Podcasts about franais

  • 235PODCASTS
  • 1,780EPISODES
  • 43mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Jul 3, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about franais

Show all podcasts related to franais

Latest podcast episodes about franais

Les Archives du crime
[Affaire Simone Weber] E06 - Simone dans l'arène

Les Archives du crime

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 12:27


Le 17 janvier 1991, six ans après la disparition de Bernard Hettier, s'ouvre le procès de Simone Weber à la Cour d'Assises de Meurthe-et-Moselle, à Nancy. Ce procès, c'est d'abord celui d'une sacrée personnalité ! Nous le suivons au plus près des événements, grâce à François Foucart, chroniqueur judiciaire. Les débats se concentrent d'abord sur Marcel Fixard. Pourquoi Simone Weber aurait-elle pu vouloir la mort de son faux mari?***Crédits Archives*** JT sur France Inter, 18, 22, 24, 26 et 29 janvier 1991 et 2 et 14 février 1991.Un podcast écrit par Véronique Chalmet - Raconté par Xavier LemarchandRestauration et Mixage : Stéphane Rives - Prise de son : Guillaume Solignat, Laurent Thomas - Documentation : Elsa Coupard, Jennifer Anyoh - Unité de production : Delphine Lambard, Sophie Hériat - Création graphique : Ugo Bouveron, Mathilde Piette.Musique(s) avec l'aimable autorisation d'Universal Production Music France. Photographe : Patrick Hertzog / AFP. Chargée d'édition audio : Ilona Lajtman et Daphné Boussus - Cheffe de projet audio : Lӕtitia Fourmond - Responsable éditoriale : Zoé Macheret. INA podcasts.« L'Affaire Simone Weber » est à retrouver chaque jeudi, à midi, dans le podcast Les Archives du crime, sur toutes les plateformes d'écoute et sur podcasts.ina.fr.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les Maîtres du mystère
[Enquêtes marseillaises] - La Morte du 12

Les Maîtres du mystère

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 47:22


Une femme est trouvée étranglée dans un hôtel de la Canebière. Le plus bouleversé de la famille est son neveu. La police l'empêche de justesse de se suicider dans la chambre d'hôtel qu'avait occupée la morte. Et si c'était lui l'auteur du crime ? *** Fiction radiophonique diffusée dans l'émission « L'Heure du mystère », de Germaine Beaumont – « La Morte du 12 » d'après un texte de Louis Thomas Cervioni – Réalisation Marcel Sicard - Première diffusion le 14/05/1968 sur la Chaîne Inter Variétés de l'ORTF – Avec : Jean Marconi, René Dary, Jacques Berthier, Gaétan Jor, Jacques Fonson, Vicky Corot, Maria Tamar, Marie Pascale Nesi et Mag Avril – Un podcast INA.***Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Parisian Fusion: Art Meets Tech at the Student Summit

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 14:48


Fluent Fiction - French: Parisian Fusion: Art Meets Tech at the Student Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-30-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En cet été lumineux à Paris, la Cité des Sciences et de l'Industrie est animée par la joie des étudiants venus du monde entier.En: In this bright summer in Paris, the Cité des Sciences et de l'Industrie is filled with the joy of students from all over the world.Fr: C'est l'occasion du sommet international, un événement qui réunit les esprits les plus brillants et passionnés par la technologie.En: It is the occasion of the international summit, an event that gathers the brightest and most passionate minds in technology.Fr: Luc, un étudiant ambitieux, parcourt les allées avec le regard brillant d'excitation.En: Luc, an ambitious student, wanders through the halls with a gleam of excitement in his eyes.Fr: Il rêve de l'opportunité de stage qui pourrait changer son été et son futur.En: He dreams of the internship opportunity that could change his summer and his future.Fr: À ses côtés se trouve Élodie, une camarade de classe.En: Beside him is Élodie, a classmate.Fr: Elle aime l'art, les couleurs et les formes bien plus que les circuits et les écrans.En: She loves art, colors, and shapes much more than circuits and screens.Fr: Pourtant, la curiosité l'a poussée à se joindre à ce voyage scolaire.En: Yet, curiosity has driven her to join this school trip.Fr: "Peut-être que la technologie n'est qu'une autre forme d'art", pense-t-elle en regardant les fascinantes installations autour d'elle.En: "Perhaps technology is just another form of art," she thinks as she looks at the fascinating installations around her.Fr: Tous deux savent qu'ils doivent se démarquer pour impressionner les organisateurs du sommet.En: Both know they must stand out to impress the organizers of the summit.Fr: Luc s'efforce de capter l'attention, mais il se rend compte que beaucoup d'autres comme lui ont des idées innovantes.En: Luc strives to capture their attention, but he realizes that many others like him have innovative ideas.Fr: C'est alors qu'Élodie, en observant un écran interactif qui projette des couleurs changeantes, lui chuchote : "Pourquoi ne pas mélanger nos compétences ?En: It is then that Élodie, while observing an interactive screen projecting changing colors, whispers to him: "Why not combine our skills?Fr: Et si nous utilisions la technologie pour créer de l'art ?"En: What if we use technology to create art?"Fr: Luc hésite d'abord.En: Luc hesitates at first.Fr: Ce n'était pas son plan initial.En: It wasn't his initial plan.Fr: Mais l'idée germe dans son esprit.En: But the idea takes root in his mind.Fr: Ils se plongent alors dans leurs pensées, concevant un projet alliant science et art.En: They then delve into their thoughts, designing a project combining science and art.Fr: Luc programme les circuits tandis qu'Élodie crée des motifs hypnotiques.En: Luc programs the circuits while Élodie creates hypnotic patterns.Fr: Leurs travaux se mélangent, couleur après couleur, pixel après pixel.En: Their work blends, color after color, pixel after pixel.Fr: Le jour de la présentation arrive.En: The day of the presentation arrives.Fr: Luc et Élodie se tiennent face à la foule, un peu nerveux mais déterminés.En: Luc and Élodie stand before the crowd, a bit nervous but determined.Fr: "Aujourd'hui, nous vous présentons notre fusion de l'art et de la technologie", annonce Luc.En: "Today, we present to you our fusion of art and technology," announces Luc.Fr: Les yeux des spectateurs s'élargissent en voyant les formes colorées se mouvoir sur l'écran, réagissant aux ondes sonores du piano numérique d'Élodie.En: The eyes of the spectators widen as they see the colorful shapes move on the screen, responding to the sound waves from Élodie's digital piano.Fr: Leurs efforts paient.En: Their efforts pay off.Fr: Les organisateurs du sommet applaudissent et expriment leur admiration.En: The summit organizers applaud and express their admiration.Fr: Luc est ravi lorsqu'il apprend qu'il a été sélectionné pour un stage en innovation technologique.En: Luc is thrilled when he learns he has been selected for an internship in technological innovation.Fr: Quant à Élodie, elle découvre une nouvelle passion où l'art rencontre la technologie.En: As for Élodie, she discovers a new passion where art meets technology.Fr: Luc réalise alors l'importance d'embrasser des perspectives différentes.En: Luc then realizes the importance of embracing different perspectives.Fr: Grâce à cette expérience, il comprend que l'alliance des disciplines peut produire des choses merveilleuses.En: Thanks to this experience, he understands that the alliance of disciplines can produce wonderful things.Fr: Élodie, elle, trouve sa voie dans un nouvel univers d'expression.En: Élodie, on her part, finds her path in a new universe of expression.Fr: Ainsi, au cœur de Paris, Luc et Élodie ont construit un pont entre leurs mondes, prouvant que la science et l'art ensemble racontent les plus belles histoires.En: Thus, in the heart of Paris, Luc and Élodie have built a bridge between their worlds, proving that science and art together tell the most beautiful stories. Vocabulary Words:the hall: l'alléethe opportunity: l'opportunitéthe summit: le sommetthe curiosity: la curiositéthe installation: l'installationto wander: parcourirto whisper: chuchoterto strive: s'efforcerto blend: mélangerto germinate: germercolorful: coloréhypnotic: hypnotiquethe perspective: la perspectivethe circuit: le circuitthe sound wave: l'onde sonorethrilled: ravithe expression: l'expressionto delve: se plongerto express admiration: exprimer l'admirationthe mind: l'espritthe spectator: le spectateurthe bridge: le pontto stand out: se démarquerthe discipline: la disciplineto prove: prouverthe heart: le cœurthe piano: le pianoto conceive: concevoirto applaud: applaudirthe universe: l'univers

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #01 : Le Raton laveur, un touche-à-tout pas raton mais très laveur

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 4:59


On a beau être tout choupi, on peut quand même être déclaré invasif. C'est le cas du Raton laveur en Europe ! Il est originaire d'Amérique du Nord. Dans les années 1930, le raton laveur est introduit à nouveau en URSS et en Allemagne pour sa fourrure, dans des fermes d'élevage. Des individus ont retrouvé la vie sauvage. Il prolifère en Europe depuis. Depuis 2016, il est considéré comme invasif dans l'UE. Le Raton laveur commun appartient à la famille des procyonidés. Son nom scientifique Procyon lotor signifie le "chien primitif laveur". Attention ! il ne doit pas être confondu avec le Chien viverrin (ou Tanuki),  le seul canidé qui hiberne, et qui a été déclaré invasif également, après des fuites d'individus d'élevages où on exploite la fourrure de ces animaux, moins précieuse que celle du célèbre Renard polaire. Le Raton laveur s'adapte à de nombreux milieux. Opportuniste et facile à apprivoiser, il s'aventure volontiers dans les villes, notamment pour faire les poubelles. La Raton laveur doit son nom au fait de malaxer certains de ses aliments dans l'eau avant de les manger : il "voit" avec ses pattes. Il est surtout nocturne et bon grimpeur. Omnivore, comme ses cousins les ours, son régime est varié : invertébrés, insectes, vers et larves, et même charognes, il raffole des petits animaux aquatiques : huîtres, moules, palourdes d'eau douce, écrevisses, poissons, amphibiens, tortues... Il cible aussi de petits mammifères (rats musqués, mulots) et les poules. En été et en automne, il privilégie le maïs, les fruits, les baies, les glands et les noix. En anglais, "raton laveur" se traduit par “racoon”, issu de l'algonquin ärähkun, qui signifie “gratteur”. Les trappeurs de la Nouvelle-France (Québec) auraient formé le mot “raton” par analogie avec racoon.Les Procyonidés et les Mustélidés (belette, fouine, blaireau...) partageraient un ancêtre commun, mais les analyses génétiques indiquent une relation encore plus étroite avec les ours. Le Raton est présent dans de nombreuses cultures :

Fluent Fiction - French
From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 17:04


Fluent Fiction - French: From Cubicles to Vineyards: Étienne's Bold Pursuit of Happiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de juillet frappait sans relâche sur la ville.En: The July sun relentlessly beat down on the city.Fr: Dans un grand immeuble de bureaux, Étienne était penché sur son ordinateur, ses doigts tapant sur le clavier à un rythme rapide.En: In a large office building, Étienne was hunched over his computer, his fingers typing on the keyboard at a rapid pace.Fr: La lumière blanche et artificielle de la lampe de bureau se reflétait sur ses lunettes, et le bruit incessant des imprimantes retentissait en arrière-plan.En: The white, artificial light of the desk lamp was reflected on his glasses, and the incessant noise of printers echoed in the background.Fr: Étienne était un manager de niveau intermédiaire dans une grande entreprise.En: Étienne was a mid-level manager in a large company.Fr: Cette semaine, il devait terminer un projet crucial.En: This week, he had to complete a crucial project.Fr: Son patron, Marc, attendait le résultat avec impatience.En: His boss, Marc, was eagerly awaiting the result.Fr: Étienne avait un rêve secret.En: Étienne had a secret dream.Fr: Il voulait quitter ce monde d'ordinateurs et de réunions.En: He wanted to leave this world of computers and meetings.Fr: Il voulait acheter un petit vignoble à la campagne, sentir le parfum des raisins mûrs et produire son propre vin.En: He wanted to buy a small vineyard in the countryside, smell the scent of ripe grapes, and produce his own wine.Fr: Mais pour cela, il avait besoin de sécurité financière.En: But for that, he needed financial security.Fr: Un jour, il espérait obtenir une promotion.En: One day, he hoped to get a promotion.Fr: Cette promotion apporterait le confort dont il avait besoin pour changer de vie.En: This promotion would bring the comfort he needed to change his life.Fr: Cependant, aujourd'hui, tout semblait contre lui.En: However, today, everything seemed against him.Fr: Une migraine douloureuse battait dans sa tête comme un marteau.En: A painful migraine pounded in his head like a hammer.Fr: Étienne se frotta les tempes en fermant les yeux, espérant que la douleur s'apaiserait.En: Étienne rubbed his temples while closing his eyes, hoping the pain would soothe.Fr: Il prit une profonde inspiration et continua à travailler.En: He took a deep breath and continued working.Fr: Mais les mots à l'écran dansaient et les chiffres se mélangeaient.En: But the words on the screen danced, and the numbers blurred together.Fr: Deux bureaux plus loin, Sophie, une de ses collègues, remarqua le visage pâle d'Étienne.En: Two desks away, Sophie, one of his colleagues, noticed Étienne's pale face.Fr: Elle s'approcha doucement.En: She approached quietly.Fr: "Tu n'as pas l'air bien, Étienne," dit-elle d'une voix douce.En: "You don't look well, Étienne," she said softly.Fr: "Peut-être devrais-tu rentrer chez toi et te reposer."En: "Maybe you should go home and rest."Fr: Étienne hésita.En: Étienne hesitated.Fr: Il regarda l'horloge.En: He looked at the clock.Fr: La fin de soirée approchait, mais la date limite aussi.En: The end of the evening was approaching, but so was the deadline.Fr: S'il partait maintenant, il risquait de décevoir Marc.En: If he left now, he risked disappointing Marc.Fr: Pourtant, la douleur devenait insupportable.En: Yet, the pain was becoming unbearable.Fr: Après quelques secondes de réflexion, il prit une décision courageuse.En: After a few seconds of reflection, he made a courageous decision.Fr: Il resterait et terminerait son travail coûte que coûte.En: He would stay and finish his work at all costs.Fr: À mesure que la nuit tombait, l'air dans le bureau devenait plus lourd.En: As night fell, the air in the office became heavier.Fr: Le bruit des claviers s'atténua au fur et à mesure que les autres employés partaient.En: The noise of keyboards dwindled as other employees left.Fr: Mais Étienne resta, ses yeux fixés sur l'écran, sa tête lourde et douloureuse.En: But Étienne stayed, his eyes fixed on the screen, his head heavy and aching.Fr: Finalement, après de longues heures, le projet fut arrêté, vérifié, et envoyé à Marc.En: Finally, after long hours, the project was completed, checked, and sent to Marc.Fr: Malgré un sentiment de satisfaction éphémère, la migraine d'Étienne empira.En: Despite a fleeting sense of satisfaction, Étienne's migraine worsened.Fr: Sur le chemin du retour, chaque pas était une épreuve.En: On the way home, each step was a trial.Fr: En arrivant enfin chez lui, il comprit quelque chose d'important.En: Finally arriving home, he understood something important.Fr: S'allonger dans le silence de sa chambre, le soulagea un peu, mais surtout, il réalisa que cette douleur était un signal.En: Lying down in the silence of his room relieved him a little, but more importantly, he realized that this pain was a signal.Fr: Un signal que sa santé passait avant tout.En: A signal that his health came first.Fr: Le lendemain, en regardant par la fenêtre le lever du soleil, il pensa de nouveau au vignoble, à la campagne, et à un avenir sans migraines.En: The next day, looking out the window at the sunrise, he thought again of the vineyard, the countryside, and a future without migraines.Fr: Étienne comprit qu'il devait suivre son rêve.En: Étienne understood he had to follow his dream.Fr: La promotion pouvait attendre.En: The promotion could wait.Fr: Sa santé et son bonheur ne devaient pas être sacrifiés pour un poste dans une grande entreprise.En: His health and happiness should not be sacrificed for a position in a large company.Fr: Le sourire aux lèvres, il prit une décision.En: With a smile on his lips, he made a decision.Fr: Il chercherait un moyen de réaliser son rêve, de vivre une vie qui lui apporterait paix et passion.En: He would find a way to realize his dream, to live a life that would bring him peace and passion.Fr: Et ainsi, dans la chaleur de l'été, Étienne trouva enfin la clarté qu'il cherchait.En: And so, in the summer heat, Étienne finally found the clarity he had been seeking. Vocabulary Words:desk lamp: la lampe de bureaumanager: le managerproject: le projetpromotion: la promotionvignoble: le vignoblecountryside: la campagnescent: le parfumgrape: le raisinfinancial security: la sécurité financièremigraine: la migrainetempel: la tempeclock: l'horlogedeadline: la date limitekeyboard: le clavieremployee: l'employéscreen: l'écrantrial: l'épreuvesilence: le silencesignal: le signalhealth: la santéhappiness: le bonheurposition: le postecompany: l'entreprisepassion: la passionclarity: la clartéglasses: les lunettesimpatience: l'impatiencemid-level: de niveau intermédiairerelentlessly: sans relâchepale: pâle

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
S04E44 Le Peuplier en habit de lumière 2/2

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 11:14


Avez-vous déjà vu le Peuplier scintiller quand un souffle de vent l'agite ? Tout comme le Tremble, ses feuilles sont pourvues de pétioles bien spécifiques. Ceux-ci sont plats et argentés : quand la feuille bouge, la feuille brille. Dans cet épisode, légendes et mythes tentent d'expliquer l'origine des frissons du Tremble et du Peuplier..._______

Fréquence 9 3/4
Retenue douloureuse avec Dolores (Harry Potter 5, chapitre 13)

Fréquence 9 3/4

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 128:24


Nous explorons le chapitre 13 d'Harry Potter et l'Ordre du Phénix : «Retenue douloureuse avec Dolores»...Invité de cet épisode : Edgar, auditeur de l'émission.Retrouvez sa chaine YouTube Captain Bambino ici : https://www.youtube.com/@Captain_Bambino0:00 Introduction15:01 Chapitre1:38:36 Meilleur personnage & renommage1:45:28 La volièrePour prolonger l'aventure Harry Potter avec nous :Facebook : https://www.facebook.com/frequence934Twitter : https://twitter.com/frequence934Instagram : https://www.instagram.com/frequence934Discord : https://discord.com/invite/ps7FgM2bfGTwitch : https://www.twitch.tv/stream9troisquartsNotre volière : frequence934@gmail.comou à : Fréquence 9 3/4, Espace Conquérant, 3 Place Jean Nouzille 14000 Caen FRANCEAccédez à des contenus exclusifs sur Patreon : https://www.patreon.com/frequence934Soutenez-nous sur Tipeee : https://fr.tipeee.com/frequence934Thème musical :Moonlight Hall, de Kevin MacLeod (Licence CC BY 3.0)Jérémy & Marina ⚡Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 13:45


Fluent Fiction - French: Flowers and Friendship: A Summer Tale in Nice's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché aux fleurs de Nice éclatait de couleurs vives en ce matin d'été.En: The marché aux fleurs of Nice burst with vibrant colors on this summer morning.Fr: Les étals débordaient de fleurs fraîches, et les parfums flottaient dans l'air chaud.En: The stalls overflowed with fresh flowers, and the scents floated in the warm air.Fr: Clément, un fleuriste méticuleux, parcourait les allées avec une idée précise en tête.En: Clément, a meticulous florist, wandered through the aisles with a precise idea in mind.Fr: Il devait trouver une fleur rare pour impressionner un critique floral qui viendrait bientôt à son événement boutique.En: He needed to find a rare flower to impress a floral critic who would soon come to his shop event.Fr: Non loin de là, Léa, une photographe enthousiaste en voyage, se promenait dans le marché.En: Not far away, Léa, an enthusiastic traveling photographer, was strolling through the market.Fr: Son appareil photo autour du cou, elle captivait chaque détail.En: Her camera hung around her neck, capturing every detail.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial pour son projet photographique sur les fleurs uniques de l'été.En: She was looking for something special for her photography project on the unique flowers of summer.Fr: Soudain, leurs chemins se croisèrent devant un étal où les fleurs précieuses reposaient.En: Suddenly, their paths crossed in front of a stall where the precious flowers lay.Fr: Clément les repéra immédiatement.En: Clément spotted them immediately.Fr: Il savait qu'elles étaient en demande, et hélas, il ne restait que quelques bouquets.En: He knew they were in demand, and alas, only a few bouquets remained.Fr: Léa, elle aussi, s'arrêta, son regard captivé par la même merveille florale.En: Léa, too, stopped, her gaze captivated by the same floral marvel.Fr: Clément hésita un instant.En: Clément hesitated for a moment.Fr: Il était prêt à tout pour ces fleurs, mais il remarqua rapidement la moto de Léa garée près de l'étal, les baskets usées, et un sourire empreint de curiosité.En: He was ready to do anything for these flowers, but he quickly noticed Léa's motorcycle parked near the stall, her worn-out sneakers, and a smile filled with curiosity.Fr: Il engagea la conversation.En: He started the conversation.Fr: "Bonjour, vous aussi, pour les fleurs ?En: "Hello, you too, here for the flowers?"Fr: ", demanda-t-il.En: he asked.Fr: "Oui, elles sont magnifiques !En: "Yes, they are magnificent!Fr: Je les veux pour mon projet photo d'été," répondit Léa avec enthousiasme.En: I want them for my summer photo project," Léa replied with enthusiasm.Fr: Une discussion animée s'ensuivit.En: An animated discussion followed.Fr: Chacun plaidait sa cause avec passion.En: Each pleaded their case with passion.Fr: Cependant, à travers leurs mots, une compréhension naquit.En: However, through their words, an understanding was born.Fr: Ils partagèrent leurs histoires, leurs quêtes pour la beauté et l'inspiration.En: They shared their stories, their quests for beauty and inspiration.Fr: Finalement, Clément proposa une solution.En: Finally, Clément proposed a solution.Fr: "Et si nous partagions les fleurs ?En: "What if we shared the flowers?Fr: Je peux en prendre la moitié pour ma boutique, et je serai ravi que vous photographiiez mon événement."En: I can take half for my shop, and I would be delighted for you to photograph my event."Fr: Léa sourit, reconnaissant l'opportunité qui s'offrait à elle.En: Léa smiled, recognizing the opportunity presented to her.Fr: "C'est un bon compromis.En: "That's a good compromise.Fr: Je serais enchantée de vous aider."En: I would be thrilled to help you."Fr: Ainsi, les deux nouèrent une amitié improbable.En: Thus, the two formed an unlikely friendship.Fr: Clément découvrit la valeur de la collaboration et trouva une alliée créative en Léa.En: Clément discovered the value of collaboration and found a creative ally in Léa.Fr: Ensemble, ils réussirent à embellir et immortaliser le charme de l'été au cœur de Nice.En: Together, they succeeded in beautifying and immortalizing the charm of summer at the heart of Nice.Fr: Leur passion commune pour la beauté leur ouvrit de nouveaux horizons, floutant les limites entre leurs mondes respectifs.En: Their shared passion for beauty opened new horizons for them, blurring the boundaries between their respective worlds. Vocabulary Words:the market: le marchéthe florist: le fleuristethe stall: l'étalthe fragrance: le parfumthe warm air: l'air chaudthe aisle: l'alléethe critic: le critiquethe event: l'événementthe photographer: le photographeto stroll: se promenerto capture: captiverthe project: le projetthe path: le cheminthe bouquet: le bouquetthe wonder: la merveilleto hesitate: hésiterto notice: remarquerthe sneaker: la basketto engage: engagerto propose: proposerthe solution: la solutionthe compromise: le compromisimprobable: improbableto succeed: réussirto embellish: embellirto immortalize: immortaliserthe charm: le charmethe heart: le cœurto blur: flouterthe boundary: la limite

La Vie d'avant
[Voilà l'été !] 1992 - Monsieur Sivard, ses premières vacances en Renault 4CV

La Vie d'avant

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 10:16


Monsieur Sivard, est en 1992, instituteur à la retraite. Il raconte ses premières vacances sur la Côte d'azur en 1952. Il venait d'acheter sa première voiture : une Renault 4 chevaux. À l'époque, le voyage est éprouvant, on met plusieurs jours depuis la région parisienne pour arriver dans le sud, par la route nationale 7. Il n'y a pas d'autoroutes, pas d'aires de repos avec tout le confort... Pourtant, la Nationale 7 fait rêver ! Elle symbolise la promesse d'un grand bonheur : les vacances ! Et elle sera même chantée par Charles Trenet, qui en fait un Hit en 1955 !*** Crédits archive *** Extrait de l'émission radiophonique "Destination vacances" de Geneviève Ladoues.Reportage : Geneviève Ladoues, Carole Pither, Irène Omelianenko, François Angelier. France Culture - 01/08/1992*** Crédits podcast *** Documentaliste : Anne Brulant - Textes : Lætitia Fourmond - Restauration et mixage : Ian Debeerst, Quentin Geffroy, Stéphane Rives - Enregistrement : Franck Couillard - Voix off : Clara De Antoni - Musique(s) : Universal Production Music France - Chargée de production : Delphine Lambard - Cheffe de projet : Lætitia Fourmond - Assistante cheffe de projet : Daphné Boussus - Responsable éditoriale : Zoé Macheret - Un podcast INA.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Reunion in the Shadows: Siblings Rediscover a Lost Bond

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 14:20


Fluent Fiction - French: Reunion in the Shadows: Siblings Rediscover a Lost Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-27-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans un ancien bunker souterrain, Élise et Luc se rencontrèrent.En: In an old underground bunker, Élise and Luc met.Fr: Le bunker, vestige de l'époque de la Guerre froide, était sombre et résonnait du bourdonnement constant des machines.En: The bunker, a relic from the Cold War era, was dark and echoed with the constant hum of machines.Fr: L'air était frais et l'odeur de métal rouillé emplissait l'espace étroit.En: The air was cold, and the smell of rusty metal filled the narrow space.Fr: C'était un lieu rempli de sécurité, mais aussi d'une profonde solitude.En: It was a place filled with security, but also a profound solitude.Fr: Élise, une femme déterminée dans la trentaine, était sur ses gardes.En: Élise, a determined woman in her thirties, was on her guard.Fr: Elle avait passé des années à travailler pour une organisation de secours en cas de catastrophe, voyageant à travers le monde.En: She had spent years working for a disaster relief organization, traveling around the world.Fr: Elle espérait depuis longtemps renouer avec sa famille, séparée depuis son enfance.En: She had long hoped to reconnect with her family, separated since her childhood.Fr: Elle ne pouvait s'empêcher de penser que peut-être Luc, cet homme qu'elle avait récemment rencontré, était le frère qu'elle avait perdu.En: She couldn't help but think that maybe Luc, this man she had recently met, was the brother she had lost.Fr: Luc, au même âge qu'elle, travaillait dans la sécurité pour une entreprise privée.En: Luc, the same age as she was, worked in security for a private company.Fr: Il se montrait souvent indépendant et sûr de lui, mais au fond, il désirait trouver quelqu'un qui comprendrait son passé isolé.En: He often appeared independent and confident, but deep down, he longed to find someone who would understand his isolated past.Fr: La peur du rejet le tenait en retrait, mais en présence d'Élise, il sentait une étrange familiarité.En: The fear of rejection kept him at a distance, but in Élise's presence, he felt a strange familiarity.Fr: Élise décida de prendre le risque.En: Élise decided to take the risk.Fr: Elle regarda Luc dans les yeux et dit : "Je crois que je te connais... De notre enfance."En: She looked Luc in the eyes and said, "I think I know you... From our childhood."Fr: Luc la fixa, surpris, son cœur battant la chamade.En: Luc stared at her, surprised, his heart beating wildly.Fr: Il savait au fond de lui que cette rencontre était spéciale.En: He knew deep down that this encounter was special.Fr: Ils partagèrent des souvenirs, timidement d'abord, puis avec plus de conviction.En: They shared memories, timidly at first, then with more conviction.Fr: Élise parla d'une vieille balançoire dans un jardin, où un garçon la poussait toujours trop haut, la faisant rire et crier.En: Élise spoke of an old swing in a garden, where a boy always pushed her too high, making her laugh and scream.Fr: Luc se souvint d'une mélodie que sa sœur chantonnait, une chanson douce qu'ils avaient inventée ensemble, un secret pour eux seuls.En: Luc remembered a melody his sister used to hum, a sweet song they had invented together, a secret just for them.Fr: Le moment était intense.En: The moment was intense.Fr: Leurs souvenirs se rejoignaient, pièce par pièce, preuve irréfutable de leur lien.En: Their memories converged, piece by piece, irrefutable evidence of their bond.Fr: Les larmes aux yeux, ils se rencontrèrent au milieu de la pièce pour s'embrasser, un long câlin attendu depuis trop longtemps.En: Tears in their eyes, they met in the middle of the room to embrace, a long hug awaited for far too long.Fr: Ensemble, ils promirent de ne plus jamais se perdre.En: Together, they promised never to lose each other again.Fr: Ils commencèrent à rêver de tout ce qu'ils feraient ensemble, des souvenirs qu'ils allaient créer à l'avenir.En: They began to dream of all they would do together, the memories they would create in the future.Fr: Leur relation passée devait être redécouverte, mais ils avaient tout le temps du monde pour y travailler.En: Their past relationship needed to be rediscovered, but they had all the time in the world to work on it.Fr: Dans ce bunker, Élise et Luc passèrent de la méfiance à l'acceptation, découvrant qu'ils avaient enfin trouvé leur famille, une partie d'eux longtemps perdue.En: In this bunker, Élise and Luc went from mistrust to acceptance, discovering that they had finally found their family, a part of them long lost.Fr: Ensemble, ils commencèrent la première étape d'un nouveau voyage, celui de l'amour fraternel retrouvé.En: Together, they began the first step of a new journey, that of a rediscovered fraternal love. Vocabulary Words:the bunker: le bunkerthe relic: le vestigethe hum: le bourdonnementthe solitude: la solitudedetermined: déterminéethe disaster: la catastropheto reconnect: renouerthe childhood: l'enfanceindependent: indépendantthe rejection: le rejetthe eyes: les yeuxthe conviction: la convictionthe swing: la balançoireto scream: crierthe harmony: la mélodieto hum: chantonnersweet: douxto embrace: s'embrasserthe hug: le câlinto promise: promettreto dream: rêverthe memories: les souvenirsto rediscover: redécouvrirthe mistrust: la méfiancethe acceptance: l'acceptationthe journey: le voyagethe fraternal love: l'amour fraternelthe step: l'étapeto lose: se perdrethe desire: le désir

Les Grands Classiques
Les Misérables E08/10 - Gavroche : 3e partie

Les Grands Classiques

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 43:01


Sur la barricade, rue de la Chanvrerie, les insurgés épuisés livrent une résistance héroïque contre les forces de l'ordre. La barricade devient un enfer incandescent où les derniers défenseurs tombent un à un. Marius, grièvement blessé, est sauvé par Jean Valjean, qui le transporte à travers les égouts de Paris. Victor Hugo compare ce monde souterrain à l'intestin de la ville qui devient le symbole d'un Paris à la fois monstrueux et vital. Dans cette obscurité fétide, Valjean avance, porté par l'espoir et la lumière au bout du tunnel. Fiction radiophonique d'après des morceaux choisis des Misérables de Victor Hugo (Quatrième partie : Le 5 juin 1832) - Réalisation : Henri Soubeyran - Adaptation : Roger Pillaudin - Première diffusion : 21/03/1962 sur France III National - Avec : Jean Vilar, Henri Rollan, Georges Wilson, Henri Nassiet, Bruno Balp, Raymone, Geneviève Morel, Michel Bouquet, Jean-Roger Caussimon, Jean Rochefort, Pierre Bertin, Georges Chamarat, Robert Chandeau, René Farabet, Rodolphe Marcilly, Marcel Lestan, Roger Karl, Michel Puterflamn Claude Arlay et Patrick Lemaitre - Un podcast INA.***Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

CacaoCast
Épisode 294 - Liquid Glass, Glasshole, Icon Composer, @Generable, Containerization, Yap

CacaoCast

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 65:38


Bienvenue dans le deux-cent-quatre-vingt-quatorzième épisode de CacaoCast! Dans cet épisode, Philippe Casgrain et Philippe Guitard discutent des sujets suivants: Liquid Glass - Le guide Glasshole - Pour inspecter les effets Liquid Glass Icon Composer - Tout ce que vous avez toujours voulu savoir Foundation Models - Plus besoin de json avec @Generable Containerization - Des machines virtuelles Linux sur apple silicon Yap - Une interface en ligne de commande pour Speech.xcframework Ecoutez cet épisode

Fluent Fiction - French
Melodies and Moments: An Unexpected Harmony in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 13:17


Fluent Fiction - French: Melodies and Moments: An Unexpected Harmony in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-26-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La chaleur de l'été enveloppait le parc public de Paris.En: The summer heat enveloped the public park in Paris.Fr: Les sons de la Fête de la Musique résonnaient partout, envahissant l'air de mélodies joyeuses.En: The sounds of the Fête de la Musique resonated everywhere, filling the air with joyous melodies.Fr: Élodie, une jeune musicienne, errait parmi la foule.En: Élodie, a young musician, roamed among the crowd.Fr: Elle cherchait l'inspiration pour sa prochaine composition.En: She was searching for inspiration for her next composition.Fr: Mais le tumulte était trop fort.En: But the tumult was too strong.Fr: Non loin d'elle, Thibault, avec son appareil photo, se frayait un chemin.En: Not far from her, Thibault, with his camera, was making his way through the throng.Fr: Il cherchait lui aussi à capturer l'esprit de ce festival vibrant pour enrichir son portfolio.En: He too was seeking to capture the spirit of this vibrant festival to enrich his portfolio.Fr: Les grandes scènes grouillantes l'empêchaient de prendre la photo idéale.En: The bustling main stages prevented him from taking the ideal photo.Fr: Élodie décida de s'éloigner du vacarme des grandes scènes.En: Élodie decided to move away from the clamor of the main stages.Fr: Elle marcha tranquillement vers une zone plus calme du parc.En: She walked calmly towards a quieter area of the park.Fr: Les arbres offraient une ombre bienvenue.En: The trees offered a welcome shade.Fr: Thibault, en quête de moments authentiques, suivit le même chemin silencieux.En: Thibault, in search of authentic moments, followed the same silent path.Fr: Dans un coin du parc, une petite troupe de musiciens s'était réunie.En: In a corner of the park, a small group of musicians had gathered.Fr: Ils jouaient des morceaux acoustiques, doux et mélodieux.En: They were playing acoustic pieces, soft and melodious.Fr: Élodie, charmée, s'arrêta.En: Élodie, charmed, stopped.Fr: Elle sortit sa flûte, se joignit à eux, et ajouta ses propres notes à la mélodie.En: She took out her flute, joined them, and added her own notes to the melody.Fr: Thibault, ayant repéré cette scène paisible, trouva l'inspiration qu'il cherchait.En: Thibault, having spotted this peaceful scene, found the inspiration he was seeking.Fr: Avec précaution, il captura l'essence du moment : Élodie, concentrée, les musiciens en harmonie, la lumière dorée du soleil couchant.En: Carefully, he captured the essence of the moment: Élodie, focused, the musicians in harmony, the golden light of the setting sun.Fr: Après la musique, Élodie et Thibault se saluèrent.En: After the music, Élodie and Thibault greeted each other.Fr: Ils échangèrent leurs ressentis sur cette rencontre inattendue.En: They exchanged their feelings about this unexpected encounter.Fr: Élodie, enchantée par cette spontanéité, réalisa qu'elle aimait les collaborations improvisées.En: Élodie, delighted by this spontaneity, realized she loved improvised collaborations.Fr: Thibault, ravi, avait saisi des images uniques qui embelliraient son portfolio.En: Thibault, thrilled, had captured unique images that would enhance his portfolio.Fr: Avant de partir, ils échangèrent leurs coordonnées.En: Before leaving, they exchanged their contact information.Fr: Une amitié commençait peut-être, ou même plus.En: Perhaps a friendship was beginning, or maybe something more.Fr: En se quittant, Élodie avait un sourire plein d'inspiration, et Thibault repartait avec de nouveaux angles à explorer dans son art.En: As they parted, Élodie had a smile full of inspiration, and Thibault left with new angles to explore in his art.Fr: Dans ce coin tranquille du parc, loin du bruit, ils avaient trouvé ce qu'ils désiraient.En: In this tranquil corner of the park, away from the noise, they had found what they desired.Fr: La musique et la photographie avaient créé un lien entre eux, au cœur de Paris, durant l'été vibrant de la Fête de la Musique.En: Music and photography had created a bond between them, in the heart of Paris, during the vibrant summer of the Fête de la Musique. Vocabulary Words:the heat: la chaleurthe crowd: la foulethe tumult: le tumultethe throng: la foulethe clamor: le vacarmethe main stages: les grandes scènesthe shade: l'ombrethe path: le cheminthe corner: le cointhe group: la troupethe pieces: les morceauxthe melody: la mélodiethe harmony: l'harmoniethe light: la lumièrethe encounter: la rencontrethe spontaneity: la spontanéitéthe collaboration: la collaborationthe portfolio: le portfoliothe inspiration: l'inspirationthe essence: l'essencethe moment: le momentto enrich: enrichirto capture: capturerto offer: offrirto greet: saluerto exchange: échangerto part: quitterto roam: errerto seek: chercherfocused: concentrée

Les Archives du crime
[Affaire Simone Weber] E05 - Le juge Thiel se rebiffe

Les Archives du crime

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 11:55


Pendant l'été 1987, le sulfureux Maître Jacques Vergès fait son entrée dans l'affaire Simone Weber. Un match entre le juge Thiel et le Maître Vergès commence désormais. Le juge Thiel prépare une reconstitution de l'assassinat supposé de Bernard Hettier en découpant un cuissot de veau. De son côté, Simone Weber continue ses manigances en prison à Nancy puis à Metz. Au fil des mois, Simone Weber devient la doyenne de la détention provisoire. Finalement, en mars 1990, le juge Thiel boucle son dossier d'instruction : Simone va être envoyée aux Assises…***Crédits Archives*** JT Lorraine soir sur France 3, 21 septembre 1987, 10 novembre 1987 et 1 décembre 1988. JT 19h sur France Inter, 3 juillet 1990.Un podcast écrit par Véronique Chalmet - Raconté par Xavier LemarchandRestauration et Mixage : Stéphane Rives - Prise de son : Guillaume Solignat, Laurent Thomas - Documentation : Elsa Coupard, Jennifer Anyoh - Unité de production : Delphine Lambard, Sophie Hériat - Création graphique : Ugo Bouveron, Mathilde Piette.Musique(s) avec l'aimable autorisation d'Universal Production Music France. Photographe : Patrick Hertzog / AFP. Chargée d'édition audio : Ilona Lajtman et Daphné Boussus - Cheffe de projet audio : Lӕtitia Fourmond - Responsable éditoriale : Zoé Macheret. INA podcasts.« L'Affaire Simone Weber » est à retrouver chaque jeudi, à midi, dans le podcast Les Archives du crime, sur toutes les plateformes d'écoute et sur podcasts.ina.fr.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'info en intégrale - Europe 1
Le journal de 8h du 25/06/2025

L'info en intégrale - Europe 1

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 8:07


Chaque jour, retrouvez le journal de 8h de la rédaction d'Europe 1 pour faire le tour de l'actu.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Braving the Arctic Storm: A Tale of Passion and Perseverance

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 14:28


Fluent Fiction - French: Braving the Arctic Storm: A Tale of Passion and Perseverance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-25-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil éternel de l'été arctique brillait faiblement au-dessus de l'horizon, illuminant la toundra glacée d'une lueur argentée.En: The eternal sun of the Arctic summer shone weakly above the horizon, illuminating the icy tundra with a silvery glow.Fr: Étienne, l'œil rivé sur son appareil photo, explorait ce vaste désert.En: Étienne, his eye fixed on his camera, was exploring this vast desert.Fr: À ses côtés, Claire étudiait les relevés météorologiques.En: By his side, Claire was studying the weather reports.Fr: Elle était inquiète.En: She was worried.Fr: Le ciel gris cachait des menaces.En: The gray sky concealed threats.Fr: Étienne rêvait d'un cliché parfait d'un renard arctique.En: Étienne dreamed of the perfect snapshot of an Arctic fox.Fr: Il était impatient.En: He was eager.Fr: "Regarde, Claire !En: "Look, Claire!Fr: Je suis sûr qu'on en trouvera par ici," dit-il avec enthousiasme.En: I'm sure we'll find one around here," he said enthusiastically.Fr: Claire fronça les sourcils.En: Claire frowned.Fr: "Les nuages viennent plus vite que prévu.En: "The clouds are coming faster than expected.Fr: On doit être prudents," répondit-elle avec gravité.En: We need to be careful," she replied gravely.Fr: Pourtant, Étienne ne voulait rien entendre.En: However, Étienne was not willing to listen.Fr: Sa passion pour la photographie l'aveuglait.En: His passion for photography blinded him.Fr: Soudain, le vent se leva, tourbillonnant de neige.En: Suddenly, the wind picked up, swirling with snow.Fr: La tempête s'annonçait.En: A storm was looming.Fr: Étienne, encore déterminé, n'écoutait que son désir.En: Étienne, still determined, listened only to his desire.Fr: Claire sentit la peur monter.En: Claire felt fear rising.Fr: Elle se souvenait des erreurs passées, d'une autre tempête qu'elle n'avait pas vue venir.En: She remembered past mistakes, of another storm she hadn't seen coming.Fr: "Nous devrions nous abriter à la station de recherche abandonnée.En: "We should take shelter at the abandoned research station.Fr: Maintenant !"En: Now!"Fr: Claire commença à marcher vers le bâtiment en bois, ses pas à moitié enfouis dans la neige.En: Claire began to walk toward the wooden building, her steps half-buried in the snow.Fr: Étienne hésita.En: Étienne hesitated.Fr: L'idée de perdre l'opportunité d'une photo parfaite le contrarié.En: The idea of losing the opportunity for a perfect photo bothered him.Fr: Mais la fureur du vent le fit douter.En: But the fury of the wind made him doubt.Fr: Il suivit finalement Claire.En: He eventually followed Claire.Fr: La station semblait vide, une relique du passé.En: The station seemed empty, a relic of the past.Fr: Les murs grinçaient sous la pression du vent.En: The walls creaked under the pressure of the wind.Fr: Dedans, ils trouvèrent un refuge sommaire.En: Inside, they found a makeshift refuge.Fr: Claire, avec son expérience, transforma l'endroit en abri sécuritaire.En: Claire, with her experience, transformed the place into a secure shelter.Fr: "Tu avais raison", admit Étienne.En: "You were right," admitted Étienne.Fr: "La sécurité passe avant tout.En: "Safety comes first.Fr: La nature ne se laisse pas dompter."En: Nature cannot be tamed."Fr: Claire hocha la tête, rassurée par la réalisation de son compagnon.En: Claire nodded, reassured by her companion's realization.Fr: Ensemble, ils affrontèrent la tempête, partageant anecdotes et projets futurs.En: Together, they faced the storm, sharing anecdotes and future plans.Fr: Étienne apprit que l'ambition doit respecter les forces de la nature.En: Étienne learned that ambition must respect the forces of nature.Fr: Claire, elle, retrouva confiance en ses compétences pour faire face aux éléments imprévisibles.En: Claire, on her part, regained confidence in her abilities to face the unpredictable elements.Fr: Quand le calme revint, le ciel s'ouvrit sur des couleurs éclatantes.En: When calm returned, the sky opened up with vibrant colors.Fr: Étienne prit son appareil photo et immortalisa le paysage revigoré, le souvenir d'une nuit chahutée.En: Étienne took his camera and captured the revived landscape, the memory of a turbulent night.Fr: Mais cette fois, il n'y avait pas de renard arctique.En: But this time, there was no Arctic fox.Fr: C'était parfait ainsi.En: It was perfect that way. Vocabulary Words:the horizon: l'horizonthe tundra: la toundrathe weather reports: les relevés météorologiquesthreats: les menacesthe snapshot: le clichéeager: impatiententhusiastically: avec enthousiasmefrowned: fronça les sourcilsgravely: avec gravitéblinded: aveuglaitthe storm: la tempêtelooming: s'annonçaitfear: la peurpast mistakes: erreurs passéesthe snow: la neigethe shelter: le refugethe research station: la station de recherchehalf-buried: à moitié enfouisthe fury: la fureurdoubt: douterabandoned: abandonnéeempty: videthe refuge: un refuge sommairethe realization: la réalisationreassured: rassuréefaced: affrontèrentthe storm: la tempêteanecdotes: anecdotesunpredictable elements: les éléments imprévisiblesvibrant colors: couleurs éclatantes

Le journal - Europe 1
Le journal de 8h du 25/06/2025

Le journal - Europe 1

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 8:07


Chaque jour, retrouvez le journal de 8h de la rédaction d'Europe 1 pour faire le tour de l'actu.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Émilie's Quest: Secrets and Stories of the Secret Market

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 15:09


Fluent Fiction - French: Émilie's Quest: Secrets and Stories of the Secret Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-24-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'odeur de la chaleur estivale se mêle à celle des vieilles planches de bois.En: The scent of summer heat mingles with that of old wooden boards.Fr: Le soleil pénètre à peine dans l'entrepôt abandonné, où des ombres dansent sur les murs.En: The sun barely penetrates the abandoned warehouse, where shadows dance on the walls.Fr: Émilie marche avec précaution entre les stands improvisés.En: Émilie walks cautiously between the improvised stalls.Fr: Elle est à la recherche d'objets anciens, pour honorer la mémoire de sa grand-mère.En: She is searching for old objects to honor her grandmother's memory.Fr: Ce jour-là, c'est la Fête de la Saint-Jean, une période de célébration et de feu en plein cœur de l'été québécois.En: That day is the Fête de la Saint-Jean, a time of celebration and fire in the heart of the québécois summer.Fr: Dans le labyrinthe du marché secret, Émilie ressent l'excitation du chasseur de trésors.En: In the maze of the secret market, Émilie feels the excitement of a treasure hunter.Fr: Autour d'elle, des voix murmurent et s'animent, des gens discutent et marchandent.En: Around her, voices murmur and come alive, people discuss and haggle.Fr: Elle se fraye un chemin, scrutant chaque étagère poussiéreuse, chaque boîte oubliée.En: She makes her way through, scrutinizing each dusty shelf and every forgotten box.Fr: Elle sait que quelque part ici, se cache quelque chose de précieux pour elle.En: She knows that somewhere here, something precious is hiding for her.Fr: Soudain, un étal attire son regard.En: Suddenly, a stall catches her eye.Fr: Dessus, des objets variés scintillent faiblement sous la lumière tamisée.En: On it, various objects faintly glint under the dim light.Fr: Un homme se tient là, Jean, les yeux pétillants de mystère.En: A man stands there, Jean, his eyes sparkling with mystery.Fr: Il la voit approcher et lui sourit.En: He sees her approaching and smiles at her.Fr: "Bonjour, mademoiselle," dit-il avec un accent que la crédibilité ne vient que du temps.En: "Bonjour, mademoiselle," he says with an accent whose credibility comes only with time.Fr: "Je crois que vous cherchez quelque chose de spécial."En: "I believe you're looking for something special."Fr: Émilie hoche la tête, intriguée.En: Émilie nods, intrigued.Fr: "Oui, je recherche un objet qui appartenait à ma grand-mère.En: "Yes, I'm looking for an object that belonged to my grandmother.Fr: Quelque chose de rare et d'authentique."En: Something rare and authentic."Fr: Jean fouille dans une caisse à ses pieds et en sort un médaillon.En: Jean rummages in a crate at his feet and pulls out a locket.Fr: "Celui-ci semble correspondre à votre description.En: "This one seems to match your description.Fr: Mais pour l'avoir, je demande un échange.En: But to have it, I ask for an exchange.Fr: Un objet qui a une valeur personnelle pour vous."En: An object of personal value to you."Fr: Le cœur d'Émilie se serre.En: Émilie's heart tightens.Fr: Elle fouille dans son sac et sort une bague en argent, son héritage familial.En: She rummages through her bag and takes out a silver ring, her family heirloom.Fr: C'est un moment difficile, mais la promesse des histoires contenues dans le médaillon est trop forte.En: It's a difficult moment, but the promise of the stories contained in the locket is too strong.Fr: "Très bien," murmure-t-elle, sa main tremblant légèrement en tendant la bague à Jean.En: "Very well," she murmurs, her hand trembling slightly as she hands the ring to Jean.Fr: "J'accepte l'échange."En: "I accept the exchange."Fr: Avec le médaillon entre ses mains, Émilie ressent une connexion profonde, une chaleur étrange qui émane du bijou.En: With the locket in her hands, Émilie feels a deep connection, a strange warmth emanating from the jewel.Fr: Elle comprend soudain que ce n'est pas la valeur monétaire qui compte, mais les souvenirs et l'amour qui se transmettent à travers les générations.En: She suddenly understands that it is not the monetary value that matters, but the memories and the love passed down through generations.Fr: Jean, observant son émotion, sourit chaleureusement.En: Jean, observing her emotion, smiles warmly.Fr: Alors qu'elle quitte l'entrepôt, une feinte de tristesse par la perte de la bague se transforme en une douce satisfaction.En: As she leaves the warehouse, a feigned sadness over the loss of the ring transforms into a gentle satisfaction.Fr: Elle a trouvé bien plus qu'un simple objet, elle a redonné vie à un pan de son histoire.En: She has found much more than a simple object; she has revived a piece of her history.Fr: En remontant la rue animée des festivités de la Saint-Jean, Émilie sait qu'elle ne verra plus sa collection de la même façon.En: Walking back up the bustling street amid the festivities of Saint-Jean, Émilie knows she will never see her collection the same way again.Fr: Chaque pièce, à sa manière, raconte une histoire, tissant ensemble le passé et le présent, semblables aux feux de joie qui illuminent la nuit d'été.En: Each piece, in its own way, tells a story, weaving together the past and the present, much like the bonfires that light up the summer night. Vocabulary Words:the scent: l'odeurmingles: se mêlethe boards: les planchespenetrates: pénètreabandoned: abandonnécautiously: avec précautionimprovised: improvisésto honor: honorerthe celebration: la célébrationthe heart: le cœurthe maze: le labyrinthethe treasure hunter: le chasseur de trésorsmurmur: murmurentto haggle: marchanderscrutinizing: scrutantdusty: poussiéreuseforgotten: oubliéeglint: scintillentthe dim light: la lumière tamiséecredibility: crédibilitérare: rareauthentic: authentiquethe heirloom: l'héritagetrembling: tremblantthe locket: le médaillonthe warmth: la chaleurthe jewel: le bijoufeigned: feintesatisfaction: satisfactionto revive: redonner vie

Les Maîtres du mystère
[Enquêtes marseillaises] - Trois balles au coeur

Les Maîtres du mystère

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 54:35


Le commissaire Paron découvre une voiture accidentée au bord de la route, au volant de laquelle se trouve Loulette, la demoiselle de compagnie du riche M. Puiseau. Celle-ci se rendait au commissariat pour chercher du secours, après avoir trouvé le cadavre de M. Puiseau. Elle est certaine que les coupables sont des bandits. Mais le mystère s'épaissit quand le commissaire apprend que le défunt voulait faire muter son neveu et héritier, Serge, pour l'éloigner de Marseille. *** Fiction radiophonique diffusée dans l'émission « L'Heure du mystère », de Germaine Beaumont – « Trois Balles dans le coeur » d'après un texte de Louis Thomas Cervioni – Réalisation Ange Gilles - Première diffusion le 17/01/1967 sur la Chaîne Inter Variétés de l'ORTF – Avec : Henri Poirier, Michel Ferrand, Jacques Fonson, Jacques Mancier, Edmond Ardisson, Mag Avril et Nicole Vervil – Un podcast INA.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Harmony in Provence: A Summer of Language and Music

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 16:23


Fluent Fiction - French: Harmony in Provence: A Summer of Language and Music Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'été était à son apogée en Provence.En: Summer was at its peak in Provence.Fr: Le village pittoresque était rempli de l'arôme doux des champs de lavande.En: The picturesque village was filled with the sweet aroma of lavender fields.Fr: Des notes musicales dansaient dans l'air chaud, annonçant l'arrivée de la Fête de la Musique.En: Musical notes danced in the warm air, announcing the arrival of the Fête de la Musique.Fr: Des scènes se dressaient à chaque coin, et les habitants se préparaient pour une célébration inoubliable.En: Stages were set up at every corner, and the locals were preparing for an unforgettable celebration.Fr: Luc, un jeune homme passionné par les langues, se tenait devant la fenêtre de sa chambre au camp d'immersion linguistique.En: Luc, a young man passionate about languages, stood at the window of his room at the language immersion camp.Fr: Les cours de français dans ce cadre idyllique étaient un rêve devenu réalité pour lui, mais le rêve était teinté de nervosité.En: The French courses in this idyllic setting were a dream come true for him, but the dream was tinged with nervousness.Fr: Une importante présentation approchait, et Luc voulait prouver à tous qu'il était capable de parler couramment le français.En: An important presentation was approaching, and Luc wanted to prove to everyone that he was capable of speaking French fluently.Fr: Chantal, sa camarade pleine de vie, sautillait de table en table, saluant les amis et s'amusant à pleine voix.En: Chantal, his lively classmate, was hopping from table to table, greeting friends and having fun with great enthusiasm.Fr: Sa joie était contagieuse, mais Luc se sentait parfois distrait par son enthousiasme débordant.En: Her joy was contagious, but Luc sometimes felt distracted by her overwhelming enthusiasm.Fr: De l'autre côté du campement, Élodie, la coordinatrice, vérifiait les derniers détails de l'événement.En: On the other side of the camp, Élodie, the coordinator, was checking the final details of the event.Fr: Bien qu'elle fût naturellement charismatique, elle doutait souvent de son anglais.En: Although she was naturally charismatic, she often doubted her English.Fr: Elle devait aussi être préparée pour les visiteurs internationaux.En: She also had to be prepared for the international visitors.Fr: Luc sentait l'angoisse monter.En: Luc felt the anxiety rising.Fr: Décidé à affronter ses peurs, il se tourna vers Chantal.En: Determined to face his fears, he turned to Chantal.Fr: "Chantal, est-ce que je peux te parler?"En: "Chantal, can I talk to you?"Fr: demanda-t-il, sa voix un peu tremblante.En: he asked, his voice a little shaky.Fr: "Bien sûr, Luc!En: "Of course, Luc!Fr: Qu'est-ce qui se passe?"En: What's going on?"Fr: répondit Chantal, avec son sourire habituel.En: replied Chantal, with her usual smile.Fr: "Je suis stressé pour la présentation," avoua Luc.En: "I'm stressed about the presentation," admitted Luc.Fr: "Et j'ai peur de faire des erreurs."En: "And I'm afraid of making mistakes."Fr: Chantal posa une main réconfortante sur son épaule.En: Chantal placed a comforting hand on his shoulder.Fr: "Ne t'inquiète pas, Luc.En: "Don't worry, Luc.Fr: On est tous ici pour apprendre.En: We're all here to learn.Fr: Tu es fantastique en linguistique, fais-toi confiance."En: You're fantastic at linguistics, trust yourself."Fr: Ils décidèrent aussi d'aider Élodie avec son anglais.En: They also decided to help Élodie with her English.Fr: Ensemble, ils formèrent une belle équipe, partageant leurs connaissances et leurs doutes.En: Together, they formed a great team, sharing their knowledge and doubts.Fr: La Fête de la Musique approchait à grands pas.En: The Fête de la Musique was fast approaching.Fr: Le jour de la présentation, Luc monta sur scène, le cœur battant.En: On the day of the presentation, Luc stepped on stage, his heart pounding.Fr: Il commença bien, mais soudain, il bloqua.En: He started off well, but suddenly, he froze.Fr: Les mots semblaient se refuser à lui.En: The words seemed to elude him.Fr: Chantal lui lança un regard encourageant depuis le public.En: Chantal gave him an encouraging look from the audience.Fr: Luc inspira profondément et changea de tactique.En: Luc took a deep breath and changed his approach.Fr: "Alors, la Fête de la Musique," dit-il spontanément, "c'est un moment où la musique unit tout le monde, peu importe la langue."En: "So, the Fête de la Musique," he said spontaneously, "is a time when music unites everyone, no matter the language."Fr: Il regarda ses camarades et les villageois.En: He looked at his classmates and the villagers.Fr: "C'est un moment magique."En: "It's a magical moment."Fr: Un applaudissement chaleureux le couvrit, renforcé par la fierté de Chantal et Élodie.En: A warm applause enveloped him, bolstered by the pride of Chantal and Élodie.Fr: Luc, soulagé, souriait, réalisant que demander de l'aide était en réalité une force, pas une faiblesse.En: Luc, relieved, smiled, realizing that asking for help was actually a strength, not a weakness.Fr: À la fin de l'été, Luc était plus assuré, prêt à affronter de nouveaux défis.En: By the end of the summer, Luc was more confident, ready to face new challenges.Fr: Chantal envisageait une carrière dans l'éducation des langues.En: Chantal was considering a career in language education.Fr: Quant à Élodie, ses craintes en anglais s'étaient envolées, laissant place à l'aisance et au plaisir de partager des moments multiculturels.En: As for Élodie, her fears about English had vanished, replaced by ease and the joy of sharing multicultural moments.Fr: Ce camp d'été en Provence avait changé leurs vies à tous.En: This summer camp in Provence had changed all their lives. Vocabulary Words:the peak: l'apogéepicturesque: pittoresquethe aroma: l'arômethe field: le champthe note: la noteto dance: danserthe stage: la scènethe corner: le cointo prepare: préparerthe room: la chambrethe presentation: la présentationthe joy: la joiecontagious: contagieuseto doubt: douterto fear: peurto trust: faire confiancenervousness: nervositéthe enthusiasm: l'enthousiasmeto rise: monterthe strength: la forcethe confidence: l'assurancethe smile: le sourirethe crowd: le publicthe applause: l'applaudissementthe heart: le cœurto unite: unirthe fear: la crainteto vanish: s'envolerthe challenge: le défithe coordinator: le coordinateur

Fluent Fiction - French
Butterfly Escapade: Lucien's Unforgettable Jardin Encounter

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 22, 2025 15:16


Fluent Fiction - French: Butterfly Escapade: Lucien's Unforgettable Jardin Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-22-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brille haut dans le ciel, éclairant le Jardin des Plantes à Paris.En: The sun shines high in the sky, illuminating the Jardin des Plantes in Paris.Fr: Les familles rient, les enfants courent partout, et l'air est embaumé par le doux parfum des fleurs.En: Families are laughing, children are running everywhere, and the air is filled with the sweet scent of flowers.Fr: Lucien, un jeune homme charmant mais un peu maladroit, marche à côté d'Amélie, une fille qu'il aime bien.En: Lucien, a charming but slightly awkward young man, walks beside Amélie, a girl he likes a lot.Fr: Amélie est fascinée par tout ce qui touche à la nature, surtout les papillons.En: Amélie is fascinated by everything related to nature, especially butterflies.Fr: Lucien espère l'impressionner aujourd'hui.En: Lucien hopes to impress her today.Fr: "Tu sais, Amélie," dit Lucien en passant devant le grand conservatoire de papillons, "j'ai fait des recherches sur un papillon rare.En: "You know, Amélie," says Lucien as they pass in front of the large butterfly conservatory, "I've done some research on a rare butterfly.Fr: Il est ici."En: It's here."Fr: En réalité, Lucien est nerveux.En: In truth, Lucien is nervous.Fr: Les papillons le terrifient un peu.En: Butterflies frighten him a bit.Fr: Mais pour Amélie, il est prêt à affronter sa peur.En: But for Amélie, he is willing to face his fear.Fr: Pierre, un ami commun, les accompagne mais reste en retrait, observant la scène avec amusement.En: Pierre, a mutual friend, accompanies them but stays back, observing the scene with amusement.Fr: Lucien prend une grande inspiration et ouvre la porte du conservatoire.En: Lucien takes a big breath and opens the door to the conservatory.Fr: Le climat tropical à l'intérieur accueille les visiteurs avec une chaleur douce et des plantes exotiques entourent les allées.En: The tropical climate inside welcomes visitors with a gentle warmth, and exotic plants surround the pathways.Fr: "Viens, je vais te montrer," dit Lucien en jetant un coup d'œil nerveux aux papillons qui volant allègrement dans l'air.En: "Come, I'll show you," says Lucien, casting a nervous glance at the butterflies fluttering joyfully in the air.Fr: Amélie est ravie, ses yeux brillent de curiosité et de joie.En: Amélie is delighted, her eyes shining with curiosity and joy.Fr: Lucien repère le papillon rare, un spécimen dont les ailes ont des motifs bleu et or.En: Lucien spots the rare butterfly, a specimen with wings patterned in blue and gold.Fr: "Regarde, il est là!"En: "Look, there it is!"Fr: s'exclame-t-il.En: he exclaims.Fr: Mais en désignant le papillon, il trébuche contre un pot de fleurs et tombe en avant.En: But while pointing out the butterfly, he stumbles against a flowerpot and falls forward.Fr: Sa main heurte la lourde porte de verre, et elle s'ouvre brusquement.En: His hand strikes the heavy glass door, and it swings open abruptly.Fr: Les papillons, sensibles à la brise, s'élancent vers la liberté.En: The butterflies, sensitive to the breeze, dart towards freedom.Fr: Pierre accourt pour refermer la porte.En: Pierre rushes to close the door.Fr: Amélie éclate de rire.En: Amélie bursts into laughter.Fr: Aux côtés de Lucien, elle lève les yeux vers les papillons qui virevoltent dans le jardin.En: Beside Lucien, she looks up at the butterflies swirling in the garden.Fr: "Oh, Lucien!En: "Oh, Lucien!Fr: Tu es incroyable!"En: You are incredible!"Fr: s'exclame-t-elle en riant toujours.En: she exclaims, still laughing.Fr: Lucien, rouge de honte mais aussi de soulagement, se redresse.En: Lucien, red with embarrassment but also relief, stands up.Fr: Il n'est pas sûr de ce qui va suivre, mais Amélie le rassure.En: He is not sure what will happen next, but Amélie reassures him.Fr: "Allons aider à récupérer quelques-uns," dit-elle joyeusement.En: "Let's go help capture a few," she says cheerfully.Fr: Ensemble, ils commencent à capturer délicatement les papillons qui volettent près d'eux.En: Together, they begin to gently catch the butterflies fluttering near them.Fr: Finalement, Amélie et Lucien se posent à une table du café du jardin.En: Eventually, Amélie and Lucien sit down at a table in the garden's café.Fr: Chacun avec une glace à la main, ils rient de l'incident.En: Each with an ice cream in hand, they laugh about the incident.Fr: "Tu sais," commence Amélie en souriant, "j'aime ton côté spontané.En: "You know," Amélie starts, smiling, "I love your spontaneous side.Fr: C'est bien plus intéressant qu'une simple leçon de botanique."En: It's much more interesting than a simple botany lesson."Fr: Lucien sourit, sentant que la journée n'était pas perdue.En: Lucien smiles, feeling that the day was not wasted.Fr: Il réalise qu'être véritablement lui-même suffit pour plaire à Amélie.En: He realizes that being truly himself is enough to please Amélie.Fr: Ensemble, ils profitent de ce bel après-midi d'été, avec l'espoir de vivre d'autres aventures aussi mémorables.En: Together, they enjoy this beautiful summer afternoon, with the hope of experiencing other equally memorable adventures. Vocabulary Words:the sky: le cielto illuminate: éclairerthe scent: le parfumcharming: charmantawkward: maladroitfascinated: fascinéeto impress: impressionnerthe conservatory: le conservatoirenervous: nerveuxmutual: communthe breath: la respirationtropical: tropicalthe warmth: la chaleurexotic: exotiquesto flutter: virevoltercuriosity: la curiositéto stumble: trébucherthe breeze: la brisefreedom: la libertéto dart: s'élancerthe embarrassment: la honterelief: le soulagementto reassure: rassurerto capture: capturerspontaneous: spontanéthe botany: la botaniqueto realize: réalisertruly: véritablementenough: suffisantto please: plaire

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
S04E43 L'Espadon, le gladiateur des mers

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jun 22, 2025 12:33


Les Espadons fascinent car ils sont pourvus d'un grand rostre. Cette sorte de bec compose environ un tiers de la longueur total du poisson issu de la famille des Xiphiidés. Un mot qui signifie "épée" en grec...Tout naturellement, l'Espadon tire son nom, dans d'autres langues, de son drôle d'attribut dont il se sert pour chasser. On l'appelle alors le poisson-sabre (swordfish en anglais ou encore pez espada en espagnol).Attention, il ne faut pas le confondre avec le marlin dont le rostre est aplati et beaucoup plus long !Voici un comparatif clair et stylé :

Fluent Fiction - French
Dinosaurs Unleashed: A Day of Chaos and Adventure at the Museum

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 13:50


Fluent Fiction - French: Dinosaurs Unleashed: A Day of Chaos and Adventure at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-21-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En plein été, le Musée d'Histoire Naturelle de Paris était un lieu rempli de vie.En: In the middle of summer, the Musée d'Histoire Naturelle de Paris was a place full of life.Fr: Les visiteurs, de tous âges, déambulaient dans les galeries, émerveillés par la richesse des expositions.En: Visitors of all ages strolled through the galleries, marveling at the richness of the exhibits.Fr: Étienne, un guide du musée, aspirait à devenir le responsable des programmes.En: Étienne, a guide at the museum, aspired to become the head of programs.Fr: Mais aujourd'hui, il était un peu nerveux.En: But today, he was a bit nervous.Fr: Sa collègue, Corinne, le connaissait bien.En: His colleague, Corinne, knew him well.Fr: Elle savait qu'il avait tendance à être maladroit, mais elle appréciait son effort et sa détermination.En: She knew he tended to be clumsy, but she appreciated his effort and determination.Fr: Alors qu'il préparait une visite nocturne pour enfants, Étienne se retrouva dans la section des dinosaures.En: As he prepared a night tour for children, Étienne found himself in the dinosaur section.Fr: C'était une nouvelle attraction, avec des animations grandeur nature destinées à enthousiasmer les jeunes visiteurs.En: It was a new attraction, with life-sized animations designed to thrill young visitors.Fr: Mais en manipulant le panneau de commande, il fit une erreur.En: But while handling the control panel, he made a mistake.Fr: Les dinosaures prirent soudainement vie, grognant et barrant la route aux visiteurs ébahis.En: The dinosaurs suddenly came to life, growling and blocking the path of astonished visitors.Fr: Le musée se remplit de cris et de rires nerveux.En: The museum filled with nervous laughter and screams.Fr: Étienne sentit son cœur battre plus vite.En: Étienne felt his heart beat faster.Fr: Devait-il appeler Corinne à l'aide ou essayer de maîtriser la situation seul ?En: Should he call Corinne for help or try to handle the situation on his own?Fr: Cette décision le hantait tandis que le bruit des pas lourds des dinosaures résonnait dans les salles du musée.En: This decision haunted him as the heavy footsteps of the dinosaurs resonated through the museum halls.Fr: Finalement, réalisant qu'il ne pouvait y arriver seul, il courut chercher Corinne.En: Finally, realizing he couldn't do it alone, he ran to get Corinne.Fr: Elle éclata de rire en entendant ce qu'il avait fait, mais ne perdit pas de temps.En: She burst out laughing upon hearing what he had done but wasted no time.Fr: « Allons-y, » dit-elle en retenant son amusement.En: "Let's go," she said, holding back her amusement.Fr: Ils se précipitèrent ensemble vers la salle de contrôle.En: They hurried together to the control room.Fr: Grâce à l'intelligence et à la rapidité d'esprit de Corinne, et à la motivation d'Étienne, ils réussirent à contenir les dinosaures juste avant qu'ils n'atteignent l'entrée principale.En: Thanks to Corinne's intelligence and quick thinking, and Étienne's motivation, they managed to contain the dinosaurs just before they reached the main entrance.Fr: Étienne, les mains tremblantes, réactiva le panneau de commande, stoppant l'animation.En: With trembling hands, Étienne reactivated the control panel, stopping the animation.Fr: Le calme revint peu à peu dans le musée.En: Calm gradually returned to the museum.Fr: Le directeur, alerté par le chaos, observait la scène.En: The director, alerted by the chaos, observed the scene.Fr: Au lieu de se fâcher, il sembla amusé et impressionné par la débrouillardise d'Étienne.En: Instead of getting angry, he seemed amused and impressed by Étienne's resourcefulness.Fr: Surpris mais heureux, Étienne reçut les félicitations du directeur et une offre de promotion.En: Surprised but happy, Étienne received the director's congratulations and a promotion offer.Fr: Grâce aux événements de la journée, il comprit l'importance du travail en équipe et gagna confiance en ses capacités.En: Thanks to the day's events, he understood the importance of teamwork and gained confidence in his abilities.Fr: En se tournant vers Corinne, il esquissa un sourire reconnaissant.En: Turning to Corinne, he gave a grateful smile.Fr: Elle lui rendit son sourire, sachant très bien que le travail au musée ne serait jamais ennuyeux avec Étienne.En: She returned his smile, knowing very well that working at the museum would never be dull with Étienne. Vocabulary Words:exhibit: l'expositionguide: le guidedetermination: la déterminationnight tour: la visite nocturnesection: la sectioncontrol panel: le panneau de commandemistake: l'erreurastonished: ébahisnervous laughter: les rires nerveuxfootsteps: les pashaunted: hantaitburst out laughing: éclata de rireamusement: l'amusementintelligence: l'intelligencequick thinking: la rapidité d'espritcalm: le calmechaos: le chaosresourcefulness: la débrouillardisepromotion: la promotionteamwork: le travail en équipeconfidence: la confianceabilities: les capacitésgrateful: reconnaissantsmile: le sourirelife-sized: grandeur naturegrowling: grognantcontain: contenirtrembling: tremblantesimpressed: impressionnéunimaginative: ennuyeux

La Vie d'avant
[Voilà l'été !] 1990 - Nénette, une commerçante du Panier, à Marseille

La Vie d'avant

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 12:02


Nénette est marseillaise. Elle vient d'ouvrir une pizzeria dans son quartier, le plus vieux de Marseille, le Panier. Pourtant, en 1990, ce quartier a une réputation exécrable : les maisons y sont souvent insalubres et les règlements de compte fréquents. C'était avant le lancement d'une grande opération d'aménagement urbain en 1995. En 2004, la série « Plus belle la vie », dont les décors sont directement inspirés du Panier, révèle les charmes de ce quartier à la France entière. Depuis les touristes s'y bousculent.*** Crédits archive *** Extrait de l'émission radiophonique Nuits magnétiques : "Un NAGRA devant Marseille" d'Irène Omélianenko - France Culture - 14/11/1990.*** Crédits podcast *** Documentaliste : Anne Brulant - Textes : Lætitia Fourmond - Restauration et mixage : Ian Debeerst, Quentin Geffroy, Stéphane Rives - Enregistrement : Franck Couillard - Voix off : Clara De Antoni - Musique(s) : Universal Production Music France - Chargée de production : Delphine Lambard - Cheffe de projet : Lætitia Fourmond - Assistante cheffe de projet : Daphné Boussus - Responsable éditoriale : Zoé Macheret - Un podcast INA.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
SPÉCIAL vautours 2/2 : Du Condor des Andes au Palmiste végétarien, 23 espèces très différentes !

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 9:19


Bien qu'ils partagent des points communs, tous les rapaces charognards ne sont pas apparentés. Les Vautours véritables, les seuls à porter ce nom, vivent en Afrique et en Eurasie. Ils y côtoient quelques cousins Accipitridés, comme le petit Percnoptère d'Égypte ou le géant Gypaète barbu. Les charognards du Nouveau Monde, Urubus et Condors, font partie de l'ordre des Cathartiformes.Le crâne et le cou sans plume permettent aux charognards de plonger la tête dans les carcasses en décomposition pleine de bactéries. Le duvet qui remplace les plumes se nettoie plus facilement et empêche le développement de maladies. Cette caractéristique commune se retrouve dans 2 familles distinctes car elles partagent le même régime alimentaire, on parle alors de convergence évolutive.Toutefois, tous ne sont pas déplumés. Le Gypaète arrive sur les carcasses bien nettoyées par d'autres pour se nourrir des os. Autre exception, le végétarien de la famille, le Palmiste africain se nourrit principalement du fruit du Palmier à huile. Des régimes moins salissants. Entre légendes et superstitions, ces oiseaux sont parfois vénérés comme symboles de mort et de renouveau ou parfois accusés d'enlever de jeunes animaux voire des enfants. Des Andes aux Alpes, ces histoires n'ont jamais été observées. D'ailleurs, les serres du Condor sont trop faibles pour transporter un lapin.Pour en savoir plus sur les Vautours, retrouvez les articles de Anne-France Bâche sur le site de Baleine sous Gravillon.______On aime ce qui nous a émerveillé… et on protège ce qu'on aime.

Les Grands Classiques
Les Misérables E07/10 - Gavroche : 2e partie

Les Grands Classiques

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 41:09


Le 6 juin 1832, à Paris, Marius Pontmercy rejoint ses amis révolutionnaires du groupe de l'ABC sur la barricade de la rue de la Chanvrerie, déterminé à mourir pour ses idéaux. La veille, il a erré dans les rues, accablé par le départ soudain de Cosette, la jeune femme qu'il aime passionnément. Arrivé sur place, Marius sauve ses compagnons d'un assaut en menaçant de faire exploser un baril de poudre, affirmant ainsi son courage. Mais la lutte est violente, et plusieurs insurgés perdent la vie. Parmi eux se trouve Éponine Thénardier, déguisée en garçon pour rejoindre Marius, dont elle est secrètement amoureuse. Touchée par une balle, elle remet à Marius une lettre que Cosette lui avait confiée, avant de mourir dans les bras du jeune homme.Fiction radiophonique d'après des morceaux choisis des Misérables de Victor Hugo (Quatrième partie : Le 5 juin 1832) - Réalisation : Henri Soubeyran - Adaptation : Roger Pillaudin - Première diffusion : 20/03/1962 sur France III National - Avec : Jean Vilar, Georges Wilson, Jacques Dasque, Patrick Lemaitre, Christiane Lasquin, René Farabet, Robert Party, Philippe Laudenbach, Claude Arlay, Jean Péméja et Jean Jacques Lagarde - Un podcast INA.***Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
SPÉCIAL vautours 1/2 : Le Gypaète, barbu, mais pas voleur d'agneaux

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 11:37


Le Gypaète barbu, Gypaetus barbatus, pourrait être considéré comme roi des airs en Europe étant le plus grand rapace européen, et pourtant c'est lui qui passe derrière tout le monde quand vient l'heure du repas.Il est facilement reconnaissable avec ses 3 m d'envergure, sa queue cunéiforme et ses mèches de plumes naissant à la base de ses mandibules formant sa fameuse barbe.Il possède un œsophage plus large que les autres vautours. Avec un puit de 70 mm de diamètre, il peut avaler de nombreux os en une fois. Il casse les plus gros en les laissant tomber depuis les airs.Le rapace prendrait des bains de boue dans des sources ferrugineuses, ce qui lui donnerait cette couleur rouille sur tout son corps. Une petite population de Gypaètes barbus vivant en Corse, a le corps plus clair plutôt blanc crème. La raison est simple : il n'y a pas de sources ferrugineuses en Corse.En 1995, il y avait 61 couples reproducteurs dans les Pyrénées, en 2002 nous en comptions 101. Une très belle évolution en seulement 7 ans. Dans les Alpes, le Gypaète barbu a été réintroduit depuis 1986 avec succès. En 2004, la chaîne de montagnes compte 16 couples dont 8 nichées. Côté mauvaises nouvelles, 52% des Gypaètes retrouvés sont empoisonnés dans les Pyrénées. Étant charognard, le Gypaète barbu va finir les restes de chaque cadavre de bétail ou espèces sauvages, et peut parfois subir les effets collatéraux d'empoisonnements issus du braconnage.Retrouvez plus d'informations, sur le site de Baleine sous Gravillon, dans l'article de Anne-France Bâche_______

Les Archives du crime
[Affaire Simone Weber] E04 - La Diabolique et le Shérif

Les Archives du crime

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 16:10


Gilbert Thiel tente maintenant de faire la lumière, non plus sur un, mais sur deux homicides présumés, dont il soupçonne Simone Weber. Mais après cinq ans dans la tombe, les restes de Marcel Fixard sont dans un trop mauvais état pour livrer tous leurs secrets... Impossible de se prononcer sur un empoisonnement éventuel. Un an plus tard, les enquêteurs ne sont pas beaucoup plus avancés, ni sur le cas Marcel Fixard, ni sur celui de Bernard Hettier. Le juge Thiel déploie alors les grands moyens et va jusqu'à vidanger une partie du canal de l'Est pour trouver les preuves qui lui manquent. Pendant les 54 mois de cette instruction-fleuve, un lien particulier commence à s'instaurer entre Simone Weber et "son juge".***Crédits Archives*** JT Lorraine soir sur France 3, 16 mai 1986, 9 juin 1987 et 9 novembre 1987. 13h15 le dimanche sur France 2, 28 avril 2018. "Faites entrer l'accusé" de Christian Gerin, Florent Chevolleau et Bernard Faroux, France 2, 11 juillet 2002.Un podcast écrit par Véronique Chalmet - Raconté par Xavier LemarchandRestauration et Mixage : Stéphane Rives - Prise de son : Guillaume Solignat, Laurent Thomas - Documentation : Elsa Coupard, Jennifer Anyoh - Unité de production : Delphine Lambard, Sophie Hériat - Création graphique : Ugo Bouveron, Mathilde Piette.Musique(s) avec l'aimable autorisation d'Universal Production Music France. Photographe : Patrick Hertzog / AFP. Chargée d'édition audio : Ilona Lajtman et Daphné Boussus - Cheffe de projet audio : Lӕtitia Fourmond - Responsable éditoriale : Zoé Macheret. INA podcasts.« L'Affaire Simone Weber » est à retrouver chaque jeudi, à midi, dans le podcast Les Archives du crime, sur toutes les plateformes d'écoute et sur podcasts.ina.fr.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le Journal France Bleu Auxerre
Victime oubliée des essais nucléaires français, cette Icaunaise espère bientôt "tourner la page"

Le Journal France Bleu Auxerre

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 3:44


durée : 00:03:44 - Le rapport de la commission parlementaire sur les essais nucléaires : réaction de l'Association des Vétérans des Essais Nucléaires de l'Yonne - Il avait assisté à plusieurs essais nucléaires de la France en Polynésie. Le mari de Michèle Larmier, 81 ans, est mort d'un cancer du colon, en 1995. Trente ans après, alors que le rapport d'une commission d'enquête parlementaire a été rendu public, l'heure est à la réparation. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Le brief politique
Présidentielle 2027 : des élus incitent les Français de tous bords politiques à bâtir ensemble un programme en 70 semaines

Le brief politique

Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 2:17


durée : 00:02:17 - Le brief politique - Le site "Le Projet France" vient d'être créé en ce mois de juin. Les responsables politiques qui ont eu cette idée estiment être arrivés au bout du système. Ils s'inspirent du mouvement des Gilets jaunes et des cahiers de doléances.

Fluent Fiction - French
Reconciliation at Place de la Bastille: A Wedding Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 15:04


Fluent Fiction - French: Reconciliation at Place de la Bastille: A Wedding Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-08-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Un doux parfum de fleurs englobe la Place de la Bastille par un après-midi de fin de printemps.En: A sweet scent of flowers envelops Place de la Bastille on an afternoon in late spring.Fr: Les passants se dépêchent, et les rires des groupes de touristes résonnent autour.En: Passersby hurry, and the laughter of tourist groups resonates around.Fr: Au cœur de cette agitation, Luc, Sophie et Emile se préparent pour un moment spécial : le mariage d'Emile.En: At the heart of this hustle and bustle, Luc, Sophie, and Emile prepare for a special moment: Emile's wedding.Fr: La Place de la Bastille, avec son obélisque imposant, est magnifique sous le ciel bleu.En: Place de la Bastille, with its imposing obelisk, is magnificent under the blue sky.Fr: Les pétales roses tombent doucement des arbres, ajoutant une touche de magie à la scène.En: Pink petals gently fall from the trees, adding a touch of magic to the scene.Fr: Sophie, avec son énergie habituelle, admire la beauté des lieux en tapotant l'épaule de son frère Luc.En: Sophie, with her usual energy, admires the beauty of the place while tapping her brother Luc's shoulder.Fr: « Regarde, Luc !En: "Look, Luc!Fr: Quelle journée parfaite pour le mariage !En: What a perfect day for the wedding!"Fr: » dit-elle avec enthousiasme.En: she says with enthusiasm.Fr: Luc, cependant, est perdu dans ses pensées.En: Luc, however, is lost in his thoughts.Fr: Il se souvient d'un ancien désaccord avec Emile.En: He recalls a past disagreement with Emile.Fr: Sophie perçoit son hésitation.En: Sophie senses his hesitation.Fr: « Parle-lui, Luc.En: "Talk to him, Luc.Fr: C'est l'occasion de tourner la page », encourage-t-elle.En: It's the chance to turn the page," she encourages.Fr: « Mais il est occupé avec le mariage », répond Luc, un peu anxieux.En: "But he is busy with the wedding," Luc replies, slightly anxious.Fr: Cependant, Sophie ne lâche rien.En: However, Sophie is persistent.Fr: « Trouve un moment avant la cérémonie.En: "Find a moment before the ceremony.Fr: C'est important.En: It's important."Fr: » Emile, avec son sourire habituel, passe devant eux.En: Emile, with his usual smile, walks past them.Fr: Il salue quelques invités puis disparaît dans la foule.En: He greets a few guests and then disappears into the crowd.Fr: Luc sent que l'heure est venue.En: Luc feels that the time has come.Fr: Une opportunité.En: An opportunity.Fr: Alors que la musique commence et que les premiers invités se rassemblent, Luc trouve Emile seul dans un petit jardin derrière le lieu de la réception.En: As the music begins and the first guests gather, Luc finds Emile alone in a small garden behind the reception venue.Fr: Les oiseaux chantent et le calme contraste avec le bruit de la place.En: The birds sing, and the calm contrasts with the noise of the square.Fr: Luc prend une grande inspiration.En: Luc takes a deep breath.Fr: « Emile, puis-je te parler ?En: "Emile, can I talk to you?"Fr: » Surpris, Emile acquiesce.En: Surprised, Emile agrees.Fr: La conversation débute timidement.En: The conversation starts timidly.Fr: Luc exprime ses regrets pour le passé.En: Luc expresses his regrets about the past.Fr: Emile écoute, puis partage sa propre perception de la situation.En: Emile listens, then shares his own perspective on the situation.Fr: Peu à peu, leurs mots dissolvent les nœuds de malentendus.En: Gradually, their words dissolve the knots of misunderstandings.Fr: Emile avoue : « J'ai toujours souhaité que nous soyons proches, Luc.En: Emile admits, "I've always wished that we were close, Luc."Fr: » Les deux cousins échangent alors un sourire sincère.En: The two cousins then exchange a sincere smile.Fr: Une accolade vient sceller cet instant.En: A hug seals the moment.Fr: Leurs regards traduisent une compréhension retrouvée.En: Their looks convey a renewed understanding.Fr: Puis, main dans la main, ils retournent vers la réception.En: Then, hand in hand, they return to the reception.Fr: Sophie, qui a tout observé de loin, fait signe à Luc avec un clin d'œil complice.En: Sophie, who has been watching from afar, signals to Luc with a knowing wink.Fr: La suite de la journée se déroule avec joie et rires.En: The rest of the day unfolds with joy and laughter.Fr: Luc, apaisé, profite pleinement des festivités, pleinement reconnaissant de ce moment partagé.En: Luc, at peace, fully enjoys the festivities, deeply appreciative of this shared moment.Fr: Il a appris que les liens familiaux méritent d'être préservés.En: He has learned that family ties deserve to be preserved.Fr: Place de la Bastille continue de bourdonner de vie, témoin privilégié de cette journée de réconciliation et de célébration.En: Place de la Bastille continues to buzz with life, a privileged witness to this day of reconciliation and celebration. Vocabulary Words:the scent: le parfumto envelop: engloberthe hustle and bustle: l'agitationthe disagreement: le désaccordto encourage: encouragerthe opportunity: l'opportunitéthe reception: la réceptionthe guest: l'invitéto breathe: respirerthe misunderstanding: le malentenduthe reunion: la réconciliationthe perspective: la perceptionto dissolve: dissoudreto convey: traduirethe joy: la joiethe laughter: les riresto appreciate: apprécierthe celebration: la célébrationthe witness: le témointhe obelisk: l'obélisquethe petal: le pétalethe energy: l'énergieto sense: percevoirto seal: scellerthe understanding: la compréhensionthe garden: le jardinto regret: regretterthe knot: le nœudto wish: souhaiterthe hug: l'accolade

Les informés de France Info
Drones français en Ukraine, retraites, érosion côtière... Les informés de franceinfo du samedi 7 juin 2025

Les informés de France Info

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 55:04


durée : 00:55:04 - Les informés de franceinfo - Tous les samedis, les informés débattent de l'actualité autour de Victor Matet sur franceinfo.

Les informés de France Info
Des drones français produits sur le sol ukrainien

Les informés de France Info

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 13:02


durée : 00:13:02 - Des drones français produits sur le sol ukrainien

Fluent Fiction - French
Preserving Wisdom: A Journey of Hope and Friendship

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 15:10


Fluent Fiction - French: Preserving Wisdom: A Journey of Hope and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-07-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Entre les murs délabrés d'une ancienne école, le soleil d'été perce à travers les fenêtres brisées, illuminant les vestiges d'une époque révolue.En: Between the dilapidated walls of an old school, the summer sun pierces through the broken windows, illuminating the remnants of a bygone era.Fr: Les couloirs sont silencieux, mais de petits signes de vie persistent.En: The hallways are silent, but small signs of life persist.Fr: Luc, un adolescent aux yeux déterminés, parcourt ces vestiges.En: Luc, a teenager with determined eyes, traverses these remnants.Fr: Son objectif est clair : préserver le savoir.En: His goal is clear: to preserve knowledge.Fr: Luc marche lentement.En: Luc walks slowly.Fr: Il passe devant des salles de classe vides, leurs tableaux couverts de poussière.En: He passes by empty classrooms, their boards covered in dust.Fr: Il sait qu'un trésor est caché ici, dans la bibliothèque oubliée, un dernier refuge de connaissances.En: He knows there is a treasure hidden here, in the forgotten library, a last refuge of knowledge.Fr: Avec lui, Élodie, son amie fidèle, le suit de près.En: With him, Élodie, his loyal friend, follows closely.Fr: Elle est pratique et calme, mais une peur la hante secrètement : celle de ne jamais quitter cet endroit.En: She is practical and calm, but a fear secretly haunts her: that of never leaving this place.Fr: "Hugo arrive bientôt," dit Élodie avec nervosité.En: "Hugo is arriving soon," says Élodie nervously.Fr: Hugo est un nouvel arrivant dans leur petit groupe.En: Hugo is a newcomer to their small group.Fr: Luc n'est pas sûr de lui faire confiance.En: Luc is not sure he trusts him.Fr: Hugo est malin, et son passé est mystérieux.En: Hugo is clever, and his past is mysterious.Fr: Tous les trois se retrouvent devant la porte de la bibliothèque.En: All three meet in front of the library door.Fr: Luc pousse la porte avec précaution.En: Luc pushes the door cautiously.Fr: Le grincement résonne dans le silence.En: The creaking echoes in the silence.Fr: Des livres sont là, empilés, poussiéreux, mais précieux, témoins du passé.En: Books are there, stacked, dusty, but precious, witnesses of the past.Fr: "Voilà notre avenir," murmure Luc en entrant.En: "This is our future," Luc murmurs as he enters.Fr: Mais l'extérieur est dangereux.En: But outside is dangerous.Fr: Des groupes de pillards rôdent.En: Groups of looters roam.Fr: Luc se demande s'ils devraient s'enfuir avec tout ce qu'ils peuvent porter.En: Luc wonders if they should flee with all they can carry.Fr: Mais Hugo a un autre plan.En: But Hugo has another plan.Fr: Il veut quitter la ville et chercher un lieu sûr dont tout le monde parle.En: He wants to leave the city and look for a safe place everyone talks about.Fr: "Nous devons partir," presse Hugo.En: "We must leave," urges Hugo.Fr: "C'est notre chance."En: "It's our chance."Fr: Luc hésite.En: Luc hesitates.Fr: Il tient tant à ces livres.En: He holds these books so dearly.Fr: Mais il regarde Élodie, puis Hugo.En: But he looks at Élodie, then Hugo.Fr: L'avenir n'est pas seulement dans les livres, mais aussi avec eux, ses amis.En: The future is not only in the books, but also with them, his friends.Fr: Son cœur balance.En: His heart is torn.Fr: Soudain, du bruit à l'extérieur.En: Suddenly, noise outside.Fr: Les pillards arrivent, menaçants.En: The looters are arriving, threatening.Fr: Le temps manque.En: Time is running out.Fr: Luc doit agir.En: Luc must act.Fr: Avec détermination, il prend quelques livres essentiels, les plus importants.En: With determination, he takes a few essential books, the most important ones.Fr: Puis, il mène le groupe à l'extérieur, laissant derrière lui une partie du précieux savoir.En: Then, he leads the group outside, leaving behind part of the precious knowledge.Fr: Mais il a compris.En: But he understands.Fr: Ces pages peuvent être perdues, mais tant que les gens survivent et apprennent, le savoir peut être reconstruit.En: These pages can be lost, but as long as people survive and learn, knowledge can be rebuilt.Fr: L'air est frais dehors, le soleil éclatant illumine leur route.En: The air is fresh outside, the bright sun illuminates their path.Fr: Ensemble, ils marchent vers l'horizon, vers ce sanctuaire dont parlait Hugo.En: Together, they walk towards the horizon, towards the sanctuary Hugo spoke of.Fr: Luc sait que même s'ils ont laissé des choses derrière eux, l'important est ce qu'ils portent en eux.En: Luc knows that even if they have left things behind, what matters is what they carry within them.Fr: Dans ce monde brisé, l'avenir commence avec des cœurs pleins d'espoir et de courage.En: In this broken world, the future begins with hearts full of hope and courage.Fr: Et Luc a trouvé ce qui compte vraiment : l'amitié et la promesse d'un jour nouveau.En: And Luc has found what truly counts: friendship and the promise of a new day. Vocabulary Words:the walls: les mursthe remnants: les vestigesdilapidated: délabrésthe knowledge: le savoirthe hallways: les couloirsthe classroom: la salle de classethe dust: la poussièreforgotten: oubliéea refuge: un refugeloyal: fidèlethe past: le passéprecious: précieuxthe witnesses: les témoinsthe looters: les pillardsto flee: s'enfuira chance: une chancedetermination: la déterminationto lead: menerto rebuild: reconstruireto persevere: persévérerilluminating: illuminantdangerous: dangereuxto haunt: hantermysterious: mystérieuxto stack: empileressential: essentielsthe sanctuary: le sanctuairethe horizon: l'horizonthe courage: le couragethe future: l'avenir

Fluent Fiction - French
Discovering Paris: Art, Ankle Sprains, and Unexpected Treasures

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 16:52


Fluent Fiction - French: Discovering Paris: Art, Ankle Sprains, and Unexpected Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-06-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Élodie admire les rues pavées de Montmartre, son carnet à croquis dans une main, une canne empruntée dans l'autre.En: Élodie admires the cobbled streets of Montmartre, her sketchbook in one hand and a borrowed cane in the other.Fr: Le printemps est là, les fleurs éclatent et la brise douce sent le lilas.En: Spring is here, flowers are blooming, and the gentle breeze smells of lilac.Fr: Mais Élodie, une artiste ambitieuse, ne remarque qu'à peine la beauté qui l'entoure.En: But Élodie, an ambitious artist, barely notices the beauty surrounding her.Fr: Son esprit est accaparé par son projet : capturer l'âme de Paris sur papier.En: Her mind is consumed with her project: capturing the soul of Paris on paper.Fr: À côté d'elle, Jules ajuste son appareil photo.En: Beside her, Jules adjusts his camera.Fr: Il est un photographe local, passionné par les moments spontanés que la ville lui offre.En: He is a local photographer, passionate about the spontaneous moments the city offers him.Fr: "Voilà, Élodie, c'est le meilleur endroit pour commencer," dit-il en montrant la place tout en haut de la colline.En: "Here, Élodie, this is the best place to start," he says, pointing to the square at the top of the hill.Fr: Camille, la cousine d'Élodie, fronce les sourcils derrière eux.En: Camille, Élodie's cousin, furrows her brow behind them.Fr: "Tu devrais peut-être te reposer, Élodie.En: "You might need to rest, Élodie.Fr: Ta cheville est encore enflée."En: Your ankle is still swollen."Fr: Élodie hoche la tête, mais elle est déterminée.En: Élodie nods, but she is determined.Fr: "Ça va aller, Camille.En: "It'll be fine, Camille.Fr: Je ne veux pas perdre un seul instant de cette inspiration."En: I don't want to miss a single moment of this inspiration."Fr: Ses yeux pétillent derrière ses lunettes.En: Her eyes sparkle behind her glasses.Fr: Les trois se déplacent lentement vers la place du Tertre, le cœur historique des artistes du quartier.En: The three of them slowly move towards the Place du Tertre, the historic heart of the neighborhood's artists.Fr: Les peintres et caricaturistes sont déjà installés, leurs œuvres pleines de vie et de couleurs.En: Painters and caricaturists are already set up, their works full of life and color.Fr: Élodie s'assoit avec précaution sur le rebord d'une fontaine, sort son carnet, et commence à dessiner les scènes animées sous ses yeux.En: Élodie carefully sits on the edge of a fountain, takes out her sketchbook, and begins sketching the lively scenes before her.Fr: Le temps passe.En: Time passes.Fr: Les rires des touristes, le cliquetis des tasses de café et le murmure lointain des musiciens de rue emplissent l'air.En: The laughter of tourists, the clinking of coffee cups, and the distant murmur of street musicians fill the air.Fr: Élodie est absorbée, elle ignore la douleur sourde de sa cheville.En: Élodie is absorbed, ignoring the dull pain in her ankle.Fr: Elle esquisse rapidement un mime en action, ses gestes amplifiés par la joie d'un petit public.En: She quickly sketches a mime in action, his gestures amplified by the joy of a small audience.Fr: Tout à coup, elle se penche trop en avant.En: Suddenly, she leans too far forward.Fr: Sa canne tombe au sol et elle vacille.En: Her cane falls to the ground and she wobbles.Fr: Jules, attentif, la rattrape juste à temps.En: Jules, attentive, catches her just in time.Fr: "Attention !"En: "Careful!"Fr: s'exclame-t-il, l'aidant à se stabiliser.En: he exclaims, helping her regain her balance.Fr: Leurs regards se croisent, un moment de compréhension silencieuse passe entre eux.En: Their eyes meet, a moment of silent understanding passes between them.Fr: Camille, soulagée mais inquiète, propose : "Et si nous faisions une pause, hein ?En: Camille, relieved but concerned, suggests, "What if we take a break, huh?Fr: Juste un moment."En: Just for a moment."Fr: Élodie hésite, mais l'élan de Jules la convainc.En: Élodie hesitates, but Jules' encouragement convinces her.Fr: "Il y a un café charmant pas loin.En: "There's a lovely café nearby.Fr: On pourrait y aller.En: We could go there.Fr: Tu verras, la vue est unique."En: You'll see, the view is unique."Fr: Ils partent donc ensemble, Élodie s'appuyant sur Jules et Camille marchant à leurs côtés.En: And so, they leave together, Élodie leaning on Jules and Camille walking beside them.Fr: Au café, avec une vue imprenable sur Paris, Élodie réalise quelque chose d'important.En: At the café, with a breathtaking view of Paris, Élodie realizes something important.Fr: Elle pose ses crayons et s'accorde un instant pour savourer l'instant présent.En: She sets her pencils down and takes a moment to savor the present.Fr: "Tu avais raison, Camille," avoue-t-elle avec un sourire fatigué mais paisible.En: "You were right, Camille," she admits with a tired but peaceful smile.Fr: "Je dois aussi apprécier le voyage, pas seulement le résultat."En: "I must also enjoy the journey, not just the result."Fr: Camille hoche la tête, satisfaite.En: Camille nods, satisfied.Fr: Élodie a découvert qu'accepter de l'aide et ralentir parfois peut offrir des trésors inattendus.En: Élodie has discovered that accepting help and slowing down sometimes can bring unexpected treasures.Fr: Assise là, entourée de ses amis, elle sent que ses croquis prennent vie, enrichis d'une nouvelle perspective, celle de la patience et de la camaraderie.En: Sitting there, surrounded by her friends, she feels her sketches come to life, enriched with a new perspective, that of patience and camaraderie.Fr: La journée se termine avec le crépuscule enveloppant Montmartre de sa lumière dorée.En: The day ends with dusk enveloping Montmartre in its golden light.Fr: Un moment mémorable pour Élodie, qui apprend que, même avec des défis, l'art se nourrit de l'instant et des connexions humaines.En: A memorable moment for Élodie, who learns that, even with challenges, art feeds on the moment and human connections. Vocabulary Words:the cobbled streets: les rues pavéesthe sketchbook: le carnet à croquisthe cane: la cannethe breeze: la briseambitious: ambitieuseto capture: capturerto adjust: ajusterspontaneous: spontanésthe square: la placeto furrow: froncerto swell: enflerto sparkle: pétillerthe fountain: la fontainelively: animéesthe murmur: le murmuredull: sourdto sketch: esquissergestures: les gestesto lean: se pencherto wobble: vacillerto regain: se stabiliserrelieved: soulagéeto convince: convaincrebreathtaking: imprenableto savor: savourerto enjoy: apprécierpeaceful: paisibleto enrich: enrichirthe perspective: la perspectivedusk: le crépuscule

CacaoCast
Épisode 293 - iOS 26, Swift-Mocking, Local-lambda, Probing, WWDC Index

CacaoCast

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 50:51


Bienvenue dans le deux-cent-quatre-vingt-treizième épisode de CacaoCast! Dans cet épisode, Philippe Casgrain et Philippe Guitard discutent des sujets suivants: iOS 26 - On ne passe pas à 19 Swift-Mocking - Facilitez vos tests unitaires Local-lambda - Pour créer et tester vos fonctions AWS Probing - Une autre façon d'injecter des vérifications dans vos tests WWDC Index - Transcriptions de toutes les sessions WWDC depuis l'an 2000 Ecoutez cet épisode

Fluent Fiction - French
Crossed Paths in the Alpine Woods: A Conservation Harmony

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 15:09


Fluent Fiction - French: Crossed Paths in the Alpine Woods: A Conservation Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-05-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans une forêt alpine dense, où le printemps dessine de tendres nuances vertes, Olivier marche doucement sur un sentier tapissé d'aiguilles de pin.En: In a dense alpine forest, where spring paints tender green shades, Olivier walks gently on a path carpeted with pine needles.Fr: Le vent murmure doucement, jouant avec les feuilles au-dessus de lui.En: The wind whispers softly, playing with the leaves above him.Fr: Il aime cet endroit, ce coin de nature intacte où les oiseaux chantent joyeusement.En: He loves this place, this corner of untouched nature where the birds sing joyfully.Fr: Pour Olivier, c'est un refuge, un lieu où il peut trouver la paix loin de l'agitation du monde.En: For Olivier, it's a refuge, a place where he can find peace away from the hustle and bustle of the world.Fr: Pendant ce temps, Marion, une blogueuse voyage à l'esprit curieux, progresse sur le même sentier.En: Meanwhile, Marion, a travel blogger with a curious mind, makes her way along the same path.Fr: Elle cherche un emplacement parfait pour capturer la beauté du paysage dans son appareil photo.En: She is searching for the perfect spot to capture the beauty of the landscape with her camera.Fr: Son cœur est empli d'émerveillement face à la nature qui l'entoure.En: Her heart is filled with wonder at the nature surrounding her.Fr: Elle veut partager ces instants magiques avec ses lecteurs.En: She wants to share these magical moments with her readers.Fr: Les chemins d'Olivier et de Marion se croisent soudainement dans une petite clairière.En: Olivier's and Marion's paths suddenly cross in a small clearing.Fr: Olivier espérait profiter de la solitude, mais voilà qu'une inconnue, appareil photo à la main, perturbe sa tranquillité.En: Olivier had hoped to enjoy the solitude, but here is a stranger, camera in hand, disturbing his tranquility.Fr: Marion, quant à elle, est ravie de rencontrer un autre amateur de nature.En: Marion, for her part, is thrilled to meet another nature enthusiast.Fr: « Bonjour, » lance Marion avec un sourire, « cet endroit est incroyable, n'est-ce pas ?En: "Bonjour," Marion says with a smile, "this place is amazing, isn't it?"Fr: » Olivier hoche la tête mais reste prudent.En: Olivier nods but remains cautious.Fr: Il redoute que la popularité de ces lieux soit la cause de leur dégradation.En: He fears that the popularity of these places might lead to their degradation.Fr: Marion perçoit sa réticence et comprend qu'il est inquiet à l'idée que sa découverte soit partagée avec de trop nombreux touristes.En: Marion perceives his reluctance and understands that he is worried about the idea of his discovery being shared with too many tourists.Fr: Pourtant, alors qu'ils continuent leur randonnée, les nuages commencent à s'amonceler, et la tempête n'est pas loin.En: However, as they continue their hike, clouds begin to gather, and a storm isn't far off.Fr: Rapidement, la pluie s'abat sur la forêt.En: Quickly, the rain pours down on the forest.Fr: Ils cherchent refuge sous un grand arbre, dont les branches épaisses les protègent des gouttes.En: They seek shelter under a large tree, whose thick branches protect them from the drops.Fr: « Je comprends vos craintes, » dit Marion, à voix basse, « je veux préserver la beauté de ces lieux tout autant que vous.En: "I understand your concerns," Marion says softly, "I want to preserve the beauty of these places just as much as you do."Fr: » Ensemble, ils discutent des moyens d'équilibrer le partage et la conservation.En: Together, they discuss ways to balance sharing and conservation.Fr: Marion promet de mettre l'accent sur le respect et la préservation dans ses publications.En: Marion promises to emphasize respect and preservation in her posts.Fr: Olivier, en retour, se rend compte que partager la beauté de la nature peut encourager d'autres à la protéger.En: In return, Olivier realizes that sharing the beauty of nature can encourage others to protect it.Fr: Lorsque la pluie cesse et que le soleil perce à nouveau le couvert forestier, Olivier et Marion se disent au revoir avec une nouvelle compréhension.En: When the rain stops and the sun breaks through the forest canopy again, Olivier and Marion bid farewell with a new understanding.Fr: Sous les rayons lumineux, la forêt semble plus vivante que jamais.En: Under the bright rays, the forest seems more alive than ever.Fr: Olivier reprend sa marche, le cœur léger, conscient que ses efforts pour garder ce lieu secret peuvent coexister avec la mission de Marion.En: Olivier resumes his walk, heart light, aware that his efforts to keep this place secret can coexist with Marion's mission.Fr: De son côté, Marion reprend le sentier, déterminée à utiliser sa plateforme pour sensibiliser davantage à la conservation de ces trésors naturels.En: As for Marion, she continues on the path, determined to use her platform to raise more awareness about the conservation of these natural treasures.Fr: En fin de compte, chacun a appris de l'autre, et tous deux s'engagent à préserver le fragile équilibre entre nature et homme.En: In the end, each has learned from the other, and both are committed to preserving the fragile balance between nature and humanity. Vocabulary Words:dense: densealpine forest: la forêt alpinespring: le printempspath: le sentierpine needles: aiguilles de pinwind: le ventrefuge: le refugehustle and bustle: l'agitationcurious mind: l'esprit curieuxlandscape: le paysagewonder: l'émerveillementclearing: la clairièresolitude: la solitudestranger: l'inconnuetranquility: la tranquillitéenthusiast: l'amateurreluctance: la réticencehike: la randonnéeclouds: les nuagesstorm: la tempêteshelter: le refugebranches: les branchesdrops: les gouttesconcerns: les craintesconservation: la conservationunderstanding: la compréhensioncanopy: le couvert forestierrays: les rayonsawareness: la sensibilisationfragile balance: le fragile équilibre

Les informés de France Info
La surenchère sécuritaire après le sacre du PSG, le bilan du macronisme, devenir professeur de français en 30 minutes ....Les informés de franceinfo du mercredi 04 juin 2025

Les informés de France Info

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 56:18


durée : 00:56:18 - Les informés de franceinfo - Tous les jours, les informés débattent de l'actualité, mercredi 4 juin autour d'Agathe Lambret et Jean-Rémi Baudot

Fluent Fiction - French
Sahara's Test: Courage and Transformation in the Desert

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 14:33


Fluent Fiction - French: Sahara's Test: Courage and Transformation in the Desert Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-04-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel éclatant du désert du Sahara, les dunes dorées s'étendent à perte de vue, créant un paysage à la fois magnifique et impitoyable.En: Under the brilliant sky of the désert du Sahara, the golden dunes stretch as far as the eye can see, creating a landscape that is both magnificent and unforgiving.Fr: Julien, un aventurier passionné, marche seul, déterminé à traverser cette mer de sable.En: Julien, a passionate adventurer, walks alone, determined to cross this sea of sand.Fr: Le soleil, brûlant et implacable, envoie des vagues de chaleur sur son visage.En: The sun, blazing and relentless, sends waves of heat across his face.Fr: Julien aime l'aventure.En: Julien loves adventure.Fr: Il veut prouver qu'il peut relever ce défi sans l'aide de personne.En: He wants to prove that he can take on this challenge without anyone's help.Fr: Pas de téléphone satellite, pas de bateau de sauvetage.En: No satellite phone, no rescue boat.Fr: Juste lui, le désert, et sa volonté.En: Just him, the desert, and his will.Fr: Il a planifié cette expédition pour se sentir vivant, pour échapper à la routine qui l'enfermait.En: He planned this expedition to feel alive, to escape the routine that trapped him.Fr: Mais déjà, le défi s'intensifie.En: But already, the challenge is intensifying.Fr: L'air est sec et le manque d'eau commence à se faire sentir.En: The air is dry, and the lack of water is beginning to be felt.Fr: Chaque pas devient plus difficile.En: Every step becomes more difficult.Fr: Ses provisions d'eau s'épuisent plus vite qu'il ne l'avait prévu.En: His water supplies are depleting faster than he had anticipated.Fr: Au fur et à mesure qu'il avance, la chaleur écrasante ralentit ses mouvements, et la soif devient insupportable.En: As he progresses, the oppressive heat slows his movements, and the thirst becomes unbearable.Fr: Julien hésite.En: Julien hesitates.Fr: Doit-il faire demi-tour ?En: Should he turn back?Fr: Revenir sur ses pas signifierait échouer.En: Going back would mean failure.Fr: Mais continuer est risqué.En: But continuing is risky.Fr: Sa tête tourne un peu, signe évident de la déshydratation.En: His head spins slightly, an obvious sign of dehydration.Fr: Pourtant, son désir de persévérer l'emporte.En: Yet, his desire to persevere prevails.Fr: Il choisit de continuer, espérant trouver un oasis ou de l'aide.En: He chooses to continue, hoping to find an oasis or help.Fr: C'est alors qu'il aperçoit au loin une silhouette vacillante.En: It's then that he sees in the distance a wavering silhouette.Fr: Est-ce une personne ou simplement un mirage, fruit de son esprit épuisé ?En: Is it a person or just a mirage, a creation of his exhausted mind?Fr: Le doute s'installe.En: Doubt sets in.Fr: Il vacille entre espoir et désillusion.En: He wavers between hope and disillusion.Fr: Julien se rapproche lentement.En: Julien slowly moves closer.Fr: Ses pieds traînent dans le sable brûlant.En: His feet drag in the scorching sand.Fr: Enfin, il distingue une figure humaine.En: Finally, he distinguishes a human figure.Fr: C'est un nomade du désert, un berger avec un turban couleur sable.En: It's a nomade du désert, a shepherd with a sand-colored turban.Fr: Le nomade résistant et silencieux s'approche, tend une gourde à Julien et l'emmène à l'ombre d'un maigre acacia.En: The resilient and silent nomad approaches, hands a canteen to Julien, and leads him to the shade of a sparse acacia.Fr: Julien boit, sentant l'eau lui redonner un peu de forces.En: Julien drinks, feeling the water restore some of his strength.Fr: Le nomade, sans mot dire, le conduit vers son campement où d'autres nomades l'accueillent.En: The nomad, without a word, guides him to his camp where other nomads welcome him.Fr: Ils lui offrent du pain et du lait de chamelle.En: They offer him bread and camel milk.Fr: Julien se sent renaître.En: Julien feels reborn.Fr: Assis autour du feu, Julien réfléchit à ce qu'il a appris.En: Sitting around the fire, Julien reflects on what he has learned.Fr: Parfois, demander de l'aide est une preuve de courage, pas de faiblesse.En: Sometimes, asking for help is a sign of courage, not weakness.Fr: Il remerciera le désert pour ses leçons sévères mais sincères.En: He will thank the desert for its harsh but sincere lessons.Fr: Ainsi, Julien rentre chez lui, reconnaissant et transformé, prêt à vivre d'autres aventures, mais avec sagesse cette fois.En: Thus, Julien returns home, grateful and transformed, ready to live other adventures, but with wisdom this time. Vocabulary Words:the desert: le désertthe dune: la dunemagnificent: magnifiqueunforgiving: impitoyableadventurer: l'aventurierthe challenge: le défirelentless: implacablethe expedition: l'expéditionthe routine: la routineintensifying: s'intensifiethe supplies: les provisionsoppressive: écrasanteunbearable: insupportableto hesitate: hésiterfailure: l'échecrisky: risquédehydration: la déshydratationto prevail: l'emporteroasis: l'oasisthe silhouette: la silhouettethe mirage: le miragedoubt: le doutedisillusion: la désillusionto drag: traînerthe nomad: le nomadethe shepherd: le bergerturban: le turbancanteen: la gourdeacacia: l'acaciacamel milk: le lait de chamelle

Fluent Fiction - French
Souvenirs of Light: An Artistic Encounter in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 14:43


Fluent Fiction - French: Souvenirs of Light: An Artistic Encounter in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil printanier baignait Paris d'une douce lumière.En: The spring sun bathed Paris in a gentle light.Fr: Au cœur du Louvre, l'agitation était palpable.En: In the heart of the Louvre, the excitement was palpable.Fr: Élodie, une jeune étudiante en art de Lyon, arpentait la boutique de souvenirs.En: Élodie, a young art student from Lyon, was browsing the souvenir shop.Fr: Les étagères regorgeaient de livres éclatants, de miniatures et d'objets inspirés de l'art.En: The shelves were brimming with vibrant books, miniatures, and objects inspired by art.Fr: Son cœur battait fort dans l'espoir de trouver un souvenir parfait pour célébrer son voyage artistique.En: Her heart beat fast in the hope of finding the perfect souvenir to celebrate her artistic journey.Fr: À côté, Mathieu, employé du musée, arrangeait avec soin des répliques de toiles célèbres.En: Nearby, Mathieu, a museum employee, was carefully arranging replicas of famous paintings.Fr: Depuis longtemps, il rêvait d'ouvrir sa propre galerie d'art.En: He had long dreamed of opening his own art gallery.Fr: Il observait avec intérêt les nombreux visiteurs qui franchissaient la porte de la boutique.En: He watched with interest the many visitors passing through the shop's door.Fr: Élodie examinait une statuette de Rodin.En: Élodie examined a Rodin statuette.Fr: Mais elle hésitait, perdue dans la quantité de choix qui s'offraient à elle.En: But she hesitated, lost in the multitude of choices presented to her.Fr: Devait-elle choisir un livre sur le réalisme, une affiche du surréalisme ?En: Should she choose a book on realism, a poster of surrealism?Fr: Son cœur balançait.En: Her heart wavered.Fr: Elle chercha instinctivement de l'aide, apercevant Mathieu non loin.En: She instinctively looked for help, spotting Mathieu not far away.Fr: Avec un sourire chaleureux, Élodie s'approcha.En: With a warm smile, Élodie approached.Fr: "Excusez-moi," dit-elle, une pointe d'incertitude dans la voix.En: "Excuse me," she said, a hint of uncertainty in her voice.Fr: "Quel souvenir pouvez-vous recommander pour une étudiante passionnée par l'impressionnisme ?"En: "What souvenir would you recommend for a student passionate about Impressionism?"Fr: Mathieu, ravi de partager sa passion pour l'art, réfléchit un instant.En: Mathieu, delighted to share his passion for art, thought for a moment.Fr: "Je crois que pour capturer l'esprit de l'impressionnisme, un livre sur Monet serait idéal.En: "I believe that to capture the spirit of Impressionism, a book on Monet would be ideal.Fr: Ses œuvres changent notre perception de la lumière et des couleurs."En: His works change our perception of light and colors."Fr: Ils parlèrent des impressionnistes, de la magie des touches de pinceaux, et des émotions que les œuvres de Monet évoquaient.En: They talked about the Impressionists, the magic of brushstrokes, and the emotions that Monet's works evoked.Fr: Élodie se sentait comprise, ses doutes estompés par la complicité qu'elle partageait avec Mathieu.En: Élodie felt understood, her doubts eased by the connection she shared with Mathieu.Fr: Finalement, elle prit en main un magnifique livre dédié aux œuvres de Monet.En: Finally, she picked up a beautiful book dedicated to Monet's works.Fr: Les pages luisaient sous la lumière filtrée de la fenêtre.En: The pages glistened under the filtered light from the window.Fr: "C'est parfait," murmura-t-elle, satisfaite et enrichie par cette rencontre inattendue.En: "It's perfect," she murmured, satisfied and enriched by this unexpected encounter.Fr: En quittant la boutique, Élodie sentit un nouvel élan artistique.En: As she left the shop, Élodie felt a new artistic inspiration.Fr: Sa décision était prise, doublement motivée par la discussion enrichissante avec Mathieu.En: Her decision was made, doubly motivated by the enriching discussion with Mathieu.Fr: Elle emporta son précieux livre, persuadée d'avoir découvert un fragment de sa propre histoire dans les couleurs vibrantes de Monet.En: She took her precious book, convinced she had discovered a fragment of her own story in the vibrant colors of Monet.Fr: Mathieu, quant à lui, rêvait toujours de sa galerie, mais avec l'assurance d'avoir inspiré Élodie.En: Mathieu, for his part, still dreamed of his gallery, but with the confidence of having inspired Élodie.Fr: Une nouvelle amitié naissait, toujours nourrie par l'amour de l'art.En: A new friendship was blossoming, always nurtured by a love of art. Vocabulary Words:the spring sun: le soleil printaniergentle light: douce lumièrethe heart: le cœurpalpable: palpablea young art student: une jeune étudiante en artthe souvenir shop: la boutique de souvenirsbrimming: regorgeaientvibrant books: livres éclatantsminiatures: miniaturesthe museum employee: l'employé du muséecarefully: avec soinreplicas: répliquesfamous paintings: toiles célèbresinstinctively: instinctivementwarm smile: sourire chaleureuxhint of uncertainty: pointe d'incertitudepassionate about Impressionism: passionnée par l'impressionnismecapture the spirit: capturer l'espritour perception of light and colors: notre perception de la lumière et des couleursthe Impressionists: les impressionnistesmagic of brushstrokes: magie des touches de pinceauxthe emotions: les émotionsdoubts eased: doutes estompésthe connection: la complicitéa beautiful book: un magnifique livrethe filtered light: la lumière filtréeunexpected encounter: rencontre inattendueartistic inspiration: élan artistiqueenriching discussion: discussion enrichissantenew friendship: nouvelle amitié

Fluent Fiction - French
Mont Saint-Michel: A Path to Self-Discovery

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 15:05


Fluent Fiction - French: Mont Saint-Michel: A Path to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-02-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Mont Saint-Michel se profilait à l'horizon, majestueux et mystérieux dans la lumière dorée du printemps.En: Mont Saint-Michel loomed on the horizon, majestic and mysterious in the golden light of spring.Fr: Élodie, Lucien et Mathieu roulaient sur les petites routes bordées de champs verts.En: Élodie, Lucien, and Mathieu were driving along the small roads lined with green fields.Fr: L'air était frais, embaumé par l'odeur des fleurs sauvages.En: The air was fresh, fragranced with the scent of wildflowers.Fr: Élodie regardait la route, le vent jouant avec ses cheveux.En: Élodie was watching the road, the wind playing with her hair.Fr: Elle se sentait stressée par ses examens à venir.En: She felt stressed by her upcoming exams.Fr: Lucien, assis à ses côtés, jetait des regards timidement admiratifs vers elle.En: Lucien, sitting next to her, threw timidly admiring glances at her.Fr: Il voulait impressionner Élodie mais hésitait toujours à exprimer ses sentiments.En: He wanted to impress Élodie but always hesitated to express his feelings.Fr: Mathieu, à l'arrière, racontait des blagues, essayant d'alléger l'atmosphère.En: Mathieu, in the back, was telling jokes, trying to lighten the mood.Fr: Soudain, la voiture a commencé à faire un bruit étrange.En: Suddenly, the car began to make a strange noise.Fr: Elle s'est arrêtée brusquement au milieu de nulle part.En: It stopped abruptly in the middle of nowhere.Fr: Lucien a regardé Élodie, inquiet.En: Lucien looked at Élodie, worried.Fr: Mathieu a plaisanté : "Eh bien, on dirait que la voiture a besoin de vacances aussi !"En: Mathieu joked, "Well, it seems the car needs a vacation too!"Fr: Élodie a proposé : "Pourquoi ne pas continuer à pied ?En: Élodie suggested, "Why not continue on foot?Fr: Mont Saint-Michel n'est pas très loin."En: Mont Saint-Michel isn't very far."Fr: Lucien et Mathieu ont hésité.En: Lucien and Mathieu hesitated.Fr: Mais Élodie était déterminée.En: But Élodie was determined.Fr: Elle avait besoin de marcher, de s'évader de ses pensées tourmentées.En: She needed to walk, to escape her troubled thoughts.Fr: Ils ont pris un chemin à travers la campagne.En: They took a path through the countryside.Fr: Le soleil descendait lentement dans le ciel, colorant les nuages en roses et oranges.En: The sun was slowly descending in the sky, coloring the clouds pink and orange.Fr: Lucien suivait Élodie, appréciant secrètement sa force et sa détermination.En: Lucien followed Élodie, secretly admiring her strength and determination.Fr: Mathieu marchait à côté, trouvant enfin le courage de s'aventurer hors de sa zone de confort.En: Mathieu walked beside them, finally finding the courage to venture out of his comfort zone.Fr: Après plusieurs heures, ils ont enfin atteint le sommet de Mont Saint-Michel.En: After several hours, they finally reached the top of Mont Saint-Michel.Fr: Devant eux, la vue était époustouflante.En: In front of them, the view was breathtaking.Fr: Le soleil se couchait derrière l'horizon, illuminant les vieilles pierres du monument d'une lumière magique.En: The sun set behind the horizon, illuminating the ancient stones of the monument with a magical light.Fr: Dans le silence, tous trois ont ressenti la grandeur du moment.En: In the silence, all three felt the grandeur of the moment.Fr: Élodie a pris une grande inspiration, trouvant la paix intérieure qu'elle cherchait.En: Élodie took a deep breath, finding the inner peace she sought.Fr: Ses soucis semblaient plus légers, dissipés par la beauté environnante.En: Her worries seemed lighter, dispelled by the surrounding beauty.Fr: Lucien a senti sa confiance monter.En: Lucien felt his confidence rise.Fr: Il s'est tourné vers Élodie et lui a souri.En: He turned to Élodie and smiled at her.Fr: "Merci de nous avoir menés ici", a-t-il dit doucement.En: "Thank you for leading us here," he said softly.Fr: Mathieu, ébahi par la scène, a ri.En: Mathieu, amazed by the scene, laughed.Fr: "Je n'ai jamais imaginé que suivre Élodie nous mènerait à un tel endroit."En: "I never imagined that following Élodie would lead us to such a place."Fr: Leur aventure avait transformé chacun d'eux.En: Their adventure had transformed each of them.Fr: Élodie se sentait plus forte, prête à affronter ses examens.En: Élodie felt stronger, ready to face her exams.Fr: Lucien avait trouvé le courage de s'ouvrir.En: Lucien had found the courage to open up.Fr: Mathieu, lui, avait découvert le plaisir de l'inattendu.En: Mathieu, for his part, had discovered the joy of the unexpected.Fr: Alors que la nuit tombait, ils sont restés là, ensemble, savourant ce moment unique.En: As night fell, they remained there, together, savoring this unique moment.Fr: Mont Saint-Michel, témoin silencieux de leurs découvertes personnelles, étincelait sous la lune naissante.En: Mont Saint-Michel, a silent witness to their personal discoveries, sparkled under the rising moon. Vocabulary Words:the horizon: l'horizonmajestic: majestueuxmysterious: mystérieuxthe spring: le printempsfragranced: embauméthe scent: l'odeurthe wildflowers: les fleurs sauvagesthe glance: le regardtimidly: timidementto impress: impressionnerthe mood: l'atmosphèresuddenly: soudainstrange: étrangeabruptly: brusquementto suggest: proposerto hesitate: hésiterdetermined: déterminéeto escape: s'évadertroubled: tourmentéesthe countryside: la campagnethe courage: le couragethe comfort zone: la zone de confortto reach: atteindrebreathtaking: époustouflanteancient: vieillesmagical: magiquethe grandeur: la grandeurinner peace: la paix intérieureto dispel: dissipersurrounding: environnante

Fluent Fiction - French
An Artful Escape: The Louvre Quest of Julien & Lucie

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 1, 2025 15:36


Fluent Fiction - French: An Artful Escape: The Louvre Quest of Julien & Lucie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait doucement à travers les grandes fenêtres du musée du Louvre.En: The sun was gently shining through the large windows of the musée du Louvre.Fr: C'était un matin de printemps, et le musée était plein de visiteurs.En: It was a spring morning, and the museum was full of visitors.Fr: Julien, un élève débordant d'énergie, regardait autour avec émerveillement.En: Julien, a student bursting with energy, looked around with wonder.Fr: Il était là pour une sortie scolaire, et son objectif était clair : voir la célèbre Joconde de près.En: He was there for a school trip, and his goal was clear: to see the famous Joconde up close.Fr: À ses côtés, son amie Lucie semblait plus intéressée par l'idée de découvrir la cafétéria.En: Beside him, his friend Lucie seemed more interested in the idea of discovering the cafeteria.Fr: "Regarde, Lucie !En: "Look, Lucie!"Fr: Nous sommes enfin au Louvre !"En: exclaimed Julien with a sparkling smile.Fr: s'exclama Julien avec un sourire étincelant.En: "We're finally at the Louvre!"Fr: Lucie haussa les épaules.En: Lucie shrugged.Fr: "Oui, mais j'ai entendu dire que les croissants de la cafétéria sont incroyables."En: "Yes, but I heard the croissants at the cafeteria are incredible."Fr: Leur classe d'écoliers suivait leur professeur à travers les immenses couloirs ornés de sculptures et tableaux épiques.En: Their class of schoolchildren was following their teacher through the vast corridors adorned with sculptures and epic paintings.Fr: Mais avec tous ces visiteurs, avancer était lent.En: But with all these visitors, moving forward was slow.Fr: Julien, impatient, bouillait d'envie de voir la Joconde.En: Julien, impatient, was boiling with the desire to see the Joconde.Fr: Cependant, rester avec le groupe était une règle stricte.En: However, staying with the group was a strict rule.Fr: "Lucie, j'ai une idée," murmura Julien.En: "Lucie, I have an idea," murmured Julien.Fr: "Si on se sépare juste un moment, on peut aller voir la Joconde plus vite.En: "If we split up just for a moment, we can see the Joconde faster.Fr: Elle est juste là-bas, je le sais !"En: It's just over there, I know it!"Fr: Lucie hésita, amusée par l'énergie de son ami.En: Lucie hesitated, amused by her friend's energy.Fr: "Bon, d'accord, mais vite alors !"En: "Alright, but quickly then!"Fr: Souriant, ils se faufilèrent prudemment à travers la foule.En: Smiling, they cautiously weaved through the crowd.Fr: Soudain, ils arrivèrent devant la fameuse salle où résidait la Joconde.En: Suddenly, they arrived at the famous room where the Joconde resided.Fr: Mais c'était bondé, et en essayant de se frayer un chemin, ils perdirent de vue leur classe.En: But it was crowded, and trying to make their way through, they lost sight of their class.Fr: Comme par enchantement, une alarme retentit dans le musée, résonnant dans les grandes galeries.En: As if by magic, an alarm sounded in the museum, echoing through the grand galleries.Fr: Julien et Lucie se figèrent.En: Julien and Lucie froze.Fr: "Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?"En: "What do we do now?"Fr: demanda Lucie, un peu paniquée.En: asked Lucie, a bit panicked.Fr: Julien se sentait aussi nerveux, mais il restait déterminé.En: Julien felt nervous too, but he remained determined.Fr: "Regarde, on est tellement près !"En: "Look, we're so close!"Fr: À cet instant, un gardien de sécurité s'approcha d'eux, le regard bienveillant.En: At that moment, a security guard approached them, his gaze kind.Fr: "Vous êtes perdus, jeunes gens ?En: "Are you lost, young folks?Fr: Ne vous inquiétez pas, je vais vous ramener à votre groupe."En: Don't worry, I'll take you back to your group."Fr: Avant de bouger, Julien leva les yeux une dernière fois vers la Joconde.En: Before moving, Julien looked up one last time at the Joconde.Fr: Elle lui sourit, silencieuse et énigmatique.En: She smiled at him, silent and enigmatic.Fr: Le temps d'un bref instant, tout semblait s'arrêter.En: For a brief moment, everything seemed to stop.Fr: "Merci," chuchota-t-il.En: "Thank you," he whispered.Fr: En revenant vers leur classe, Julien se sentit changé.En: Returning to their class, Julien felt changed.Fr: Il avait compris que l'art pouvait aussi être dans l'instant, dans cette sensation éphémère de voir quelque chose d'unique.En: He had understood that art could also be in the moment, in that fleeting sensation of seeing something unique.Fr: De retour avec le groupe, Lucie sourit à Julien.En: Back with the group, Lucie smiled at Julien.Fr: "On a quand même réussi, non ?En: "We did manage, didn't we?Fr: Et après tout ça, je pense que j'ai bien mérité un croissant !"En: And after all that, I think I really deserve a croissant!"Fr: Julien éclata de rire.En: Julien burst out laughing.Fr: "Je crois que tu as raison, Lucie.En: "I think you're right, Lucie.Fr: Allons-y !"En: Let's go!"Fr: Et avec ça, Julien avait une nouvelle compréhension de l'art et de la patience, prêt pour sa prochaine aventure.En: And with that, Julien had a new understanding of art and patience, ready for his next adventure. Vocabulary Words:the sun: le soleilthe museum: le muséethe windows: les fenêtresthe visitor: le visiteurbursting: débordantthe energy: l'énergiethe school trip: la sortie scolairethe spring: le printempsbeside: à ses côtésthe cafeteria: la cafétériaexclaimed: s'exclamashrugged: haussa les épaulesthe epic paintings: les tableaux épiquesthe sculptures: les sculpturesimpatient: impatientboiling: bouillaitthe desire: l'enviethe idea: l'idéecautiously: prudemmentcrowded: bondéthe alarm: l'alarmeechoing: résonnantthe galleries: les galeriesfroze: se figèrentpanicked: paniquéeremained: restaitthe security guard: le gardien de sécuritégaze: le regardkind: bienveillantunique: unique

Fluent Fiction - French
Saint-Julien-sur-Rivière: The Election That Ignited Change

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 31, 2025 14:44


Fluent Fiction - French: Saint-Julien-sur-Rivière: The Election That Ignited Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-31-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait timidement à travers les nuages de printemps.En: The sun shone timidly through the spring clouds.Fr: Dans le petit village de Saint-Julien-sur-Rivière, une douce ambiance régnait.En: In the small village of Saint-Julien-sur-Rivière, a gentle atmosphere prevailed.Fr: C'était jour d'élection.En: It was election day.Fr: Les habitants se dirigeaient vers le centre de vote, un bâtiment ancien mais charmant, où des affiches locales et des fleurs printanières égayaient l'entrée.En: The inhabitants headed towards the voting center, an old but charming building where local posters and spring flowers brightened the entrance.Fr: Lucien, Camille et Élodie arrivaient par le petit chemin sinueux bordé de champs verdoyants.En: Lucien, Camille, and Élodie arrived via the small winding path bordered by green fields.Fr: Lucien, un jeune homme animé par une passion pour la politique locale, était nerveux.En: Lucien, a young man driven by a passion for local politics, was nervous.Fr: Il rêvait de voir plus de jeunes participer aux décisions de la communauté.En: He dreamed of seeing more young people participate in community decisions.Fr: Camille, sa meilleure amie, marchait à ses côtés, offrant des paroles apaisantes.En: Camille, his best friend, walked beside him, offering comforting words.Fr: « Tu vas y arriver, Lucien », dit Camille avec un sourire confiant.En: "You'll make it, Lucien," said Camille with a confident smile.Fr: « Les gens t'écouteront.En: "People will listen to you."Fr: » Élodie, rival de Lucien depuis l'enfance, avançait avec assurance.En: Élodie, Lucien's rival since childhood, walked forward with confidence.Fr: Elle aussi voulait un changement, mais ses idées divergeaient souvent de celles de Lucien.En: She too wanted a change, but her ideas often differed from those of Lucien.Fr: Malgré leur rivalité, un respect mutuel existait.En: Despite their rivalry, mutual respect existed.Fr: À l'intérieur du centre de vote, l'atmosphère était électrique.En: Inside the voting center, the atmosphere was electric.Fr: Les villageois discutaient des candidats et des enjeux.En: The villagers discussed the candidates and the issues.Fr: Lucien prit une grande inspiration.En: Lucien took a deep breath.Fr: Son cœur battait la chamade.En: His heart was racing.Fr: Il savait qu'il devait parler, inspirer.En: He knew he had to speak, to inspire.Fr: « Ça va aller », murmura Camille en lui serrant le bras.En: "It'll be okay," Camille murmured, squeezing his arm.Fr: Lucien monta sur une petite estrade improvisée.En: Lucien stepped onto a small makeshift platform.Fr: Devant lui, un océan de visages familiers.En: In front of him, an ocean of familiar faces.Fr: Il sentit ses mains trembler, mais il se mit à parler d'une voix claire.En: He felt his hands tremble, but he began to speak in a clear voice.Fr: Il parla d'espoir, d'action, et de communauté.En: He spoke of hope, action, and community.Fr: Il rappela ses auditeurs de l'importance du vote et du changement qu'ils pouvaient apporter ensemble.En: He reminded his listeners of the importance of voting and the change they could bring about together.Fr: « Nous devons investir dans notre avenir », dit-il.En: "We must invest in our future," he said.Fr: « Chaque voix compte.En: "Every voice matters.Fr: Chaque voix peut transformer notre village.En: Every voice can transform our village."Fr: » À sa grande surprise, un tonnerre d'applaudissements éclata.En: To his great surprise, a thunderous applause erupted.Fr: Même Élodie, debout près de la porte, acquiesça avec un sourire.En: Even Élodie, standing by the door, nodded with a smile.Fr: Le jour passa, et les votes furent comptés.En: The day passed, and the votes were counted.Fr: Les résultats semblaient moins importants que le nombre record de participants.En: The results seemed less important than the record number of participants.Fr: Lucien sentit une joie nouvelle, un sentiment d'accomplissement particulier.En: Lucien felt a new joy, a particular sense of accomplishment.Fr: Les semaines suivantes, le village de Saint-Julien-sur-Rivière connut des changements positifs.En: In the following weeks, the village of Saint-Julien-sur-Rivière experienced positive changes.Fr: Les jeunes, inspirés par Lucien, s'impliquaient davantage.En: The young people, inspired by Lucien, got more involved.Fr: Lucien, lui, avait trouvé sa voie, plus confiant que jamais dans sa capacité à rallier les autres et à faire entendre sa voix.En: Lucien had found his path, more confident than ever in his ability to rally others and make his voice heard.Fr: Ce jour-là, il comprit que, bien que chaque élection ait une fin, le vrai changement commence souvent juste après, dans le cœur et les actions des gens.En: That day, he understood that, although each election has an end, true change often begins just after, in the hearts and actions of the people. Vocabulary Words:the sun: le soleilshone: brillaitclouds: nuagesgentle: douceatmosphere: ambianceto head towards: se diriger versthe building: le bâtimentposters: affichespath: le cheminwinding: sinueuxbordered: bordéfields: champsdriven by: animé parnervous: nerveuxto offer: offrirconfident: confiantrival: rivalsince childhood: depuis l'enfancemutual respect: un respect mutuelelectric: électriquethe issues: les enjeuxdiscussion: discuterto inspire: inspirermakeshift: improviséeplatform: estradethunderous: tonnerreapplause: applaudissementsto nod: acquiescerpath: la voieto rally: rallier

Le journal de 18h00
Israël accuse le président français d'être en "croisade contre l'Etat juif"

Le journal de 18h00

Play Episode Listen Later May 30, 2025 19:35


durée : 00:19:35 - Journal de 18h - Le ministère israélien des Affaires étrangères a accusé Emmanuel Macron d'être en "croisade contre l'Etat juif", après l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale à durcir sa position à l'égard d'Israël si la situation humanitaire à Gaza ne s'améliorait pas...

Les journaux de France Culture
Israël accuse le président français d'être en "croisade contre l'Etat juif"

Les journaux de France Culture

Play Episode Listen Later May 30, 2025 19:35


durée : 00:19:35 - Journal de 18h - Le ministère israélien des Affaires étrangères a accusé Emmanuel Macron d'être en "croisade contre l'Etat juif", après l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale à durcir sa position à l'égard d'Israël si la situation humanitaire à Gaza ne s'améliorait pas...

Fluent Fiction - French
Faux Pas at the Louvre: A Parisian Spring Awakening

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 30, 2025 14:09


Fluent Fiction - French: Faux Pas at the Louvre: A Parisian Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-30-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de printemps éclaire doucement les rues de Paris.En: The spring sun gently illuminates the streets of Paris.Fr: Les arbres fleurissent et l'air sent bon le renouveau.En: The trees are blooming, and the air smells of renewal.Fr: Étienne, Lucie et Marc se retrouvent devant le majestueux Musée du Louvre.En: Étienne, Lucie, and Marc meet in front of the majestic Musée du Louvre.Fr: Ils viennent admirer les trésors du patrimoine artistique.En: They have come to admire the treasures of artistic heritage.Fr: Étienne est nerveux.En: Étienne is nervous.Fr: Il rêve d'impressionner Lucie, qu'il trouve brillante et captivante.En: He dreams of impressing Lucie, whom he finds brilliant and captivating.Fr: Elle adore l'art et elle connaît la Renaissance sur le bout des doigts.En: She loves art and knows the Renaissance like the back of her hand.Fr: Étienne, lui, n'y connaît pas grand-chose, mais il est prêt à tout pour attirer son attention.En: As for Étienne, he doesn't know much about it, but he is willing to do anything to get her attention.Fr: Ils entrent dans le musée.En: They enter the museum.Fr: Les grands halls du Louvre sont remplis de murmures et de bruits de pas feutrés.En: The large halls of the Louvre are filled with whispers and the soft sounds of footsteps.Fr: Les murs sont ornés de peintures majestueuses.En: The walls are adorned with majestic paintings.Fr: "Regardez, c'est La Joconde !"En: "Look, it's the Mona Lisa!"Fr: s'exclame Lucie.En: exclaims Lucie.Fr: Étienne observe en silence, prenant note de sa passion.En: Étienne observes in silence, taking note of her passion.Fr: Ils s'arrêtent devant une autre peinture célèbre.En: They stop in front of another famous painting.Fr: Étienne prend son courage à deux mains.En: Étienne gathers his courage.Fr: "Ah, voici l'œuvre de Michelangelo, célèbre pour ses paysages fleuris," annonce-t-il avec assurance.En: "Ah, here's the work of Michelangelo, famous for his flowery landscapes," he announces confidently.Fr: Lucie hausse un sourcil, intriguée mais polie.En: Lucie raises an eyebrow, intrigued but polite.Fr: Cependant, un groupe de touristes approche avec un guide.En: However, a group of tourists approaches with a guide.Fr: Il s'agit d'un guide officiel du musée, souriant et sympathique.En: It's an official museum guide, smiling and friendly.Fr: "Cette peinture, mes amis, n'est pas de Michelangelo mais de Claude Monet, maître de l'impressionnisme," annonce-t-il avec enthousiasme.En: "This painting, my friends, is not by Michelangelo but by Claude Monet, master of impressionism," he announces enthusiastically.Fr: Marc éclate de rire et Lucie ne peut retenir un sourire.En: Marc bursts out laughing, and Lucie can't hold back a smile.Fr: Étienne sent ses joues devenir rouges comme des tomates.En: Étienne feels his cheeks turning as red as tomatoes.Fr: Pris sur le fait, il se gratte la tête, embarrassé.En: Caught in the act, he scratches his head, embarrassed.Fr: "Eh bien, presque, n'est-ce pas ?"En: "Well, almost, right?"Fr: dit-il en riant nerveusement.En: he says, laughing nervously.Fr: Plus tard, à la cafétéria du musée, Étienne se résout à être honnête.En: Later, at the museum cafeteria, Étienne resolves to be honest.Fr: "Lucie, je dois te dire.En: "Lucie, I have to tell you.Fr: Je ne suis pas un expert en art.En: I'm not an art expert.Fr: J'ai beaucoup à apprendre."En: I have a lot to learn."Fr: Lucie éclate de rire.En: Lucie bursts out laughing.Fr: "Ne t'inquiète pas, Étienne.En: "Don't worry, Étienne.Fr: J'apprécie ton effort.En: I appreciate your effort.Fr: Je peux te montrer quelques trucs."En: I can show you a few things."Fr: Marc, toujours amusé, lève son verre à cette nouvelle complicité.En: Marc, still amused, raises his glass to this new connection.Fr: Étienne se sent soulagé.En: Étienne feels relieved.Fr: Il réalise que son honnêteté est plus séduisante qu'une fausse érudition.En: He realizes that his honesty is more attractive than fake erudition.Fr: À partir de ce jour, il est bien déterminé à découvrir l'art, à ses côtés, et à être lui-même.En: From that day on, he is determined to discover art, by her side, and to be himself.Fr: Le printemps à Paris lui a appris une belle leçon.En: Spring in Paris has taught him a beautiful lesson. Vocabulary Words:the spring sun: le soleil de printempsilluminates: éclairerenewal: renouveauartistic heritage: patrimoine artistiquenervous: nerveuxbrilliant: brillantecaptivating: captivantethe museum: le muséelarge halls: grands hallswhispers: murmuressoft sounds: bruits feutrésadorned: ornésmajestic paintings: peintures majestueusesgathers his courage: prend son courage à deux mainslandscapes: paysagesraises an eyebrow: hausse un sourcilofficial museum guide: guide officiel du muséeimpressionism: impressionnismebursts out laughing: éclate de rireembarrassed: embarrassénervously: nervousementcafeteria: cafétériaresolves: se résouthonest: honnêteexpert: expertto learn: apprendreeffort: effortraises his glass: lève son verrefake erudition: fausse éruditionbeautiful lesson: belle leçon

Fluent Fiction - French
How One Determined Employee Transformed Her Workspace

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 29, 2025 14:33


Fluent Fiction - French: How One Determined Employee Transformed Her Workspace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un bureau vitreux sur le Boulevard Haussmann, Aurélie s'assied derrière son ordinateur.En: In a glass-walled office on the Boulevard Haussmann, Aurélie sits behind her computer.Fr: Elle est frustrée.En: She is frustrated.Fr: Son dos lui fait mal.En: Her back hurts.Fr: Sa chaise n'est pas confortable.En: Her chair is not comfortable.Fr: Autour d'elle, les fleurs de printemps dansent dans le vent à travers les grandes fenêtres.En: Around her, spring flowers dance in the wind through the large windows.Fr: Mais la beauté de Paris ne soulage pas son inconfort.En: But the beauty of Paris does not relieve her discomfort.Fr: Bastien arrive avec un sourire.En: Bastien arrives with a smile.Fr: Il porte une chemise colorée.En: He's wearing a colorful shirt.Fr: Toujours plein d'énergie, il dit : "Aurélie, tu devrais essayer des exercices de yoga au bureau."En: Always full of energy, he says, "Aurélie, you should try yoga exercises at work."Fr: Aurélie sourit, mais elle sait que ce n'est pas suffisant.En: Aurélie smiles, but she knows that it's not enough.Fr: Elle a besoin d'une meilleure chaise.En: She needs a better chair.Fr: Julien entre dans la pièce.En: Julien enters the room.Fr: Il est sérieux et toujours préoccupé par les comptes.En: He is serious and always preoccupied with the accounts.Fr: Aurélie le sait.En: Aurélie knows it.Fr: Le budget est serré.En: The budget is tight.Fr: Julien regarde son ordinateur, ignorant la douleur de son équipe.En: Julien looks at his computer, ignoring the pain of his team.Fr: Aurélie a une idée.En: Aurélie has an idea.Fr: Elle doit le convaincre que l'achat d'une nouvelle chaise est nécessaire.En: She must convince him that buying a new chair is necessary.Fr: Cette nuit-là, Aurélie travaille tard.En: That night, Aurélie works late.Fr: Elle cherche des informations.En: She researches information.Fr: Elle lit sur les bénéfices des chaises ergonomiques.En: She reads about the benefits of ergonomic chairs.Fr: Elle trouve des statistiques, des témoignages, et des études de cas.En: She finds statistics, testimonials, and case studies.Fr: Elle prépare tout avec soin.En: She prepares everything carefully.Fr: Le lendemain, Aurélie organise une réunion avec Julien.En: The next day, Aurélie organizes a meeting with Julien.Fr: Les affiches de présentation sont prêtes.En: The presentation posters are ready.Fr: Elle commence par un sourire confiant.En: She begins with a confident smile.Fr: "Julien, j'ai quelque chose d'important à te montrer."En: "Julien, I have something important to show you."Fr: Elle présente ses faits avec passion.En: She passionately presents her facts.Fr: Bastien regarde, impressionné.En: Bastien watches, impressed.Fr: Les images des bureaux modernes avec des chaises ergonomiques ornent l'écran.En: The images of modern offices with ergonomic chairs decorate the screen.Fr: Julien écoute attentivement.En: Julien listens attentively.Fr: Il est surpris par les détails.En: He is surprised by the details.Fr: Aurélie continue : "Regarde ces chiffres.En: Aurélie continues, "Look at these numbers.Fr: Avec une meilleure chaise, je peux travailler plus longtemps sans douleur.En: With a better chair, I can work longer without pain.Fr: Cela augmente ma productivité."En: This increases my productivity."Fr: La présentation est claire et précise.En: The presentation is clear and precise.Fr: Après la réunion, Julien reste pensif.En: After the meeting, Julien remains thoughtful.Fr: Aurélie retourne à son bureau, croisant les doigts.En: Aurélie returns to her desk, crossing her fingers.Fr: Quelques jours plus tard, Julien vient lui parler.En: A few days later, Julien comes to speak with her.Fr: "Aurélie, je suis convaincu.En: "Aurélie, I'm convinced.Fr: Nous allons commander ta nouvelle chaise."En: We will order your new chair."Fr: Aurélie est ravie.En: Aurélie is delighted.Fr: Elle réalise la puissance de la préparation.En: She realizes the power of preparation.Fr: Elle a montré qu'elle peut défendre ses besoins.En: She has shown that she can advocate for her needs.Fr: Aurélie sourit.En: Aurélie smiles.Fr: Bastien la félicite.En: Bastien congratulates her.Fr: Maintenant, elle travaille confortablement.En: Now, she works comfortably.Fr: Et elle sait que la persévérance porte ses fruits.En: And she knows that perseverance pays off.Fr: La vue sur Paris est encore plus belle depuis sa nouvelle chaise.En: The view of Paris is even more beautiful from her new chair. Vocabulary Words:the discomfort: l'inconfortthe window: la fenêtrethe smile: le sourirethe flower: la fleurthe wind: le ventfrustrated: frustréethe energy: l'énergiethe budget: le budgetthe chair: la chaisethe accounts: les comptesthe benefit: le bénéficethe statistic: la statistiquethe testimonial: le témoignagethe case study: l'étude de cascarefully: avec sointhe meeting: la réunionthe office: le bureauthe screen: l'écranattentively: attentivementthe productivity: la productivitéprecise: précisethoughtful: pensifconvinced: convaincudelighted: ravieadvocate: défendreperseverance: la persévérancepain: la douleurthe beauty: la beautéserious: sérieuxcomfortable: confortablement

Fluent Fiction - French
Unplanned Journeys: A Riviera Road Trip of Rediscovery

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 28, 2025 15:12


Fluent Fiction - French: Unplanned Journeys: A Riviera Road Trip of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la communauté fermée et luxueuse de la French Riviera, Aurélien, Juliette et Étienne vivaient entourés de jardins verdoyants et de villas somptueuses.En: In the closed and luxurious community of the French Riviera, Aurélien, Juliette, and Étienne lived surrounded by lush gardens and magnificent villas.Fr: Les couleurs éclatantes du bleu de la mer et du vert des collines plongeaient les habitants dans un cadre magnifique.En: The brilliant colors of the blue sea and the green hills immersed the inhabitants in a stunning setting.Fr: Ce printemps, une aventure particulière changea la vie de nos trois amis.En: This spring, a particular adventure changed the lives of our three friends.Fr: Aurélien cherchait l'inspiration pour sa prochaine peinture.En: Aurélien was searching for inspiration for his next painting.Fr: Il avait entendu dire par Étienne qu'un voyage imprévu pourrait lui offrir de nouvelles perspectives.En: He had heard from Étienne that an unexpected trip might offer him new perspectives.Fr: Juliette, quant à elle, aimait que tout soit organisé et planifié.En: Juliette, for her part, liked everything to be organized and planned.Fr: Mais Étienne, avec son esprit libre, avait un désir secret : retrouver un ami d'enfance, caché quelque part le long de la côte.En: But Étienne, with his free spirit, had a secret desire: to find a childhood friend, hidden somewhere along the coast.Fr: Un matin, Étienne proposa un voyage en voiture.En: One morning, Étienne proposed a road trip.Fr: "Allons découvrir la côte," dit-il, les yeux pétillants d'enthousiasme.En: "Let's go discover the coast," he said, his eyes sparkling with enthusiasm.Fr: "Pas de plan.En: "No plan.Fr: Juste la route et nous."En: Just the road and us."Fr: Juliette hésitait.En: Juliette hesitated.Fr: "Et si nous nous perdons?"En: "What if we get lost?"Fr: demanda-t-elle, inquiète.En: she asked, worried.Fr: Aurélien, cherchant l'inspiration, répondit : "Parfois, se perdre est la meilleure façon de se retrouver."En: Aurélien, seeking inspiration, replied: "Sometimes getting lost is the best way to find oneself."Fr: Malgré ses réticences, Juliette accepta.En: Despite her reservations, Juliette agreed.Fr: Ils montèrent dans la voiture d'Étienne, et le voyage commença.En: They got into Étienne's car, and the journey began.Fr: La route serpentait le long de la mer, offrant des vues toujours plus belles.En: The road wound along the sea, offering increasingly beautiful views.Fr: Étienne dirigeait la voiture sans se soucier de la carte de Juliette, suivant son instinct.En: Étienne drove the car without worrying about Juliette's map, following his instinct.Fr: Aurélien admirait le paysage, son carnet de croquis à la main, prêt à saisir le moment parfait.En: Aurélien admired the scenery, his sketchbook in hand, ready to capture the perfect moment.Fr: Au détour d'un virage, alors que le soleil se couchait, ils découvrirent un chemin caché menant à une crique secrète.En: Around a bend, as the sun was setting, they discovered a hidden path leading to a secret cove.Fr: La lumière dorée du coucher de soleil baignait le lieu d'une lueur magique.En: The golden light of the sunset bathed the place in a magical glow.Fr: Étienne sourit : "C'est ici," murmura-t-il avec émotion, se rappelant des souvenirs d'enfance partagés avec son ami.En: Étienne smiled: "This is it," he murmured with emotion, remembering childhood memories shared with his friend.Fr: Aurélien trouva enfin son inspiration.En: Aurélien finally found his inspiration.Fr: Le mélange des couleurs, le calme de l'eau, tout était parfait.En: The blend of colors, the calm water, everything was perfect.Fr: Il esquissa des traits rapides, capturant la scène extraordinaire.En: He sketched rapidly, capturing the extraordinary scene.Fr: Juliette, éblouie par la beauté inattendue, comprit le charme de l'imprévu.En: Juliette, dazzled by the unexpected beauty, understood the charm of the unforeseen.Fr: Étienne, lui, retrouva l'ami qu'il souhaitait revoir.En: Étienne reunited with the friend he wished to see.Fr: Ensemble, ils se remémorèrent leur jeunesse autour d'un feu improvisé sur la plage, regardant les étoiles.En: Together, they reminisced about their youth around an impromptu beach fire, watching the stars.Fr: Ce voyage changea chacun d'eux.En: This trip changed each of them.Fr: Aurélien apprit à faire confiance aux chemins incertains pour nourrir sa créativité.En: Aurélien learned to trust uncertain paths to feed his creativity.Fr: Juliette devint plus ouverte à l'improvisation.En: Juliette became more open to improvisation.Fr: Étienne réalisa son souhait de renouer avec un passé précieux.En: Étienne fulfilled his wish to reconnect with a precious past.Fr: Alors que les étoiles brillaient au-dessus, ils savouraien la nouvelle complicité née de ce voyage inattendu au cœur de la Côte d'Azur.En: As the stars shone above, they savored the new closeness born from this unexpected journey in the heart of the Côte d'Azur. Vocabulary Words:the community: la communautéluxurious: luxueuselush: verdoyantsmagnificent: somptueusesthe hills: les collinesthe inhabitants: les habitantsstunning: magnifiqueperspectives: perspectivesthe spirit: l'espritsecret: secretsparkling: pétillantsthe enthusiasm: l'enthousiasmehesitated: hésitaitwound: serpentaitthe scenery: le paysagethe sketchbook: le carnet de croquisa bend: un viragehidden: cachéthe cove: la criquethe glow: la lueurthe blend: le mélangecalm: calmeextraordinary: extraordinairedazzled: éblouiethe charm: le charmethe unforeseen: l'imprévureminded: se remémorèrentimprovised: improviséuncertain: incertainscreativity: créativité

Fluent Fiction - French
Taking Flight: A Journey of Courage and Discovery

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 27, 2025 15:23


Fluent Fiction - French: Taking Flight: A Journey of Courage and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le matin était clair et doux au printemps, et l'aéroport Charles de Gaulle était rempli de voyageurs pressés.En: The morning was clear and mild in the spring, and Aéroport Charles de Gaulle was filled with hurried travelers.Fr: Les annonces résonnaient dans l'air.En: Announcements echoed in the air.Fr: Julien serrait ses billets, le cœur battant fort.En: Julien clutched his tickets, his heart pounding strongly.Fr: Aujourd'hui, il partait pour un programme d'échange au Canada.En: Today, he was leaving for an exchange program in Canada.Fr: C'était à la fois effrayant et excitant.En: It was both frightening and exciting.Fr: Camille, son meilleur ami, était à ses côtés.En: Camille, his best friend, was by his side.Fr: « Tu as de la chance », dit-elle avec un sourire un peu forcé.En: "You're lucky," she said with a slightly forced smile.Fr: Elle était contente pour Julien, mais une petite partie d'elle était jalouse.En: She was happy for Julien, but a small part of her was jealous.Fr: « C'est une grande aventure.En: "It's a big adventure."Fr: » Élise, la sœur de Julien, vérifiait que son frère avait bien tout pris.En: Élise, Julien's sister, was checking to make sure her brother had everything.Fr: « N'oublie pas ton passeport !En: "Don't forget your passport!"Fr: » Elle avait toujours été son modèle, libre et courageuse.En: She had always been his role model, free and courageous.Fr: Aujourd'hui, elle encourageait Julien à suivre ses pas.En: Today, she was encouraging Julien to follow in her footsteps.Fr: Le hall principal de l'aéroport était animé.En: The main hall of the airport was lively.Fr: Les voyageurs allaient et venaient, les valises roulaient sur le sol.En: Travelers were coming and going, suitcases rolled on the floor.Fr: L'odeur du café remplissait l'air.En: The smell of coffee filled the air.Fr: Julien inspirait profondément, sentant l'agitation autour de lui.En: Julien took a deep breath, feeling the bustle around him.Fr: C'était le moment de partir à l'aventure, de quitter sa zone de confort.En: It was time to go on an adventure, to leave his comfort zone.Fr: « Je suis nerveux », avoua-t-il enfin.En: "I'm nervous," he finally admitted.Fr: Camille le regarda avec compréhension.En: Camille looked at him with understanding.Fr: Elle posa une main réconfortante sur son épaule.En: She placed a comforting hand on his shoulder.Fr: « Ça va bien se passer.En: "It will be okay.Fr: Tu es prêt.En: You're ready.Fr: Pense à toutes les choses que tu vas découvrir.En: Think about all the things you're going to discover."Fr: » Julien sourit faiblement.En: Julien smiled faintly.Fr: Il devait surmonter sa peur.En: He had to overcome his fear.Fr: Il voulait embrasser cette opportunité.En: He wanted to embrace this opportunity.Fr: Quand le dernier appel pour son vol retentit, son cœur s'accéléra encore une fois.En: When the final call for his flight sounded, his heart raced once again.Fr: « Je peux le faire », pensa-t-il.En: "I can do it," he thought.Fr: Il se tourna vers Élise, qui le regardait avec fierté.En: He turned to Élise, who was watching him proudly.Fr: Elle savait combien ce moment était important pour lui.En: She knew how important this moment was for him.Fr: Camille, voyant sa détermination, sentit sa jalousie s'évanouir.En: Camille, seeing his determination, felt her jealousy vanish.Fr: Elle était réellement heureuse pour son ami.En: She was genuinely happy for her friend.Fr: Julien prit une grande inspiration et se dirigea vers la porte d'embarquement.En: Julien took a deep breath and headed towards the boarding gate.Fr: En franchissant la porte, il se sentit rempli d'un nouveau courage.En: As he passed through the door, he felt filled with new courage.Fr: Il allait explorer un nouveau monde et, surtout, il savait qu'il reviendrait changé.En: He was going to explore a new world and, most importantly, he knew he would return changed.Fr: Camille agita la main en signe d'au revoir, cette fois avec un vrai sourire.En: Camille waved goodbye, this time with a real smile.Fr: Élise regardait son frère avec les yeux brillants de soutien.En: Élise watched her brother with eyes shining with support.Fr: Leurs paroles d'encouragement résonnaient dans son cœur alors qu'il avançait.En: Their words of encouragement resonated in his heart as he moved forward.Fr: L'avion décolla bientôt, emportant Julien vers une expérience qui le transformerait.En: The plane soon took off, carrying Julien towards an experience that would transform him.Fr: Pendant le vol, il laissa ses inquiétudes derrière lui.En: During the flight, he left his worries behind.Fr: Il s'engageait dans une nouvelle aventure avec confiance et enthousiasme.En: He was embarking on a new adventure with confidence and enthusiasm.Fr: Dans les cieux clairs, il voyait l'avenir avec optimisme et détermination.En: In the clear skies, he saw the future with optimism and determination.Fr: Le voyage ne faisait que commencer.En: The journey was only beginning. Vocabulary Words:the announcement: l'annonceto clutch: serrerto echo: résonnerfrightening: effrayantthe heart: le cœurthe exchange program: le programme d'échangethe jealousy: la jalousiethe role model: le modèlecourageous: courageuxanimate: animéthe suitcase: la valiseto roll: roulerthe comfort zone: la zone de confortto admit: avouerthe determination: la déterminationto overcome: surmonterto embrace: embrasserthe opportunity: l'opportunitéto vanish: s'évanouirto encourage: encouragerthe boarding gate: la porte d'embarquementto pass through: franchirto transform: transformerthe departure: le décollagethe worry: l'inquiétudethe confidence: la confiancethe enthusiasm: l'enthousiasmeto resonate: résonnerto breathe: inspirerto glance: regarder

Fluent Fiction - French
Ancient Cures: Émilie's Quest for Hope in Alexandria

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 26, 2025 16:03


Fluent Fiction - French: Ancient Cures: Émilie's Quest for Hope in Alexandria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-26-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel azur d'Alexandrie, la ville était un carrefour de commerce et de savoir.En: Under the azure sky of Alexandrie, the city was a hub of commerce and knowledge.Fr: Dans les rues animées, l'air était rempli d'épices exotiques et de rires évanescents.En: In the bustling streets, the air was filled with exotic spices and ethereal laughter.Fr: Émilie, une jeune herbaliste au regard déterminé, arpentait les ruelles poussiéreuses.En: Émilie, a young herbalist with a determined gaze, roamed the dusty alleyways.Fr: Elle cherchait désespérément une solution pour son frère, Mathieu, atteint d'une mystérieuse maladie qui le clouait au lit.En: She was desperately searching for a solution for her brother, Mathieu, who was bedridden with a mysterious illness.Fr: Les médecins de la ville ne trouvaient pas de remède.En: The doctors in the city couldn't find a cure.Fr: Alors, Émilie avait décidé de se tourner vers les anciens textes de la grande bibliothèque d'Alexandrie.En: So, Émilie had decided to turn to the ancient texts of the great library of Alexandrie.Fr: Elle espérait y trouver un savoir oublié qui pourrait sauver son frère.En: She hoped to find forgotten knowledge there that could save her brother.Fr: Mais les manuscrits étaient écrits dans un dialecte ancien, presque oublié.En: But the manuscripts were written in an ancient, almost forgotten dialect.Fr: Pour cela, elle avait besoin de l'aide de Jacques, un historien sceptique.En: For this, she needed the help of Jacques, a skeptical historian.Fr: Jacques, bien qu'hésitant, avait accepté d'aider Émilie.En: Jacques, although hesitant, had agreed to help Émilie.Fr: "Les anciens n'ont pas toutes les réponses," disait-il souvent, "mais je t'aiderai à chercher."En: "The ancients don't have all the answers," he often said, "but I will help you search."Fr: Ensemble, ils passaient des heures dans la bibliothèque, au milieu des étagères chargées de parchemins.En: Together, they spent hours in the library, amid shelves laden with scrolls.Fr: Le soleil de printemps éclairait les salles silencieuses, où seuls leurs murmures résonnaient.En: The spring sun illuminated the silent rooms, where only their whispers echoed.Fr: Émilie tenait entre ses mains un manuscrit prometteur.En: Émilie held a promising manuscript in her hands.Fr: Il décrivait un remède étrange, un mélange de plantes rares.En: It described a strange remedy, a mixture of rare plants.Fr: "C'est risqué," avertit Jacques, "et peut-être inutile."En: "It's risky," warned Jacques, "and perhaps useless."Fr: Mais Émilie avait décidé de suivre son instinct.En: But Émilie had decided to follow her instinct.Fr: Pour elle, il n'y avait pas d'autre choix.En: For her, there was no other choice.Fr: Les jours suivants, Émilie parcourut le marché d'Alexandrie.En: In the following days, Émilie roamed the market of Alexandrie.Fr: Elle cherchait chaque ingrédient avec soin.En: She searched for each ingredient with care.Fr: Les marchands la connaissaient bien et l'aidaient dans ses recherches.En: The merchants knew her well and helped her in her quest.Fr: Enfin, elle avait tout rassemblé.En: Finally, she had gathered everything.Fr: Dans une petite pièce baignée de lumière, Émilie commença à préparer le mélange.En: In a small room bathed in light, Émilie began to prepare the mixture.Fr: Elle suivait chaque étape décrite dans le manuscrit avec précision.En: She followed each step described in the manuscript with precision.Fr: Jacques l'observait en silence, partageant son espoir et sa crainte.En: Jacques watched in silence, sharing her hope and fear.Fr: Émilie appliqua le remède sur Mathieu, priant pour que les anciens aient raison.En: Émilie applied the remedy to Mathieu, praying that the ancients were right.Fr: Les jours passèrent et, peu à peu, la santé de Mathieu s'améliora.En: Days passed and, little by little, Mathieu's health improved.Fr: Son visage reprit des couleurs, et il put finalement se lever.En: His face regained color, and he was finally able to stand up.Fr: Émilie était soulagée et fière.En: Émilie was relieved and proud.Fr: Elle avait osé croire en quelque chose que d'autres avaient oublié.En: She had dared to believe in something others had forgotten.Fr: Elle avait appris que le savoir ancien pouvait encore avoir sa place aujourd'hui.En: She had learned that ancient knowledge could still have its place today.Fr: Et Jacques, impressionné, commença à accepter que même les connaissances du passé pouvaient contenir une part de vérité.En: And Jacques, impressed, began to accept that even the knowledge of the past could contain a grain of truth.Fr: Alexandrie continuait de vibrer sous le soleil du printemps, un peu plus magique et mystérieuse.En: Alexandrie continued to vibrate under the spring sun, a little more magical and mysterious.Fr: Émilie, forte de cette expérience, savoura le moment.En: Émilie, strong from this experience, savored the moment.Fr: Elle était prête à découvrir d'autres secrets que la bibliothèque d'Alexandrie pouvait encore lui offrir.En: She was ready to discover more secrets that the library of Alexandrie might still offer her. Vocabulary Words:the azure sky: le ciel azurthe hub: le carrefourthe herbalist: l'herbalistethe determined gaze: le regard déterminéthe alleyways: les ruellesthe bustling streets: les rues animéesthe exotic spices: les épices exotiquesthe ethereal laughter: les rires évanescentsthe mysterious illness: la mystérieuse maladiethe ancient texts: les anciens textesthe great library: la grande bibliothèquethe ancient dialect: le dialecte ancienthe skeptical historian: l'historien sceptiquethe shelves laden with scrolls: les étagères chargées de parcheminsthe promising manuscript: le manuscrit prometteurthe strange remedy: le remède étrangethe mixture of rare plants: le mélange de plantes raresthe merchants: les marchandsthe small room bathed in light: la petite pièce baignée de lumièrethe ancient knowledge: le savoir ancienthe grain of truth: la part de véritéthe spring sun: le soleil de printempsthe whispers: les murmuresthe instinct: l'instinctthe hope and fear: l'espoir et la craintethe face regained color: le visage reprit des couleursthe vibrant city: la ville vibrantethe forgotten knowledge: le savoir oubliéthe health improved: la santé s'améliorathe secrets: les secrets