenir

CacaoCast
Épisode 293 - iOS 26, Swift-Mocking, Local-lambda, Probing, WWDC Index

CacaoCast

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 50:51


Bienvenue dans le deux-cent-quatre-vingt-treizième épisode de CacaoCast! Dans cet épisode, Philippe Casgrain et Philippe Guitard discutent des sujets suivants: iOS 26 - On ne passe pas à 19 Swift-Mocking - Facilitez vos tests unitaires Local-lambda - Pour créer et tester vos fonctions AWS Probing - Une autre façon d'injecter des vérifications dans vos tests WWDC Index - Transcriptions de toutes les sessions WWDC depuis l'an 2000 Ecoutez cet épisode

Les informés de France Info
La surenchère sécuritaire après le sacre du PSG, le bilan du macronisme, devenir professeur de français en 30 minutes ....Les informés de franceinfo du mercredi 04 juin 2025

Les informés de France Info

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 56:18


durée : 00:56:18 - Les informés de franceinfo - Tous les jours, les informés débattent de l'actualité, mercredi 4 juin autour d'Agathe Lambret et Jean-Rémi Baudot

Le journal de 18h00
Israël accuse le président français d'être en "croisade contre l'Etat juif"

Le journal de 18h00

Play Episode Listen Later May 30, 2025 19:35


durée : 00:19:35 - Journal de 18h - Le ministère israélien des Affaires étrangères a accusé Emmanuel Macron d'être en "croisade contre l'Etat juif", après l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale à durcir sa position à l'égard d'Israël si la situation humanitaire à Gaza ne s'améliorait pas...