POPULARITY
Send us a comment or question!Calvary Chapel Franklin: http://calvarychapelfranklin.com/ Email: info@calvarychapelfranklin.com The Parsons Pad Website: https://parsonspad.com/ Telegram: https://t.me/parsonspadpodcastRumble: https://rumble.com/c/c-1006557?date=this-year Twitter: https://twitter.com/ccfranklintn Facebook: https://www.facebook.com/CalvaryChapelFranklin/ Subscribe to the audio podcast: https://parsonspad.buzzsprout.com/ Calvary Chapel Franklin meets at: Sunday mornings: 1724 General George Patton Drive, Brentwood TN 37027 Wednesday evenings: 274 Mallory Station Rd, Franklin TN 37967 (Aspen Grove Christian Church)Mail: PO Box 1993 Spring Hill TN 37174 If you need a Bible, please download the free Gideon's app for iPhone or Android: https://gideons.org/ Calvary Chapel Franklin is a 501c3 tax exempt religious organization. If you would like to donate to support this ministry, please click here: https://calvarychapelfranklin.churchcenter.com/giving
Links: John Ankerberg Show: The KJV Only Controversy: https://www.youtube.com/watch?v=YH5g0gXW0FI Calvary Chapel Franklin: http://calvarychapelfranklin.com/ Email: info@calvarychapelfranklin.com The Parsons Pad Website: https://parsonspad.com/ Telegram: https://t.me/parsonspadpodcastRumble: https://rumble.com/c/c-1006557?date=this-year Twitter: https://twitter.com/ccfranklintn Facebook: https://www.facebook.com/CalvaryChapelFranklin/ Subscribe to the audio podcast: https://parsonspad.buzzsprout.com/ Calvary Chapel Franklin meets at: Sunday mornings: 1724 General George Patton Drive, Brentwood TN 37027 Wednesday evenings: 274 Mallory Station Rd, Franklin TN 37967 (Aspen Grove Christian Church)Mail: PO Box 1993 Spring Hill TN 37174 If you need a Bible, please download the free Gideon's app for iPhone or Android: https://gideons.org/ Calvary Chapel Franklin is a 501c3 tax exempt religious organization. If you would like to donate to support this ministry, please click here: https://calvarychapelfranklin.churchcenter.com/giving
A new MP3 sermon from Christ Reformed Baptist Church is now available on SermonAudio with the following details: Title: WM 299: Article Review: Bruce A. Stahl, The Case for the Majority Text & the OPC Subtitle: Word Magazine Speaker: Jeff Riddle Broadcaster: Christ Reformed Baptist Church Event: Podcast Date: 2/6/2024 Bible: 1 Corinthians 9:20; Colossians 2:18 Length: 82 min.
In this episode Dr Clark turns to Romans 10:1–13 as Paul answers turns to answer the question, how do the elect come to new life and true faith? He answers an email from Nicolás about how to learn about Biblical textual criticism. The opening audio features Fikret Bocek and Shane Rosenthal from the Humble Skeptic podcast. This episode of the Heidelcast is sponsored by the Heidelberg Reformation Association. You love the Heidelcast and the Heidelblog. You share it with friends, with members of your church, and others but have you stopped to think what would happen it all disappeared? The truth is that we depend on your support. If you don't do not make the coffer clink, the HRA will simply sink. Won't you help us keep it going? The HRA is a 501(c)(3) non-profit organization. All the your gifts are tax deductible. Use the donate link on this page or mail a check to Heidelberg Reformation Association, 1637 E Valley Parkway #391, Escondido CA 92027. All the Episodes of the Heidelcast Resources On Romans Subscribe To the Heidelcast On Twitter @Heidelcast How To Support Heidelmedia: use the donate button below Subscribe in Apple Podcast Subscribe directly via RSS New Way To Call The Heidelphone: Voice Memo On Your Phone Text the Heidelcast any time at (760) 618–1563. The Heidelcast is available everywhere podcasts are found including Apple Podcasts and Spotify. Call the Heidelphone anytime at (760) 618–1563. Leave a message or email us us a voice memo from your phone and we may use it in a future podcast. Record it and email it to Heidelcast at heidelcast dot net. If you benefit from the Heidelcast please leave a five-star review on Apple Podcasts so that others can find it. Please do not forget to make the coffer clink (see the donate button below). SHOW NOTES Heidelblog Resources The HB Media Archive The Ecumenical Creeds The Reformed Confessions Heidelberg Catechism (1563) Recovering the Reformed Confession (Phillipsburg: P&R Publishing, 2008). What Must A Christian Believe? Why I Am A Christian Heidelblog Contributors On The King James Only Movement, The Majority Text, And Text Criticism Support Heidelmedia: use the donate button or send a check to: Heidelberg Reformation Association 1637 E. Valley Parkway #391 Escondido CA 92027 USA The HRA is a 501(c)(3) non-profit organization
Join Michael, David and Dillon as they consider what role creeds and confessions should play in the modern church? It is clear that Scripture is the final standard by which we are to evaluate truth, so what is the right place for these extra-biblical doctrinal statements that have been passed down through the ages?The Majority Text of the Greek New Testament - Book by Guiseppe GuarinoCultish - podcast produced by Apologia StudiosIf you have questions you would like “Have You Not Read?” to tackle, please submit them at the link below:https://www.ssbcokc.org/have-you-not-read/
This year I have promised and planned to publish a supplemental episode of one kind or another on the 7th of each month. So welcome to this January 7th extra podcast! Today I will do my best to convince you that the last 12 verses of Mark 16 shouldn't have brackets around them or footnotes that cast doubt on their authenticity. I believe that they are authentic Scripture inspired by God. Now, I try to stay away from saying anything controversial in the Daily Bible Reading Podcast series, and it kind of bothers me that here in this first Day 7 extra podcast of the year, I will say things that quite a few people with seminary training will consider leaning too much to the conservative side of the scale. But I feel constrained to be controversial now so I will come right out and say it: I believe what Moses (Deut. 8:3) and Jesus (Luk. 4:4) said: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” If we are to live by ‘every word', then it makes sense to me to believe that God would preserve every word for us. Please remember that all Bible translations were made by humans. This means that there is no such thing as a perfect Bible translation, as almost all good versions state in their prefaces. Even the KJV translators admitted this in their Preface. So I ask for your patient understanding as I set out a weakness in the NLT. The NLT has this at Mark 16:8: 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. Then with a sub-heading in bold and italic font: [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 … When you get to Day 26 you will note that I didn't read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination! I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave the main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” That verse is also an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story of Jesus' resurrection. And the same verse very appropriately links Mark's Gospel with Peter's teaching in 1Peter 3:22. I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable to me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” Well, how many manuscripts are we actually talking about with the words ‘The most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is, in my opinion, totally false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and 345. However, for Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But an increasing number of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts I just mentioned have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate those two manuscripts. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (These statistics are quoted from Dr. James Snapp's article: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark contain non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. Please see the resources for the podcast that I link at the end of today's episode notes. According to one ancient writer, Mark wrote his Gospel in Rome. It is likely that Mark or one of his friends made several copies of the first manuscript. Let's say that one stayed in Rome and was copied, and let's say that four other copies were sent toward the north, south, east and west. Each copy was painstakingly copied by hand over and over again and sent to an ever-widening circle of locations until the Gospel arrived all over the ancient world. Each scribe worked independently to copy the text of an earlier manuscript. 1650 manuscripts could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. The Greek text of the New Testament that is the direct descendant of the Westscott and Hort 1881 text is published now in various editions of the Nestle-Aland Greek New Testament, and also published as the United Bible Societies Greek New Testament. There are, of course, slight changes in these editions coming down to the present day. But even today, the main text is still remarkably similar to the 1881 text by Westscott and Hort. These texts are referred to collectively as the Critical Text or the Eclectic Text. Most of our English Bible translations of the last century have been based on that text, including NASB, GNT, NLT, NIV, and ESV. It is for that reason that you will find faith-destroying footnotes in them. By ‘faith-destroying', I mean that thinking readers ask, “If whole verses could disappear and marr the conclusion of Mark's Gospel, how many other corruptions might there be in the New Testament?” Opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. Islamic people frequently repeat that criticism. It is for that reason that our New Testament translation into the Indonesian language is based on the Majority or Byzantine Text. The Majority Text is not the same as the text that was the basis of the KJV, but it is similar to it. I am so pleased that I can announce that at the end of 2022 Adam Boyd published his Text Critical English New Testament, which is an English translation of the Majority/Byzantine Text. (You can get this for free. I have included links to this and other resources at the end of the episode notes.) This is a real game changer because at last modern scholarship is able to give us accurate statistics about the percentage of manuscript support for variants in the Greek text. (The collating of manuscripts is still in process, and the percentages will continue to increase in accuracy.) Let me give you two short examples. It would help if you could open your Bible to Mark 1 and also open ebible.org/study/ on your computer and navigate to Mark 1. You will see two columns for Scripture. Put the TCENT in the first column and the NASB in the second column. You will see that both translations give the first verse as “The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.” But click the superscript footnote at the word ‘Christ' in the TCENT. It shows that 98.2% of the manuscripts have the last words, “the Son of God.” No matter what translation you are holding, it is likely that verse 1 ends with “the Son of God. Move to verse 2. The NASB starts with, “As it is written in Isaiah the prophet,” whereas the TCENT begins with “As it is written in the prophets.” Which is right? The footnote in the TCENT shows us that 96.2% of ancient manuscripts say ‘in the prophets'. Only 1.3% of manuscripts say ‘Isaiah the prophet'. Well now look at the NASB and you will see a superscript cross reference symbol at the start of the quote. The quote in the last two lines of verse 2 is not from Isaiah, but from Malachi! (The quote in verse 3 is from Isaiah.) So the Majority Text is proved right. The NASB chose to follow the Critical Text. But at the time the NASB was translated, they would not have known that their translation was supported by only 1.3% of the manuscripts. I hope that finding a weakness in your printed Bible doesn't upset your belief in God preserving his Word. He has preserved his Word, and we humans have a persistent habit of messing things up. If you follow the links at the end of today's episode notes, you can find some good literal translations of the Majority/Byzantine Text. But unfortunately, we still do not have a good meaning-based translation of that text that rivals the NLT or GNT for understandability. We'll keep on with the NLT and GNT podcasts for now. But please join me in prayer that an easy-to-utderstand translation of the Majority Text will soon be made! Wow, what a difficult topic this is! If you have listened to this point, I thank you! Normally my extra podcasts on the 7th day of each month will not deal with such complicated topics! Until next time, may the Lord bless you ‘real good'. Resources: Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Phil Fields, 2019, Playing ‘Follow the Leader' in Bible Translation: https://map.bloomfire.com/posts/3446975-playing-follow-the-leader-in-bible-translation Phil Fields, 2020, EveryWord podcast 005: https://dailybiblereading.libsyn.com/website/everyword005-mark-16 Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering, plus two other articles. (The last one deals with Markan vocabulary.) Adam Boyd, 2022, Text Critical Greek New Testament (TCGNG) and Text Critical English New Testament (TCENT): https://byzantinetext.com/study/translations/ https://ebible.org/bible/details.php?id=engtcent&all=1 https://ebible.org/bible/details.php?id=grctcgnt This page has a downloadable PDF of the Introduction to the TCGNT: https://alkitabkita.info/bahasa-sumber-alkitab/ (Scroll down the page until you see the PDF file displayed in a box.) You will need the information in the Introduction to understand the abbreviations in the TCENT/TCGNT footnotes. My favorite way to access the TCENT using this nifty online study app provided by ebible.org: https://ebible.org/study/ You can also easily access the Introduction at the top of the book menu. (Click on the zero.)
This year I have promised and planned to publish a supplemental episode of one kind or another on the 7th of each month. So welcome to this January 7th extra podcast! Today I will do my best to convince you that the last 12 verses of Mark 16 shouldn't have brackets around them or footnotes that cast doubt on their authenticity. I believe that they are authentic Scripture inspired by God. Now, I try to stay away from saying anything controversial in the Daily Bible Reading Podcast series, and it kind of bothers me that here in this first Day 7 extra podcast of the year, I will say things that quite a few people with seminary training will consider leaning too much to the conservative side of the scale. But I feel constrained to be controversial now so I will come right out and say it: I believe what Moses (Deut. 8:3) and Jesus (Luk. 4:4) said: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” If we are to live by ‘every word', then it makes sense to me to believe that God would preserve every word for us. Please remember that all Bible translations were made by humans. This means that there is no such thing as a perfect Bible translation, as almost all good versions state in their prefaces. Even the KJV translators admitted this in their Preface. So I ask for your patient understanding as I set out a weakness in the NLT. The NLT has this at Mark 16:8: 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. Then with a sub-heading in bold and italic font: [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 … When you get to Day 26 you will note that I didn't read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination! I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave the main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” That verse is also an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story of Jesus' resurrection. And the same verse very appropriately links Mark's Gospel with Peter's teaching in 1Peter 3:22. I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable to me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” Well, how many manuscripts are we actually talking about with the words ‘The most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is, in my opinion, totally false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and 345. However, for Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But an increasing number of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts I just mentioned have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate those two manuscripts. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (These statistics are quoted from Dr. James Snapp's article: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark contain non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. Please see the resources for the podcast that I link at the end of today's episode notes. According to one ancient writer, Mark wrote his Gospel in Rome. It is likely that Mark or one of his friends made several copies of the first manuscript. Let's say that one stayed in Rome and was copied, and let's say that four other copies were sent toward the north, south, east and west. Each copy was painstakingly copied by hand over and over again and sent to an ever-widening circle of locations until the Gospel arrived all over the ancient world. Each scribe worked independently to copy the text of an earlier manuscript. 1650 manuscripts could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. The Greek text of the New Testament that is the direct descendant of the Westscott and Hort 1881 text is published now in various editions of the Nestle-Aland Greek New Testament, and also published as the United Bible Societies Greek New Testament. There are, of course, slight changes in these editions coming down to the present day. But even today, the main text is still remarkably similar to the 1881 text by Westscott and Hort. These texts are referred to collectively as the Critical Text or the Eclectic Text. Most of our English Bible translations of the last century have been based on that text, including NASB, GNT, NLT, NIV, and ESV. It is for that reason that you will find faith-destroying footnotes in them. By ‘faith-destroying', I mean that thinking readers ask, “If whole verses could disappear and marr the conclusion of Mark's Gospel, how many other corruptions might there be in the New Testament?” Opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. Islamic people frequently repeat that criticism. It is for that reason that our New Testament translation into the Indonesian language is based on the Majority or Byzantine Text. The Majority Text is not the same as the text that was the basis of the KJV, but it is similar to it. I am so pleased that I can announce that at the end of 2022 Adam Boyd published his Text Critical English New Testament, which is an English translation of the Majority/Byzantine Text. (You can get this for free. I have included links to this and other resources at the end of the episode notes.) This is a real game changer because at last modern scholarship is able to give us accurate statistics about the percentage of manuscript support for variants in the Greek text. (The collating of manuscripts is still in process, and the percentages will continue to increase in accuracy.) Let me give you two short examples. It would help if you could open your Bible to Mark 1 and also open ebible.org/study/ on your computer and navigate to Mark 1. You will see two columns for Scripture. Put the TCENT in the first column and the NASB in the second column. You will see that both translations give the first verse as “The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.” But click the superscript footnote at the word ‘Christ' in the TCENT. It shows that 98.2% of the manuscripts have the last words, “the Son of God.” No matter what translation you are holding, it is likely that verse 1 ends with “the Son of God. Move to verse 2. The NASB starts with, “As it is written in Isaiah the prophet,” whereas the TCENT begins with “As it is written in the prophets.” Which is right? The footnote in the TCENT shows us that 96.2% of ancient manuscripts say ‘in the prophets'. Only 1.3% of manuscripts say ‘Isaiah the prophet'. Well now look at the NASB and you will see a superscript cross reference symbol at the start of the quote. The quote in the last two lines of verse 2 is not from Isaiah, but from Malachi! (The quote in verse 3 is from Isaiah.) So the Majority Text is proved right. The NASB chose to follow the Critical Text. But at the time the NASB was translated, they would not have known that their translation was supported by only 1.3% of the manuscripts. I hope that finding a weakness in your printed Bible doesn't upset your belief in God preserving his Word. He has preserved his Word, and we humans have a persistent habit of messing things up. If you follow the links at the end of today's episode notes, you can find some good literal translations of the Majority/Byzantine Text. But unfortunately, we still do not have a good meaning-based translation of that text that rivals the NLT or GNT for understandability. We'll keep on with the NLT and GNT podcasts for now. But please join me in prayer that an easy-to-utderstand translation of the Majority Text will soon be made! Wow, what a difficult topic this is! If you have listened to this point, I thank you! Normally my extra podcasts on the 7th day of each month will not deal with such complicated topics! Until next time, may the Lord bless you ‘real good'. Resources: Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Phil Fields, 2019, Playing ‘Follow the Leader' in Bible Translation: https://map.bloomfire.com/posts/3446975-playing-follow-the-leader-in-bible-translation Phil Fields, 2020, EveryWord podcast 005: https://dailybiblereading.libsyn.com/website/everyword005-mark-16 Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering, plus two other articles. (The last one deals with Markan vocabulary.) Adam Boyd, 2022, Text Critical Greek New Testament (TCGNG) and Text Critical English New Testament (TCENT): https://byzantinetext.com/study/translations/ https://ebible.org/bible/details.php?id=engtcent&all=1 https://ebible.org/bible/details.php?id=grctcgnt This page has a downloadable PDF of the Introduction to the TCGNT: https://alkitabkita.info/bahasa-sumber-alkitab/ (Scroll down the page until you see the PDF file displayed in a box.) You will need the information in the Introduction to understand the abbreviations in the TCENT/TCGNT footnotes. My favorite way to access the TCENT using this nifty online study app provided by ebible.org: https://ebible.org/study/ You can also easily access the Introduction at the top of the book menu. (Click on the zero.)
“There is nothing, nothing harder to do in my life than church.” Dean Taylor responds to audience comments on deep disappointment with Anabaptism and on difficulties in understanding the bible due to textual complications and lack of historical context. We will often be surprised at the results if we are willing to be humbly and honestly up front with our church leaders. Dean also argues for the trustworthiness of what is known as the “Majority Text” or “Byzantine Text” of the New Testament. These comments came in response to the inaugural episode of Anabaptist Perspectives. https://anabaptistperspectives.org/episodes/the-essence-of-anabaptism In a previous episode Dean responded to questions about Baptism, Communion, and taking the Bible straightforwardly. https://anabaptistperspectives.org/episodes/without-a-complicated-interpretation This is the 176th episode of Anabaptist Perspectives, a podcast, blog, and YouTube channel that examines various aspects of conservative Anabaptist life and thought. Visit our YouTube channel Connect with us on Facebook Read essays from our blog or listen to them on our podcast, Essays for King JesusSubscribe on your podcast provider of choiceSupport us or learn more about us!The views expressed by our guests are solely their own and do not necessarily reflect the views of Anabaptist Perspectives or Wellspring Mennonite Church.
Weekly Wisdom and Wonderings: We discuss whether it is true that “less is more.”Main Topic: Is it better to say that God preserved His Word for us or gave us what was sufficient? Are there potential dangers to the doctrine of preservation? How should we understand what God has done to give us His word today? James and Drey (but mostly Drey) wrestled through these questions.
A new MP3 sermon from Christ Reformed Baptist Church is now available on SermonAudio with the following details: Title: Jots & Tittles 4: Five Questions about the Majority Text Speaker: Jeff Riddle Broadcaster: Christ Reformed Baptist Church Event: Podcast Date: 9/1/2022 Length: 7 min.
What happens when New Testament manuscripts disagree? For example, should John 7:53-8:11 and Mark 16:9-20 be considered "Scripture"? Should Mark 9:29 say, "prayer and fasting" or just "prayer"? What do we do when some manuscripts of the New Testament have one reading, and other manuscripts have a different reading? How do scholars determine which was the original reading? In this episode, Pastors Brandon and Zac give a basic overview into textual criticism. For more information, see: Podcasts The Coherence-Based Genealogical Method by Reformed Forum Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism by Museum of the Bible What is New Testament Textual Criticism? by The Center for the Study of New Testament Manuscripts From Scrolls to Scrolling: Scripture, Technology, and the Word of God by Museum of the Bible Articles Textual Criticism: What It Is And Why You Need It by Brandon Crowe On The King James Only Movement, The Majority Text, And Text Criticism by R. Scott Clark Nestle-Aland 28: The New Standard in Critical Texts of the Greek New Testament by Daniel Wallace Can We Still Believe the Bible? by Daniel Wallace Doing Internal Evidence First in Textual Criticism by Daniel Wallace Do We Have the Original Text? Some Optimism in Textual Criticism by Michael Kruger The Heresy of Orthodoxy: Was the NT Text Reliably Transmitted? by Michel Kruger Books The Early Text of the New Testament by Michael Kruger Canon Revisited: Establishing the Origins and Authority of the New Testament Books by Michael Kruger The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration by Bruce Metzger A Textual Commentary on the Greek New Testament by Bruce Metzger The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, (Volume 1-2) by Philip Comfort and David Barrett A Commentary on the Manuscripts and Text of the New Testament by Philip Comfort "The Greek Language and Textual Criticism" in Going Deeper With New Testament Greek by Andreas Kostenberger, Benjamin Merkle, and Robert Plummer The Heresy of Orthodoxy by Andreas Kostenberger and Michael Kruger
I have prepared this Every Word podcast to discuss the ending of Mark 16, verses 9-20. Those are the verses that are bracketed in most translations made in the last century. The brackets indicate that the compilers of the Greek text used by the translators did not think those verses are part of the authentic inspired text. I am going to try to convince you today that the verses shouldn't have brackets around them, and that they are authentic Scripture inspired by God. The NLT, has this: Mark 16:8 NLT 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 I did not read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. In my preparation to be a Bible translator, I was given virtually zero preparation about different Greek texts of the NT or the manuscript evidence supporting them. We were expected to simply follow the lead of the main English translations as we translated into the Orya language (an ethnic language of Papua Province) and later in our translation into Indonesia's national language. So the Orya translation and the first editions of our Indonesian translation include the brackets and a footnote. But our 3rd edition Plain Indonesian Translation (TSI) has no brackets for verses 9-20. I want to tell you why I changed my mind, and why the decision is important. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination. I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave his main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” Verse 19 also is an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story after Jesus' resurrection. And the same verse also very appropriately links the book of Mark with Peter's teaching in 1Pet. 3:22. Please check yourself. Do you believe what Moses and Jesus said?: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) If we are to live by ‘every word', do you believe that God would preserve every word for us? I hope you respond, “Why yes, of course.” I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable for me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” How many manuscripts are we talking about with the words ‘most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is actually false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and around 345. For Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. I do not agree with the practice of writing vague footnotes in our Bibles as seen above. Many of the footnotes in your Bible will talk about what ‘some manuscripts' say. It has actually been recommended to translators to keep such footnotes vague. I do not have the time to adequately explain why this has been done. It is time to give people better information. I will explain more about this in another podcast. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But many of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts (Sinaiticus and Vaticanus) have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate Codex Sinaiticus and Vaticanus. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (Quote from Dr. James Snapp: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark use non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. In my January 4 news and information podcast, I mentioned that the GotQuestions web site often included very good answers to questions Bible readers bring up. Generally I believe that is true. But evidently it is NOT true when it comes to textual issues like the long ending of Mark. The GotQuestions article I refer to is entitled Should Mark 16:9-20 be in the Bible? https://www.gotquestions.org/Mark-16-9-20.html But please don't read that one unless you also read Dr. James Snapp's refutation of it linked here: https://www.thetextofthegospels.com/2013/07/the-got-questions-website-and-mark-169.html I would be very happy for you to read both articles, as this would show you how untruths are passed on by people who should know better. Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Some of you might be interested in listening to my 2020 podcast entitled EveryWord005 Mark 16. Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering. What I have said about the ending of Mark is important. Let me illustrate: About six years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does an excellent job of preaching straight through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear a message about Mark 16, the pastor began by telling us he would not be preaching about that chapter. Before he launched into the totally new topic he had chosen for that Sunday, he rather quietly said this, “I decided that I would not preach on the ending of Mark, because, after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” Our pastor said, “after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” He didn't say “I don't know.” He said ‘we' don't know if it is inspired. What a terrible thing for a pastor to say from the pulpit! If 12 whole verses could disappear and marr the conclusion of a book of Scripture, how many other corruptions might there be in the New Testament? This semester my wife (Gale) is teaching a morning and evening Bible study for women based on the Gospel of Mark. The same pastor (whom I highly respect) very nicely supplied four commentaries to help her. Three of the four do not discuss the last 12 verses of chapter 16. But none of them have a good explanation as to why they do not discuss it. Two of them hold to the idea that Mark intentionally left readers hanging with the words ‘because they were too frightened'. One of the books gushes, “What a perfect ending!” The footnotes and the brackets in our Bibles don't just confuse believers in Christ, but they confuse people who are wondering if the Bible is true. And opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. The answer to this problem is to base our Bible translations on the Majority Text of the New Testament, also called the Byzantine Textform. I will give more information about that later. Until then, the bottom line is that 1650 ancient manuscripts found all over the ancient world, all made by an army scribes each copying the text of an earlier manuscript, could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. Until next time, may the Lord bless you ‘real good'.
I have prepared this Every Word podcast to discuss the ending of Mark 16, verses 9-20. Those are the verses that are bracketed in most translations made in the last century. The brackets indicate that the compilers of the Greek text used by the translators did not think those verses are part of the authentic inspired text. I am going to try to convince you today that the verses shouldn't have brackets around them, and that they are authentic Scripture inspired by God. The NLT, has this: Mark 16:8 NLT 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 I did not read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. In my preparation to be a Bible translator, I was given virtually zero preparation about different Greek texts of the NT or the manuscript evidence supporting them. We were expected to simply follow the lead of the main English translations as we translated into the Orya language (an ethnic language of Papua Province) and later in our translation into Indonesia's national language. So the Orya translation and the first editions of our Indonesian translation include the brackets and a footnote. But our 3rd edition Plain Indonesian Translation (TSI) has no brackets for verses 9-20. I want to tell you why I changed my mind, and why the decision is important. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination. I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave his main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” Verse 19 also is an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story after Jesus' resurrection. And the same verse also very appropriately links the book of Mark with Peter's teaching in 1Pet. 3:22. Please check yourself. Do you believe what Moses and Jesus said?: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) If we are to live by ‘every word', do you believe that God would preserve every word for us? I hope you respond, “Why yes, of course.” I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable for me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” How many manuscripts are we talking about with the words ‘most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is actually false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and around 345. For Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. I do not agree with the practice of writing vague footnotes in our Bibles as seen above. Many of the footnotes in your Bible will talk about what ‘some manuscripts' say. It has actually been recommended to translators to keep such footnotes vague. I do not have the time to adequately explain why this has been done. It is time to give people better information. I will explain more about this in another podcast. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But many of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts (Sinaiticus and Vaticanus) have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate Codex Sinaiticus and Vaticanus. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (Quote from Dr. James Snapp: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark use non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. In my January 4 news and information podcast, I mentioned that the GotQuestions web site often included very good answers to questions Bible readers bring up. Generally I believe that is true. But evidently it is NOT true when it comes to textual issues like the long ending of Mark. The GotQuestions article I refer to is entitled Should Mark 16:9-20 be in the Bible? https://www.gotquestions.org/Mark-16-9-20.html But please don't read that one unless you also read Dr. James Snapp's refutation of it linked here: https://www.thetextofthegospels.com/2013/07/the-got-questions-website-and-mark-169.html I would be very happy for you to read both articles, as this would show you how untruths are passed on by people who should know better. Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Some of you might be interested in listening to my 2020 podcast entitled EveryWord005 Mark 16. Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering. What I have said about the ending of Mark is important. Let me illustrate: About six years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does an excellent job of preaching straight through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear a message about Mark 16, the pastor began by telling us he would not be preaching about that chapter. Before he launched into the totally new topic he had chosen for that Sunday, he rather quietly said this, “I decided that I would not preach on the ending of Mark, because, after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” Our pastor said, “after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” He didn't say “I don't know.” He said ‘we' don't know if it is inspired. What a terrible thing for a pastor to say from the pulpit! If 12 whole verses could disappear and marr the conclusion of a book of Scripture, how many other corruptions might there be in the New Testament? This semester my wife (Gale) is teaching a morning and evening Bible study for women based on the Gospel of Mark. The same pastor (whom I highly respect) very nicely supplied four commentaries to help her. Three of the four do not discuss the last 12 verses of chapter 16. But none of them have a good explanation as to why they do not discuss it. Two of them hold to the idea that Mark intentionally left readers hanging with the words ‘because they were too frightened'. One of the books gushes, “What a perfect ending!” The footnotes and the brackets in our Bibles don't just confuse believers in Christ, but they confuse people who are wondering if the Bible is true. And opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. The answer to this problem is to base our Bible translations on the Majority Text of the New Testament, also called the Byzantine Textform. I will give more information about that later. Until then, the bottom line is that 1650 ancient manuscripts found all over the ancient world, all made by an army scribes each copying the text of an earlier manuscript, could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. Until next time, may the Lord bless you ‘real good'.
Overview of the KJV, the rise of the KJV Only Movement, Majority Text vs. Critical Text, and why you should read the KJV. Support Bible Night You can help support Bible Night by leaving a 5-star review on Apple Podcasts and following @biblenightpod on Instagram. Bible Night on Apple Podcasts Bible Night on Instagram (@biblenightpod)
Welcome to the FIFTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 16. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. Beginning in 1881 there was a shift in the Greek text used for English Bible translations, caused by the influence of the Wescott and Hort Greek New Testament, which was based on a very small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type, that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. However the myth continues to be taught that Alexandrian manuscripts are better despite evidence to the contrary, and despite that only the first two picked by Wescott and Hort are still the only ones that are given priority. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. If you have questions you would like me to try to answer, please write. Aside from questions, please let me know where I have made mistakes. My favorite way for you to send your comments is via the Contact button at dailybiblereading.info. If you would like to send me a recording of your comments, it is very possible that I will play it. About 4-5 years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does a great job of preaching through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear the last message in Mark’s Gospel, the pastor started his message by telling us that he would not be preaching on chapter 16. Before he launched into the new topic he had chosen for that Sunday, he said something like this, “I decided that I would not preach on this passage, because, after all, we don’t know whether it is part of inspired Scripture or not.” I want you to know that my pastor believes in the inspiration of God’s Word. Was the pastor right to doubt if Mark 16:9-20 was written by Mark? Is he being inconsistent in his belief in the inspiration of the Bible if he doubts that the long ending of Mark is the correct text? What’s the evidence? This is an important point, and that’s what we will deal with today. After I read Pickering’s translation of Mark 16, I will read Pickering’s article, entitled Mark 16:9-20 and the Doctrine of Inspiration. This is the Appendix E in his book entitled The Identity of the New Testament Text. (See the Resources section of the episode notes for information on where you can download this book, or purchase it. The complete text of the article I will read parts from is in the PDF file attached to this podcast. To download the PDF, find the podcast entitled EveryWord005 at dailybiblereading.info.) I think some of you will be disappointed that Pickering doesn’t put the overwhelming textual evidence for the inclusion of the last 12 verses of Mark right at the front of his article. So if you don’t have time 45 minutes of interesting discussion that leads up to that info, you can skip to minute xxxx. I think it is good for us to start out considering the impact that the ending of Mark has upon our attitude toward the reliability of all of Scripture. I think Pickering’s article is a faith builder. -------------------------------------- My (PCF's) comment at minute 33:54 Let me discuss briefly one of the ‘poison passages’ that Pickering mentioned, the one found in Luke 3:33. LUKE 3:33Majority Text: The son of Aminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, Eclectic Text: The son of Aminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah Dr. Timothy Friberg says in his What is what article:The reading of the Traditional Text is consistent with the known Old Testament account of Jesus’ ancestors (1Chronicles 2) and also Matthew 1, while the text of the Bible Society Text has no known Old Testament support. For a link to Friberg’s article, see the Resources section, at the bottom of the episode notes. PCF's comment: Of new Bible translations, only NIV sort of follows the BT and harmonizes with 1Chronicles 2. All the others contain the fictitious Arni. I am surprised by this. It must be that most translators felt that most people would not notice a little change in Jesus’ genealogy. As I show in my Playing Follow the Leader article, in important places where readers will notice a difference, the translators for versions of the last century departed from the Eclectic Text about 30% of the time. Whenever translators do this, they show they are ashamed of the Eclectic Text. No one should deny that it contains the kind of ‘poison’ Pickering speaks of. ------------------------------------ Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 The Identity of the NT Text IV This book is available as a free download for the Kindle reader app, and also can be purchased from Amazon. All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to the FIFTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 16. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. Beginning in 1881 there was a shift in the Greek text used for English Bible translations, caused by the influence of the Wescott and Hort Greek New Testament, which was based on a very small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type, that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. However the myth continues to be taught that Alexandrian manuscripts are better despite evidence to the contrary, and despite that only the first two picked by Wescott and Hort are still the only ones that are given priority. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. If you have questions you would like me to try to answer, please write. Aside from questions, please let me know where I have made mistakes. My favorite way for you to send your comments is via the Contact button at dailybiblereading.info. If you would like to send me a recording of your comments, it is very possible that I will play it. About 4-5 years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does a great job of preaching through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear the last message in Mark’s Gospel, the pastor started his message by telling us that he would not be preaching on chapter 16. Before he launched into the new topic he had chosen for that Sunday, he said something like this, “I decided that I would not preach on this passage, because, after all, we don’t know whether it is part of inspired Scripture or not.” I want you to know that my pastor believes in the inspiration of God’s Word. Was the pastor right to doubt if Mark 16:9-20 was written by Mark? Is he being inconsistent in his belief in the inspiration of the Bible if he doubts that the long ending of Mark is the correct text? What’s the evidence? This is an important point, and that’s what we will deal with today. After I read Pickering’s translation of Mark 16, I will read Pickering’s article, entitled Mark 16:9-20 and the Doctrine of Inspiration. This is the Appendix E in his book entitled The Identity of the New Testament Text. (See the Resources section of the episode notes for information on where you can download this book, or purchase it. The complete text of the article I will read parts from is in the PDF file attached to this podcast. To download the PDF, find the podcast entitled EveryWord005 at dailybiblereading.info.) I think some of you will be disappointed that Pickering doesn’t put the overwhelming textual evidence for the inclusion of the last 12 verses of Mark right at the front of his article. So if you don’t have time 45 minutes of interesting discussion that leads up to that info, you can skip to minute xxxx. I think it is good for us to start out considering the impact that the ending of Mark has upon our attitude toward the reliability of all of Scripture. I think Pickering’s article is a faith builder. ---------------------------------- My (PCF) comment at minute 33:54 Let me discuss briefly one of the ‘poison passages’ that Pickering mentioned, the one found in Luke 3:33. LUKE 3.33Majority Text: The son of Aminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, Eclectic Text: The son of Aminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah Dr. Timothy Friberg says in his What is what article:The reading of the Traditional Text is consistent with the known Old Testament account of Jesus’ ancestors (1Chronicles 2) and also Matthew 1, while the text of the Bible Society Text has no known Old Testament support. For a link to Friberg’s article, see the Resources section, at the bottom of the episode notes. PCF: Of new Bible translations, only NIV sort of follows the BT and harmonizes with 1Chronicles 2. All the others contain the fictitious Arni. I am surprised by this. It must be that most translators felt that most people would not notice a little change in Jesus’ genealogy. As I show in my Playing Follow the Leader article, in important places where readers will notice a difference, the translators for versions of the last century departed from the Eclectic Text about 30% of the time. Whenever translators do this, they show they are ashamed of the Eclectic Text. No one should deny that it contains the kind of ‘poison’ Pickering speaks of. ------------------------------- Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 The Identity of the NT Text IV This book is available as a free download for the Kindle reader app, and also can be purchased from Amazon. All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
I’m really thankful for all of you Bible readers and listeners! I hope that you are staying healthy. Gale and I are fine. I am thankful to see that DBRP listeners are a faithful bunch. I can tell from the download statistics that many of you have kept on listening daily even in the worst of the Covid19 epidemic. Some of you skip listening on the weekends because you listen while commuting to work, but you catch up again during the work week. Keep it up, friends! In our troubled times, knowing God’s Word is the rock and anchor we need. For some DBRP listeners, especially for any listeners who are not in sync with those who started listening on January first, you might have difficulty finding your next episode at certain times of the year. (This has to do with how episodes are rescheduled for broadcasting.) If it ever happens that you can’t find the day number you want, you should always be able to find that day’s episode at our website, dailybiblereading.info. Another cause of the problem could be the podcast app you are using. It will help if you choose a podcast app that allows you to track your position in the calendar and automatically download a certain number of episodes in advance. Please share your favorite app for that with me, so that I can add the information to our website. I want to express thanks to my volunteer secretary, Vicky Pool, who does the queuing up DBRP episodes every week. After I have my Bible reading time in the morning, I listen to a podcast I hope you have heard about called The World And Everything In It. It gives world news from a Biblically-based world view. If you haven’t listened to it, I recommend that you give it a try. I want to apologize to all those who are listening to the NLT Daily Bible Reading Podcasts. I have been listening to those again this year, one day ahead of people who started on January first. I keep finding mistakes and have fixed quite a few of them, and I have made notes for fixing some episodes later. But here is the main problem: The NLT series was recorded when I was new to podcasting. The initial recording quality was awful for half of the year. So when I now record little improvements (perhaps a sentence or two), the voice quality is significantly different. Some episodes have become a patchwork quilt, with corrections or improvements made over time, which make me sound like five different men. Oh, and by the way, back in 2014 when I first made those podcasts, I was using an older edition of the NLT. This leaves me with a problem: I am very focused now on my Bible translation work for Indonesia. I cannot take the time this year or next to re-record the NLT Bible series, either in part or all of it. Someday, I hope to record the whole Bible again, but not now. But I have thought of the solution! How about if YOU record a 20 minute podcast episode for one of the days in 2021?! How about if there were voices from all around the globe that would do this, and we could look forward to hearing from different people every day? We have time to make this happen for 2021 if we start now. But I will need several volunteers who will be willing to act as editors and organizers for this. If you want to hear more about this opportunity, I will give more information after the close of this podcast. Some of you have been interested in what I have shared in the EveryWord podcast series, for which I have published just 4 episodes and will soon publish the 5th. This is the podcast where I read from Wilbur Pickering’s translation of the NT which is entitled The Sovereign Creator Has Spoken. I have had a difficult time making the 5th episode, making several starts, then scraping that material and starting over. After praying about it, I have decided to cover the ending of Mark 16 in this next episode. Verses 9-20 of Mark 16 are enclosed in brackets in most Bibles today, but should they be?! Recently a fellow missionary serving in Indonesia heard me mention that we support using the Majority Text for Bible translations, and he fired back the question, “Do you think that Mark 16:9-20 was part of the original text?” I feel that the answer to that question is vitally important. Here are a few verses that have stood out to me in Ps 119 recently: Ps 119:89: Lamedh Your eternal word, O LORD, stands firm in heaven. Now I wasn’t thinking of textual variants in Greek when I marked that. We can be comforted in our time that there is one thing that can be an anchor for our hearts and minds in this troubled time. God is in control and He is causing his purposes to be fulfilled. Let’s recommend God’s unchanging Word as the answer and source of truth for this world which has lost its moorings. Ps 119:105: Nun Your word is a lamp to guide my feet and a light for my path. These verses comfort me in a time when we all seem so vulnerable and the world seems to be falling apart: Ps 119:114,116: 114 You are my refuge and my shield; your word is my source of hope. 116 LORD, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed. Ps 119:123: 123 My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled. Let’s pray: Lord, we call out to You, and we seek at this time to more sincerely put all our hope in You. Be our strong tower, our place of refuge, and the source of our quiet confidence. Please open our minds to be able to find treasures in your Word that will give us new hope, not just for ourselves, but also to share with others. At this time our eyes strain to see your rescue, especially to see Jesus coming back again. No matter how You choose to rescue us today, please let your Word and your presence with us be our source of joy. May the Lord bless you, ‘real good’! Now if you are staying around to hear more about what I am hoping for next year, here is what I hope some of you will want to participate in. I love the way the podcasts for The World and Everything In It start, with a new voice giving a greeting, telling who they are and perhaps a sentence about where they are and what they do. I would like opening greetings to be like that for each episode recorded by you and other listeners next year, and your voice would continue to read the day’s Bible readings. You could base your introductory comments and the prayer at the end on mine, or you could embroider and improve on what I have written down. If you want to, feel free to involve other members of your family in your recording. Another difference for next year: You can choose which version you would like to read from a list I will provide. To do these recordings, we hope that you are someone who can read in such a way that listeners can follow the meaning. I freely admit that I often have to record some sentences three or more times before I get them down without mistakes and carrying the intonation I am aiming for. So if you are someone who makes mistakes like me, then I hope that you can edit your audio file yourself, or be willing to learn that skill. It isn’t hard, and someone else will help polish the file you give us. I hope that next year we will hear old and young voices, voices that reveal different ethnicities, and speaking with accents from various regions and countries. I need several people who will be able to help me put all this together. One would be someone who could manage the audio polishing process I just mentioned. We will give more pointers about how to make good recordings to people who express interest. The best way to contact me is to use the contact button at dailybiblereading.info. And again, Gale and I say, May the Lord bless you ‘real good’!
I’m really thankful for all of you Bible readers and listeners! I hope that you are staying healthy. Gale and I are fine. I am thankful to see that DBRP listeners are a faithful bunch. I can tell from the download statistics that many of you have kept on listening daily even in the worst of the Covid19 epidemic. Some of you skip listening on the weekends because you listen while commuting to work, but you catch up again during the work week. Keep it up, friends! In our troubled times, knowing God’s Word is the rock and anchor we need. For some DBRP listeners, especially for any listeners who are not in sync with those who started listening on January first, you might have difficulty finding your next episode at certain times of the year. (This has to do with how episodes are rescheduled for broadcasting.) If it ever happens that you can’t find the day number you want, you should always be able to find that day’s episode at our website, dailybiblereading.info. Another cause of the problem could be the podcast app you are using. It will help if you choose a podcast app that allows you to track your position in the calendar and automatically download a certain number of episodes in advance. Please share your favorite app for that with me, so that I can add the information to our website. I want to express thanks to my volunteer secretary, Vicky Pool, who does the queuing up DBRP episodes every week. After I have my Bible reading time in the morning, I listen to a podcast I hope you have heard about called The World And Everything In It. It gives world news from a Biblically-based world view. If you haven’t listened to it, I recommend that you give it a try. I want to apologize to all those who are listening to the NLT Daily Bible Reading Podcasts. I have been listening to those again this year, one day ahead of people who started on January first. I keep finding mistakes and have fixed quite a few of them, and I have made notes for fixing some episodes later. But here is the main problem: The NLT series was recorded when I was new to podcasting. The initial recording quality was awful for half of the year. So when I now record little improvements (perhaps a sentence or two), the voice quality is significantly different. Some episodes have become a patchwork quilt, with corrections or improvements made over time, which make me sound like five different men. Oh, and by the way, back in 2014 when I first made those podcasts, I was using an older edition of the NLT. This leaves me with a problem: I am very focused now on my Bible translation work for Indonesia. I cannot take the time this year or next to re-record the NLT Bible series, either in part or all of it. Someday, I hope to record the whole Bible again, but not now. But I have thought of the solution! How about if YOU record a 20 minute podcast episode for one of the days in 2021?! How about if there were voices from all around the globe that would do this, and we could look forward to hearing from different people every day? We have time to make this happen for 2021 if we start now. But I will need several volunteers who will be willing to act as editors and organizers for this. If you want to hear more about this opportunity, I will give more information after the close of this podcast. Some of you have been interested in what I have shared in the EveryWord podcast series, for which I have published just 4 episodes and will soon publish the 5th. This is the podcast where I read from Wilbur Pickering’s translation of the NT which is entitled The Sovereign Creator Has Spoken. I have had a difficult time making the 5th episode, making several starts, then scraping that material and starting over. After praying about it, I have decided to cover the ending of Mark 16 in this next episode. Verses 9-20 of Mark 16 are enclosed in brackets in most Bibles today, but should they be?! Recently a fellow missionary serving in Indonesia heard me mention that we support using the Majority Text for Bible translations, and he fired back the question, “Do you think that Mark 16:9-20 was part of the original text?” I feel that the answer to that question is vitally important. Here are a few verses that have stood out to me in Ps 119 recently: Ps 119:89: Lamedh Your eternal word, O LORD, stands firm in heaven. Now I wasn’t thinking of textual variants in Greek when I marked that. We can be comforted in our time that there is one thing that can be an anchor for our hearts and minds in this troubled time. God is in control and He is causing his purposes to be fulfilled. Let’s recommend God’s unchanging Word as the answer and source of truth for this world which has lost its moorings. Ps 119:105: Nun Your word is a lamp to guide my feet and a light for my path. These verses comfort me in a time when we all seem so vulnerable and the world seems to be falling apart: Ps 119:114,116: 114 You are my refuge and my shield; your word is my source of hope. 116 LORD, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed. Ps 119:123: 123 My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled. Let’s pray: Lord, we call out to You, and we seek at this time to more sincerely put all our hope in You. Be our strong tower, our place of refuge, and the source of our quiet confidence. Please open our minds to be able to find treasures in your Word that will give us new hope, not just for ourselves, but also to share with others. At this time our eyes strain to see your rescue, especially to see Jesus coming back again. No matter how You choose to rescue us today, please let your Word and your presence with us be our source of joy. May the Lord bless you, ‘real good’! Now if you are staying around to hear more about what I am hoping for next year, here is what I hope some of you will want to participate in. I love the way the podcasts for The World and Everything In It start, with a new voice giving a greeting, telling who they are and perhaps a sentence about where they are and what they do. I would like opening greetings to be like that for each episode recorded by you and other listeners next year, and your voice would continue to read the day’s Bible readings. You could base your introductory comments and the prayer at the end on mine, or you could embroider and improve on what I have written down. If you want to, feel free to involve other members of your family in your recording. Another difference for next year: You can choose which version you would like to read from a list I will provide. To do these recordings, we hope that you are someone who can read in such a way that listeners can follow the meaning. I freely admit that I often have to record some sentences three or more times before I get them down without mistakes and carrying the intonation I am aiming for. So if you are someone who makes mistakes like me, then I hope that you can edit your audio file yourself, or be willing to learn that skill. It isn’t hard, and someone else will help polish the file you give us. I hope that next year we will hear old and young voices, voices that reveal different ethnicities, and speaking with accents from various regions and countries. I need several people who will be able to help me put all this together. One would be someone who could manage the audio polishing process I just mentioned. We will give more pointers about how to make good recordings to people who express interest. The best way to contact me is to use the contact button at dailybiblereading.info. And again, Gale and I say, May the Lord bless you ‘real good’!
EveryWord004 Welcome to this FOURTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 3. The episode notes for this podcast provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. This podcast series shows why the Majority Greek Text is superior to the Eclectic Greek Text, which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for English Bible translations began in 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type— that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. Mark 3: A Sabbath healing—the rejection Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand. ² So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. ³ Well He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle”. ⁴ Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent. ⁵ After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, *They had no compassion, no agape; their only concern was to preserve their system, their position and authority. He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched [it out], and his hand was restored as healthy as the other! *Perhaps 5% of the Greek manuscripts omit ‘as healthy as the other’, as in NIV, NASB, LB, TEV, etc. ⁶ Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians *Pharisees and Herodians were political opponents, so this was a strange alliance; evidently they perceived Jesus as a common enemy; such a serious enemy that He needed destroying. started hatching a plot against Him, how they might destroy Him. PCF: The variant that Pickering shows us here is just returning three short words to the Greek text. While we already would know that the man’s hand was restored, it is nice to know that Jesus didn’t just give partial healing to this man. The hand wasn’t just better and useful again, but was just as strong as his other hand. Healings by the sea Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea, ⁸ from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing. ⁹ So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him. ¹⁰ Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him. ¹¹ And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!” ¹² And He kept giving them strict orders that they should not make Him known. *I wonder why the demons felt compelled to proclaim who Jesus was, evidently. I would say that He generally has the opposite problem with us! PCF: I like how Pickering translated two imperfect Greek verbs in this section using ‘kept’. (v. 8 and 12) The imperfect shows a prolonged situation or in this case a repeated action. The Twelve chosen He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him. ¹⁴ He appointed twelve, *Less than 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, add ‘whom He also named apostles’, presumably imported from Luke 6:13, to be followed by NIV, LB, TEV, etc. that they might be with Him and that He might send them out to preach ¹⁵ —also to have authority to heal sicknesses and *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘to heal diseases and’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. to cast out demons: ¹⁶ namely Peter (a name He gave to Simon); ¹⁷ James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’); ¹⁸ Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite; ¹⁹ and Judas Iscariot, who also betrayed Him. ²⁰ Then they went into a house; *This may well have been His own house in Capernaum. If He were in someone else’s house, the hosts could have protected Him so He could at least eat. and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread. ²¹ Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!” PCF: When we find an addition to the Greek NT text, it is often where a copyist added something found in one Gospel and put that into the Gospel he was copying. The words ‘whom he named apostles’ was added to Mark by a copyist who liked those words in Luke’s Gospel. It is quite interesting to me that so many translations of the last century followed that addition, including those Pickering listed plus others like NLT, NET and ESV. The KJV does not contain those words. As a Bible translator, we often are tempted to do the same thing, shoring up the differences between Gospels. But it is better to allow each Gospel to stand on its own. Then in verse 15, we have another thing left out of most translations. The phrase ‘to heal diseases’ is in the ones Pickering mentioned, plus left out of the ESV, NLT, and NET. The KJV contains the words. This omission has the support of only 1% of Greek manuscripts, and the Bible translations of the last century don’t even bother to footnote this variant. There is a tiny textual variant that Pickering does not footnote. That is in v.18, the spelling of Simon’s designation as ‘the zealot’. The Greek word most often translated as ‘zealot’ is Kananaios (Καναναῖος) in the Eclectic Text, whereas the Majority Text has Kananités (Κανανίτης). 99% of Greek manuscripts have the spelling as in the Majority Text. So, both texts have the same word, but in the ET it is in the nominative form, and it is accusative in the MT. In either form, it can be translated as zealot (meaning a man wanting Israel to rebel against Roman rule) or as Pickering translates, a Cananite, (someone descended from the Cananite people). Either meaning would have been an epithet. Scribes blaspheme the Holy Spirit Then some scribes who had come down from Jerusalem *They had come all the way to Galilee, just to combat Jesus. started saying, “He has Beelzebub”, and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons”. ²³ So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan? ²⁴ If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. ²⁵ And if a household is divided against itself, that household cannot stand. ²⁶ And if Satan has risen up against himself and become divided, [his kingdom//he] cannot stand, but is finished. ²⁷ No one can plunder the strong man’s goods, *Since the definite article occurs with ‘strong man’ the first time the phrase occurs, the entity has already been introduced, so the reference is to Satan. Here is a biblical basis for binding Satan, which is now possible because of Christ’s victory. Hebrews 2:14 informs us that Jehovah the Son took on human form to destroy the devil, while 1 John 3:8 affirms that He was manifested to undo the works of the devil. But in John 20:21 the resurrected Jesus said, “As the Father has sent me, so send I you”, and not long after that He returned to the Father. He defeated Satan alright, but it is up to us to ‘undo the works’. invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house. ²⁸ “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter; ²⁹ but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, read ‘sin’ instead of ‘condemnation’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. ³⁰ —because they were saying, “He has an unclean spirit”. *Those scribes committed the unpardonable sin. PCF: There are some footnotes from Pickering that I will not read. And there are two places in today’s reading where I have tweaked Pickering’s translation. Those are marked by square brackets in the program notes. If you want to see a nicely formatted PDF of the episode notes, please download that file from dailybiblereading.info. I am somewhat uncomfortable with Pickering’s footnote about binding Satan. Due to his brevity, his note might be interpreted to say that we have been given the right to bind Satan in every circumstance. So let’s be clear: The One with authority to bind Satan is Christ, not us. I agree, however, that Jesus left us with the task of undoing as much as we can of Satan’s works. I believe that binding Satan works for us in areas where we have clear legal authority in God’s sight. When we were working in Indonesia, a fellow missionary family was having difficulty with their two-year-old daughter screaming at night and uncharacteristically not wanting her mom to hold her. They thought, as I do, that this was some kind of demonic harassment. In a case like this, I believe that the head of the family can speak out and directly forbid the evil spirit from bothering their daughter or even approaching their house. This is done by making it clear that you (as the head of the family) are claiming authority based on your union with Christ. Doing this solved the problem. Note that I as an outsider would have had no authority to bind Satan for my friend’s family. Similarly, for a child that is grown up enough to be out of the authority of your home, and one who has ‘gone off the deep end’, we cannot any longer bind Satan in the same way. In a case like that we ask Jesus to do that and ask for spiritual protection for the grown child. Therefore also, an area where each of us can legally bind Satan and forbid harassing spirits is in our own lives, bodies, or minds. We can consider 2Corinthians 12:7-9 as an example of why this may not work in every case. The variant that Pickering points out in v. 29 is small but significant. ESV follows the Eclectic Text Mark 3:28-29 saying: “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter, but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin.” It is a little difficult to understand how a single sin can be eternal? The Majority Text reading makes better sense: “… but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” Being subject to eternal condemnation is scary-er to imagine than guilty of an eternal sin. And since 99% of the manuscripts say that, it is most likely to be the original form of the text. Jesus goes on the offensive New relationships Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him. ³² A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters *The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons. Some 30% of the Greek manuscripts omit ‘and your sisters’ (as in TR, AV and NKJV). are outside asking for you”. ³³ He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?” ³⁴ And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold [you who are sitting here are] my mother and my brothers! ³⁵ Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.” *The claims of Christ’s Kingdom are more important than the claims of one’s family. PCF: The textual variant at v.32 has the support of only 70.9% of the Greek manuscripts. Note that this is one where the Textus Receptus and therefore the KJV do not have the words ‘and your sisters’. As Pickering points out in his Greek NT, this is “not a very difficult case of homoioteleuton.” That Greek term means a variant caused by words in the text starting the same way. The words ‘and your brothers’ and the ‘and your sisters’ are almost identical. Brothers in Greek is adelphoi and sisters is adelphai, so the two four-word phrases (in Greek) are just one letter different. A copyist would be very likely to skip over ‘and your adelphai’, thinking he had already copied that. Pickering says that “The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons.” Well actually, in the context of his mother being paired with ‘brothers’, I don’t think very many readers would think that the word ‘brothers’ means ‘Jewish brothers from Nazareth’. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
EveryWord004 Welcome to this FOURTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 3. The episode notes for this podcast provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. This podcast series shows why the Majority Greek Text is superior to the Eclectic Greek Text, which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for English Bible translations began in 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type— that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. Mark 3: A Sabbath healing—the rejection Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand. ² So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. ³ Well He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle”. ⁴ Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent. ⁵ After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, *They had no compassion, no agape; their only concern was to preserve their system, their position and authority. He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched [it out], and his hand was restored as healthy as the other! *Perhaps 5% of the Greek manuscripts omit ‘as healthy as the other’, as in NIV, NASB, LB, TEV, etc. ⁶ Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians *Pharisees and Herodians were political opponents, so this was a strange alliance; evidently they perceived Jesus as a common enemy; such a serious enemy that He needed destroying. started hatching a plot against Him, how they might destroy Him. PCF: The variant that Pickering shows us here is just returning three short words to the Greek text. While we already would know that the man’s hand was restored, it is nice to know that Jesus didn’t just give partial healing to this man. The hand wasn’t just better and useful again, but was just as strong as his other hand. Healings by the sea Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea, ⁸ from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing. ⁹ So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him. ¹⁰ Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him. ¹¹ And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!” ¹² And He kept giving them strict orders that they should not make Him known. *I wonder why the demons felt compelled to proclaim who Jesus was, evidently. I would say that He generally has the opposite problem with us! PCF: I like how Pickering translated two imperfect Greek verbs in this section using ‘kept’. (v. 8 and 12) The imperfect shows a prolonged situation or in this case a repeated action. The Twelve chosen He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him. ¹⁴ He appointed twelve, *Less than 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, add ‘whom He also named apostles’, presumably imported from Luke 6:13, to be followed by NIV, LB, TEV, etc. that they might be with Him and that He might send them out to preach ¹⁵ —also to have authority to heal sicknesses and *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘to heal diseases and’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. to cast out demons: ¹⁶ namely Peter (a name He gave to Simon); ¹⁷ James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’); ¹⁸ Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite; ¹⁹ and Judas Iscariot, who also betrayed Him. ²⁰ Then they went into a house; *This may well have been His own house in Capernaum. If He were in someone else’s house, the hosts could have protected Him so He could at least eat. and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread. ²¹ Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!” PCF: When we find an addition to the Greek NT text, it is often where a copyist added something found in one Gospel and put that into the Gospel he was copying. The words ‘whom he named apostles’ was added to Mark by a copyist who liked those words in Luke’s Gospel. It is quite interesting to me that so many translations of the last century followed that addition, including those Pickering listed plus others like NLT, NET and ESV. The KJV does not contain those words. As a Bible translator, we often are tempted to do the same thing, shoring up the differences between Gospels. But it is better to allow each Gospel to stand on its own. Then in verse 15, we have another thing left out of most translations. The phrase ‘to heal diseases’ is in the ones Pickering mentioned, plus left out of the ESV, NLT, and NET. The KJV contains the words. This omission has the support of only 1% of Greek manuscripts, and the Bible translations of the last century don’t even bother to footnote this variant. There is a tiny textual variant that Pickering does not footnote. That is in v.18, the spelling of Simon’s designation as ‘the zealot’. The Greek word most often translated as ‘zealot’ is Kananaios (Καναναῖος) in the Eclectic Text, whereas the Majority Text has Kananités (Κανανίτης). 99% of Greek manuscripts have the spelling as in the Majority Text. So, both texts have the same word, but in the ET it is in the nominative form, and it is accusative in the MT. In either form, it can be translated as zealot (meaning a man wanting Israel to rebel against Roman rule) or as Pickering translates, a Cananite, (someone descended from the Cananite people). Either meaning would have been an epithet. Scribes blaspheme the Holy Spirit Then some scribes who had come down from Jerusalem *They had come all the way to Galilee, just to combat Jesus. started saying, “He has Beelzebub”, and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons”. ²³ So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan? ²⁴ If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. ²⁵ And if a household is divided against itself, that household cannot stand. ²⁶ And if Satan has risen up against himself and become divided, [his kingdom//he] cannot stand, but is finished. ²⁷ No one can plunder the strong man’s goods, *Since the definite article occurs with ‘strong man’ the first time the phrase occurs, the entity has already been introduced, so the reference is to Satan. Here is a biblical basis for binding Satan, which is now possible because of Christ’s victory. Hebrews 2:14 informs us that Jehovah the Son took on human form to destroy the devil, while 1 John 3:8 affirms that He was manifested to undo the works of the devil. But in John 20:21 the resurrected Jesus said, “As the Father has sent me, so send I you”, and not long after that He returned to the Father. He defeated Satan alright, but it is up to us to ‘undo the works’. invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house. ²⁸ “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter; ²⁹ but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, read ‘sin’ instead of ‘condemnation’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. ³⁰ —because they were saying, “He has an unclean spirit”. *Those scribes committed the unpardonable sin. PCF: There are some footnotes from Pickering that I will not read. And there are two places in today’s reading where I have tweaked Pickering’s translation. Those are marked by square brackets in the program notes. If you want to see a nicely formatted PDF of the episode notes, please download that file from dailybiblereading.info. I am somewhat uncomfortable with Pickering’s footnote about binding Satan. Due to his brevity, his note might be interpreted to say that we have been given the right to bind Satan in every circumstance. So let’s be clear: The One with authority to bind Satan is Christ, not us. I agree, however, that Jesus left us with the task of undoing as much as we can of Satan’s works. I believe that binding Satan works for us in areas where we have clear legal authority in God’s sight. When we were working in Indonesia, a fellow missionary family was having difficulty with their two-year-old daughter screaming at night and uncharacteristically not wanting her mom to hold her. They thought, as I do, that this was some kind of demonic harassment. In a case like this, I believe that the head of the family can speak out and directly forbid the evil spirit from bothering their daughter or even approaching their house. This is done by making it clear that you (as the head of the family) are claiming authority based on your union with Christ. Doing this solved the problem. Note that I as an outsider would have had no authority to bind Satan for my friend’s family. Similarly, for a child that is grown up enough to be out of the authority of your home, and one who has ‘gone off the deep end’, we cannot any longer bind Satan in the same way. In a case like that we ask Jesus to do that and ask for spiritual protection for the grown child. Therefore also, an area where each of us can legally bind Satan and forbid harassing spirits is in our own lives, bodies, or minds. We can consider 2Corinthians 12:7-9 as an example of why this may not work in every case. The variant that Pickering points out in v. 29 is small but significant. ESV follows the Eclectic Text Mark 3:28-29 saying: “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter, but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin.” It is a little difficult to understand how a single sin can be eternal? The Majority Text reading makes better sense: “… but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” Being subject to eternal condemnation is scary-er to imagine than guilty of an eternal sin. And since 99% of the manuscripts say that, it is most likely to be the original form of the text. Jesus goes on the offensive New relationships Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him. ³² A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters *The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons. Some 30% of the Greek manuscripts omit ‘and your sisters’ (as in TR, AV and NKJV). are outside asking for you”. ³³ He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?” ³⁴ And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold [you who are sitting here are] my mother and my brothers! ³⁵ Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.” *The claims of Christ’s Kingdom are more important than the claims of one’s family. PCF: The textual variant at v.32 has the support of only 70.9% of the Greek manuscripts. Note that this is one where the Textus Receptus and therefore the KJV do not have the words ‘and your sisters’. As Pickering points out in his Greek NT, this is “not a very difficult case of homoioteleuton.” That Greek term means a variant caused by words in the text starting the same way. The words ‘and your brothers’ and the ‘and your sisters’ are almost identical. Brothers in Greek is adelphoi and sisters is adelphai, so the two four-word phrases (in Greek) are just one letter different. A copyist would be very likely to skip over ‘and your adelphai’, thinking he had already copied that. Pickering says that “The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons.” Well actually, in the context of his mother being paired with ‘brothers’, I don’t think very many readers would think that the word ‘brothers’ means ‘Jewish brothers from Nazareth’. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Warm greetings to all of you who often or sometimes listen to my podcasts. Welcome to this first update for this year. Here are some of the things I have been doing in my Bible-reading hobby recently: I always want to follow the Digging Deeper Daily Reading plan in some form. I’m still not tired of it, and I want to up-to-speed when people comment about it. So this year I’m following my original Digging Deeper Daily YouVersion reading plan with 9 people sharing in the group with me. I have never met any of them personally, but two of them are long-time long-distance friends and prayer partners who have shared many times with me by email. I listen to the 3D plan using the dedicated Android app for the podcast. If you are an Android user, I recommend that app, but it’s not easy to find in the Play Store. Search for this complete string: daily bible reading phil fields. Even being so specific, the app currently comes in third in the search results! I am using that app to listen one day ahead of everyone that started the plan on January 1st. I want to be a day ahead so that I can catch mistakes. My original recordings contain a few mistakes, and I have fixed a few of them. However, as I follow along in the NLT, I have found that many times the differences in the NLT text compared to my recordings is due to my having used an older edition of the NLT rather than newer ones. Newer editions were released in 2007 and 2015. While I keep checking off the days in my YouVersion Digging Deeper Daily reading plan, I am actually not reading daily in that app. This year I am using the MyBible reading app. The MyBible app is one of two that I know of that includes the 3D reading plan, and I find it very quick to navigate to the different readings each day. (The other app that includes the 3D reading plan is QuickBibles. QuickBibles is only for Android devices, while MyBible has both Android and Apple apps.) If any of you are interested in checking out the MyBible app, I hope these two observations may be helpful: I value the MyBible app because it allows me to also see the Biblical source texts and get definitions and grammatical parsing of every word. It takes a little time to set up the MyBible app to put all the plethora of features to work for you. For instance, to quickly access the reading plan button, you will need to use the settings and place that button in the header bar. The other thing that I have been spending a little time on is improving the audio recordings for the second semester of the Read To Me Daily YouVersion reading plan. I will finish that in just a couple of days, so the better recordings will be ready for any of you currently/ following the first semester of the RTMD plan now. I have a new podcast series that some of you would have noticed. I have released three episodes of the EveryWord podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, to which he gave the name, “The Sovereign Creator Has Spoken.” Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. Dr. Pickering’s translation is full of interesting footnotes, which I read and comment on. I hope that beginning soon more high quality Bible translations will be based on the Majority Greek Text rather than the Eclectic Greek Text. To learn more about all this, please see dailybiblereading.info and look for one of the three EveryWord podcasts. Last week, for the first time ever, I got to visit the YouVersion headquarters near Oklahoma City, OK. I was able to meet with three people I have frequently corresponded with, and three others who help to make things happen behind the scenes. The headquarters is a beehive of activity, with more people working in it than it was designed for. I was able to discuss various things with them about the use and promotion of our Plain Indonesian Translation, and various things about my reading plans, which I have submitted in both English and Indonesian. They received me so very warmly, and part of that is because people who are their partners seldom show up to visit them. One of the things I discussed with them is the Digging Deeper Daily reading plan. Many of you know that that is a 365 day plan. Well, before Christmas I spent several days bringing the daily devotional text up to Youversion’s new guidelines, and giving each day a theme image. But then, all that work somehow got lost in cyberspace. My visit to the YV headquarters confirmed that the edits cannot be retrieved. If there is anyone out there who has time to do some very exacting copy/pasting into an Excel spreadsheet with 365 rows, please let me know. In December, I concluded that the stand-alone forum for BibleReaders was not going anywhere, and reluctantly started a new Facebook group. I waited until mid-January to close the BibleReaders forum. I have appreciated our smaller new Facebook group— the 2020 3D Bible Reading Group— which currently has 129 members. This group will be open for just this year. Next year I will either start a new group, or do something else. The other way to hear news from me is by visiting the ReadThisFirst pages at dailybiblereading.info. Look at the Stay Connected page and sign up for our email updates. If you have any comments or corrections to anything you hear in my podcasts, my favorite way for you to communicate those things to me is to use the Contact button at the very top of the dailybiblereading.info site. Or if you have already used that button before, just write an email to me using the same address that I used to reply to you. I leave on February 18 for 7 weeks in Indonesia. Here are my prayer requests: There are issues remaining from our consultant checks of Genesis and Exodus that need to be cleared up. Genesis has been particularly difficult for our translation team. Please pray that we can finish those two books. We praise the Lord that the two most popular Bible reading apps in Indonesia are showing not just our Plain Indonesian Translation’s New Testament, but also 4 little books of the Old Testament. Please pray that people will enjoy Ruth, Esther, Ecclesiastes, and Jonah. Please pray that the presence of these books will prompt people to pray for our translation team. It looks like I will be giving about nine presentations in various places in Java and Papua, including fellowship groups, seminaries, prison groups, and even in a Bible school program that is for prison inmates. You may think that I would be OK at speaking because I have a podcast. But I have never been good at public speaking. It doesn’t help that the situations I find myself speaking in are so different. It throws me off if people can’t see the presentation slides I am showing, or if I can’t use the visual aids at all. Please pray for me. Please pray that our non-profit Bible organization in Indonesia will find someone talented who would like to take on a ministry of communication, handling our website and social media promotions. Please pray for my health. I have had dizzy spells recently. We agree with our doctor’s treatment, and this is probably just something temporary. But all the same, please pray for me. It is exciting that we have 29 people in an online course that our organization is offering about how to understand and use different Bible translations. Please pray that this will be part of sharing the news about how our NT translation supports and complements the main Indonesian Bible. The two translations, and others out there, are not at odds, but give people better ways to get the full meaning of God’s Word. One social media post by one of the people in that class said that 70% of Christians in Indonesia are not interested in reading the Bible. The person said, “We need a Bible that young people enjoy reading.” Well, that’s what we are making, and the NT is published. But Indonesian people need to hear about it. Please pray that people who have lost interest in Bible reading will give our translation a try. And that people in rural areas who struggle to understand the default Bible translation will find out that there is an understandable alternative. I talk to Gale every day when I am gone. Please pray for Gale in managing the pain and mental fuzziness that is part of her chronic condition.
Warm greetings to all of you who often or sometimes listen to my podcasts. Welcome to this first update for this year. Here are some of the things I have been doing in my Bible-reading hobby recently: I always want to follow the Digging Deeper Daily Reading plan in some form. I’m still not tired of it, and I want to up-to-speed when people comment about it. So this year I’m following my original Digging Deeper Daily YouVersion reading plan with 9 people sharing in the group with me. I have never met any of them personally, but two of them are long-time long-distance friends and prayer partners who have shared many times with me by email. I listen to the 3D plan using the dedicated Android app for the podcast. If you are an Android user, I recommend that app, but it’s not easy to find in the Play Store. Search for this complete string: daily bible reading phil fields. Even being so specific, the app currently comes in third in the search results! I am using that app to listen one day ahead of everyone that started the plan on January 1st. I want to be a day ahead so that I can catch mistakes. My original recordings contain a few mistakes, and I have fixed a few of them. However, as I follow along in the NLT, I have found that many times the differences in the NLT text compared to my recordings is due to my having used an older edition of the NLT rather than newer ones. Newer editions were released in 2007 and 2015. While I keep checking off the days in my YouVersion Digging Deeper Daily reading plan, I am actually not reading daily in that app. This year I am using the MyBible reading app. The MyBible app is one of two that I know of that includes the 3D reading plan, and I find it very quick to navigate to the different readings each day. (The other app that includes the 3D reading plan is QuickBibles. QuickBibles is only for Android devices, while MyBible has both Android and Apple apps.) If any of you are interested in checking out the MyBible app, I hope these two observations may be helpful: I value the MyBible app because it allows me to also see the Biblical source texts and get definitions and grammatical parsing of every word. It takes a little time to set up the MyBible app to put all the plethora of features to work for you. For instance, to quickly access the reading plan button, you will need to use the settings and place that button in the header bar. The other thing that I have been spending a little time on is improving the audio recordings for the second semester of the Read To Me Daily YouVersion reading plan. I will finish that in just a couple of days, so the better recordings will be ready for any of you currently/ following the first semester of the RTMD plan now. I have a new podcast series that some of you would have noticed. I have released three episodes of the EveryWord podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, to which he gave the name, “The Sovereign Creator Has Spoken.” Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. Dr. Pickering’s translation is full of interesting footnotes, which I read and comment on. I hope that beginning soon more high quality Bible translations will be based on the Majority Greek Text rather than the Eclectic Greek Text. To learn more about all this, please see dailybiblereading.info and look for one of the three EveryWord podcasts. Last week, for the first time ever, I got to visit the YouVersion headquarters near Oklahoma City, OK. I was able to meet with three people I have frequently corresponded with, and three others who help to make things happen behind the scenes. The headquarters is a beehive of activity, with more people working in it than it was designed for. I was able to discuss various things with them about the use and promotion of our Plain Indonesian Translation, and various things about my reading plans, which I have submitted in both English and Indonesian. They received me so very warmly, and part of that is because people who are their partners seldom show up to visit them. One of the things I discussed with them is the Digging Deeper Daily reading plan. Many of you know that that is a 365 day plan. Well, before Christmas I spent several days bringing the daily devotional text up to Youversion’s new guidelines, and giving each day a theme image. But then, all that work somehow got lost in cyberspace. My visit to the YV headquarters confirmed that the edits cannot be retrieved. If there is anyone out there who has time to do some very exacting copy/pasting into an Excel spreadsheet with 365 rows, please let me know. In December, I concluded that the stand-alone forum for BibleReaders was not going anywhere, and reluctantly started a new Facebook group. I waited until mid-January to close the BibleReaders forum. I have appreciated our smaller new Facebook group— the 2020 3D Bible Reading Group— which currently has 129 members. This group will be open for just this year. Next year I will either start a new group, or do something else. The other way to hear news from me is by visiting the ReadThisFirst pages at dailybiblereading.info. Look at the Stay Connected page and sign up for our email updates. If you have any comments or corrections to anything you hear in my podcasts, my favorite way for you to communicate those things to me is to use the Contact button at the very top of the dailybiblereading.info site. Or if you have already used that button before, just write an email to me using the same address that I used to reply to you. I leave on February 18 for 7 weeks in Indonesia. Here are my prayer requests: There are issues remaining from our consultant checks of Genesis and Exodus that need to be cleared up. Genesis has been particularly difficult for our translation team. Please pray that we can finish those two books. We praise the Lord that the two most popular Bible reading apps in Indonesia are showing not just our Plain Indonesian Translation’s New Testament, but also 4 little books of the Old Testament. Please pray that people will enjoy Ruth, Esther, Ecclesiastes, and Jonah. Please pray that the presence of these books will prompt people to pray for our translation team. It looks like I will be giving about nine presentations in various places in Java and Papua, including fellowship groups, seminaries, prison groups, and even in a Bible school program that is for prison inmates. You may think that I would be OK at speaking because I have a podcast. But I have never been good at public speaking. It doesn’t help that the situations I find myself speaking in are so different. It throws me off if people can’t see the presentation slides I am showing, or if I can’t use the visual aids at all. Please pray for me. Please pray that our non-profit Bible organization in Indonesia will find someone talented who would like to take on a ministry of communication, handling our website and social media promotions. Please pray for my health. I have had dizzy spells recently. We agree with our doctor’s treatment, and this is probably just something temporary. But all the same, please pray for me. It is exciting that we have 29 people in an online course that our organization is offering about how to understand and use different Bible translations. Please pray that this will be part of sharing the news about how our NT translation supports and complements the main Indonesian Bible. The two translations, and others out there, are not at odds, but give people better ways to get the full meaning of God’s Word. One social media post by one of the people in that class said that 70% of Christians in Indonesia are not interested in reading the Bible. The person said, “We need a Bible that young people enjoy reading.” Well, that’s what we are making, and the NT is published. But Indonesian people need to hear about it. Please pray that people who have lost interest in Bible reading will give our translation a try. And that people in rural areas who struggle to understand the default Bible translation will find out that there is an understandable alternative. I talk to Gale every day when I am gone. Please pray for Gale in managing the pain and mental fuzziness that is part of her chronic condition.
EveryWord003 Mark 2 Welcome to this THIRD podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, to which he gave the name, “The Sovereign God Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 2. Please bear in mind that the episode notes for all of my podcasts provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text** which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. It is high time (now that I’ve reached the 3rd podcast) that I admit to you that— although I have worked as a Bible translator for most of my life— I am a new-comer to the whole study of textual criticism. In my article Playing Follow-the-Leader in Bible Translation, I speak about how little missionary Bible translators of my generation were trained in the area of textual criticism. I— unlike many of my colleagues— did not have the benefit of seminary education. My degrees are in the field of music. But from what I have heard from my seminary-trained colleagues, there is not much taught to normal seminary students about textual criticism. Few pastors today know anything about the subject. It was in April of 2018 that I had the opportunity to visit Timothy and Barbara Friberg in Indonesia. Four years prior to this my team and I had published the Plain Indonesian NT. Dr. Timothy Friberg is famous for compiling the Analytical Greek New Testament, which is a reference work that virtually all Bible translators use. (Incidentally the AGNT is now being released in a new and improved edition.) I sought Dr. Fribergs advice because of his experience translating the NT for Muslim background audiences, because I am a consultant for such a project. During my two-day visit, I received excellent advice, but also received a bonus I didn’t expect. Tim Friberg convinced me that the Majority Greek Text should be used in translating the New Testament for Muslim background believers. But then he asked, “Well, what about your Plain Indonesian New Testament? Are you going to revise that to follow the Majority Text?” This was a hard question for me because that NT was already published. I had just played follow-the-leader in basing that translation on the Eclectic text. After some thought and prayer, I concluded that God would be most glorified if my translation team and I revised our published New Testament to follow the Majority Text. The revisions are now about 75% complete. Please pray for us in this: Please pray that we will work carefully so that we do not make mistakes as we revise the Plain Indonesian New Testament. Please pray that Bible readers in Indonesia would be happy to have a translation following the Majority Text, even though that will make our translation different from the default Indonesian Bible. Being aware that the United Bible Society publishes the Eclectic Greek Text, please pray that the Indonesian Bible Society or other parties will not publicly criticize our move to the Majority Text. As I admitted above, I do not have training in the field of textual criticism. Because of that, I am sure that I have already made mistakes in these EveryWord podcasts. If you find errors in my statements, feel free to use the contact button at dailybiblereading.info to send your input to me. Mark 2 Pickering’s footnotes are indented and italicized in the PDF attached to this podcast. Find EveryWord003 at dailybiblereading.info and use the red Download PDF button to get it. A paralytic— the evaluation ¹ Well a few days later, He again entered Capernaum, and it was heard that He was at home. ² Without delay so many were gathered together that there was no more room, not even around the door, and He was speaking the Word to them. ³ Then four men came, carrying a paralytic to Him. ⁴ And not being able to get near Him because of the crowd, they removed the roof where He was; The roof was presumably flat, with an outside staircase leading up to it. I suppose damaging someone else’s roof could be considered a crime, but they were determined. If Jesus was in His own house, there would be no problem. upon breaking through they lowered the pallet on which the paralytic was lying. ⁵ So seeing their faith Jesus says to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you”. ⁶ Now some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts: ⁷ “Why does this guy speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?” ⁸ Immediately Jesus perceived in His spirit what they were reasoning within themselves *Time and again the Inspired Record will point out that Jesus could read people’s thoughts. and said to them: “Why are you reasoning these things in your hearts? ⁹ Which is easier: *I suppose the point to be that the first is easier to say, because no one can see whether it happened or not. But if you tell a paralytic to get up and he doesn’t, you get egg on the face. The Lord did it that way to help them believe that He could really forgive sin. There was nothing wrong with the scribes’ inference; indeed only God can forgive sin, so in fact Jesus was claiming to be God! to say to the paralytic, ‘Your sins have been forgiven’, or to say, ‘Get up, pick up your pallet and start walking!’? ¹⁰ But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins” —He says to the paralytic: ¹¹ “To you I say, get up, pick up your pallet and go to your house!” ¹² So forthwith he got up, picked up his pallet and went out in front of them all; so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Quite right; they never had! PCF: I agree heartily with Pickering’s footnote on v. 8. I think especially of the Gospel of John that repeatedly shows that Jesus could read people’s thoughts. I do not agree with Pickering’s first sentence about ‘which is easier to say’. The idea he supports is that it would be easier to forgive sins because no one could tell if it happened. But even he seems a bit doubtful about saying that, because his sentence starts with, “I suppose the point to be …” Yes, the interpretation he gives— that forgiving the man’s sins would be the easier to say— can be found in some commentaries. But that is worldly thinking. Jesus would have known that saying ‘I forgive your sins’ would mean that He would pay for those sins on the cross. But Pickering is right in the last part of that footnote. Only God can forgive sin, so the scribes’ inference was right. He might as well as said, ‘I am God’. There is interesting linguistic support for only God being able to forgive sins. In the Orya language of Papua, Indonesia, and in many other languages, ordinary persons cannot ‘forgive’ someone else’s wrongs or sins. The word the Orya language uses for forgiving on a person-to-person level is simply to ‘forget’. You can choose to ‘forget’ a sin someone commits against you. But the real word for ‘forgive’ in Orya means to ‘finish’ or ‘nullify’ the sin. Only God can finish all the liabilities of a sin or nullify the consequences. So the scribes were right that it takes an action of God to have one’s sins forgiven. Matthew called ¹³ Then He went out again by the sea; and the whole crowd came to Him, and He began to teach them. ¹⁴ As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, “Follow me”. So he got up and followed Him. ¹⁵ Now it happened, as He was reclining at the table in his house, Matthew’s—he evidently put on a big dinner and invited all his associates. that many tax collectors and sinners ‘Tax collectors and sinners’ seems to have been almost a frozen idiom. A Jew who collected taxes for Rome was viewed as a traitor and held in very low esteem. joined Jesus and His disciples at the table; for there were many and they followed Him. ¹⁶ The scribes and the Pharisees, seeing Him eating with the tax collectors and sinners, said to His disciples, “Why is it that He is eating and drinking with the tax collectors and sinners?” ¹⁷ Upon hearing it Jesus said to them: “It is not the healthy who have need of a doctor, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.” Perhaps 10% of the Greek manuscripts omit ‘to repentance’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. Fasting ¹⁸ Now John’s disciples and those of the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not?” ¹⁹ So Jesus said to them: “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom to themselves they cannot fast. ²⁰ But the time will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast, in those days. Some 15% of the Greek manuscripts read ‘day’ instead of ‘days’ (as in NIV, NASB, TEV, etc.), but obviously the fasting would take place on more than one day. PCF: The two textual variants from the Majority Text that Pickering points out in verses 17 and 20 both make better sense than what is found in the Eclectic text. In particular, it seems a shame that most Bibles of the last century left out the words ‘to repentance’ in verse 17. The men who compiled the Eclectic Text chose a principle that would favor the Alexandrian manuscripts. They decided that a shorter variant in a text was more likely to be correct. Verse 17 is shorter without the two words ‘to repentance’ but it leaves the reader wondering, “Where is Jesus calling sinners to come to?” In the early years of the Eclectic Text movement, people did not yet realize that Alexandrian copyists frequently shortened the texts they copied. This goes for secular works as well as NT books. Alexandrian copies of Homer’s poems are much shorter than manuscripts found in other places. Together with verse 17, there are four places where Mark’s account uses the words ‘repent’ and ‘repentance’. Clearly the call to repentance was an important part of what both John the Baptist and Jesus taught. In Mark, Jesus sent the disciples out preaching that people ‘should repent’. (6:11) So having Jesus say that his mission was to call sinners to repent makes good sense in the context of this gospel. Cloth and wineskins ²¹ “Further, no one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, or else the new tears away some of the old, and a worse hole results. ²² And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine bursts the wineskins, the wine spills out and the skins will be ruined; rather, new wine must be put into new wineskins.” There is no way of renewing an old wineskin. Whenever a church becomes an ‘old wineskin’, any introduction of new wine will always cause a split. Jesus is Lord of the Sabbath ²³ Between verses 22 and 23 all of John chapter 5 takes place—that chapter revolves around the second Passover of His public ministry, in 28 A.D. A year and a half have passed since His baptism. Now it happened, on a Sabbath, that He was passing through some grain fields, and His disciples began to make a path, picking the heads of grain. ²⁴ So the Pharisees said to Him, “Just look, why are they doing on a Sabbath that which is not permitted?” ²⁵ And He said to them: “Did you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him? ²⁶ How he entered the house of God (making Abiathar high priest) My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high priest’. When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1 Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the LORD rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore (1 Samuel 23:9-12). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech had a pretty good idea what would happen, so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide; Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded. and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him?” ²⁷ Then He said to them: “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. This is a crucial point. The Pharisees, etc., had turned the Sabbath into an instrument of domination that they used to impose their authority on the people. ²⁸ Therefore the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” The Lord of the Sabbath can change the rules, or even retire it! Abiathar is not Ahimelech Mark 2:26 X 1 Samuel 21:1 Some of my readers may be aware that this verse has destroyed the faith of at least one scholar in our day, although he was reared in an evangelical home. He understood Jesus to be saying that Abiathar was the priest with whom David dealt, when in fact it was his father, Ahimelech. If Jesus stated an historical error as fact, then he could not be God. So he turned his back on Jesus. I consider that his decision was lamentable and unnecessary, and in the interest of helping others who may be troubled by this verse, I offer the following explanation: “How he entered the house of God (making Abiathar high priest) and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him.” My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV, NKJV and NIV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high-priest’ (but the preposition here, επι, is the most versatile of the Greek prepositions, and one of its many meanings/uses is 'toward'―the standard lexicon, BDAG, lists fully eighteen areas of meaning, quite apart from sub-divisions). When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the Lord rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore, since only that ephod had the Urim and Thummim (1 Samuel 23:9-12; cf. Numbers 27:21, Ezra 2:63). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech foresaw what would happen (Doeg probably took off immediately, and Ahimelech figured he wouldn't have much time), so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide―he probably did it that very day (once the soldiers arrived to arrest Ahimelech and the other 84, it would be too late). Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded in passing (which is why I used parentheses). But why would Jesus allude to that? I suppose because the Bible is straightforward about the consequences of sin, and David lied to Ahimelech. Although Jesus was using David's eating that bread as an example, He did not wish to gloss over the sin, and its consequences. Recall that Jesus was addressing Pharisees, who were steeped in the OT Scriptures. A notorious case like Saul's massacre of 85 priests would be very well known. And of course, none of the NT had yet been written, so any understanding of what Jesus said had to be based on 1 Samuel (“Have you never read…?”). If we today wish to understand this passage, we need to place ourselves in the context recorded in Mark 2:23-28. The Pharisees would understand that if Abiathar was in possession of the ephod with the Urim and Thummim, then he was the high priest. And how did he get that way? He got that way because of David's visit. It was an immediate consequence of that visit. Some may object that 'making' is a verb, not a preposition. Well, the 'in the days of' of the AV, etc., though not a verb, is a phrase. Both a pronoun and an adverb may stand for a phrase, and a preposition may as well. TEV and Phillips actually use a verb: ‘when… was’; NLT has ‘during the days when… was’. Where the others used from two to five words, I used only one. PCF: Just a little comment from me on the this topic. The problem in this verse is very hard to deal with, and I am linking an article here written by Dr. Daniel Wallace to illustrate how hard this is. As I said before, we can’t prove anything because of how vague Greek prepositions are. An added thing to think about is that Jesus could have been speaking in Aramaic, not Greek, because that was the everyday language for him. I am willing to set this aside as a problem we cannot solve for sure. But one thing I hold onto is that God’s Word is true in the Old Testament record, and what Jesus said was also true. It seems more likely to me to conclude that He knew much more than us about it, and various things could have happened like what Pickering posits. Secondly I think the comment about this verse destroying the faith of a Christian scholar is interesting. If you know who that scholar was, please let me know. My searches on the internet for likely choices failed to turn up the answer. Just the other day my son, David, mentioned how a little thing like this that erodes one’s faith puts a person on a dangerous slippery slope. He told about a fellow graduate of his Christian university who was his friend. But the friend learned things that shook his faith. He ended up as a pastor in an extremely liberal denomination. But now he has left even that and has taken up with Hindus in India, but it is unclear if he really believes what they teach either. A little thing like the presence of footnotes in our Bibles could be the thing that would cause someone to embark on that slippery downward slope. People will think, “Well, who knows what the apostles really wrote?” This has been a problem with the adoption of the Eclectic Text starting in 1901, which has contributed to liberalism in the church for over a century. Now I ask my listeners, Would your church hire someone as (let’s say) an associate pastor if the person did not believe in the inspiration of the Bible? I think I can hear the answer. My church wouldn’t. If someone interviewed for a job at my church without believing in Jesus or the inspiration of the Bible, the interview would quickly change to my pastor seeking to share the Gospel with that person. So then I ask, Do you think that it would be a good idea to trust a person with beliefs like that to manage the Greek text that is translated for our Bibles? I don’t think so! I recommend an an article I found about the beliefs of Kurt Aland, the one whose name is on the publications of the Nestle-Aland Eclectic Greek Text. It is linked here in the episode notes. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
EveryWord003 Mark 2 Welcome to this THIRD podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, to which he gave the name, “The Sovereign God Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 2. Please bear in mind that the episode notes for all of my podcasts provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text** which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. It is high time (now that I’ve reached the 3rd podcast) that I admit to you that— although I have worked as a Bible translator for most of my life— I am a new-comer to the whole study of textual criticism. In my article Playing Follow-the-Leader in Bible Translation, I speak about how little missionary Bible translators of my generation were trained in the area of textual criticism. I— unlike many of my colleagues— did not have the benefit of seminary education. My degrees are in the field of music. But from what I have heard from my seminary-trained colleagues, there is not much taught to normal seminary students about textual criticism. Few pastors today know anything about the subject. It was in April of 2018 that I had the opportunity to visit Timothy and Barbara Friberg in Indonesia. Four years prior to this my team and I had published the Plain Indonesian NT. Dr. Timothy Friberg is famous for compiling the Analytical Greek New Testament, which is a reference work that virtually all Bible translators use. (Incidentally the AGNT is now being released in a new and improved edition.) I sought Dr. Fribergs advice because of his experience translating the NT for Muslim background audiences, because I am a consultant for such a project. During my two-day visit, I received excellent advice, but also received a bonus I didn’t expect. Tim Friberg convinced me that the Majority Greek Text should be used in translating the New Testament for Muslim background believers. But then he asked, “Well, what about your Plain Indonesian New Testament? Are you going to revise that to follow the Majority Text?” This was a hard question for me because that NT was already published. I had just played follow-the-leader in basing that translation on the Eclectic text. After some thought and prayer, I concluded that God would be most glorified if my translation team and I revised our published New Testament to follow the Majority Text. The revisions are now about 75% complete. Please pray for us in this: Please pray that we will work carefully so that we do not make mistakes as we revise the Plain Indonesian New Testament. Please pray that Bible readers in Indonesia would be happy to have a translation following the Majority Text, even though that will make our translation different from the default Indonesian Bible. Being aware that the United Bible Society publishes the Eclectic Greek Text, please pray that the Indonesian Bible Society or other parties will not publicly criticize our move to the Majority Text. As I admitted above, I do not have training in the field of textual criticism. Because of that, I am sure that I have already made mistakes in these EveryWord podcasts. If you find errors in my statements, feel free to use the contact button at dailybiblereading.info to send your input to me. Mark 2 Pickering’s footnotes are indented and italicized in the PDF attached to this podcast. Find EveryWord003 at dailybiblereading.info and use the red Download PDF button to get it. A paralytic— the evaluation ¹ Well a few days later, He again entered Capernaum, and it was heard that He was at home. ² Without delay so many were gathered together that there was no more room, not even around the door, and He was speaking the Word to them. ³ Then four men came, carrying a paralytic to Him. ⁴ And not being able to get near Him because of the crowd, they removed the roof where He was; The roof was presumably flat, with an outside staircase leading up to it. I suppose damaging someone else’s roof could be considered a crime, but they were determined. If Jesus was in His own house, there would be no problem. upon breaking through they lowered the pallet on which the paralytic was lying. ⁵ So seeing their faith Jesus says to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you”. ⁶ Now some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts: ⁷ “Why does this guy speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?” ⁸ Immediately Jesus perceived in His spirit what they were reasoning within themselves *Time and again the Inspired Record will point out that Jesus could read people’s thoughts. and said to them: “Why are you reasoning these things in your hearts? ⁹ Which is easier: *I suppose the point to be that the first is easier to say, because no one can see whether it happened or not. But if you tell a paralytic to get up and he doesn’t, you get egg on the face. The Lord did it that way to help them believe that He could really forgive sin. There was nothing wrong with the scribes’ inference; indeed only God can forgive sin, so in fact Jesus was claiming to be God! to say to the paralytic, ‘Your sins have been forgiven’, or to say, ‘Get up, pick up your pallet and start walking!’? ¹⁰ But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins” —He says to the paralytic: ¹¹ “To you I say, get up, pick up your pallet and go to your house!” ¹² So forthwith he got up, picked up his pallet and went out in front of them all; so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Quite right; they never had! PCF: I agree heartily with Pickering’s footnote on v. 8. I think especially of the Gospel of John that repeatedly shows that Jesus could read people’s thoughts. I do not agree with Pickering’s first sentence about ‘which is easier to say’. The idea he supports is that it would be easier to forgive sins because no one could tell if it happened. But even he seems a bit doubtful about saying that, because his sentence starts with, “I suppose the point to be …” Yes, the interpretation he gives— that forgiving the man’s sins would be the easier to say— can be found in some commentaries. But that is worldly thinking. Jesus would have known that saying ‘I forgive your sins’ would mean that He would pay for those sins on the cross. But Pickering is right in the last part of that footnote. Only God can forgive sin, so the scribes’ inference was right. He might as well as said, ‘I am God’. There is interesting linguistic support for only God being able to forgive sins. In the Orya language of Papua, Indonesia, and in many other languages, ordinary persons cannot ‘forgive’ someone else’s wrongs or sins. The word the Orya language uses for forgiving on a person-to-person level is simply to ‘forget’. You can choose to ‘forget’ a sin someone commits against you. But the real word for ‘forgive’ in Orya means to ‘finish’ or ‘nullify’ the sin. Only God can finish all the liabilities of a sin or nullify the consequences. So the scribes were right that it takes an action of God to have one’s sins forgiven. Matthew called ¹³ Then He went out again by the sea; and the whole crowd came to Him, and He began to teach them. ¹⁴ As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, “Follow me”. So he got up and followed Him. ¹⁵ Now it happened, as He was reclining at the table in his house, Matthew’s—he evidently put on a big dinner and invited all his associates. that many tax collectors and sinners ‘Tax collectors and sinners’ seems to have been almost a frozen idiom. A Jew who collected taxes for Rome was viewed as a traitor and held in very low esteem. joined Jesus and His disciples at the table; for there were many and they followed Him. ¹⁶ The scribes and the Pharisees, seeing Him eating with the tax collectors and sinners, said to His disciples, “Why is it that He is eating and drinking with the tax collectors and sinners?” ¹⁷ Upon hearing it Jesus said to them: “It is not the healthy who have need of a doctor, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.” Perhaps 10% of the Greek manuscripts omit ‘to repentance’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. Fasting ¹⁸ Now John’s disciples and those of the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not?” ¹⁹ So Jesus said to them: “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom to themselves they cannot fast. ²⁰ But the time will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast, in those days. Some 15% of the Greek manuscripts read ‘day’ instead of ‘days’ (as in NIV, NASB, TEV, etc.), but obviously the fasting would take place on more than one day. PCF: The two textual variants from the Majority Text that Pickering points out in verses 17 and 20 both make better sense than what is found in the Eclectic text. In particular, it seems a shame that most Bibles of the last century left out the words ‘to repentance’ in verse 17. The men who compiled the Eclectic Text chose a principle that would favor the Alexandrian manuscripts. They decided that a shorter variant in a text was more likely to be correct. Verse 17 is shorter without the two words ‘to repentance’ but it leaves the reader wondering, “Where is Jesus calling sinners to come to?” In the early years of the Eclectic Text movement, people did not yet realize that Alexandrian copyists frequently shortened the texts they copied. This goes for secular works as well as NT books. Alexandrian copies of Homer’s poems are much shorter than manuscripts found in other places. Together with verse 17, there are four places where Mark’s account uses the words ‘repent’ and ‘repentance’. Clearly the call to repentance was an important part of what both John the Baptist and Jesus taught. In Mark, Jesus sent the disciples out preaching that people ‘should repent’. (6:11) So having Jesus say that his mission was to call sinners to repent makes good sense in the context of this gospel. Cloth and wineskins ²¹ “Further, no one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, or else the new tears away some of the old, and a worse hole results. ²² And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine bursts the wineskins, the wine spills out and the skins will be ruined; rather, new wine must be put into new wineskins.” There is no way of renewing an old wineskin. Whenever a church becomes an ‘old wineskin’, any introduction of new wine will always cause a split. Jesus is Lord of the Sabbath ²³ Between verses 22 and 23 all of John chapter 5 takes place—that chapter revolves around the second Passover of His public ministry, in 28 A.D. A year and a half have passed since His baptism. Now it happened, on a Sabbath, that He was passing through some grain fields, and His disciples began to make a path, picking the heads of grain. ²⁴ So the Pharisees said to Him, “Just look, why are they doing on a Sabbath that which is not permitted?” ²⁵ And He said to them: “Did you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him? ²⁶ How he entered the house of God (making Abiathar high priest) My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high priest’. When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1 Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the LORD rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore (1 Samuel 23:9-12). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech had a pretty good idea what would happen, so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide; Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded. and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him?” ²⁷ Then He said to them: “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. This is a crucial point. The Pharisees, etc., had turned the Sabbath into an instrument of domination that they used to impose their authority on the people. ²⁸ Therefore the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” The Lord of the Sabbath can change the rules, or even retire it! Abiathar is not Ahimelech Mark 2:26 X 1 Samuel 21:1 Some of my readers may be aware that this verse has destroyed the faith of at least one scholar in our day, although he was reared in an evangelical home. He understood Jesus to be saying that Abiathar was the priest with whom David dealt, when in fact it was his father, Ahimelech. If Jesus stated an historical error as fact, then he could not be God. So he turned his back on Jesus. I consider that his decision was lamentable and unnecessary, and in the interest of helping others who may be troubled by this verse, I offer the following explanation: “How he entered the house of God (making Abiathar high priest) and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him.” My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV, NKJV and NIV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high-priest’ (but the preposition here, επι, is the most versatile of the Greek prepositions, and one of its many meanings/uses is 'toward'―the standard lexicon, BDAG, lists fully eighteen areas of meaning, quite apart from sub-divisions). When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the Lord rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore, since only that ephod had the Urim and Thummim (1 Samuel 23:9-12; cf. Numbers 27:21, Ezra 2:63). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech foresaw what would happen (Doeg probably took off immediately, and Ahimelech figured he wouldn't have much time), so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide―he probably did it that very day (once the soldiers arrived to arrest Ahimelech and the other 84, it would be too late). Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded in passing (which is why I used parentheses). But why would Jesus allude to that? I suppose because the Bible is straightforward about the consequences of sin, and David lied to Ahimelech. Although Jesus was using David's eating that bread as an example, He did not wish to gloss over the sin, and its consequences. Recall that Jesus was addressing Pharisees, who were steeped in the OT Scriptures. A notorious case like Saul's massacre of 85 priests would be very well known. And of course, none of the NT had yet been written, so any understanding of what Jesus said had to be based on 1 Samuel (“Have you never read…?”). If we today wish to understand this passage, we need to place ourselves in the context recorded in Mark 2:23-28. The Pharisees would understand that if Abiathar was in possession of the ephod with the Urim and Thummim, then he was the high priest. And how did he get that way? He got that way because of David's visit. It was an immediate consequence of that visit. Some may object that 'making' is a verb, not a preposition. Well, the 'in the days of' of the AV, etc., though not a verb, is a phrase. Both a pronoun and an adverb may stand for a phrase, and a preposition may as well. TEV and Phillips actually use a verb: ‘when… was’; NLT has ‘during the days when… was’. Where the others used from two to five words, I used only one. PCF: Just a little comment from me on the this topic. The problem in this verse is very hard to deal with, and I am linking an article here written by Dr. Daniel Wallace to illustrate how hard this is. As I said before, we can’t prove anything because of how vague Greek prepositions are. An added thing to think about is that Jesus could have been speaking in Aramaic, not Greek, because that was the everyday language for him. I am willing to set this aside as a problem we cannot solve for sure. But one thing I hold onto is that God’s Word is true in the Old Testament record, and what Jesus said was also true. It seems more likely to me to conclude that He knew much more than us about it, and various things could have happened like what Pickering posits. Secondly I think the comment about this verse destroying the faith of a Christian scholar is interesting. If you know who that scholar was, please let me know. My searches on the internet for likely choices failed to turn up the answer. Just the other day my son, David, mentioned how a little thing like this that erodes one’s faith puts a person on a dangerous slippery slope. He told about a fellow graduate of his Christian university who was his friend. But the friend learned things that shook his faith. He ended up as a pastor in an extremely liberal denomination. But now he has left even that and has taken up with Hindus in India, but it is unclear if he really believes what they teach either. A little thing like the presence of footnotes in our Bibles could be the thing that would cause someone to embark on that slippery downward slope. People will think, “Well, who knows what the apostles really wrote?” This has been a problem with the adoption of the Eclectic Text starting in 1901, which has contributed to liberalism in the church for over a century. Now I ask my listeners, Would your church hire someone as (let’s say) an associate pastor if the person did not believe in the inspiration of the Bible? I think I can hear the answer. My church wouldn’t. If someone interviewed for a job at my church without believing in Jesus or the inspiration of the Bible, the interview would quickly change to my pastor seeking to share the Gospel with that person. So then I ask, Do you think that it would be a good idea to trust a person with beliefs like that to manage the Greek text that is translated for our Bibles? I don’t think so! I recommend an an article I found about the beliefs of Kurt Aland, the one whose name is on the publications of the Nestle-Aland Eclectic Greek Text. It is linked here in the episode notes. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to this SECOND podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The NT was named, “The Sovereign God Has Spoken,” and I will read from the 2016 2nd edition. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:29-45. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. With a few exceptions that I will discuss today, Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. You may ask, “How can I find the damage that you speak of in my Bible?” The quick answer is to examine the footnotes found in the New Testament. Then check out what Pickering has to say in his NT translation. Mar 1:29-45: Pickering’s footnotes are indented and italicized. Peter’s mother-in-law 29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Simon’s mother-in-law was lying down with a fever, so without delay they told Him about her. *WP footnote: The parallel passage in Luke 4:37 specifies that it was a high fever—she was burning. 31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them. *WP footnote: A high fever usually leaves a person weak, even after it passes, so we really have a double miracle here: Jesus dismissed the fever, but also reversed its effect. Many healings 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. Alone to pray 35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. 39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons. The hinge—proof, evaluation, rejection, blasphemy A leper—the proof 40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me”. 41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, *WP footnote: Wow! In those days, no one would touch a leper, because of contamination. Notice that Jesus agreed with the leper: “I want to; be cleansed!” Beautiful! and said to him: “I want to; be cleansed!” 42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed. 43 And He sent him away at once, sternly warning him, 44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.” *WP footnote: This would be the first case the priest had ever had of evaluating a cleansed leper, because only the Messiah could cure leprosy. By instructing the cleansed leper in this way, Jesus was serving notice to the priests that the Messiah had come. 45 However he [the leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet [people//they] kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. My comments: Before commenting on two textual variants footnoted by Pickering in the portion I just read, I would like to go back to the first episode to verse 1, and the variant that I pointed out at the end of the verse: 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering has a footnote that says, “There is no definite article with ‘Son’, which in this case emphasizes the inherent quality of the noun.” So Pickering makes this comment about his translation, not about a textual variant. He says that in Greek, ‘Son of God’ has no article before it. In other words, Greek doesn’t say, ‘the Son of God’. His comment may be right that in Greek, the absence of an article gives emphasis. Unfortunately, English doesn’t work that way, and not using the article ‘the’ before ‘Son of God’ makes the sentence sound odd to me, and an odd-sounding sentence doesn’t give me a feeling of emphasis. Pickering also leaves out a ‘the’ in a similar place is verse 34, and to me his translation sounds odd there too. (“and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.”) So here’s a little translational principle for free from me: Forcing an English translation to follow the Greek in tiny little grammatical things often doesn’t work very well. It just makes the translation sound odd, and perhaps alert the reader to look at the footnote. To add emphasis in English, we may need to add a word or two, or switch around the order of the words. But I mentioned in the last episode that there is a variant that Pickering didn’t mention. To be complete I should have said that Wescott & Hort’s Greek text include ‘Son of God’ in brackets. The brackets indicate that they had some doubts that the words were in the original text, but decided to keep not erase the words in the text. Most of the time W&H were bolder in their choice of variants, and the mention of them was relegated to the footnotes. W&H started a giant game of follow-the-leader in such things. Succeeding editions of the Eclectic Greek NT followed W&H in similarly casting doubt about the authenticity of those three Greek words in Mark 1:1 by putting them in brackets. And now finally the popular SBL Greek Text* totally deletes the words. As I said in the last episode, 98.4% of ancient Greek manuscripts have those words. *Footnote: The Society of Biblical Literature (SBL) is jointly published in partnership with Logos Bible Software. Thankfully, the translators of nearly all of the Bible versions of the last century decided to include the bracketed words, ‘the Son of God’ in Mark 1:1. That is probably why Pickering didn’t mention that variant. So why am I even bringing all this up? Because I want to point out a rather interesting thing about Bible translation in the last century. Since W&H and the ASV of 1901, modern Bible translators have inherited the extra responsibility to choose whether or not to include words in brackets in the Greek text in their translation. You might think that diligent translators would carefully research each variant when brackets appeared in the text. But I have shown in my article entitled, “Playing follow-the-leader in Bible translation” that most Bible translators simply followed the choices that were made by the ASV of 1901. (See the link to that article in the episode notes.) Indeed, whether a variant is in brackets or in the footnotes, Bible translators of the last century rather often switched between the Greek text they used, and often did not mention in a translation’s footnotes. So when you read in the preface of the NET, NIV, or the ESV that the translators followed the Eclectic Text (which might be called the Critical Text, Nestle-Aland Text, or the UBS Text), do not take that to mean that they followed that text 100% of the time. I give data in my follow-the-leader article which shows that for 44 significant variants in the Greek text, the translators of the last century followed their Eclectic Text an average of 71% of the time. 29% of the time they were following the Majority Text (or probably, whatever the KJV had). The reason for the giant game of follow-the-leader is that the 1901 ASV and the RSV NT of 1946 bore the brunt of negative reactions from readers to the things that they missed in their KJV Bibles. So the safe thing for all succeeding Bible translators has been to just make the same decisions as the previous versions. Meanwhile they continue the appearance of scholarship by imitating the misleading footnotes that say, “Some ancient manuscripts say x y z.” Let me say it again in a different way: The Bible translators for the major Bible versions of the last century didn’t follow ANY Greek text faithfully. They played follow-the-leader with decisions that were made in 1901 based on following W&H. This method of switching back and forth between different Greek source texts is not academically or objectively supportable. It is time that we insist that our New Testament translations be made following just one Greek text in a consistent manner. Now, everything that I have just said about how Bible translators have used published Greek texts is a backdrop for the two textual variants that Pickering footnotes in the portion of his translation I read. These are located at verses 34 and 38. 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. ESV: … And he would not permit the demons to speak, because they knew him. PCF: Pickering translates Greek kriston here as ‘Messiah’. Messiah is a word we transliterate from Hebrew and it means ‘the anointed one’, and kriston (Christ) is the Greek word meaning ‘the anointed one’. I like how this variant completes the text by saying WHAT INFORMATION the demons knew about Jesus. The ESV translation might be misunderstood to say that the demons knew Jesus in a friendly relationship. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. ESV: … that is why I came out. PCF: I respect Pickering’s control of Greek as being WAY better than mine. However, if we follow the Eclectic Text and translate ‘come forth’, it is still not clear whether Jesus was meaning coming forth from heaven to earth, or from Peter’s town. I believe that either of the two Greek words here (ἐξῆλθον or ἐξελήλυθα) could be taken either way. I think it likely that this is one of several places which have a double meaning. The disciples might have understood, ‘why I came out of town,’ while Jesus may have been thinking, ‘why I came forth from heaven to earth’. But now I want to discuss what Pickering said in both of the two footnotes that I just read to you. He said, “I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission …” Hey, 40% is not a majority of the Greek texts! So whenever Pickering says something like this, he is actually departing from the Majority or Byzantine text and following a subset of Byzantine texts which is called the f35 family of texts. Wow! The plot thickens here! Googling F35, I see that this is the name of a line of Lockheed-Martin fighter jets. That’s not what we mean. From my very limited reading I am concluding that Pickering has constructed a somewhat more restrictive version of the Majority Text. Here is Pickerings explanation, which can be found as the last footnote in each book of his Greek NT: The citation of f 35 is based on thirty-five MSS*—18, 35, 141, 204, 510, 547, 586, 645, 689, 789, 824, 928, 1023, 1072, 1075, 1133, 1145, 1147, 1199, 1251, 1339, 1435, 1503, 1572, 1628, 1637, 1667, 1705, 2253, 2323, 2382, 2466, 2503, 2554 and 2765—all of which I collated myself. None of them is a ‘perfect’ representative of f 35 in Mark, as it stands [an unreasonable expectation, presumably, for a book this size, besides being a Gospel]. But 586 is only off by one letter, and its exemplar, and that of 35 and 2382, probably were perfect! And several other exemplars come close—that of 1628 was off by one variant, those of 510 and 2253 were off by two variants, those of 824, 1435, 1503 and 1637 were off by three, several by four, and so on. [This refers to the MSS I have collated—there may be even better ones out there! In fact, since I have collated scarcely 10% of the family representatives for this book, there probably are better ones out there.] The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Cyprus, Patmos, Constantinople, Aegean, Tirana, Mt. Athos [six different monasteries], Corinth? , Athens, Grottaferrata, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception. *Footnote: In the preface to the F35 Greek NT Pickering states, “I call that segment [of Greek manuscripts that formed the basis for his NT] Family 35, because cursive [manuscript] 35 is the complete New Testament, faithful to the family archetype, with the smallest number.” So Pickering compiled his Greek NT from the 35 manuscripts listed above, but he named the family based on just one of them, number 35, which is the earliest manuscript that contains a complete NT and was faithful to the family archetype. For much more about this, see Pickering’s book, The Identity of the New Testament Text IV, or the other articles in the section of Prunch.net entitled Objective Authority of the Biblical Text. Pickering has taken the time to compile his Greek text of the NT with two different sets of footnotes. One gives footnotes that show textual variants with all known manuscripts, then a second one shows variants found just within the f35 family, which represents 40% of the Greek manuscripts. Can you imagine the time it took for Pickering to painstakingly compare every letter of 35 Greek manuscripts?! Here is my tentative conclusion about the f35 family of manuscripts: It is impressive that such a consistent family of manuscripts can be grouped together. But this designation has something I don’t like: It doesn’t seem right to me to depart from the historically unvarying Majority Greek Text to adopt a subset defined in the last century by Pickering. Let me explain this from my perspective of translating for the majority Islamic nation of Indonesia. There are Muslim scholars who love to point out that Christian Bibles have been fiddled with. They claim that our Greek texts have been corrupted. All they have to do to prove their assertion about textual instability is to point out the footnotes in the Bible translations of the last century. But if we translate the historical Majority Text, we don’t need any such footnotes, because it has remained stable since the third century. So although I am attracted to the two variants Pickering translated in verses 34 and 38, I believe I would still choose the Majority Text to translate for my audience. Please don’t take my words as a harsh criticism of Pickering. I think we will see that he doesn’t often choose the minority 40% in his translation. It just so happens that two times happened in our reading for today. Quite a few other footnotes in today’s reading had to do with Pickering pointing out cool details. He loves to comment on Jesus’ miracles. I particularly like what he said about verse 45: 45 However he [the cured leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, *WP footnote: But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. PCF: By the words ‘which resulted in the following evaluation …”, Pickering is talking about what happened next in the story. His next section heading at Mark 2:1 is A paralytic—the evaluation. In other words, Pickering considers the juxtaposition of the story of the healing of the leper and the arrival of Pharisees and teachers of the law from Jerusalem in the next story to show that the leper not only told everyone in his town about his healing, but he followed Jesus’ instructions and went to the temple in Jerusalem to tell his story to the priests. We can’t prove that, but it is a neat little insight to consider. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord Jesus, we want to know You better. Like the leper in today’s story, we come to You in our sin and sickness and say, “If You want to, You are able to cleanse me.” Yes, Lord, we DO believe in You. In faith we see you reaching out and touching us, saying “I want to.” Thank You, Lord, for your power and love revealed to us today in Mark 1. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to this SECOND podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The NT was named, “The Sovereign God Has Spoken,” and I will read from the 2016 2nd edition. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:29-45. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. With a few exceptions that I will discuss today, Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. You may ask, “How can I find the damage that you speak of in my Bible?” The quick answer is to examine the footnotes found in the New Testament. Then check out what Pickering has to say in his NT translation. Mar 1:29-45: Pickering’s footnotes are indented and italicized. Peter’s mother-in-law 29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Simon’s mother-in-law was lying down with a fever, so without delay they told Him about her. *WP footnote: The parallel passage in Luke 4:37 specifies that it was a high fever—she was burning. 31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them. *WP footnote: A high fever usually leaves a person weak, even after it passes, so we really have a double miracle here: Jesus dismissed the fever, but also reversed its effect. Many healings 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. Alone to pray 35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. 39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons. The hinge—proof, evaluation, rejection, blasphemy A leper—the proof 40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me”. 41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, *WP footnote: Wow! In those days, no one would touch a leper, because of contamination. Notice that Jesus agreed with the leper: “I want to; be cleansed!” Beautiful! and said to him: “I want to; be cleansed!” 42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed. 43 And He sent him away at once, sternly warning him, 44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.” *WP footnote: This would be the first case the priest had ever had of evaluating a cleansed leper, because only the Messiah could cure leprosy. By instructing the cleansed leper in this way, Jesus was serving notice to the priests that the Messiah had come. 45 However he [the leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet [people//they] kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. My comments: Before commenting on two textual variants footnoted by Pickering in the portion I just read, I would like to go back to the first episode to verse 1, and the variant that I pointed out at the end of the verse: 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering has a footnote that says, “There is no definite article with ‘Son’, which in this case emphasizes the inherent quality of the noun.” So Pickering makes this comment about his translation, not about a textual variant. He says that in Greek, ‘Son of God’ has no article before it. In other words, Greek doesn’t say, ‘the Son of God’. His comment may be right that in Greek, the absence of an article gives emphasis. Unfortunately, English doesn’t work that way, and not using the article ‘the’ before ‘Son of God’ makes the sentence sound odd to me, and an odd-sounding sentence doesn’t give me a feeling of emphasis. Pickering also leaves out a ‘the’ in a similar place is verse 34, and to me his translation sounds odd there too. (“and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.”) So here’s a little translational principle for free from me: Forcing an English translation to follow the Greek in tiny little grammatical things often doesn’t work very well. It just makes the translation sound odd, and perhaps alert the reader to look at the footnote. To add emphasis in English, we may need to add a word or two, or switch around the order of the words. But I mentioned in the last episode that there is a variant that Pickering didn’t mention. To be complete I should have said that Wescott & Hort’s Greek text include ‘Son of God’ in brackets. The brackets indicate that they had some doubts that the words were in the original text, but decided to keep not erase the words in the text. Most of the time W&H were bolder in their choice of variants, and the mention of them was relegated to the footnotes. W&H started a giant game of follow-the-leader in such things. Succeeding editions of the Eclectic Greek NT followed W&H in similarly casting doubt about the authenticity of those three Greek words in Mark 1:1 by putting them in brackets. And now finally the popular SBL Greek Text* totally deletes the words. As I said in the last episode, 98.4% of ancient Greek manuscripts have those words. *Footnote: The Society of Biblical Literature (SBL) is jointly published in partnership with Logos Bible Software. Thankfully, the translators of nearly all of the Bible versions of the last century decided to include the bracketed words, ‘the Son of God’ in Mark 1:1. That is probably why Pickering didn’t mention that variant. So why am I even bringing all this up? Because I want to point out a rather interesting thing about Bible translation in the last century. Since W&H and the ASV of 1901, modern Bible translators have inherited the extra responsibility to choose whether or not to include words in brackets in the Greek text in their translation. You might think that diligent translators would carefully research each variant when brackets appeared in the text. But I have shown in my article entitled, “Playing follow-the-leader in Bible translation” that most Bible translators simply followed the choices that were made by the ASV of 1901. (See the link to that article in the episode notes.) Indeed, whether a variant is in brackets or in the footnotes, Bible translators of the last century rather often switched between the Greek text they used, and often did not mention in a translation’s footnotes. So when you read in the preface of the NET, NIV, or the ESV that the translators followed the Eclectic Text (which might be called the Critical Text, Nestle-Aland Text, or the UBS Text), do not take that to mean that they followed that text 100% of the time. I give data in my follow-the-leader article which shows that for 44 significant variants in the Greek text, the translators of the last century followed their Eclectic Text an average of 71% of the time. 29% of the time they were following the Majority Text (or probably, whatever the KJV had). The reason for the giant game of follow-the-leader is that the 1901 ASV and the RSV NT of 1946 bore the brunt of negative reactions from readers to the things that they missed in their KJV Bibles. So the safe thing for all succeeding Bible translators has been to just make the same decisions as the previous versions. Meanwhile they continue the appearance of scholarship by imitating the misleading footnotes that say, “Some ancient manuscripts say x y z.” Let me say it again in a different way: The Bible translators for the major Bible versions of the last century didn’t follow ANY Greek text faithfully. They played follow-the-leader with decisions that were made in 1901 based on following W&H. This method of switching back and forth between different Greek source texts is not academically or objectively supportable. It is time that we insist that our New Testament translations be made following just one Greek text in a consistent manner. Now, everything that I have just said about how Bible translators have used published Greek texts is a backdrop for the two textual variants that Pickering footnotes in the portion of his translation I read. These are located at verses 34 and 38. 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. ESV: … And he would not permit the demons to speak, because they knew him. PCF: Pickering translates Greek kriston here as ‘Messiah’. Messiah is a word we transliterate from Hebrew and it means ‘the anointed one’, and kriston (Christ) is the Greek word meaning ‘the anointed one’. I like how this variant completes the text by saying WHAT INFORMATION the demons knew about Jesus. The ESV translation might be misunderstood to say that the demons knew Jesus in a friendly relationship. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. ESV: … that is why I came out. PCF: I respect Pickering’s control of Greek as being WAY better than mine. However, if we follow the Eclectic Text and translate ‘come forth’, it is still not clear whether Jesus was meaning coming forth from heaven to earth, or from Peter’s town. I believe that either of the two Greek words here (ἐξῆλθον or ἐξελήλυθα) could be taken either way. I think it likely that this is one of several places which have a double meaning. The disciples might have understood, ‘why I came out of town,’ while Jesus may have been thinking, ‘why I came forth from heaven to earth’. But now I want to discuss what Pickering said in both of the two footnotes that I just read to you. He said, “I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission …” Hey, 40% is not a majority of the Greek texts! So whenever Pickering says something like this, he is actually departing from the Majority or Byzantine text and following a subset of Byzantine texts which is called the f35 family of texts. Wow! The plot thickens here! Googling F35, I see that this is the name of a line of Lockheed-Martin fighter jets. That’s not what we mean. From my very limited reading I am concluding that Pickering has constructed a somewhat more restrictive version of the Majority Text. Here is Pickerings explanation, which can be found as the last footnote in each book of his Greek NT: The citation of f 35 is based on thirty-five MSS*—18, 35, 141, 204, 510, 547, 586, 645, 689, 789, 824, 928, 1023, 1072, 1075, 1133, 1145, 1147, 1199, 1251, 1339, 1435, 1503, 1572, 1628, 1637, 1667, 1705, 2253, 2323, 2382, 2466, 2503, 2554 and 2765—all of which I collated myself. None of them is a ‘perfect’ representative of f 35 in Mark, as it stands [an unreasonable expectation, presumably, for a book this size, besides being a Gospel]. But 586 is only off by one letter, and its exemplar, and that of 35 and 2382, probably were perfect! And several other exemplars come close—that of 1628 was off by one variant, those of 510 and 2253 were off by two variants, those of 824, 1435, 1503 and 1637 were off by three, several by four, and so on. [This refers to the MSS I have collated—there may be even better ones out there! In fact, since I have collated scarcely 10% of the family representatives for this book, there probably are better ones out there.] The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Cyprus, Patmos, Constantinople, Aegean, Tirana, Mt. Athos [six different monasteries], Corinth? , Athens, Grottaferrata, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception. *Footnote: In the preface to the F35 Greek NT Pickering states, “I call that segment [of Greek manuscripts that formed the basis for his NT] Family 35, because cursive [manuscript] 35 is the complete New Testament, faithful to the family archetype, with the smallest number.” So Pickering compiled his Greek NT from the 35 manuscripts listed above, but he named the family based on just one of them, number 35, which is the earliest manuscript that contains a complete NT and was faithful to the family archetype. For much more about this, see Pickering’s book, The Identity of the New Testament Text IV, or the other articles in the section of Prunch.net entitled Objective Authority of the Biblical Text. Pickering has taken the time to compile his Greek text of the NT with two different sets of footnotes. One gives footnotes that show textual variants with all known manuscripts, then a second one shows variants found just within the f35 family, which represents 40% of the Greek manuscripts. Can you imagine the time it took for Pickering to painstakingly compare every letter of 35 Greek manuscripts?! Here is my tentative conclusion about the f35 family of manuscripts: It is impressive that such a consistent family of manuscripts can be grouped together. But this designation has something I don’t like: It doesn’t seem right to me to depart from the historically unvarying Majority Greek Text to adopt a subset defined in the last century by Pickering. Let me explain this from my perspective of translating for the majority Islamic nation of Indonesia. There are Muslim scholars who love to point out that Christian Bibles have been fiddled with. They claim that our Greek texts have been corrupted. All they have to do to prove their assertion about textual instability is to point out the footnotes in the Bible translations of the last century. But if we translate the historical Majority Text, we don’t need any such footnotes, because it has remained stable since the third century. So although I am attracted to the two variants Pickering translated in verses 34 and 38, I believe I would still choose the Majority Text to translate for my audience. Please don’t take my words as a harsh criticism of Pickering. I think we will see that he doesn’t often choose the minority 40% in his translation. It just so happens that two times happened in our reading for today. Quite a few other footnotes in today’s reading had to do with Pickering pointing out cool details. He loves to comment on Jesus’ miracles. I particularly like what he said about verse 45: 45 However he [the cured leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, *WP footnote: But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. PCF: By the words ‘which resulted in the following evaluation …”, Pickering is talking about what happened next in the story. His next section heading at Mark 2:1 is A paralytic—the evaluation. In other words, Pickering considers the juxtaposition of the story of the healing of the leper and the arrival of Pharisees and teachers of the law from Jerusalem in the next story to show that the leper not only told everyone in his town about his healing, but he followed Jesus’ instructions and went to the temple in Jerusalem to tell his story to the priests. We can’t prove that, but it is a neat little insight to consider. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord Jesus, we want to know You better. Like the leper in today’s story, we come to You in our sin and sickness and say, “If You want to, You are able to cleanse me.” Yes, Lord, we DO believe in You. In faith we see you reaching out and touching us, saying “I want to.” Thank You, Lord, for your power and love revealed to us today in Mark 1. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to this first podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The 2016 2nd edition of this NT was published with the name, “The Sovereign God Has Spoken.” It is available for a free download for the Kindle bool reading app. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:1-28. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. The full text that I will read is attached, but the attachment can only be found at dailybiblereading.info, not in podcast apps. (Click on the PDF download icon to get the attachment. For Android users, if you use our dedicated Daily Bible Reading app, you can get the PDF by clicking the gift icon.) The prettiest way to read Pickering’s NT is via the Kindle app using a tablet, and it is a free download. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, but the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has detailed the other variants found among Alexandrian manuscripts. I realize that all this stuff I have just tried to explain may ‘sound like Greek to you’. But I promise that the examples I give will be interesting, and you won’t need to know any Greek to understand them. It will be helpful to your understanding if as you listen you are able to see Pickering’s translation beside your own Bible translation while listening to this podcast. See the attached PDF for all the readings. 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering makes a footnote for many of the textual variants. The Eclectic Text does not include ‘Son of God’, and the Lexham Bible (published by Logos) doesn’t translate ‘Son of God’. But most of the last century’s translations follow the 1901 ASV, including those words with a footnote saying, “Some manuscripts do not include the Son of God.” Actually, it is only one Alexandrian manuscript that doesn’t have the three words. 98.4% of manuscripts have it. Another 0.4 percent have it slightly shortened. Only Codex Sinaiticus doesn’t have it, but it was one of Wescott and Hort’s favorites. So that one manuscript dropping the words has caused a footnote in many of today’s translations. Such footnotes have the unintended effect of causing people to question the accuracy of God’s Word.*** ***Footnote: I take all percentage information from Pickering’s footnotes in his Greek NT. What might have guided Wescott and Hort to have left out ‘Son of God’? Here I quote from Pickering’s article entitled The Root Cause of the continuous defection from Biblical Infallibility: F.J.A. Hort, a quintessential 'son of the disobedience'. Hort did not believe in the divine inspiration of the Bible, nor in the divinity of Jesus Christ. Since he embraced the Darwinian theory as soon as it appeared, he presumably did not believe in God.2 His theory of NT textual criticism, published in 1881,3 was based squarely on the presuppositions that the NT was not inspired, that no special care was afforded it in the early decades, and that in consequence the original wording was lost—lost beyond recovery, at least by objective means. His theory swept the academic world and continues to dominate the discipline to this day.1 Footnote 2: For documentation of all this, and a good deal more besides, in Hort's own words, please see the biography written by his son. A.F. Hort, Life and Letters of Fenton John Anthony Hort (2 vols.; London: Macmillan and Co. Ltd., 1896). The son made heavy use of the father's plentiful correspondence, whom he admired. (In those days a two-volume 'Life', as opposed to a one-volume 'Biography', was a posthumous status symbol, albeit of little consequence to the departed.) Many of my readers were taught, as was I, that one must not question/judge someone else's motives. But wait just a minute; where did such an idea come from? It certainly did not come from God, who expects the spiritual person to evaluate everything (1 Corinthians 2:15). Since there are only two spiritual kingdoms in this world (Matthew 6:24, 12:30; Luke 11:23, 16:13), then the idea comes from the other side. By eliminating motive, one also eliminates presupposition, which is something that God would never do, since presupposition governs interpretation (Matthew 22:29, Mark 12:24). Which is why we should always expect a true scholar to state his presuppositions. I have repeatedly stated mine, but here they are again: 1) The Sovereign Creator of the universe exists; 2) He delivered a written revelation to the human race; 3) He has preserved that revelation intact to this day. 2 As it is written in the prophets4— 4 Around 3.3% of the Greek manuscripts have ‘Isaiah the prophet’ instead of ‘the prophets’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). The 96.7% are correct. ESV ‘As it is written in Isaiah the prophet,’ Here the Majority Text is right with plural ‘prophets’, because two quotes that follow are by two different prophets, Malachi and Isaiah. (Mal. 3:1; Is. 40:3) There are a number of inaccuracies like this that have been introduced in our Bibles because of following the Eclectic Text, and this is a good example of one of them. 10 And immediately upon coming up from11 the water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him. 11 Perhaps 3% of the Greek manuscripts have ‘out of’ instead of ‘from’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). This is my own comment, not Pickering’s: The difference here amounts to a difference of two prepositions. The Majority Text has ‘apo’ and the Eclectic Text has ‘ek’. Someone is going to try to use the difference here to show the method of baptism used by John the Baptist. Don’t base any doctrine on Greek prepositions. They have a very wide range of meaning. Neither preposition can be used to prove the depth of the water where Jesus was baptized. 13 And He was there in the wilderness forty days being tested1 by Satan, 1 Our ‘test’ and ‘tempt’ are translations of a single Greek word, the context determining the choice. To tempt is to test in the area of morals. In this context I consider that ‘tempt’ is too limited, but it is included in the wider meaning of 'test'. Note that the Spirit impelled Him, which means that this was a necessary part of the Plan. The three specific tests recorded by Matthew and Luke presumably happened near the end of the forty days. Pickering here gives an interesting translational note. This is not about a textual difference. I think it interesting and probably right that Satan was doing more than merely tempting Jesus. He was testing Who he was up against. 1:14 Now after John was put in prison,4 Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdom5 of God, 5 Some 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘of the Kingdom’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). ESV ‘gospel of God’ My comment: In the very next verse, Jesus said, “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.” The phrase ‘gospel of God’ (meaning that God owns or sponsors the Gospel) does occur in the Pauline epistles and in 1st Peter, but not in any of the Gospels or Acts. To me, especially because of verse 15, it seems much more fitting for Jesus to specify, ‘Gospel of (or about) the Kingdom of God’. 16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, [the son of] of Simon,7 casting a circular net onto the water,8 for they were fishermen. 7 Some 90% of the Greek manuscripts have ‘his brother, of Simon’—presumably a reference to their father. If Peter was the eldest son, he would have been named for his father. PCF: I think this is an interesting textual variant. If Simon’s father was also named Simon, this part of the story would match the next part where we hear of Zebedee, the father of James and John. If you are looking at the episode notes, you will note that I made a slight alteration to Pickering’s translation. I added the words ‘the son’ before ‘of Simon’, so that the listener will be able to catch the meaning Pickering intends. When I make alterations like this, I will mark them with brackets. I think the Greek can be understood in the sense ‘his brother— that is Simon’s’. That seems to be the way the World English Bible takes it. (The WEB is another translation of the Majority Text, and it is freely available in many Bible apps.) 23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, 24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!13 13 The name of the town in Hebrew is based on the consonants נצר) resh, tsadde, nun), but since Hebrew is read from right to left, for us the order is reversed = n, ts, r. This word root means ‘branch’. Greek has the equivalent for ‘ps’ and ‘ks’, but not for ‘ts’, so the transliteration used a z (zeta) ‘dz’, which is the voiced counterpart of ‘ts’. But when the Greek was transliterated into English it came out as ‘z’! But Hebrew has a ‘z’, ז) zayin), so in transliterating back into Hebrew people assumed the consonants נזר ,replacing the correct tsadde with zayin. Neither ‘Nazareth’ nor ‘Nazarene’, spelled with a zayin, is to be found in the Old Testament, but there is a prophetic reference to Messiah as the Branch, netser—Isaiah 11:1—and several to the related word, tsemach—Isaiah 4:2, Jeremiah 23:5, 33:15; Zechariah 3:8, 6:12. So Matthew (2:23) is quite right—the prophets (plural, being at least three) referred to Christ as the Branch. Since Jesus was a man, He would be the ‘Branch-man’, from ‘Branch-town’. Which brings us to the word ‘natsorean’. The familiar ‘Nazarene’ (Nazarhnoj) [Natsarene] occurs in Mark 1:24, 14:67, 16:6 and Luke 4:34, but in Matthew 2:23 and in fourteen other places, including Acts 22:8 where the glorified Jesus calls Himself that, the word is ‘Natsorean’ (Nazwraioj), which is quite different. I have been given to understand that the Natsareth of Jesus’ day had been founded some 100 years before by a Branch family, who called it Branch town; they were very much aware of the prophecies about the Branch and fully expected the Messiah to be born from among them—they called themselves Branch-people (Natsoreans). Of course everyone else thought it was a big joke and tended to look down on them. “Can anything good . . . ?” PCF: This time Pickering’s note points to a treasure he wants us to understand, not a textual variant. You may have picked up in my pronunciation that Jesus was called the ‘Natsarene’. Pickering’s footnote is long, and I think it would be hard to understand for podcast listeners— who may be going down the freeway at 70 miles an hour. The full footnote, complete with Scripture references, is found in the episode notes. But I will summarize what Pickering is pointing out. In Mark 1:23, the demon called Jesus a ‘Natsarene’, following the spelling in Wilbur Pickering's translation. We all know that Nazarene is normally spelled with a z, but Pickering spells it with ts. Recall that Matthew (2:23) states, “So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: He (Jesus) will be called a Nazarene.” But the name Nazarene or Nazareth appears nowhere in the Old Testament, so how could this fulfill what plural prophets wrote? Unlike what is often assumed, the name Nazareth has nothing to do with the Old Testament nazarite vow. But in Hebrew, the word meaning ‘branch’ is netser. Isaiah, Jeremiah, and Zechariah (plural prophets) refer to the Messiah as the Branch or Shoot (which is netser or a related word). Isaiah 11:1 is one of those places: Out of the stump of David’s family will grow a shoot — yes, a new Branch bearing fruit from the old root. (NLT Isaiah 11:1) So we might call the original name for Jesus’ hometown as ‘Netser-place’, or Natsereth. But when Natsereth was translated into Greek, the ts became a z, Nazareth. So the cool thing about this is that before Christ came, someone founded a settlement called Branchville. I don't think this happened by accident. At the very least, they named the town with the intent to remind people that God’s promised a Messiah who was given the title, ‘the Righteous Branch’. So it is significant, and a fulfillment of prophecy, that Jesus is called ‘the man from Branchville’. 27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new [teaching//doctrine] be?3 Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!” 3 Instead of ‘what can this new [teaching//doctrine] be’, perhaps 0.5% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, have ‘a new doctrine’ (as in NIV, NASB, LB, etc.). ESV And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.” The word ‘Because’ is also part of the textual variant. The ESV follows the Eclectic Text, and connects the rather disjointed text so that it makes sense. ESV has an incomplete sentence, ‘A new teaching with authority!’ But the Majority Text includes the verb ‘be’, and a logical connector, ‘for/because’ which renders a much smoother text with complete sentences and good logical flow. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include references to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” I have not found where Pickering has explained why he gave his NT translation that title. From the forward, I think that it relates to his opinion that God sovereignly protected the original wording of the New Testament through the best line of Greek manuscripts.* *Footnote: As will be explained in further podcasts, Pickering has chosen a more narrow line of transmission, as found in the F35 family of manuscripts. This is slightly different from the Majority/Byzantine Text Type as published by Robinson and Peerpoint, 2018. I note further that the title, “The Sovereign Creator Has Spoken,” contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God, and nor did they believe that God had actively inspired every word of Scripture and was making sure that every word would be preserved. One of my favorite verses is in Jeremiah 1:11-12: The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied. 12 The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching* to see that my word is fulfilled.” *The footnote says, “The Hebrew for watching sounds like the Hebrew for almond tree.” God will carry out his threats and his promises. If God is watching his word to fulfill it like that, it is logical to believe that He also was careful to preserve his Word for us. For the New Testament, God blessed the Majority line of Greek texts so that they predominate and the text has remained unchanged through the centuries. I think it is a good goal to hope for better translations in this century which will preserve every word that should be in the Greek text, and that every word should be translated in a way that fits the English language. As Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord, my listener and I want to know You better through your Word, that we may be transformed to obey you from the heart. We thank You for sending the Righteous Branch, Jesus, to be our King, just like the prophets foretold. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to this first podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The 2016 2nd edition of this NT was published with the name, “The Sovereign God Has Spoken.” It is available for a free download for the Kindle bool reading app. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:1-28. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. The full text that I will read is attached, but the attachment can only be found at dailybiblereading.info, not in podcast apps. (Click on the PDF download icon to get the attachment. For Android users, if you use our dedicated Daily Bible Reading app, you can get the PDF by clicking the gift icon.) The prettiest way to read Pickering’s NT is via the Kindle app using a tablet, and it is a free download. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, but the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has detailed the other variants found among Alexandrian manuscripts. I realize that all this stuff I have just tried to explain may ‘sound like Greek to you’. But I promise that the examples I give will be interesting, and you won’t need to know any Greek to understand them. It will be helpful to your understanding if as you listen you are able to see Pickering’s translation beside your own Bible translation while listening to this podcast. See the attached PDF for all the readings. 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering makes a footnote for many of the textual variants. The Eclectic Text does not include ‘Son of God’, and the Lexham Bible (published by Logos) doesn’t translate ‘Son of God’. But most of the last century’s translations follow the 1901 ASV, including those words with a footnote saying, “Some manuscripts do not include the Son of God.” Actually, it is only one Alexandrian manuscript that doesn’t have the three words. 98.4% of manuscripts have it. Another 0.4 percent have it slightly shortened. Only Codex Sinaiticus doesn’t have it, but it was one of Wescott and Hort’s favorites. So that one manuscript dropping the words has caused a footnote in many of today’s translations. Such footnotes have the unintended effect of causing people to question the accuracy of God’s Word.*** ***Footnote: I take all percentage information from Pickering’s footnotes in his Greek NT. What might have guided Wescott and Hort to have left out ‘Son of God’? Here I quote from Pickering’s article entitled The Root Cause of the continuous defection from Biblical Infallibility: F.J.A. Hort, a quintessential 'son of the disobedience'. Hort did not believe in the divine inspiration of the Bible, nor in the divinity of Jesus Christ. Since he embraced the Darwinian theory as soon as it appeared, he presumably did not believe in God.2 His theory of NT textual criticism, published in 1881,3 was based squarely on the presuppositions that the NT was not inspired, that no special care was afforded it in the early decades, and that in consequence the original wording was lost—lost beyond recovery, at least by objective means. His theory swept the academic world and continues to dominate the discipline to this day.1 Footnote 2: For documentation of all this, and a good deal more besides, in Hort's own words, please see the biography written by his son. A.F. Hort, Life and Letters of Fenton John Anthony Hort (2 vols.; London: Macmillan and Co. Ltd., 1896). The son made heavy use of the father's plentiful correspondence, whom he admired. (In those days a two-volume 'Life', as opposed to a one-volume 'Biography', was a posthumous status symbol, albeit of little consequence to the departed.) Many of my readers were taught, as was I, that one must not question/judge someone else's motives. But wait just a minute; where did such an idea come from? It certainly did not come from God, who expects the spiritual person to evaluate everything (1 Corinthians 2:15). Since there are only two spiritual kingdoms in this world (Matthew 6:24, 12:30; Luke 11:23, 16:13), then the idea comes from the other side. By eliminating motive, one also eliminates presupposition, which is something that God would never do, since presupposition governs interpretation (Matthew 22:29, Mark 12:24). Which is why we should always expect a true scholar to state his presuppositions. I have repeatedly stated mine, but here they are again: 1) The Sovereign Creator of the universe exists; 2) He delivered a written revelation to the human race; 3) He has preserved that revelation intact to this day. 2 As it is written in the prophets4— 4 Around 3.3% of the Greek manuscripts have ‘Isaiah the prophet’ instead of ‘the prophets’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). The 96.7% are correct. ESV ‘As it is written in Isaiah the prophet,’ Here the Majority Text is right with plural ‘prophets’, because two quotes that follow are by two different prophets, Malachi and Isaiah. (Mal. 3:1; Is. 40:3) There are a number of inaccuracies like this that have been introduced in our Bibles because of following the Eclectic Text, and this is a good example of one of them. 10 And immediately upon coming up from11 the water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him. 11 Perhaps 3% of the Greek manuscripts have ‘out of’ instead of ‘from’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). This is my own comment, not Pickering’s: The difference here amounts to a difference of two prepositions. The Majority Text has ‘apo’ and the Eclectic Text has ‘ek’. Someone is going to try to use the difference here to show the method of baptism used by John the Baptist. Don’t base any doctrine on Greek prepositions. They have a very wide range of meaning. Neither preposition can be used to prove the depth of the water where Jesus was baptized. 13 And He was there in the wilderness forty days being tested1 by Satan, 1 Our ‘test’ and ‘tempt’ are translations of a single Greek word, the context determining the choice. To tempt is to test in the area of morals. In this context I consider that ‘tempt’ is too limited, but it is included in the wider meaning of 'test'. Note that the Spirit impelled Him, which means that this was a necessary part of the Plan. The three specific tests recorded by Matthew and Luke presumably happened near the end of the forty days. Pickering here gives an interesting translational note. This is not about a textual difference. I think it interesting and probably right that Satan was doing more than merely tempting Jesus. He was testing Who he was up against. 1:14 Now after John was put in prison,4 Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdom5 of God, 5 Some 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘of the Kingdom’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). ESV ‘gospel of God’ My comment: In the very next verse, Jesus said, “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.” The phrase ‘gospel of God’ (meaning that God owns or sponsors the Gospel) does occur in the Pauline epistles and in 1st Peter, but not in any of the Gospels or Acts. To me, especially because of verse 15, it seems much more fitting for Jesus to specify, ‘Gospel of (or about) the Kingdom of God’. 16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, [the son of] of Simon,7 casting a circular net onto the water,8 for they were fishermen. 7 Some 90% of the Greek manuscripts have ‘his brother, of Simon’—presumably a reference to their father. If Peter was the eldest son, he would have been named for his father. PCF: I think this is an interesting textual variant. If Simon’s father was also named Simon, this part of the story would match the next part where we hear of Zebedee, the father of James and John. If you are looking at the episode notes, you will note that I made a slight alteration to Pickering’s translation. I added the words ‘the son’ before ‘of Simon’, so that the listener will be able to catch the meaning Pickering intends. When I make alterations like this, I will mark them with brackets. I think the Greek can be understood in the sense ‘his brother— that is Simon’s’. That seems to be the way the World English Bible takes it. (The WEB is another translation of the Majority Text, and it is freely available in many Bible apps.) 23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, 24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!13 13 The name of the town in Hebrew is based on the consonants נצר) resh, tsadde, nun), but since Hebrew is read from right to left, for us the order is reversed = n, ts, r. This word root means ‘branch’. Greek has the equivalent for ‘ps’ and ‘ks’, but not for ‘ts’, so the transliteration used a z (zeta) ‘dz’, which is the voiced counterpart of ‘ts’. But when the Greek was transliterated into English it came out as ‘z’! But Hebrew has a ‘z’, ז) zayin), so in transliterating back into Hebrew people assumed the consonants נזר ,replacing the correct tsadde with zayin. Neither ‘Nazareth’ nor ‘Nazarene’, spelled with a zayin, is to be found in the Old Testament, but there is a prophetic reference to Messiah as the Branch, netser—Isaiah 11:1—and several to the related word, tsemach—Isaiah 4:2, Jeremiah 23:5, 33:15; Zechariah 3:8, 6:12. So Matthew (2:23) is quite right—the prophets (plural, being at least three) referred to Christ as the Branch. Since Jesus was a man, He would be the ‘Branch-man’, from ‘Branch-town’. Which brings us to the word ‘natsorean’. The familiar ‘Nazarene’ (Nazarhnoj) [Natsarene] occurs in Mark 1:24, 14:67, 16:6 and Luke 4:34, but in Matthew 2:23 and in fourteen other places, including Acts 22:8 where the glorified Jesus calls Himself that, the word is ‘Natsorean’ (Nazwraioj), which is quite different. I have been given to understand that the Natsareth of Jesus’ day had been founded some 100 years before by a Branch family, who called it Branch town; they were very much aware of the prophecies about the Branch and fully expected the Messiah to be born from among them—they called themselves Branch-people (Natsoreans). Of course everyone else thought it was a big joke and tended to look down on them. “Can anything good . . . ?” PCF: This time Pickering’s note points to a treasure he wants us to understand, not a textual variant. You may have picked up in my pronunciation that Jesus was called the ‘Natsarene’. Pickering’s footnote is long, and I think it would be hard to understand for podcast listeners— who may be going down the freeway at 70 miles an hour. The full footnote, complete with Scripture references, is found in the episode notes. But I will summarize what Pickering is pointing out. In Mark 1:23, the demon called Jesus a ‘Natsarene’, following the spelling in Wilbur Pickering's translation. We all know that Nazarene is normally spelled with a z, but Pickering spells it with ts. Recall that Matthew (2:23) states, “So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: He (Jesus) will be called a Nazarene.” But the name Nazarene or Nazareth appears nowhere in the Old Testament, so how could this fulfill what plural prophets wrote? Unlike what is often assumed, the name Nazareth has nothing to do with the Old Testament nazarite vow. But in Hebrew, the word meaning ‘branch’ is netser. Isaiah, Jeremiah, and Zechariah (plural prophets) refer to the Messiah as the Branch or Shoot (which is netser or a related word). Isaiah 11:1 is one of those places: Out of the stump of David’s family will grow a shoot — yes, a new Branch bearing fruit from the old root. (NLT Isaiah 11:1) So we might call the original name for Jesus’ hometown as ‘Netser-place’, or Natsereth. But when Natsereth was translated into Greek, the ts became a z, Nazareth. So the cool thing about this is that before Christ came, someone founded a settlement called Branchville. I don't think this happened by accident. At the very least, they named the town with the intent to remind people that God’s promised a Messiah who was given the title, ‘the Righteous Branch’. So it is significant, and a fulfillment of prophecy, that Jesus is called ‘the man from Branchville’. 27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new [teaching//doctrine] be?3 Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!” 3 Instead of ‘what can this new [teaching//doctrine] be’, perhaps 0.5% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, have ‘a new doctrine’ (as in NIV, NASB, LB, etc.). ESV And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.” The word ‘Because’ is also part of the textual variant. The ESV follows the Eclectic Text, and connects the rather disjointed text so that it makes sense. ESV has an incomplete sentence, ‘A new teaching with authority!’ But the Majority Text includes the verb ‘be’, and a logical connector, ‘for/because’ which renders a much smoother text with complete sentences and good logical flow. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include references to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” I have not found where Pickering has explained why he gave his NT translation that title. From the forward, I think that it relates to his opinion that God sovereignly protected the original wording of the New Testament through the best line of Greek manuscripts.* *Footnote: As will be explained in further podcasts, Pickering has chosen a more narrow line of transmission, as found in the F35 family of manuscripts. This is slightly different from the Majority/Byzantine Text Type as published by Robinson and Peerpoint, 2018. I note further that the title, “The Sovereign Creator Has Spoken,” contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God, and nor did they believe that God had actively inspired every word of Scripture and was making sure that every word would be preserved. One of my favorite verses is in Jeremiah 1:11-12: The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied. 12 The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching* to see that my word is fulfilled.” *The footnote says, “The Hebrew for watching sounds like the Hebrew for almond tree.” God will carry out his threats and his promises. If God is watching his word to fulfill it like that, it is logical to believe that He also was careful to preserve his Word for us. For the New Testament, God blessed the Majority line of Greek texts so that they predominate and the text has remained unchanged through the centuries. I think it is a good goal to hope for better translations in this century which will preserve every word that should be in the Greek text, and that every word should be translated in a way that fits the English language. As Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord, my listener and I want to know You better through your Word, that we may be transformed to obey you from the heart. We thank You for sending the Righteous Branch, Jesus, to be our King, just like the prophets foretold. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
The purpose of this podcast is to announce my short paper telling why I support the Byzantine Greek Text (BT) as the most accurate representation of what the apostles wrote. This has been a major decision for me, because it means that my translation team and I will revise our published Indonesian New Testament by they year 2022. Here’s the link. You will not be able to see the footnotes in this text, so I have attached a PDF file as Bonus Content for this podcast. In order to see it, you will probably need to visit dailybiblereading.info and find this episode. I was not interested, and not even open, to considering the Byzantine Greek text over the ET (Eclectic Text//United Bible Societies Text/Nestle-Aland Text) until I went to meet Dr. Timothy Friberg, who also has worked in Indonesia for as long as I have. Dr. Friberg is the genius who compiled the Analytical Greek New Testament (AGNT), first published in 1985. The AGNT provides more helpful and accurate grammatical parsing of the NT Greek text because it is based on careful linguistic analysis, rather than the traditional Latin-derived parsing. It is therefore used by a majority of trained Bible translators and many others. When Friberg talks about anything having to do with Greek grammar, then people really should listen. He is the one who convinced me about the Byzantine Greek text being the best one, and the best one for us to translate for all audiences. But especially for someone working in Indonesia, it is so much better to use the Byzantine Text. Here’s why: Muslims believe that their Al-Koran has been unchanged through the centuries, and that the Christian Bible (particularly the New Testament) has been fiddled with. Their belief in the immutability of the Al-Koran is actually incorrect, but they have ample proof that the NT has been fiddled with, because they can point to words taken out of our Bibles in the last 120 years. In contrast, the BT has been stable through the centuries. It includes most of the words that readers familiar with the KJV miss in modern translations, and it can be translated without the need of any footnotes talking about textual variants. I have written a short article (linked here in the episode notes) that outlines how the shift happened to translating the ET rather than a better Greek text. I hope that some of my listeners will be interested in that story. Here are a few teaser facts: About 120 years ago, Christians were told that earlier manuscripts penned on papyrus and preserved in the dry climate of Egypt (especially around the library center in Alexandria) more likely revealed the authentic form of the words penned by the apostles. Subsequent manuscript finds and analysis over the next century did NOT support the claims that manuscripts of the Alexandrian type form a stream that consistently points to the most authentic text of the NT. What research showed is that Alexandrian manuscripts show sloppy and wild variations because Egyptian copyists freely redacted the texts they copied. Wescott and Hort published their Greek NT in 1881. It was based on only two Alexandrian texts, Vaticanus and Sinaiticus. Successive editions were published by Eberhard Nestle (beginning in 1898), who was followed by his son, then Kurt Aland (in the 1950s). All these editions prioritized Alexandrian manuscripts. These editions are known by various names, and I will refer to them as the Eclectic Text. Even though many textual discoveries were documented in successive editions, those discoveries were largely relegated to abstruce footnotes, and the main text still very much followed what Wescott and Hort published. The Christian public was not made aware about the wild variations discovered in Alexandrian manuscripts. It has been conclusively shown that Alexandrian copyists shortened the texts they copied. They did the same thing with Homer’s poems. Sometimes more than one variant are found in one or two verses of the Greek text. I was further convinced about the flawed nature of the ET when I found out that it displays 105 verses where the combinations of variants chosen are not represented in any extant manuscript. Or if we widen that to two consecutive verses in the ET, we find a further 210 two-verse combinations that are not found in any extant manuscript. An example in a single verse occurs in John 5:2 where no manuscript has been found anywhere that contains the name spelled ‘Bethzatha’ and the exact form of the Greek translated as ‘at the sheep gate’. To me, the presence of three hundred and fifteen unsupported combinations represents a fatal flaw in the principles used in compiling the ET. By contrast, the Byzantine Text has stayed stable throughout the centuries. Byzantine manuscripts predominately were found in the wide area which received the original letters written by the apostles, places like Antioch, Rome, Corinth, Ephesus, etc. 95% of the manuscripts containing NT books or fragments or them are of the BT type. This is why the BT is also called the Majority Text. It seems that a majority of ancient copyists believed that this was the text to pass on to following generations, and Alexandrian renderings died out. Some of you will have heard about the Textus Receptus, which is the 1516 Greek text compiled by Erasmus that became the basis of the KJV NT. In my article I show briefly why the BT is far superior to the Textus Receptus. Just as succeeding editions of the ET basically played ‘follow the leader’ since Wescott and Hort’s 1881 publication, so modern translations have played ‘follow the leader’ since the American Standard Version (ASV) of 1901. Translations that followed ASV’s lead include RSV, NASB, GNT, NIV, CEV, NLT, NET, and ESV. The prefaces of all these translations claim that the translators were following the ET, but in reality all of these only followed it around 72% of the time. In doing this, it is clear that the translators took the lazy and safe path, rather than themselves examining the textual evidence. There is no evidence that the ASV translators were super-scholars who made consistently excellent decisions about the Greek text. They (or some of them) played it safe and went with KJV-like readings in some places, but then seemingly by whim they (or others of them) went with poorly-supported textual variants in other places that were sure to anger readers— like leaving out words from the Lord’s Prayer. One after another, succeeding generations of translators of newer translations have simply following the lead of the previous popular translations, all the while keeping up an appearance of scholarship by including misleading footnotes that say, “Some manuscripts add the words …” By not following the their declared Greek text consistently, all the translators of the above listed Bibles have shown that they really did not respect the ET to be faithfully showing the content of the original autographs. If Bible translators don’t follow the ET faithfully, then what justification can be found to claim that it is the best available representation of what the apostles wrote? What Greek text will we, the Christian public, choose to follow? It doesn’t make sense to create a new edition of the Greek text based on what translators have actually translated since 1901! The assertions above are supported by hard evidence in my January 2019 article: Playing ‘Follow the Leader’ in Bible Translation. The Eclectic Text is basically dead. One might compare it to the theory of evolution. Experts from multiple scientific disciplines have repeatedly announced that evolution can no longer be maintained as a viable theory. (And many of the scientists are scratching their heads as to how to replace it, because they absolutely will not entertain returning to believing in the creation of the world.) In a similar way, seminary professors who have long taught the superiority of earlier Alexandrian manuscripts are not even open to looking at articles that might change their view. Someone has observed that just when a popular theory or philosophy has lost logical credibility, that is just when people become more bone headed about it. I hate to say it, but support for the BT will need to come from ordinary conservative Christians who care about God’s Word and His reputation, and who are willing to look at the evidence. In my article, I discuss English translations of the BT. The most available literal translation of the BT is the World English Bible, and I prefer the British Edition. Unfortunately, I find that there is no translation of the BT done in a more meaning-based manner. There is no BT-based version like the NIV or the NLT. My firm belief is that every believer should have access to at least one good literal translation and one good meaning-based translation. When a literal translation leaves the reader wondering if their understanding of a verse is correct, they need to be able to open a meaning-based translation to find their answer. ALL the false cults that have ever sprung up from the year 1600 to the present based their teaching on literal translations where the meaning of their favorite passages was hard to understand and open to multiple interpretations. My particular desire is to allow for meaningful audio recordings of a New Testament translated from the BT. Literal translations from ancient Greek cannot ever express things in a natural and easy-to-understand way in modern English. The two languages are too different. As someone who has made two complete recordings of the whole Bible, I refuse to record a verse in a translation where I know that the listener who is not following the written text will misunderstand it. That’s why my podcast notes give little tweaks I have made to even the GNT and NLT. If there is a group out there currently trying to make a good readable, meaning-based translation of the BT, I want to join them. If no group or organization has started to do this, then I will start and I call on interested parties to join me. So starting next year, I want to make a series of podcasts reading the results. I hope that this modest beginning will lead to more faithful Bible translations for the Christian public in the future. Please pray for this effort.
The purpose of this podcast is to announce my short paper telling why I support the Byzantine Greek Text (BT) as the most accurate representation of what the apostles wrote. This has been a major decision for me, because it means that my translation team and I will revise our published Indonesian New Testament by they year 2022. Here’s the link. The episode notes viewable here do not contain the footnotes and other special formatting. I have attached PDF file with this episode. If your podcast player does not show you the PDF, please look for this episode at dailygntbiblereading.info. I was not interested, and not even open, to considering the Byzantine Greek text over the ET (Eclectic Text//United Bible Societies Text/Nestle-Aland Text) until I went to meet Dr. Timothy Friberg, who also has worked in Indonesia for as long as I have. Dr. Friberg is the genius who compiled the Analytical Greek New Testament (AGNT), first published in 1985. The AGNT provides more helpful and accurate grammatical parsing of the NT Greek text because it is based on careful linguistic analysis, rather than the traditional Latin-derived parsing. It is therefore used by a majority of trained Bible translators and many others. When Friberg talks about anything having to do with Greek grammar, then people really should listen. He is the one who convinced me about the Byzantine Greek text being the best one, and the best one for us to translate for all audiences. But especially for someone working in Indonesia, it is so much better to use the Byzantine Text. Here’s why: Muslims believe that their Al-Koran has been unchanged through the centuries, and that the Christian Bible (particularly the New Testament) has been fiddled with. Their belief in the immutability of the Al-Koran is actually incorrect, but they have ample proof that the NT has been fiddled with, because they can point to words taken out of our Bibles in the last 120 years. In contrast, the BT has been stable through the centuries. It includes most of the words that readers familiar with the KJV miss in modern translations, and it can be translated without the need of any footnotes talking about textual variants. I have written a short article (linked here in the episode notes) that outlines how the shift happened to translating the ET rather than a better Greek text. I hope that some of my listeners will be interested in that story. Here are a few teaser facts: About 120 years ago, Christians were told that earlier manuscripts penned on papyrus and preserved in the dry climate of Egypt (especially around the library center in Alexandria) more likely revealed the authentic form of the words penned by the apostles. Subsequent manuscript finds and analysis over the next century did NOT support the claims that manuscripts of the Alexandrian type form a stream that consistently points to the most authentic text of the NT. What research showed is that Alexandrian manuscripts show sloppy and wild variations because Egyptian copyists freely redacted the texts they copied. Wescott and Hort published their Greek NT in 1881. It was based on only two Alexandrian texts, Vaticanus and Sinaiticus. Successive editions were published by Eberhard Nestle (beginning in 1898), who was followed by his son, then Kurt Aland (in the 1950s). All these editions prioritized Alexandrian manuscripts. These editions are known by various names, and I will refer to them as the Eclectic Text. Even though many textual discoveries were documented in successive editions, those discoveries were largely relegated to abstruce footnotes, and the main text still very much followed what Wescott and Hort published. The Christian public was not made aware about the wild variations discovered in Alexandrian manuscripts. It has been conclusively shown that Alexandrian copyists shortened the texts they copied. They did the same thing with Homer’s poems. Sometimes more than one variant are found in one or two verses of the Greek text. I was further convinced about the flawed nature of the ET when I found out that it displays 105 verses where the combinations of variants chosen are not represented in any extant manuscript. Or if we widen that to two consecutive verses in the ET, we find a further 210 two-verse combinations that are not found in any extant manuscript. An example in a single verse occurs in John 5:2 where no manuscript has been found anywhere that contains the name spelled ‘Bethzatha’ and the exact form of the Greek translated as ‘at the sheep gate’. To me, the presence of three hundred and fifteen unsupported combinations represents a fatal flaw in the principles used in compiling the ET. By contrast, the Byzantine Text has stayed stable throughout the centuries. Byzantine manuscripts predominately were found in the wide area which received the original letters written by the apostles, places like Antioch, Rome, Corinth, Ephesus, etc. 95% of the manuscripts containing NT books or fragments or them are of the BT type. This is why the BT is also called the Majority Text. It seems that a majority of ancient copyists believed that this was the text to pass on to following generations, and Alexandrian renderings died out. Some of you will have heard about the Textus Receptus, which is the 1516 Greek text compiled by Erasmus that became the basis of the KJV NT. In my article I show briefly why the BT is far superior to the Textus Receptus. Just as succeeding editions of the ET basically played ‘follow the leader’ since Wescott and Hort’s 1881 publication, so modern translations have played ‘follow the leader’ since the American Standard Version (ASV) of 1901. Translations that followed ASV’s lead include RSV, NASB, GNT, NIV, CEV, NLT, NET, and ESV. The prefaces of all these translations claim that the translators were following the ET, but in reality all of these only followed it around 72% of the time. In doing this, it is clear that the translators took the lazy and safe path, rather than themselves examining the textual evidence. There is no evidence that the ASV translators were super-scholars who made consistently excellent decisions about the Greek text. They (or some of them) played it safe and went with KJV-like readings in some places, but then seemingly by whim they (or others of them) went with poorly-supported textual variants in other places that were sure to anger readers— like leaving out words from the Lord’s Prayer. One after another, succeeding generations of translators of newer translations have simply following the lead of the previous popular translations, all the while keeping up an appearance of scholarship by including misleading footnotes that say, “Some manuscripts add the words …” By not following the their declared Greek text consistently, all the translators of the above listed Bibles have shown that they really did not respect the ET to be faithfully showing the content of the original autographs. If Bible translators don’t follow the ET faithfully, then what justification can be found to claim that it is the best available representation of what the apostles wrote? What Greek text will we, the Christian public, choose to follow? It doesn’t make sense to create a new edition of the Greek text based on what translators have actually translated since 1901! The assertions above are supported by hard evidence in my January 2019 article: Playing ‘Follow the Leader’ in Bible Translation. The Eclectic Text is basically dead. One might compare it to the theory of evolution. Experts from multiple scientific disciplines have repeatedly announced that evolution can no longer be maintained as a viable theory. (And many of the scientists are scratching their heads as to how to replace it, because they absolutely will not entertain returning to believing in the creation of the world.) In a similar way, seminary professors who have long taught the superiority of earlier Alexandrian manuscripts are not even open to looking at articles that might change their view. Someone has observed that just when a popular theory or philosophy has lost logical credibility, that is just when people become more bone headed about it. I hate to say it, but support for the BT will need to come from ordinary conservative Christians who care about God’s Word and His reputation, and who are willing to look at the evidence. In my article, I discuss English translations of the BT. The most available literal translation of the BT is the World English Bible, and I prefer the British Edition. Unfortunately, I find that there is no translation of the BT done in a more meaning-based manner. There is no BT-based version like the NIV or the NLT. My firm belief is that every believer should have access to at least one good literal translation and one good meaning-based translation. When a literal translation leaves the reader wondering if their understanding of a verse is correct, they need to be able to open a meaning-based translation to find their answer. ALL the false cults that have ever sprung up from the year 1600 to the present based their teaching on literal translations where the meaning of their favorite passages was hard to understand and open to multiple interpretations. My particular desire is to allow for meaningful audio recordings of a New Testament translated from the BT. Literal translations from ancient Greek cannot ever express things in a natural and easy-to-understand way in modern English. The two languages are too different. As someone who has made two complete recordings of the whole Bible, I refuse to record a verse in a translation where I know that the listener who is not following the written text will misunderstand it. That’s why my podcast notes give little tweaks I have made to even the GNT and NLT. If there is a group out there currently trying to make a good readable, meaning-based translation of the BT, I want to join them. If no group or organization has started to do this, then I will start and I call on interested parties to join me. So starting next year, I want to make a series of podcasts reading the results. I hope that this modest beginning will lead to more faithful Bible translations for the Christian public in the future. Please pray for this effort.
Hey, greetings to ninty-two friends who have signed up for this letter! If you haven't signed up for our email Digging Deeper newsletters, here's the link to do so. Thank you for responding to my invitation to join this letter list. If you are listening to the podcast covering the information below and you did not receive an email from me by now, that means that you haven’t signed up. Please visit dailybiblereading.info and follow the link at the top of the site to join our list. The idea to have a special list for newsletters should have come to me sooner. I finally decided to add this list because it has been so clear that my news update podcasts plus my posts at the Facebook group have not been reaching very many people. You who have signed up for this list will get a maximum of 12 emails in 2019, and then no more. I will start a new list for 2020, and this list will be deleted. Our Facebook group is now replaced by our forum at http://biblereaders.info. For those listening to the audio Devotionals in this first semester of the Read To Me Daily reading plan, beginning next semester the devotionals will be read by Ashlee Smith. Ashlee is a member of the same church our family attends in Siloam Springs. For those who have listened to the Daily Bible Reading Podcasts her voice will be somewhat familiar, as she recorded a lot of the women’s parts when those podcasts were made. Here are The Bible Project videos that will enrich your understanding of the books we’ll be reading. 22 January Job summary wisdom series 27 Jan 1st Peter summary 31 Jan Exodus 1-18 19-40 Torah Series 1 February James summary 7 February 2Peter summary 9 February Luke summary Luke-Acts Series 11 February Psalms summary 21 February Leviticus summary Torah Series Now I have something rather unusual and surprising to share: Having been in the field of Bible translation for 39 years, I didn’t think that I would change my opinion about the best Greek text to follow in translating the New Testament. But less than a year ago, the Lord arranged for me to meet a world-class expert in Biblical Greek, and he got me interested in this topic. Before meeting him, I confess that I would not have been motivated to click on any link leading to an article about different Greek texts. I was happy with remaining ignorant about the topic. My opinion now is that the Byzantine text (also called the Majority Text) is the most authoritative New Testament Greek text. And I urge every Bible reader to NOT just remain ignorant about what this means. I have brought this up because I ask for your help in sharing a 12-page article that I have written. If you can help me share it with pastors or anyone else you think would be interested, we have a chance of halting a senseless game of ‘follow the leader’ that has been played in the field of Bible translation for the last 120 years. My article has quite a few supporting links to other articles written by people more knowledgeable than I am about this topic. Look, I know this is an advanced subject, and many of you are going to say, “This is all Greek to me,” but here’s the point: Most of us are using Bibles that really ought to be considered defective. My own Bible translation work turns out to also be defective, because for 38 years I made translations of the Eclectic Greek text (also called the Nestle-Aland/UBS text). Nearly all Bible translators made the same mistake because we were unaware that suppositions (or opinions of experts) about ancient Greek manuscripts were speculative and wrong. (This should not surprise us! Just think of the conflicting claims of nutritional experts about what are healthy and not-healthy foods!) The defective Bibles I mean include the NIV, NLT, GNT, ESV, NET, and so many others. My friend Doug Pack (who frequently posts in the Digging Deeper Facebook group) asked me recently how come I still am promoting reading the Bible in translations — like all those I just mentioned — if I believe they are based on a defective Greek text. My answer is that it will take time for the decision-makers and Bible publishers to be open to hearing the truth. I hope all major Bible translations will be revised and released in new versions based on the Majority/Byzantine text. In the meantime, let’s not stop reading the Bibles we have! My article gives information about currently available English translations of the Byzantine Greek text. If you will help me spread the word by reading my article or sharing the link, perhaps we can hasten the day when new editions of the Bibles mentioned above will follow the best Greek text. Please share my article with people who are dedicated students of God’s Word. You don’t have to be able to read Greek to understand my article. On to a new topic! If you are following the Read To Me Daily YouVersion reading plan and using the audio, you have probably noticed a little bug. I don’t know if this bug shows up for Apple devices. For Android devices it definitely is noticeable. The automatic audio playing of the different Bible portions will sometimes skip back to re-play the Devotional page’s audio, rather than continuing on to the next Bible reading. The YouVersion people have been informed and I am told they are working on this. Then something I am sure is happening for all platforms is this: If you are playing the audio of Read To Me Daily plan or any other, and if the next portion is only a partial chapter, then the recorded citation of the book name and chapter is not played. When the YouVersion app automatically progresses to the next portion listed for the day, the reader only cites the book and chapter if that next chapter is a full chapter. Take for example day 22 of the RTMD plan. The audio reading of a chapter from Job was immediately followed by Mark 14:1, without even a pause between the two. For people who are not watching the screen, this can be VERY confusing! I have put in a request that this be fixed, perhaps using an automated voice give the citation for partial chapter readings. I think we’ll have to live with this defect for some time. As some of you know, I still go to Indonesia twice per year, and each of my visits there lasts for 7 weeks. My next trip starts on February 5. I would really appreciate your prayers for Gale and myself. This time, Gale will visit her aunt who lives in NY State, and she normally would not pick to go there in February. But her aunt is turning 100, so she is going to help celebrate this milestone. Her aunt is still ‘with it’ mentally and will definitely enjoy Gale being there. I personally thank the Lord for such good communication options as we have nowadays. Gale and I talk with each other every day. An important activity is happening for our team on this trip to Indonesia. From February 11th through the 28th, a consultant will be helping us with the final pre-publication check of Genesis 5-25 and the book of Esther. Three of our team members will be coming from three different provinces. The consultant herself will be coming from India. There will also be some reasonable costs that need to be paid for some local people who will help us in answering the consultant’s questions. So perhaps now you can see why a full consultant check like this is so expensive! A lot of money will be spent to check just 30 chapters. Thankfully the event will have a lot of training value for our team members. Here are some prayer requests about this: Please pray that the Lord will help us with good health. Please pray the Holy Spirit will help the team of local people so that they will be able to answer the consultant’s questions thoughtfully and correctly. Checking like this always reveals some weak places in a translation. I have never seen any translation pass a consultant check with no changes. Please pray that weaknesses found in our translation will be fixed, resulting in a high-quality and very understandable translation. Please pray that the consultant will be so pleased with the integrity of our work that she will agree to do checking via email in the future, rather than face-to-face. Praise the Lord with us that He has already supplied the funds budgeted for this checking event. Our translation team is being blessed and challenged daily by the participation of almost 20 active volunteers. These volunteers receive two chapters per day of our draft translation via a Whatsapp group. They respond with helpful suggestions and questions. I am hoping to build upon this and expand the number of active volunteers to 48. The input from these groups has been VERY valuable in checking Genesis and Exodus recently. We offer an online Basics of Bible Translation course online to further enhance the ability of the volunteers to help us. Here are our prayer requests about this: For the first time, In our current group-sharing of our draft of Exodus, we had some people leave the checking group. One person said, “Don’t add or take away from anything in God’s Word!” Uh, well, doing that is certainly not our intention! But there was no discussion that I could find within that group where anyone accused us of adding or subtracting anything from the text of Exodus. Please pray that we will learn how to more effectively manage these groups so that people remain happy to take part in them. Please pray for Jaya, our team member who manages all the groups, currently five groups and some people contributing suggestions via email. Please pray that our active volunteers will grow to 48 people from all over Indonesia. I will still be in Indonesia through most of March, so I will send my next update letter from THERE and can tell more about what is happening. May the Lord bless you Real Good!
Hey, greetings to ninty-two friends who have signed up for this letter! If you haven't signed up for our email Digging Deeper newsletters, here's the link to do so. Thank you for responding to my invitation to join this letter list. If you are listening to the podcast covering the information below and you did not receive an email from me by now, that means that you haven’t signed up. Please visit dailybiblereading.info and follow the link at the top of the site to join our list. The idea to have a special list for newsletters should have come to me sooner. I finally decided to add this list because it has been so clear that my news update podcasts plus my posts at the Facebook group have not been reaching very many people. You who have signed up for this list will get a maximum of 12 emails in 2019, and then no more. I will start a new list for 2020, and this list will be deleted. Our Facebook group is now replaced by our forum at http://biblereaders.info. For those listening to the audio Devotionals in this first semester of the Read To Me Daily reading plan, beginning next semester the devotionals will be read by Ashlee Smith. Ashlee is a member of the same church our family attends in Siloam Springs. For those who have listened to the Daily Bible Reading Podcasts her voice will be somewhat familiar, as she recorded a lot of the women’s parts when those podcasts were made. Here are The Bible Project videos that will enrich your understanding of the books we’ll be reading. 22 January Job summary wisdom series 27 Jan 1st Peter summary 31 Jan Exodus 1-18 19-40 Torah Series 1 February James summary 7 February 2Peter summary 9 February Luke summary Luke-Acts Series 11 February Psalms summary 21 February Leviticus summary Torah Series Now I have something rather unusual and surprising to share: Having been in the field of Bible translation for 39 years, I didn’t think that I would change my opinion about the best Greek text to follow in translating the New Testament. But less than a year ago, the Lord arranged for me to meet a world-class expert in Biblical Greek, and he got me interested in this topic. Before meeting him, I confess that I would not have been motivated to click on any link leading to an article about different Greek texts. I was happy with remaining ignorant about the topic. My opinion now is that the Byzantine text (also called the Majority Text) is the most authoritative New Testament Greek text. And I urge every Bible reader to NOT just remain ignorant about what this means. I have brought this up because I ask for your help in sharing a 12-page article that I have written. If you can help me share it with pastors or anyone else you think would be interested, we have a chance of halting a senseless game of ‘follow the leader’ that has been played in the field of Bible translation for the last 120 years. My article has quite a few supporting links to other articles written by people more knowledgeable than I am about this topic. Look, I know this is an advanced subject, and many of you are going to say, “This is all Greek to me,” but here’s the point: Most of us are using Bibles that really ought to be considered defective. My own Bible translation work turns out to also be defective, because for 38 years I made translations of the Eclectic Greek text (also called the Nestle-Aland/UBS text). Nearly all Bible translators made the same mistake because we were unaware that suppositions (or opinions of experts) about ancient Greek manuscripts were speculative and wrong. (This should not surprise us! Just think of the conflicting claims of nutritional experts about what are healthy and not-healthy foods!) The defective Bibles I mean include the NIV, NLT, GNT, ESV, NET, and so many others. My friend Doug Pack (who frequently posts in the Digging Deeper Facebook group) asked me recently how come I still am promoting reading the Bible in translations — like all those I just mentioned — if I believe they are based on a defective Greek text. My answer is that it will take time for the decision-makers and Bible publishers to be open to hearing the truth. I hope all major Bible translations will be revised and released in new versions based on the Majority/Byzantine text. In the meantime, let’s not stop reading the Bibles we have! My article gives information about currently available English translations of the Byzantine Greek text. If you will help me spread the word by reading my article or sharing the link, perhaps we can hasten the day when new editions of the Bibles mentioned above will follow the best Greek text. Please share my article with people who are dedicated students of God’s Word. You don’t have to be able to read Greek to understand my article. On to a new topic! If you are following the Read To Me Daily YouVersion reading plan and using the audio, you have probably noticed a little bug. I don’t know if this bug shows up for Apple devices. For Android devices it definitely is noticeable. The automatic audio playing of the different Bible portions will sometimes skip back to re-play the Devotional page’s audio, rather than continuing on to the next Bible reading. The YouVersion people have been informed and I am told they are working on this. Then something I am sure is happening for all platforms is this: If you are playing the audio of Read To Me Daily plan or any other, and if the next portion is only a partial chapter, then the recorded citation of the book name and chapter is not played. When the YouVersion app automatically progresses to the next portion listed for the day, the reader only cites the book and chapter if that next chapter is a full chapter. Take for example day 22 of the RTMD plan. The audio reading of a chapter from Job was immediately followed by Mark 14:1, without even a pause between the two. For people who are not watching the screen, this can be VERY confusing! I have put in a request that this be fixed, perhaps using an automated voice give the citation for partial chapter readings. I think we’ll have to live with this defect for some time. As some of you know, I still go to Indonesia twice per year, and each of my visits there lasts for 7 weeks. My next trip starts on February 5. I would really appreciate your prayers for Gale and myself. This time, Gale will visit her aunt who lives in NY State, and she normally would not pick to go there in February. But her aunt is turning 100, so she is going to help celebrate this milestone. Her aunt is still ‘with it’ mentally and will definitely enjoy Gale being there. I personally thank the Lord for such good communication options as we have nowadays. Gale and I talk with each other every day. An important activity is happening for our team on this trip to Indonesia. From February 11th through the 28th, a consultant will be helping us with the final pre-publication check of Genesis 5-25 and the book of Esther. Three of our team members will be coming from three different provinces. The consultant herself will be coming from India. There will also be some reasonable costs that need to be paid for some local people who will help us in answering the consultant’s questions. So perhaps now you can see why a full consultant check like this is so expensive! A lot of money will be spent to check just 30 chapters. Thankfully the event will have a lot of training value for our team members. Here are some prayer requests about this: Please pray that the Lord will help us with good health. Please pray the Holy Spirit will help the team of local people so that they will be able to answer the consultant’s questions thoughtfully and correctly. Checking like this always reveals some weak places in a translation. I have never seen any translation pass a consultant check with no changes. Please pray that weaknesses found in our translation will be fixed, resulting in a high-quality and very understandable translation. Please pray that the consultant will be so pleased with the integrity of our work that she will agree to do checking via email in the future, rather than face-to-face. Praise the Lord with us that He has already supplied the funds budgeted for this checking event. Our translation team is being blessed and challenged daily by the participation of almost 20 active volunteers. These volunteers receive two chapters per day of our draft translation via a Whatsapp group. They respond with helpful suggestions and questions. I am hoping to build upon this and expand the number of active volunteers to 48. The input from these groups has been VERY valuable in checking Genesis and Exodus recently. We offer an online Basics of Bible Translation course online to further enhance the ability of the volunteers to help us. Here are our prayer requests about this: For the first time, In our current group-sharing of our draft of Exodus, we had some people leave the checking group. One person said, “Don’t add or take away from anything in God’s Word!” Uh, well, doing that is certainly not our intention! But there was no discussion that I could find within that group where anyone accused us of adding or subtracting anything from the text of Exodus. Please pray that we will learn how to more effectively manage these groups so that people remain happy to take part in them. Please pray for Jaya, our team member who manages all the groups, currently five groups and some people contributing suggestions via email. Please pray that our active volunteers will grow to 48 people from all over Indonesia. I will still be in Indonesia through most of March, so I will send my next update letter from THERE and can tell more about what is happening. May the Lord bless you Real Good!
Confessing Our Hope: The Podcast of Greenville Presbyterian Theological Seminary
"Why would (or should) Christians prefer the Majority Text?" asked a podcast listener. Dr. Benjamin Shaw (Hebrew & Old Testament) and Dr. Sidney Dyer (Greek & New Testament) join forces to address this question, and discuss their shared preference for the Majority Text.
Antioch became an early base of operations for the Apostle Paul. In this lesson, we learn about this important church and the important part it played in the preservation of God's word.
The Apostle John tells us in Rev 13:14, from the Majority Text, "He (speaking of the false prophet) deceives my own people who dwell on the earth, by the signs that were given him to do." The False Prophet of Revelation chapter 13 will deceive over 2 billion people! How well do you know the Master?
Part of the job description of the believer is to "hold forth the word of life." Many today question whether any Bible in their own language can actually be "the word of life." In this lesson, we examine some of the issues surrounding the Bible version debate.
Join Devin & Melissa Pellew as they discuss topics related to biblical theology, Christian apologetics and worldview issues. This week we will be discussing the King James Version- only controversy. Is the the King James Version of the Bible the only correct translation of the Scriptures? Have the other versions of the Bible been corrupted and/or contain errors? On the air to discuss this topic with us will be Bible teacher and apologist, Fred Butler, graduate of the Master's Seminary and Volunteer Coordinator at Grace to You Ministries, which is lead by Dr. John MacArthur. As a former KJV- onlyist, Fred has some great insight and research to share on this topic. You do not want to miss this very interesting discussion on a very relevant topic.
What is the Majority Text? Is the best way to determine the original reading by examining all the manuscripts and going with the reading that occurs a majority of the time?