Podcasts about franais

  • 239PODCASTS
  • 1,879EPISODES
  • 42mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 18, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about franais

Show all podcasts related to franais

Latest podcast episodes about franais

Fluent Fiction - French
A Sparkling Evening: How a Dazzling Idea United a Neighborhood

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 16:04 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Sparkling Evening: How a Dazzling Idea United a Neighborhood Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-18-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans une banlieue moderne de France, les feuilles d'automne s'éparpillaient élégamment sur les jardins bien entretenus.En: In a modern suburb of France, the autumn leaves scattered elegantly over well-kept gardens.Fr: Les maisons symétriques se ressemblaient toutes, mais chacune affichait un charme particulier à la tombée de la nuit.En: The symmetrical houses all looked alike, but each displayed a particular charm at nightfall.Fr: Brigitte, avec ses cheveux blonds brillants et ses yeux pétillants d'enthousiasme, avait une idée en tête.En: Brigitte, with her shiny blonde hair and eyes sparkling with enthusiasm, had an idea in mind.Fr: Elle voulait que sa maison éblouisse sous les feux d'un éclairage festif.En: She wanted her house to dazzle under the lights of festive decoration.Fr: Luc, admirateur secret de Brigitte, accepta volontiers de l'aider.En: Luc, Brigitte's secret admirer, readily agreed to help her.Fr: Il avait peu de connaissances en électricité, mais la perspective de passer du temps avec Brigitte valait toutes les incertitudes.En: He had little knowledge of electricity, but the prospect of spending time with Brigitte was worth all the uncertainties.Fr: Théo, quant à lui, prétendait comprendre les secrets de l'électricité.En: Théo, meanwhile, claimed to understand the secrets of electricity.Fr: Il aimait donner des conseils, même s'il doutait souvent de son propre savoir.En: He loved giving advice, even though he often doubted his own knowledge.Fr: Le plan était simple : installer des guirlandes lumineuses spectaculaires.En: The plan was simple: install spectacular light garlands.Fr: Brigitte, les yeux remplis de rêves, décrivit la scène : "On veut des lumières qui brillent de mille feux, comme dans un conte de fées."En: Brigitte, her eyes filled with dreams, described the scene: "We want lights that shine like a thousand stars, like in a fairy tale."Fr: Luc, déterminé à impressionner Brigitte, hocha la tête énergiquement.En: Luc, determined to impress Brigitte, nodded energetically.Fr: Théo, bien qu'un peu inquiet, tenta de rassurer ses amis avec des paroles pleines d'assurance.En: Théo, although a little worried, tried to reassure his friends with confident words.Fr: "Ne vous inquiétez pas, je sais ce qu'il faut faire."En: "Don't worry, I know what to do."Fr: Les préparatifs commencèrent.En: The preparations began.Fr: Luc déroulait les câbles, Théo vérifiait les ampoules, tandis que Brigitte organisait tout avec une attention minutieuse.En: Luc unrolled the cables, Théo checked the bulbs, while Brigitte organized everything with meticulous attention.Fr: Mais bientôt, des problèmes apparurent.En: But soon, problems appeared.Fr: Les câbles s'emmêlaient, les ampoules clignotaient sans coordination, et Brigitte commençait à se demander si ces lumières verraient jamais le jour.En: The cables tangled, the bulbs flickered without coordination, and Brigitte began to wonder if these lights would ever see the light of day.Fr: La tension monta lorsque Théo, en tentant de connecter une prise, provoqua une petite étincelle.En: Tension rose when Théo, attempting to connect a plug, caused a small spark.Fr: Luc recula, les yeux écarquillés.En: Luc stepped back, wide-eyed.Fr: "Peut-être qu'il nous faut lire les instructions", suggéra-t-il prudemment.En: "Maybe we should read the instructions," he cautiously suggested.Fr: Brigitte, retenant un soupir de frustration, prit l'initiative.En: Brigitte, holding back a sigh of frustration, took the initiative.Fr: Elle ouvrit le livret avec détermination.En: She opened the booklet with determination.Fr: "D'accord, écoutons ce qu'il dit", proposa-t-elle, un sourire amusé aux lèvres.En: "Alright, let's see what it says," she proposed, an amused smile on her face.Fr: Enfin, guidés par le manuel, leurs efforts se concrétisèrent.En: Finally, guided by the manual, their efforts came to fruition.Fr: Mais au moment crucial de l'illumination, une surcharge causa une brève et inoffensive coupure de courant dans le quartier.En: But at the crucial moment of illumination, a power surge caused a brief and harmless power outage in the neighborhood.Fr: Les lumières s'allumèrent enfin, dans un chaos lumineux, attirant tous les regards amusés des voisins.En: The lights finally came on, in a luminous chaos, drawing amused glances from the neighbors.Fr: Les trois amis se regardèrent, d'abord ébahis, puis éclatèrent de rire.En: The three friends looked at each other, first stunned, then burst into laughter.Fr: Les voisins, curieux, les rejoignirent dans ce moment de convivialité.En: The curious neighbors joined them in this moment of camaraderie.Fr: Brigitte comprit alors qu'au-delà de l'éclat des lumières, c'était la joie partagée qui comptait le plus.En: Brigitte then understood that beyond the brilliance of the lights, it was the shared joy that mattered most.Fr: Et ainsi, dans une soirée où tout avait semblé incertain, quelque chose de magique émergea.En: And so, on an evening where everything seemed uncertain, something magical emerged.Fr: Les rires résonnaient dans l'air, et Brigitte, Luc, et Théo savourèrent le succès inattendu de leur aventure lumineuse.En: Laughter resonated in the air, and Brigitte, Luc, and Théo savored the unexpected success of their luminous adventure.Fr: Peut-être que le spectacle n'était pas parfait, mais il avait uni le quartier d'une manière inoubliable.En: Perhaps the show wasn't perfect, but it had united the neighborhood in an unforgettable way. Vocabulary Words:the suburb: la banlieueautumn: l'automnescattered: éparpilléeselegantly: élégammentwell-kept: bien entretenussymmetrical: symétriquesnightfall: la tombée de la nuitsparkling: pétillantsenthusiasm: l'enthousiasmedisplayed: affichaitcharm: le charmeidea: une idéedazzle: éblouiradmirer: l'admirateurknowledge: les connaissancesprospect: la perspectiveuncertainties: les incertitudesadvice: les conseilsdetermination: la déterminationspark: l'étincelleplug: la prisemanual: le manuelpower surge: la surchargepower outage: la coupure de courantchaos: le chaosglances: les regardsneighbors: les voisinscamaraderie: la convivialitéshared joy: la joie partagéesuccess: le succès

Fluent Fiction - French
A Global Thanksgiving: Éloïse's Cultural Feast

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 14:04 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Global Thanksgiving: Éloïse's Cultural Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-17-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air frais d'automne s'installait sur le campus.En: The crisp autumn air settled over the campus.Fr: Les arbres se paraient de couleurs chaudes : rouge, orange, jaune.En: The trees adorned themselves with warm colors: red, orange, yellow.Fr: Dans le dortoir des étudiants internationaux, Éloïse était excitée.En: In the international students' dormitory, Éloïse was excited.Fr: C'était le jour du dîner de Thanksgiving qu'elle organisait.En: It was the day of the Thanksgiving dinner she was organizing.Fr: Éloïse, étudiante en échange de France, éprouvait une envie particulière de célébrer cette fête américaine.En: Éloïse, an exchange student from France, had a particular desire to celebrate this American holiday.Fr: Elle voulait partager ce moment avec d'autres étudiants loin de chez eux.En: She wanted to share this moment with other students far from home.Fr: Bastien, son ami français connu pour être réaliste, la regardait un peu sceptique.En: Bastien, her French friend known for being realistic, looked at her a bit skeptically.Fr: "Tu sais, c'est beaucoup de travail," dit-il en vérifiant la liste d'ingrédients.En: "You know, it's a lot of work," he said, checking the list of ingredients.Fr: Éloïse répondit avec un sourire confiant.En: Éloïse responded with a confident smile.Fr: "Je sais, mais on peut le faire.En: "I know, but we can do it.Fr: Et on aura de l'aide."En: And we'll have help."Fr: Elle avait déjà envoyé des messages à des amis pour proposer un dîner-partage.En: She had already sent messages to friends suggesting a potluck dinner.Fr: Elle voulait que chacun apporte un plat traditionnel de chez lui.En: She wanted everyone to bring a traditional dish from their home country.Fr: Dans le dortoir, l'odeur des saveurs internationales emplissait l'air.En: In the dormitory, the smell of international flavors filled the air.Fr: Une étudiante de Chine avait cuisiné des raviolis, un étudiant d'Inde préparait un curry épicé, et Éloïse essayait de cuisiner une dinde malgré la petite taille du four.En: A student from China had cooked dumplings, a student from India was preparing a spicy curry, and Éloïse was trying to cook a turkey despite the small size of the oven.Fr: Bastien, lui, s'activait à préparer une tarte aux pommes.En: Bastien, on his part, was busy preparing an apple pie.Fr: "Regarde toute cette nourriture," dit Bastien, un sourire se formant sur ses lèvres.En: "Look at all this food," said Bastien, a smile forming on his lips.Fr: "Ça ne ressemble pas à un Thanksgiving traditionnel."En: "It doesn't look like a traditional Thanksgiving."Fr: Peu importe !En: No matter!Fr: Le but était de réunir tout le monde.En: The goal was to bring everyone together.Fr: Les étudiants commencèrent à arriver avec leurs plats.En: The students started arriving with their dishes.Fr: Le petit salon du dortoir se transforma en une joyeuse cacophonie de parfums et de rires.En: The dorm's small lounge turned into a joyful cacophony of aromas and laughter.Fr: Des guirlandes de feuilles d'automne et de petites dindes en papier décoraient les murs.En: Garlands of autumn leaves and small paper turkeys decorated the walls.Fr: La soirée se poursuivit dans cette ambiance chaleureuse.En: The evening continued in this warm atmosphere.Fr: Chacun partageait l'histoire de son plat.En: Each person shared the story of their dish.Fr: Les discussions passaient d'une langue à l'autre, et des liens d'amitié se tissaient entre les rires.En: Discussions flowed from one language to another, and bonds of friendship were woven amidst the laughter.Fr: Éloïse observait tout cela, le cœur rempli de joie.En: Éloïse watched all this, her heart filled with joy.Fr: "Je crois que ton idée était excellente," murmura Bastien, en pensant à son scepticisme initial.En: "I think your idea was excellent," murmured Bastien, reflecting on his initial skepticism.Fr: Éloïse acquiesça, fière de la réussite de la soirée.En: Éloïse nodded, proud of the evening's success.Fr: La nuit se termina bien après que la nourriture disparut.En: The night ended well after the food was gone.Fr: Ils se promettèrent de renouveler l'expérience l'année suivante, en ajoutant encore plus de cultures à ce mix harmonieux.En: They promised to do it again the following year, adding even more cultures to this harmonious mix.Fr: Enfin, Éloïse comprit quelque chose d'important : l'essentiel était dans le partage, pas la perfection.En: Finally, Éloïse understood something important: the essence was in sharing, not perfection. Vocabulary Words:crisp: fraisadorned: parésautumn leaves: feuilles d'automnecacophony: cacophoniefriendship: amitiédormitory: dortoirflavors: saveursgarlands: guirlandesaroma: parfumatmosphere: ambianceexchange student: étudiante en échangeexcited: excitéeskeptically: sceptiquerealistic: réalistelist of ingredients: liste d'ingrédientsconfident smile: sourire confiantpotluck dinner: dîner-partagejoyful: joyeusesmall lounge: petit salonessence: essentielharmony: harmonieoven: fourdish: platspicy curry: curry épicéwoven: tisséssuccess: réussiteautumn air: air d'automnejoy: joiepromise: promettrerenew: renouveler

Fluent Fiction - French
Unveiling Secrets: Art, Mystery, and a Hidden Treasure

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 13:06 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: Art, Mystery, and a Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-17-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Par une journée d'automne à Montmartre, les feuilles dorées tourbillonnaient dans les rues pavées.En: On an autumn day in Montmartre, the golden leaves swirled through the cobblestone streets.Fr: Lucien, un jeune écrivain curieux, flânait dans un magasin d'antiquités.En: Lucien, a curious young writer, was strolling through an antique shop.Fr: C'était petit, mais plein de trésors.En: It was small but full of treasures.Fr: Les vieilles étagères boisaient des objets poussiéreux, des livres anciens, et même un vieux bureau.En: The old shelves were laden with dusty objects, ancient books, and even an old desk.Fr: Maëlle, une étudiante en art au sourire timide, l'avait rejoint.En: Maëlle, an art student with a shy smile, had joined him.Fr: Elle était là pour s'inspirer, ses crayons à la main.En: She was there for inspiration, her pencils in hand.Fr: Lucien et elle se connaissaient depuis peu, mais partageaient une passion pour le mystère.En: Lucien and she had not known each other long, but they shared a passion for mystery.Fr: C'est alors que Lucien remarqua un tiroir verrouillé dans le bureau.En: That's when Lucien noticed a locked drawer in the desk.Fr: Après avoir demandé au propriétaire du magasin, il parvint à ouvrir le tiroir avec un peu d'aide.En: After asking the shop owner, he managed to open the drawer with a bit of help.Fr: Dedans, se trouvait une lettre mystérieuse.En: Inside, there was a mysterious letter.Fr: Elle était codée, remplie de symboles étranges.En: It was coded, filled with strange symbols.Fr: Lucien voulait à tout prix déchiffrer ce mystère, mais les références dans la lettre le déconcertaient.En: Lucien was eager to decipher this mystery, but the references in the letter puzzled him.Fr: Il parla à Maëlle, plein d'espoir qu'elle pourrait l'aider.En: He spoke to Maëlle, hopeful that she could help him.Fr: Maëlle hésita.En: Maëlle hesitated.Fr: Elle avait un projet d'art urgent.En: She had an urgent art project.Fr: Mais la curiosité l'emporta, et elle décida de joindre Lucien dans son enquête.En: But curiosity won out, and she decided to join Lucien in his investigation.Fr: Ensemble, ils arpentaient Paris, se perdant parfois dans des ruelles oubliées.En: Together, they roamed Paris, sometimes getting lost in forgotten alleys.Fr: Ils retournèrent souvent à l'antiquaire pour étudier la lettre.En: They often returned to the antique shop to study the letter.Fr: Un jour, en explorant plus loin le magasin, ils découvrirent un passage caché derrière une étagère.En: One day, while exploring the shop further, they discovered a hidden passage behind a shelf.Fr: Une salle secrète apparut, remplie d'artefacts reliés à la lettre.En: A secret room appeared, filled with artifacts related to the letter.Fr: Sous un tableau poussiéreux, ils trouvèrent une autre lettre non codée.En: Under a dusty painting, they found another uncoded letter.Fr: Elle décrivait l'emplacement des dernières peintures jamais découvertes d'un artiste célèbre.En: It described the location of the last paintings ever discovered by a famous artist.Fr: C'était un trésor inestimable.En: It was an invaluable treasure.Fr: Lucien et Maëlle étaient abasourdis.En: Lucien and Maëlle were astonished.Fr: Grâce à cette découverte, Lucien comprit l'importance de collaborer.En: Thanks to this discovery, Lucien understood the importance of collaboration.Fr: Maëlle, elle, se découvrit des talents d'enquêtrice qu'elle ignorait.En: As for Maëlle, she discovered investigative talents she never knew she had.Fr: En sortant du magasin, ils se promirent de ne jamais oublier cette aventure étonnante à Montmartre, où l'art et le mystère se mêlent.En: As they left the shop, they promised never to forget this amazing adventure in Montmartre, where art and mystery intertwine.Fr: La collaboration avait éclairci leur chemin, et les feuilles continuaient à danser autour d'eux.En: The collaboration had illuminated their path, and the leaves continued to dance around them. Vocabulary Words:autumn: l'automneday: la journéeleaves: les feuillescobblestone: pavéestreasures: les trésorsshelves: les étagèresantique shop: le magasin d'antiquitésshelf: l'étagèredesk: le bureauart student: l'étudiante en artshy smile: le sourire timideinspiration: l'inspirationmystery: le mystèredrawer: le tiroirowner: le propriétairehelp: l'aideletter: la lettresymbols: les symbolesreferences: les référencesinvestigation: l'enquêtealleys: les ruellespassage: le passagehidden: cachéroom: la salleartifacts: les artefactspainting: le tableaulocation: l'emplacementtalents: les talentscollaboration: la collaborationpath: le chemin

Fluent Fiction - French
Chasing Dreams in the Shadows of the Eiffel Tower

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 16, 2025 16:07 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Chasing Dreams in the Shadows of the Eiffel Tower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-16-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles rousses tapissent le sol près de la tour Eiffel.En: The russet leaves carpet the ground near the tour Eiffel.Fr: Les touristes, chapeaux sur la tête, lèvent les yeux, émerveillés par la majesté de la tour.En: The tourists, hats on their heads, look up, amazed by the majesty of the tower.Fr: Paris est en fête pour l'Armistice.En: Paris is celebrating l'Armistice.Fr: Les rues résonnent des sons de trompettes et de rires.En: The streets resonate with the sounds of trumpets and laughter.Fr: Émile, un jeune artiste, se tient là, inquiet.En: Émile, a young artist, stands there, worried.Fr: Son amie Chantal, qui vient de passer la semaine à un colloque historique, lui a donné rendez-vous ici.En: His friend Chantal, who has just spent the week at a historical conference, has arranged to meet him here.Fr: Elle porte une lettre importante qu'elle veut lui remettre.En: She carries an important letter she wants to give him.Fr: Cette lettre pourrait changer la vie d'Émile : une bourse pour une école d'art prestigieuse.En: This letter could change Émile's life: a scholarship for a prestigious art school.Fr: Mais voilà, parmi la foule dense, Chantal a perdu la lettre.En: But alas, among the dense crowd, Chantal has lost the letter.Fr: Elle cherche frénétiquement dans son sac, rien.En: She frantically searches through her bag, nothing.Fr: Le temps presse, son train part bientôt.En: Time is of the essence, her train leaves soon.Fr: Émile voit son visage pâlir.En: Émile sees her face grow pale.Fr: Luc, le guide sympathique, surnommé "le sourire de la tour", les rejoint.En: Luc, the friendly guide, nicknamed "the smile of the tower," joins them.Fr: Il est préoccupé par la baisse du nombre de touristes mais reste toujours de bonne humeur.En: He is worried about the decline in the number of tourists but always remains in good spirits.Fr: « Qu'est-ce qui se passe ?En: "What's going on?"Fr: » demande Luc, voyant leur embarras.En: asks Luc, seeing their embarrassment.Fr: « Chantal a perdu une lettre très importante, » explique Émile, l'anxiété dans la voix.En: "Chantal has lost a very important letter," explains Émile, anxiety in his voice.Fr: « On doit la retrouver avant qu'elle parte à la gare.En: "We have to find it before she leaves for the station.Fr: Peux-tu nous aider ?En: Can you help us?"Fr: » Luc hoche la tête, compréhensif.En: Luc nods, understanding.Fr: Il connaît chaque recoin de la tour.En: He knows every corner of the tower.Fr: Ensemble, ils retracent les pas de Chantal, regardant sous chaque banc et autour des stands de souvenirs.En: Together, they retrace Chantal's steps, looking under each bench and around the souvenir stands.Fr: La tour Eiffel étincelle au-dessus d'eux, témoin silencieux de leur recherche.En: The tour Eiffel sparkles above them, a silent witness to their search.Fr: « C'était près de ces arbres que j'ai pris une photo, » se souvient Chantal.En: "It was near these trees that I took a photo," Chantal recalls.Fr: Soudain, Émile aperçoit quelque chose : un morceau de papier, emporté par le vent.En: Suddenly, Émile spots something: a piece of paper, carried by the wind.Fr: « La lettre !En: "The letter!"Fr: » crie-t-il, se précipitant.En: he shouts, rushing forward.Fr: Mais le vent est capricieux.En: But the wind is fickle.Fr: Le papier virevolte, s'approche des escaliers menant à la Seine.En: The paper whirls, approaching the stairs leading to the Seine.Fr: Émile court, son cœur battant.En: Émile runs, his heart pounding.Fr: Luc et Chantal suivent avec acharnement.En: Luc and Chantal follow with determination.Fr: Juste avant que la lettre ne disparaisse pour de bon, Émile s'étend de tout son long et l'attrape.En: Just before the letter vanishes for good, Émile stretches out fully and catches it.Fr: Il lâche un soupir de soulagement.En: He lets out a sigh of relief.Fr: Émile rend la lettre à Chantal, les mains tremblantes.En: Émile hands the letter back to Chantal, trembling hands.Fr: « Merci, » dit-elle avec gratitude.En: "Thank you," she says, with gratitude.Fr: En lisant l'offre confirmée dans la lettre, le visage d'Émile s'illumine d'une joie nouvelle.En: As he reads the confirmed offer in the letter, Émile's face lights up with new joy.Fr: Il se rend compte que cette lettre n'est pas juste un bout de papier ; elle symbolise son avenir.En: He realizes that this letter is not just a piece of paper; it symbolizes his future.Fr: Et, en chemin, il découvre qu'il a des amis prêts à l'aider - même des inconnus deviennent des alliés.En: And, along the way, he discovers that he has friends ready to help him—even strangers become allies.Fr: Devant la beauté de Paris et la nuit qui approche, Émile se sent inspiré.En: In front of the beauty of Paris and as night approaches, Émile feels inspired.Fr: Ce jour marque un tournant dans sa vie.En: This day marks a turning point in his life.Fr: Il comprend que créer son propre chemin est aussi important que suivre l'ombre des maîtres du passé.En: He understands that creating his own path is as important as following the shadow of the masters of the past.Fr: Le son des cloches résonne dans l'air frais.En: The sound of bells rings out in the fresh air.Fr: Paris, en ce jour d'Armistice, témoigne non seulement d'histoires passées, mais aussi de nouvelles qui commencent.En: Paris, on this jour d'Armistice, bears witness not only to past stories but also to new ones beginning.Fr: Émile, fort de son aventure, est prêt à peindre son propre avenir.En: Émile, strengthened by his adventure, is ready to paint his own future. Vocabulary Words:the leaves: les feuillesto carpet: tapisseramazed: émerveilléthe majesty: la majestéto resonate: résonnerthe trumpets: les trompettesthe laughter: les riresworried: inquietthe letter: la lettrethe scholarship: la bourseprestigious: prestigieusealas: voilàthe crowd: la foulefrantically: frénétiquementthe essence: l'essencepale: pâlirthe guide: le guidethe corner: le recointo retrace: retracerthe bench: le bancsparkles: étincellewitness: témoinsuddenly: soudainthe heart: le cœurdetermination: l'acharnementa sigh: un soupirthe gratitude: la gratitudeto symbolize: symboliserthe shadow: l'ombrethe bells: les cloches

Fluent Fiction - French
Montmartre's Serendipitous Inspiration: A Creative Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 16, 2025 14:31 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Montmartre's Serendipitous Inspiration: A Creative Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-16-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Montmartre est le quartier préféré de Camille.En: Montmartre is Camille's favorite neighborhood.Fr: Ce matin-là, elle se réveille avec un désir intense de nouveauté.En: That morning, she wakes up with an intense desire for something new.Fr: Elle en parle à Étienne et Sophie, ses deux amis proches.En: She talks about it with Étienne and Sophie, her two close friends.Fr: "Je veux trouver l'inspiration pour ma prochaine œuvre," dit-elle, les yeux pétillants.En: "I want to find inspiration for my next piece," she says, her eyes sparkling.Fr: Étienne, assis à la table, plisse les sourcils.En: Étienne, sitting at the table, furrows his eyebrows.Fr: "Sans plan?En: "Without a plan?Fr: C'est risqué," répond-il, habitué à organiser chaque moment de sa journée.En: That's risky," he replies, being used to organizing every moment of his day.Fr: "Et si nous partions pour Montmartre?"En: "What if we head to Montmartre?"Fr: propose Sophie, enthousiaste.En: suggests Sophie enthusiastically.Fr: "Les surprises sont les meilleures inspirations!"En: "Surprises are the best inspirations!"Fr: Camille hoche la tête avec un sourire.En: Camille nods with a smile.Fr: Malgré l'hésitation d'Étienne, les trois amis prennent le métro direction Montmartre.En: Despite Étienne's hesitation, the three friends take the metro towards Montmartre.Fr: L'air est frais, les feuilles d'automne craquent sous leurs pas, et l'odeur des marrons grillés emplit les ruelles pavées.En: The air is crisp, autumn leaves crunch under their feet, and the smell of roasted chestnuts fills the cobblestone alleys.Fr: Ils flânent autour de la Basilique du Sacré-Cœur, admirant la vue panoramique de Paris.En: They stroll around the Basilique du Sacré-Cœur, admiring the panoramic view of Paris.Fr: "Ici, on pourrait faire un croquis," suggère Étienne, sortant son carnet.En: "Here, we could make a sketch," suggests Étienne, pulling out his notebook.Fr: Camille secoue la tête, l'incertitude dans le regard.En: Camille shakes her head, uncertainty in her eyes.Fr: Elle hésite, regardant les artistes de rue et les cafés animés.En: She hesitates, looking at the street artists and bustling cafés.Fr: Sophie attrape son bras.En: Sophie grabs her arm.Fr: "Laissons-nous guider par le hasard!"En: "Let's be guided by chance!"Fr: Bientôt, une petite boutique d'art attire l'attention de Camille.En: Soon, a small art shop catches Camille's attention.Fr: La vitrine déborde de matériaux uniques : papiers texturés, pinceaux anciens, et pigments rares.En: The display window overflows with unique materials: textured papers, antique brushes, and rare pigments.Fr: "Regardez ça!"En: "Look at that!"Fr: s'exclame Camille, tirant ses amis à l'intérieur.En: exclaims Camille, pulling her friends inside.Fr: Étienne soupire légèrement mais la suit tout de même.En: Étienne sighs slightly but follows nonetheless.Fr: À l'intérieur, le chaos créatif fascine Camille.En: Inside, the creative chaos fascinates Camille.Fr: Elle trouve de l'inspiration dans chaque coin, son esprit débordant d'idées nouvelles.En: She finds inspiration in every corner, her mind brimming with new ideas.Fr: Sophie sourit, voyant Camille s'émerveiller.En: Sophie smiles, seeing Camille in awe.Fr: Étienne, bien qu'un peu frustré par la déviation imprévue, admet enfin que parfois, la spontanéité a son charme.En: Étienne, though a bit frustrated by the unexpected detour, finally admits that sometimes, spontaneity has its charm.Fr: Après leur visite, ils se posent sur un banc.En: After their visit, they sit on a bench.Fr: Camille, les yeux brillants, remercie ses amis.En: Camille, her eyes shining, thanks her friends.Fr: Elle se sent revigorée, prête à commencer une nouvelle toile.En: She feels rejuvenated, ready to start a new canvas.Fr: "Je comprends maintenant," murmure Étienne, "il y a de la beauté dans l'inattendu."En: "I understand now," murmurs Étienne, "there's beauty in the unexpected."Fr: Sophie, heureuse, prend leurs mains.En: Sophie, happy, takes their hands.Fr: Montmartre leur a offert plus qu'une simple escapade : une leçon.En: Montmartre offered them more than just a simple getaway: a lesson.Fr: En partant, Camille sait que cette journée restera dans son cœur, une source d'inspiration infinie, et elle est prête à la partager à travers son art.En: As they leave, Camille knows that this day will remain in her heart, an infinite source of inspiration, and she is ready to share it through her art. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartierthe desire: le désirthe inspiration: l'inspirationsparkling: pétillantsto furrow: plisserthe eyebrows: les sourcilsrisky: risquéthe autumn leaves: les feuilles d'automneto stroll: flânerthe panoramic view: la vue panoramiqueto sketch: faire un croquisthe uncertainty: l'incertitudethe street artist: l'artiste de rueto grab: attraperthe chance: le hasardthe art shop: la boutique d'artthe display window: la vitrinetextured: texturésthe antique brushes: les pinceaux anciensthe rare pigments: les pigments raresto exclaim: s'exclamerthe creative chaos: le chaos créatifbrimming: débordantto be in awe: s'émerveillerthe unexpected detour: la déviation imprévuethe spontaneity: la spontanéitécharm: le charmeto feel rejuvenated: se sentir revigoréeto murmur: murmurerunexpected: l'inattendu

Daniel Poulin
Qu'est-ce que l'Église ?

Daniel Poulin

Play Episode Listen Later Nov 16, 2025


L'Église a débuté voilà 2000 ans, elle a été initiée par le Seigneur lui-même. Le mot Église en grec est « Ekklesia », qui provient de 2 mots : ek : hors de — klésis : appel. L'Église de Jésus-Christ, qui de tout temps décrit l'ensemble de ceux qui sont en Jésus-Christ. Cet article Qu'est-ce que l'Église ? est apparu en premier sur Publication Évangélique.

Fréquence 9 3/4
Le lion et le serpent (Harry Potter 5, chapitre 19)

Fréquence 9 3/4

Play Episode Listen Later Nov 15, 2025 103:47


Nous explorons le chapitre 19 d'Harry Potter et l'Ordre du Phénix : «Le lion et le serpent»... 0:00 Introduction 3:36 Chapitre 1:08:37 Meilleur personnage & renommage 1:13:35 La volière Pour prolonger l'aventure Harry Potter avec nous : Facebook : https://www.facebook.com/frequence934 Instagram : https://www.instagram.com/frequence934 Discord : https://discord.com/invite/ps7FgM2bfG Twitch : https://www.twitch.tv/stream9troisquarts Notre volière : frequence934@gmail.com ou à : Fréquence 9 3/4, Espace Conquérant, 3 Place Jean Nouzille 14000 Caen FRANCE Accédez à des contenus exclusifs sur Patreon : https://www.patreon.com/frequence934 Soutenez-nous sur Tipeee : https://fr.tipeee.com/frequence934 Thème musical : Moonlight Hall, de Kevin MacLeod (Licence CC BY 3.0) Jérémy & Marina ⚡ Soutenez-nous sur Patreon et Tipeee !

Fluent Fiction - French
A Symphony of Precision: Luc & Claire's Creative Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 15, 2025 15:21 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Symphony of Precision: Luc & Claire's Creative Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-15-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit village pittoresque où les feuilles des arbres dansaient en un kaléidoscope de couleurs automnales, Luc et Claire se préparaient pour le spectacle de talents de l'école.En: In a small picturesque village where the leaves of the trees danced in a kaleidoscope of autumn colors, Luc and Claire were preparing for the school's talent show.Fr: Luc, connu pour son imagination débordante mais aussi pour sa procrastination, avait hâte d'épater ses camarades.En: Luc, known for his overflowing imagination but also for his procrastination, was eager to impress his classmates.Fr: Claire, elle, réfléchissait déjà aux moindres détails, son carnet à la main.En: Claire, on the other hand, was already thinking about every little detail, notebook in hand.Fr: Un matin, alors que le vent frais soulevait les feuilles et faisait craquer le sol, Luc et Claire se rencontrèrent dans la salle de classe décorée de guirlandes en papier.En: One morning, as the fresh wind lifted the leaves and made the ground crackle, Luc and Claire met in the classroom decorated with paper garlands.Fr: "Luc, nous devons décider du numéro," commença Claire d'une voix sérieuse.En: "Luc, we need to decide on the act," began Claire in a serious voice.Fr: Luc, les mains dans les poches, répondit avec un sourire: "Ne t'inquiète pas, j'ai une idée!"En: Luc, hands in his pockets, responded with a smile: "Don't worry, I have an idea!"Fr: Claire fronça les sourcils, un peu inquiète.En: Claire frowned, a little worried.Fr: "Nous avons besoin d'un plan.En: "We need a plan.Fr: Le spectacle est dans une semaine!"En: The show is in a week!"Fr: dit-elle en tapotant son carnet.En: she said, tapping her notebook.Fr: Luc haussa les épaules: "Nous avons le temps.En: Luc shrugged: "We have time.Fr: L'improvisation donnera quelque chose de magique, tu verras."En: Improvisation will create something magical, you'll see."Fr: Les jours passèrent et l'angoisse de Claire grandissait.En: The days passed, and Claire's anxiety grew.Fr: Mais Luc continuait d'affirmer que son esprit créatif suffirait.En: But Luc continued to insist that his creative mind would suffice.Fr: Finalement, la veille du spectacle, Claire insista pour une réunion d'urgence.En: Finally, on the eve of the show, Claire insisted on an emergency meeting.Fr: "Luc, nous devons combiner nos forces," déclara-t-elle en lui tendant une feuille.En: "Luc, we need to combine our strengths," she declared, handing him a sheet.Fr: Luc, prenant conscience de la situation, accepta finalement de suivre son plan.En: Luc, realizing the situation, finally agreed to follow her plan.Fr: Ensemble, ils décidèrent de faire un numéro de mime et de peinture en direct.En: Together, they decided to do a mime and live painting act.Fr: Claire planifierait chaque mouvement, et Luc lui apporterait sa touche spontanée avec des couleurs éclatantes.En: Claire would plan each movement, and Luc would add his spontaneous touch with bright colors.Fr: Le grand jour arriva.En: The big day arrived.Fr: L'auditorium était plein, les parents et les élèves impatients.En: The auditorium was full, parents and students were eager.Fr: Luc était nerveux, mais Claire était à ses côtés, son sourire rassurant.En: Luc was nervous, but Claire was by his side, her reassuring smile.Fr: Quand leur tour arriva, ils montèrent sur scène.En: When their turn came, they went on stage.Fr: Pendant que Claire mimait gracieusement, Luc appliquait la peinture avec un enthousiasme inattendu.En: While Claire gracefully mimed, Luc applied the paint with unexpected enthusiasm.Fr: Le public était silencieux.En: The audience was silent.Fr: Puis, petit à petit, des sourires apparurent, suivis de rires et d'applaudissements.En: Then, little by little, smiles appeared, followed by laughter and applause.Fr: Leur performance était une symphonie de précision et de créativité.En: Their performance was a symphony of precision and creativity.Fr: Luc et Claire avaient réussi à captiver tout le monde.En: Luc and Claire had managed to captivate everyone.Fr: Après le spectacle, Luc se tourna vers Claire, reconnaissant.En: After the show, Luc turned to Claire, grateful.Fr: "Merci, Claire.En: "Thank you, Claire.Fr: Grâce à toi, j'ai appris que planifier n'était pas l'ennemi de la créativité."En: Thanks to you, I learned that planning wasn't the enemy of creativity."Fr: Claire acquiesça, son visage radieux.En: Claire nodded, her face radiant.Fr: "Et moi, j'ai découvert que la spontanéité pouvait transformer un simple plan en quelque chose d'extraordinaire."En: "And I discovered that spontaneity could transform a simple plan into something extraordinary."Fr: Dans ce village uni par la magie de l'automne, Luc et Claire avaient non seulement triomphé sur scène, mais aussi grandi ensemble, mélangeant organisation et créativité dans une danse harmonieuse.En: In this village united by the magic of autumn, Luc and Claire had not only triumphed on stage but also grown together, mixing organization and creativity in a harmonious dance. Vocabulary Words:the village: le villagepicturesque: pittoresquethe leaves: les feuillesthe talent show: le spectacle de talentsoverflowing: débordantethe procrastination: la procrastinationto impress: épaterthe detail: le détailthe notebook: le carnetto crackle: craquerthe paper garlands: les guirlandes en papierthe act: le numéroto frown: froncer les sourcilsto shrug: hausser les épaulesthe anxiety: l'angoissethe eve: la veilleto insist: insisterthe emergency meeting: la réunion d'urgencethe sheet: la feuillethe mime: le mimespontaneous: spontanéebright colors: des couleurs éclatantesthe auditorium: l'auditoriumnervous: nerveuxreassuring: rassurantto mime: mimerenthusiasm: l'enthousiasmethe silence: le silencethe laughter: les riresto captivate: captiver

Fluent Fiction - French
Lost Love and Found Peace at Mont-Saint-Michel

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 15, 2025 15:42 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Lost Love and Found Peace at Mont-Saint-Michel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-15-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sur la place de la cathédrale, l'animation de Mont-Saint-Michel était palpable ce jour de Toussaint.En: In the square of the cathedral, the animation of Mont-Saint-Michel was palpable this Toussaint day.Fr: Les feuilles mortes jonchaient le sol, rougeoyant sous la lumière faible d'un soleil d'automne.En: Dead leaves littered the ground, glowing red under the faint light of an autumn sun.Fr: Les touristes prenaient des photos, émerveillés par la beauté du lieu, tandis que le vent frais emportait les rires.En: Tourists took photos, amazed by the beauty of the place, while the fresh wind carried away the laughter.Fr: Étienne, posé au bord du tumulte, ressentait une tempête différente en lui.En: Étienne, sitting at the edge of the tumult, felt a different storm within himself.Fr: Les murmures de la mer approchante faisaient écho à ses souvenirs d'une époque révolue.En: The murmurs of the approaching sea echoed with his memories of a bygone era.Fr: Il était venu chercher quelque chose, une part de lui-même laissée ici, avec elle.En: He had come to find something, a part of himself left here, with her.Fr: Sophie.En: Sophie.Fr: Le nom résonna dans son esprit comme une douce mélodie.En: The name resonated in his mind like a sweet melody.Fr: Il se souvenait des marches qu'ils avaient gravies, main dans la main.En: He remembered the steps they had climbed, hand in hand.Fr: De la promesse du retour qu'ils s'étaient faite, dans la naïveté de leur jeunesse.En: The promise to return they had made, in the naivety of their youth.Fr: Mais Sophie était partie, laissant derrière elle un silence qu'Étienne n'avait jamais vraiment compris.En: But Sophie had left, leaving behind a silence that Étienne had never really understood.Fr: Aujourd'hui, il était là pour fermer le livre.En: Today, he was there to close the book.Fr: Alors qu'il contemplait la cathédrale majestueuse, une voix familière l'interrompit : « Étienne !En: As he contemplated the majestic cathedral, a familiar voice interrupted him: "Étienne!"Fr: » Luc, son ami d'enfance et témoin de ses émois, se tenait devant lui.En: Luc, his childhood friend and witness to his emotions, stood before him.Fr: Un sourire chaleureux aux lèvres, mais le regard empreint de sagesse et de secrets non dits.En: A warm smile on his lips, but his gaze filled with wisdom and untold secrets.Fr: Lorsqu'ils échangèrent des banalités, le cœur d'Étienne sombra sous le poids des années de questions.En: As they exchanged pleasantries, Étienne's heart sank under the weight of years of questions.Fr: Soudain, il osa : « Luc, que s'est-il passé avec Sophie ?En: Suddenly, he dared: "Luc, what happened with Sophie?Fr: Pourquoi est-elle partie ?En: Why did she leave?"Fr: » Luc hésita un instant, puis se tourna vers la mer qui s'avançait, imperturbable.En: Luc hesitated for a moment, then turned toward the sea that was advancing, unperturbed.Fr: « Elle t'aimait, Étienne.En: "She loved you, Étienne.Fr: Mais la vie était plus complexe qu'on ne le voyait.En: But life was more complex than we saw."Fr: » Il fouilla dans son sac et en sortit une enveloppe, jaunie par le temps.En: He rummaged in his bag and pulled out an envelope, yellowed by time.Fr: « Elle t'a laissé ceci.En: "She left you this.Fr: J'ai attendu longtemps pour te le donner.En: I've waited a long time to give it to you."Fr: » Surpris, Étienne prit la lettre d'une main tremblante.En: Surprised, Étienne took the letter with a trembling hand.Fr: L'écriture fluide de Sophie apparut sous ses yeux.En: Sophie's fluid handwriting appeared before his eyes.Fr: Il l'ouvrit là, dans l'ombre protectrice de la cathédrale.En: He opened it there, in the protective shadow of the cathedral.Fr: Les mots étaient doux, emplis de regrets et d'amour.En: The words were soft, filled with regrets and love.Fr: La cul-de-sac où il s'était perdu s'éclaira soudain.En: The dead end where he had lost himself suddenly became clear.Fr: Luc regardait, plein de compassion, alors qu'Étienne relisait plusieurs fois la lettre.En: Luc watched, full of compassion, as Étienne read the letter several times.Fr: Le poids de l'angoisse se dissipa doucement.En: The weight of anguish gently dissipated.Fr: Il leva le regard vers la mer, qui embrassait déjà l'îlot aux murailles.En: He raised his gaze toward the sea, which was already embracing the island with its walls.Fr: « Merci, Luc, » murmura-t-il.En: "Thank you, Luc," he murmured.Fr: En cet instant de marée montante, Étienne lâcha enfin tout ce qu'il avait retenu.En: In that moment of rising tide, Étienne finally let go of everything he had held onto.Fr: Il laissa ses souvenirs s'écouler avec les vagues, prêt à accueillir un nouveau souffle.En: He allowed his memories to flow with the waves, ready to welcome a new breath.Fr: En quittant la place, Étienne ressentit la paix qu'il cherchait depuis si longtemps.En: As he left the square, Étienne felt the peace he had been seeking for so long.Fr: Le Mont-Saint-Michel restait inchangé, témoin de son passé et architecte d'un avenir lumineusement incertain.En: Mont-Saint-Michel remained unchanged, witness to his past and architect of a luminously uncertain future.Fr: Une sérénité nouvelle l'accompagnait alors qu'il s'éloignait, les cloches de la cathédrale résonnant tel un hommage mystérieux aux amours perdus et retrouvés.En: A newfound serenity accompanied him as he walked away, the cathedral bells ringing like a mysterious homage to loves lost and found. Vocabulary Words:the animation: l'animationpalpable: palpablethe square: la placethe cathedral: la cathédralethe laughter: les riresthe storm: la tempêtethe echo: l'échobygone: révoluethe era: l'époquethe promise: la promessenaivety: naïvetéthe witness: le témointhe emotions: les émoisthe untold secrets: les secrets non ditsthe weight: le poidsto rummage: fouillerthe bag: le sacthe envelope: l'enveloppetrembling: tremblantethe handwriting: l'écriturethe shadow: l'ombrethe dead end: le cul-de-sacto dissipate: dissiperthe anguish: l'angoisseto embrace: embrasserthe barrier: les muraillesthe compassion: la compassionthe tide: la maréethe serenity: la sérénitéto accompany: accompagner

La Vie d'avant
1995 - Jean, un bon garçon de café

La Vie d'avant

Play Episode Listen Later Nov 15, 2025 8:45


Jean est garçon de café au Balzar, une brasserie typique du quartier latin. On est en 1995 et pas mal de choses ont changé depuis qu'il a commencé dans le métier : la tenue, la clientèle, mais aussi les conditions de travail. Pourtant, il reste toujours quelque chose d'aristocratique dans le service, que les premiers garçons de café, ex gens de maison, ont rapporté des châteaux désertés au moment de la Révolution Française.*** Crédits archive *** Extrait de l'émission radiophonique "Grand angle : Splendeurs et misères des garçons de café". Réalisation Brigitte Alléhaut. Production Marie-Odile Delacour - France Culture - 16/12/1995 ****** Crédits podcast *** Documentalistes : Pascale Aubaret - Restauration et mixage : Stéphane Rives - Enregistrement : Guillaume Solignat - Voix off : Clara De Antoni - Musique(s) : Universal Production Music France - Chargée de production : Delphine Lambard, Sophie Da Costa - Cheffe de projet : Lætitia Fourmond - Chargée d'édition : Anouk Valverde - Responsable éditoriale : Zoé Macheret - Un podcast INA.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le téléphone sonne
Le traité du Mercosur, le bras de fer des agriculteurs français

Le téléphone sonne

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 37:09


durée : 00:37:09 - Le 18/20 · Le téléphone sonne - La semaine dernière, Emmanuel Macron s'est montré “plutôt positif” sur le traité du Mercosur même s'il a entendu défendre les “intérêts de la France”. Cette sortie a été mal perçue par les agriculteurs qui ont montré leur mécontentement Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
Intrigue and Friendship: Secrets of the French Countryside School

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 16:43 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Intrigue and Friendship: Secrets of the French Countryside School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-14-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Au cœur des collines de la campagne française se dressait un grand pensionnat à l'allure mystérieuse.En: In the heart of the hills of the French countryside stood a large boarding school with a mysterious appearance.Fr: Les arbres environnants étaient habillés de leurs plus belles couleurs d'automne, éclaboussant le sol de teintes d'orange et de rouge.En: The surrounding trees were dressed in their most beautiful autumn colors, splashing the ground with shades of orange and red.Fr: Élise, une élève sérieuse et réservée, aimait l'ordre et la tranquillité du pensionnat.En: Élise, a serious and reserved student, loved the order and tranquility of the boarding school.Fr: Elle passait souvent ses après-midi à la bibliothèque, entourée de romans et de cahiers.En: She often spent her afternoons in the library, surrounded by novels and notebooks.Fr: Luc, son ami audacieux, prenait toujours plaisir à explorer les moindres recoins de l'école.En: Luc, her daring friend, always enjoyed exploring every corner of the school.Fr: Son esprit curieux le poussait à découvrir des lieux défendus et à provoquer des situations délicates.En: His curious spirit pushed him to discover forbidden places and provoke tricky situations.Fr: Un jour, après le dîner, un incident avait semé la panique.En: One day, after dinner, an incident had caused panic.Fr: Luc, intrépide, avait goûté un gâteau dans la cuisine de l'école, ne sachant pas qu'il contenait des noix.En: Luc, fearless, had tasted a cake in the school kitchen, not knowing it contained nuts.Fr: Il avait rapidement souffert d'une violente réaction allergique.En: He quickly suffered from a severe allergic reaction.Fr: Sophie, la gentille matronne, avait réagi avec rapidité, s'occupant de Luc jusqu'à l'arrivée du médecin.En: Sophie, the kind matron, reacted swiftly, taking care of Luc until the doctor arrived.Fr: Depuis, Élise s'inquiétait pour son ami.En: Since then, Élise worried about her friend.Fr: L'automne avançait, les feuilles craquaient sous les pas des élèves et le pensionnat bruissait des éclats de rires et des murmures d'histoires effrayantes.En: Autumn progressed, the leaves crackled under the steps of the students, and the boarding school buzzed with bursts of laughter and whispers of scary stories.Fr: Pourtant, une nuit, Élise remarqua que Luc avait recommencé ses escapades nocturnes.En: Yet one night, Élise noticed that Luc had resumed his nocturnal escapades.Fr: Déterminée à le protéger, elle décida de le suivre discrètement.En: Determined to protect him, she decided to follow him discreetly.Fr: Luc se dirigeait à pas feutrés vers la cuisine, lieu de son précédent incident.En: Luc was stealthily heading toward the kitchen, the place of his previous incident.Fr: Élise, à bonne distance, veillait.En: Élise, at a safe distance, kept watch.Fr: Lorsqu'elle le vit approcher de la porte interdite, elle sentit son cœur accélérer.En: When she saw him approach the forbidden door, she felt her heart accelerate.Fr: « Luc, attends !En: "Luc, wait!"Fr: » chuchota-t-elle en courant vers lui.En: she whispered, running towards him.Fr: Il se retourna, surpris, mais sans colère.En: He turned around, surprised but not angry.Fr: « Élise, pourquoi te caches-tu ?En: "Élise, why are you hiding?"Fr: » demanda-t-il.En: he asked.Fr: « Tu te rappelles ce qui s'est passé la dernière fois.En: "Do you remember what happened last time?Fr: Je ne veux pas que cela arrive de nouveau.En: I don't want that to happen again."Fr: » Luc hésita, regardant la porte tentante avant de se tourner vers Élise.En: Luc hesitated, looking at the tempting door before turning to Élise.Fr: « Je comprends, mais je suis curieux.En: "I understand, but I'm curious.Fr: Oui, c'était dangereux, mais... » « Mais ta santé est plus importante !En: Yes, it was dangerous, but..." "But your health is more important!"Fr: » insista Élise.En: insisted Élise.Fr: « Trouvons ensemble un moyen sans risque pour satisfaire ta curiosité.En: "Let's find a safe way to satisfy your curiosity together."Fr: » Luc réfléchit un instant.En: Luc thought for a moment.Fr: Le discours d'Élise était juste.En: Élise's suggestion was fair.Fr: Sa curiosité ne devait pas les mener à négliger les dangers.En: His curiosity should not lead them to neglect the dangers.Fr: Élise proposa alors de lire des livres sur l'histoire du pensionnat ou de demander à Sophie de leur raconter des histoires de l'école.En: Élise then proposed reading books about the history of the boarding school or asking Sophie to tell them stories about the school.Fr: « C'est une idée !En: "That's a great idea!"Fr: » répondit Luc, avec un sourire encouragé par l'enthousiasme de son amie.En: replied Luc, with a smile encouraged by his friend's enthusiasm.Fr: Le lendemain, ils se dirigèrent vers la bibliothèque, bras dessus bras dessous, prêts pour de nouvelles aventures en toute sécurité.En: The next day, they headed to the library, arm in arm, ready for new adventures in complete safety.Fr: Élisé, dans sa proposition, avait trouvé un moyen de protéger Luc et de l'aider à assouvir sa soif de connaissances sans se mettre en danger.En: In her proposal, Élise had found a way to protect Luc and help him quench his thirst for knowledge without putting himself in danger.Fr: Et ainsi, Élise devint plus confiante dans sa capacité à s'exprimer, et Luc apprit à prendre soin de lui-même tout en écoutant les conseils de ceux qui l'entouraient.En: And so, Élise became more confident in her ability to express herself, and Luc learned to take care of himself while listening to the advice of those around him.Fr: Leur amitié, plus forte, brillait désormais comme les feuilles dorées de l'automne.En: Their friendship, stronger now, shone like the golden leaves of autumn. Vocabulary Words:boarding school: le pensionnatmysterious: mystérieuseappearance: allurenovels: les romansnotebooks: les cahierscurious spirit: l'esprit curieuxforbidden places: les lieux défendustricky situations: les situations délicatesincident: l'incidentpanic: la paniquematron: la matronneswiftly: avec rapiditéallergic reaction: la réaction allergiquenocturnal escapades: les escapades nocturnesstealthily: à pas feutrésheart: le cœurtempting: tentantecuriosity: la curiositésafe: sans risquedangers: les dangersthirst for knowledge: la soif de connaissancesconfident: plus confianteadvice: les conseilsfriendship: l'amitiégolden leaves: les feuilles doréesautumn: l'automnegrounds: le sollibrary: la bibliothèquebuzzed: bruissaitsafety: la sécurité

Fluent Fiction - French
Mysteries Beneath Ivy: The Secret Treasure of Paris School

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 15:48 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Mysteries Beneath Ivy: The Secret Treasure of Paris School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-14-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'automne avait peint l'école en rouge et or.En: The autumn had painted the school in red and gold.Fr: Le pensionnat, niché au cœur de Paris, était un lieu de mystère.En: The boarding school, nestled in the heart of Paris, was a place of mystery.Fr: Les murs couverts de lierre semblaient murmurer des secrets de temps anciens.En: The ivy-covered walls seemed to whisper secrets from ancient times.Fr: Étienne, un élève curieux, passait son temps libre dans la grande bibliothèque.En: Étienne, a curious student, spent his free time in the large library.Fr: Cet endroit était son refuge, un monde rempli d'histoires et d'aventures.En: This place was his refuge, a world filled with stories and adventures.Fr: Un jour, tandis qu'il explorait les rayonnages poussiéreux, Étienne découvrit un livre vieux et délaissé.En: One day, while he was exploring the dusty shelves, Étienne discovered an old and neglected book.Fr: En l'ouvrant, une feuille de papier glissa doucement sur le sol.En: Upon opening it, a piece of paper gently slid to the floor.Fr: Étienne ramassa le papier avec soin.En: Étienne carefully picked up the paper.Fr: Il y avait une note, écrite à la main, qui disait simplement : "Cherchez où la tour touche le ciel."En: There was a note, handwritten, which simply said: "Seek where the tower touches the sky."Fr: Étienne sentit un frisson d'excitation.En: Étienne felt a thrill of excitement.Fr: Il savait qu'il devait découvrir la vérité derrière ce message.En: He knew he had to discover the truth behind this message.Fr: Mais la bibliothèque était immense et le livre très ancien.En: But the library was immense and the book very ancient.Fr: Étienne réalisa qu'il avait besoin d'aide.En: Étienne realized he needed help.Fr: Il chercha Chloé, une camarade du club de débat, et Martin, son colocataire qui aimait les énigmes.En: He sought out Chloé, a fellow member of the debate club, and Martin, his roommate who loved puzzles.Fr: "Chloé, Martin, j'ai besoin de votre aide," dit-il, montrant le papier.En: "Chloé, Martin, I need your help," he said, showing the paper.Fr: Chloé lut la note et dit : "C'est intriguant.En: Chloé read the note and said, "This is intriguing.Fr: Ça ressemble à une énigme."En: It sounds like a riddle."Fr: Martin ajouta : "Oui, mais il est dangereux d'explorer des zones interdites de l'école."En: Martin added, "Yes, but it's dangerous to explore forbidden areas of the school."Fr: Malgré les règles strictes de l'école, le trio décida de mener l'enquête.En: Despite the strict rules of the school, the trio decided to conduct the investigation.Fr: Ils commencèrent à chercher des indices.En: They began to search for clues.Fr: La bibliothèque était vaste, pleine de recoins secrets.En: The library was vast, full of hidden corners.Fr: En cherchant, ils découvrirent une porte menant aux archives réservées de l'école.En: While searching, they discovered a door leading to the school's restricted archives.Fr: Avec prudence, ils pénétrèrent dans les archives.En: With caution, they entered the archives.Fr: L'endroit était sombre et poussiéreux.En: The place was dark and dusty.Fr: Là, ils trouvèrent un vieux document caché sous une pile de livres.En: There, they found an old document hidden beneath a pile of books.Fr: Le document révélait une histoire fascinante sur une ancienne chasse au trésor, organisée par un ancien directeur de l'école il y a plus de cent ans.En: The document revealed a fascinating story about an ancient treasure hunt organized by a former headmaster of the school over a hundred years ago.Fr: Étienne, Chloé et Martin réussirent à décoder le message final : le trésor était caché dans le jardin de l'école, près d'une tour ancienne.En: Étienne, Chloé, and Martin managed to decode the final message: the treasure was hidden in the school garden, near an old tower.Fr: Excités, ils se rendirent au jardin.En: Excited, they went to the garden.Fr: Après quelques recherches, ils découvrirent une boîte en métal, délicatement scellée sous une dalle de pierre.En: After some searching, they discovered a metal box, delicately sealed beneath a stone slab.Fr: L'intérieur contenait des objets précieux et une lettre du directeur.En: Inside were precious objects and a letter from the headmaster.Fr: Il expliquait que le trésor était destiné à ceux qui avaient la curiosité et le courage de chercher la vérité.En: It explained that the treasure was meant for those with the curiosity and courage to seek the truth.Fr: Étienne sentit sa confiance grandir.En: Étienne felt his confidence grow.Fr: Il avait non seulement résolu un mystère, mais aussi tissé des liens plus forts avec Chloé et Martin.En: He had not only solved a mystery but also strengthened his bonds with Chloé and Martin.Fr: L'aventure avait changé Étienne.En: The adventure had changed Étienne.Fr: Il était toujours le jeune curieux qu'il avait été, mais maintenant, il savait qu'avec de l'aide et de la persévérance, il pouvait accomplir l'impossible.En: He was still the curious young person he had been, but now he knew that with help and perseverance, he could accomplish the impossible.Fr: Le trésor était juste le début de leurs aventures à l'école.En: The treasure was just the beginning of their adventures at the school.Fr: Et les murs anciens murmuraient de nouvelles histoires à découvrir.En: And the ancient walls whispered of new stories to discover. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe boarding school: le pensionnatthe ivy: le lierrethe refuge: le refugedusty: poussiéreuxneglected: délaisséthe thrill: le frissonthe truth: la véritéthe fellow: le camaradethe riddle: l'énigmethe clues: les indicesthe restricted archives: les archives réservéesthe pile: la pilethe treasure hunt: la chasse au trésorthe headmaster: le directeurthe clue: l'indicesealed: scelléethe slab: la dallethe curiosity: la curiositéthe courage: le couragethe bond: le lienthe perseverance: la persévérancethe adventure: l'aventurethe puzzle: l'énigmethe excitement: l'excitationthe stone: la pierrethe secret: le secretthe ancient times: les temps anciensthe corner: le recointhe document: le document

Fluent Fiction - French
Discovering Friendship and Culture at Driftpile Cree Nation

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 14:45 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Discovering Friendship and Culture at Driftpile Cree Nation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-13-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et parfumé par les feuilles dorées et rouges qui tapissaient le sol.En: The air was fresh and scented by the golden and red leaves carpeting the ground.Fr: Luc et Claire descendirent du bus scolaire devant la communauté de la Nation Crie de Driftpile, au cœur de l'Alberta.En: Luc and Claire got off the school bus in front of the Driftpile Cree Nation community, in the heart of Alberta.Fr: Les tentes en tissus chamarrés ondulaient doucement sous le vent d'automne, et des rires s'élevaient tout autour d'eux.En: The tents of colorful fabric swayed gently in the autumn wind, and laughter rose all around them.Fr: Luc était ravi.En: Luc was delighted.Fr: "Claire, regarde !En: "Claire, look!Fr: C'est magnifique ici !"En: It's beautiful here!"Fr: s'exclama-t-il, ses yeux brillants d'excitation.En: he exclaimed, his eyes sparkling with excitement.Fr: Claire, plus réservée, se tenait en arrière, les bras croisés.En: Claire, more reserved, stood back with her arms crossed.Fr: Elle se sentait un peu dépassée par ce nouvel environnement.En: She felt a bit overwhelmed by this new environment.Fr: "Ils célèbrent Thanksgiving aujourd'hui," expliqua Luc, "c'est l'occasion parfaite pour apprendre leurs coutumes."En: "They're celebrating Thanksgiving today," explained Luc, "it's the perfect opportunity to learn about their customs."Fr: Claire hocha la tête mais resta silencieuse.En: Claire nodded but remained silent.Fr: Leur visite commença par un accueil chaleureux.En: Their visit began with a warm welcome.Fr: Des membres de la communauté les guidèrent à travers les ateliers : fabrication de perles, danse traditionnelle et art de raconter des histoires.En: Members of the community guided them through workshops: bead making, traditional dance, and the art of storytelling.Fr: Luc s'immergea immédiatement, curieux d'en apprendre le plus possible.En: Luc immediately immersed himself, eager to learn as much as possible.Fr: Claire, quant à elle, observait encore à distance.En: Claire, however, still observed from a distance.Fr: Luc remarqua sa réticence.En: Luc noticed her reluctance.Fr: "Viens, Claire," dit-il doucement, "tu ne voudrais pas manquer ça."En: "Come on, Claire," he said gently, "you wouldn't want to miss this."Fr: Il lui raconta avec enthousiasme ce qu'il avait appris jusqu'à présent, espérant éveiller son intérêt.En: He shared enthusiastically what he had learned so far, hoping to spark her interest.Fr: Claire, touchée par l'enthousiasme de son ami, décida de faire un effort.En: Claire, touched by her friend's enthusiasm, decided to make an effort.Fr: Le soir venu, ils s'installèrent autour d'un grand feu de camp.En: By evening, they were settled around a large campfire.Fr: On les invita à écouter des histoires ancestrales, transmises de génération en génération.En: They were invited to listen to ancestral stories, passed down from generation to generation.Fr: La voix du conteur était comme une mélodie apaisante.En: The storyteller's voice was like a soothing melody.Fr: Claire, captivée, se laissa emporter par les mots.En: Claire, captivated, let herself be carried away by the words.Fr: Elle commença à ressentir quelque chose de fort, une connexion inattendue.En: She began to feel something strong, an unexpected connection.Fr: "Avec chaque histoire, j'ai l'impression de mieux comprendre," confia Claire à Luc, ses yeux pétillant de reconnaissance.En: "With each story, I feel like I'm understanding better," Claire confided to Luc, her eyes sparkling with gratitude.Fr: Luc sourit, heureux de voir son amie s'ouvrir ainsi.En: Luc smiled, happy to see his friend open up like that.Fr: En quittant la communauté, Luc et Claire se sentaient changés.En: As they left the community, Luc and Claire felt changed.Fr: Claire avait découvert le courage de sortir de sa zone de confort.En: Claire had discovered the courage to step out of her comfort zone.Fr: Luc, lui, avait appris à être patient et à écouter vraiment.En: Luc had learned to be patient and to truly listen.Fr: Ensemble, ils avaient partagé des souvenirs précieux.En: Together, they had shared precious memories.Fr: Leur amitié était plus forte maintenant, enrichie par ce voyage dans un monde qui, autrement, aurait pu rester invisible pour eux.En: Their friendship was stronger now, enriched by this journey into a world that otherwise might have remained invisible to them.Fr: Leurs cœurs emplis de gratitude, ils rentrèrent chez eux, prêts à partager les leçons apprises et les histoires entendues.En: Their hearts filled with gratitude, they returned home, ready to share the lessons learned and the stories heard.Fr: Une journée inoubliable dans la chaleur de la Nation Crie, sous un ciel d'automne étoilé.En: An unforgettable day in the warmth of the Cree Nation, under a starry autumn sky. Vocabulary Words:the air: l'airfresh: fraisthe leaves: les feuillesto carpet: tapisserthe fabric: le tissuto sway: ondulerto be delighted: être ravito exclaim: s'exclameroverwhelmed: dépasséthe environment: l'environnementto observe: observerthe reluctance: la réticenceto immerse: s'immergerto spark: éveillerthe effort: l'effortto settle: s'installerthe campfire: le feu de campancestral: ancestralsoothing: apaisantcaptivated: captivéto confide: confierthe gratitude: la reconnaissancestronger: plus fortto enrich: enrichirthe journey: le voyageinvisible: invisibleto fill: emplirthe lesson: la leçonunforgettable: inoubliablethe warmth: la chaleur

Fluent Fiction - French
Innu Autumn Quest: A Journey for Healing in the Storm

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 15:11 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Innu Autumn Quest: A Journey for Healing in the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-13-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air frais d'automne enveloppait la communauté innue du nord de Québec.En: The crisp autumn air enveloped the Innu community in northern Québec.Fr: Les feuilles des arbres brillaient de mille nuances d'or et de rouille.En: The leaves on the trees shone with a thousand shades of gold and rust.Fr: Tout semblait paisible, mais pour Élodie, une inquiétude pesait lourdment.En: Everything seemed peaceful, but for Élodie, a heavy worry lingered.Fr: Son père, un homme d'une grande sagesse respecté dans le village, était soudainement tombé malade.En: Her father, a man of great wisdom respected in the village, had suddenly fallen ill.Fr: Dans la maison, Élodie veillait sur lui, son front plissé par l'inquiétude.En: In the house, Élodie watched over him, her brow furrowed with worry.Fr: Elle savait qu'une plante spéciale pouvait aider, une plante cachée dans la forêt dense.En: She knew that a special plant could help, a plant hidden in the dense forest.Fr: Mais cette plante rare ne poussait qu'à certains endroits et l'hiver approchait rapidement, rendant la quête périlleuse.En: But this rare plant only grew in certain places, and winter was quickly approaching, making the quest perilous.Fr: Rémi, son ami de toujours, était à ses côtés.En: Rémi, her lifelong friend, was by her side.Fr: Il connaissait bien les traditions de leur peuple et les anciens secrets de la forêt.En: He was well-versed in their people's traditions and the ancient secrets of the forest.Fr: Julien, un médecin venu de la ville, était aussi avec eux.En: Julien, a doctor who had come from the city, was also with them.Fr: Il ne connaissait pas les traditions locales, mais il voulait aider.En: He was unfamiliar with the local traditions but wanted to help.Fr: "Il faut trouver cette plante avant la tempête," dit Élodie, déterminée.En: "We need to find this plant before the storm," said Élodie, determined.Fr: Rémi hocha la tête.En: Rémi nodded.Fr: "Je pense savoir où chercher."En: "I think I know where to look."Fr: Julien les regarda avec un air sérieux.En: Julien looked at them with a serious expression.Fr: "Soyez prudents.En: "Be careful.Fr: La tempête arrive et ça peut être dangereux."En: The storm is coming, and it can be dangerous."Fr: Élodie hésita un instant, mais elle savait qu'il n'y avait pas de temps à perdre.En: Élodie hesitated for a moment, but she knew there was no time to lose.Fr: Elle décida de partir avec Rémi avant que la tempête ne frappe.En: She decided to set out with Rémi before the storm hit.Fr: Julien, malgré ses réserves, accepta de les accompagner.En: Julien, despite his concerns, agreed to accompany them.Fr: La forêt était calme, mais le vent commençait à se lever, apportant avec lui les premiers signes de la tempête.En: The forest was calm, but the wind began to rise, bringing with it the first signs of the storm.Fr: Ils marchèrent longtemps, cherchant la précieuse plante.En: They walked for a long time, searching for the precious plant.Fr: Rémi ouvrait la voie, utilisant ses connaissances ancestrales pour guider leurs pas.En: Rémi led the way, using his ancestral knowledge to guide their steps.Fr: Juste au moment où la première goutte de pluie tomba, Rémi s'arrêta.En: Just as the first raindrop fell, Rémi stopped.Fr: "La voilà !"En: "There it is!"Fr: s'écria-t-il.En: he exclaimed.Fr: Élodie s'agenouilla rapidement pour cueillir la plante avec précaution.En: Élodie quickly knelt down to carefully pick the plant.Fr: Elle se sentait soulagée, mais la tempête arrivait vite.En: She felt relieved, but the storm was approaching fast.Fr: Julien, qui les avait suivis, s'approcha avec un sourire rassurant.En: Julien, who had followed them, approached with a reassuring smile.Fr: "Retournons vite.En: "Let's go back quickly.Fr: Je vous aiderai."En: I will help you."Fr: Le retour fut difficile, sous des rafales de vent et de pluie, mais ensemble, ils réussirent.En: The return was difficult, in the gale and rain, but together, they succeeded.Fr: Arrivés au village, ils préparèrent le remède.En: Once back at the village, they prepared the remedy.Fr: Élodie, avec l'aide de Julien et de Rémi, suivit les instructions exactes.En: Élodie, with the help of Julien and Rémi, followed the exact instructions.Fr: Son père prit le remède, et peu à peu, ses forces revinrent.En: Her father took the remedy, and gradually, his strength returned.Fr: Élodie vit l'ombre de l'inquiétude s'effacer de son regard.En: Élodie saw the shadow of worry disappear from his gaze.Fr: Elle réalisa que les savoirs traditionnels et les sciences modernes pouvaient se compléter.En: She realized that traditional knowledge and modern science could complement each other.Fr: Fortifiée par cet événement, elle sentit en elle une nouvelle confiance.En: Strengthened by this event, she felt a new confidence within her.Fr: Le vent soufflait toujours dehors, mais dans la maison, une douce chaleur emplissait l'air.En: The wind still howled outside, but inside the house, a warm coziness filled the air.Fr: La paix était revenue.En: Peace had returned. Vocabulary Words:the air: l'airthe autumn: l'automnethe community: la communautéthe leaves: les feuillesthe trees: les arbresthe shades: les nuancesthe village: le villagethe house: la maisonthe brow: le frontthe worry: l'inquiétudethe plant: la plantethe forest: la forêtthe winter: l'hiverthe quest: la quêtethe storm: la tempêtethe wind: le ventthe signs: les signesthe raindrop: la goutte de pluiethe remedy: le remèdethe strength: les forcesthe shadow: l'ombrethe gaze: le regardthe knowledge: les connaissancesthe science: les sciencesthe confidence: la confiancethe warmth: la chaleurthe peace: la paixthe secrets: les secretsdangerous: dangereuxperilous: périlleux

Fluent Fiction - French
Golden Ideas: Teamwork Blooms in Autumn's Embrace

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 13:46 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Golden Ideas: Teamwork Blooms in Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-12-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans une maison familiale spacieuse, l'air d'automne remplissait la pièce de parfums de feuilles mortes et de pommes.En: In a spacious family house, the autumn air filled the room with the scents of dead leaves and apples.Fr: Le salon accueillant baignait dans une lumière dorée et douce.En: The welcoming living room was bathed in a soft, golden light.Fr: Un grand tableau de chêne occupait l'espace central, prêt à recevoir les idées créatives d'Élodie, Mathieu, et Luc.En: A large oak table occupied the central space, ready to receive the creative ideas of Élodie, Mathieu, and Luc.Fr: Près de la table, une cheminée crépitait doucement, ajoutant une ambiance chaleureuse à leur réunion.En: Near the table, a fireplace crackled gently, adding a warm ambiance to their meeting.Fr: Élodie, pleine d'énergie et d'idées, se dressait avec enthousiasme.En: Élodie, full of energy and ideas, stood up enthusiastically.Fr: "Nous devons impressionner le professeur!En: "We must impress the professor!Fr: J'ai pensé à un projet sur les énergies renouvelables avec une maquette géante," annonça-t-elle.En: I thought of a project on renewable energy with a giant model," she announced.Fr: Ses yeux brillaient d'ambition, sa voix vibrant d'enthousiasme.En: Her eyes shone with ambition, her voice vibrated with enthusiasm.Fr: Mathieu, assis nonchalamment, hocha la tête en signe de réflexion.En: Mathieu, sitting nonchalantly, nodded in a sign of reflection.Fr: "C'est ambitieux, Élodie.En: "That's ambitious, Élodie.Fr: Peut-être devrions-nous faire quelque chose de plus simple, comme une présentation sur les panneaux solaires.En: Maybe we should do something simpler, like a presentation on solar panels.Fr: Cela réduit le stress."En: That could reduce the stress."Fr: Toujours le médiateur, Mathieu cherchait un équilibre.En: Always the mediator, Mathieu sought a balance.Fr: Luc, assis silencieusement à l'une des extrémités de la table, écoutait attentivement.En: Luc, sitting silently at one end of the table, listened attentively.Fr: Des idées fourmillaient dans son esprit, mais il hésitait à prendre la parole.En: Ideas buzzed in his mind, but he hesitated to speak up.Fr: Après quelques instants de réflexion intense, il prit son courage à deux mains.En: After a few moments of intense reflection, he took his courage in both hands.Fr: "Et si nous combinions nos idées?"En: "What if we combined our ideas?"Fr: proposa-t-il timidement.En: he suggested timidly.Fr: "Nous pourrions construire une petite maquette et ajouter une partie interactive sur les énergies renouvelables."En: "We could build a small model and add an interactive part about renewable energies."Fr: Élodie et Mathieu se regardèrent, évaluant rapidement la suggestion de Luc.En: Élodie and Mathieu looked at each other, quickly evaluating Luc's suggestion.Fr: Une aiguille de tension sembla se relâcher dans la pièce.En: A needle of tension seemed to ease in the room.Fr: "C'est brillant, Luc!"En: "That's brilliant, Luc!"Fr: s'exclama Élodie, impressionnée.En: exclaimed Élodie, impressed.Fr: Mathieu sourit, soulagé que la direction du projet soit devenue claire et gérable.En: Mathieu smiled, relieved that the direction of the project had become clear and manageable.Fr: Avec les contributions de chacun, le groupe choisit un plan qui mélangeait créativité et pragmatisme.En: With everyone's contributions, the group chose a plan that mixed creativity and pragmatism.Fr: Élodie commença à apprécier les perspectives des autres, Mathieu comprit l'importance d'écouter attentivement, et Luc gagna la confiance nécessaire pour exprimer ses idées.En: Élodie began to appreciate the perspectives of others, Mathieu understood the importance of listening attentively, and Luc gained the confidence necessary to express his ideas.Fr: Le crépitement du feu accompagnait leurs rires et discussions, scellant leur coopération sur un projet qui plairait à leur professeur.En: The crackling of the fire accompanied their laughter and discussions, sealing their cooperation on a project that would please their professor.Fr: Tandis que l'automne florissait à l'extérieur, à l'intérieur, une nouvelle dynamique de groupe naissait.En: While autumn flourished outside, inside, a new group dynamic was born. Vocabulary Words:spacious: spacieuseair: l'airleaves: les feuillesfireplace: la cheminéeambiance: l'ambianceenergy: l'énergieproject: le projetmodel: la maquetteambition: l'ambitionenthusiasm: l'enthousiasmereflection: la réflexionpresentation: la présentationsolar panels: les panneaux solairesbalance: l'équilibremediator: le médiateurend: l'extrémitéideas: les idéesmoment: l'instantcourage: le couragesuggestion: la suggestionneedle: l'aiguilleperspectives: les perspectivesattentively: attentivementconfidence: la confiancelaughter: les riresdiscussions: les discussionscooperation: la coopérationprofessor: le professeurdynamic: la dynamiquenature: la nature

Fluent Fiction - French
A Journey to Mont Saint-Michel: Embracing Adventure and Balance

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 15:25 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Journey to Mont Saint-Michel: Embracing Adventure and Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-12-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles d'automne dansaient doucement au gré du vent, se posant délicatement autour de la grande maison familiale où une chaleur agréable émanait de la cheminée.En: The autumn leaves danced gently with the wind, delicately settling around the large family home where a pleasant warmth emanated from the fireplace.Fr: Des brochures de voyage et des cartes de la France décoraient la table basse, promesses d'une nouvelle aventure.En: Travel brochures and maps of France decorated the coffee table, promising a new adventure.Fr: Étienne et Claudine étaient installés dans le salon, entourés par l'odeur réconfortante du bois brûlant.En: Étienne and Claudine were settled in the living room, surrounded by the comforting smell of burning wood.Fr: Étienne, méticuleux, aimait tout prévoir.En: Étienne, meticulous by nature, liked to plan everything.Fr: Il tenait un carnet où chaque détail de leur voyage envisagé au Mont Saint-Michel était soigneusement noté.En: He held a notebook where every detail of their planned trip to Mont Saint-Michel was carefully noted.Fr: Claudine, elle, avait un esprit plus libre, rêvant des rencontres fortuites et des surprises que la route pourrait offrir.En: Claudine, on the other hand, had a freer spirit, dreaming of unexpected encounters and surprises the road might offer.Fr: « Claudine, nous devons partir exactement à neuf heures », dit Étienne en voyant les pages du carnet.En: "Claudine, we must leave precisely at nine o'clock," said Étienne as he looked over the pages of the notebook.Fr: « On visitera l'abbaye, puis on déjeunera au café local à midi.En: "We will visit the abbey, then have lunch at the local café at noon."Fr: » Claudine sourit : « Étienne, pourquoi ne pas se laisser guider par nos envies ?En: Claudine smiled: "Étienne, why not let our desires guide us?Fr: Peut-être qu'en chemin, un petit village nous appellera pour une pause imprévue.En: Maybe along the way, a small village will call us for an unexpected stop."Fr: » Le vent déposait des feuilles aux couleurs chatoyantes contre les vitres, comme un écho à la conversation.En: The wind deposited leaves in vibrant colors against the windowpanes, echoing their conversation.Fr: Leur différend grandit doucement comme une tension avant la pluie.En: Their disagreement slowly built, like tension before rain.Fr: Mais ni l'un ni l'autre ne cédait.En: But neither would give in.Fr: Le matin du 11 novembre, la maison était baignée d'une lumière dorée.En: On the morning of November 11th, the house was bathed in a golden light.Fr: Étienne fermait distraitement son carnet.En: Étienne absentmindedly closed his notebook.Fr: Claudine avait préparé un pique-nique plein de saveurs.En: Claudine had prepared a picnic full of flavors.Fr: Leur voyage commença comme prévu.En: Their journey began as planned.Fr: Cependant, la route sinueuse réservait des surprises.En: However, the winding road held surprises.Fr: En traversant une petite ville, Claudine aperçut une pancarte indiquant une célébration de l'Armistice.En: While passing through a small town, Claudine noticed a sign indicating an Armistice celebration.Fr: « Arrêtons-nous ici, Étienne !En: "Let's stop here, Étienne!"Fr: » Un léger désaccord suivit, mais face à l'insistance pleine d'enthousiasme de Claudine, Étienne s'arrêta.En: A slight disagreement followed, but faced with Claudine's enthusiastic insistence, Étienne stopped.Fr: La ville était animée.En: The town was lively.Fr: Une fanfare jouait, des enfants portaient des bouquets de fleurs, et l'air était rempli d'un sentiment de mémoire et de communauté.En: A band played, children carried bouquets of flowers, and the air was filled with a sense of remembrance and community.Fr: Au début, Étienne restait en retrait, son esprit préoccupé par le laps de temps.En: Initially, Étienne held back, his mind occupied by the ticking clock.Fr: Mais bientôt, un groupe de vétérans l'invita à se joindre à une conversation pleine d'histoires du passé, de résilience et de paix retrouvée.En: But soon, a group of veterans invited him to join a conversation full of stories of the past, resilience, and regained peace.Fr: Le soleil se cachait à l'horizon lorsque Claudine et Étienne quittèrent la ville, le cœur léger.En: The sun was hiding on the horizon when Claudine and Étienne left the town, their hearts light.Fr: Ils poursuivirent leur route vers Mont Saint-Michel, mais avec une nouvelle compréhension.En: They continued their way to Mont Saint-Michel, but with a new understanding.Fr: Étienne avait appris que les plus beaux souvenirs ne sont pas gravés dans des carnets, mais vécus.En: Étienne had learned that the most beautiful memories aren't etched in notebooks, but lived.Fr: Claudine, quant à elle, reconnut une certaine sagesse dans la préparation qui veille à ne manquer aucun moment précieux.En: Claudine, meanwhile, acknowledged a certain wisdom in preparation that ensures no precious moment is missed.Fr: Ensemble, ils comprirent que le bonheur réside souvent à la croisée de la spontanéité et de la prévoyance.En: Together, they understood that happiness often lies at the crossroads of spontaneity and forethought.Fr: Et dans la douceur de la nuit tombante, la cheminée les accueillait sous un ciel parsemé d'étoiles, témoins de leur belle journée.En: And in the gentle evening twilight, the fireplace welcomed them under a sky full of stars, witnesses to their beautiful day. Vocabulary Words:the leaves: les feuillesthe wind: le ventthe fireplace: la cheminéethe brochures: les brochuresthe maps: les cartesthe notebook: le carnetthe abbey: l'abbayethe village: le villagethe windowpanes: les vitresthe disagreement: le différendthe tension: la tensionthe picnic: le pique-niquethe road: la routethe town: la villethe band: la fanfarethe bouquets: les bouquetsthe remembrance: la mémoirethe community: la communautéthe veterans: les vétéransthe resilience: la résiliencethe peace: la paixthe horizon: l'horizonthe wisdom: la sagessethe forethought: la prévoyancethe twilight: la nuit tombantethe stars: les étoilesthe adventure: l'aventurethe surprise: la surprisethe desire: les enviesthe morning: le matin

Emploi Rhénan - FB Elsass
Jean-Léon Muller, traducteur français du roman Le Livre d'Alice de Karina Urbach

Emploi Rhénan - FB Elsass

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 3:42


durée : 00:03:42 - Jean-Léon Muller, traducteur français du roman Le Livre d'Alice de Karina Urbach Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Les Nuits de France Culture
Une Nuit danoise 4/10 : Georges Gusdorf : "Selon Régine Olsen, les Français ne comprendront jamais Kierkegaard"

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 25:55


durée : 00:25:55 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - L'émission "Connaissance de l'homme" proposait en 1963 une causerie de Georges Gusdorf intitulée : "Sören Kierkegaard, 3 : Le romancier, le poète et le réformateur" (1ère diffusion : 22/05/1963 France III Nationale). - réalisation : Virginie Mourthé

Fluent Fiction - French
Through the Mist: Capturing Flamingos' Morning Ballet

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 13:51 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Through the Mist: Capturing Flamingos' Morning Ballet Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-11-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les premières lueurs de l'aube se glissaient à travers le brouillard épais, enveloppant la région de la Camargue d'un mystère paisible.En: The first light of dawn slipped through the thick fog, enveloping the Camargue region in a peaceful mystery.Fr: Élodie, une photographe passionnée, avançait lentement avec son appareil photo en main.En: Élodie, a passionate photographer, advanced slowly with her camera in hand.Fr: Recouverte d'une écharpe chaude, elle se dirigeait vers le marais.En: Wrapped in a warm scarf, she headed towards the marsh.Fr: Aujourd'hui, le jour de l'Armistice, elle avait un objectif précis : photographier des flamants roses dans la lumière brumeuse du matin.En: Today, on Armistice Day, she had a specific goal: to photograph flamingos in the misty morning light.Fr: Depuis des semaines, Élodie se préparait pour ce moment.En: For weeks, Élodie had been preparing for this moment.Fr: Elle avait gardé son projet secret, même de ses fidèles amis, Luc et Monique.En: She had kept her project secret, even from her loyal friends, Luc and Monique.Fr: « Pourquoi s'aventurer par ce temps ? » demandait Luc, sceptique.En: “Why venture out in this weather?” asked Luc, skeptical.Fr: Monique, elle, observait le sol boueux avec inquiétude.En: Monique, on the other hand, looked at the muddy ground with concern.Fr: « Tu es sûre que c'est une bonne idée ? » questionna-t-elle, le ton tremblant.En: “Are you sure this is a good idea?” she questioned, her tone trembling.Fr: Mais Élodie avait foi en son instinct.En: But Élodie trusted her instincts.Fr: Elle savait qu'une photo extraordinaire se cachait derrière cette brume.En: She knew that an extraordinary photo was hidden behind this fog.Fr: Armée de détermination, elle menait le petit groupe profondément dans le marais.En: Armed with determination, she led the small group deep into the marsh.Fr: Les flaques d'eau répercutaient le bruissement de leurs pas ralentis.En: The puddles echoed the rustling of their slowed steps.Fr: L'air automnal apportait avec lui une fraîcheur humide et piquante.En: The autumn air carried with it a damp and biting freshness.Fr: Alors que le temps passait, l'épais manteau de brouillard semblait s'éterniser.En: As time passed, the thick blanket of fog seemed to linger endlessly.Fr: Le doute s'insinua doucement dans l'esprit d'Élodie.En: Doubt began to creep into Élodie's mind.Fr: Avait-elle fait une erreur en traînant ses amis dans cette aventure incertaine ?En: Had she made a mistake dragging her friends into this uncertain adventure?Fr: Elle s'arrêta un moment, le regard perdu, capturant seulement l'ombre vague du paysage.En: She stopped for a moment, her gaze lost, capturing only the vague shadow of the landscape.Fr: Soudain, le brouillard se dissipa légèrement.En: Suddenly, the fog lifted slightly.Fr: Le cœur d'Élodie s'emballa.En: Élodie's heart raced.Fr: Devant elle, un spectacle majestueux : une nuée de flamants roses s'éleva gracieusement au-dessus de l'eau miroitante.En: Before her, a majestic sight: a flock of flamingos gracefully rose above the shimmering water.Fr: Envoûtée par la beauté du moment, elle leva son appareil, déclenchant l'obturateur, immortalisant la scène magique.En: Spellbound by the beauty of the moment, she raised her camera, triggering the shutter, immortalizing the magical scene.Fr: Luc et Monique, ébahis, applaudirent.En: Luc and Monique, amazed, applauded.Fr: Leurs voix résonnèrent à travers le marais, mélangeant joie et soulagement.En: Their voices resonated through the marsh, mixing joy and relief.Fr: Élodie sourit, pleine de fierté.En: Élodie smiled, full of pride.Fr: Les doutes s'évaporèrent, remplacés par une nouvelle confiance en elle-même.En: The doubts evaporated, replaced by newfound self-confidence.Fr: En quittant le marais, le brouillard s'était levé, la lumière baignait la terre sauvage.En: As they left the marsh, the fog had lifted, and light bathed the wild land.Fr: Élodie se sentait changée.En: Élodie felt changed.Fr: Elle comprit que parfois, il fallait se fier à son instinct pour atteindre ses rêves.En: She realized that sometimes, one must trust their instincts to achieve their dreams.Fr: Elle avait capturé non seulement des flamants roses, mais aussi un moment de vérité photographique.En: She had captured not only flamingos but also a moment of photographic truth. Vocabulary Words:the dawn: l'aubethe fog: le brouillardpeaceful: paisibleto envelop: envelopperthe scarf: l'écharpethe marsh: le maraisthe goal: l'objectifmisty: brumeuseto venture: s'aventurerskeptical: sceptiquethe mud: le boueto trust: faire confiance àthe instincts: l'instinctto linger: s'éterniserto creep: s'insinuerto trigger: déclencherthe shutter: l'obturateurspellbound: envoûtéeto applaud: applaudirthe pride: la fiertéto evaporate: s'évaporerthe self-confidence: la confiance en soithe landscape: le paysagemajestic: majestueuxgracefully: gracieusementthe flock: la nuéethe freshness: la fraîcheurmoist: humidshimmering: miroitanteto change: changer

Fluent Fiction - French
A Serendipitous Encounter: Love and Art in the Luxembourg Gardens

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 18:19 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Serendipitous Encounter: Love and Art in the Luxembourg Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-11-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air automnal était frais et revigorant dans le Jardin du Luxembourg.En: The autumnal air was fresh and invigorating in the Jardin du Luxembourg.Fr: Les feuilles dorées craquaient sous les pieds d'Éloise alors qu'elle se promenait lentement, respirant l'air pur et cherchant à apaiser son cœur brisé.En: The golden leaves crunched under Éloise's feet as she strolled slowly, breathing in the pure air and trying to soothe her broken heart.Fr: Elle avait l'habitude de venir ici pour peindre, attirée par la beauté des lieux et la tranquillité qui les enveloppait.En: She was used to coming here to paint, drawn by the beauty of the place and the tranquility that enveloped it.Fr: Aujourd'hui, comme tant d'autres jours, elle espérait trouver l'inspiration.En: Today, like so many other days, she hoped to find inspiration.Fr: Non loin de là, Thibault, un écrivain en quête de mots, était assis sur un banc, un cahier ouvert sur ses genoux.En: Not far away, Thibault, a writer in search of words, was sitting on a bench, an open notebook on his lap.Fr: Il observait les gens, espérant que leurs histoires lui donneraient l'élan créatif dont il avait tant besoin.En: He watched people, hoping their stories would give him the creative boost he so desperately needed.Fr: Écrivain de nature introspective, il doutait souvent de la valeur de ses propres mots.En: A writer by nature introspective, he often doubted the worth of his own words.Fr: L'automne lui semblait à la fois une fin et un début, une métaphore parfaite pour sa lutte intérieure.En: Autumn seemed to him both an end and a beginning, a perfect metaphor for his inner struggle.Fr: Colette, une femme âgée, connue pour sa sagesse et sa gentillesse, se promenait aussi dans le jardin.En: Colette, an elderly woman known for her wisdom and kindness, was also strolling in the garden.Fr: Elle adorait les conversations impromptues et les rencontres inattendues.En: She loved impromptu conversations and unexpected encounters.Fr: Voyant Thibault seul, elle s'approcha avec un sourire bienveillant.En: Seeing Thibault alone, she approached with a benevolent smile.Fr: Elle avait remarqué Éloise, et elle avait un pressentiment que ces deux-là avaient besoin de se rencontrer.En: She had noticed Éloise, and had a feeling that these two needed to meet.Fr: « Bonjour, jeune homme », dit Colette, s'asseyant à côté de Thibault.En: "Bonjour, jeune homme," said Colette, sitting down next to Thibault.Fr: « Vous semblez réfléchir profondément.En: "You seem to be deep in thought."Fr: » Thibault sourit timidement et acquiesça.En: Thibault smiled shyly and nodded.Fr: « Oui, je cherche l'inspiration.En: "Yes, I'm looking for inspiration."Fr: » Colette hocha la tête et, repérant Éloise au loin, lui fit signe de se joindre à eux.En: Colette nodded, and noticing Éloise in the distance, she waved for her to join them.Fr: Éloise, d'abord réticente, hésita mais finit par céder à l'invitation chaleureuse de Colette.En: Éloise, initially hesitant, hesitated but eventually succumbed to Colette's warm invitation.Fr: « Voici Éloise », dit Colette avec enthousiasme.En: "This is Éloise," said Colette enthusiastically.Fr: « Elle est artiste.En: "She's an artist.Fr: Peut-être pourrait-elle vous inspirer ?En: Perhaps she could inspire you?"Fr: » Au début, Éloise et Thibault échangèrent quelques politesses timides.En: At first, Éloise and Thibault exchanged a few timid pleasantries.Fr: Mais Colette, habile à créer des ponts entre les gens, insista : « Vous devriez lire quelque chose à Éloise, Thibault.En: But Colette, skilled at building bridges between people, insisted, "You should read something to Éloise, Thibault."Fr: » Malgré sa nervosité, Thibault ouvrit son cahier et lut quelques lignes de son roman.En: Despite his nervousness, Thibault opened his notebook and read a few lines from his novel.Fr: Éloise, captivée par l'émotion brute de ses mots, ressentit un lien qu'elle n'avait pas prévu.En: Éloise, captivated by the raw emotion of his words, felt a connection she hadn't expected.Fr: Cependant, elle critiqua une tournure de phrase, involontairement bousculant la confiance fragile de Thibault.En: However, she critiqued a turn of phrase, unintentionally shaking Thibault's fragile confidence.Fr: « Pourquoi dis-tu ça ?En: "Why do you say that?"Fr: » demanda-t-il, un peu piqué mais sincère.En: he asked, a bit piqued but sincere.Fr: Une discussion vive s'ensuivit, chaque mot étant une offrande de vérité brute.En: A lively discussion ensued, each word an offering of raw truth.Fr: Sous l'impulsion de leur franchise, ils confrontèrent leurs peurs et insécurités.En: Driven by their candor, they confronted their fears and insecurities.Fr: Éloise avoua sa peur d'aimer à nouveau; Thibault, sa crainte de l'échec.En: Éloise confessed her fear of loving again; Thibault, his fear of failure.Fr: Colette observa en silence, laissant la conversation suivre son cours, convaincue qu'une fois le tumulte passé, quelque chose de beau émergerait.En: Colette observed in silence, letting the conversation take its course, convinced that once the turmoil subsided, something beautiful would emerge.Fr: Plus tard, avec le calme revenu, Éloise et Thibault se retrouvèrent seuls sur le banc.En: Later, with calm restored, Éloise and Thibault found themselves alone on the bench.Fr: « Je suis désolée si j'ai été trop dure », dit Éloise doucement.En: "I'm sorry if I was too harsh," said Éloise softly.Fr: « Ton écriture est belle.En: "Your writing is beautiful."Fr: » « Je pense que j'avais besoin de l'entendre », répondit Thibault avec un sourire reconnaissant.En: "I think I needed to hear that," replied Thibault with a grateful smile.Fr: « Merci d'être honnête.En: "Thank you for being honest."Fr: » Leur conversation se transforma en un échange plus intime, chacun partageant ses rêves et ses craintes.En: Their conversation turned into a more intimate exchange, each sharing their dreams and fears.Fr: Soutenant mutuellement leurs aspirations créatives, ils comprirent que leurs différences les rendaient plus forts ensemble.En: Supporting each other's creative aspirations, they realized that their differences made them stronger together.Fr: Avec l'approche de l'Armistice, tandis que Paris se souvenait et honorait la paix retrouvée, Éloise et Thibault découvrirent un nouveau départ.En: With the approach of l'Armistice, while Paris remembered and honored the peace regained, Éloise and Thibault discovered a new beginning.Fr: La confiance remplaçait la peur.En: Trust replaced fear.Fr: L'amitié devenait l'amour, et dans ce cadre enchanteur des jardins, ils trouvèrent ce qu'ils cherchaient vraiment : l'inspiration et le courage d'embrasser la vie, ensemble.En: Friendship became love, and in the enchanting setting of the gardens, they found what they truly sought: inspiration and the courage to embrace life, together. Vocabulary Words:the air: l'airautumnal: automnalinvigorating: revigorantthe garden: le jardinthe writer: l'écrivainthe inspiration: l'inspirationthe bench: le bancthe notebook: le cahierthe creativity: la créativitéto doubt: douterthe worth: la valeurthe introspective: introspectivethe metaphor: la métaphorethe struggle: la luttethe kindness: la gentillessebenevolent: bienveillantthe encounter: la rencontrethe invitation: l'invitationthe artist: l'artisteto critique: critiquerthe phrase: la phrasethe confidence: la confianceto confess: avouerthe honesty: l'honnêtetéthe fear: la peurthe turmoil: le tumulteto embrace: embrasserthe peace: la paixto honor: honorerthe setting: le cadre

Fluent Fiction - French
Château de Chambord: Where Art Sparks Romance and Rivalry

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 16:49 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Château de Chambord: Where Art Sparks Romance and Rivalry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-10-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air d'automne emplit le Château de Chambord d'une douce fraîcheur.En: The autumn air fills the Château de Chambord with a gentle freshness.Fr: Des feuilles d'or et de cuivre tapissent les jardins, dessinant de jolis motifs sur le sol.En: Golden and copper leaves carpet the gardens, drawing pretty patterns on the ground.Fr: À l'intérieur, l'exposition d'art bat son plein.En: Inside, the art exhibition is in full swing.Fr: Les visiteurs admirent les tableaux accrochés sur les murs majestueux.En: Visitors admire the paintings hung on the majestic walls.Fr: Parmi eux, Étienne flâne doucement.En: Among them, Étienne strolls leisurely.Fr: Ses yeux brillent en observant l'architecture élégante du château.En: His eyes shine as he observes the elegant architecture of the château.Fr: Son cœur s'emballe en découvrant chaque détail, chaque ligne sculptée.En: His heart races as he discovers each detail, each sculpted line.Fr: Son rêve ?En: His dream?Fr: Créer une collection inspirée de cette splendeur.En: To create a collection inspired by this splendor.Fr: Mais aujourd'hui, il n'est pas seulement venu pour l'art.En: But today, he hasn't just come for the art.Fr: Dans une petite salle, Louise anime une visite guidée.En: In a small room, Louise leads a guided tour.Fr: Elle parle avec passion de l'histoire du château.En: She speaks passionately about the history of the château.Fr: Ses mots captivent Étienne.En: Her words captivate Étienne.Fr: Il s'approche pour écouter attentivement, guidé par sa voix douce et pleine de savoir.En: He approaches to listen attentively, guided by her gentle and knowledgeable voice.Fr: À la fin de la visite, Étienne reste pour poser des questions.En: At the end of the tour, Étienne stays to ask questions.Fr: Louise, ravie de partager ses connaissances, propose une discussion plus approfondie pendant sa pause.En: Louise, delighted to share her knowledge, suggests a more in-depth discussion during her break.Fr: Ils s'installent sur un banc sous un grand érable, ses branches lourdement chargées de feuilles rouges.En: They settle on a bench under a large maple tree, its branches heavily laden with red leaves.Fr: « L'art et l'histoire sont liés, n'est-ce pas ?En: "Art and history are linked, aren't they?"Fr: » demande Étienne en sortant un carnet de croquis.En: Étienne asks, taking out a sketchbook.Fr: Louise sourit, « Oui, chaque tableau raconte une histoire.En: Louise smiles, "Yes, each painting tells a story."Fr: » Non loin de là, Marc les observe.En: Not far away, Marc watches them.Fr: Il travaille aussi au château et connaît Louise depuis longtemps.En: He also works at the château and has known Louise for a long time.Fr: Il ressent une pointe de jalousie en voyant la complicité naissante entre elle et Étienne.En: He feels a twinge of jealousy seeing the budding connection between her and Étienne.Fr: Marc tente d'attirer l'attention de Louise par des interruptions soudaines, mais elle reste concentrée sur sa conversation avec Étienne.En: Marc tries to get Louise's attention with sudden interruptions, but she remains focused on her conversation with Étienne.Fr: Elle est intriguée par sa passion pour l'art.En: She is intrigued by his passion for art.Fr: Chaque pause, ils se retrouvent, échangeant des idées, renforçant leur lien.En: Every break, they meet, exchanging ideas, strengthening their bond.Fr: Un après-midi, Étienne invite Louise à une séance de dessin dans une salle du château.En: One afternoon, Étienne invites Louise to a drawing session in a room of the château.Fr: La lumière dorée pénètre à travers les hautes fenêtres, créant une ambiance magique.En: The golden light streams through the tall windows, creating a magical atmosphere.Fr: Étienne se concentre, mais son esprit est agité.En: Étienne concentrates, but his mind is restless.Fr: Le courage lui manque pour exprimer ses véritables sentiments.En: He lacks the courage to express his true feelings.Fr: « Voici mes derniers travaux, » annonce-t-il timidement.En: "Here are my latest works," he announces shyly.Fr: Louise contemple les dessins, surprise et émue.En: Louise contemplates the drawings, surprised and touched.Fr: « Je suis une de vos inspirations ?En: "Am I one of your inspirations?"Fr: » demande-t-elle en voyant un croquis qui lui ressemble.En: she asks, seeing a sketch that resembles her.Fr: Étienne acquiesce, son cœur battant la chamade.En: Étienne nods, his heart racing.Fr: À cet instant, Marc entre, prêt à intervenir.En: At that moment, Marc enters, ready to intervene.Fr: Mais il hésite en voyant le bonheur de Louise.En: But he hesitates, seeing Louise's happiness.Fr: Elle est touchée et impressionnée par les œuvres d'Étienne.En: She is moved and impressed by Étienne's works.Fr: « J'aimerais collaborer avec vous, » murmure Louise.En: "I would like to collaborate with you," Louise murmurs.Fr: Étienne n'en croit pas ses oreilles.En: Étienne can't believe his ears.Fr: C'est le début d'une belle aventure.En: It's the beginning of a beautiful adventure.Fr: Marc, bien qu'un peu amer, se résigne et comprend.En: Marc, although a bit bitter, resigns and understands.Fr: Il voit la sincérité dans la joie de Louise.En: He sees the sincerity in Louise's joy.Fr: Il décide de laisser libre cours à ses sentiments pour quelqu'un lorsqu'il en aura la chance.En: He decides to let his feelings for someone flow when he gets the chance.Fr: En ces jours d'automne, le Château de Chambord se transforme en lieu de nouvelles pages tournées, où chaque personnage apprend la valeur de l'honnêteté et de la passion.En: In these autumn days, the Château de Chambord transforms into a place of new chapters turning, where each character learns the value of honesty and passion.Fr: Étienne et Louise unissent leurs talents, dessinant ensemble le début de leur histoire, et peut-être bien plus.En: Étienne and Louise join their talents, drawing the beginning of their story together, and perhaps much more. Vocabulary Words:the autumn air: l'air d'automnethe freshness: la fraîcheurthe gardens: les jardinsthe carpet: la tapisseriethe patterns: les motifsto stroll: flânerthe elegance: l'élégancethe detail: le détailthe tour: la visitethe history: l'histoireattentively: attentivementto captivate: captiverthe maple tree: l'érableladen: chargéinspiration: inspirationto murmur: murmurerthe interruption: l'interruptionto strengthen: renforcerto concentrate: se concentrerrestless: agitéthe courage: le courageto contemplate: contemplerthe sketch: le croquislatest works: derniers travauxto intervene: intervenirto hesitate: hésiterto resign: se résignersincerity: sincéritéto transform: transformerthe honesty: l'honnêteté

Fluent Fiction - French
Lost and Found: A Journey of Discovery in the Amazon

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 14:07 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Lost and Found: A Journey of Discovery in the Amazon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-10-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans la forêt amazonienne, sous un ciel d'un bleu éclatant, trois figures avancent lentement, admirant la nature sauvage.En: In the forêt amazonienne, under a brilliantly blue sky, three figures move slowly, admiring the wild nature.Fr: Étienne, l'explorateur passionné, conduit la petite troupe.En: Étienne, the passionate explorer, leads the small group.Fr: Camille, la guide prudente, suit de près, son regard vigilant parcourant les alentours.En: Camille, the cautious guide, follows closely, her vigilant gaze scanning the surroundings.Fr: Mathilde, la biologiste curieuse, observe chaque feuille, cherchant des plantes exotiques.En: Mathilde, the curious biologist, observes every leaf, searching for exotic plants.Fr: Les arbres géants forment une voûte au-dessus de leur tête.En: The giant trees form a canopy above their heads.Fr: Le chant des oiseaux résonne dans l'air humide.En: The song of birds resounds in the humid air.Fr: L'odeur de terre mouillée envahit leurs sens.En: The smell of wet earth invades their senses.Fr: Étienne a un objectif précis : photographier un oiseau rare, si unique qu'il illuminerait sa carrière.En: Étienne has a specific goal: to photograph a rare bird, so unique that it would illuminate his career.Fr: Camille, elle, connait les dangers de la forêt.En: Camille, on the other hand, knows the dangers of the forest.Fr: "Restons sur le chemin," conseille-t-elle prudemment.En: "Let's stay on the path," she advises cautiously.Fr: Mais Étienne, emporté par sa quête, est impatient.En: But Étienne, carried away by his quest, is impatient.Fr: La pluie commence à tomber, une pluie lourde, soudaine.En: The rain begins to fall, heavy and sudden.Fr: Mais Étienne ne peut pas attendre.En: But Étienne cannot wait.Fr: Contre l'avis de Camille, il quitte le sentier tracé, s'enfonçant dans la végétation dense.En: Against Camille's advice, he leaves the marked trail, delving into the dense vegetation.Fr: Le sentiment d'être observé s'intensifie.En: The feeling of being watched intensifies.Fr: Mathilde s'inquiète.En: Mathilde is worried.Fr: "Où va-t-il ?En: "Where is he going?Fr: C'est dangereux !"En: It's dangerous!"Fr: Camille hoche la tête.En: Camille nods.Fr: "Il nous faut le suivre."En: "We must follow him."Fr: Dans une clairière, totalement éblouissante, Étienne aperçoit l'oiseau.En: In a clearing, completely dazzling, Étienne spots the bird.Fr: Sa beauté est à couper le souffle—des plumes d'un bleu somptueux.En: Its beauty is breathtaking—with sumptuous blue feathers.Fr: Mais sa victoire est de courte durée.En: But his victory is short-lived.Fr: La tempête se lève et il se rend compte qu'il est perdu.En: The storm rises, and he realizes he is lost.Fr: Le vent souffle puissant, les arbres craquent sous la pression.En: The wind blows powerfully, the trees creak under the pressure.Fr: Étienne active un dispositif d'urgence.En: Étienne activates an emergency device.Fr: Camille et Mathilde, guidées par le signal, bravent la pluie pour le retrouver.En: Camille and Mathilde, guided by the signal, brave the rain to find him.Fr: Enfin réunis, ils se dirigent vers la sortie de la forêt.En: Finally reunited, they head towards the exit of the forest.Fr: Étienne, reconnaissant, comprend l'importance du groupe.En: Étienne, grateful, understands the importance of the group.Fr: "Merci, Camille, Mathilde.En: "Thank you, Camille, Mathilde.Fr: Sans vous, je serais perdu."En: Without you, I would be lost."Fr: En sécurité, ils partagent un moment de soulagement.En: Safe, they share a moment of relief.Fr: Le respect de la nature et l'importance du travail d'équipe deviennent clairs pour Étienne.En: The respect for nature and the importance of teamwork become clear to Étienne.Fr: Et même si l'oiseau rare reste gravé dans sa mémoire, c'est la collaboration qui marque cette aventure.En: And even if the rare bird remains etched in his memory, it is the collaboration that marks this adventure.Fr: Ainsi finit leur périple printanier, avec une leçon précieuse apprise au cœur de l'Amazonie.En: Thus ends their springtime journey, with a precious lesson learned in the heart of the Amazonie.Fr: Leur amitié renforcée et leur respect mutuel renouvelé, ils repartent vers de nouvelles aventures, ensemble.En: Their friendship strengthened and their mutual respect renewed, they set out for new adventures, together. Vocabulary Words:the forest: la forêtthe explorer: l'explorateurthe guide: la guidethe biologist: la biologistewild: sauvagegiant: géantthe canopy: la voûteto resound: résonnerthe scent: l'odeurthe goal: l'objectifthe quest: la quêtecautious: prudentvigilant: vigilantto scan: parcourirto observe: observerexotic: exotiqueto illuminate: illuminerthe storm: la tempêteto intensify: s'intensifierthe victory: la victoireto rise: se leverto creak: craquerto activate: activerthe friendship: l'amitiéthe relief: le soulagementto strengthen: renforcerthe respect: le respectto remain: resteretched: gravéthe journey: le périple

Fluent Fiction - French
Finding the Perfect Gift: A Friendship Bound by Gratitude

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 14:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding the Perfect Gift: A Friendship Bound by Gratitude Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-09-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et agréable dans le quartier commerçant près du Capitole.En: The air was fresh and pleasant in the shopping district near le Capitole.Fr: Les feuilles rouges et dorées dansaient sur le sol, ajoutant une touche de magie à cette journée d'automne.En: The red and golden leaves danced on the ground, adding a touch of magic to the autumn day.Fr: Étienne marchait parmi la foule, les mains dans les poches, observant les vitrines chargées de décorations.En: Étienne walked among the crowd, hands in his pockets, observing the store windows laden with decorations.Fr: Thanksgiving approchait, et il voulait trouver le cadeau parfait pour Claire, sa précieuse amie.En: Thanksgiving was approaching, and he wanted to find the perfect gift for Claire, his dear friend.Fr: Claire avait été là pour lui durant un moment difficile.En: Claire had been there for him during a difficult time.Fr: Étienne voulait lui montrer sa gratitude, mais il était perplexe.En: Étienne wanted to show his gratitude, but he was perplexed.Fr: Chaque boutique était pleine à craquer.En: Every shop was packed to the brim.Fr: Les idées lui semblaient toutes trop simples ou carrément introuvables.En: The ideas all seemed too simple or simply unobtainable.Fr: Pris dans ses pensées, il décida de composer le numéro de Luc, son ami débrouillard.En: Lost in his thoughts, he decided to dial the number of Luc, his resourceful friend.Fr: Luc arriva rapidement.En: Luc arrived quickly.Fr: Toujours de bonne humeur, il salua Étienne avec un large sourire.En: Always in a good mood, he greeted Étienne with a broad smile.Fr: "Alors, tu cherches encore le cadeau idéal ?"En: "So, you're still searching for the ideal gift?"Fr: demanda Luc en se frottant les mains pour se réchauffer.En: Luc asked, rubbing his hands to warm them.Fr: Étienne acquiesça en souriant faiblement.En: Étienne nodded with a faint smile.Fr: "J'ai besoin de ton aide, Luc.En: "I need your help, Luc.Fr: Je veux quelque chose de spécial pour Claire."En: I want something special for Claire."Fr: Ensemble, ils déambulèrent dans les rues bondées.En: Together, they strolled through the crowded streets.Fr: Chaque boutique avait quelque chose à offrir, mais rien ne semblait assez parfait.En: Every shop had something to offer, but nothing seemed perfect enough.Fr: Soudain, Luc s'arrêta devant un magasin d'artisanat.En: Suddenly, Luc stopped in front of a craft store.Fr: "Allons voir ici," proposa Luc.En: "Let's check this place out," suggested Luc.Fr: À l'intérieur, l'air était chaud et réconfortant.En: Inside, the air was warm and comforting.Fr: Autour d'eux, des objets faits main, chacun unique.En: Around them were handmade items, each unique.Fr: Luc pointa une étagère remplie d'articles personnalisables.En: Luc pointed to a shelf full of customizable items.Fr: Étienne semblait perdu dans ses pensées.En: Étienne seemed lost in thought.Fr: Puis, il s'illumina.En: Then, he lit up.Fr: "Et si je personnalisais quelque chose qui nous rappelle une soirée particulière ?"En: "What if I personalize something that reminds us of a particular evening?"Fr: Il pensa à cette soirée d'été où ils avaient ri ensemble sous les étoiles, un moment inoubliable.En: He thought of that summer night when they laughed together under the stars, an unforgettable moment.Fr: Étienne décida de commander une photographie encadrée de cette nuit accompagnée d'une citation qui leur tenait à cœur.En: Étienne decided to order a framed photograph of that night accompanied by a quote meaningful to them.Fr: C'était parfait.En: It was perfect.Fr: Cela symboliserait leur amitié et la gratitude qu'il ressentait.En: It would symbolize their friendship and the gratitude he felt.Fr: Au moment de quitter la boutique, Étienne se sentit soulagé et reconnaissant.En: As he left the store, Étienne felt relieved and grateful.Fr: Grâce à l'aide de Luc, il avait trouvé un moyen de montrer ses sentiments.En: With Luc's help, he had found a way to express his feelings.Fr: En rentrant chez lui dans la lumière dorée du crépuscule, il souriait, sachant que ce cadeau toucherait Claire et renforcerait encore leur lien précieux.En: As he headed home in the golden light of dusk, he smiled, knowing that this gift would touch Claire and further strengthen their precious bond.Fr: Il avait appris à ne pas hésiter à demander de l'aide et à exprimer son gratitude ouvertement.En: He had learned not to hesitate to ask for help and to express his gratitude openly. Vocabulary Words:air: l'airdistrict: le quartierleaves: les feuillesground: le solcrowd: la foulestore windows: les vitrinesdecorations: les décorationsgift: le cadeaugratitude: la gratitudeperplexed: perplexethoughts: les penséesnumber: le numéroresourceful: débrouillardmood: l'humeursmile: le sourirehelp: l'aideshop: la boutiquecraft store: le magasin d'artisanathandmade: faits mainitems: les objetsshelf: l'étagèrephotograph: la photographiequote: la citationfriendship: l'amitiébond: le liendusk: le crépusculefeelings: les sentimentsrelieved: soulagécustomizable: personnalisablesmoment: le moment

Daniel Poulin
Chercher à persévérer jusqu'à la fin.

Daniel Poulin

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025


Le chrétien et ses responsabilités. Nous allons regarder ensemble que le Seigneur s'attend à ce que chacun de ses enfants devienne persévérant. La persévérance est une caractéristique essentielle pour le chrétien. C'est une caractéristique qui est rattachée à la foi. Notre Dieu est le Dieu de la persévérance. Cet article Chercher à persévérer jusqu'à la fin. est apparu en premier sur Publication Évangélique.

La Vie d'avant
1997 - Pamela Boum-Boum, 40 ans, strip-teaseuse à Pigalle

La Vie d'avant

Play Episode Listen Later Nov 8, 2025 7:51


Cette semaine, dans la vie d'avant, nous partons à la rencontre d'une strip-teaseuse de Pigalle. Son nom de scène : Pamela Boum Boum. On est en 1997, Pamela pratique le nu intégral et c'est légal. Mais ça n'a pas toujours été le cas au cours de sa longue carrière, qui a débuté dans les années 60, selon les époques ou selon les pays...*** Crédits archive *** Extrait de l'émission radiophonique "Inter actualités" - Reportage : Alain Schmit - France Inter - 05/09/1997*** Crédits podcast *** Documentalistes : Pascale Aubaret - Restauration et mixage : Stéphane Rives - Enregistrement : Guillaume Solignat - Voix off : Clara De Antoni - Musique(s) : Universal Production Music France - Chargée de production : Delphine Lambard, Sophie Da Costa - Cheffe de projet : Lætitia Fourmond - Chargée d'édition : Anouk Valverde - Responsable éditoriale : Zoé Macheret - Un podcast INA.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le magazine de la rédaction
13 novembre 2015, la mémoire traumatisée 4/5 : Les Français et les attentats du 13 novembre 2015 selon des études du CREDOC

Le magazine de la rédaction

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 5:20


durée : 00:05:20 - Grand Reportage - par : Aurélie Kieffer - Entre 2016 et 2024, le Crédoc a mené huit enquêtes auprès d'un échantillon représentatif pour évaluer comment la société française se souvenait des attentats du 13 novembre 2015, articulant mémoire individuelle, collective et sociale. - réalisation : Alison Vicrobeck

Le zoom de la rédaction
From L.A with love : le cinéma français à la conquête d'Hollywood sur le tapis rouge de l'American French Film Festival

Le zoom de la rédaction

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 4:50


durée : 00:04:50 - Le Grand reportage de France Inter - L'année prochaine il aura trente ans. Chargé de faire rayonner le cinéma français aux Etats Unis, l'American French Film Festival de Los Angeles est aussi l'une des étapes incontournables dans la course aux Oscars, même quand Donald Trump essaie de gâcher la fête. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

control Zzz - le podcast pour bien s'endormir
22/09/24 - Sommeil On/Off x

control Zzz - le podcast pour bien s'endormir

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 16:08


Bienvenue dans control zzz, votre nouvelle arme secrète contre l'insomnie !L'épisode de ce soir vous fera dormir en moins de 15 minutes !

CacaoCast
Épisode 296 - Évènement Apple, UIViewKit, Xcode 26, Tahoe Detector, ssh, Traduction

CacaoCast

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 72:40


Bienvenue dans le deux-cent-quatre-vingt-seizième épisode de CacaoCast! Dans cet épisode, Philippe Casgrain et Philippe Guitard discutent des sujets suivants: Apple Event “Awe Dropping” - Les annonces UIViewKit - Un framework d'un de nos auditeurs Xcode 26 - Supporté dans les machines virtuelles Tahoe Detector - Pour les applications Electron sous Tahoe ssh et Tahoe - Vous pouvez déverrouiller le système via SSH Traduction - Un tas de détails ignorés par la plupart des gens par Michal Měchura Ecoutez cet épisode

Les interviews d'Inter
Sylvain Tesson : "Il est douloureux d'être français collectivement, il est doux de le rester individuellement"

Les interviews d'Inter

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 23:20


durée : 00:23:20 - L'invité de 8h20 : le grand entretien - par : Benjamin Duhamel, Florence Paracuellos - Sylvain Tesson, écrivain, aventurier, pour la réédition de "Sur les chemins noirs" (Gallimard), illustré par François Schuiten, est l'invité du Grand entretien. - invités : Sylvain Tesson - Sylvain Tesson : Ecrivain Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fréquence 9 3/4
Décret d'éducation numéro vingt-quatre (Harry Potter 5, chapitre 17)

Fréquence 9 3/4

Play Episode Listen Later Oct 18, 2025 134:59


Nous explorons le chapitre 17 d'Harry Potter et l'Ordre du Phénix : «Décret d'éducation numéro vingt-quatre»... Invitée de cet épisode : Justine, auditrice de l'émission. 0:00 Introduction 9:59 Chapitre 1:30:40 Meilleur personnage & renommage 1:44:02 La volière Pour prolonger l'aventure Harry Potter avec nous : Facebook : https://www.facebook.com/frequence934 Twitter : https://twitter.com/frequence934 Instagram : https://www.instagram.com/frequence934 Discord : https://discord.com/invite/ps7FgM2bfG Twitch : https://www.twitch.tv/stream9troisquarts Notre volière : frequence934@gmail.com ou à : Fréquence 9 3/4, Espace Conquérant, 3 Place Jean Nouzille 14000 Caen FRANCE Accédez à des contenus exclusifs sur Patreon : https://www.patreon.com/frequence934 Soutenez-nous sur Tipeee : https://fr.tipeee.com/frequence934 Thème musical : Moonlight Hall, de Kevin MacLeod (Licence CC BY 3.0) Jérémy & Marina ⚡ Soutenez-nous sur Patreon et Tipeee !

Les Nuits de France Culture
Société des Comédiens Français - Tartuffe ou l'Imposteur (1ère diffusion : 27/01/1974)

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 119:01


durée : 01:59:01 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Virginie Mourthé

Entendez-vous l'éco ?
Brève histoire de la politique de l'offre : les aides aux entreprises, béquilles du capitalisme français

Entendez-vous l'éco ?

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 25:53


durée : 00:25:53 - Entendez-vous l'éco ? - par : Aliette Hovine - Dans "Toujours moins ! L'obsession du coût du travail ou l'impasse stratégique du capitalisme français" (éd. La Découverte, octobre 2025), Clément Carbonnier s'intéresse aux raisons et aux conséquences de la stratégie d'abaissement du coût du travail opérée en France depuis les années 1980. - réalisation : Sorj Leroy - invités : Clément Carbonnier Professeur d'économie à l'université Paris 8, Vincennes-Saint Denis, co-directeur de l'axe "Politiques socio-fiscales" du LIEPP (Laboratoire interdisciplinaire d'évaluation des politiques publiques)

Entendez-vous l'éco ?
Spéciale Prix Nobel d'économie 2025 // Politique fiscale : les aides aux entreprises, béquilles du capitalisme français

Entendez-vous l'éco ?

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 58:47


durée : 00:58:47 - Entendez-vous l'éco ? - par : Aliette Hovine - Comme chaque semaine, zoom sur l'actualité avec l'annonce ce 13 octobre du prix Nobel d'économie 2025. Nous poursuivons ensuite notre histoire de la politique de l'offre (ép. 2/2) avec Clément Carbonnier, qui s'intéresse à l'abaissement du coût du travail opéré en France depuis les années 1980. - réalisation : Sorj Leroy - invités : Béatrice Cherrier Historienne de l'économie, directrice de recherche au CREST et à l'Ecole Polytechnique; Clément Carbonnier Professeur d'économie à l'université Paris 8, Vincennes-Saint Denis, co-directeur de l'axe "Politiques socio-fiscales" du LIEPP (Laboratoire interdisciplinaire d'évaluation des politiques publiques); Sylvie Rivot Professeur des université à l'Université de Haute-Alsace (Mulhouse) et membre du laboratoire de recherche BETA à Strasbourg; Céline Antonin Economiste senior à l'OFCE; Guillaume Vallet Professeur en sciences économiques à l'Université Grenoble Alpes

Les interviews d'Inter
"La France du verre à moitié plein" : un album photo pour réunir les Français

Les interviews d'Inter

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 20:28


durée : 00:20:28 - L'invité de 8h20 - par : Ali Baddou, Marion L'hour - Yann Arthus-Bertrand, photographe, réalisateur et président de la fondation GoodPlanet, et Hervé Le Bras, historien et démographe, pour "France, un album de famille" (Actes Sud). Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Soft Power
UGC : le cinéma français est-il à vendre ?

Soft Power

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025 108:22


durée : 01:48:22 - Soft Power - par : Frédéric Martel - Face aux contrariétés, l'industrie cinématographique ne cesse en coulisses d'être bouleversée. Dernier choc en date : le rachat, pour l'heure partiel, du géant UGC par Canal +. Entre dynamique de concentration des acteurs et défis contemporains, comment comprendre les mutations du cinéma français ? - réalisation : Peire Legras, Alexandra Malka - invités : Alain Sussfeld; Yve-Alain Bois Historien de l'art, professeur émérité à l'Institute for Advanced Study de Princeton; Nicolas Tenzer Non-resident senior fellow au Center for European Policy Analysis (CEPA) et enseignant à Sciences Po Paris

Fluent Fiction - French
Futuria Frights: A Techie's Halloween Challenge

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 13:59 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Futuria Frights: A Techie's Halloween Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la ville de Futuria, tout brille de mille feux.En: In the city of Futuria, everything shines brightly.Fr: Les immeubles touchent presque le ciel, les voitures se déplacent sans bruit, et chaque maison semble sortir d'un film de science-fiction.En: The buildings almost touch the sky, the cars move without a sound, and each house seems to come straight out of a science fiction movie.Fr: En automne, les rues s'illuminent de décors d'Halloween, avec des citrouilles rieuses et fantômes lumineux.En: In autumn, the streets light up with Halloween decorations, with laughing pumpkins and glowing ghosts.Fr: Étienne, un jeune développeur passionné de technologie et de Halloween, adore vivre ici.En: Étienne, a young developer passionate about technology and Halloween, loves living here.Fr: Sa maison est un bijou de haute technologie.En: His house is a high-tech gem.Fr: Un jour, préparant sa maison pour Halloween, il veut s'amuser avec son nouveau programme de sécurité.En: One day, while preparing his house for Halloween, he decides to have fun with his new security program.Fr: Mais, distrait par sa passion pour les vampires, il fait une erreur.En: But, distracted by his passion for vampires, he makes a mistake.Fr: Il programme la maison pour qu'elle ne le reconnaisse que déguisé en vampire.En: He programs the house so that it only recognizes him when disguised as a vampire.Fr: Ce soir-là, fatigué par le travail, il rentre chez lui.En: That evening, tired from work, he comes home.Fr: Mais, son costume est rangé, et sa maison refuse de le laisser entrer.En: But his costume is packed away, and his house refuses to let him in.Fr: "Accès refusé", annonce la voix métallique de sa maison.En: "Access denied," announces the metallic voice of his house.Fr: Étienne est perplexe.En: Étienne is puzzled.Fr: Luc, un ami et voisin, passe et sourit.En: Luc, a friend and neighbor, passes by and smiles.Fr: "Pourquoi tu restes dehors ?"En: "Why are you staying outside?"Fr: demande Luc.En: Luc asks.Fr: Étienne explique la situation.En: Étienne explains the situation.Fr: Luc rit : "Tu dois vraiment aimer Halloween pour ça !"En: Luc laughs: "You really must love Halloween for something like this!"Fr: Mais, Étienne est préoccupé.En: But Étienne is concerned.Fr: La nuit tombe, le vent frais de l'automne souffle.En: Night falls, and the cool autumn wind blows.Fr: Il pense d'abord à reprogrammer le système de sécurité depuis son téléphone, mais la batterie est faible.En: He first thinks about reprogramming the security system from his phone, but the battery is low.Fr: Il a peur de faire une autre erreur.En: He fears making another mistake.Fr: Soudain, une idée lui vient à l'esprit.En: Suddenly, an idea comes to him.Fr: "Et si je remets le costume ?"En: "What if I put the costume back on?"Fr: pense-t-il.En: he thinks.Fr: Il n'aime pas cette idée, mais le temps presse.En: He doesn't like this idea, but time is running out.Fr: Il rentre chez Luc, trouve son costume de vampire, et s'habille rapidement.En: He goes to Luc's house, finds his vampire costume, and quickly dresses up.Fr: Dans la rue, les enfants rient et pointent du doigt : "Vite un vampire !"En: In the street, children laugh and point: "Quick, a vampire!"Fr: Les voisins le regardent avec curiosité, mais Étienne s'en moque.En: Neighbors watch him with curiosity, but Étienne doesn't care.Fr: Il se précipite vers sa maison.En: He rushes to his house.Fr: "Accès accordé", dit la maison.En: "Access granted," says the house.Fr: Enfin !En: Finally!Fr: À l'intérieur, il retire vite le costume et répare son erreur.En: Inside, he quickly takes off the costume and fixes his mistake.Fr: Avec un sourire, il se promet d'être plus attentif la prochaine fois.En: With a smile, he promises himself to be more attentive next time.Fr: Il regarde par la fenêtre, les lumières de Futuria brillent.En: He looks out the window, the lights of Futuria shining.Fr: Cette aventure lui apprend une leçon précieuse : la technologie est géniale, mais il faut parfois garder les choses simples.En: This adventure teaches him a valuable lesson: technology is fantastic, but sometimes you need to keep things simple. Vocabulary Words:city: la villebuildings: les immeublesscience fiction: science-fictiondecorations: les décorspumpkins: les citrouilleslaughing: rieusesyoung developer: jeune développeurpassionate: passionnéhigh-tech gem: bijou de haute technologiesecurity program: programme de sécuritévampires: les vampirescostume: le costumemetallic voice: la voix métalliquepuzzled: perplexeneighbor: le voisinconcerned: préoccupébattery: la batteriemistake: erreurcuriosity: la curiositéinside: à l'intérieuradventure: l'aventurelesson: la leçontechnology: la technologiesimple: simplelights: les lumièresautumn: automneprograms: programmeevening: soirreprogramming: reprogrammeridea: l'idée

Fluent Fiction - French
Finding Hope and Friendship in Hospital Halls

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 18, 2025 16:17 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Hope and Friendship in Hospital Halls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-18-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et les feuilles dansaient sous le vent d'automne.En: The air was fresh, and the leaves danced in the autumn wind.Fr: Lucette marchait lentement vers l'hôpital, les mains serrées autour d'un bouquet de fleurs.En: Lucette walked slowly towards the hospital, her hands tightly gripping a bouquet of flowers.Fr: Elle était inquiète pour son père, hospitalisé depuis une semaine.En: She was worried about her father, who had been hospitalized for a week.Fr: La vue du grand bâtiment blanc remplissait son cœur d'appréhension.En: The sight of the large white building filled her heart with apprehension.Fr: À l'intérieur, le couloir était agité.En: Inside, the corridor was bustling.Fr: Des infirmières allaient et venaient, des chariots roulaient sur le sol carrelé, des voix murmuraient.En: Nurses were coming and going, carts rolled on the tiled floor, voices whispered.Fr: L'odeur de l'antiseptique était omniprésente.En: The smell of antiseptic was omnipresent.Fr: Lucette se dirigeait vers la chambre de son père, son cœur battant à tout rompre.En: Lucette made her way to her father's room, her heart pounding wildly.Fr: Son père, M. Dubois, reposait dans un lit d'hôpital, son visage fatigué mais serein.En: Her father, Mr. Dubois, rested in a hospital bed, his face tired but serene.Fr: Lucette entra doucement et s'approcha de lui.En: Lucette entered quietly and approached him.Fr: Elle lui sourit, malgré le poids de ses inquiétudes.En: She smiled at him, despite the weight of her worries.Fr: « Bonjour, papa », dit-elle doucement.En: "Hello, Dad," she said softly.Fr: « Ma chère Lucette », répondit-il avec tendresse, tendant faiblement la main vers elle.En: "My dear Lucette," he replied tenderly, weakly reaching out his hand towards her.Fr: Elle s'assit à ses côtés, posant les fleurs sur la table.En: She sat next to him, placing the flowers on the table.Fr: Ils parlèrent un moment, échangeant des nouvelles et des souvenirs.En: They talked for a while, exchanging news and memories.Fr: Lucette essayait de rester forte, mais une tristesse fondait sur elle comme une vague.En: Lucette tried to stay strong, but sadness crashed over her like a wave.Fr: Dans la matinée, alors qu'elle quittait la chambre pour prendre un peu d'air, elle rencontra Bastien dans le couloir.En: In the morning, as she left the room to get some air, she ran into Bastien in the hallway.Fr: Bastien, son ami d'enfance, était devenu infirmier et travaillait ici.En: Bastien, her childhood friend, had become a nurse and worked here.Fr: Il avait grandi, mais ses yeux brillaient toujours de cette gentillesse qu'elle connaissait bien.En: He had grown up, but his eyes still shone with the same kindness she knew well.Fr: « Lucette !En: "Lucette!Fr: Quel plaisir de te voir », s'exclama Bastien, un large sourire aux lèvres.En: What a pleasure to see you," exclaimed Bastien, a wide smile on his face.Fr: « Bastien, quelle surprise !En: "Bastien, what a surprise!"Fr: » répondit-elle, heureuse de le revoir malgré la situation.En: she replied, happy to see him again despite the situation.Fr: Ils échangèrent quelques mots, des souvenirs d'autrefois revenant à l'esprit.En: They exchanged a few words, memories of the past coming back to mind.Fr: Rapidement, la conversation vira vers les réalités présentes, et Lucette sentit des émotions enfouies remonter à la surface.En: Quickly, the conversation turned to present realities, and Lucette felt buried emotions resurfacing.Fr: Dans un élan de sincérité, Bastien lui dit : « N'hésite pas à venir me parler si tu as besoin.En: In a moment of sincerity, Bastien said to her, "Don't hesitate to talk to me if you need to.Fr: C'est dur d'être forte tout le temps.En: It's hard to be strong all the time."Fr: » Lucette sentit ses barrières céder un instant.En: Lucette's barriers gave way for a moment.Fr: « Merci, Bastien.En: "Thank you, Bastien.Fr: Je m'inquiète tellement pour mon père... et te revoir, ça soulève tant de choses.En: I'm so worried about my father... and seeing you again brings up so many things."Fr: » Sa voix était tremblante, mais partager ses craintes la soulagea.En: Her voice was trembling, but sharing her fears relieved her.Fr: Ils restèrent là, dans le couloir, la lumière de l'après-midi filtrant à travers les fenêtres.En: They stayed there, in the corridor, the afternoon light filtering through the windows.Fr: Bastien lui offrit une écoute bienveillante, et Lucette se sentit moins seule face à son dilemme.En: Bastien offered her a compassionate ear, and Lucette felt less alone in the face of her dilemma.Fr: Quand elle quitta l'hôpital ce jour-là, le cœur de Lucette était apaisé.En: When she left the hospital that day, Lucette's heart was at peace.Fr: L'air frais de l'automne la revigorait.En: The fresh autumn air invigorated her.Fr: Elle savait maintenant qu'elle n'était pas seule.En: She now knew she was not alone.Fr: Son père restait sa priorité, et son amitié avec Bastien venait de se renforcer.En: Her father remained her priority, and her friendship with Bastien had just strengthened.Fr: Elle avait trouvé du réconfort dans cette journée riche en émotions.En: She had found comfort in this day full of emotions.Fr: Lucette regarda les feuilles qui continuaient de tomber, chaque couleur vibrant de vie.En: Lucette watched the leaves that continued to fall, each color vibrant with life.Fr: Elle marcha lentement dans la rue bordée d'arbres, souriante, prête à embrasser le moment présent, entourée de nouveaux espoirs.En: She walked slowly down the tree-lined street, smiling, ready to embrace the present moment, surrounded by new hopes. Vocabulary Words:the air: l'airfresh: fraisthe leaves: les feuillesthe autumn wind: le vent d'automnethe bouquet: le bouquetto grip: serrerto worry: s'inquiéterthe sight: la vuethe building: le bâtimentthe apprehension: l'appréhensionthe corridor: le couloirto bustle: être agitéthe nurse: l'infirmièrethe cart: le chariotthe tiled floor: le sol carreléthe antiseptic: l'antiseptiqueto approach: s'approcherthe tenderness: la tendresseto exchange: échangerthe memories: les souvenirsthe sadness: la tristessethe wave: la vagueto encounter: rencontrerthe childhood friend: l'ami d'enfancethe kindness: la gentillesseto shine: brillerthe sincerity: la sincéritéto hesitate: hésiterto tremble: tremblerthe dilemma: le dilemme

Fluent Fiction - French
From Scarcity to Solitude: Émile's Wilderness Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 15:14 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Scarcity to Solitude: Émile's Wilderness Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-17-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit village niché au creux des Rocheuses, la brise d'automne fait danser les feuilles rouges et dorées.En: In a small village nestled in the hollow of the Rocky Mountains, the autumn breeze makes the red and golden leaves dance.Fr: Émile, un aventurier en herbe, marche d'un pas pressé vers la boutique en plein air "Montagne et Aventure".En: Émile, an aspiring adventurer, walks briskly towards the open-air shop "Montagne et Aventure".Fr: Ce matin-là, la lumière du jour caresse doucement les sommets rocheux, promettant l'espoir et un nouveau départ.En: That morning, the daylight gently caresses the rocky peaks, promising hope and a new beginning.Fr: Émile est là pour une grosse mission.En: Émile is there for a big mission.Fr: Il rêve d'un séjour en solitaire au cœur de la nature sauvage.En: He dreams of a solo stay in the heart of the wilderness.Fr: Mais il a un petit problème : son portefeuille n'est pas aussi rempli que ses rêves.En: But he has a small problem: his wallet is not as full as his dreams.Fr: Heureusement, la boutique est pleine de trésors cachés pour les randonneurs.En: Fortunately, the shop is full of hidden treasures for hikers.Fr: En franchissant la porte, Émile est accueilli par l'odeur rassurante du bois et du cuir.En: As he steps through the door, Émile is welcomed by the comforting smell of wood and leather.Fr: Luc, le propriétaire de la boutique, un homme au visage marqué par le soleil et au sourire sincère, s'approche.En: Luc, the shop owner, a man with a sun-kissed face and a genuine smile, approaches.Fr: "Bonjour, je peux vous aider ?"En: "Hello, can I help you?"Fr: demande Luc.En: asks Luc.Fr: Émile sourit timidement.En: Émile smiles shyly.Fr: "Oui, s'il vous plaît.En: "Yes, please.Fr: Je pars camper pour une semaine.En: I'm going camping for a week.Fr: Mon budget est serré.En: My budget is tight.Fr: Que devrais-je acheter en priorité ?"En: What should I prioritize buying?"Fr: Luc réfléchit un moment.En: Luc thinks for a moment.Fr: "Alors, d'abord, un bon sac à dos.En: "Well, first, a good backpack.Fr: Puis, un sac de couchage qui résiste au froid, et une tente légère mais robuste."En: Then, a sleeping bag that withstands the cold, and a light yet sturdy tent."Fr: Émile hoche la tête, notant mentalement chaque mot.En: Émile nods, mentally noting each word.Fr: Il examine les étagères remplies d'équipements étincelants.En: He examines the shelves filled with shiny gear.Fr: Pourtant, une pensée le frappe soudainement : la nourriture.En: Yet, a thought suddenly strikes him: food.Fr: Il n'a rien préparé pour se nourrir pendant son séjour.En: He hasn't prepared anything to eat during his stay.Fr: Son cœur s'affole un peu.En: His heart races a bit.Fr: "Que vais-je faire sans nourriture ?"En: "What will I do without food?"Fr: se demande-t-il.En: he wonders.Fr: Luc, voyant l'inquiétude dans les yeux d'Émile, sourit de nouveau.En: Luc, seeing the worry in Émile's eyes, smiles again.Fr: "Ne vous inquiétez pas.En: "Don't worry.Fr: J'ai une idée.En: I have an idea.Fr: Nous avons ici des paquets de nourriture déshydratée.En: We have packages of dehydrated food here.Fr: C'est léger, sain, et parfait pour les randonnées."En: It's light, healthy, and perfect for hiking."Fr: Émile regarde le paquet et voit que c'est abordable.En: Émile looks at the package and sees it's affordable.Fr: Un soupir de soulagement l'envahit.En: A sigh of relief washes over him.Fr: "Merci, Luc.En: "Thank you, Luc.Fr: Vous m'avez vraiment sauvé," dit-il, rassuré.En: You've really saved me," he says, reassured.Fr: Avec enthousiasme, Émile termine ses achats, en disant adieu à Luc.En: With enthusiasm, Émile finishes his purchases, bidding farewell to Luc.Fr: Son sac à dos est plein des essentiels, et son cœur déborde d'excitation.En: His backpack is full of essentials, and his heart is overflowing with excitement.Fr: Tandis qu'il quitte le magasin, il jette un dernier regard au panorama majestueux des montagnes.En: As he leaves the store, he takes one last look at the majestic mountain panorama.Fr: Ses pas le mènent vers l'indépendance et l'aventure.En: His steps lead him towards independence and adventure.Fr: Dans ce moment, Émile sent un changement en lui.En: In this moment, Émile feels a change within him.Fr: Il se sent plus confiant, prêt à affronter n'importe quel défi.En: He feels more confident, ready to face any challenge.Fr: Il sait maintenant que même avec peu, on peut accomplir beaucoup.En: He now knows that even with little, one can accomplish much.Fr: Avec un dernier souffle d'air frais, il se dirige vers le début de son épopée solitaire, ressentant déjà la connexion avec la nature qu'il a tant désirée.En: With a final breath of fresh air, he heads towards the beginning of his solitary epic, already feeling the connection with nature that he has long desired. Vocabulary Words:the hollow: le creuxthe breeze: la brisethe adventurer: l'aventurierthe daylight: la lumière du jourthe wilderness: la nature sauvagethe wallet: le portefeuillethe treasure: le trésorthe shelf: l'étagèrethe gear: l'équipementto prioritize: prioriserto withstand: résisterthe tent: la tentethe thought: la penséeto strike: frapperthe food: la nourriturethe heart: le cœurto worry: s'inquiéterthe package: le paquetdehydrated: déshydratéthe relief: le soulagementto save: sauverto bid farewell: dire adieuthe mountain panorama: le panorama des montagnesthe independence: l'indépendanceto face: affronterthe challenge: le défito accomplish: accomplirthe breath: le soufflethe beginning: le débutthe epic: l'épopée

Fluent Fiction - French
Marcel's Discovery: Unearthing Secrets in the Temple Caché

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 14:59 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Marcel's Discovery: Unearthing Secrets in the Temple Caché Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-16-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En plein cœur de l'automne, les feuilles jaunies dansaient dans l'air frais du matin.En: In the heart of autumn, the yellowed leaves danced in the fresh morning air.Fr: Le Temple Caché, un marché mystérieux, s'éveillait doucement sous le ciel gris.En: The Temple Caché, a mysterious market, was slowly waking under the gray sky.Fr: Marcel, un historien curieux de quarante ans, explorait les allées étroites de ce lieu enchanteur avec ses amis, Luc et Elodie.En: Marcel, a curious forty-year-old historian, explored the narrow aisles of this enchanting place with his friends, Luc and Elodie.Fr: Marcel, passionné par les vieilles civilisations, rêvait de trouver une pièce unique pour son exposition.En: Marcel, passionate about ancient civilizations, dreamed of finding a unique piece for his exhibition.Fr: Il cherchait quelque chose qui pourrait raconter une histoire oubliée.En: He was looking for something that could tell a forgotten story.Fr: Ses yeux brillaient devant les étals chargés de trésors ; il s'arrêtait ici et là, touchant délicatement des objets anciens couverts de poussière.En: His eyes sparkled in front of the stalls laden with treasures; he stopped here and there, delicately touching ancient objects covered in dust.Fr: Luc, son ami toujours plein d'enthousiasme, lui montrait une vieille horloge en laiton.En: Luc, his always-enthusiastic friend, showed him an old brass clock.Fr: « Regarde, Marcel !En: "Look, Marcel!Fr: Cela pourrait être intéressant, non ?En: This could be interesting, right?"Fr: » Mais Marcel était incertain.En: But Marcel was uncertain.Fr: Il cherchait quelque chose de plus profond, quelque chose qui parle à son âme.En: He was searching for something deeper, something that spoke to his soul.Fr: Elodie, de son côté, était fascinée par une collection de vieux manuscrits.En: Elodie, on her side, was fascinated by a collection of old manuscripts.Fr: « Marcel, ici !En: "Marcel, over here!Fr: Ces livres semblent rares et précieux.En: These books seem rare and precious."Fr: » Marcel était tenté, mais son cœur n'était pas convaincu.En: Marcel was tempted, but his heart was not convinced.Fr: Alors qu'ils continuaient leur exploration, le temps passait rapidement.En: As they continued their exploration, time passed quickly.Fr: Le choix était difficile.En: The choice was difficult.Fr: Finalement, Marcel s'arrêta devant une petite statuette en pierre, simple et usée par le temps.En: Finally, Marcel stopped in front of a small stone statuette, simple and worn by time.Fr: Ses traits étaient fades, mais quelque chose attirait Marcel irrésistiblement.En: Its features were dull, but something irresistibly attracted Marcel.Fr: « Celle-ci, je le sens, » murmura-t-il, indécis face aux doutes de ses amis.En: "This one, I feel it," he murmured, undecided in the face of his friends' doubts.Fr: Luc fronça les sourcils.En: Luc frowned.Fr: « Tu es sûr ?En: "Are you sure?Fr: Elle ne semble pas spéciale... » Malgré les hésitations, Marcel écouta son intuition.En: It doesn't seem special..." Despite the hesitations, Marcel listened to his intuition.Fr: Il prit la statuette entre ses mains, cherchant un signe.En: He took the statuette in his hands, looking for a sign.Fr: C'est alors qu'il remarqua une marque discrète à sa base, un symbole familier de l'ancienne civilisation qu'il étudiait depuis des années.En: It was then that he noticed a discreet mark at its base, a familiar symbol from the ancient civilization he had been studying for years.Fr: Un éclair de compréhension traversa son esprit.En: A flash of understanding crossed his mind.Fr: Avec un sourire confiant, il se tourna vers Luc et Elodie, « Cette statuette est bien plus qu'elle ne paraît.En: With a confident smile, he turned to Luc and Elodie, "This statuette is much more than it appears.Fr: Elle raconte l'histoire que je cherchais.En: It tells the story I was searching for."Fr: » Ses amis le regardèrent, surpris mais convaincus par sa certitude retrouvée.En: His friends looked at him, surprised but convinced by his regained certainty.Fr: Marcel, statue en main, quittait le Temple Caché, l'esprit en paix et rempli d'excitation.En: Marcel, statue in hand, left the Temple Caché, his mind at peace and filled with excitement.Fr: Il savait que cette trouvaille allait transformer son exposition.En: He knew this find would transform his exhibition.Fr: Sur le chemin du retour, il réalisa l'importance de suivre son instinct.En: On the way back, he realized the importance of following his instinct.Fr: Ainsi, dans l'air frais de l'automne, Marcel avait gagné bien plus qu'un simple artefact ; il avait trouvé une nouvelle confiance en lui-même, prêt à illuminer les secrets du passé pour tous ceux qui viendraient admirer son exposition.En: Thus, in the fresh autumn air, Marcel had gained much more than a mere artifact; he had found a new confidence in himself, ready to illuminate the secrets of the past for all who would come to admire his exhibition. Vocabulary Words:the historian: l'historienthe aisle: l'alléeenchanting: enchanteurthe exhibition: l'expositionladen: chargéthe treasure: le trésorancient: ancienbrass: le laitonthe manuscript: le manuscritprecious: précieuxthe statuette: la statuettedull: fadeirresistibly: irrésistiblementundecided: indécisintuition: l'intuitionthe mark: la marquethe base: la basethe symbol: le symbolecertainty: la certitudethe find: la trouvailleto illuminate: illuminerthe artifact: l'artefactto gain: gagnerto explore: explorerthe civilization: la civilisationthe stall: l'étalthe object: l'objetthe dust: la poussièreto tempt: tenterthe understanding: la compréhension

Le sept neuf
Pablo Longoria : "Le football français répond à des intérêts qui nous éloignent de nos supporters"

Le sept neuf

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 8:52


durée : 00:08:52 - L'invité de 7h50 - par : Benjamin Duhamel - À 7h50, Pablo Longoria, président de l'OM, est l'invité de Benjamin Duhamel, à quelques heures d'un match de Ligue des Champions contre le Real Madrid et dans un contexte de crise du football français. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
Élodie's Autumn Awakening: Leadership and New Beginnings

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 16:16 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Élodie's Autumn Awakening: Leadership and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-14-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: C'était une journée comme les autres à Paris.En: It was a day like any other in Paris.Fr: Dans le bureau, Élodie était occupée à gérer les derniers détails d'un projet important.En: In the office, Élodie was busy managing the final details of an important project.Fr: Dehors, les feuilles d'automne dansaient doucement au rythme du vent sur l'avenue.En: Outside, the autumn leaves danced gently to the rhythm of the wind on the avenue.Fr: Élodie, en regardant par la fenêtre, rêvait souvent d'un monde différent.En: Élodie, looking out the window, often dreamed of a different world.Fr: Un monde où elle pourrait exprimer sa créativité.En: A world where she could express her creativity.Fr: Mais pour l'instant, elle devait garder le bureau en pleine efficacité.En: But for now, she had to keep the office running efficiently.Fr: Luc, le leader de l'équipe, était stressé.En: Luc, the team leader, was stressed.Fr: Le projet était exigeant et il y avait peu de temps.En: The project was demanding and there was little time.Fr: Mathieu, le junior, voulait prouver sa valeur, mais il peinait à suivre le rythme.En: Mathieu, the junior, wanted to prove his worth, but he struggled to keep up.Fr: Soudain, alors que l'équipe discutait autour de la grande table de réunion, Luc s'effondra.En: Suddenly, as the team was discussing around the large meeting table, Luc collapsed.Fr: Le silence tomba.En: Silence fell.Fr: Ce moment semblait comme arrêté.En: This moment seemed frozen in time.Fr: Élodie sentit son cœur s'emballer.En: Élodie felt her heart racing.Fr: Elle savait que c'était le stress.En: She knew it was stress.Fr: Elle devait réagir rapidement.En: She had to react quickly.Fr: « Mathieu, appelle les secours !En: "Mathieu, call for help!"Fr: » ordonna-t-elle, sa voix calme mais décidée.En: she commanded, her voice calm but firm.Fr: Le jeune homme s'exécuta immédiatement, reconnaissant l'urgence de la situation.En: The young man immediately followed her orders, recognizing the urgency of the situation.Fr: Pendant ce temps, Les autres collègues s'approchaient, les visages inquiets.En: Meanwhile, the other colleagues approached, their faces worried.Fr: Avec rapidité, Élodie prit les choses en main.En: With speed, Élodie took charge.Fr: Elle rassura chacun, distribua des tâches simples et organisa la suite des opérations.En: She reassured everyone, assigned simple tasks, and organized the next steps.Fr: Les gestes précis, elle réussit à apaiser la panique naissante.En: Her precise actions managed to calm the rising panic.Fr: Peu après, les secouristes arrivèrent et prirent soin de Luc.En: Shortly after, the paramedics arrived and took care of Luc.Fr: Élodie, soulagée, rassembla l'équipe.En: Élodie, relieved, gathered the team.Fr: Elle monta sur une chaise pour que tous puissent l'entendre.En: She climbed onto a chair so everyone could hear her.Fr: « Écoutez-moi bien, » commença-t-elle, sa voix claire résonnant dans l'espace ouvert du bureau.En: "Listen to me carefully," she began, her clear voice resonating in the open office space.Fr: « Luc est entre de bonnes mains, maintenant, il faut continuer ensemble.En: "Luc is in good hands; now, we must continue together.Fr: Nous allons finir ce projet.En: We will finish this project.Fr: Mais souvenez-vous que votre santé est une priorité.En: But remember that your health is a priority.Fr: Nous sommes une équipe.En: We are a team."Fr: » Les mots d'Élodie inspirèrent ses collègues.En: Élodie's words inspired her colleagues.Fr: Ils se remirent au travail, unis par la volonté d'atteindre la deadline.En: They went back to work, united by the desire to meet the deadline.Fr: Élodie, en dépit du chaos, trouva une nouvelle force en elle-même.En: In the midst of chaos, Élodie found a new strength within herself.Fr: Elle se rendit compte que ses compétences allaient bien au-delà de la gestion d'un bureau.En: She realized her skills went far beyond managing an office.Fr: Elle était un leader naturel, capable de transformation.En: She was a natural leader, capable of transformation.Fr: Plus tard, lorsque la pression de la journée retomba, Élodie s'assit à son bureau.En: Later, when the day's pressure eased, Élodie sat at her desk.Fr: Une pensée claire germa : elle devait poursuivre ses rêves.En: A clear thought emerged: she needed to pursue her dreams.Fr: Ce soir-là, chez elle, elle s'inscrivit à un cours de l'écriture créative pour le week-end suivant.En: That evening, at home, she signed up for a creative writing course for the following weekend.Fr: Ce fut pour Élodie le premier pas vers un avenir où elle pourrait pleinement s'épanouir.En: It was Élodie's first step toward a future where she could fully flourish.Fr: Le projet fut terminé à temps grâce à la collaboration de tous.En: The project was completed on time, thanks to everyone's collaboration.Fr: Luc se remit de sa crise, reconnaissant envers Élodie pour avoir pris le relais.En: Luc recovered from his crisis, grateful to Élodie for taking charge.Fr: Mathieu gagna de la confiance, voyant en Élodie un mentor.En: Mathieu gained confidence, seeing in Élodie a mentor.Fr: L'automne s'annonçait riche en promesses.En: The autumn promised to be rich in opportunities.Fr: Dans une ville animée de couleurs et de changements, Élodie se sentait prête à embrasser sa nouvelle vie, où créativité et leadership allaient enfin se rejoindre.En: In a city buzzing with colors and changes, Élodie felt ready to embrace her new life, where creativity and leadership would finally come together. Vocabulary Words:the office: le bureaumanaging: gérerthe details: les détailsimportant: importantthe project: le projetthe creativity: la créativitéexpress: exprimerthe team leader: le leader de l'équipestressed: stresséthe junior: le juniorprove: prouverthe worth: la valeurcollapsed: s'effondrathe silence: le silenceheart racing: cœur s'emballerreact: réagirthe urgency: l'urgencecalm: calmethe colleagues: les collèguesthe paramedics: les secouristesrelieved: soulagéethe deadline: la deadlinethe chaos: le chaosthe leader: le leadertransformation: transformationpressure: la pressionthe dreams: les rêvesthe mentor: le mentorthe promises: les promessescolors: les couleurs

Fluent Fiction - French
Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 15:31 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-13-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'automne baignait les champs de lavande d'un doux éclat doré.En: The autumn sun bathed the lavender fields in a gentle golden glow.Fr: Thibault marchait lentement à travers les sillons, ses pensées vagabondant avec le parfum apaisant des fleurs.En: Thibault walked slowly through the furrows, his thoughts wandering with the soothing fragrance of the flowers.Fr: La brise légère portait le murmure du festival de la récolte, où la communauté se rassemblait pour célébrer la fin de la saison.En: The light breeze carried the murmur of the harvest festival, where the community gathered to celebrate the end of the season.Fr: Aurélie, la femme joviale aux mains tannées par le travail dur, dirigeait les préparatifs.En: Aurélie, the jovial woman with hands tanned by hard work, was overseeing the preparations.Fr: Elle veillait à ce que chaque stand soit plein de tartes, de pains et de miel locaux.En: She ensured that every stall was filled with pies, bread, and local honey.Fr: Les enfants couraient, riant et jouant à cache-cache entre les rangées de lavande.En: The children ran around, laughing and playing hide and seek among the rows of lavender.Fr: Thibault avait un rêve : créer un parfum unique, un parfum qui capturerait l'essence de ces champs.En: Thibault had a dream: to create a unique perfume, one that would capture the essence of these fields.Fr: Lucienne, bienveillante mais prudente, partageait une inquiétude différente.En: Lucienne, kind yet cautious, shared a different concern.Fr: Elle observait les plantes avec amour et était préoccupée par la sécheresse récente.En: She lovingly observed the plants and was worried about the recent drought.Fr: "On doit être prudents," disait-elle, "pas de sur-récolte."En: "We must be careful," she said, "no over-harvesting."Fr: La sécheresse avait rendu le travail difficile.En: The drought had made the work difficult.Fr: Thibault comprenait ses craintes, mais il cherchait désespérément ce parfum parfait.En: Thibault understood her fears, but he was desperately seeking that perfect fragrance.Fr: Il avait passé des jours à mélanger des huiles dans son atelier, espérant que la solution viendrait.En: He had spent days mixing oils in his workshop, hoping a solution would come.Fr: Mais le temps pressait.En: But time was running short.Fr: Le festival battait son plein.En: The festival was in full swing.Fr: Des musiciens jouaient sous un chapiteau, et les villageois dansaient.En: Musicians played under a marquee, and the villagers danced.Fr: Mais dans un coin du champ, Thibault hésitait.En: But in a corner of the field, Thibault hesitated.Fr: Devait-il travailler seul et risquer l'épuisement des plantes, ou devait-il écouter Lucienne et trouver un autre moyen ?En: Should he work alone and risk exhausting the plants, or should he listen to Lucienne and find another way?Fr: Enfin, il approcha Lucienne.En: Finally, he approached Lucienne.Fr: "Je veux te montrer quelque chose," dit-il, lui tendant une petite fiole.En: "I want to show you something," he said, handing her a small vial.Fr: "C'est un mélange.En: "It's a blend.Fr: Pas parfait, mais peut-être..." Lucienne inspira profondément, fronçant légèrement les sourcils avant de sourire.En: Not perfect, but maybe..." Lucienne took a deep breath, furrowing her brow slightly before smiling.Fr: "Tu as sûrement capturé quelque chose, Thibault."En: "You've surely captured something, Thibault."Fr: À la fin de la journée, les villageois s'étaient rassemblés.En: At the end of the day, the villagers had gathered.Fr: Aurélie offrit un micro à Thibault.En: Aurélie offered Thibault a microphone.Fr: Sa voix tremblait légèrement quand il annonça son parfum.En: His voice trembled slightly as he announced his perfume.Fr: Les visages attentifs l'observaient.En: Attentive faces watched him.Fr: Avec courage, il partagea son mélange, prônant la nécessité de cultiver durablement.En: With courage, he shared his blend, advocating the necessity of sustainable cultivation.Fr: À sa grande surprise, les applaudissements éclatèrent.En: To his great surprise, applause broke out.Fr: Le parfum plaisait aux villageois ; il évoquait l'authenticité de leur terre.En: The perfume pleased the villagers; it evoked the authenticity of their land.Fr: "Travaillons ensemble," proposa Lucienne doucement, avec un clin d'œil.En: "Let's work together," Lucienne gently proposed, with a wink.Fr: "Pour que ta passion et la nature coexistent."En: "So that your passion and nature can coexist."Fr: Thibault avait appris une leçon précieuse.En: Thibault had learned a valuable lesson.Fr: L'avenir de son art dépendait du respect de la terre et de la collaboration avec ceux qui l'aimaient tout autant.En: The future of his art depended on respecting the land and collaborating with those who loved it just as much.Fr: Les champs de lavande et leurs secrets pouvaient être protégés, tout en nourrissant ses ambitions.En: The lavender fields and their secrets could be protected while nourishing his ambitions.Fr: La lumière du crépuscule enveloppait la fête qui continuait, tandis que Thibault, Lucienne et Aurélie buvaient à la récolte, à l'avenir.En: The twilight light enveloped the ongoing celebration, while Thibault, Lucienne, and Aurélie toasted to the harvest, to the future. Vocabulary Words:the autumn sun: le soleil d'automnethe fields: les champsthe furrows: les sillonsthe fragrance: le parfumthe breeze: la brisethe harvest festival: le festival de la récoltethe community: la communautéthe jovial woman: la femme jovialethe preparations: les préparatifsthe honey: le mielthe drought: la sécheressethe workshop: l'atelierthe solution: la solutionthe time: le tempsthe festival: le festivalthe musicians: les musiciensthe villager: le villageoisthe corner: le cointhe field: le champthe vial: la fiolethe brow: les sourcilsthe microphone: le microthe faces: les visagesthe applause: les applaudissementsthe authenticity: l'authenticitéthe future: l'avenirthe lesson: la leçonthe art: l'artthe twilight light: la lumière du crépusculethe celebration: la fête

Les Nuits de France Culture
Dominique Kalifa : "A la Belle Époque, être envoyé à Biribi était une menace que tous les Français connaissaient"

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 62:28


durée : 01:02:28 - Les Nuits de France Culture - par : Mathilde Wagman - En 2009, dans un numéro des "Lundis de l'histoire" consacré au maintien de l'ordre, Michelle Perrot recevait Jean-Marc Berlière, historien pionnier dans ce domaine, Geneviève Pruvost, qui publiait un ouvrage sur la féminisation de la police et Dominique Kalifa pour "Biribi. Les bagnes coloniaux". - réalisation : Virginie Mourthé - invités : Geneviève Pruvost sociologue des modes de vie écologiques, du genre, du travail et de l'éco-féminisme, co-directrice du parcours de master “Etudes environnementales” de l'EHESS; Jean-Marc Berlière Historien spécialiste de la police française, professeur émérite à l'université de Bourgogne et chercheur au Centre de recherches sociologiques sur le droit et les institutions pénales (CNRS); Dominique Kalifa Historien, professeur d'histoire contemporaine à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne

Les Nuits de France Culture
Les samedis de France Culture - 25 ans de roman français (1ère diffusion : 27/05/1972)

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Sep 6, 2025 239:15


durée : 03:59:15 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - - réalisation : Virginie Mourthé

Les matins
Sept Français sur dix sont pour interdire tous les écrans avant six ans

Les matins

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 15:02


durée : 00:15:02 - Journal de 8 h - Interdire tous les écrans avant six ans, sept français sur dix se disent pour, selon un sondage commandé par Matignon et que vous révèle la cellule investigation, mais le plan d'action gouvernemental est bloqué depuis des mois.

Le journal de 8H00
Sept Français sur dix sont pour interdire tous les écrans avant six ans

Le journal de 8H00

Play Episode Listen Later Sep 3, 2025 15:02


durée : 00:15:02 - Journal de 8 h - Interdire tous les écrans avant six ans, sept français sur dix se disent pour, selon un sondage commandé par Matignon et que vous révèle la cellule investigation, mais le plan d'action gouvernemental est bloqué depuis des mois.