Podcasts about franais

  • 237PODCASTS
  • 1,839EPISODES
  • 42mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Sep 21, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about franais

Show all podcasts related to franais

Latest podcast episodes about franais

Soft Power
UGC : le cinéma français est-il à vendre ?

Soft Power

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025 108:22


durée : 01:48:22 - Soft Power - par : Frédéric Martel - Face aux contrariétés, l'industrie cinématographique ne cesse en coulisses d'être bouleversée. Dernier choc en date : le rachat, pour l'heure partiel, du géant UGC par Canal +. Entre dynamique de concentration des acteurs et défis contemporains, comment comprendre les mutations du cinéma français ? - réalisation : Peire Legras, Alexandra Malka - invités : Alain Sussfeld; Yve-Alain Bois Historien de l'art, professeur émérité à l'Institute for Advanced Study de Princeton; Nicolas Tenzer Non-resident senior fellow au Center for European Policy Analysis (CEPA) et enseignant à Sciences Po Paris

Daniel Poulin
Chercher à être un pourvoyeur à l'œuvre de Dieu.

Daniel Poulin

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025


Le chrétien et ses responsabilités. Nous allons regarder ensemble que le Seigneur s'attend à ce que chacun de ses enfants devienne des pourvoyeurs à l'œuvre de Dieu. Cet article Chercher à être un pourvoyeur à l'œuvre de Dieu. est apparu en premier sur Publication Évangélique.

Fluent Fiction - French
Futuria Frights: A Techie's Halloween Challenge

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 13:59 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Futuria Frights: A Techie's Halloween Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la ville de Futuria, tout brille de mille feux.En: In the city of Futuria, everything shines brightly.Fr: Les immeubles touchent presque le ciel, les voitures se déplacent sans bruit, et chaque maison semble sortir d'un film de science-fiction.En: The buildings almost touch the sky, the cars move without a sound, and each house seems to come straight out of a science fiction movie.Fr: En automne, les rues s'illuminent de décors d'Halloween, avec des citrouilles rieuses et fantômes lumineux.En: In autumn, the streets light up with Halloween decorations, with laughing pumpkins and glowing ghosts.Fr: Étienne, un jeune développeur passionné de technologie et de Halloween, adore vivre ici.En: Étienne, a young developer passionate about technology and Halloween, loves living here.Fr: Sa maison est un bijou de haute technologie.En: His house is a high-tech gem.Fr: Un jour, préparant sa maison pour Halloween, il veut s'amuser avec son nouveau programme de sécurité.En: One day, while preparing his house for Halloween, he decides to have fun with his new security program.Fr: Mais, distrait par sa passion pour les vampires, il fait une erreur.En: But, distracted by his passion for vampires, he makes a mistake.Fr: Il programme la maison pour qu'elle ne le reconnaisse que déguisé en vampire.En: He programs the house so that it only recognizes him when disguised as a vampire.Fr: Ce soir-là, fatigué par le travail, il rentre chez lui.En: That evening, tired from work, he comes home.Fr: Mais, son costume est rangé, et sa maison refuse de le laisser entrer.En: But his costume is packed away, and his house refuses to let him in.Fr: "Accès refusé", annonce la voix métallique de sa maison.En: "Access denied," announces the metallic voice of his house.Fr: Étienne est perplexe.En: Étienne is puzzled.Fr: Luc, un ami et voisin, passe et sourit.En: Luc, a friend and neighbor, passes by and smiles.Fr: "Pourquoi tu restes dehors ?"En: "Why are you staying outside?"Fr: demande Luc.En: Luc asks.Fr: Étienne explique la situation.En: Étienne explains the situation.Fr: Luc rit : "Tu dois vraiment aimer Halloween pour ça !"En: Luc laughs: "You really must love Halloween for something like this!"Fr: Mais, Étienne est préoccupé.En: But Étienne is concerned.Fr: La nuit tombe, le vent frais de l'automne souffle.En: Night falls, and the cool autumn wind blows.Fr: Il pense d'abord à reprogrammer le système de sécurité depuis son téléphone, mais la batterie est faible.En: He first thinks about reprogramming the security system from his phone, but the battery is low.Fr: Il a peur de faire une autre erreur.En: He fears making another mistake.Fr: Soudain, une idée lui vient à l'esprit.En: Suddenly, an idea comes to him.Fr: "Et si je remets le costume ?"En: "What if I put the costume back on?"Fr: pense-t-il.En: he thinks.Fr: Il n'aime pas cette idée, mais le temps presse.En: He doesn't like this idea, but time is running out.Fr: Il rentre chez Luc, trouve son costume de vampire, et s'habille rapidement.En: He goes to Luc's house, finds his vampire costume, and quickly dresses up.Fr: Dans la rue, les enfants rient et pointent du doigt : "Vite un vampire !"En: In the street, children laugh and point: "Quick, a vampire!"Fr: Les voisins le regardent avec curiosité, mais Étienne s'en moque.En: Neighbors watch him with curiosity, but Étienne doesn't care.Fr: Il se précipite vers sa maison.En: He rushes to his house.Fr: "Accès accordé", dit la maison.En: "Access granted," says the house.Fr: Enfin !En: Finally!Fr: À l'intérieur, il retire vite le costume et répare son erreur.En: Inside, he quickly takes off the costume and fixes his mistake.Fr: Avec un sourire, il se promet d'être plus attentif la prochaine fois.En: With a smile, he promises himself to be more attentive next time.Fr: Il regarde par la fenêtre, les lumières de Futuria brillent.En: He looks out the window, the lights of Futuria shining.Fr: Cette aventure lui apprend une leçon précieuse : la technologie est géniale, mais il faut parfois garder les choses simples.En: This adventure teaches him a valuable lesson: technology is fantastic, but sometimes you need to keep things simple. Vocabulary Words:city: la villebuildings: les immeublesscience fiction: science-fictiondecorations: les décorspumpkins: les citrouilleslaughing: rieusesyoung developer: jeune développeurpassionate: passionnéhigh-tech gem: bijou de haute technologiesecurity program: programme de sécuritévampires: les vampirescostume: le costumemetallic voice: la voix métalliquepuzzled: perplexeneighbor: le voisinconcerned: préoccupébattery: la batteriemistake: erreurcuriosity: la curiositéinside: à l'intérieuradventure: l'aventurelesson: la leçontechnology: la technologiesimple: simplelights: les lumièresautumn: automneprograms: programmeevening: soirreprogramming: reprogrammeridea: l'idée

Learn Basic French Podcast
Learn French A2 Group Class | Autumn Sun : Vocabulary, Grammar & Conversation

Learn Basic French Podcast

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 59:25


Discover the magic of “l'été indien” in France — sunny days, colorful leaves, and French conversation! Learn useful vocabulary, practice the grammar point être en train de, and explore how the French enjoy this beautiful season. Perfect for improving your French while learning about culture! I help French learners improve their language skills with my Learn French Program. Join the program!speaking, listening, reading, and writing skillsBeginner and Elementary/Pre-intermediate level: A1/A2-B1 level BOOK A FREE CONSULTATION SESSION WITH ME: https://calendly.com/davidalexandercantu Follow me on social media below: Instagram: https://www.instagram.com/davidalexandercantuTiktok: https://www.tiktok.com/@davidalexanderfrenchFacebook: https://www.facebook.com/davidalexandercantuLinkedin: https://www.linkedin.com/in/davidalexandercantu Remember to like, subscribe, and leave a comment below. I'll answer all questions.

Fluent Fiction - French
Finding Hope and Friendship in Hospital Halls

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 16:17 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Hope and Friendship in Hospital Halls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-18-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et les feuilles dansaient sous le vent d'automne.En: The air was fresh, and the leaves danced in the autumn wind.Fr: Lucette marchait lentement vers l'hôpital, les mains serrées autour d'un bouquet de fleurs.En: Lucette walked slowly towards the hospital, her hands tightly gripping a bouquet of flowers.Fr: Elle était inquiète pour son père, hospitalisé depuis une semaine.En: She was worried about her father, who had been hospitalized for a week.Fr: La vue du grand bâtiment blanc remplissait son cœur d'appréhension.En: The sight of the large white building filled her heart with apprehension.Fr: À l'intérieur, le couloir était agité.En: Inside, the corridor was bustling.Fr: Des infirmières allaient et venaient, des chariots roulaient sur le sol carrelé, des voix murmuraient.En: Nurses were coming and going, carts rolled on the tiled floor, voices whispered.Fr: L'odeur de l'antiseptique était omniprésente.En: The smell of antiseptic was omnipresent.Fr: Lucette se dirigeait vers la chambre de son père, son cœur battant à tout rompre.En: Lucette made her way to her father's room, her heart pounding wildly.Fr: Son père, M. Dubois, reposait dans un lit d'hôpital, son visage fatigué mais serein.En: Her father, Mr. Dubois, rested in a hospital bed, his face tired but serene.Fr: Lucette entra doucement et s'approcha de lui.En: Lucette entered quietly and approached him.Fr: Elle lui sourit, malgré le poids de ses inquiétudes.En: She smiled at him, despite the weight of her worries.Fr: « Bonjour, papa », dit-elle doucement.En: "Hello, Dad," she said softly.Fr: « Ma chère Lucette », répondit-il avec tendresse, tendant faiblement la main vers elle.En: "My dear Lucette," he replied tenderly, weakly reaching out his hand towards her.Fr: Elle s'assit à ses côtés, posant les fleurs sur la table.En: She sat next to him, placing the flowers on the table.Fr: Ils parlèrent un moment, échangeant des nouvelles et des souvenirs.En: They talked for a while, exchanging news and memories.Fr: Lucette essayait de rester forte, mais une tristesse fondait sur elle comme une vague.En: Lucette tried to stay strong, but sadness crashed over her like a wave.Fr: Dans la matinée, alors qu'elle quittait la chambre pour prendre un peu d'air, elle rencontra Bastien dans le couloir.En: In the morning, as she left the room to get some air, she ran into Bastien in the hallway.Fr: Bastien, son ami d'enfance, était devenu infirmier et travaillait ici.En: Bastien, her childhood friend, had become a nurse and worked here.Fr: Il avait grandi, mais ses yeux brillaient toujours de cette gentillesse qu'elle connaissait bien.En: He had grown up, but his eyes still shone with the same kindness she knew well.Fr: « Lucette !En: "Lucette!Fr: Quel plaisir de te voir », s'exclama Bastien, un large sourire aux lèvres.En: What a pleasure to see you," exclaimed Bastien, a wide smile on his face.Fr: « Bastien, quelle surprise !En: "Bastien, what a surprise!"Fr: » répondit-elle, heureuse de le revoir malgré la situation.En: she replied, happy to see him again despite the situation.Fr: Ils échangèrent quelques mots, des souvenirs d'autrefois revenant à l'esprit.En: They exchanged a few words, memories of the past coming back to mind.Fr: Rapidement, la conversation vira vers les réalités présentes, et Lucette sentit des émotions enfouies remonter à la surface.En: Quickly, the conversation turned to present realities, and Lucette felt buried emotions resurfacing.Fr: Dans un élan de sincérité, Bastien lui dit : « N'hésite pas à venir me parler si tu as besoin.En: In a moment of sincerity, Bastien said to her, "Don't hesitate to talk to me if you need to.Fr: C'est dur d'être forte tout le temps.En: It's hard to be strong all the time."Fr: » Lucette sentit ses barrières céder un instant.En: Lucette's barriers gave way for a moment.Fr: « Merci, Bastien.En: "Thank you, Bastien.Fr: Je m'inquiète tellement pour mon père... et te revoir, ça soulève tant de choses.En: I'm so worried about my father... and seeing you again brings up so many things."Fr: » Sa voix était tremblante, mais partager ses craintes la soulagea.En: Her voice was trembling, but sharing her fears relieved her.Fr: Ils restèrent là, dans le couloir, la lumière de l'après-midi filtrant à travers les fenêtres.En: They stayed there, in the corridor, the afternoon light filtering through the windows.Fr: Bastien lui offrit une écoute bienveillante, et Lucette se sentit moins seule face à son dilemme.En: Bastien offered her a compassionate ear, and Lucette felt less alone in the face of her dilemma.Fr: Quand elle quitta l'hôpital ce jour-là, le cœur de Lucette était apaisé.En: When she left the hospital that day, Lucette's heart was at peace.Fr: L'air frais de l'automne la revigorait.En: The fresh autumn air invigorated her.Fr: Elle savait maintenant qu'elle n'était pas seule.En: She now knew she was not alone.Fr: Son père restait sa priorité, et son amitié avec Bastien venait de se renforcer.En: Her father remained her priority, and her friendship with Bastien had just strengthened.Fr: Elle avait trouvé du réconfort dans cette journée riche en émotions.En: She had found comfort in this day full of emotions.Fr: Lucette regarda les feuilles qui continuaient de tomber, chaque couleur vibrant de vie.En: Lucette watched the leaves that continued to fall, each color vibrant with life.Fr: Elle marcha lentement dans la rue bordée d'arbres, souriante, prête à embrasser le moment présent, entourée de nouveaux espoirs.En: She walked slowly down the tree-lined street, smiling, ready to embrace the present moment, surrounded by new hopes. Vocabulary Words:the air: l'airfresh: fraisthe leaves: les feuillesthe autumn wind: le vent d'automnethe bouquet: le bouquetto grip: serrerto worry: s'inquiéterthe sight: la vuethe building: le bâtimentthe apprehension: l'appréhensionthe corridor: le couloirto bustle: être agitéthe nurse: l'infirmièrethe cart: le chariotthe tiled floor: le sol carreléthe antiseptic: l'antiseptiqueto approach: s'approcherthe tenderness: la tendresseto exchange: échangerthe memories: les souvenirsthe sadness: la tristessethe wave: la vagueto encounter: rencontrerthe childhood friend: l'ami d'enfancethe kindness: la gentillesseto shine: brillerthe sincerity: la sincéritéto hesitate: hésiterto tremble: tremblerthe dilemma: le dilemme

Fluent Fiction - French
From Scarcity to Solitude: Émile's Wilderness Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 15:14 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Scarcity to Solitude: Émile's Wilderness Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-17-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit village niché au creux des Rocheuses, la brise d'automne fait danser les feuilles rouges et dorées.En: In a small village nestled in the hollow of the Rocky Mountains, the autumn breeze makes the red and golden leaves dance.Fr: Émile, un aventurier en herbe, marche d'un pas pressé vers la boutique en plein air "Montagne et Aventure".En: Émile, an aspiring adventurer, walks briskly towards the open-air shop "Montagne et Aventure".Fr: Ce matin-là, la lumière du jour caresse doucement les sommets rocheux, promettant l'espoir et un nouveau départ.En: That morning, the daylight gently caresses the rocky peaks, promising hope and a new beginning.Fr: Émile est là pour une grosse mission.En: Émile is there for a big mission.Fr: Il rêve d'un séjour en solitaire au cœur de la nature sauvage.En: He dreams of a solo stay in the heart of the wilderness.Fr: Mais il a un petit problème : son portefeuille n'est pas aussi rempli que ses rêves.En: But he has a small problem: his wallet is not as full as his dreams.Fr: Heureusement, la boutique est pleine de trésors cachés pour les randonneurs.En: Fortunately, the shop is full of hidden treasures for hikers.Fr: En franchissant la porte, Émile est accueilli par l'odeur rassurante du bois et du cuir.En: As he steps through the door, Émile is welcomed by the comforting smell of wood and leather.Fr: Luc, le propriétaire de la boutique, un homme au visage marqué par le soleil et au sourire sincère, s'approche.En: Luc, the shop owner, a man with a sun-kissed face and a genuine smile, approaches.Fr: "Bonjour, je peux vous aider ?"En: "Hello, can I help you?"Fr: demande Luc.En: asks Luc.Fr: Émile sourit timidement.En: Émile smiles shyly.Fr: "Oui, s'il vous plaît.En: "Yes, please.Fr: Je pars camper pour une semaine.En: I'm going camping for a week.Fr: Mon budget est serré.En: My budget is tight.Fr: Que devrais-je acheter en priorité ?"En: What should I prioritize buying?"Fr: Luc réfléchit un moment.En: Luc thinks for a moment.Fr: "Alors, d'abord, un bon sac à dos.En: "Well, first, a good backpack.Fr: Puis, un sac de couchage qui résiste au froid, et une tente légère mais robuste."En: Then, a sleeping bag that withstands the cold, and a light yet sturdy tent."Fr: Émile hoche la tête, notant mentalement chaque mot.En: Émile nods, mentally noting each word.Fr: Il examine les étagères remplies d'équipements étincelants.En: He examines the shelves filled with shiny gear.Fr: Pourtant, une pensée le frappe soudainement : la nourriture.En: Yet, a thought suddenly strikes him: food.Fr: Il n'a rien préparé pour se nourrir pendant son séjour.En: He hasn't prepared anything to eat during his stay.Fr: Son cœur s'affole un peu.En: His heart races a bit.Fr: "Que vais-je faire sans nourriture ?"En: "What will I do without food?"Fr: se demande-t-il.En: he wonders.Fr: Luc, voyant l'inquiétude dans les yeux d'Émile, sourit de nouveau.En: Luc, seeing the worry in Émile's eyes, smiles again.Fr: "Ne vous inquiétez pas.En: "Don't worry.Fr: J'ai une idée.En: I have an idea.Fr: Nous avons ici des paquets de nourriture déshydratée.En: We have packages of dehydrated food here.Fr: C'est léger, sain, et parfait pour les randonnées."En: It's light, healthy, and perfect for hiking."Fr: Émile regarde le paquet et voit que c'est abordable.En: Émile looks at the package and sees it's affordable.Fr: Un soupir de soulagement l'envahit.En: A sigh of relief washes over him.Fr: "Merci, Luc.En: "Thank you, Luc.Fr: Vous m'avez vraiment sauvé," dit-il, rassuré.En: You've really saved me," he says, reassured.Fr: Avec enthousiasme, Émile termine ses achats, en disant adieu à Luc.En: With enthusiasm, Émile finishes his purchases, bidding farewell to Luc.Fr: Son sac à dos est plein des essentiels, et son cœur déborde d'excitation.En: His backpack is full of essentials, and his heart is overflowing with excitement.Fr: Tandis qu'il quitte le magasin, il jette un dernier regard au panorama majestueux des montagnes.En: As he leaves the store, he takes one last look at the majestic mountain panorama.Fr: Ses pas le mènent vers l'indépendance et l'aventure.En: His steps lead him towards independence and adventure.Fr: Dans ce moment, Émile sent un changement en lui.En: In this moment, Émile feels a change within him.Fr: Il se sent plus confiant, prêt à affronter n'importe quel défi.En: He feels more confident, ready to face any challenge.Fr: Il sait maintenant que même avec peu, on peut accomplir beaucoup.En: He now knows that even with little, one can accomplish much.Fr: Avec un dernier souffle d'air frais, il se dirige vers le début de son épopée solitaire, ressentant déjà la connexion avec la nature qu'il a tant désirée.En: With a final breath of fresh air, he heads towards the beginning of his solitary epic, already feeling the connection with nature that he has long desired. Vocabulary Words:the hollow: le creuxthe breeze: la brisethe adventurer: l'aventurierthe daylight: la lumière du jourthe wilderness: la nature sauvagethe wallet: le portefeuillethe treasure: le trésorthe shelf: l'étagèrethe gear: l'équipementto prioritize: prioriserto withstand: résisterthe tent: la tentethe thought: la penséeto strike: frapperthe food: la nourriturethe heart: le cœurto worry: s'inquiéterthe package: le paquetdehydrated: déshydratéthe relief: le soulagementto save: sauverto bid farewell: dire adieuthe mountain panorama: le panorama des montagnesthe independence: l'indépendanceto face: affronterthe challenge: le défito accomplish: accomplirthe breath: le soufflethe beginning: le débutthe epic: l'épopée

Grand angle
À la veille de la mobilisation du 18 septembre, les Français s'organisent

Grand angle

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 2:12


durée : 00:02:12 - France Inter sur le terrain - Plus de 800 000 manifestants sont attendus ce jeudi, selon les services de renseignement, suite à l'appel de l'intersyndicale contre les coupes budgétaires envisagées par l'exécutif. Une mobilisation équivalente au 1er mai 2023 : trains supprimés, transports en commun perturbés, et écoles fermées… Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les invités France Bleu Sud Lorraine
Le monument préféré des Français sera connu ce soir, on en parle avec … Stephane Bern

Les invités France Bleu Sud Lorraine

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 4:17


durée : 00:04:17 - Le monument préféré des Français sera connu ce soir, on en parle avec … Stephane Bern Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
Marcel's Discovery: Unearthing Secrets in the Temple Caché

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 14:59 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Marcel's Discovery: Unearthing Secrets in the Temple Caché Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-16-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En plein cœur de l'automne, les feuilles jaunies dansaient dans l'air frais du matin.En: In the heart of autumn, the yellowed leaves danced in the fresh morning air.Fr: Le Temple Caché, un marché mystérieux, s'éveillait doucement sous le ciel gris.En: The Temple Caché, a mysterious market, was slowly waking under the gray sky.Fr: Marcel, un historien curieux de quarante ans, explorait les allées étroites de ce lieu enchanteur avec ses amis, Luc et Elodie.En: Marcel, a curious forty-year-old historian, explored the narrow aisles of this enchanting place with his friends, Luc and Elodie.Fr: Marcel, passionné par les vieilles civilisations, rêvait de trouver une pièce unique pour son exposition.En: Marcel, passionate about ancient civilizations, dreamed of finding a unique piece for his exhibition.Fr: Il cherchait quelque chose qui pourrait raconter une histoire oubliée.En: He was looking for something that could tell a forgotten story.Fr: Ses yeux brillaient devant les étals chargés de trésors ; il s'arrêtait ici et là, touchant délicatement des objets anciens couverts de poussière.En: His eyes sparkled in front of the stalls laden with treasures; he stopped here and there, delicately touching ancient objects covered in dust.Fr: Luc, son ami toujours plein d'enthousiasme, lui montrait une vieille horloge en laiton.En: Luc, his always-enthusiastic friend, showed him an old brass clock.Fr: « Regarde, Marcel !En: "Look, Marcel!Fr: Cela pourrait être intéressant, non ?En: This could be interesting, right?"Fr: » Mais Marcel était incertain.En: But Marcel was uncertain.Fr: Il cherchait quelque chose de plus profond, quelque chose qui parle à son âme.En: He was searching for something deeper, something that spoke to his soul.Fr: Elodie, de son côté, était fascinée par une collection de vieux manuscrits.En: Elodie, on her side, was fascinated by a collection of old manuscripts.Fr: « Marcel, ici !En: "Marcel, over here!Fr: Ces livres semblent rares et précieux.En: These books seem rare and precious."Fr: » Marcel était tenté, mais son cœur n'était pas convaincu.En: Marcel was tempted, but his heart was not convinced.Fr: Alors qu'ils continuaient leur exploration, le temps passait rapidement.En: As they continued their exploration, time passed quickly.Fr: Le choix était difficile.En: The choice was difficult.Fr: Finalement, Marcel s'arrêta devant une petite statuette en pierre, simple et usée par le temps.En: Finally, Marcel stopped in front of a small stone statuette, simple and worn by time.Fr: Ses traits étaient fades, mais quelque chose attirait Marcel irrésistiblement.En: Its features were dull, but something irresistibly attracted Marcel.Fr: « Celle-ci, je le sens, » murmura-t-il, indécis face aux doutes de ses amis.En: "This one, I feel it," he murmured, undecided in the face of his friends' doubts.Fr: Luc fronça les sourcils.En: Luc frowned.Fr: « Tu es sûr ?En: "Are you sure?Fr: Elle ne semble pas spéciale... » Malgré les hésitations, Marcel écouta son intuition.En: It doesn't seem special..." Despite the hesitations, Marcel listened to his intuition.Fr: Il prit la statuette entre ses mains, cherchant un signe.En: He took the statuette in his hands, looking for a sign.Fr: C'est alors qu'il remarqua une marque discrète à sa base, un symbole familier de l'ancienne civilisation qu'il étudiait depuis des années.En: It was then that he noticed a discreet mark at its base, a familiar symbol from the ancient civilization he had been studying for years.Fr: Un éclair de compréhension traversa son esprit.En: A flash of understanding crossed his mind.Fr: Avec un sourire confiant, il se tourna vers Luc et Elodie, « Cette statuette est bien plus qu'elle ne paraît.En: With a confident smile, he turned to Luc and Elodie, "This statuette is much more than it appears.Fr: Elle raconte l'histoire que je cherchais.En: It tells the story I was searching for."Fr: » Ses amis le regardèrent, surpris mais convaincus par sa certitude retrouvée.En: His friends looked at him, surprised but convinced by his regained certainty.Fr: Marcel, statue en main, quittait le Temple Caché, l'esprit en paix et rempli d'excitation.En: Marcel, statue in hand, left the Temple Caché, his mind at peace and filled with excitement.Fr: Il savait que cette trouvaille allait transformer son exposition.En: He knew this find would transform his exhibition.Fr: Sur le chemin du retour, il réalisa l'importance de suivre son instinct.En: On the way back, he realized the importance of following his instinct.Fr: Ainsi, dans l'air frais de l'automne, Marcel avait gagné bien plus qu'un simple artefact ; il avait trouvé une nouvelle confiance en lui-même, prêt à illuminer les secrets du passé pour tous ceux qui viendraient admirer son exposition.En: Thus, in the fresh autumn air, Marcel had gained much more than a mere artifact; he had found a new confidence in himself, ready to illuminate the secrets of the past for all who would come to admire his exhibition. Vocabulary Words:the historian: l'historienthe aisle: l'alléeenchanting: enchanteurthe exhibition: l'expositionladen: chargéthe treasure: le trésorancient: ancienbrass: le laitonthe manuscript: le manuscritprecious: précieuxthe statuette: la statuettedull: fadeirresistibly: irrésistiblementundecided: indécisintuition: l'intuitionthe mark: la marquethe base: la basethe symbol: le symbolecertainty: la certitudethe find: la trouvailleto illuminate: illuminerthe artifact: l'artefactto gain: gagnerto explore: explorerthe civilization: la civilisationthe stall: l'étalthe object: l'objetthe dust: la poussièreto tempt: tenterthe understanding: la compréhension

Capture d'écrans
"Boire" : les Français, l'alcool et des vies fracassées

Capture d'écrans

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 3:46


durée : 00:03:46 - Capture d'écrans - par : Dorothée Barba - Un documentaire remarquable intitulé "Boire" donne la paroles à celles et ceux qui ont connu l'alcool festif avant de sombrer dans l'engrenage de la dépendance. Des témoignages forts qui nous poussent à nous interroger sur notre rapport à l'alcool. A voir sur France 2. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Le sept neuf
Pablo Longoria : "Le football français répond à des intérêts qui nous éloignent de nos supporters"

Le sept neuf

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 8:52


durée : 00:08:52 - L'invité de 7h50 - par : Benjamin Duhamel - À 7h50, Pablo Longoria, président de l'OM, est l'invité de Benjamin Duhamel, à quelques heures d'un match de Ligue des Champions contre le Real Madrid et dans un contexte de crise du football français. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les interviews d'Inter
Pablo Longoria : "Le football français répond à des intérêts qui nous éloignent de nos supporters"

Les interviews d'Inter

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 8:52


durée : 00:08:52 - L'invité de 7h50 - par : Benjamin Duhamel - À 7h50, Pablo Longoria, président de l'OM, est l'invité de Benjamin Duhamel, à quelques heures d'un match de Ligue des Champions contre le Real Madrid et dans un contexte de crise du football français. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
Élodie's Autumn Awakening: Leadership and New Beginnings

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 16:16 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Élodie's Autumn Awakening: Leadership and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-14-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: C'était une journée comme les autres à Paris.En: It was a day like any other in Paris.Fr: Dans le bureau, Élodie était occupée à gérer les derniers détails d'un projet important.En: In the office, Élodie was busy managing the final details of an important project.Fr: Dehors, les feuilles d'automne dansaient doucement au rythme du vent sur l'avenue.En: Outside, the autumn leaves danced gently to the rhythm of the wind on the avenue.Fr: Élodie, en regardant par la fenêtre, rêvait souvent d'un monde différent.En: Élodie, looking out the window, often dreamed of a different world.Fr: Un monde où elle pourrait exprimer sa créativité.En: A world where she could express her creativity.Fr: Mais pour l'instant, elle devait garder le bureau en pleine efficacité.En: But for now, she had to keep the office running efficiently.Fr: Luc, le leader de l'équipe, était stressé.En: Luc, the team leader, was stressed.Fr: Le projet était exigeant et il y avait peu de temps.En: The project was demanding and there was little time.Fr: Mathieu, le junior, voulait prouver sa valeur, mais il peinait à suivre le rythme.En: Mathieu, the junior, wanted to prove his worth, but he struggled to keep up.Fr: Soudain, alors que l'équipe discutait autour de la grande table de réunion, Luc s'effondra.En: Suddenly, as the team was discussing around the large meeting table, Luc collapsed.Fr: Le silence tomba.En: Silence fell.Fr: Ce moment semblait comme arrêté.En: This moment seemed frozen in time.Fr: Élodie sentit son cœur s'emballer.En: Élodie felt her heart racing.Fr: Elle savait que c'était le stress.En: She knew it was stress.Fr: Elle devait réagir rapidement.En: She had to react quickly.Fr: « Mathieu, appelle les secours !En: "Mathieu, call for help!"Fr: » ordonna-t-elle, sa voix calme mais décidée.En: she commanded, her voice calm but firm.Fr: Le jeune homme s'exécuta immédiatement, reconnaissant l'urgence de la situation.En: The young man immediately followed her orders, recognizing the urgency of the situation.Fr: Pendant ce temps, Les autres collègues s'approchaient, les visages inquiets.En: Meanwhile, the other colleagues approached, their faces worried.Fr: Avec rapidité, Élodie prit les choses en main.En: With speed, Élodie took charge.Fr: Elle rassura chacun, distribua des tâches simples et organisa la suite des opérations.En: She reassured everyone, assigned simple tasks, and organized the next steps.Fr: Les gestes précis, elle réussit à apaiser la panique naissante.En: Her precise actions managed to calm the rising panic.Fr: Peu après, les secouristes arrivèrent et prirent soin de Luc.En: Shortly after, the paramedics arrived and took care of Luc.Fr: Élodie, soulagée, rassembla l'équipe.En: Élodie, relieved, gathered the team.Fr: Elle monta sur une chaise pour que tous puissent l'entendre.En: She climbed onto a chair so everyone could hear her.Fr: « Écoutez-moi bien, » commença-t-elle, sa voix claire résonnant dans l'espace ouvert du bureau.En: "Listen to me carefully," she began, her clear voice resonating in the open office space.Fr: « Luc est entre de bonnes mains, maintenant, il faut continuer ensemble.En: "Luc is in good hands; now, we must continue together.Fr: Nous allons finir ce projet.En: We will finish this project.Fr: Mais souvenez-vous que votre santé est une priorité.En: But remember that your health is a priority.Fr: Nous sommes une équipe.En: We are a team."Fr: » Les mots d'Élodie inspirèrent ses collègues.En: Élodie's words inspired her colleagues.Fr: Ils se remirent au travail, unis par la volonté d'atteindre la deadline.En: They went back to work, united by the desire to meet the deadline.Fr: Élodie, en dépit du chaos, trouva une nouvelle force en elle-même.En: In the midst of chaos, Élodie found a new strength within herself.Fr: Elle se rendit compte que ses compétences allaient bien au-delà de la gestion d'un bureau.En: She realized her skills went far beyond managing an office.Fr: Elle était un leader naturel, capable de transformation.En: She was a natural leader, capable of transformation.Fr: Plus tard, lorsque la pression de la journée retomba, Élodie s'assit à son bureau.En: Later, when the day's pressure eased, Élodie sat at her desk.Fr: Une pensée claire germa : elle devait poursuivre ses rêves.En: A clear thought emerged: she needed to pursue her dreams.Fr: Ce soir-là, chez elle, elle s'inscrivit à un cours de l'écriture créative pour le week-end suivant.En: That evening, at home, she signed up for a creative writing course for the following weekend.Fr: Ce fut pour Élodie le premier pas vers un avenir où elle pourrait pleinement s'épanouir.En: It was Élodie's first step toward a future where she could fully flourish.Fr: Le projet fut terminé à temps grâce à la collaboration de tous.En: The project was completed on time, thanks to everyone's collaboration.Fr: Luc se remit de sa crise, reconnaissant envers Élodie pour avoir pris le relais.En: Luc recovered from his crisis, grateful to Élodie for taking charge.Fr: Mathieu gagna de la confiance, voyant en Élodie un mentor.En: Mathieu gained confidence, seeing in Élodie a mentor.Fr: L'automne s'annonçait riche en promesses.En: The autumn promised to be rich in opportunities.Fr: Dans une ville animée de couleurs et de changements, Élodie se sentait prête à embrasser sa nouvelle vie, où créativité et leadership allaient enfin se rejoindre.En: In a city buzzing with colors and changes, Élodie felt ready to embrace her new life, where creativity and leadership would finally come together. Vocabulary Words:the office: le bureaumanaging: gérerthe details: les détailsimportant: importantthe project: le projetthe creativity: la créativitéexpress: exprimerthe team leader: le leader de l'équipestressed: stresséthe junior: le juniorprove: prouverthe worth: la valeurcollapsed: s'effondrathe silence: le silenceheart racing: cœur s'emballerreact: réagirthe urgency: l'urgencecalm: calmethe colleagues: les collèguesthe paramedics: les secouristesrelieved: soulagéethe deadline: la deadlinethe chaos: le chaosthe leader: le leadertransformation: transformationpressure: la pressionthe dreams: les rêvesthe mentor: le mentorthe promises: les promessescolors: les couleurs

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
S05E02 L'Albatros : Un géant des airs, des mers... et du golf !

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 14:44


Fluent Fiction - French
Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 15:31 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-13-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'automne baignait les champs de lavande d'un doux éclat doré.En: The autumn sun bathed the lavender fields in a gentle golden glow.Fr: Thibault marchait lentement à travers les sillons, ses pensées vagabondant avec le parfum apaisant des fleurs.En: Thibault walked slowly through the furrows, his thoughts wandering with the soothing fragrance of the flowers.Fr: La brise légère portait le murmure du festival de la récolte, où la communauté se rassemblait pour célébrer la fin de la saison.En: The light breeze carried the murmur of the harvest festival, where the community gathered to celebrate the end of the season.Fr: Aurélie, la femme joviale aux mains tannées par le travail dur, dirigeait les préparatifs.En: Aurélie, the jovial woman with hands tanned by hard work, was overseeing the preparations.Fr: Elle veillait à ce que chaque stand soit plein de tartes, de pains et de miel locaux.En: She ensured that every stall was filled with pies, bread, and local honey.Fr: Les enfants couraient, riant et jouant à cache-cache entre les rangées de lavande.En: The children ran around, laughing and playing hide and seek among the rows of lavender.Fr: Thibault avait un rêve : créer un parfum unique, un parfum qui capturerait l'essence de ces champs.En: Thibault had a dream: to create a unique perfume, one that would capture the essence of these fields.Fr: Lucienne, bienveillante mais prudente, partageait une inquiétude différente.En: Lucienne, kind yet cautious, shared a different concern.Fr: Elle observait les plantes avec amour et était préoccupée par la sécheresse récente.En: She lovingly observed the plants and was worried about the recent drought.Fr: "On doit être prudents," disait-elle, "pas de sur-récolte."En: "We must be careful," she said, "no over-harvesting."Fr: La sécheresse avait rendu le travail difficile.En: The drought had made the work difficult.Fr: Thibault comprenait ses craintes, mais il cherchait désespérément ce parfum parfait.En: Thibault understood her fears, but he was desperately seeking that perfect fragrance.Fr: Il avait passé des jours à mélanger des huiles dans son atelier, espérant que la solution viendrait.En: He had spent days mixing oils in his workshop, hoping a solution would come.Fr: Mais le temps pressait.En: But time was running short.Fr: Le festival battait son plein.En: The festival was in full swing.Fr: Des musiciens jouaient sous un chapiteau, et les villageois dansaient.En: Musicians played under a marquee, and the villagers danced.Fr: Mais dans un coin du champ, Thibault hésitait.En: But in a corner of the field, Thibault hesitated.Fr: Devait-il travailler seul et risquer l'épuisement des plantes, ou devait-il écouter Lucienne et trouver un autre moyen ?En: Should he work alone and risk exhausting the plants, or should he listen to Lucienne and find another way?Fr: Enfin, il approcha Lucienne.En: Finally, he approached Lucienne.Fr: "Je veux te montrer quelque chose," dit-il, lui tendant une petite fiole.En: "I want to show you something," he said, handing her a small vial.Fr: "C'est un mélange.En: "It's a blend.Fr: Pas parfait, mais peut-être..." Lucienne inspira profondément, fronçant légèrement les sourcils avant de sourire.En: Not perfect, but maybe..." Lucienne took a deep breath, furrowing her brow slightly before smiling.Fr: "Tu as sûrement capturé quelque chose, Thibault."En: "You've surely captured something, Thibault."Fr: À la fin de la journée, les villageois s'étaient rassemblés.En: At the end of the day, the villagers had gathered.Fr: Aurélie offrit un micro à Thibault.En: Aurélie offered Thibault a microphone.Fr: Sa voix tremblait légèrement quand il annonça son parfum.En: His voice trembled slightly as he announced his perfume.Fr: Les visages attentifs l'observaient.En: Attentive faces watched him.Fr: Avec courage, il partagea son mélange, prônant la nécessité de cultiver durablement.En: With courage, he shared his blend, advocating the necessity of sustainable cultivation.Fr: À sa grande surprise, les applaudissements éclatèrent.En: To his great surprise, applause broke out.Fr: Le parfum plaisait aux villageois ; il évoquait l'authenticité de leur terre.En: The perfume pleased the villagers; it evoked the authenticity of their land.Fr: "Travaillons ensemble," proposa Lucienne doucement, avec un clin d'œil.En: "Let's work together," Lucienne gently proposed, with a wink.Fr: "Pour que ta passion et la nature coexistent."En: "So that your passion and nature can coexist."Fr: Thibault avait appris une leçon précieuse.En: Thibault had learned a valuable lesson.Fr: L'avenir de son art dépendait du respect de la terre et de la collaboration avec ceux qui l'aimaient tout autant.En: The future of his art depended on respecting the land and collaborating with those who loved it just as much.Fr: Les champs de lavande et leurs secrets pouvaient être protégés, tout en nourrissant ses ambitions.En: The lavender fields and their secrets could be protected while nourishing his ambitions.Fr: La lumière du crépuscule enveloppait la fête qui continuait, tandis que Thibault, Lucienne et Aurélie buvaient à la récolte, à l'avenir.En: The twilight light enveloped the ongoing celebration, while Thibault, Lucienne, and Aurélie toasted to the harvest, to the future. Vocabulary Words:the autumn sun: le soleil d'automnethe fields: les champsthe furrows: les sillonsthe fragrance: le parfumthe breeze: la brisethe harvest festival: le festival de la récoltethe community: la communautéthe jovial woman: la femme jovialethe preparations: les préparatifsthe honey: le mielthe drought: la sécheressethe workshop: l'atelierthe solution: la solutionthe time: le tempsthe festival: le festivalthe musicians: les musiciensthe villager: le villageoisthe corner: le cointhe field: le champthe vial: la fiolethe brow: les sourcilsthe microphone: le microthe faces: les visagesthe applause: les applaudissementsthe authenticity: l'authenticitéthe future: l'avenirthe lesson: la leçonthe art: l'artthe twilight light: la lumière du crépusculethe celebration: la fête

Les matins du samedi
Lutte contre les drogues : les adolescents français, bons élèves de l'Europe

Les matins du samedi

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 13:29


durée : 00:13:29 - La Transition de la semaine - par : Nicolas Herbeaux - L'Observatoire français des drogues et des tendances addictives (OFDT) vient de relayer une enquête européenne qui indique un net recul de la consommation de drogues chez les adolescents français, beaucoup plus enclin à se tourner vers le numérique que vers les comportements à risques. - réalisation : Jean-Christophe Francis - invités : Ivana Obradovic Sociologue, directrice adjointe de l'Observatoire français des drogues et des Toxicomanies (OFDT)

Lovecraft Therapy
#010 | H.P. Lovecraft et la prohibition : Old Bugs (1919)

Lovecraft Therapy

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 103:07


Pour comprendre Old Bugs, véritable joyau caché de la bibliographie de Lovecraft, nous vous plongeons dans l'époque tumultueuse de la Prohibition américaine.Au programme : ligues de tempérance, mafia italienne et déclinisme civilisationnel. Le tout saupoudré de la désormais légendaire autodérision lovecraftienne, of course.0:00 L'inspiration de Lovecraft pour Old Bugs13:02 La place de l'alcool aux Etats-Unis44:04 Le fiasco de la prohibition et l'Homme Au Chapeau Vert1:01:28 Analyse de Old BugsCo-host : Audrey PatryMusique : Empty Shell AxiomSources : I Am Providence, The Life and Times of H.P. Lovecraft (vol 1) de S.T. Joshi, édité par Hippocampus Press (édition révisée de 2013)H.P. Lovecraft The Complete Fiction, édité par Barnes & Noble (2011)Intégrale H. P. Lovecraft Tome 5 : Récits horrifiques, édité par Mnémos (2022)Engs, Ruth C. (2000) Protestants and Catholics: Drunken Barbarians and Mellow Romans? Alcohol Research and Health History webpage, Indiana University, Bloomington, IN.Et quelques kilos de pages Wikipedia

Fluent Fiction - French
Stormy Revelations at Mont Saint-Michel: A Writer's Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 15:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Stormy Revelations at Mont Saint-Michel: A Writer's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-12-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Au Mont Saint-Michel, l'air était doux en cette fin d'été.En: At Mont Saint-Michel, the air was mild at the end of summer.Fr: Le ciel, bleu le matin, commençait à se couvrir de nuages sombres et menaçants.En: The sky, blue in the morning, was starting to fill with dark and threatening clouds.Fr: Élodie, avec son carnet en main, explorait chaque recoin de cette abbaye majestueuse.En: Élodie, with her notebook in hand, explored every nook of this majestic abbey.Fr: Elle cherchait une histoire fascinante à raconter.En: She was looking for a fascinating story to tell.Fr: À ses côtés, Mathieu, le guide local, expliquait avec passion l'histoire du lieu.En: Beside her, Mathieu, the local guide, passionately explained the history of the place.Fr: Camille, quant à elle, capturait les détails du paysage sur son carnet de croquis, espérant y trouver une nouvelle inspiration.En: Camille, for her part, was capturing the details of the landscape in her sketchbook, hoping to find new inspiration.Fr: Alors qu'ils arpentaient les couloirs étroits de l'abbaye, les premiers gouttes de pluie se mêlèrent au vent.En: As they roamed through the narrow corridors of the abbey, the first drops of rain mixed with the wind.Fr: La mer, agitée par les marées, s'élevait toujours plus haut.En: The sea, stirred by the tides, rose ever higher.Fr: Mathieu, observant le ciel, les avertit du danger.En: Mathieu, observing the sky, warned them of the danger.Fr: "La tempête approche et la marée est haute," dit-il, une touche de gravité dans la voix.En: "The storm is approaching and the tide is high," he said, with a touch of gravity in his voice.Fr: Élodie regarda autour d'elle, hésitant sur la suite des événements.En: Élodie looked around, hesitating about what to do next.Fr: Devraient-ils retourner sur le continent ou rester à l'abri dans l'abbaye?En: Should they return to the mainland or stay sheltered in the abbey?Fr: L'opportunité de décrire le Mont sous une tempête était tentante.En: The opportunity to describe the Mont under a storm was tempting.Fr: Au même moment, le tonnerre gronda, comme pour presser sa décision.En: At that moment, thunder rumbled, as if to hasten her decision.Fr: "Restons ici," dit Mathieu.En: "Let's stay here," said Mathieu.Fr: "L'abbaye est sûre.En: "The abbey is safe.Fr: Et depuis les fenêtres, la vue sur la mer est spectaculaire."En: And from the windows, the view of the sea is spectacular."Fr: Ils se réfugièrent dans une vieille salle aux immenses fenêtres gothiques.En: They took refuge in an old room with immense Gothic windows.Fr: De là, ils pouvaient observer les vagues furieuses se brisant avec force contre les rochers.En: From there, they could observe the furious waves crashing violently against the rocks.Fr: Élodie, fasciné par le spectacle, ouvrit son carnet et commença à écrire.En: Élodie, fascinated by the spectacle, opened her notebook and began to write.Fr: Au milieu du chaos, Camille esquissait les silhouettes sombres des nuages, tandis que Mathieu partageait les histoires de marins pris dans les tempêtes passées.En: In the midst of the chaos, Camille was sketching the dark silhouettes of the clouds, while Mathieu shared stories of sailors caught in past storms.Fr: La tempête créait une atmosphère à la fois effrayante et captivante.En: The storm created an atmosphere both frightening and captivating.Fr: Lorsque la marée redescendit et que la pluie cessa, le ciel se dégagea, révélant un coucher de soleil magnifique.En: When the tide went down and the rain stopped, the sky cleared, revealing a magnificent sunset.Fr: L'air était frais, calme.En: The air was fresh, calm.Fr: Élodie réalisa alors que l'imprévisible pouvait être source de beauté et d'inspiration.En: Élodie then realized that the unpredictable could be a source of beauty and inspiration.Fr: En retournant vers le continent, Élodie souriait.En: As they returned to the mainland, Élodie smiled.Fr: Ses plans initiaux avaient été bouleversés, mais elle avait découvert une nouvelle facette de sa passion d'écrire.En: Her initial plans had been disrupted, but she had discovered a new facet of her passion for writing.Fr: "La nature est puissante, imprévisible," pensa-t-elle.En: "Nature is powerful, unpredictable," she thought.Fr: "Mais elle lie aussi les gens dans des moments uniques."En: "But it also bonds people in unique moments."Fr: De retour chez elle, elle raconta son aventure.En: Back home, she recounted her adventure.Fr: L'article ne parlait pas seulement du Mont Saint-Michel, mais aussi de cette tempête qui avait transformé sa perspective.En: The article wasn't just about Mont Saint-Michel, but also about the storm that had transformed her perspective.Fr: Avec Mathieu et Camille, elle avait trouvé bien plus qu'une simple histoire.En: With Mathieu and Camille, she had found much more than just a story.Fr: L'amitié, l'imprévu, et la magie du Mont l'accompagneraient pour toujours.En: Friendship, the unexpected, and the magic of the Mont would accompany her forever. Vocabulary Words:the abbey: l'abbayethe nook: le recoinmajestic: majestueuseto explore: explorerthe tide: la maréeto stir: agiterto roam: arpenterto capture: capturerthe storm: la tempêtespectacular: spectaculairesheltered: à l'abrithe thunder: le tonnerrethe silhouette: la silhouettethe tide going down: la marée redescenditto clear: dégagerthe sunset: le coucher de soleilfascinated: fascinéto sketch: esquisserthe chaos: le chaoscaptivating: captivantefrightening: effrayantethe detail: le détailthe inspiration: l'inspirationunique: uniquethe adventure: l'aventureunexpected: imprévuthe gravity: la gravitémagnificent: magnifiqueto narrate: raconterthe friendship: l'amitié

Fluent Fiction - French
Glimpses of Dreams: Inspirations Under Giverny's Rain

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 15:34 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Glimpses of Dreams: Inspirations Under Giverny's Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-11-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La brume automnale enveloppait le jardin de Monet à Giverny.En: The autumn mist enveloped Monet's garden in Giverny.Fr: Les feuilles dorées craquaient sous les pas de Luc, Camille et Étienne.En: The golden leaves crackled under the footsteps of Luc, Camille, and Étienne.Fr: Le ciel gris menaçait de pleurer à tout moment, mais la beauté du lieu occupait l'esprit de chacun.En: The gray sky threatened to cry at any moment, but the beauty of the place occupied each person's mind.Fr: Luc marchait en silence, absorbé par le paysage.En: Luc walked in silence, absorbed by the landscape.Fr: Il espérait que Monet, même en son absence, pourrait lui chuchoter un secret d'inspiration.En: He hoped that Monet, even in his absence, could whisper a secret of inspiration to him.Fr: Sans ce moment magique, Luc craignait que sa toile reste vide à jamais.En: Without this magical moment, Luc feared his canvas would remain empty forever.Fr: Camille, d'un pas assuré, décrivait l'histoire de chaque rocaille, chaque arôme, chaque coup de pinceau invisible imprégné dans les arbres.En: Camille, with a confident stride, described the history of each rockery, each aroma, each invisible brushstroke soaked into the trees.Fr: Mais elle, dans son cœur, doutait de ses propres traces dans le monde de l'art.En: But in her heart, she doubted her own marks in the world of art.Fr: Elle voulait plus que de simples mots en résonance avec l'œuvre d'un autre.En: She wanted more than just words resonating with the work of another.Fr: Étienne, le gardien silencieux du jardin, montrait avec fierté les recoins cachés que peu de visiteurs découvraient.En: Étienne, the silent guardian of the garden, proudly showed the hidden corners that few visitors discovered.Fr: Pourtant, sous son chapeau, se cachait un rêve non réalisé d'architecture, un monde de lignes et structures qu'il traçait en secret le soir venu.En: Yet, beneath his hat, hid an unrealized dream of architecture, a world of lines and structures he traced in secret come evening.Fr: Puis, sans avertissement, le ciel déversa ses larmes.En: Then, without warning, the sky poured out its tears.Fr: La pluie s'intensifia rapidement, obligeant les trois amis à se réfugier sous un vieux saule aux branches accueillantes.En: The rain intensified quickly, forcing the three friends to take refuge under an old willow with welcoming branches.Fr: « Camille, raconte-moi plus sur Monet », demanda Luc, cherchant à chasser l'orage intérieur de son esprit par des histoires d'art.En: "Camille, tell me more about Monet," asked Luc, seeking to chase away the internal storm in his mind with stories of art.Fr: Camille, surprise par l'urgence dans la voix de Luc, hésita.En: Camille, surprised by the urgency in Luc's voice, hesitated.Fr: Étienne, voyant le malaise, décida de partager son propre secret.En: Étienne, seeing the discomfort, decided to share his own secret.Fr: Il sortit doucement un carnet de son sac.En: He gently pulled a notebook from his bag.Fr: « Regardez », dit-il timidement, ouvrant les pages sur des esquisses détaillées de bâtiments imaginaires.En: "Look," he said shyly, opening the pages to detailed sketches of imaginary buildings.Fr: Des lignes nettes, des courbes gracieuses, des dessins à l'encre qui révélaient un univers caché.En: Sharp lines, graceful curves, ink drawings revealing a hidden universe.Fr: Luc contemplait les dessins avec émerveillement.En: Luc contemplated the drawings with wonder.Fr: Soudain, il comprit.En: Suddenly, he understood.Fr: L'art pouvait être trouvé n'importe où, même dans les rêves enfouis d'un jardinier.En: Art could be found anywhere, even in the buried dreams of a gardener.Fr: Il réalisa que la perspective, même celle empruntée, pouvait illuminer sa propre voie créative.En: He realized that perspective, even a borrowed one, could illuminate his own creative path.Fr: Camille, inspirée par le courage d'Étienne, sentit ses doutes s'évanouir.En: Camille, inspired by Étienne's courage, felt her doubts dissipate.Fr: Elle pouvait encore redéfinir sa place dans l'art, faible qu'était ce sentiment de rigidité.En: She could still redefine her place in art, fragile though that feeling of rigidity was.Fr: Lorsque la pluie cessa, un sentiment de renouveau animait leur petit groupe.En: When the rain stopped, a feeling of renewal animated their little group.Fr: Ils émergeaient du saule avec une énergie nouvelle, un respect profond les uns pour les autres et leurs rêves.En: They emerged from the willow with new energy, a deep respect for one another and their dreams.Fr: Luc, enfin, avait l'inspiration qu'il cherchait.En: Luc, finally, had the inspiration he sought.Fr: Camille marcha avec une assurance retrouvée.En: Camille walked with restored confidence.Fr: Quant à Étienne, en se remettant à dessiner, sentait déjà les murs de son architecture rêvée s'élever.En: As for Étienne, resuming his drawing, he already felt the walls of his dreamed architecture rising.Fr: Sous le ciel dégagé, ils se séparèrent, chacun enrichi par ce qui avait été partagé sous la douce protection de l'arbre.En: Under the clear sky, they parted ways, each enriched by what had been shared under the gentle protection of the tree.Fr: Giverny brillait sous un nouveau jour, et chacun partait avec un rêve bien vivant.En: Giverny shone under a new day, and each left with a fully alive dream. Vocabulary Words:the mist: la brumethe garden: le jardinthe autumn: l'automnethe leaves: les feuillesthe footsteps: les pasthe sky: le cielthe beauty: la beautéthe landscape: le paysagethe canvas: la toilethe rockery: la rocaillethe aroma: l'arômethe brushstroke: le coup de pinceauthe guardian: le gardienthe corner: le recointhe dream: le rêvethe architecture: l'architecturethe lines: les lignesthe structures: les structuresthe tears: les larmesthe rain: la pluiethe refuge: le refugethe willow: le saulethe story: l'histoirethe urgency: l'urgencethe notebook: le carnetthe sketch: l'esquissethe building: le bâtimentthe ink: l'encrethe universe: l'universthe perspective: la perspective

Les interviews d'Inter
Alain Juppé : "Le rôle des politiques, c'est d'écouter les Français, même quand ils s'expriment de façon contestable"

Les interviews d'Inter

Play Episode Listen Later Sep 11, 2025 24:56


durée : 00:24:56 - L'invité de 8h20 : le grand entretien - par : Nicolas Demorand, Benjamin Duhamel - Alain Juppé, membre du Conseil constitutionnel, ancien Premier ministre, est notre invité à l'occasion de la sortie de son livre “L'heure du choix” (Tallandier). - invités : Alain Juppé - Alain Juppé : Homme politique français Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Radio K7
Limp Bizkit "Significant Other" (1999) : le groupe le plus detesté du néo métal

Radio K7

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 70:16


En '99, une bande d'énervés menée par un certain Fred Durst, explose avec un album qui va redéfinir la fusion entre rap et métal. Son nom ? Significant Other. Si le nu-metal avait déjà montré les crocs avec Korn et Deftones, Limp Bizkit va le transformer en un phénomène de masse. Car la formule est explosive : un son lourd, des riffs accrocheurs et des gros beats hip-hop. Avec des titres comme Nookie, Break Stuff, N 2Gether now, ou Re-Arranged, Significant Other va rapidement devenir l'hymne d'une génération en quête de rébellion. Le succès de Limp Bizkit est immense. Autant vénéré que détesté, le groupe va pourtant se mettre une partie de l'industrie à dos, et la figure de Fred Durst, meneur arrogant, provocateur et parfois excessif, continue de diviser encore aujourd'hui.On vous raconte la success story de Limp Bizkit avec Olivia, Greg nous emmène en studio pour les coulisses de l'enregistrement à Hollywood et Fanny décrypte le clip filmé en mode guerilla de "Nookie" les amis !Crédits :Générique : Dr Alban "Sing Hallelujah"Titres écoutés dans l'émission : "Intro", "Just Like This", "Nookie", "Break Stuff", "Re-Arranged", "I'm Broke", "Nobody Like You" (feat. Jonathan Davis & Scott Weiland), "Don't Go Off Wandering", "9 Teen 90 Nine", "N 2Gether Now" (feat. Method Man), "Trust?", "No Sex" (feat. Aaron Lewis), "Show Me What You Got", "A Lesson Learned", "Outro", "Turn Me Loose" (feat. Eminem), "Take a Look Around". Korn "Blind", Run DMC "Rock Box", Aerosmith & Run DMC "Walk This Way", Anthrax & Public Enemy "Bring the Noise".Extraits : Limp Bizkit “Faith” (Live Late Night Show with Conan O'Brien, 1997), Limp Bizkit “Nookie” (Live MTV, 1999), "Woodstock 99" (Netflix, 2022, archives concert Limp Bizkit).LAISSEZ UN MESSAGE APRÈS LE BIP !Appelez-nous au 01 89 16 75 31 nous raconter vos souvenirs, proposer un album ou juste hurler “Gimme somethin' to break !”. On passera vos messages dans le prochain épisode !Et restez connectés :— Instagram : @radio_k7— Bluesky : @radiok7podcast.bsky.social— Facebook : @Radiok7podcastCe service respecte le droit d'auteur. Tous les droits des auteurs des œuvres protégées reproduites et communiquées sur ce site, sont réservés. Sauf autorisation expresse, toute utilisation des œuvres autres que l'écoute et/ou la visualisation dans le cadre du cercle de famille sont interdites. Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les Nuits de France Culture
Dominique Kalifa : "A la Belle Époque, être envoyé à Biribi était une menace que tous les Français connaissaient"

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 62:28


durée : 01:02:28 - Les Nuits de France Culture - par : Mathilde Wagman - En 2009, dans un numéro des "Lundis de l'histoire" consacré au maintien de l'ordre, Michelle Perrot recevait Jean-Marc Berlière, historien pionnier dans ce domaine, Geneviève Pruvost, qui publiait un ouvrage sur la féminisation de la police et Dominique Kalifa pour "Biribi. Les bagnes coloniaux". - réalisation : Virginie Mourthé - invités : Geneviève Pruvost sociologue des modes de vie écologiques, du genre, du travail et de l'éco-féminisme, co-directrice du parcours de master “Etudes environnementales” de l'EHESS; Jean-Marc Berlière Historien spécialiste de la police française, professeur émérite à l'université de Bourgogne et chercheur au Centre de recherches sociologiques sur le droit et les institutions pénales (CNRS); Dominique Kalifa Historien, professeur d'histoire contemporaine à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne

Les Nuits de France Culture
Les samedis de France Culture - 25 ans de roman français (1ère diffusion : 27/05/1972)

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 239:15


durée : 03:59:15 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Virginie Mourthé

Les matins
Sept Français sur dix sont pour interdire tous les écrans avant six ans

Les matins

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 15:02


durée : 00:15:02 - Journal de 8 h - Interdire tous les écrans avant six ans, sept français sur dix se disent pour, selon un sondage commandé par Matignon et que vous révèle la cellule investigation, mais le plan d'action gouvernemental est bloqué depuis des mois.

Le journal de 8H00
Sept Français sur dix sont pour interdire tous les écrans avant six ans

Le journal de 8H00

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 15:02


durée : 00:15:02 - Journal de 8 h - Interdire tous les écrans avant six ans, sept français sur dix se disent pour, selon un sondage commandé par Matignon et que vous révèle la cellule investigation, mais le plan d'action gouvernemental est bloqué depuis des mois.

Le fil sciences
La très “chère” épopée du nucléaire français

Le fil sciences

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 39:22


durée : 00:39:22 - La Terre au carré - par : Mathieu Vidard - Dans les années 1970, la France lance son programme de production d'électricité produite au nucléaire. C'est le début d'une histoire qui voit cette technologie devenir la première source d'électricité du pays. Mais cette histoire à un prix qui pèse sur les finances de l'État et des Français. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

CacaoCast
Épisode 295 - Évènement Apple, AFP, Swift Concurrency, GitDesktop, VoltStar, SillyBalls, Commodore, AltWeatherCan

CacaoCast

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 60:47


Bienvenue dans le deux-cent-quatre-vingt-quinzième épisode de CacaoCast! Dans cet épisode, Philippe Casgrain et Philippe Guitard discutent des sujets suivants: Apple Event “Awe Dropping” - Les nouveautés de l'automne AFP - Maintenant obsolète avec macOS Sequoia 15.5 Swift concurrency - La documentation mise-à-jour GitDesktop - Un client Git simplifié VoltStar - Le chargement de votre Polestar dans la barre de menus SillyBalls - Un classique Mac QuickDraw réinventé Commodore - Le retour du C64 AltWeatherCan - Si vous vous ennuyez de l'application météo d'Environnement Canada Ecoutez cet épisode

Le Journal de 8h de France Bleu Occitanie
Avant la rentrée, le rush chez Rentréediscount.com à Toulouse, le leader français des fournitures scolaires en ligne

Le Journal de 8h de France Bleu Occitanie

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 3:22


durée : 00:03:22 - À Toulouse, le rush chez Rentreediscount.com, le leader de la vente en ligne de fournitures scolaires - À quelques jours de la rentrée scolaire, l'entrepôt toulousain de Rentréediscount.com près de la route d'Espagne s'active. Leader de fournitures scolaires en ligne, il réalise 90% de son chiffre d'affaires en juillet-août, et expédie 10.000 commandes par jour. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les journaux de France Culture
Enquête après la mort en direct d'un streamer français, vedette de vidéos de sévices

Les journaux de France Culture

Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 10:23


durée : 00:10:23 - Journal de 7 h - La vidéo circule depuis lundi soir sur les réseaux sociaux. La mort de Raphaël Graven, 46 ans, connu en ligne sous les pseudos Jean Pormanove ou JP, décédé en direct sur la plateforme australienne Kick.

Le journal de 7h00
Enquête après la mort en direct d'un streamer français, vedette de vidéos de sévices

Le journal de 7h00

Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 10:23


durée : 00:10:23 - Journal de 7 h - La vidéo circule depuis lundi soir sur les réseaux sociaux. La mort de Raphaël Graven, 46 ans, connu en ligne sous les pseudos Jean Pormanove ou JP, décédé en direct sur la plateforme australienne Kick.

Fréquence 9 3/4
[Aftershow bonus de l'été] Transmettre sa passion pour Harry Potter

Fréquence 9 3/4

Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 40:41


La Fréquence prend quelques vacances et du repos cet été mais on ne vous laisse pas sans rien ! ⛱️On vous partage quelques aftershows : ces contenus bonus pour les abonnés Patreon qu'on enregistre avec nos invités à chaque fin d'émission.Un grand merci au passage à toutes celles et ceux qui nous soutiennent depuis cette plateforme - à retrouver ici : https://www.patreon.com/frequence934Invité de cet aftershow : Erwan, auditeur de l'émission. Cet aftershow a été originellement publié le 13 avril 2024 sur Patreon.Pour prolonger l'aventure Harry Potter avec nous :Facebook : https://www.facebook.com/frequence934Twitter : https://twitter.com/frequence934Instagram : https://www.instagram.com/frequence934Discord : https://discord.com/invite/ps7FgM2bfGTwitch : https://www.twitch.tv/stream9troisquartsNotre volière : frequence934@gmail.comou à : Fréquence 9 3/4, Espace Conquérant, 3 Place Jean Nouzille 14000 Caen FRANCESoutenez-nous également sur Tipeee : https://fr.tipeee.com/frequence934Thème musical :Moonlight Hall, de Kevin MacLeod (Licence CC BY 3.0)Jérémy & Marina ⚡Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les matins
Saint-Pierre-et-Miquelon. Histoire, mémoire et patrimoine : Saint-Pierre-et-Miquelon, le plus vieux territoire ultramarin français

Les matins

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 4:35


durée : 00:04:35 - Le Son d'Outre-mer - par : Marie Sorbier - Situé en Amérique du Nord, Saint-Pierre-et-Miquelon est le plus vieux territoire français d'outre-mer. Au micro de Marie Sorbier, Bernard Briand, président du conseil territorial, retrace l'histoire de l'archipel, français depuis 1816.

Le journal de 18h00
Les autorités algériennes envisagent d'abroger l'accord d'exemption de visa pour les passeports diplomatiques français

Le journal de 18h00

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 15:29


durée : 00:15:29 - Journal de 18h - Emmanuel Macron avait demandé mercredi au gouvernement de François Bayrou de prendre "des décisions supplémentaires", notamment face au "sort réservé" par l'Algérie aux deux Français qui y sont toujours emprisonnés : Boualem Sansal et Christophe Gleizes.

Fluent Fiction - French
Blossoms and Brushstrokes: A Parisian Serendipity

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 6, 2025 15:56


Fluent Fiction - French: Blossoms and Brushstrokes: A Parisian Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Au cœur de Paris, par une chaude journée d'été, le Jardin des Tuileries baignait dans la lumière dorée du soleil.En: In the heart of Paris, on a hot summer's day, the Jardin des Tuileries basked in the golden sunlight.Fr: Les allées serpentines étaient bordées d'arbres imposants et de statues élégantes.En: The winding paths were lined with imposing trees and elegant statues.Fr: Des touristes flânaient, des enfants jouaient, et l'air était rempli de rires et de murmures.En: Tourists strolled, children played, and the air was filled with laughter and whispers.Fr: Au milieu de ce cadre enchanteur, deux chemins allaient se croiser de manière inattendue.En: In the middle of this enchanting setting, two paths were about to cross unexpectedly.Fr: Julien, un botaniste réservé, profitait d'un moment de liberté après une conférence.En: Julien, a reserved botanist, was enjoying a moment of freedom after a conference.Fr: Il était fasciné par les jardins urbains et espérait y découvrir des plantes rares.En: He was fascinated by urban gardens and hoped to discover rare plants there.Fr: Sa passion pour la botanique était palpable alors qu'il observait attentivement chaque fleur autour de lui.En: His passion for botany was palpable as he attentively observed every flower around him.Fr: Non loin de là, Emilie, une artiste locale en quête d'inspiration, cherchait des pépites de beauté à capturer sur son carnet de croquis.En: Not far away, Emilie, a local artist in search of inspiration, was looking for nuggets of beauty to capture in her sketchbook.Fr: Elle jetait des regards rêveurs sur les détails subtils du jardin, espérant que la nature réveillerait sa créativité.En: She cast dreamy glances at the garden's subtle details, hoping that nature would awaken her creativity.Fr: Alors qu'il déambulait dans les allées, Julien aperçut une fleur rare, une petite merveille qu'il avait rarement vue.En: As he strolled through the paths, Julien spotted a rare flower, a little marvel he had seldom seen.Fr: Devant cette fleur, une jeune femme, Emilie, le crayon à la main, semblait absorbée dans son art.En: In front of this flower, a young woman, Emilie, pencil in hand, seemed absorbed in her art.Fr: La timidité de Julien hésitait à l'interpeller, pourtant, quelque chose en lui le poussa à briser le silence.En: Julien's shyness hesitated to address her, yet something in him urged him to break the silence.Fr: « Excusez-moi », dit-il doucement.En: "Excusez-moi," he said softly.Fr: « Cette fleur ici... elle est assez rare.En: "This flower here... it is quite rare.Fr: Vos dessins sont captivants.En: Your drawings are captivating."Fr: » Emilie leva les yeux, surprise mais intriguée.En: Emilie looked up, surprised but intrigued.Fr: Elle lisait la passion dans le regard de Julien et devina qu'ils partageaient un amour commun pour la nature.En: She read the passion in Julien's eyes and guessed they shared a common love for nature.Fr: « Merci », répondit-elle en souriant.En: "Thank you," she replied, smiling.Fr: « Je trouve vos observations intéressantes.En: "I find your observations interesting."Fr: » Ce fut le début d'une conversation inattendue mais fluide.En: This was the start of an unexpected but fluent conversation.Fr: Julien et Emilie se découvraient petit à petit à travers leur amour réciproque pour la beauté naturelle et artistique.En: Julien and Emilie gradually discovered each other through their mutual love for natural and artistic beauty.Fr: Lorsqu'Emilie proposa à Julien de visiter son atelier, il accepta avec enthousiasme.En: When Emilie proposed that Julien visit her studio, he accepted eagerly.Fr: Dans l'atelier chaleureux d'Emilie, plein de toiles inachevées et de couleurs vibrantes, ils discutèrent longuement.En: In Emilie's warm studio, full of unfinished canvases and vibrant colors, they talked at length.Fr: Ils réalisèrent que leurs passions, bien que différentes, se complétaient à merveille.En: They realized that their passions, although different, complemented each other wonderfully.Fr: Emilie se surprit à apprécier cette nouvelle complicité, tandis que Julien, pour la première fois, envisageait l'idée de s'ouvrir aux autres.En: Emilie was surprised to enjoy this new companionship, while Julien, for the first time, considered the idea of opening up to others.Fr: Le soleil commençait à se coucher lorsqu'ils quittèrent le jardin ensemble, des idées plein la tête.En: The sun began to set as they left the garden together, ideas filling their minds.Fr: Ils parlaient déjà d'un éventuel projet, une fusion inédite de botanique et d'art.En: They were already talking about a potential project, an unprecedented fusion of botany and art.Fr: Leurs pas résonnaient sur les pavés alors qu'ils s'éloignaient, emplis de promesses et d'excitation pour l'avenir.En: Their footsteps echoed on the cobblestones as they walked away, filled with promises and excitement for the future.Fr: Julien avait découvert plus qu'une plante rare dans les Tuileries, il avait trouvé une connexion inattendue.En: Julien had discovered more than just a rare plant in the Tuileries; he had found an unexpected connection.Fr: Quant à Emilie, elle avait réalisé que l'inspiration pouvait venir des rencontres les plus fortuites.En: As for Emilie, she had realized that inspiration could come from the most fortuitous encounters.Fr: Ensemble, ils avaient transformé une simple promenade estivale en une nouvelle aventure créative.En: Together, they had turned a simple summer stroll into a new creative adventure. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe garden: le jardinthe path: l'alléethe tree: l'arbrethe statue: la statuethe laughter: le rirethe whisper: le murmurethe botany: la botaniquethe conference: la conférencethe freedom: la libertéthe artist: l'artistethe inspiration: l'inspirationthe sketchbook: le carnet de croquisthe detail: le détailthe creativity: la créativitéthe drawing: le dessinthe conversation: la conversationthe studio: l'atelierthe canvas: la toilethe color: la couleurthe companionship: la complicitéthe sunset: le coucher de soleilthe project: le projetthe fusion: la fusionthe step: le pasthe cobblestones: les pavésthe promise: la promessethe excitement: l'excitationthe connection: la connexionthe encounter: la rencontre

Fluent Fiction - French
From Online Quiz to Real Linguist: Lucien's Parisian Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 15:40


Fluent Fiction - French: From Online Quiz to Real Linguist: Lucien's Parisian Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-05-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin animé de Paris, le petit café "Les Deux Moulins" était un lieu vibrant de vie en ce jour d'été.En: In a lively corner of Paris, the little café "Les Deux Moulins" was a vibrant place full of life on this summer day.Fr: Les parfums du café fraîchement moulu se mélangeaient aux éclats de rire des clients.En: The aromas of freshly ground coffee mingled with the laughter of the patrons.Fr: Des fleurs colorées égayaient l'atmosphère de ce charmant établissement.En: Colorful flowers brightened up the atmosphere of this charming establishment.Fr: Lucien était assis à une table près de la fenêtre, un sourire malicieux éclairant son visage.En: Lucien was sitting at a table near the window, a mischievous smile lighting up his face.Fr: Il venait de terminer un quiz en ligne qui lui avait annoncé qu'il était "presque bilingue en italien".En: He had just completed an online quiz that had told him he was "almost bilingual in Italian."Fr: Camille et Juliette arrivaient, curieuses de savoir pourquoi Lucien semblait si fier de lui.En: Camille and Juliette arrived, curious to know why Lucien seemed so proud of himself.Fr: « Buongiorno, mes amis !En: "Buongiorno, my friends!"Fr: » s'exclama Lucien avec enthousiasme, les bras écartés comme pour embrasser la langue entière.En: exclaimed Lucien enthusiastically, his arms spread wide as if to embrace the entire language.Fr: Camille sourit, un sourcil levé.En: Camille smiled, one eyebrow raised.Fr: « Ah, Lucien !En: "Ah, Lucien!Fr: Depuis quand parles-tu italien ?En: Since when do you speak Italian?"Fr: » « Depuis ce matin », répondit Lucien avec un clin d'œil.En: "Since this morning," replied Lucien with a wink.Fr: « Je viens de passer un test.En: "I just took a test.Fr: In bocca al lupo !En: In bocca al lupo!"Fr: » Juliette, elle, ne pouvait s'empêcher de rire silencieusement.En: Juliette, for her part, couldn't help but laugh silently.Fr: Intéressée, elle décida de jouer le jeu.En: Interested, she decided to play along.Fr: « Alors, Lucien, que penses-tu de la cuisine italienne ?En: "So, Lucien, what do you think of Italian cuisine?"Fr: » demanda-t-elle en italien, surprenant légèrement Lucien.En: she asked in Italian, slightly surprising Lucien.Fr: Ne se démontant pas, Lucien continua avec énergie.En: Undeterred, Lucien continued with energy.Fr: « Ah, la pizza è... molto... deliziosa !En: "Ah, the pizza è... molto... deliziosa!Fr: E le spaghetti... molto bene !En: E le spaghetti... molto bene!"Fr: » Camille l'applaudit doucement.En: Camille clapped softly.Fr: « Impressionnant », dit-elle avec une pointe d'ironie qui ne lui échappa pas.En: "Impressive," she said with a touch of irony that did not escape him.Fr: Lucien continua de gesticuler, inventant des mots à mesure qu'il parlait.En: Lucien kept gesturing, inventing words as he spoke.Fr: Cependant, Juliette avait décidé de tester leur ami un peu plus.En: However, Juliette had decided to test their friend a bit more.Fr: En souriant, elle commença une conversation plus complexe.En: Smiling, she started a more complex conversation.Fr: « Parli anche del viaggio a Venezia l'estate scorsa ?En: "Parli anche del viaggio a Venezia l'estate scorsa?"Fr: » Lucien hésitait.En: Lucien hesitated.Fr: Il fixait ses amis en souriant, mais il savait qu'il approchait de ses limites.En: He looked at his friends, smiling, but he knew he was reaching his limits.Fr: Finalement, Lucien éclata de rire.En: Finally, Lucien burst out laughing.Fr: « D'accord, d'accord !En: "Okay, okay!Fr: Je n'ai compris que la moitié de ce que tu as dit.En: I only understood half of what you said.Fr: Je ne parle pas vraiment italien.En: I don't really speak Italian."Fr: » Tous les trois éclatèrent de rire ensemble, les autres clients se tournant brièvement vers eux, curieux de ce qui pouvait être si amusant.En: All three of them burst into laughter together, with the other customers briefly turning towards them, curious about what could be so amusing.Fr: Juliette posa une main amicale sur l'épaule de Lucien.En: Juliette placed a friendly hand on Lucien's shoulder.Fr: « Ne t'inquiète pas, je peux t'apprendre.En: "Don't worry, I can teach you.Fr: Vraiment cette fois.En: For real this time."Fr: » Lucien hocha la tête, reconnaissant.En: Lucien nodded, grateful.Fr: « Merci, Juliette.En: "Thank you, Juliette.Fr: Je crois que ce sera mieux que de tout inventer.En: I think that'll be better than making it all up."Fr: » Lucien réalisa alors l'importance de l'honnêteté et ressenti un nouvel enthousiasme pour apprendre réellement l'italien.En: Lucien then realized the importance of honesty and felt a newfound enthusiasm to truly learn Italian.Fr: Avec Camille et Juliette à ses côtés, il savait qu'il pourrait progresser encore bien plus loin que n'importe quel quiz en ligne.En: With Camille and Juliette by his side, he knew he could progress much further than any online quiz.Fr: Et tout en savourant leur café ensemble, sous le soleil parisien, leur amitié s'en trouva renforcée.En: And as they enjoyed their coffee together under the Parisian sun, their friendship was strengthened. Vocabulary Words:the corner: le coinlively: animéthe aroma: le parfumthe laughter: les éclats de rireto mingle: se mélangerto brighten: égayerthe establishment: l'établissementthe quiz: le quizmischievous: malicieuxbilingual: bilingueto exclaim: s'exclamerenthusiastically: avec enthousiasmeto hesitate: hésiterthe gesture: le gesteimpressive: impressionnantthe irony: l'ironieto invent: inventerthe conversation: la conversationcomplex: complexefinally: finalementto laugh: éclater de rirecurious: curieuxthe honesty: l'honnêtetéthe enthusiasm: l'enthousiasmeto strengthen: renforcerthe shoulder: l'épauleto appreciate: être reconnaissantto realize: réaliserto feel: ressentirthe friendship: l'amitié

Fluent Fiction - French
Uncovering Market Mysteries: A Tale of Hidden Heritage

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 15:17


Fluent Fiction - French: Uncovering Market Mysteries: A Tale of Hidden Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-04-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché brillait sous le soleil d'été.En: The market shone under the summer sun.Fr: Les étals colorés attiraient d'innombrables visiteurs.En: The colorful stalls attracted countless visitors.Fr: Au milieu de cette foule animée, Étienne et Lucille se tenaient côte à côte.En: In the middle of this lively crowd, Étienne and Lucille stood side by side.Fr: Leur classe était en sortie scolaire pour découvrir l'histoire du marché.En: Their class was on a school excursion to discover the history of the market.Fr: Étienne avait une mission secrète.En: Étienne had a secret mission.Fr: Son grand-père lui avait souvent parlé d'un coin caché du marché, plein de mystères du passé.En: His grandfather had often spoken to him about a hidden corner of the market, full of mysteries from the past.Fr: Son cœur battait d'excitation.En: His heart was pounding with excitement. "Fr: "Lucille, viens avec moi.En: Lucille, come with me.Fr: Il y a quelque chose que je dois voir," murmura-t-il.En: There is something I need to see," he murmured.Fr: Lucille, toujours un peu inquiète, hésita.En: Lucille, always a bit worried, hesitated.Fr: "Mais Étienne, notre professeur a dit de rester avec le groupe," répondit-elle.En: "But Étienne, our teacher said to stay with the group," she replied.Fr: Les règles étaient importantes pour elle.En: The rules were important to her.Fr: Mais elle voyait l'étincelle dans les yeux d'Étienne.En: But she saw the sparkle in Étienne's eyes.Fr: "Juste quelques minutes," supplia-t-il.En: "Just a few minutes," he pleaded.Fr: "Je suis sûr que ça en vaut la peine."En: "I'm sure it's worth it."Fr: Lucille, touchée par le désir de son ami d'en apprendre plus sur son histoire familiale, accepta.En: Lucille, touched by her friend's desire to learn more about his family history, agreed.Fr: "D'accord, allons-y," dit-elle enfin, un sourire timide sur les lèvres.En: "Okay, let's go," she finally said, a shy smile on her lips.Fr: Ils s'éclipsèrent discrètement, se faufilant à travers les étals remplis de tissus, de fruits et de jouets en bois.En: They discreetly slipped away, weaving through stalls filled with fabrics, fruits, and wooden toys.Fr: L'agitation du marché était intense, avec des vendeurs criant leurs offres spéciales et des enfants riant tout autour.En: The market's bustle was intense, with vendors shouting their special offers and children laughing all around.Fr: Après ce qui sembla une éternité, ils atteignirent un petit coin ombragé, presque caché derrière un stand de légumes.En: After what felt like an eternity, they reached a small shady corner, almost hidden behind a vegetable stand.Fr: Là, enveloppé dans une nappe de poussière et de toile d'araignée, se trouvait un ancien coffre en bois.En: There, wrapped in a sheet of dust and cobwebs, was an old wooden chest.Fr: Étienne s'agenouilla, son cœur battant d'impatience et d'espoir.En: Étienne knelt down, his heart pounding with impatience and hope.Fr: Lucille observa, maintenant aussi intriguée que lui.En: Lucille watched, now as intrigued as he was.Fr: Étienne ouvrit délicatement le coffre et trouva un vieux livre aux pages jaunies.En: Étienne carefully opened the chest and found an old book with yellowed pages.Fr: Sur la couverture, le nom de son grand-père était gravé.En: On the cover, his grandfather's name was engraved.Fr: Ses yeux brillèrent de fierté.En: His eyes shone with pride.Fr: "Regarde ça, Lucille !"En: "Look at this, Lucille!"Fr: s'exclama-t-il.En: he exclaimed.Fr: "C'est l'histoire de ma famille !"En: "It's the story of my family!"Fr: Lucille, bien que nerveuse à l'idée de s'être éloignée du groupe, sentit les papillons dans son ventre.En: Lucille, although nervous about having strayed from the group, felt butterflies in her stomach.Fr: Elle était heureuse d'avoir aidé son ami, même si cela l'avait sortie de sa zone de confort.En: She was happy to have helped her friend, even if it took her out of her comfort zone.Fr: Ils retournèrent rapidement auprès de leur classe, leurs esprits remplis d'histoires et de découvertes nouvelles.En: They quickly returned to their class, their minds filled with stories and new discoveries.Fr: Étienne était plus connecté que jamais à son héritage, tandis que Lucille avait compris la magie de l'aventure.En: Étienne was more connected than ever to his heritage, while Lucille had understood the magic of adventure.Fr: Le retour au groupe se fit sans trop de soucis, et ils partagèrent leur secret avec des regards complices.En: The return to the group went without too much trouble, and they shared their secret with knowing glances.Fr: Lucille réalisa que les règles n'étaient pas toujours là pour être brisées, mais qu'une petite aventure pouvait ouvrir la porte à d'incroyables découvertes.En: Lucille realized that rules weren't always there to be broken, but that a little adventure could open the door to incredible discoveries.Fr: Étienne, quant à lui, conservait précieusement le livre, un trésor du passé, prêt à le garder pour l'avenir.En: As for Étienne, he carefully kept the book, a treasure from the past, ready to hold it for the future. Vocabulary Words:the market: le marchéthe stall: l'étalinnumerable: innombrablethe crowd: la fouleanimated: animéethe excursion: la sortie scolairethe mystery: le mystèrethe sparkle: l'étincelleto plead: supplierto weave: se faufilerthe bustle: l'agitationthe vegetable: le légumethe cobweb: la toile d'araignéeto kneel: s'agenouillerto engrave: graverthe butterfly: le papillonthe comfort zone: la zone de confortto share: partagerthe glance: le regardto strave: s'éloignerthe sheet: la nappethe chest: le coffrethe heritage: l'héritageto wrap: envelopperthe vendor: le vendeurthe offer: l'offrethe sheet of dust: la nappe de poussièreto hesitate: hésiterimpatience: l'impatiencethe adventure: l'aventure

Fluent Fiction - French
Sisterly Love: A Backyard Adventure to Remember

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 3, 2025 14:07


Fluent Fiction - French: Sisterly Love: A Backyard Adventure to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier calme de Marseille, l'été touchait à sa fin.En: In a quiet neighborhood of Marseille, summer was coming to an end.Fr: Les maisons serrées les unes contre les autres dissimulaient de petits jardins ensoleillés, remplis d'odeurs de la mer Méditerranée.En: The houses, tightly grouped together, concealed small, sunny gardens filled with the smells of the Mediterranean Sea.Fr: Éloïse, une jeune fille avec un grand cœur, avait un projet important en tête.En: Éloïse, a young girl with a big heart, had an important project in mind.Fr: Son frère cadet, Thierry, allait bientôt retourner à l'école, et elle voulait lui préparer une surprise spéciale.En: Her younger brother, Thierry, was soon returning to school, and she wanted to prepare a special surprise for him.Fr: Éloïse était une sœur dévouée.En: Éloïse was a devoted sister.Fr: Thierry, un peu timide et introverti, craignait de ne pas se faire de nouveaux amis cette année.En: Thierry, a little shy and introverted, feared he would not make any new friends this year.Fr: Leur famille, marquée par quelques difficultés financières, ne pouvait pas se permettre de grandes dépenses.En: Their family, marked by some financial difficulties, could not afford large expenses.Fr: Mais cela n'arrêtait pas Éloïse.En: But that did not stop Éloïse.Fr: Elle parcourut la maison à la recherche de matériaux.En: She searched the house for materials.Fr: Elle trouva du vieux papier, des ciseaux émoussés, et quelques crayons de couleur.En: She found old paper, dull scissors, and some colored pencils.Fr: Avec ces articles, elle escomptait créer quelque chose de merveilleux.En: With these items, she intended to create something wonderful.Fr: Elle décida de transformer leur jardin en un "zone d'aventure" pour Thierry.En: She decided to transform their garden into an "adventure zone" for Thierry.Fr: Elle commença par créer un livre de souvenirs.En: She began by creating a memory book.Fr: Chaque page racontait une histoire de leur été : les glaces mangées sur la plage, les soirées à regarder les étoiles, les moments partagés dans leur petit quartier.En: Each page told a story of their summer: ice creams eaten on the beach, evenings spent stargazing, moments shared in their small neighborhood.Fr: Éloïse ajouta des notes.En: Éloïse added notes.Fr: Des mots doux, des encouragements, des blagues qui faisaient sourire Thierry.En: Sweet words, encouragements, jokes that made Thierry smile.Fr: Puis, avec quelques vieilles draps et des branches ramassées, elle érigea une tente de fortune au milieu du jardin.En: Then, with some old sheets and gathered branches, she erected a makeshift tent in the middle of the garden.Fr: Ce serait leur repaire secret, un endroit où Thierry pourrait rêver.En: This would be their secret hideout, a place where Thierry could dream.Fr: Le dernier soir de l'été fut chaud et paisible.En: The last night of summer was warm and peaceful.Fr: Éloïse appela Thierry dans le jardin.En: Éloïse called Thierry into the garden.Fr: Quand il découvrit la "zone d'aventure", ses yeux s'illuminèrent.En: When he discovered the "adventure zone," his eyes lit up.Fr: Il feuilleta le livre, lisant chaque mot avec attention.En: He flipped through the book, reading each word attentively.Fr: Il sentit tout l'amour et le soutien que sa sœur avait mis dans ce projet.En: He felt all the love and support his sister had put into this project.Fr: Thierry, ému, serra Éloïse dans ses bras.En: Thierry, moved, hugged Éloïse tightly.Fr: L'idée qu'Éloïse avait eu fonctionna merveilleusement.En: Éloïse's idea worked wonderfully.Fr: Thierry se senti soudainement confiant et prêt pour la rentrée.En: Thierry suddenly felt confident and ready for the return to school.Fr: Ce geste, pourtant simple, avait comblé toutes ses craintes.En: This gesture, simple yet meaningful, had alleviated all his fears.Fr: Éloïse réalisa alors une vérité importante.En: Éloïse then realized an important truth.Fr: Ce n'était pas les objets coûteux qui comptaient le plus, mais l'amour et l'attention qu'elle portait à son frère.En: It was not the expensive items that mattered most, but the love and attention she gave to her brother.Fr: Leur lien fraternel s'en trouva renforcé, comme les rayons du soleil qui réchauffaient doucement leur jardin ce soir-là à Marseille.En: Their sibling bond was strengthened, like the rays of the sun gently warming their garden that evening in Marseille. Vocabulary Words:neighborhood: le quartierproject: le projetyounger brother: le frère cadetsurprise: la surprisefinancial difficulties: les difficultés financièresmaterials: les matériauxdull scissors: les ciseaux émousséscolored pencils: les crayons de couleuradventure zone: la zone d'aventurememory book: le livre de souvenirsstory: l'histoireice creams: les glacesbeach: la plageevenings: les soiréesstargazing: regarder les étoilesnotes: les notesencouragements: les encouragementsjokes: les blaguessmile: le souriremakeshift tent: la tente de fortunehideout: le repaire secretsupport: le soutiengesture: le gestebond: le lienrays: les rayonstruth: la véritéitems: les objetsattention: l'attentionsibling: fraternelwarming: réchauffaient

Fluent Fiction - French
Behind the Louvre's Masterpieces: A Curator's Secret Unveiled

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 2, 2025 13:54


Fluent Fiction - French: Behind the Louvre's Masterpieces: A Curator's Secret Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-02-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le Louvre, un jour d'été, les rayons du soleil traversaient les grandes fenêtres, illuminant les chefs-d'œuvre.En: In the Louvre, on a summer day, the sun's rays passed through the large windows, illuminating the masterpieces.Fr: Julien, un conservateur passionné, marchait dans les galeries.En: Julien, a passionate curator, walked through the galleries.Fr: Il rêvait secrètement d'exposer ses propres esquisses.En: He secretly dreamed of displaying his own sketches.Fr: D'un regard attentif, il surveillait les visiteurs, mais son esprit s'évadait souvent vers ses dessins, cachés dans une petite salle de stockage.En: With a watchful eye, he monitored the visitors, but his mind often drifted towards his drawings, hidden in a small storage room.Fr: Alors qu'il observait la foule devant la Joconde, Julien remarqua un colis inconnu près de l'exposition.En: As he observed the crowd in front of the Mona Lisa, Julien noticed an unfamiliar package near the exhibit.Fr: Son cœur s'accéléra.En: His heart raced.Fr: Était-ce dangereux ?En: Was it dangerous?Fr: Devait-il appeler la sécurité ?En: Should he call security?Fr: Mais si c'était un piège ?En: But what if it was a trap?Fr: S'il l'ouvrait, ses esquisses pourraient être découvertes, son rêve détruit.En: If he opened it, his sketches could be discovered, his dream destroyed.Fr: Julien décida de s'approcher discrètement.En: Julien decided to discreetly approach.Fr: Il examina le colis, son esprit en ébullition.En: He examined the package, his mind racing.Fr: Et s'il s'agissait simplement d'une erreur ?En: What if it was simply an error?Fr: Mais il savait qu'il devait en être sûr pour protéger le musée, tout comme sa passion artistique.En: But he knew he had to be sure to protect the museum, as well as his artistic passion.Fr: Soudain, sa collègue Élodie passa.En: Suddenly, his colleague Élodie passed by.Fr: Elle était curieuse et empathique.En: She was curious and empathetic.Fr: Voyant l'hésitation de Julien, elle demanda ce qui se passait.En: Seeing Julien's hesitation, she asked what was happening.Fr: Julien se confia à elle, partageant son angoisse.En: Julien confided in her, sharing his anxiety.Fr: Ensemble, ils analysèrent la situation.En: Together, they analyzed the situation.Fr: Élodie, compréhensive, proposa de garder un œil sur les visiteurs pendant que Julien inspectait l'objet.En: Élodie, understanding, offered to keep an eye on the visitors while Julien inspected the object.Fr: Avec précaution, Julien ouvrit le colis.En: With caution, Julien opened the package.Fr: À l'intérieur, un simple message : la menace n'était pas réelle, mais un indice vers ses esquisses.En: Inside, a simple message: the threat wasn't real but a clue to his sketches.Fr: Quelqu'un cherchait à révéler son secret, à saboter son travail.En: Someone was trying to reveal his secret, to sabotage his work.Fr: Avec le soutien d'Élodie, Julien trouva le courage d'affronter cette trahison.En: With Élodie's support, Julien found the courage to face this betrayal.Fr: Ils décidèrent de sortir ses dessins de l'ombre et de les présenter aux autres conservateurs.En: They decided to bring his drawings out of the shadows and present them to the other curators.Fr: Élodie l'encouragea, voyant le talent que Julien cachait depuis trop longtemps.En: Élodie encouraged him, seeing the talent Julien had hidden for too long.Fr: Devant le jury du musée, les esquisses de Julien firent sensation.En: Before the museum's jury, Julien's sketches caused a sensation.Fr: Son talent était indéniable et fut reconnu par tous.En: His talent was undeniable and was recognized by all.Fr: La menace dissipée, Julien se sentit libéré.En: With the threat dissipated, Julien felt liberated.Fr: Il n'avait plus à cacher son art.En: He no longer had to hide his art.Fr: Il comprit qu'il pouvait être à la fois conservateur et artiste.En: He realized he could be both a curator and an artist.Fr: Avec Élodie à ses côtés, il embrassa cette nouvelle vie.En: With Élodie by his side, he embraced this new life.Fr: Julien était enfin prêt à partager sa passion avec le monde, dans les couloirs lumineux du Louvre.En: Julien was finally ready to share his passion with the world, in the luminous corridors of the Louvre. Vocabulary Words:the curator: le conservateurthe masterpiece: le chef-d'œuvreto display: exposerthe sketch: l'esquissethe gallery: la galerieto drift: s'évaderto monitor: surveillerthe storage room: la salle de stockageunfamiliar: inconnuthe exhibit: l'expositionto race (heart): s'accélérerthe trap: le piègeto examine: examinerthe error: l'erreurto approach: s'approcherdiscreetly: discrètementthe anxiety: l'angoisseempathetic: empathiqueto confide: se confierthe betrayal: la trahisonto sabotage: saboterthe clue: l'indiceto reveal: révélerto encourage: encouragerundeniable: indéniablethe sensation: la sensationto liberate: libérerto embrace: embrasserthe corridor: le couloirto hide: cacher

Fluent Fiction - French
Mystery at Marseille: Unveiling Secrets of the Vieux-Port

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Aug 1, 2025 14:37


Fluent Fiction - French: Mystery at Marseille: Unveiling Secrets of the Vieux-Port Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le soleil éclatant de l'été, le Vieux-Port de Marseille vibre d'énergie.En: Under the brilliant summer sun, the Vieux-Port of Marseille buzzes with energy.Fr: Les bateaux colorés ondulent doucement, comme dans une danse silencieuse, et l'air est rempli du parfum salé de la mer.En: The colorful boats gently sway, as if in a silent dance, and the air is filled with the salty scent of the sea.Fr: Parmi la foule bigarrée de touristes et de locaux, Émile, un pêcheur au regard perçant, regarde l'horizon avec une détermination tranquille.En: Among the motley crowd of tourists and locals, Émile, a fisherman with a piercing gaze, looks at the horizon with quiet determination.Fr: Son frère a disparu il y a quelques semaines, et la police a classé l'affaire trop tôt à son goût.En: His brother disappeared a few weeks ago, and the police closed the case too soon for his liking.Fr: Pour Émile, c'est impossible d'oublier.En: For Émile, forgetting is impossible.Fr: Ce jour-là, près de la jetée, Émile rencontre Chantal.En: That day, near the pier, Émile meets Chantal.Fr: C'est une jeune touriste, fascinée par l'histoire et les mystères.En: She is a young tourist, fascinated by history and mysteries.Fr: En regardant les bateaux, elle remarque quelque chose d'inhabituel sur l'un d'eux.En: While looking at the boats, she notices something unusual about one of them.Fr: Émile la salue et, intrigué par sa perspicacité, lui raconte son histoire.En: Émile greets her and, intrigued by her insight, shares his story.Fr: Ensemble, ils décident de creuser derrière cette disparition étrange.En: Together, they decide to delve into this strange disappearance.Fr: Cependant, ils ont besoin de l'aide de quelqu'un qui connaît bien le port et ses secrets.En: However, they need the help of someone who knows the port and its secrets well.Fr: C'est là qu'intervient Luc, un détective à la retraite.En: That's where Luc comes in, a retired detective.Fr: Luc connaît le Vieux-Port comme sa poche et, malgré son désir de repos, l'appel de l'aventure reste irrésistible.En: Luc knows the Vieux-Port like the back of his hand, and despite his desire for rest, the call of adventure remains irresistible.Fr: Il accepte volontiers de les aider.En: He willingly agrees to help them.Fr: Leur enquête les mène à découvrir des indices à moitié dissimulés.En: Their investigation leads them to discover half-hidden clues.Fr: Ils trouvent des registres de cargaisons effacées et des noms de bateaux inconnus dans les registres officiels.En: They find erased cargo logs and names of unknown boats in the official records.Fr: Bientôt, une image se dessine : une opération de contrebande en plein cœur du port.En: Soon, a picture emerges: a smuggling operation at the heart of the port.Fr: L'étau se resserre autour de l'homme derrière le réseau, un personnage influent du port, connu pour ses magouilles mais toujours glissant comme une anguille.En: The net tightens around the man behind the network, an influential figure in the port, known for his schemes but always as slippery as an eel.Fr: Émile, Chantal, et Luc décident de le confronter directement.En: Émile, Chantal, and Luc decide to confront him directly.Fr: Dans une confrontation sous les ombres des énormes mâts des yachts, la vérité éclate.En: In a confrontation beneath the shadows of the enormous masts of the yachts, the truth comes to light.Fr: Le réseau est démantelé.En: The network is dismantled.Fr: La vérité sur le sort d'Émile's frère se dévoile : il a tenté d'exposer le réseau et a été pris dans les événements.En: The truth about Émile's brother's fate is revealed: he attempted to expose the network and was caught up in the events.Fr: Il n'est plus là pour remercier son frère, mais justice est rendue.En: He is no longer there to thank his brother, but justice is served.Fr: Avec ce chapitre enfin clos, le Vieux-Port reprend vie, libre des ombres qui le hantaient.En: With this chapter finally closed, the Vieux-Port comes back to life, free from the shadows that haunted it.Fr: Émile, autrefois replié sur lui-même, s'ouvre à ses nouveaux amis.En: Émile, once withdrawn, opens up to his new friends.Fr: Il comprend qu'il n'est plus seul et que partager ses fardeaux peut mener à la paix.En: He understands that he is no longer alone and that sharing his burdens can lead to peace.Fr: Au coucher du soleil, le port resplendit de couleurs, reflet d'un avenir plus radieux et Émile, Luc, et Chantal se tiennent à quai, unis par leur aventure commune.En: At sunset, the port shines with colors, a reflection of a brighter future, and Émile, Luc, and Chantal stand by the dock, united by their shared adventure. Vocabulary Words:the pier: la jetéethe horizon: l'horizonthe detective: le détectivethe cargo logs: les registres de cargaisonsthe smuggling operation: l'opération de contrebandethe yacht masts: les mâts des yachtsthe fisherman: le pêcheurthe tourist: la touristethe mystery: le mystèrethe clues: les indicesthe port secrets: les secrets du portthe influential figure: le personnage influentthe scheme: la magouillethe network: le réseauthe shadows: les ombresthe burden: le fardeauthe chapter: le chapitrethe adventure: l'aventurethe determination: la déterminationthe dance: la dansethe disappearance: la disparitionthe case: l'affairethe insight: la perspicacitéthe logs: les registresthe desire: le désirthe justice: la justicethe adventure call: l'appel de l'aventurethe truth: la véritéthe chapter: le chapitrethe peace: la paix

Fluent Fiction - French
Finding Hope and Love in the Heartbeat of Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 15:30


Fluent Fiction - French: Finding Hope and Love in the Heartbeat of Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-31-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: À Montmartre, Paris, au cœur de l'été, les rues étaient pleines de vie.En: In Montmartre, Paris, at the heart of summer, the streets were full of life.Fr: La fête nationale approchait, et les drapeaux tricolores flottaient dans le vent doux.En: The national holiday was approaching, and the tricolor flags fluttered in the gentle wind.Fr: C'était une période spéciale, remplie de joie et de promesses de nouvelles rencontres.En: It was a special time, filled with joy and the promise of new encounters.Fr: Émilie, une jeune artiste, rêvait grand.En: Émilie, a young artist, dreamed big.Fr: Ses pinceaux et ses toiles lui offraient un monde de couleurs et de liberté.En: Her brushes and canvases offered her a world of colors and freedom.Fr: Mais elle travaillait dans un bureau terne, où chaque jour paraissait identique.En: But she worked in a dull office, where each day seemed identical.Fr: Son ami René la poussait à vivre son rêve.En: Her friend René urged her to live her dream.Fr: “Expose tes œuvres”, disait-il sans cesse.En: "Showcase your works," he said incessantly.Fr: Finalement, elle accepta et prépara quelques peintures pour une exposition dans une petite galerie locale.En: Finally, she agreed and prepared a few paintings for an exhibition in a small local gallery.Fr: Pendant ce temps, Julien cherchait à guérir son cœur brisé.En: Meanwhile, Julien was looking to heal his broken heart.Fr: Il errait souvent dans les galeries d'art, trouvant du réconfort dans la beauté autour de lui.En: He often wandered through art galleries, finding solace in the beauty around him.Fr: Ce jour-là, il décida de visiter l'exposition.En: That day, he decided to visit the exhibition.Fr: Le quartier était vibrant, plein de gens célébrant la fête nationale.En: The neighborhood was vibrant, full of people celebrating the national holiday.Fr: Des rires et de la musique remplissaient l'air, tandis que des feux d'artifice explosaient au loin.En: Laughter and music filled the air, while fireworks exploded in the distance.Fr: Dans la galerie, entouré de tableaux éclatants, Julien se sentit apaisé.En: In the gallery, surrounded by vibrant paintings, Julien felt at ease.Fr: Il s'arrêta devant une toile particulière.En: He stopped in front of a particular canvas.Fr: Elle représentait un ciel étoilé au-dessus de Paris, chaque étoile scintillant comme une lumière d'espoir.En: It depicted a starry sky above Paris, each star shimmering like a light of hope.Fr: Émilie, observant à distance les réactions des visiteurs, remarqua son intérêt pour sa peinture.En: Émilie, observing visitors' reactions from a distance, noticed his interest in her painting.Fr: Elle prit une grande inspiration et s'approcha.En: She took a deep breath and approached.Fr: “Cette œuvre est magnifique,” dit Julien en apercevant Émilie.En: "This work is magnificent," said Julien upon seeing Émilie.Fr: “Elle capture vraiment l'esprit de la ville.En: "It truly captures the spirit of the city."Fr: ” Émilie, un peu hésitante, le remercia doucement.En: Émilie, a bit hesitant, thanked him softly.Fr: Ils commencèrent alors à discuter, échangeant sur leur passion pour l'art et leurs rêves.En: They then began to chat, exchanging thoughts on their passion for art and their dreams.Fr: Julien, captivé par son histoire, trouva en elle une source d'inspiration nouvelle.En: Julien, captivated by her story, found in her a new source of inspiration.Fr: Leur conversation dura jusqu'à tard dans la soirée, créant un lien entre eux.En: Their conversation lasted until late in the evening, creating a bond between them.Fr: Ils se promenèrent à l'extérieur, sous le ciel parsemé de feux d'artifice, partageant leurs peurs et leurs espoirs.En: They walked outside, under the sky dotted with fireworks, sharing their fears and hopes.Fr: Émilie, sentant sa confiance grandir grâce aux paroles chaleureuses de Julien, réalisa qu'elle pouvait croire en son talent.En: Émilie, feeling her confidence grow thanks to Julien's warm words, realized she could believe in her talent.Fr: Le lendemain, pleine d'énergie nouvelle, Émilie décida de peindre encore plus, cette fois avec plus d'assurance.En: The next day, full of renewed energy, Émilie decided to paint even more, this time with more confidence.Fr: Julien, inspiré par leur rencontre, commença à écrire à nouveau, quelque chose qu'il n'avait pas fait depuis sa rupture.En: Julien, inspired by their meeting, began to write again, something he hadn't done since his breakup.Fr: Ainsi, dans l'effervescence de Montmartre, une relation éclot entre deux âmes en quête de renouveau.En: Thus, in the bustle of Montmartre, a relationship bloomed between two souls in search of renewal.Fr: Émilie trouva la reconnaissance et l'estime qu'elle cherchait, et Julien, sans peur, ouvrit son cœur à la beauté inattendue de la vie.En: Émilie found the recognition and esteem she had been seeking, and Julien, unafraid, opened his heart to the unexpected beauty of life.Fr: La Bastille Day fut le début d'un voyage artistique et émotionnel pour eux deux, transformant le quotidien en un tableau plein de potentialités infinies.En: La Bastille Day was the beginning of an artistic and emotional journey for the both of them, transforming the everyday into a canvas full of infinite possibilities. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe encounter: la rencontrethe artist: l'artistethe canvas: la toilethe gallery: la galerieto heal: guérirthe neighborhood: le quartiervibrant: vibrantthe laughter: le rirethe firework: le feu d'artificethe painting: le tableauthe inspiration: l'inspirationthe bond: le lienshimmering: scintillantnew source: nouvelle sourcethe confidence: la confiancethe possibility: la possibilitéto bloom: éclorethe esteem: l'estimethe renewal: le renouveauartistic journey: voyage artistiquethe spirit: l'espritthe breeze: le vent douxto wander: errerto showcase: exposerto capture: capturerhesitant: hésitantthe exhibition: l'expositionthe solace: le réconfortto transform: transformer

On va déguster
Le thé français

On va déguster

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 55:01


durée : 00:55:01 - On va déguster - par : François-Régis Gaudry - Une nouvelle filière agricole particulièrement dynamique en France - réalisé par : Lauranne THOMAS Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les Nuits de France Culture
Tribune de Paris - Conseils aux français partant en vacances en l'Angleterre

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 20:06


durée : 00:20:06 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - Tribune de Paris - Conseils aux français partant en vacances : l'Angleterre. Les conseils sont donnés par avec André Maurois, René Lalou, Jacques de Montalais et Jean Dutourd (1ère diffusion : 28/07/1954 Chaîne Parisienne). - réalisation : Virginie Mourthé - invités : André Maurois; Jean Dutourd

Le journal de 8H00
Accord entre l'UE et les États-Unis : ce sera 15% de surtaxe sur les produits français exportés aux États-Unis

Le journal de 8H00

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 15:08


durée : 00:15:08 - Journal de 8 h - Cet accord obtenu à l'arraché dimanche à Turnberry, en Écosse, à l'issue d'une réunion éclair, est loin de satisfaire plusieurs secteurs de l'industrie. Les Vingt-Sept s'engagent aussi à acheter davantage de pétrole et de gaz américains et à investir dans le pays.

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie
Bloc d'actualités. L'École d'été européenne de l'intelligence artificielle à Bratislava. Le franais : Lenka Zgútová, enseignant (15.7.2025 19:00)

La Slovaquie en direct, Magazine en francais sur la Slovaquie

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 27:45


Bloc d'actualités. L'École d'été européenne de l'intelligence artificielle a Bratislava : Robotique, éthique, calcul quantique – le tout en compagnie de dizaines d'étudiants venus des quatre coins du monde. Le franais : Lenka Zgútová, enseignante de lycée récemment primée pour son engagement exceptionnel, nous parlera de sa passion pour la langue de Moliere et de la façon dont elle la transmet avec enthousiasme aux jeunes générations.

Fluent Fiction - French
Parisian Fusion: Art Meets Tech at the Student Summit

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 14:48


Fluent Fiction - French: Parisian Fusion: Art Meets Tech at the Student Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-30-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En cet été lumineux à Paris, la Cité des Sciences et de l'Industrie est animée par la joie des étudiants venus du monde entier.En: In this bright summer in Paris, the Cité des Sciences et de l'Industrie is filled with the joy of students from all over the world.Fr: C'est l'occasion du sommet international, un événement qui réunit les esprits les plus brillants et passionnés par la technologie.En: It is the occasion of the international summit, an event that gathers the brightest and most passionate minds in technology.Fr: Luc, un étudiant ambitieux, parcourt les allées avec le regard brillant d'excitation.En: Luc, an ambitious student, wanders through the halls with a gleam of excitement in his eyes.Fr: Il rêve de l'opportunité de stage qui pourrait changer son été et son futur.En: He dreams of the internship opportunity that could change his summer and his future.Fr: À ses côtés se trouve Élodie, une camarade de classe.En: Beside him is Élodie, a classmate.Fr: Elle aime l'art, les couleurs et les formes bien plus que les circuits et les écrans.En: She loves art, colors, and shapes much more than circuits and screens.Fr: Pourtant, la curiosité l'a poussée à se joindre à ce voyage scolaire.En: Yet, curiosity has driven her to join this school trip.Fr: "Peut-être que la technologie n'est qu'une autre forme d'art", pense-t-elle en regardant les fascinantes installations autour d'elle.En: "Perhaps technology is just another form of art," she thinks as she looks at the fascinating installations around her.Fr: Tous deux savent qu'ils doivent se démarquer pour impressionner les organisateurs du sommet.En: Both know they must stand out to impress the organizers of the summit.Fr: Luc s'efforce de capter l'attention, mais il se rend compte que beaucoup d'autres comme lui ont des idées innovantes.En: Luc strives to capture their attention, but he realizes that many others like him have innovative ideas.Fr: C'est alors qu'Élodie, en observant un écran interactif qui projette des couleurs changeantes, lui chuchote : "Pourquoi ne pas mélanger nos compétences ?En: It is then that Élodie, while observing an interactive screen projecting changing colors, whispers to him: "Why not combine our skills?Fr: Et si nous utilisions la technologie pour créer de l'art ?"En: What if we use technology to create art?"Fr: Luc hésite d'abord.En: Luc hesitates at first.Fr: Ce n'était pas son plan initial.En: It wasn't his initial plan.Fr: Mais l'idée germe dans son esprit.En: But the idea takes root in his mind.Fr: Ils se plongent alors dans leurs pensées, concevant un projet alliant science et art.En: They then delve into their thoughts, designing a project combining science and art.Fr: Luc programme les circuits tandis qu'Élodie crée des motifs hypnotiques.En: Luc programs the circuits while Élodie creates hypnotic patterns.Fr: Leurs travaux se mélangent, couleur après couleur, pixel après pixel.En: Their work blends, color after color, pixel after pixel.Fr: Le jour de la présentation arrive.En: The day of the presentation arrives.Fr: Luc et Élodie se tiennent face à la foule, un peu nerveux mais déterminés.En: Luc and Élodie stand before the crowd, a bit nervous but determined.Fr: "Aujourd'hui, nous vous présentons notre fusion de l'art et de la technologie", annonce Luc.En: "Today, we present to you our fusion of art and technology," announces Luc.Fr: Les yeux des spectateurs s'élargissent en voyant les formes colorées se mouvoir sur l'écran, réagissant aux ondes sonores du piano numérique d'Élodie.En: The eyes of the spectators widen as they see the colorful shapes move on the screen, responding to the sound waves from Élodie's digital piano.Fr: Leurs efforts paient.En: Their efforts pay off.Fr: Les organisateurs du sommet applaudissent et expriment leur admiration.En: The summit organizers applaud and express their admiration.Fr: Luc est ravi lorsqu'il apprend qu'il a été sélectionné pour un stage en innovation technologique.En: Luc is thrilled when he learns he has been selected for an internship in technological innovation.Fr: Quant à Élodie, elle découvre une nouvelle passion où l'art rencontre la technologie.En: As for Élodie, she discovers a new passion where art meets technology.Fr: Luc réalise alors l'importance d'embrasser des perspectives différentes.En: Luc then realizes the importance of embracing different perspectives.Fr: Grâce à cette expérience, il comprend que l'alliance des disciplines peut produire des choses merveilleuses.En: Thanks to this experience, he understands that the alliance of disciplines can produce wonderful things.Fr: Élodie, elle, trouve sa voie dans un nouvel univers d'expression.En: Élodie, on her part, finds her path in a new universe of expression.Fr: Ainsi, au cœur de Paris, Luc et Élodie ont construit un pont entre leurs mondes, prouvant que la science et l'art ensemble racontent les plus belles histoires.En: Thus, in the heart of Paris, Luc and Élodie have built a bridge between their worlds, proving that science and art together tell the most beautiful stories. Vocabulary Words:the hall: l'alléethe opportunity: l'opportunitéthe summit: le sommetthe curiosity: la curiositéthe installation: l'installationto wander: parcourirto whisper: chuchoterto strive: s'efforcerto blend: mélangerto germinate: germercolorful: coloréhypnotic: hypnotiquethe perspective: la perspectivethe circuit: le circuitthe sound wave: l'onde sonorethrilled: ravithe expression: l'expressionto delve: se plongerto express admiration: exprimer l'admirationthe mind: l'espritthe spectator: le spectateurthe bridge: le pontto stand out: se démarquerthe discipline: la disciplineto prove: prouverthe heart: le cœurthe piano: le pianoto conceive: concevoirto applaud: applaudirthe universe: l'univers

Fluent Fiction - French
From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 17:04


Fluent Fiction - French: From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de juillet frappait sans relâche sur la ville.En: The July sun relentlessly beat down on the city.Fr: Dans un grand immeuble de bureaux, Étienne était penché sur son ordinateur, ses doigts tapant sur le clavier à un rythme rapide.En: In a large office building, Étienne was hunched over his computer, his fingers typing on the keyboard at a rapid pace.Fr: La lumière blanche et artificielle de la lampe de bureau se reflétait sur ses lunettes, et le bruit incessant des imprimantes retentissait en arrière-plan.En: The white, artificial light of the desk lamp was reflected on his glasses, and the incessant noise of printers echoed in the background.Fr: Étienne était un manager de niveau intermédiaire dans une grande entreprise.En: Étienne was a mid-level manager in a large company.Fr: Cette semaine, il devait terminer un projet crucial.En: This week, he had to complete a crucial project.Fr: Son patron, Marc, attendait le résultat avec impatience.En: His boss, Marc, was eagerly awaiting the result.Fr: Étienne avait un rêve secret.En: Étienne had a secret dream.Fr: Il voulait quitter ce monde d'ordinateurs et de réunions.En: He wanted to leave this world of computers and meetings.Fr: Il voulait acheter un petit vignoble à la campagne, sentir le parfum des raisins mûrs et produire son propre vin.En: He wanted to buy a small vineyard in the countryside, smell the scent of ripe grapes, and produce his own wine.Fr: Mais pour cela, il avait besoin de sécurité financière.En: But for that, he needed financial security.Fr: Un jour, il espérait obtenir une promotion.En: One day, he hoped to get a promotion.Fr: Cette promotion apporterait le confort dont il avait besoin pour changer de vie.En: This promotion would bring the comfort he needed to change his life.Fr: Cependant, aujourd'hui, tout semblait contre lui.En: However, today, everything seemed against him.Fr: Une migraine douloureuse battait dans sa tête comme un marteau.En: A painful migraine pounded in his head like a hammer.Fr: Étienne se frotta les tempes en fermant les yeux, espérant que la douleur s'apaiserait.En: Étienne rubbed his temples while closing his eyes, hoping the pain would soothe.Fr: Il prit une profonde inspiration et continua à travailler.En: He took a deep breath and continued working.Fr: Mais les mots à l'écran dansaient et les chiffres se mélangeaient.En: But the words on the screen danced, and the numbers blurred together.Fr: Deux bureaux plus loin, Sophie, une de ses collègues, remarqua le visage pâle d'Étienne.En: Two desks away, Sophie, one of his colleagues, noticed Étienne's pale face.Fr: Elle s'approcha doucement.En: She approached quietly.Fr: "Tu n'as pas l'air bien, Étienne," dit-elle d'une voix douce.En: "You don't look well, Étienne," she said softly.Fr: "Peut-être devrais-tu rentrer chez toi et te reposer."En: "Maybe you should go home and rest."Fr: Étienne hésita.En: Étienne hesitated.Fr: Il regarda l'horloge.En: He looked at the clock.Fr: La fin de soirée approchait, mais la date limite aussi.En: The end of the evening was approaching, but so was the deadline.Fr: S'il partait maintenant, il risquait de décevoir Marc.En: If he left now, he risked disappointing Marc.Fr: Pourtant, la douleur devenait insupportable.En: Yet, the pain was becoming unbearable.Fr: Après quelques secondes de réflexion, il prit une décision courageuse.En: After a few seconds of reflection, he made a courageous decision.Fr: Il resterait et terminerait son travail coûte que coûte.En: He would stay and finish his work at all costs.Fr: À mesure que la nuit tombait, l'air dans le bureau devenait plus lourd.En: As night fell, the air in the office became heavier.Fr: Le bruit des claviers s'atténua au fur et à mesure que les autres employés partaient.En: The noise of keyboards dwindled as other employees left.Fr: Mais Étienne resta, ses yeux fixés sur l'écran, sa tête lourde et douloureuse.En: But Étienne stayed, his eyes fixed on the screen, his head heavy and aching.Fr: Finalement, après de longues heures, le projet fut arrêté, vérifié, et envoyé à Marc.En: Finally, after long hours, the project was completed, checked, and sent to Marc.Fr: Malgré un sentiment de satisfaction éphémère, la migraine d'Étienne empira.En: Despite a fleeting sense of satisfaction, Étienne's migraine worsened.Fr: Sur le chemin du retour, chaque pas était une épreuve.En: On the way home, each step was a trial.Fr: En arrivant enfin chez lui, il comprit quelque chose d'important.En: Finally arriving home, he understood something important.Fr: S'allonger dans le silence de sa chambre, le soulagea un peu, mais surtout, il réalisa que cette douleur était un signal.En: Lying down in the silence of his room relieved him a little, but more importantly, he realized that this pain was a signal.Fr: Un signal que sa santé passait avant tout.En: A signal that his health came first.Fr: Le lendemain, en regardant par la fenêtre le lever du soleil, il pensa de nouveau au vignoble, à la campagne, et à un avenir sans migraines.En: The next day, looking out the window at the sunrise, he thought again of the vineyard, the countryside, and a future without migraines.Fr: Étienne comprit qu'il devait suivre son rêve.En: Étienne understood he had to follow his dream.Fr: La promotion pouvait attendre.En: The promotion could wait.Fr: Sa santé et son bonheur ne devaient pas être sacrifiés pour un poste dans une grande entreprise.En: His health and happiness should not be sacrificed for a position in a large company.Fr: Le sourire aux lèvres, il prit une décision.En: With a smile on his lips, he made a decision.Fr: Il chercherait un moyen de réaliser son rêve, de vivre une vie qui lui apporterait paix et passion.En: He would find a way to realize his dream, to live a life that would bring him peace and passion.Fr: Et ainsi, dans la chaleur de l'été, Étienne trouva enfin la clarté qu'il cherchait.En: And so, in the summer heat, Étienne finally found the clarity he had been seeking. Vocabulary Words:desk lamp: la lampe de bureaumanager: le managerproject: le projetpromotion: la promotionvignoble: le vignoblecountryside: la campagnescent: le parfumgrape: le raisinfinancial security: la sécurité financièremigraine: la migrainetempel: la tempeclock: l'horlogedeadline: la date limitekeyboard: le clavieremployee: l'employéscreen: l'écrantrial: l'épreuvesilence: le silencesignal: le signalhealth: la santéhappiness: le bonheurposition: le postecompany: l'entreprisepassion: la passionclarity: la clartéglasses: les lunettesimpatience: l'impatiencemid-level: de niveau intermédiairerelentlessly: sans relâchepale: pâle

Fréquence 9 3/4
Retenue douloureuse avec Dolores (Harry Potter 5, chapitre 13)

Fréquence 9 3/4

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 128:24


Nous explorons le chapitre 13 d'Harry Potter et l'Ordre du Phénix : «Retenue douloureuse avec Dolores»...Invité de cet épisode : Edgar, auditeur de l'émission.Retrouvez sa chaine YouTube Captain Bambino ici : https://www.youtube.com/@Captain_Bambino0:00 Introduction15:01 Chapitre1:38:36 Meilleur personnage & renommage1:45:28 La volièrePour prolonger l'aventure Harry Potter avec nous :Facebook : https://www.facebook.com/frequence934Twitter : https://twitter.com/frequence934Instagram : https://www.instagram.com/frequence934Discord : https://discord.com/invite/ps7FgM2bfGTwitch : https://www.twitch.tv/stream9troisquartsNotre volière : frequence934@gmail.comou à : Fréquence 9 3/4, Espace Conquérant, 3 Place Jean Nouzille 14000 Caen FRANCEAccédez à des contenus exclusifs sur Patreon : https://www.patreon.com/frequence934Soutenez-nous sur Tipeee : https://fr.tipeee.com/frequence934Thème musical :Moonlight Hall, de Kevin MacLeod (Licence CC BY 3.0)Jérémy & Marina ⚡Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 13:45


Fluent Fiction - French: Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché aux fleurs de Nice éclatait de couleurs vives en ce matin d'été.En: The marché aux fleurs of Nice burst with vibrant colors on this summer morning.Fr: Les étals débordaient de fleurs fraîches, et les parfums flottaient dans l'air chaud.En: The stalls overflowed with fresh flowers, and the scents floated in the warm air.Fr: Clément, un fleuriste méticuleux, parcourait les allées avec une idée précise en tête.En: Clément, a meticulous florist, wandered through the aisles with a precise idea in mind.Fr: Il devait trouver une fleur rare pour impressionner un critique floral qui viendrait bientôt à son événement boutique.En: He needed to find a rare flower to impress a floral critic who would soon come to his shop event.Fr: Non loin de là, Léa, une photographe enthousiaste en voyage, se promenait dans le marché.En: Not far away, Léa, an enthusiastic traveling photographer, was strolling through the market.Fr: Son appareil photo autour du cou, elle captivait chaque détail.En: Her camera hung around her neck, capturing every detail.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial pour son projet photographique sur les fleurs uniques de l'été.En: She was looking for something special for her photography project on the unique flowers of summer.Fr: Soudain, leurs chemins se croisèrent devant un étal où les fleurs précieuses reposaient.En: Suddenly, their paths crossed in front of a stall where the precious flowers lay.Fr: Clément les repéra immédiatement.En: Clément spotted them immediately.Fr: Il savait qu'elles étaient en demande, et hélas, il ne restait que quelques bouquets.En: He knew they were in demand, and alas, only a few bouquets remained.Fr: Léa, elle aussi, s'arrêta, son regard captivé par la même merveille florale.En: Léa, too, stopped, her gaze captivated by the same floral marvel.Fr: Clément hésita un instant.En: Clément hesitated for a moment.Fr: Il était prêt à tout pour ces fleurs, mais il remarqua rapidement la moto de Léa garée près de l'étal, les baskets usées, et un sourire empreint de curiosité.En: He was ready to do anything for these flowers, but he quickly noticed Léa's motorcycle parked near the stall, her worn-out sneakers, and a smile filled with curiosity.Fr: Il engagea la conversation.En: He started the conversation.Fr: "Bonjour, vous aussi, pour les fleurs ?En: "Hello, you too, here for the flowers?"Fr: ", demanda-t-il.En: he asked.Fr: "Oui, elles sont magnifiques !En: "Yes, they are magnificent!Fr: Je les veux pour mon projet photo d'été," répondit Léa avec enthousiasme.En: I want them for my summer photo project," Léa replied with enthusiasm.Fr: Une discussion animée s'ensuivit.En: An animated discussion followed.Fr: Chacun plaidait sa cause avec passion.En: Each pleaded their case with passion.Fr: Cependant, à travers leurs mots, une compréhension naquit.En: However, through their words, an understanding was born.Fr: Ils partagèrent leurs histoires, leurs quêtes pour la beauté et l'inspiration.En: They shared their stories, their quests for beauty and inspiration.Fr: Finalement, Clément proposa une solution.En: Finally, Clément proposed a solution.Fr: "Et si nous partagions les fleurs ?En: "What if we shared the flowers?Fr: Je peux en prendre la moitié pour ma boutique, et je serai ravi que vous photographiiez mon événement."En: I can take half for my shop, and I would be delighted for you to photograph my event."Fr: Léa sourit, reconnaissant l'opportunité qui s'offrait à elle.En: Léa smiled, recognizing the opportunity presented to her.Fr: "C'est un bon compromis.En: "That's a good compromise.Fr: Je serais enchantée de vous aider."En: I would be thrilled to help you."Fr: Ainsi, les deux nouèrent une amitié improbable.En: Thus, the two formed an unlikely friendship.Fr: Clément découvrit la valeur de la collaboration et trouva une alliée créative en Léa.En: Clément discovered the value of collaboration and found a creative ally in Léa.Fr: Ensemble, ils réussirent à embellir et immortaliser le charme de l'été au cœur de Nice.En: Together, they succeeded in beautifying and immortalizing the charm of summer at the heart of Nice.Fr: Leur passion commune pour la beauté leur ouvrit de nouveaux horizons, floutant les limites entre leurs mondes respectifs.En: Their shared passion for beauty opened new horizons for them, blurring the boundaries between their respective worlds. Vocabulary Words:the market: le marchéthe florist: le fleuristethe stall: l'étalthe fragrance: le parfumthe warm air: l'air chaudthe aisle: l'alléethe critic: le critiquethe event: l'événementthe photographer: le photographeto stroll: se promenerto capture: captiverthe project: le projetthe path: le cheminthe bouquet: le bouquetthe wonder: la merveilleto hesitate: hésiterto notice: remarquerthe sneaker: la basketto engage: engagerto propose: proposerthe solution: la solutionthe compromise: le compromisimprobable: improbableto succeed: réussirto embellish: embellirto immortalize: immortaliserthe charm: le charmethe heart: le cœurto blur: flouterthe boundary: la limite

CacaoCast
Épisode 294 - Liquid Glass, Glasshole, Icon Composer, @Generable, Containerization, Yap

CacaoCast

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 65:38


Bienvenue dans le deux-cent-quatre-vingt-quatorzième épisode de CacaoCast! Dans cet épisode, Philippe Casgrain et Philippe Guitard discutent des sujets suivants: Liquid Glass - Le guide Glasshole - Pour inspecter les effets Liquid Glass Icon Composer - Tout ce que vous avez toujours voulu savoir Foundation Models - Plus besoin de json avec @Generable Containerization - Des machines virtuelles Linux sur apple silicon Yap - Une interface en ligne de commande pour Speech.xcframework Ecoutez cet épisode

L'info en intégrale - Europe 1
Le journal de 8h du 25/06/2025

L'info en intégrale - Europe 1

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 8:07


Chaque jour, retrouvez le journal de 8h de la rédaction d'Europe 1 pour faire le tour de l'actu.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.