Name of some Inuit languages spoken in Canada
POPULARITY
Seit über 30 Jahren produzieren Zacharias Kunuk und sein Kollektiv Spielfilme und TV-Programme auf Inuktitut, der Sprache der Inuit. Weltberühmt wurde die Produktion „Der schnelle Läufer“, die in Cannes eine goldene Palme gewann. Von Jane Tversted und Martin Zähringer.
Seit über 30 Jahren produzieren Zacharias Kunuk und sein Kollektiv Spielfilme und TV-Programme auf Inuktitut, der Sprache der Inuit. Weltberühmt wurde die Produktion „Der schnelle Läufer“, die in Cannes eine goldene Palme gewann. Von Jane Tversted und Martin Zähringer.
Beatrice sits down with her aunt, Harriet Keleutak, for a heartfelt conversation about language, resilience, and growing up Inuk. Harriet shares stories from her childhood, reflects on the strength of Inuit women, and speaks with deep pride about the importance of Inuktitut and cultural preservation. It's a gentle, powerful, and deeply rooted episode — a reminder of the wisdom passed through generations.
Emma and Aputik meet George and his incredible team of Canadian Inuit dogs. As George harnesses his dogs to the qimutsik (dog sled) and shouts commands in Inuktitut, Emma experiences the power, precision and beauty of one of the Arctic's oldest traditions. From learning the dogs' language to discovering how they navigate blizzards and even take “beach vacations” in summer, Emma realizes these aren't pets – they're partners, vital to Inuit survival for thousands of years. With each glide across the snow, Emma feels the deep connection between people, dogs, and the land – and understands why keeping this tradition alive matters so much today. Next episode: Emma's adventure continues with an Arctic twist: a post office, a hunter, and an Inuit seamstress – and one unforgettable lesson about community. If you're a kid who loves learning science and animal facts, you'll love Earth Rangers! Visit earthrangers.com to learn more! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The Juno Award-winning Inuit musician, based in Montreal, imbued her favorite childhood songs with new meaning on her covers project, Inuktitut.Learn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy
Canadians are remembering hockey legend Ken Dryden, who died yesterday at the age of 78. During his career, Dryden was a Hall of Famer - with six Stanley Cups under his goalie pads - and was a key part of the Montreal Canadiens in the 1970s. He was also a lawyer, author, politician AND NHL executive. We'll take a look back on his long and storied career.Also: The Toronto International Film Festival kicked off this week for its 50th anniversary. Festival goers are being treated to a slate of films from all over the world - as well as some standouts shot right here in Canada. You'll hear about the state of the festival, and some of the most anticipated releases.And: He was the teenager known as God's Influencer. Now, he's about to be canonized by the Pope. We'll take you to Rome to hear about the miracles - and the websites - that led to the first Millenial Saint.Plus: A new Inuktitut translation app powered by AI, South Korean workers arrested in an immigration raid, and more.
The singer Elisapie is an Inuk musician, filmmaker, advocate, and writer who has become a nationally-celebrated figure in Canada – her portrait appears on a postage stamp in that country's Indigenous leaders series. Her latest album, Inuktitut, is notable for a couple of reasons: first, it's sung in the language called Inuktitut, and second, it is an album of reworked songs by Fleetwood Mac, Led Zeppelin, Pink Floyd and more. Elisapie, in looking back to the songs of her youth, celebrates the resilience and joy of the Inuit people and the spirit of connection. She and her band play in-studio. Set list: 1. Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) 2. Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) 3. Arnaq
Join us for a heartfelt conversation with the esteemed anthropologist, Louis-Jacques Dorais. What begins as a chance trip to the Arctic in the 1960s unfolds into a lifelong journey of linguistic discovery and deep personal connection. Louis-Jacques shares incredible stories of his first encounters with the North, the intricate beauty of Inuktitut, and how he became part of an Inuit family in Quaqtaq. From hilarious travel mishaps to profound moments of cultural exchange, this episode is a moving exploration of kinship, identity, and what it truly means to belong.
When Mitiarjuk Nappaaluk wrote Sanaaq in 1984, it was the first novel written in Inuktitut in Canada. She wanted to prevent the language from no longer existing. Nappaaluk who died in 2007, helped develop the Inuktitut language curriculum in Nunavik and wrote more than 20 books — most of them designed to teach Inuktitut to children. She was also a teacher, an artist and a thinker with profound ideas about justice and community. *This is the third episode in our four-part series called Another Country: Change and Resilience in Nunavik. It originally aired on June 28, 2023.
Brian interviews Journalist Kathleen Lippa. Kathleen has written "Arctic Predator: The Crimes of Edward Horne Against Children in Canada's North". After years of research, Kathleen has written about the shocking crimes of trusted teacher Ed Horne who wrought lasting damage on Inuit communities in Canada's Arctic. In the 1970s, a young schoolteacher from British Columbia was becoming the darling of the Northwest Territories education department with his dynamic teaching style. He was learning to speak the local language, Inuktitut, something few outsiders did. He also claimed to be Indigenous — a claim that would later prove to be false. In truth, Edward Horne was a pedophile who sexually abused his male students.To wrap up the show, Brian shares an interview he recently had with Julia Vellucci for "Voices Behind the Mic", a special program which recently aired on Sauga 960 AM.
Tell us what you though of the episodeGo behind the scenes of the hit series "North of North" in this captivating Kingdom of Dreams podcast episode featuringZorga Quanaq. The episode, explores Zorqa's journey from small-town dreams to starring in this Canadian Netflix and CBC miniseries. Zorga Qaunaq is a multidisciplinary Indigenous artist and podcaster. She's known for her tattooing, graphic art, jewelry, workshops, and storytelling. Qaunaq works as a facilitator and Inuktitut instructor while pursuing her art career. She is also the host of a podcast, "Inuk-Centric Podcast", where she interviews Inuit individuals about their lives. Her art often incorporates Inuit Qaujimajatuqangit (Inuit traditional knowledge)#cbc #indigenousperspective #indigenousrepresentation #netflix #canada http://twitter.com/dreamingkingdomhttp://instagram.com/kingdomofdreamspodcasthttp://facebook.com/kingdomofdreamspodcast Watch the feature films that I have directedCitizen of Moria - https://rb.gy/azpsuIn Search of My Sister - https://rb.gy/1ke21Official Website - www.jawadmir.com
Hockey Night in Canada - in Inuktitut. Pujjuut Kusugak on making history this weekend when he'll provide colour commentary in his mother tongue.The head of the U.S. trade association for distilled spirits on Canadian provinces pulling American booze from their shelves; the Vegetable Orchestra sets a new record; a journalist in Lesotho on Donald Trump's suggestion that no one's ever heard of the African nation; and why there can only be one “Captain Clutch.”
At just 25 years old, Nunavut is still finding its footing—but it's come a long way since its historic creation on April 1, 1999. In this episode, we dive into the past, present, and future of Canada's youngest territory. Historian Kenn Harper, known to Nunavummiut as Ilisaijikutaaq (the tall teacher), shares stories from his time learning Inuktitut and documenting Inuit culture, including insights from his new book on the Fifth Thule Expedition. Then, Premier P.J. Akeeagok reflects on Nunavut's journey—its triumphs, its growing pains, and the work still ahead. He breaks down the significance of a recent land transfer agreement that gives Nunavut full control over its own lands—a major milestone on the path to self-determination.To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.--25 ans du Nunavut : entre terre, langue et souverainetéÀ seulement 25 ans, le Nunavut est encore jeune et en pleine évolution. Mais depuis sa création officielle le 1er avril 1999, il a franchi d'importantes étapes. Dans cet épisode, on revient sur son histoire, son développement et les défis à venir. L'historien Kenn Harper, mieux connu des Nunavummiut sous le nom d'Ilisaijikutaaq (« le grand enseignant »), raconte son apprentissage de l'inuktitut et son travail de documentation de la culture inuite, en s'appuyant notamment sur son dernier livre consacré à la Cinquième Expédition de Thulé. Ensuite, le premier ministre P.J. Akeeagok partage sa vision du Nunavut d'aujourd'hui : ses avancées, ses défis et les efforts encore nécessaires. Il revient aussi sur une entente historique qui accorde au territoire un contrôle total sur ses terres, une avancée majeure vers l'autodétermination.Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Labrador Morning from CBC Radio Nfld. and Labrador (Highlights)
You've probably heard her voice on the radio every morning — singing the Inuktitut part of Ode to Labrador. But who is the woman behind the song? Labrador Morning's Rhivu Rashid met up with Margaret Metcalfe in Nain.
In this episode, we step back in time with the Canadian Time Machine podcast to explore the past, present, and future of Canada's youngest territory—Nunavut. At just 25 years old, Nunavut is still finding its footing, but it's come a long way since its historic creation on April 1, 1999. Historian Kenn Harper, known to Nunavummiut as Ilisaijikutaaq (the tall teacher), shares stories from his time learning Inuktitut and documenting Inuit culture, including insights from his new book on the Fifth Thule Expedition. Then, Premier P.J. Akeeagok reflects on Nunavut's journey—its triumphs, its growing pains, and the work still ahead. He discusses the significance of a recent land transfer agreement that grants Nunavut full control over its lands—a major milestone toward self-determination. More episodes are available at https://lnkfi.re/canadian-time-machine. To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage. There is also a French counterpart of this show called Voyages Dans L'Histoire Canadienne so if you're bilingual and want to listen to more, visit https://lnkfi.re/Voyages-dans-lhistoire-canadienne. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Martha Peet was born in an igloo in Taloyoak, where only four other families lived. She is a freelance interpreter, translator, and author of the Inuktitut Pocket Book. Preserving Indigenous languages hasn't always been a priority. However, Elder Peet says significant efforts are being made in Nunavut to keep Inuktitut alive.
Shake off (or embrace!) the icicles with fresh music from Austin Bashan and Nora Brown, along with classics from Steeleye Span and an Inuktitut language cover of Led Zeppelin. Steve […]
After years of research, journalist Kathleen Lippa has written about the shocking crimes of a trusted teacher who wrought lasting damage on Inuit communities: Arctic Predator: The Crimes of Edward Horne Against Children in Canada's North (Dundurn Press, February 2025). In the 1970s, a young schoolteacher from British Columbia was becoming the darling of the Northwest Territories education department with his dynamic teaching style. He was learning to speak the local language, Inuktitut, something few outsiders did. He also claimed to be Indigenous — a claim that would later prove to be false. In truth, Edward Horne was a pedophile who sexually abused his male students. From 1971 to 1985 his predations on Inuit boys would disrupt life in the communities where he worked — towns of close-knit families that would suffer the intergenerational trauma created by his abuse. In this book, Kathleen examines the devastating impact the crimes had on individuals, families, and entire communities. Her compelling work lifts the veil of silence surrounding the Horne story once and for all. More about Kathleen Lippa: Kathleen Lippa is a Canadian journalist, born in Toronto and raised in St. John's, Newfoundland. Kathleen trained as a professional dancer at The Quinte Ballet School and The School of the Toronto Dance Theatre before embarking on a journalism career. At Memorial University, from which she graduated with a BA (English) in 1998, she worked on the student newspaper, the muse. Following graduation, she worked at a number of Canadian newspapers including The Express (St. John's) where she won a Canadian Community Newspaper Association award for arts reporting, The Hanover Post (Ontario), a number of newspapers under the corporate umbrella of the Northern News Services, 24 Hours (Toronto), and the Calgary Sun. For Northern News Services, after a short stint in Yellowknife, Kathleen served as Bureau Chief in Iqaluit, Nunavut. Her experience includes writing, editing, page layout and design, and photography. Her Northern experience was in a cross-cultural setting primarily reporting news from Inuit communities. After spending many years in Iqaluit, Kathleen now lives with her husband in Ottawa and St. John's. About Hollay Ghadery: Hollay Ghadery is an Iranian-Canadian multi-genre writer living in Ontario on Anishinaabe land. She has her MFA in Creative Writing from the University of Guelph. Fuse, her memoir of mixed-race identity and mental health, was released by Guernica Editions in 2021 and won the 2023 Canadian Bookclub Award for Nonfiction/Memoir. Her collection of poetry, Rebellion Box was released by Radiant Press in 2023, and her collection of short fiction, Widow Fantasies, was released with Gordon Hill Press in fall 2024. Her debut novel, The Unraveling of Ou, is due out with Palimpsest Press in 2026, and her children's book, Being with the Birds, with Guernica Editions in 2027. Hollay is the host of the 105.5 FM Bookclub, as well as a co-host on HOWL on CIUT 89.5 FM. She is also a book publicist, the Regional Chair of the League of Canadian Poets and a co-chair of the League's BIPOC committee, as well as the Poet Laureate of Scugog Township. Learn more about Hollay at www.hollayghadery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
After years of research, journalist Kathleen Lippa has written about the shocking crimes of a trusted teacher who wrought lasting damage on Inuit communities: Arctic Predator: The Crimes of Edward Horne Against Children in Canada's North (Dundurn Press, February 2025). In the 1970s, a young schoolteacher from British Columbia was becoming the darling of the Northwest Territories education department with his dynamic teaching style. He was learning to speak the local language, Inuktitut, something few outsiders did. He also claimed to be Indigenous — a claim that would later prove to be false. In truth, Edward Horne was a pedophile who sexually abused his male students. From 1971 to 1985 his predations on Inuit boys would disrupt life in the communities where he worked — towns of close-knit families that would suffer the intergenerational trauma created by his abuse. In this book, Kathleen examines the devastating impact the crimes had on individuals, families, and entire communities. Her compelling work lifts the veil of silence surrounding the Horne story once and for all. More about Kathleen Lippa: Kathleen Lippa is a Canadian journalist, born in Toronto and raised in St. John's, Newfoundland. Kathleen trained as a professional dancer at The Quinte Ballet School and The School of the Toronto Dance Theatre before embarking on a journalism career. At Memorial University, from which she graduated with a BA (English) in 1998, she worked on the student newspaper, the muse. Following graduation, she worked at a number of Canadian newspapers including The Express (St. John's) where she won a Canadian Community Newspaper Association award for arts reporting, The Hanover Post (Ontario), a number of newspapers under the corporate umbrella of the Northern News Services, 24 Hours (Toronto), and the Calgary Sun. For Northern News Services, after a short stint in Yellowknife, Kathleen served as Bureau Chief in Iqaluit, Nunavut. Her experience includes writing, editing, page layout and design, and photography. Her Northern experience was in a cross-cultural setting primarily reporting news from Inuit communities. After spending many years in Iqaluit, Kathleen now lives with her husband in Ottawa and St. John's. About Hollay Ghadery: Hollay Ghadery is an Iranian-Canadian multi-genre writer living in Ontario on Anishinaabe land. She has her MFA in Creative Writing from the University of Guelph. Fuse, her memoir of mixed-race identity and mental health, was released by Guernica Editions in 2021 and won the 2023 Canadian Bookclub Award for Nonfiction/Memoir. Her collection of poetry, Rebellion Box was released by Radiant Press in 2023, and her collection of short fiction, Widow Fantasies, was released with Gordon Hill Press in fall 2024. Her debut novel, The Unraveling of Ou, is due out with Palimpsest Press in 2026, and her children's book, Being with the Birds, with Guernica Editions in 2027. Hollay is the host of the 105.5 FM Bookclub, as well as a co-host on HOWL on CIUT 89.5 FM. She is also a book publicist, the Regional Chair of the League of Canadian Poets and a co-chair of the League's BIPOC committee, as well as the Poet Laureate of Scugog Township. Learn more about Hollay at www.hollayghadery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
After years of research, journalist Kathleen Lippa has written about the shocking crimes of a trusted teacher who wrought lasting damage on Inuit communities: Arctic Predator: The Crimes of Edward Horne Against Children in Canada's North (Dundurn Press, February 2025). In the 1970s, a young schoolteacher from British Columbia was becoming the darling of the Northwest Territories education department with his dynamic teaching style. He was learning to speak the local language, Inuktitut, something few outsiders did. He also claimed to be Indigenous — a claim that would later prove to be false. In truth, Edward Horne was a pedophile who sexually abused his male students. From 1971 to 1985 his predations on Inuit boys would disrupt life in the communities where he worked — towns of close-knit families that would suffer the intergenerational trauma created by his abuse. In this book, Kathleen examines the devastating impact the crimes had on individuals, families, and entire communities. Her compelling work lifts the veil of silence surrounding the Horne story once and for all. More about Kathleen Lippa: Kathleen Lippa is a Canadian journalist, born in Toronto and raised in St. John's, Newfoundland. Kathleen trained as a professional dancer at The Quinte Ballet School and The School of the Toronto Dance Theatre before embarking on a journalism career. At Memorial University, from which she graduated with a BA (English) in 1998, she worked on the student newspaper, the muse. Following graduation, she worked at a number of Canadian newspapers including The Express (St. John's) where she won a Canadian Community Newspaper Association award for arts reporting, The Hanover Post (Ontario), a number of newspapers under the corporate umbrella of the Northern News Services, 24 Hours (Toronto), and the Calgary Sun. For Northern News Services, after a short stint in Yellowknife, Kathleen served as Bureau Chief in Iqaluit, Nunavut. Her experience includes writing, editing, page layout and design, and photography. Her Northern experience was in a cross-cultural setting primarily reporting news from Inuit communities. After spending many years in Iqaluit, Kathleen now lives with her husband in Ottawa and St. John's. About Hollay Ghadery: Hollay Ghadery is an Iranian-Canadian multi-genre writer living in Ontario on Anishinaabe land. She has her MFA in Creative Writing from the University of Guelph. Fuse, her memoir of mixed-race identity and mental health, was released by Guernica Editions in 2021 and won the 2023 Canadian Bookclub Award for Nonfiction/Memoir. Her collection of poetry, Rebellion Box was released by Radiant Press in 2023, and her collection of short fiction, Widow Fantasies, was released with Gordon Hill Press in fall 2024. Her debut novel, The Unraveling of Ou, is due out with Palimpsest Press in 2026, and her children's book, Being with the Birds, with Guernica Editions in 2027. Hollay is the host of the 105.5 FM Bookclub, as well as a co-host on HOWL on CIUT 89.5 FM. She is also a book publicist, the Regional Chair of the League of Canadian Poets and a co-chair of the League's BIPOC committee, as well as the Poet Laureate of Scugog Township. Learn more about Hollay at www.hollayghadery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/native-american-studies
Israel's security Cabinet has okayed a ceasefire deal with Hamas. But some members of Prime Minister Benjamin Netanyahu's Cabinet have threatened to resign and the future of his government remains in the balance. Also, authorities around the world are trying to crack down on AI-generated images of child sexual abuse. And, the most-beloved sport in Canada — hockey — is getting an update. This year, the sport will be broadcast in Indigenous languages Cree and Inuktitut. Listen to today's Music Heard on Air. Learn about your ad choices: dovetail.prx.org/ad-choices
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band). À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass. Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ». The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain. Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band). À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass. Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ». The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain. Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Episode 69... nice. Amanda and Keith discuss what it means to have strong friendships as adults. They also discuss burritos made incorrectly, and lawyers named Lawyer. Keith then tells the story of an American Serial Killer with strong ties in Canada. Sources:https://en.wikipedia.org/wiki/Gary_Allen_Sreryhttps://www.aptnnews.ca/national-news/serial-killer-from-the-70s-alberta-rcmp/https://edmontonjournal.com/news/local-news/rcmp-calgary-serial-killerhttps://calgaryherald.com/news/crime/deceased-serial-killer-alberta-police-detailshttps://www.cnn.com/2024/05/17/americas/gary-allen-srery-alberta-canada-deaths/?dicbo=v2-aQM4ZkO&hpt=ob_blogfooteroldhttps://www.foxnews.com/us/gary-allen-srery-us-predator-tied-4-murders-counting-canada-running-fedshttps://www.spokesman.com/stories/2009/oct/16/man-gets-life-sentence-for-rape/Resources:Suicide Crisis Helpline: If you or someone you know is thinking about suicide, call or text 9-8-8. Help is available 24 hours a day, 7 days a week. Suicide Crisis Helpline offers support that is bilingual, trauma-informed, culturally appropriate, and available to anyone in Canada. You can talk to a mental health professional, one on one: Call 1-866-585-0445 or text WELLNESS to 741741 (Adults) or 686868 (Youth)If you or someone you know is thinking about suicide, call Talk Suicide Canada at 1-833-456-4566. Support is available 24 hours a day, 7 days a week. For residents of Quebec, call 1-866-277-3553 (24/7) or visit suicide.ca Visit Talk Suicide Canada for the distress centres and crisis organizations nearest you, if you're experiencing gender-based violence, you can access a crisis line in your province or territory.Hope for Wellness Help Line: 1-855-242-3310 (toll-free) or connect to the online Hope for Wellness chat. Services are available to all Indigenous peoples across Canada who need immediate emotional support, crisis intervention or referrals to community-based services experienced and culturally sensitive helpline counsellors can help if you want to talk in English and French and, on request, in Cree, Ojibway, and Inuktitut.For Domestic Violence sheltersafe.ca is an online resource to help women and their children seeking safety from violence and abuse. The clickable map will serve as a fast resource to connect women with the nearest shelter that can offer safety, hope, and support.Childhelp National Child Abuse 24/7 Hotline (multilingual service available): 1-800-422-4453TransLife - 1-877-330-6366
Summary "If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together." This week Andrea Warner is back in the host chair and we're talking about someone near and dear to her heart: Celine Dion. Also discussed: Elisapie's brilliant covers album Inuktitut, child actors, and medical stuff. Show notes: We Oughta Know: How Céline, Shania, Alanis, and Sarah Ruled the '90s and Changed Music by Andrea Warner (book) Recommendations: Lisa: The Bear, Season 3 (TV) Andrea G.: Elisapie, Inuktitut (music) Andrea W.: the Kabooti cushion (product) Music credits "Electrodoodle" by Kevin MacLeod From: incompetech.com Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License Theme song "Pyro Flow" by Kevin Macleod From: incompetech.com Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License "Good Times" by Podington Bear From: Free Music Archive Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License Pop This! Links: Pop This! on TumblrPop This! on iTunes (please consider reviewing and rating us!) Pop This! on Stitcher (please consider reviewing and rating us!) Pop This! on Google PlayPop This! on TuneIn radioPop This! on TwitterPop This! on Instagram Logo design by Samantha Smith Intro voiced by Morgan Brayton Pop This! is a podcast featuring three women talking about pop culture. Lisa Christiansen is a broadcaster, journalist and longtime metal head. Andrea Warner is a music critic, author and former horoscopes columnist. Andrea Gin is a producer and an avid figure skating fan. Press play and come hang out with your new best friends. Pop This! podcast is produced by Andrea Gin.
Freezers, Cheese, and Pee, oh my! On this episode of Motive & Opportunity, Amanda finishes the story of Israel Keyes, a unique and terrifying serial killer. Sources:https://allthatsinteresting.com/samantha-koenighttps://www.legacyalaska.com/obituaries/Samantha-Koenig?obId=19079866http://www.davidkushner.com/article/american-monster-the-hunt-for-serial-killer-israel-keyes/https://www.oxygen.com/crime-news/israel-keyes-who-was-he-how-caught-evidencehttps://nypost.com/2019/06/29/a-chilling-inside-look-at-one-of-americas-most-infamous-serial-killer-cases/https://www.splcenter.org/fighting-hate/intelligence-report/2013/alaska-serial-killer-attended-racist-church-knew-terroristshttps://www.adl.org/resources/backgrounder/christian-identityhttps://www.usamm.com/products/army-achievement-medal#:~:text=The%20Army%20Achievement%20Medal%20(AAM,the%20grade%20of%20E%2D7.https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/29631500/#:~:text=The%20MacDonald%20triad%20posits%20that,and%20violent%20behavior%20in%20adults.https://www.cbsnews.com/news/israel-keyes-fbi-evidence-serial-killer-unknown-victims-48-hours/https://www.biography.com/crime-figure/israel-keyesTrue Crime Bullshit podcast and Israel Keyes interrogation videos Resources:Suicide Crisis Helpline: If you or someone you know is thinking about suicide, call or text 9-8-8. Help is available 24 hours a day, 7 days a week. Suicide Crisis Helpline offers support that is bilingual, trauma-informed, culturally appropriate, and available to anyone in Canada.You can talk to a mental health professional, one on one:Call 1-866-585-0445 or text WELLNESS to 741741 (Adults) or 686868 (Youth)If you or someone you know is thinking about suicide, call Talk Suicide Canada at 1-833-456-4566. Support is available 24 hours a day, 7 days a week. For residents of Quebec, call 1-866-277-3553 (24/7) or visit suicide.ca Visit Talk Suicide Canada for the distress centres and crisis organizations nearest you, if you're experiencing gender-based violence, you can access a crisis line in your province or territory.Hope for Wellness Help Line: 1-855-242-3310 (toll-free) or connect to the online Hope for Wellness chat. Services are available to all Indigenous peoples across Canada who need immediate emotional support, crisis intervention or referrals to community-based services experienced and culturally sensitive helpline counsellors can help if you want to talk in English and French and, on request, in Cree, Ojibway, and Inuktitut.For Domestic Violence sheltersafe.ca is an online resource to help women and their children seeking safety from violence and abuse. The clickable map will serve as a fast resource to connect women with the nearest shelter that can offer safety, hope, and support.Childhelp National Child Abuse 24/7 Hotline (multilingual service available): 1-800-422-4453TransLife - 1-877-330-6366
A week late, because Keith can't operate a calendar... Amanda discusses how she ended up covered in glitter, and Keith tells us about Sharkasso. Amanda presents the first instalment of a multi-part episode about one of the most prolific and enigmatic serial killers, Israel Keyes. Sources:https://allthatsinteresting.com/samantha-koenighttps://www.legacyalaska.com/obituaries/Samantha-Koenig?obId=19079866http://www.davidkushner.com/article/american-monster-the-hunt-for-serial-killer-israel-keyes/https://www.oxygen.com/crime-news/israel-keyes-who-was-he-how-caught-evidencehttps://nypost.com/2019/06/29/a-chilling-inside-look-at-one-of-americas-most-infamous-serial-killer-cases/https://www.splcenter.org/fighting-hate/intelligence-report/2013/alaska-serial-killer-attended-racist-church-knew-terroristshttps://www.adl.org/resources/backgrounder/christian-identityhttps://www.usamm.com/products/army-achievement-medal#:~:text=The%20Army%20Achievement%20Medal%20(AAM,the%20grade%20of%20E%2D7.https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/29631500/#:~:text=The%20MacDonald%20triad%20posits%20that,and%20violent%20behavior%20in%20adults.https://www.cbsnews.com/news/israel-keyes-fbi-evidence-serial-killer-unknown-victims-48-hours/https://www.biography.com/crime-figure/israel-keyesTrue Crime Bullshit podcast and Israel Keyes interrogation videos Resources:Suicide Crisis Helpline: If you or someone you know is thinking about suicide, call or text 9-8-8. Help is available 24 hours a day, 7 days a week. Suicide Crisis Helpline offers support that is bilingual, trauma-informed, culturally appropriate, and available to anyone in Canada.You can talk to a mental health professional, one on one:Call 1-866-585-0445 or text WELLNESS to 741741 (Adults) or 686868 (Youth)If you or someone you know is thinking about suicide, call Talk Suicide Canada at 1-833-456-4566. Support is available 24 hours a day, 7 days a week. For residents of Quebec, call 1-866-277-3553 (24/7) or visit suicide.ca Visit Talk Suicide Canada for the distress centres and crisis organizations nearest you, if you're experiencing gender-based violence, you can access a crisis line in your province or territory.Hope for Wellness Help Line: 1-855-242-3310 (toll-free) or connect to the online Hope for Wellness chat. Services are available to all Indigenous peoples across Canada who need immediate emotional support, crisis intervention or referrals to community-based services experienced and culturally sensitive helpline counsellors can help if you want to talk in English and French and, on request, in Cree, Ojibway, and Inuktitut.For Domestic Violence sheltersafe.ca is an online resource to help women and their children seeking safety from violence and abuse. The clickable map will serve as a fast resource to connect women with the nearest shelter that can offer safety, hope, and support.Childhelp National Child Abuse 24/7 Hotline (multilingual service available): 1-800-422-4453TransLife - 1-877-330-6366
Elisapie was jogging and listening to ABBA when she got the idea for her latest project, “Inuktitut.” It's a 10-track covers album of classic pop and rock hits that each represent a special childhood memory for the Inuk singer-songwriter. What makes the album unique is that each song is translated into Inuktitut. Elisapie joins Tom to talk about the project and how reclaiming some of her most painful childhood memories through song started her on a healing journey.
On this episode of Motive and Opportunity, Amanda and Keith discuss fascinating historical facts, and pride as protest. Then, Keith finishes the story of Elizabeth Wettlaufer, one of Canada's most notorious serial killers of a different sort. Sources:https://www.thestar.com/news/gta/unsealed-court-documents-say-ex-nurse-suspended-over-medication-errors/article_1d8cea6e-51f3-561a-a945-e17568c6acb5.htmlhttps://www.thestar.com/news/canada/if-you-ever-do-this-again-we-ll-turn-you-in-pastor-told-killer-nurse/article_fb3dcedc-a2e4-57b1-bd7c-a03eee428744.htmlhttps://globalnews.ca/news/3495384/elizabeth-wettlaufer-timeline/http://longtermcareinquiry.ca/wp-content/uploads/Agreed-Statement-of-Facts-on-Guilty-Plea.pdfhttps://www.cbc.ca/news/canada/london/long-term-care-inquiry-elizabeth-wettlaufer-what-could-have-stopped-you-1.4776403https://www.washingtonpost.com/world/the_americas/canadian-public-inquiry-serial-killing-nurse-wouldnt-have-been-caught-if-she-hadnt-confessed/2019/07/31/0c8ba8e0-b309-11e9-acc8-1d847bacca73_story.htmlhttps://criminalminds.fandom.com/wiki/Elizabeth_Wettlauferhttps://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/elizabeth-wettlaufer-casehttps://www.bbc.com/news/world-us-canada-44377735Episodes 48 and 49 of Canadian True CrimeResources:Suicide Crisis Helpline: If you or someone you know is thinking about suicide, call or text 9-8-8. Help is available 24 hours a day, 7 days a week. Suicide Crisis Helpline offers support that is bilingual, trauma-informed, culturally appropriate, and available to anyone in Canada.You can talk to a mental health professional, one on one:Call 1-866-585-0445 or text WELLNESS to 741741 (Adults) or 686868 (Youth)If you or someone you know is thinking about suicide, call Talk Suicide Canada at 1-833-456-4566. Support is available 24 hours a day, 7 days a week. For residents of Quebec, call 1-866-277-3553 (24/7) or visit suicide.ca Visit Talk Suicide Canada for the distress centres and crisis organizations nearest you, if you're experiencing gender-based violence, you can access a crisis line in your province or territory.Hope for Wellness Help Line: 1-855-242-3310 (toll-free) or connect to the online Hope for Wellness chat. Services are available to all Indigenous peoples across Canada who need immediate emotional support, crisis intervention or referrals to community-based services experienced and culturally sensitive helpline counsellors can help if you want to talk in English and French and, on request, in Cree, Ojibway, and Inuktitut.For Domestic Violence sheltersafe.ca is an online resource to help women and their children seeking safety from violence and abuse. The clickable map will serve as a fast resource to connect women with the nearest shelter that can offer safety, hope, and support.Childhelp National Child Abuse 24/7 Hotline (multilingual service available): 1-800-422-4453TransLife - 1-877-330-6366
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : Autochtone.La langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi. Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchaînement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : Autochtone.La langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi. Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023). Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchaînement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Deantha Edmunds, Canada's first Inuk professional opera singer, was just made a member of the Order of Canada. She sits down with Tom in St. John's, Newfoundland and Labrador to talk about her journey to classical music, what it feels like to bring Inuktitut to the world of classical music, and how finding out she was becoming a member of the Order of Canada felt like an “out of body experience.”
Elisapie was jogging and listening to ABBA when she got the idea for her latest project, “Inuktitut.” It's a 10-track covers album of notable rock and pop hits that each represent a special childhood memory for her. Elisapie joins Tom to talk about the “healing journey” she's been on by reclaiming some of her most painful childhood memories through song.
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023).Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
Plongez dans les univers captivants d'Elisapie et de Jeremy Dutcher. Laissez-vous enivrer par le souffle du Grand Nord et du New Brunswick avec les albums Inuktitut et Motewolonuwok. (Rediffusion) Avant de commencer l'émission, voici quelques infos sur les cultures autochtones du Canada :Il y a 3 branches différentes d'autochtones au Canada :- 1) Premières nations : Mohawk, mig'maq, Abenaki... (Jeremy Dutcher)- 2) Métis- 3) Inuit (Elisapie).Pour ne pas se tromper, on dit : AutochtoneLa langue des Inuit est le Inuktitut : Inuk (singulier) / Inuit (pluriel)Elisapie se présente comme une Inuk du peuple inuit.Erreurs communes à éviter :Confondre les Innus et les Inuit - Les Innus viennent de la Côte Nord (Florent Vollant par exemple) / Les Inuit viennent du Grand Nord (Elisapie).Le Nunavik est la région tout au Nord du Québec. Le Nunavut est un territoire canadien.On ne dit pas la culture autochtone mais les cultures autochtones.Il y a plus de 50 langues autochtones au Canada, il y a 11 nations autochtones au Québec incluant les Inuit : Abénakis, Anishinabeg, Atikamekw Nehirowisiw, Eeyou, Wendat, Innu, Inuit, Wolastoqiyik, Mi'qmaq, Mohawk-Kanien'kehá:ka et Naskapi.Première invitée : Elisapie pour la sortie de l'album InuktitutL'artiste venue du Grand Nord, Elisapie, est depuis plusieurs années une ambassadrice incontournable des voix autochtones, elle incarne une élégance musicale certaine et un féminisme en avance sur son temps.Avec ce nouveau disque, la chanteuse qui a grandi à Salluit, un petit village du Nunavik, la région la plus au nord du Québec revient sur son enfance et adolescence en explorant ses titres préférés qui l'ont vue s'émanciper en tant que femme et en tant qu'artiste. Le défi était grand de revisiter ces chansons intemporelles de groupes ou d'artistes légendaires. Pourtant, qui peut prétendre à autant de délicatesse que dans ce titre Uummati Attanarsimat (Heart of Glass), reprise de Blondie ou ce Taimangalimaaq (Time After Time), de Cindy Lauper ?Ces classiques réinterprétés de Queen, Pink Floyd ou Rolling Stones sont chantés en Inuktitut, sa langue natale. De cette traduction, découlent une force et une poésie inédite. Dans cette playlist de jeunesse, Elisapie raconte son parcours, ses joies et ses peines, sa détermination aussi tout en faisant résonner sa culture avec finesse, en conjuguant modernité et tradition. De ses années passées dans l'Arctique, Elisapie a gardé les souvenirs de ses premiers amours, a été témoin des effets du colonialisme sur sa collectivité et a dansé jusqu'au bout de la nuit au centre communautaire du village. À l'adolescence, elle se produit sur scène avec ses oncles, eux-mêmes membres de l'illustre groupe de rock'n'roll inuit Sugluk (aussi appelé Salluit Band).À 15 ans, elle travaille à la station de radio du village et parvient à décrocher une entrevue avec Metallica. Jeune femme brillante et ambitieuse, elle s'installe à Montréal pour étudier et, finalement, faire carrière dans la musique. Aujourd'hui, l'auteure-compositrice-interprète inuk est une figure incontournable au Canada. Activiste dévouée, Elisapie a créé et produit la première émission de télévision diffusée dans tout le Canada pour célébrer la Journée nationale des peuples autochtones. Son attachement inconditionnel à son territoire et à sa langue, se situe au cœur de son parcours créatif et donc de son œuvre. Cette langue millénaire incarne la rudesse de l'environnement et la beauté féroce du territoire inuit. Cet album est le fruit de tout cela : une constellation de souvenirs aussi sensibles qu'oniriques.À la sortie de Uummati Attanarsimat, Debbie Harry et Chris Stein, membres de Blondie, acclament toute la beauté de cette version de Heart of Glass.Titres joués - Uummati Attanarsimat (Heart of Glass) Blondie voir le clip - Qimmijuat (Wild Horses) Rolling Stones voir le clip - Isumagijunnaitaungituq (The Unforgiven) Metallica voir le clip - Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here) Pink Floyd- Californiamut (Going to California) Led Zeppelin.► Album Inuktitut (Yotanka/Bonsound 2023).Puis la #SessionLive reçoit Jeremy Dutcher pour la sortie de l'album Motewolonuwok.5 ans après avoir remporté le Prix de musique Polaris avec son premier album, Jeremy Dutcher est de retour avec une exploration radieuse de l'expérience autochtone contemporaine et de la place qu'il y trouve. Avec des chansons dans la langue de son peuple, le Wolasotqey, mais aussi en anglais pour la première fois, Motewolonuwok surpasse tout ce que le musicien a créé auparavant, englobant les chansons traditionnelles, les ballades nocturnes et les orchestrations saisissantes. « Lorsque nous analysons nos histoires, incluant nos histoires tristes — quelle est la lumière qui en ressort malgré tout ? », s'interroge-t-il. « Je voulais chanter à propos de la souffrance, puis nous amener vers la beauté », confie Dutcher. Wolastoqiyik Lintuwakonawa, paru en 2018, a propulsé Dutcher aux plus hauts sommets du monde culturel canadien, des galas Polaris et Juno au panel de juges de Canada's Drag Race. Mais peu de gens auraient pu prédire ce succès : l'album a été conçu comme un projet de recherche muséale, explorant les enregistrements sur cylindres de cire des porteurs de chansons wolastoqiyik — les ancêtres de Dutcher. Ténor de formation, le musicien a finalement chanté en duo avec ces voix, répondant à sa propre communauté à travers de sublimes chansons réinventées.Cette fois-ci, Dutcher voulait faire un album plus intimiste. Une remise en question. Un disque inspiré d'une observation du penseur yupik Richard LaFortune— que « le point où deux discriminations se rencontrent peut être dangereux ». Cette intersection peut également engendrer de la résilience, et cette résilience peut devenir une force. « Motewolonuwok » est un mot wolasotqey ancien qui est habituellement traduit par « sorcières ». C'est aussi ainsi qu'on appelle les personnes bispirituelles de la région — des personnes qui sont autochtones et queer, comme Dutcher, et qui ont reçu un héritage traditionnel précis. « Ce sont “des personnes possédant une grande force spirituelle” », explique-t-il. « C'est un honneur, plutôt que quelque chose dont il faut avoir honte. » Dutcher a dévoilé son homosexualité à 12 ans, mais l'idée même d'un « coming-out » lui a été imposée par les structures colonialistes. « L'identité bispirituelle ou queer autochtone est si belle, car elle ne provient pas d'un concept de déviance. » Et pourtant, « une grande part de ce savoir ancien a été perdue », souligne-t-il, et en tant qu'enfant grandissant au Nouveau-Brunswick — et même en tant qu'adulte habitant désormais Montréal — il évolue toujours à travers un « espace médian ».The Land That Held Them, son hommage à « ceux qui nous ont quittés trop tôt », vibre d'une façon qui évoque Nina Simone et Anohni. Ailleurs, au lieu d'un son modeste et presque privé, Dutcher utilise le plus grand canevas possible : un orchestre complet, avec des arrangements de Owen Pallett et, sur des morceaux comme Sakom, une chorale de 12 voix, celles de pairs queer et amis de Dutcher. Le chanteur a loué un autobus pour les amener enregistrer à Kingston — des camarades de l'école de musique de Halifax, ainsi que des membres de la scène jazz de Toronto et de l'irrésistible Queer Song-book Orchestra.Écouter Motewolonuwok, c'est entendre un album aux voix multiples. Il y a celle de Dutcher, plus exposée que jamais. Il y a sa chorale impromptue. On entend des réinterprétations d'airs traditionnels des berges de la rivière Wolastoq, ainsi que des vers de la poète cherokee Qwoli Driskill. Dutcher chante en Wolasotqey— littéralement sa langue maternelle — mais aussi en anglais, la langue de son père (et celle qu'il parlait le plus durant sa jeunesse). Une langue partagée est un cadeau avec une intention complexe ; sur Motewolonuwok, Dutcher ne chante pas que pour sa communauté, mais aussi « directement pour le nouveau venu [colonisateur] », dans sa propre langue, pour raconter des histoires de deuil, de résilience et de renaissance. Faire de la musique est comme apprendre une langue, selon Dutcher— « il n'y a pas de conclusion particulière ». C'est plutôt « un déchainement » - une constante exploration de ce qu'on veut dire et de comment on peut l'exprimer. Motewolonuwok est le prochain chapitre du musicien — un souhait collectif et une médecine réparatrice, une confession et un refrain.Titres interprétés dans le grand studio- Ultestakon Live RFI- Take My Hand, extrait de l'album voir le clip - Skichinuwihkuk Live RFI voir le clip. Line Up : Jeremy Dutcher, piano-voix.Traduction : Claire Simon.Son : Mathias Taylor, Benoît Letirant.► Album Motewolonuwok (Secret City Records 2023).
From Solstice ceremonies to Siqinnaaiut, we share stories that lead us to light out of the dark days of winter. The winter solstice will soon be upon us. That means shorter days and longer nights. Many Indigenous Nations take this time to slow down and acknowledge a new season. For Sarah Sunshine Manning - it means decolonizing the calendar - starting with Christmas. Sarah and her family stopped celebrating Christmas a few years ago and started celebrating Solstice. Sarah is a Shoshone-Paiute writer and director of communications for NDN Collective, an Indigenous-led advocacy organization. She's on a mission to get us to rethink the way we spend our holidays, both in money and time. The winter solstice is a special time of year for many. It's a time to slow down, pause, reflect and gather. For Nakota/Cree artist and designer Joely BigEagle-Kequahtooway it's a time to bring community together. Since 2018, she's been creating a safe space for Indigenous women in Regina to come together for solstice ceremonies. Each year – around the middle of November – the sun sets over the small community of Igloolik in Nunavut and it doesn't return for almost two months. But when the sun returns it's greeted with the crooked smiles of children and a song. Siqinnaaiut – or “the return of the sun” in Inuktitut – is cause for great celebration where Monica Ittusardjuat grew up. The educator, a cultural advisor and the senior editor at Arvaaq Press recalls childhood memories of men hunting by starlight and silhouette and children playing games by the light of the Qulliq during the dark winter months.
Du collectif afro-futuriste congolais Fulu Miziki aux nouveaux espaces indo-helvético-franco-égyptien de Zamakan Trio. Tous les mois, le critique musical Sophian Fanen chronique 5 nouveautés, voici son choix :- Fulu Miziki, Pieteron, single (Moshi Moshi Records, 2023)- Mimaa, Raíces, tiré de l'EP Soleil (Island Def Jam, 2023)- Slow J, Pirâmide, tiré de l'album Afro Fado (Sente Isto/Sony Music, 2023)- 15 15, Perfect Heaven, tiré de l'EP Aataheva (S76, 2023)- Elisapie, Qaisimalaurittuq (Wish You Were Here), tiré de l'album Inuktitut (Elisapie/Yotanka, 2023). Puis nous recevons Baptiste Ferrandis (guitariste et compositeur) du groupe Zamakan pour la sortie de l'album Dans le ventre de la nuit.Guitariste virtuose et touche-à-tout Baptiste est passionné par la musique et la composition.Un esprit créatif bouillonnant, toujours en quête d'expériences musicales transcendantales de tous horizons.Guitariste explorateur, leader mais aussi auteur et compositeur dans différentes utopies sonores.SARAB (musique orientale/rock /jazz moderne) ; Chrones (jazz rock) ; Duo Miral (chanson world) ; Six Ring Circus ; Zamakan, Nos ailleurs… Et c'est Pour le projet Zamakan qu'il est notre invité.ZAMAKAN Trio, né de la rencontre du musicien égyptien du saz Abdallah Abozekry, du guitariste français Baptiste Ferrandis et du violoniste indo-helvétique Baiju Bhatt, se veut ambassadeur d'un tissage audacieux et novateur, naviguant entre énergie pure et rêverie poétique. Les compositions originales et les performances captivantes de ces trois complices illustrent la passion et la créativité radicale qui animent ce groupe défricheur de nouveaux terrains musicaux. ZAMAKAN incarne une nouvelle génération de musiciens décomplexés qui embrassent fièrement leurs identités multiples et la richesse musicale mondiale.Titres diffusés de Zamakan, extraits de l'album Dans le Ventre de la Nuit.- Eltopo. Porte d'entrée qui s'ouvre sur une aube lumineuse. Harmonie fuyant une mélodie déclamée, cinq temps en la mineur. Discours rythmique, énergie qui monte. La trame se brise et de la cassure, surgissent des formes électroniques portées par un souffle de cité en feu. Apaisement et contemplation s'invitent enfin pour exposer une dernière fois la mélodie sous les lumières changeante d'une fin de journée.- Here and Now. Mélancolie de la recherche du temps présent. Chant qui essaye d'apprendre à ne plus vivre dans le futur. - Blues Rast. Le sable se glisse, chaleur séchante de la fin du jour. La joie d'être ensemble résonne dans les questions réponses clamées. Rythme boiteux et harmonie ouverte façonnent une histoire partagée du Rast au Blues, il n'y a qu'un pas. ► Album Dans le Ventre de la Nuit (Autoprod 2023).
The Inuk artist Elisapie recently released a covers album sung in her native language of Inuktitut. The album includes covers of songs by Metallica, Fleetwood Mac, Cyndi Lauper, Queen, Pink Floyd, Led Zeppelin and more. She chose each song for the personal memory it holds from her upbringing in a small village in northern Quebec. In an interview with Emily Fox, she shares some of those memories as well as how colonialism and boarding schools have impacted her Inuit community.Support the show: https://www.kexp.org/sound/See omnystudio.com/listener for privacy information.
James Ungalaq's ground-breaking band Northern Haze is widely known for recording the first Indigenous-language rock album in North America back in 1985. Now in his late 50s, James is releasing his first ever solo album. James tells Tom what it was like making music in the remote hamlet of Igloolik, the bands he listened to growing up, and how he feels about retiring.
Summer vacation is over for The Antidote, now it's time to get back to what's in store for our 13th season of broadcasting “Christian music that doesn't suck”. We meet with the hard rock master, Matt Moore, who delivers the story about his new single, “Tether”. We're also joined by a band from Canada's Arctic whose native tongue, Inuktitut, is drawn into traditional Christian hymns.
durée : 00:03:56 - La BO du monde - Originaire du Grand Nord canadien, la chanteuse Elisapie, engagée pour la défense de la langue et de la culture inuit, rend hommage sur son nouvel album Inuktitut aux classiques pop-rock qui ont bercé son enfance.
Elisapie was jogging and listening to ABBA when she got the idea for her latest project, “Inuktitut.” It's a 10-track covers album of notable rock and pop hits that each represent a special childhood memory for Elisapie. She joins Tom to talk about the “healing journey” she's been on by reclaiming some of her most painful childhood memories through song.
Episode 118 sees The ADHD Adults discuss the family of mood disorders known as 'bipolar disorders', and their similarities and relationship with ADHD. As usual, Alex the Psycho.......education Monkey provides soporific 'evidence' on the subject, all three ADHD Adults give their personal reflections on bipolar disorders (let's be honest, it's mostly James), and finally provide some ludicrously named 'top tips' on the topic. 'What has James lost, forgotten or mislaid this week?" returns with Alex annoyingly just in the lead, and Alex reads the usual 'definitely real' correspondence. Alex is stitched up by Inuktitut, Mrs ADHD counts up and James headbutts a table. The script guys really mailed it in this week… Written by Alex Conner and James BrownProduced by James Brown and Afatscientist Ltd.Social media contacts: @theadhdadultsMusic by Sessionz Support the charity supported by the show --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/james-brown0279/message
When Mitiarjuk Nappaaluk wrote Sanaaq, the first novel written in Inuktitut in Canada, that was just the beginning. Over the course of her extraordinary life, she wrote more than 20 books, many of them aimed at young Inuit readers. She was also a teacher, an artist and a thinker with profound ideas about justice and community. *This is the third episode in our four-part series called Another Country: Change and Resilience in Nunavik.
In the early 1950s, 22-year-old Mitiarjuk Nappaaluk began compiling Inuktitut phrases as a language guide for missionaries. Then she created fictional characters and began imagining their lives, loves and encounters during a period of profound change. Those stories would eventually become Sanaaq — the first novel written in Inuktitut syllabics in Canada. *This is the second episode in our series, Another Country: Change and Resilience in Nunavik.
When it comes to loss and moving gracefully through grief, Christa Couture knows a thing or two. The multi-talented writer, singer and now filmmaker has lived through more than her fair share of loss. At 11 years old, she received a cancer diagnosis. She lost her first son when he was just a day old due to complications during childbirth. Her second son died at 14 months old due to complications with his heart. Soon after, her marriage ended. And just as some new beginnings emerged, cancer returned. To work through her loss and grief, Christa turned to music – creating seven albums and a memoir called How to Lose Everything. These were important projects in helping her deal with her own grief. Now she's looking to help others with their experiences with grief and loss. Christa and producer Michelle St. John have teamed up with 5 pairs of Indigenous writers, artists and animators to create a series of short films. Each one – a personal story of loss. Each voice – sharing wisdom to help others through the darkness. “Grape Soda in the Parking Lot” is the name of Taqralik Partridge's short film animated by Megan Kyak-Monteith. In it, Taqralik recalls her Scottish grandmother who spoke Gaelic and her Inuk father who spoke Inuktitut and poses an important question about language. Archer Pechawis, an artist and member of Mistawasis First Nation, is the storyteller behind “A Bear Named Jesus.” The short film, stop-motion animated by Terril Calder, explores what happened after his mom became a born-again Christian.
The history of mokuhanga in Canada is small, yet strong. There are Canadian mokuhanga printmakers who have helped grow the art form in Canada and throughout the world, such as Walter J. Phillips (1884-1963), David Bull, Elizabeth Forrest, Barbara Wybou, to name but a few. But what if there was a tradition of printmaking you could never think have a connection with Japanese mokuhanga, thriving and growing in the Canadian Arctic? Norman Vorano is the Associate Professor of Art History and Head of the Department of Art History and Conservation at Queen's University in Kingston, Ontario, Canada. In 2011 Norman published a book, with essays by Asato Ikeda, and Ming Tiampo, Inuit Prints: Japanese Inspiration. This book opened me to the world of how various print traditions, so far away from each other, could influence one another. In this case, the Inuit of the Canadian Arctic in what is now known as Kinngait, have built one of the most thriving and economically sustainable print traditions in the world. But what I didn't know is that mokuhanga and the Japanese print tradition had a huge part to play in their early success. I speak with Professor Norman Vorano about Inuit history and culture, how the Inuit print tradition began, how an artist from Toronto made his way to the Arctic, then to Japan, then back to the arctic, changing everything. Norman also speaks on how the work of sōsaku hanga printmaker U'nichi Hiratsuka influenced the early Inuit printmakers, and we discuss tools, pigments, and the globalization of art. Please follow The Unfinished Print and my own mokuhanga work on Instagram @andrezadoroznyprints or email me at theunfinishedprint@gmail.com Notes: may contain a hyperlink. Simply click on the highlighted word or phrase. Artists works follow after the note. Pieces are mokuhanga unless otherwise noted. Norman Vorano PhD - is Associate Professor of Art History and Head of the Department of Art History and Conservation at Queen's University in Kingston, Ontario, Canada. For more information about Inuit printmaking and their association with mokuhanga you can get Norman's book, Inuit Prints: Japanese Inspiration (2011). For additonal information about Inuit printmaking and mokuhanga, Norman lectured on the subject for The Japan Foundation Toronto in 2022. The online lecture can be found, here. A few topics that Norman and I really didn't have a chance to explore, but alluded too, was process. As wood is scarce in the Arctic, stone carving (soapstone), and linocuts are and were used. Also there is a chain within Inuit printmaking much like the hanmoto system of mokuhanga in Japan, where the Print Studio chooses images drawn by others in the community and those images are carved and printed by carvers and printers associated with the Print Studio in the Kenojuak Cultural Center in Kinngait, and then sold to the public. Queens University at Kingston - is a public research university located in Kingston, Ontario, Canada. What began as a school for the Church of Scotland in 1841 has developed into a multi faculty university. More info can be found on their website, here. Canadian Museum of History - one of Canada's oldest museums the CMH focuses on Canadian and world history, ethnology, and archeology. The museum is located in Gatineau, Québec, Canada. More info can be found on their website, here. The Eastern Arctic of Canada - is a portion of the Arctic archipelago, a chain of islands (2,400 km or 1,500 mi) and parts of Québec and Labrador, located throughout the northern portion of the country of Canada. The Eastern portion discsussed in the episode is comprised of Baffin Island (Qikiqtaaluk - ᕿᑭᖅᑖᓗᒃ), and Kinngait (Cape Dorset). Kinngait (ᑭᙵᐃᑦ) - is located on Dorset Island at the southern part of Baffin Island in the territory of Nunavut, Canada. It was called Cape Dorset until 2020, when it was renamed “high mountain” in the Inuktitut language. Distant Early Warning Line (DEW)- was a radar system located in the Arctic regions in Canada, the Aleutian Islands of Alaska, the Faroe Islands, Greenland and Iceland. Its purpose was to help detect any aggression, militarily, from the then Soviet Union. This system was overseen by the Royal Canadian Air Force and the United States Air Force. It ceased activity in 1993. The Canadian Guild of Crafts - also known as La Guilde, was established in 1906 in Montréal, Quebec, Canada. It has focused its work on preserving First Nations crafts and arts. It began working with James Houston (1921-2005) in 1948, having the first Inuit exhibition in 1949 showcasing Inuit carving and other crafts. It exists and works today. More information can be found, here. James Archibald Houston - was a Canadian artist who worked and lived in Kinngait (Cape Dorset) until 1962. He worked with La Guilde and the Hudson's Bay Company, bringing Inuit arts and crafts to an international community starting in 1948 through to the Cape Dorset co-operative of the 1950's. His work in helping to make Inuit art more commerical for the Inuit people has been documented in Norman Vorano's book, Inuit Prints: Japanese Inspiration (2011), as well as several articles from La Guilde, which can be found, here. Drum Dancer (1955) - chalk on paper West Baffin Eskimo Co-Operative - is the co-operative on Kinngait (Cape Dorset) established in 1959 and created by the Department of Natural Resources and Northern Development represented by Don Snowden and Alexander Sprudz, with James Houston. It focuses on drawings, prints, and carvings. More info can be found on their website, here. The Department of Indian Affairs and Northern Development - in 2019 it was replaced by the Department of Indigenous Services Canada. The ISC is a government department whose responsibility is to colaborate and have an open dialogue with First Nations, Inuit and Métis peoples in Canada. Terry Ryan (1933-2017) - was an artist and the arts director of the West Baffin Eskimo Co-Op in 1960 and General Manager in 1962. His work with the Cape Dorset Print Studio, bringing artists from all over Canada, helped to push the studio's work throughout the world. There is a fine Globe and Mail article about Terry Ryan's life and accomplishments, which can be found here. Kenojuak Cultural Center - is located in Kinngait, and was opened in 2018 with a space of 10,440 sq ft. The KCC is a community center and space for sharing. It has a large printmaking studio, meeting spaces and exhibition spaces for work as well as a permanent gallery. It is associated with the West Baffin Eskimo Co-Operative. Early Inuit Art - for more information regarding early Inuit art on record, from first European contact, La Guilde discusse this very topic in their article Going North: A Beautiful Endeavor, here. Grand-Mère, Québec - is a city in the province of Québec in Canada. Located in the region of Maricie, with a population of around 14,000. It was founded in 1898 and is made famous for the rock formation which shares its name. Grand Mère means ‘grandmother.' It is known for hunting and fishing tourism. The Group of Seven - were a group of landscape painters from Canada. The artists were, Franklin Carmichael (1890–1945), Lawren Harris (1885–1970), A.Y. Jackson 1882–1974), Frank Johnston (1888–1949), Arthur Lismer (1885–1969), J.E.H MacDonald (1873–1932), and Frederick Varley (1881–1969). Later, A.J. Casson (1898–1992) was invited to join in 1926, Edwin Holdgate (1892–1977) became a member in 1930, and LeMoine FitzGerald (1890–1956) joined in 1932. While Tom Thomspon (1877–1917), and Emily Carr (1871–1945) were not "official" members it is generally accepted that they were a part of the group because of their individual relationships with the other member of the group. More info can be found, here. A fine article on the CBC by Cree writer Matteo Cimellaro, discusses the role The Group of Seven played in Canadian nationalism and the exclusion of First Nation's voices in their work. This can be found, here. Tom Thompson - The Jack Pine (1916-1917) Moosonee, Ontario - is a town located in Northern Ontario, Canada. It was first settled in 1903, and is located on the Moose River. It's history was of trapping, and is a gateway to the Arctic. English and Cree is spoken. Moose Factory, Ontario - is a town first settled in 1673, and was the first English speaking town in Ontario. Much like Moosonee, Moose Factory has a history of fur trading, in this case by the Hudsons Bay Company. Like Moosonee there is a tourist industry based on hunting and fishing. The population is predominantly Cree. Cree (ᓀᐦᐃᓇᐤ) - are a Canadian First Nation's people who have lived on the land for centuries. Their people are divided into eight groups through region and dialect of language: Attikamekw James Bay Cree Moose Cree Swampy Cree Woods Cree Plains Cree Naskapi and Montagnais (Innu) For more information regarding history, tradition of the Cree people of today, Heritage Centre: Cree Nations, and the Cree Nation Government website can get you started. John Buchan (Lord Tweedsmuire, 1875-1940) - was the 15th Governor General of Canada serving from 1935-1940 (his death). He was born in Scotland, but committed himself to Canada when taking to his position as Governor General. He was also a writer of almost 30 novels. sōsaku-hanga - or creative prints, is a style of printmaking which is predominantly, although not exclusively, prints made by one person. It started in the early twentieth century in Japan, in the same period as the shin-hanga movement. The artist designs, carves, and prints their own works. The designs, especially in the early days, may seem rudimentary but the creation of self-made prints was a breakthrough for printmakers moving away from where only a select group of carvers, printers and publishers created woodblock prints. Un'ichi Hiratsuka (平塚 運一) - (1895-1977) - was one of the important players of the sōsaku hanga movement in mokuhanga. Hiratsuka was a proponent of self carved and self printed mokuhanga, and taught one of the most famous sōsaku hanga printmakers in Shikō Munakata (1903-1975). He founded the Yoyogi Group of artists and also taught mokuhanga at the Tōkyō School of Fine Arts. Hiratsuka moved to Washington D.C in 1962 where he lived for over thirty years. His mokuhanga was multi colour and monochrome touching on various subjects and is highly collected today. Mara Cape, Izu (1929) Munakata Shikō (志功棟方) - (1903-1975) arguably one of the most famous modern printmakers, Shikō is famous for his prints of women, animals, the supernatural and Buddhist deities. He made his prints with an esoteric fervour where his philosophies about mokuhanga were just as interesting as his print work. Castle ca 1960's Venice Bienale - is a contemporary art exhibition that takes place in Venice, Italy and which explores various genres of art, architecture, dance, cinema and theatre. It began in 1895. More info, here. Sao Paolo Biennal - is held in Sao Paolo, Brazil and is the second oldest art bienale in the world. The Sao Paulo Biennal began in 1951. It's focus is on international artists and Brazilian artists. More info can be found, here. German Expressionism - was produced from the early twentieth century to the 1930's and focused on emotional expression rather than realistic expression. German Expressionists explored their works with colour and shape searching for a “primitive aesthetic” through experimentation. More info can be found, here, on Artsy.net Vasily Kandinsky (1866-1944) : Poster for the First Exhibition of The Phalanx, lithograph 1901. Yanagi Sōetsu (1889-1961) - was an art critic, and art philosopher in Japan, who began writing and lecturing in the 1920's. In 1925 he coined the term mingei (rural crafts), which he believed represented the “functional beauty” and traditional soul of Japan. While on paper an anti-fascist, Yanagi's early views on the relationship of art and people, focusing on the group and not the individual, going back to a Japanese aesthetic; veering away from Western modernity, was used by Japanese fascists leading up to and during the Pacific War (1941-1945). For more information about Yanagi and the mingei movement in Japan during war time check out The Culture of Japanese Fascism, Alan Tasman ed. (2009) mingei movement - began with the work of Yanagi Sōetsu in the 1920's. The movement wanted to return to a Japanese aesthetic which honoured the past and preserved the idea of the “everyday craftsman,” someone who went away from industrialization and modernity, and fine art by professional artists. It was heavily influenced by the European Arts and Crafts Movement (1880-1920) as conceived by Augustus Pugin (1812-1852), John Ruskin (1819-1900), and William Morris (1834-1896). Oliver Statler (1915-2002) - was an American author and scholar and collector of mokuhanga. He had been a soldier in World War 2, having been stationed in Japan. After his time in the war Statler moved back to Japan where he wrote about Japanese prints. His interests were of many facets of Japanese culture such as accommodation, and the 88 Temple Pilgrimage of Shikoku. Oliver Statler, in my opinion, wrote one of the most important books on the sōsaku-hanga movement, “Modern Japanese Prints: An Art Reborn.” Stuben Glass Works - is a manufacturer of glass works, founded in 1903 in New York City. It is known for its high quality glass production working with talented glass designers. Ainu - are a First Nations peoples with a history to Japan going back centuries. They traditionally live in the northern Japanese island of Hokkaido as well as the northern prefectures of Honshū. There are approximately 24,000 Ainu in Japan. Made famous for the face, hand and wrist tattooing of Ainu women, as well as animist practices, the Ainu are a distinct culture from the Japanese. There has been some attempts by the Japanese goverment to preserve Ainu heritage and language but the Ainu people are still treated as second class citizens without the same rights and prvileges of most Japanese. More information about the Ainu can be found at the World Directory of Minorities and Indigenous People, here. baren - is a Japanese word to describe the flat, round shaped disc which is predominantly used in the creation of Japanese woodblock prints. It is traditionally made of cord of various types, and a bamboo sheath, although baren come in many variations. Keisuke Serizawa (1895-1984) - was a textile designer who was a Living National Treaure in Japan. He had a part in the mingei movement where he studied Okinawan bingata fabric stencil dying techniques. He also used katazome stencil dying technqiues on paper in the calendars he made, beginning in 1946. Happiness - date unknown: it is an ita-e (板絵) work, meaning a work painted on a piece of wood, canvas, metal etc. National Museum of Ethnology (Minpaku) - is a research institute and public museum located on the old Expo '70 grounds in the city of Suita, Osaka Prefecture. It provides a graduate program for national and international students, doctorate courses, as well as various exhibitions. More information can be found on their website, here. Prince Takamado Gallery - is a gallery located in the Canadian Embassy in Tōkyō. It has a revolving exhibition schedule. It is named after Prince Takamado (1954-2002), the third son of Prince Mikasa Takahito (1916-2016). More info can be found, here. Carlton University - is a public resesarch university located in Ottawa, Ontario, Canada. It was founded in 1942 in order to provide a serivce for returning World War II veterans. More information about the university can be found, here. Kenojuak Ashavak (1927-2013) - was an Inuit graphic designer and artist born in Ikirisaq, Baffin Island. She moved to Kinngait (Cape Dorset) in 1966. Kanojuak Ashavek has made some of the most iconic imagery of Inuit art in Canadian history. One of her images, The Enchanted Owl was the subject of a TV Ontario short from TVO Today, and can be found here. The famous National Film Board of Canada documentary (1963) about her and her work can be found, here. Luminous Char, stonecut and stencil, 2008. © Dorset Fine Arts Inuit Prints: Japanese Inspiration - was an Inuit print exhibtion at the Prince Takamado Gallery held at the Canadian Embassy in Tōkyō in 2011. It later toured across Canada. Osaki washi - is a paper making family located in Kōchi, Japan. His paper has been provided to Inut printmakers for many years. The print by Kenojuak Ashavak, and printed by Qiatsuq Niviaksi, was the one aluded to in Norman's interview as hanging on the washi makers wall. Norman discusses, near the end of the interview, about how Inuit leaders were stripped of their power. The Canadian government instituted more policing in post war Canada, especially during the Cold War. The RCMP and other government officials used colonial practices such as policing, culturally and criminally, to impose Canadian practices from the South onto the Inuit. Pitaloosie Saila - Undersea Illusion, lithograph 2012 Lukta Qiatsuk (1928-2004) Owl - Stonecut print on paper, 1959. Canadian Museum of History Collection, © Dorset Fine Arts. Kananginak Pootoogook (1935-2010) Evening Shadow: stone cut and stencil, 2010 © Dorset Fine Arts Eegyvudluk Pootoogook (1931-1999) Eegyvudluk Pootoogook w/ Iyola Kingwatsiaq , 1960, photo by Rosemary Gilliat Eaton, Library and Canadian Archives. Our First Wooden Home: lithograph, 1979. Osuitok Ipeelee (1922-2005) Eskimo Legend: Owl, Fox, and Hare - stencil print, 1959 Canadian Museum of History Collection © Dorset Fine Arts. Iyola Kingwatsiak (1933-2000) Circle of Birds: stencil on paper, 1965 © Popular Wheat Productions opening and closing musical credit - From Professor Henry D. Smith II, lecture entitled, The Death of Ukiyo-e and the Mid-Meiji Birth of International Mokuhanga, as told at the 4th International Mokuhanga Conference in Nara in November, 2021. logo designed and produced by Douglas Batchelor and André Zadorozny Disclaimer: Please do not reproduce or use anything from this podcast without shooting me an email and getting my express written or verbal consent. I'm friendly :) Слава Українi If you find any issue with something in the show notes please let me know. ***The opinions expressed by guests in The Unfinished Print podcast are not necessarily those of André Zadorozny and of Popular Wheat Productions.*** All photos of Inuit artists and works of Inuit artists have been either provided by Norman Vorano, or have been sourced from elsewhere. These are used for educational purposes only. Any issues please reach out.
For World Radio Day, we celebrate four vibrant community radio stations on four continents. Northern Malawi's Rumphi FM supports the Tumbuka tribe while giving young women a space to speak out against early marriage and for education. From Budapest, Radio Dikh broadcasts “about the Roma, but not just for the Roma,” presenting Romany culture in its own distinctive voice. In Nunavik, Northern Quebec, Inuit radio beams Inuktitut music and talk to 14 remote villages, helping to keep an ancient language and threatened tradition alive. And in Myanmar, brave journalists risk their lives to resist the military dictatorship with news and views sent out from portable transmitters, sometimes under fire.
This week Alrik and Liz welcome filmmaker Nyla Innuksuk on the show to talk about her film slash/back which won the Grand Jury prize at SXSW. We talk with Nyla about making a sci-fi alien invasion feature in a completely remote town and how it led to the funding of her 2nd feature. After that we play another round of The Game. Enjoy! Order The Alternate on Itunes Out Now: https://itunes.apple.com/us/movie/the-alternate/id1640576609?ls=1 Sign up for the BlueCat Screenplay Competition Today: https://www.bluecatscreenplay.com/submit/ Use the discount code BCHARD23 for $10 off your submission! For 20% off your Jambox subscription use code MMIH @ jambox.io Check out the ISA at: www.networkisa.org
Lingthusiasm - A podcast that's enthusiastic about linguistics
Maps of languages of the world are fun to look at, but they're also often suspiciously precise: a suspiciously round number of languages, like 7000, mapped to dots or coloured zones with suspiciously exact and un-overlapping locations. And yet, if you've ever eavesdropped on people on public transit, you know that any given location often plays host to many linguistic varieties at once. In this episode, your hosts Gretchen McCulloch and Lauren Gawne get enthusiastic about the complications that come with trying to map languages and dialects. We talk about the history of how people have tried to map out linguistic varieties, and how geopolitical factors like war, colonialism, migration, education, and nationalism influence which languages are considered to exist and where, in the context of Inuktitut, French, BANZSL (British, Australian, and New Zealand Sign Languages), and the Faroe Islands. We also talk about sprachbunds, aka how languages and dialects are more like gradients of colour rather than patchwork pieces. Read the transcript here: https://lingthusiasm.com/post/698676202821566464/transcript-lingthusiasm-episode-73-the-linguistic Announcements: November is our anniversary month and this year we're celebrating 6 months of Lingthusiasm! We invite you to celebrate with us by sharing your favourite Lingthusiasm episode by sharing a link to your favourite episode, or just sharing your lingthusiasm. Most people still find podcasts through word of mouth, and lots of them don't yet realise that they could have a fun linguistics chat in their ears every month (or eyes, all Lingthusiasm episodes have transcripts!). If you share Lingthusiasm on social media, tag us so we can reply, and if you share in private, we won't know but you can feel a warm glow of satisfaction - or feel free to tell us about it on social media if you want to be thanked! We're also doing a listener survey for the first time! This is your chance to tell us about what you're enjoying about Lingthusiasm so far, and what else we could be doing in the future - and your chance to suggest topics! And we couldn't resist the opportunity to add a few linguistic experiments in there as well, which we'll be sharing the results of next year. We might even write up a paper about the survey one day, so we have ethics board approval from La Trobe University for this survey. Take the survey here! http://bit.ly/lingthusiasmsurvey22 In this month's bonus episode we interview Liz McCullough (no relation), of Lingthusiasm production manager fame, about linguistics and science communication. We talk about how Liz got interested in linguistics through science and music, her varied career path going back and forth between museums and universities, and how she's worked with us on the intersection between linguistics and science communication. www.patreon.com/lingthusiasm Join us on Patreon now to get access to this and 60+ other bonus episodes, access to the Lingthusiasm Discord server where you can chat with other language nerds. For all the links mentioned in this episode: https://lingthusiasm.com/post/698675918395277313/episode-73-the-linguistic-map-is-not-the