Handwritten copy of the Bible in Greek
POPULARITY
Brent Billings, Elle Grover Fricks, and Josh Bossé close out this series by taking a gander at the Lord's Prayer.BEMA 97: Done in SecretBEMA 332: Andrew DeCort — Flourishing on the Edge of FaithTextus Receptus — WikipediaCodex Sinaiticus — WikipediaCodex Vaticanus — WikipediaAlexandrian Text-Type — WikipediaByzantine Text-Type — Wikipedia“Ancient Amulets with Incipits” — Biblical Archaeology Society“The Lord's Prayer” (Live from Jerusalem in 2001) — Charlotte Church, YouTubeBEMA 325: Sanctuary — Waking Up in the Mishkan
SPONSORS: ZBiotics: https://zbiotics.com/JULIAN (***TIMESTAMPS in description below) ~ Alex O'Connor is a philosopher, international thought leader & host of the Cosmic Skeptic YouTube Channel. He is a graduate of St John's College, Oxford University. Over the past several years, Alex has delivered addresses across multiple continents as well as debated ethics, religion, and politics with the likes of Jordan Peterson, Douglas Murray, Destiny, Ben Shapiro & more. FOLLOW JULIAN DOREY INSTAGRAM (Podcast): https://www.instagram.com/juliandoreypodcast/ INSTAGRAM (Personal): https://www.instagram.com/julianddorey/ X: https://twitter.com/julianddorey GUEST LINKS - YOUTUBE: https://www.youtube.com/@CosmicSkeptic - IG: https://www.instagram.com/cosmicskeptic/?hl=en - X: https://x.com/CosmicSkeptic JULIAN YT CHANNELS - SUBSCRIBE to Julian Dorey Clips YT: https://www.youtube.com/@juliandoreyclips - SUBSCRIBE to Julian Dorey Daily YT: https://www.youtube.com/@JulianDoreyDaily - SUBSCRIBE to Best of JDP: https://www.youtube.com/@bestofJDP ****TIMESTAMPS**** 0:00 - Intro 1:18 - Discovering Alex O'Connor, David Deutsch Simulation Theory 11:10 - God & Multiverse Coexistence Debate, Difficulty of Interested in Meaning of Life 18:40 - 2 Gods Theory, Gnosticism, “Good” Meaning 26:33 - Forbidden Gnostic Gospels, Marcion of Sinope Gnostic Biblical Cannon 33:33 - Council of Nicea vs Biblical Cannon, Gnostic Gospel of Thomas, Egypt Papyrus 41:39 - Gospel of Mark, Telephone Game Analogy, Sabbath Verse in Mark 2 Breakdown 58:28 - Role of Jesus Christ, John the Baptist Bizarre Anomalies 1:07:35 - Mark's Gospel, John's Gospel & Dating Speculation, Holy Spirit, Repenting Sins 1:28:02 - The 1 Unforgivable Sin, Heart of Christianity (100% Man & God Theory) 1:38:07 - Alex Debunks Wes Huff's Debunk, Codex Sinaiticus & Vaticianus Long-Ending Debate 1:59:06 - Alex O'Connor's View on Wes Huff, Billy Carson, Christian Commenters Hating 2:19:49 - Jesus Debates w/ Pharisees, New Tomb Discussion, Was Jesus Son of God 2:32:00 - Debating was Jesus God, Mistranslation in Bible Point (Jehovah Witness Screwup) 2:41:49 - John 17 Breakdown & Alex's Angle 2:48:57 - Mandaeans & Essenes (John the Baptist Religious Group) 2:54:59 - Gospel of Judas, Gospel of Thomas Bizarre New Age Translation 3:14:33 - Q for Quell (Sayings Gospel), Discussing Punishments for Sins 3:18:21 - Gospel of Jesus Wife (Dead Sea Scrolls) Forgery Breakdowns, Mary Magdalene 3:29:33 - Alex's Interests w/ Bible & Studying Bart Ehrman, Atheism, Ehrman Agnostic 3:40:43 - Fine-Tuning Argument 3:43:07 - Julian on how Alex thinks CREDITS: - Host & Producer: Julian Dorey - Producer & Editor: Alessi Allaman - https://www.youtube.com/@UCyLKzv5fKxGmVQg3cMJJzyQ Julian Dorey Podcast Episode 291 - Alex O'Connor Music by Artlist.io Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Dirk Jongkind, Academic Vice Principal at Tyndale House, shares with Tony Watkins how he went from growing flowers in the Netherlands to editing the Tyndale House Greek New Testament in Cambridge. They discuss Dirk's journey into biblical scholarship with a particular focus on his time working on Codex Sinaiticus at the British Library. Find out more about the host and guest here: Tony Watkins: https://tyndalehouse.com/about/staff/tony-watkins/Dirk Jongkind: https://tyndalehouse.com/about/staff/dirk-jongkind/Support the showEdited by Tyndale House Music – Acoustic Happy Background used with a standard license from Adobe Stock.Follow us on: X | Instagram | Facebook | YouTube
So nannte der WDR den Bibelforscher Lobegott Friedrich Constantin von Tischendorf. Dieser wollte eigentlich Dichter werden, doch man riet ihm ab, und so studierte er Theologie und Philologie. Früh wurde sein Talent für alte Sprachen erkannt. Durch die Entzifferung eines als unlesbar geltenden Bibelkodex aus dem fünften Jahrhundert, der später überschrieben worden war, machte er von sich reden.1844 unternahm er eine Orientreise, die ihn auch in das entlegene Katharinenkloster auf der Sinaihalbinsel führte. In dem Kloster entdeckte er – in einem Mülleimer – 129 Blätter eines uralten Kodex in griechischer Sprache. Es handelte sich um Texte der Bibel aus dem vierten Jahrhundert – ein unglaublicher Fund! 43 Blätter durfte er mitnehmen. Eine zweite Reise im Jahr 1853 dorthin mit dem Ziel, weitere Blätter zu erwerben, blieb ohne Erfolg. Aber seine dritte Reise brachte den Durchbruch: Am Abend des 4. Februar 1859 übergab ihm ein Mönch des Klosters die restlichen Blätter dieses Kodex, u. a. mit dem Neuen Testament. Auf diese wundersame Weise wurde der sogenannte Codex Sinaiticus gesichert, der große Teile des Alten und ein vollständiges Neues Testament in altgriechischer Sprache enthält.Für die Bibelforschung ist dieser Fund von unschätzbarem Wert. Er verbindet viele Fragmente und macht im Abgleich mit anderen Kodizes klar: Gottes in der Bibel überliefertes Wort ist verlässlich und zeitlos. Es ist belastbar und sicher. Es ist gültig für immer und ewig. Und Gott hat Mittel und Wege, um uns dieses Wort über die Zeit hindurch zu überliefern und zu bestätigen, damit die darin enthaltene rettende Botschaft von Jesus Christus auch heute noch jedem verkündet werden kann.Markus MajonicaDiese und viele weitere Andachten online lesenWeitere Informationen zu »Leben ist mehr« erhalten Sie unter www.lebenistmehr.deAudioaufnahmen: Radio Segenswelle
Er war Handschriftenforscher und trug entscheidend zu einem wissenschaftlich gesicherten Bibeltext bei: Lobegott Friedrich Constantin von Tischendorf. Seine größte Entdeckung: der Codex Sinaiticus aus dem Katharinenkloster, eine der bedeutendsten spätantiken Bibelhandschriften. Hatte er sie etwa gestohlen?
Sometimes on this show, big ten-dollar words show up like apotropaic or etiology or deuterocanonical, where, unless you're pretty well-versed in this stuff, you may not know what we're talking about (ok fine- you may not know what Dan M is talking about). This week we're tackling two ten-dollar concepts in one show, so buckle in and bust out twenty bucks! First, we're diving into Gnosticism. We've glanced off this topic several times, but never stopped to talk about what it is. Who were the Gnostics? Where did they come from? What did they believe? Did they know that that's what we would end up calling them? What's with the spelling? Next we're taking a look at a very important manuscript. Codex Sinaiticus--a Latin name for a Greek book about Hebrew people--is a very important manuscript. But why? Where did it come from? What is it? What makes it so vital? ---- For early access to an ad-free version of every episode of Data Over Dogma, exclusive content, and the opportunity to support our work, please consider becoming a monthly patron at: https://www.patreon.com/DataOverDogma Follow us on the various social media places: https://www.facebook.com/DataOverDogmaPod https://www.twitter.com/data_over_dogma Hey! Don't forget to pre-order Dan McClellan's upcoming book The Bible Says So https://static.macmillan.com/static/smp/bible-says-so-9781250347466/?fbclid=IwY2xjawGLTkpleHRuA2FlbQIxMAABHQY4Ahs0Hi289IcnsQMh_0OAVf3oGefyUsWkLjhfB8OF8nio1fmroJbXxA_aem_v_4sISp8Zt43zsKfDjx1aA This episode was sponsored by BetterHelp Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
(***TIMESTAMPS in description below) ~ Wesley Huff is the Central Canada Director for Apologetics Canada and has participated in numerous public dialogues, debates, and interfaith events on issues of faith, belief, and religion across North America. PATREON https://www.patreon.com/JulianDorey FOLLOW JULIAN DOREY INSTAGRAM (Podcast): https://www.instagram.com/juliandoreypodcast/ INSTAGRAM (Personal): https://www.instagram.com/julianddorey/ X: https://twitter.com/julianddorey WES'S LINKS Website: https://www.wesleyhuff.com/ IG: https://www.instagram.com/wesley_huff/# X: https://x.com/WesleyLHuff YT: https://www.youtube.com/channel/UCJX2EazMKUqBQV048px2aoA LISTEN to Julian Dorey Podcast Spotify ▶ https://open.spotify.com/show/5skaSpDzq94Kh16so3c0uz Apple ▶ https://podcasts.apple.com/us/podcast/trendifier-with-julian-dorey/id1531416289 JULIAN YT CHANNELS - SUBSCRIBE to Julian Dorey Clips YT: https://www.youtube.com/@juliandoreyclips - SUBSCRIBE to Julian Dorey Daily YT: https://www.youtube.com/@JulianDoreyDaily OTHER JDP EPISODES MENTIONED IN THIS EPISODE - Episode 145 - Michio Kaku: https://youtu.be/IQN6_xY9TAM - Episode 180 - Lawrence Krauss: https://youtu.be/AZdbBXFqQYw - Episode 124 - Paul Rosolie: https://youtu.be/eytcGavv5ck - Episode 175 - Luke Caverns: https://youtu.be/IQN6_xY9TAM - Episode 176 - Luke Caverns: https://youtu.be/AZdbBXFqQYw ****TIMESTAMPS**** 00:00 - Wesley's Texas Mentor Library, Apologetics Christian Background, Faith Healers 11:26 - Wrestling with God, Confirmation Bias (Solis Scriptura) Argument 18:32 - Telephone Game Study (Wes' History Background), Jesus Crucifixion Quran's Argument 26:37 - Socrates “Don't Read Too Much” = Memorization, Rome Planning Christian Genocide 34:06 - 4 Main Gospels of the Bible (Earliest Gospel), Apostle Stephen 42:46 - Nero Burning Christians, Earliest Confessions of Christian Faith, Edict of Milan 55:33 - Purpose of Council of Nicea, Creating New Covenant, Descendants of the Disciples 01:04:02 - Hidden Books of the Bible, Evidence of Process of Tying Bibles Together, Story of David 01:17:07 - Issues in Non-Gospels, Jesus a Pagan Mystic (Gospel of Phillip Issue) 01:22:32 - Council of Nicea & Pax Romana, DaVinci Code Debunked 01:33:46 - Codex Sinaiticus, Book of John in Greek Translation, Women Compiled Christian Faith 01:43:31 - Christians Did Not Invent Codex, What Were the Scriptures Then (Codex Sinaiticus) 01:47:13 - Billy Carson Sinai Bible, Saint Nicholas Story (Santa), Da Vinci Code is Wrong 01:55:56 - Mary Magdalene a Prostitute?, Sex Before Marriage (Importance of Sex) 02:08:56 - Judaism compared to Christianity (Sermon on the Mount), Trans-Continental Religion, 02:19:18 - Israel (City on a Hill), Expertise on Dead Languages, Early Religions 02:30:12 - Texas Sharpshooter Philosophy (Correlation vs Causation), Jesus Mysticism 02:33:21 - Bible Translations & Wes' Website Translations, Differences of Bibles 02:45:31 - Danny Jones Podcast (Ammon Hillman Response) 03:04:46 - Book of Enoch 03:12:11 - How Angels, Cherubim, or ACTUALLY Portrayed, Nephilim Explained, Ethiopian Bible CREDITS: - Host & Producer: Julian D. Dorey - In-Studio Producer & Editor: Alessi Allaman - https://www.youtube.com/@alessiallaman Julian Dorey Podcast Episode 257 - Wesley Huff Music by Artlist.io
Codex Bezae, Codex Alexandrinus, Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus
2 of 2 part series on "Codex Sinaiticus" The Oldest Bible? Or a Modern Hoax? By www.adullamfilms.com. Thank You to Chris Pinto. Most Modern translations base their New Testament on Codex Sinaiticus & Vaticanus. These source texts are not earlier manuscripts and can't be trusted! This is just one of many reasons. The best source text for the New Testament is Textus Receptus, which English versions like Tyndale, LITV, KJV, NKJV, etc. use.
1 of 2 part series on "Codex Sinaiticus" The Oldest Bible? Or a Modern Hoax? By www.adullamfilms.com. Thank You, Chris Pinto. Most Modern translations base their New Testament on Codex Sinaiticus & Vaticanus. These source texts are not earlier manuscripts and can't be trusted! This is just one of many reasons. The best source text for the New Testament is Textus Receptus, which English versions like Tyndale, LITV, KJV Codex sinaiticus simonides vs tischendorf Codex Sinaiticus vs Received Text
Eigentlich ist er Privatdozent für biblische Paläographie, doch der Leipziger Theologe Konstantin von Tischendorf unternimmt lieber ausgedehnte Forschungsreisen. Mit Erfolg, wie die Entdeckung des "Codex Sinaiticus" beweist.
Am 7.2.1859 entdeckt der Bibelforscher Konstantin von Tischendorf die wohl älteste Bibelhandschrift, den "Codex Sinaiticus", nach einer abenteuerlichen Reise... Von Wolfgang Meyer.
Neste episódio falamos sobre a figura de Jesus Cristo, de um ponto de vista histórico. Tentamos perceber quais as fontes históricas que existem sobre a sua actividade, de que forma podem ser lidas e interpretadas, e procuramos traçar e compreender os principais momentos da sua vida. Sugestões de Leitura: 1. E.P. Sanders - A verdadeira história de Jesus. Lisboa: Club do Autor, 2018. 2. Bart D. Ehrman - Did Jesus exist? The historical argument for Jesus of Nazareth. New York: Harper Collins, 2012. 3. Codex Sinaiticus, códice do séc. IV - a mais antiga cópia completa do Novo Testamento: https://codexsinaiticus.org ----- Obrigado aos patronos do podcast: Andrea Barbosa, Bruno Ricardo Neves Figueira, Isabel Yglesias de Oliveira, Joana Figueira, NBisme, Oliver Doerfler; Daniel Murta, Francisco, Hugo Picciochi, João Cancela, João Pedro Tuna Moura Guedes, Jorge Filipe, Patrícia Gomes, Pedro Almada, Pedro Alves, Pedro Ferreira, Rui Roque, Vera Costa; André Chambel, Andre Mano, André Marques, André Silva, António Farelo, António Silva, Carlos Castro, Carlos Martinho, Fernando Esperança, Gn, João Barbosa, João Canto, João Carlos Braga Simões, João Diamantino, João Félix, João Ferreira, Joel José Ginga, Luis, Miguel Gama, Miguel Oliveira, Nuno Esteves, Rui Magalhães, Rui Rodrigues, Simão Ribeiro, Thomas Ferreira, Tiago Matias, Tiago Sequeira, tope steffi. ----- Ouve e gosta do podcast? Se quiser apoiar o Falando de História, contribuindo para a sua manutenção, pode fazê-lo via Patreon: https://patreon.com/falandodehistoria ----- Música: “Five Armies” e “Magic Escape Room” de Kevin MacLeod (incompetech.com); Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License, http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 A edição de áudio é de Marco António.
Codex Sinaiticus, a controversial early manuscript, has deeply influenced modern Bibles by its omission of key passages like Mark 16:9-20.
Modern forensic techniques like microscopy and spectroscopy could provide empirical data to validate or expose the contested origins of the Codex Sinaiticus.
Session 3 chronicles the 19th century clash between scholars over the Codex Sinaiticus, pitting its defender Tischendorf versus Simonides, who claimed it as his forgery.
The Taos Prophecy Conference delves into the enigmatic figure of Constantine Simonides, his claim of authoring Codex Sinaiticus, and the ensuing academic controversy.
El Pastor de Hermas es una obra cristiana del siglo II que no forma parte del canon neotestamentario y que gozó de una gran autoridad durante los siglos II y III. Tertuliano e Ireneo de Lyon lo citan como «Escritura», el Codex Sinaiticus lo vincula al Nuevo Testamento y en el Codex Claromontanus figura entre los Hechos de los Apóstoles y las cartas de Pablo. La primera versión de la obra fue escrita en griego, y de ella no se ha conservado el texto completo, pero inmediatamente fue traducida al latín quizás por su propio autor, Hermas de Roma.
El Pastor de Hermas es una obra cristiana del siglo II que no forma parte del canon neotestamentario y que gozó de una gran autoridad durante los siglos II y III. Tertuliano e Ireneo de Lyon lo citan como «Escritura», el Codex Sinaiticus lo vincula al Nuevo Testamento y en el Codex Claromontanus figura entre los Hechos de los Apóstoles y las cartas de Pablo. La primera versión de la obra fue escrita en griego, y de ella no se ha conservado el texto completo, pero inmediatamente fue traducida al latín quizás por su propio autor, Hermas de Roma.
El Pastor de Hermas es una obra cristiana del siglo II que no forma parte del canon neotestamentario y que gozó de una gran autoridad durante los siglos II y III. Tertuliano e Ireneo de Lyon lo citan como «Escritura», el Codex Sinaiticus lo vincula al Nuevo Testamento y en el Codex Claromontanus figura entre los Hechos de los Apóstoles y las cartas de Pablo. La primera versión de la obra fue escrita en griego, y de ella no se ha conservado el texto completo, pero inmediatamente fue traducida al latín quizás por su propio autor, Hermas de Roma.
El Pastor de Hermas es una obra cristiana del siglo II que no forma parte del canon neotestamentario y que gozó de una gran autoridad durante los siglos II y III. Tertuliano e Ireneo de Lyon lo citan como «Escritura», el Codex Sinaiticus lo vincula al Nuevo Testamento y en el Codex Claromontanus figura entre los Hechos de los Apóstoles y las cartas de Pablo. La primera versión de la obra fue escrita en griego, y de ella no se ha conservado el texto completo, pero inmediatamente fue traducida al latín quizás por su propio autor, Hermas de Roma.
This episode of Across The Margin: The Podcast features an interview with William J. Carl (PhD), a Greek scholar, screenwriter and playwright, former professor, seminary president, and pastor, who has spoken at Oxford, Cambridge, Princeton, Cornell, Boston University, Carnegie Mellon, as well as many other schools in the U.S., and internationally. He is the author of eight nonfiction books and one novel entitled Assassin's Manuscript — the focus of this episode. He also lectures on the Brain at medical schools and medical conferences. Assassin's Manuscript tells the story of when former CIA assassin Adam Hunter's last hit goes awry and he attempts to leave behind his world of espionage and murder by embarking on a career in ministry. But soon, he is pulled back in to crack a code hidden in an ancient manuscript in order to foil a terrorist plot. In the meantime, Renie Ellis, a lawyer in the small town he's moved to, gets caught up in his dilemma and falls in love with him, not realizing he killed her fiancé by accident. The heist of a famous Codex from the British Museum, Papal intrigue in the Vatican, Sicilian and Russian Mafia involvement, and a U.S. President who knows more than she admits, all play key roles in a story that keeps the reader guessing until the end. From Rome to Jerusalem, from Egypt's Mt. Sinai to Tennessee's Smoky Mountains, the characters in Assassin's Manuscript scramble for their lives, racing the clock to prevent an international disaster. In this episode host Michael Shields and William Carl discuss the vast amount of research involved in bringing Assassin's Manuscript to life (including interviewing multiple real-life assassins). They discuss the exotic locations brought vividly to life in the book and the diverse and unique motivations of the eclectic grouping of characters found in the novel. They explore the weighty themes present in the book, the legendary text (the Codex Sinaiticus) that lies at the heart of Assassin's Manuscript, what might be in store for the character of Adam Hunter moving forward, and so much more. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
This year I have promised and planned to publish a supplemental episode of one kind or another on the 7th of each month. So welcome to this January 7th extra podcast! Today I will do my best to convince you that the last 12 verses of Mark 16 shouldn't have brackets around them or footnotes that cast doubt on their authenticity. I believe that they are authentic Scripture inspired by God. Now, I try to stay away from saying anything controversial in the Daily Bible Reading Podcast series, and it kind of bothers me that here in this first Day 7 extra podcast of the year, I will say things that quite a few people with seminary training will consider leaning too much to the conservative side of the scale. But I feel constrained to be controversial now so I will come right out and say it: I believe what Moses (Deut. 8:3) and Jesus (Luk. 4:4) said: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” If we are to live by ‘every word', then it makes sense to me to believe that God would preserve every word for us. Please remember that all Bible translations were made by humans. This means that there is no such thing as a perfect Bible translation, as almost all good versions state in their prefaces. Even the KJV translators admitted this in their Preface. So I ask for your patient understanding as I set out a weakness in the NLT. The NLT has this at Mark 16:8: 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. Then with a sub-heading in bold and italic font: [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 … When you get to Day 26 you will note that I didn't read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination! I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave the main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” That verse is also an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story of Jesus' resurrection. And the same verse very appropriately links Mark's Gospel with Peter's teaching in 1Peter 3:22. I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable to me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” Well, how many manuscripts are we actually talking about with the words ‘The most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is, in my opinion, totally false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and 345. However, for Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But an increasing number of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts I just mentioned have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate those two manuscripts. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (These statistics are quoted from Dr. James Snapp's article: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark contain non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. Please see the resources for the podcast that I link at the end of today's episode notes. According to one ancient writer, Mark wrote his Gospel in Rome. It is likely that Mark or one of his friends made several copies of the first manuscript. Let's say that one stayed in Rome and was copied, and let's say that four other copies were sent toward the north, south, east and west. Each copy was painstakingly copied by hand over and over again and sent to an ever-widening circle of locations until the Gospel arrived all over the ancient world. Each scribe worked independently to copy the text of an earlier manuscript. 1650 manuscripts could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. The Greek text of the New Testament that is the direct descendant of the Westscott and Hort 1881 text is published now in various editions of the Nestle-Aland Greek New Testament, and also published as the United Bible Societies Greek New Testament. There are, of course, slight changes in these editions coming down to the present day. But even today, the main text is still remarkably similar to the 1881 text by Westscott and Hort. These texts are referred to collectively as the Critical Text or the Eclectic Text. Most of our English Bible translations of the last century have been based on that text, including NASB, GNT, NLT, NIV, and ESV. It is for that reason that you will find faith-destroying footnotes in them. By ‘faith-destroying', I mean that thinking readers ask, “If whole verses could disappear and marr the conclusion of Mark's Gospel, how many other corruptions might there be in the New Testament?” Opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. Islamic people frequently repeat that criticism. It is for that reason that our New Testament translation into the Indonesian language is based on the Majority or Byzantine Text. The Majority Text is not the same as the text that was the basis of the KJV, but it is similar to it. I am so pleased that I can announce that at the end of 2022 Adam Boyd published his Text Critical English New Testament, which is an English translation of the Majority/Byzantine Text. (You can get this for free. I have included links to this and other resources at the end of the episode notes.) This is a real game changer because at last modern scholarship is able to give us accurate statistics about the percentage of manuscript support for variants in the Greek text. (The collating of manuscripts is still in process, and the percentages will continue to increase in accuracy.) Let me give you two short examples. It would help if you could open your Bible to Mark 1 and also open ebible.org/study/ on your computer and navigate to Mark 1. You will see two columns for Scripture. Put the TCENT in the first column and the NASB in the second column. You will see that both translations give the first verse as “The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.” But click the superscript footnote at the word ‘Christ' in the TCENT. It shows that 98.2% of the manuscripts have the last words, “the Son of God.” No matter what translation you are holding, it is likely that verse 1 ends with “the Son of God. Move to verse 2. The NASB starts with, “As it is written in Isaiah the prophet,” whereas the TCENT begins with “As it is written in the prophets.” Which is right? The footnote in the TCENT shows us that 96.2% of ancient manuscripts say ‘in the prophets'. Only 1.3% of manuscripts say ‘Isaiah the prophet'. Well now look at the NASB and you will see a superscript cross reference symbol at the start of the quote. The quote in the last two lines of verse 2 is not from Isaiah, but from Malachi! (The quote in verse 3 is from Isaiah.) So the Majority Text is proved right. The NASB chose to follow the Critical Text. But at the time the NASB was translated, they would not have known that their translation was supported by only 1.3% of the manuscripts. I hope that finding a weakness in your printed Bible doesn't upset your belief in God preserving his Word. He has preserved his Word, and we humans have a persistent habit of messing things up. If you follow the links at the end of today's episode notes, you can find some good literal translations of the Majority/Byzantine Text. But unfortunately, we still do not have a good meaning-based translation of that text that rivals the NLT or GNT for understandability. We'll keep on with the NLT and GNT podcasts for now. But please join me in prayer that an easy-to-utderstand translation of the Majority Text will soon be made! Wow, what a difficult topic this is! If you have listened to this point, I thank you! Normally my extra podcasts on the 7th day of each month will not deal with such complicated topics! Until next time, may the Lord bless you ‘real good'. Resources: Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Phil Fields, 2019, Playing ‘Follow the Leader' in Bible Translation: https://map.bloomfire.com/posts/3446975-playing-follow-the-leader-in-bible-translation Phil Fields, 2020, EveryWord podcast 005: https://dailybiblereading.libsyn.com/website/everyword005-mark-16 Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering, plus two other articles. (The last one deals with Markan vocabulary.) Adam Boyd, 2022, Text Critical Greek New Testament (TCGNG) and Text Critical English New Testament (TCENT): https://byzantinetext.com/study/translations/ https://ebible.org/bible/details.php?id=engtcent&all=1 https://ebible.org/bible/details.php?id=grctcgnt This page has a downloadable PDF of the Introduction to the TCGNT: https://alkitabkita.info/bahasa-sumber-alkitab/ (Scroll down the page until you see the PDF file displayed in a box.) You will need the information in the Introduction to understand the abbreviations in the TCENT/TCGNT footnotes. My favorite way to access the TCENT using this nifty online study app provided by ebible.org: https://ebible.org/study/ You can also easily access the Introduction at the top of the book menu. (Click on the zero.)
This year I have promised and planned to publish a supplemental episode of one kind or another on the 7th of each month. So welcome to this January 7th extra podcast! Today I will do my best to convince you that the last 12 verses of Mark 16 shouldn't have brackets around them or footnotes that cast doubt on their authenticity. I believe that they are authentic Scripture inspired by God. Now, I try to stay away from saying anything controversial in the Daily Bible Reading Podcast series, and it kind of bothers me that here in this first Day 7 extra podcast of the year, I will say things that quite a few people with seminary training will consider leaning too much to the conservative side of the scale. But I feel constrained to be controversial now so I will come right out and say it: I believe what Moses (Deut. 8:3) and Jesus (Luk. 4:4) said: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” If we are to live by ‘every word', then it makes sense to me to believe that God would preserve every word for us. Please remember that all Bible translations were made by humans. This means that there is no such thing as a perfect Bible translation, as almost all good versions state in their prefaces. Even the KJV translators admitted this in their Preface. So I ask for your patient understanding as I set out a weakness in the NLT. The NLT has this at Mark 16:8: 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. Then with a sub-heading in bold and italic font: [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 … When you get to Day 26 you will note that I didn't read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination! I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave the main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” That verse is also an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story of Jesus' resurrection. And the same verse very appropriately links Mark's Gospel with Peter's teaching in 1Peter 3:22. I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable to me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” Well, how many manuscripts are we actually talking about with the words ‘The most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is, in my opinion, totally false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and 345. However, for Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But an increasing number of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts I just mentioned have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate those two manuscripts. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (These statistics are quoted from Dr. James Snapp's article: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark contain non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. Please see the resources for the podcast that I link at the end of today's episode notes. According to one ancient writer, Mark wrote his Gospel in Rome. It is likely that Mark or one of his friends made several copies of the first manuscript. Let's say that one stayed in Rome and was copied, and let's say that four other copies were sent toward the north, south, east and west. Each copy was painstakingly copied by hand over and over again and sent to an ever-widening circle of locations until the Gospel arrived all over the ancient world. Each scribe worked independently to copy the text of an earlier manuscript. 1650 manuscripts could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. The Greek text of the New Testament that is the direct descendant of the Westscott and Hort 1881 text is published now in various editions of the Nestle-Aland Greek New Testament, and also published as the United Bible Societies Greek New Testament. There are, of course, slight changes in these editions coming down to the present day. But even today, the main text is still remarkably similar to the 1881 text by Westscott and Hort. These texts are referred to collectively as the Critical Text or the Eclectic Text. Most of our English Bible translations of the last century have been based on that text, including NASB, GNT, NLT, NIV, and ESV. It is for that reason that you will find faith-destroying footnotes in them. By ‘faith-destroying', I mean that thinking readers ask, “If whole verses could disappear and marr the conclusion of Mark's Gospel, how many other corruptions might there be in the New Testament?” Opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. Islamic people frequently repeat that criticism. It is for that reason that our New Testament translation into the Indonesian language is based on the Majority or Byzantine Text. The Majority Text is not the same as the text that was the basis of the KJV, but it is similar to it. I am so pleased that I can announce that at the end of 2022 Adam Boyd published his Text Critical English New Testament, which is an English translation of the Majority/Byzantine Text. (You can get this for free. I have included links to this and other resources at the end of the episode notes.) This is a real game changer because at last modern scholarship is able to give us accurate statistics about the percentage of manuscript support for variants in the Greek text. (The collating of manuscripts is still in process, and the percentages will continue to increase in accuracy.) Let me give you two short examples. It would help if you could open your Bible to Mark 1 and also open ebible.org/study/ on your computer and navigate to Mark 1. You will see two columns for Scripture. Put the TCENT in the first column and the NASB in the second column. You will see that both translations give the first verse as “The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.” But click the superscript footnote at the word ‘Christ' in the TCENT. It shows that 98.2% of the manuscripts have the last words, “the Son of God.” No matter what translation you are holding, it is likely that verse 1 ends with “the Son of God. Move to verse 2. The NASB starts with, “As it is written in Isaiah the prophet,” whereas the TCENT begins with “As it is written in the prophets.” Which is right? The footnote in the TCENT shows us that 96.2% of ancient manuscripts say ‘in the prophets'. Only 1.3% of manuscripts say ‘Isaiah the prophet'. Well now look at the NASB and you will see a superscript cross reference symbol at the start of the quote. The quote in the last two lines of verse 2 is not from Isaiah, but from Malachi! (The quote in verse 3 is from Isaiah.) So the Majority Text is proved right. The NASB chose to follow the Critical Text. But at the time the NASB was translated, they would not have known that their translation was supported by only 1.3% of the manuscripts. I hope that finding a weakness in your printed Bible doesn't upset your belief in God preserving his Word. He has preserved his Word, and we humans have a persistent habit of messing things up. If you follow the links at the end of today's episode notes, you can find some good literal translations of the Majority/Byzantine Text. But unfortunately, we still do not have a good meaning-based translation of that text that rivals the NLT or GNT for understandability. We'll keep on with the NLT and GNT podcasts for now. But please join me in prayer that an easy-to-utderstand translation of the Majority Text will soon be made! Wow, what a difficult topic this is! If you have listened to this point, I thank you! Normally my extra podcasts on the 7th day of each month will not deal with such complicated topics! Until next time, may the Lord bless you ‘real good'. Resources: Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Phil Fields, 2019, Playing ‘Follow the Leader' in Bible Translation: https://map.bloomfire.com/posts/3446975-playing-follow-the-leader-in-bible-translation Phil Fields, 2020, EveryWord podcast 005: https://dailybiblereading.libsyn.com/website/everyword005-mark-16 Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering, plus two other articles. (The last one deals with Markan vocabulary.) Adam Boyd, 2022, Text Critical Greek New Testament (TCGNG) and Text Critical English New Testament (TCENT): https://byzantinetext.com/study/translations/ https://ebible.org/bible/details.php?id=engtcent&all=1 https://ebible.org/bible/details.php?id=grctcgnt This page has a downloadable PDF of the Introduction to the TCGNT: https://alkitabkita.info/bahasa-sumber-alkitab/ (Scroll down the page until you see the PDF file displayed in a box.) You will need the information in the Introduction to understand the abbreviations in the TCENT/TCGNT footnotes. My favorite way to access the TCENT using this nifty online study app provided by ebible.org: https://ebible.org/study/ You can also easily access the Introduction at the top of the book menu. (Click on the zero.)
In this episode of the Ps+ we‘ll begin to look at the Critical Text and two important manuscripts that underly it: Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus.
Are there similarities between a stolen baseball card and the Codex Sinaiticus? What am I even talking about? Find out here!For a full transcript of this episode go to blue-collartheology.com/podcast/the-baseball-cardDigital scans of the Codex Sinaiticus can be found at https://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=16&lid=en&side=r&zoomSlider=0Follow at:Facebook: facebook.com/bluecollartheologyTwitter: twitter.com/blue_theologyContribute on Patreon: patreon.com/blue_theology
According to the Smithsonian, a rare original copy of the United States Constitution sold last year for $43 million, reminding Dr. Jim Denison of the first time he stood before Codex Alexandrinus and Codex Sinaiticus, two of the oldest New Testament copies in existence. Recalling seeing these invaluable documents, he then shares why "The Bible says it, I believe it, and that settles it" is erroneous thinking and how God's word holds the power to change those who read and heed its truth. Author: Dr. Jim Denison Narrator: Chris Elkins Subscribe: http://www.denisonforum.org/subscribe
TRUTH NUGGET #17 Jesus is the Lamb of God and the original Bible never says He is the Passover Lamb. This is clear in the ancient Greek manuscripts like Codex Sinaiticus dated to 330 A.D. We said He is the Passover Lamb. It is easy to see why but the Bible like the NASB or the KJV, the best translations from the ancient Greek and the Hebrew, state Jesus is the Passover and NOT the Passover Lamb in 1 Cor. 5:7. But, if we see Jesus as distinct from the Passover Lamb, if we see Jesus as the Lamb of God, these lambs on Passover create an amazing picture of God's redemption of His people, Israel, through Moses the first redeemer, and God's ultimate redemption of Jew and Gentile, the whole world, through Messiah Jesus the Ultimate Redeemer. Once again God has created an amazing literary structure in His Bible that creates a mirror to help us see His awesome truth. Let us now study the Mirror of Passover and see the centrality of the Cross from Genesis to Revelation. Rev. Ferret - who is this guy? What's his background? Why should I listen to him? Check his background at this link - https://www.dropbox.com/s/ortnret3oxcicu4/BackgrndTeacher%20mar%2025%202020.pdf?dl=0
"Contend earnestly for the faith once delivered to the saints." (from the Book of Jude) The Septuagint Greek translation of the Jewish scriptures, made for the Library of Alexandria, was literally "The Bible" of early Christianity, and it included several additional texts (Apocrypha) not found in other Bibles. A translation of it in contemporary English has been published. Aramaic Was the Language of the Original Jesus Movement: There are impressive Aramaic-Syriac manuscripts of the New Testament that have been translated into English, and even older Aramaic-Syriac manuscripts of the four gospels. Discover the Peshitta, and the Old Syriac Gospels (Evangelion da-Mepharreshe) from Codex Sinaiticus. Divine Light in the Dead Sea Scrolls: We next turn our attention to the Dead Sea Scroll discovery of Qumran, and hear selections of hymns (psalms) composed by the enigmatic prophet, who was the founder of this community in antiquity, known only as "The Teacher of Righteousness". Also mentioned is the Book of First Enoch, quoted by Jude in the New Testament, and a popular text at Qumran. The Psalms of Early Christianity Are Back: The book where the Messiah perhaps for the first time begins to materialize, makes his first literary appearance in the first century A.D., is the Book of the Odes. This mysterious collection of ancient hymns written in Syriac, a dialect of the Aramaic language, has been described as "some of the most beautiful songs of peace and joy that the world possesses." These mystical poems and prayers remind me of Rumi and other Sufi poets. Sometimes I refer to the Odes as 'the would-be book of New Testament psalms', and I find the Odes to be a very spiritual book, one of the finest examples of a "lost book of the Bible" that got misnamed, misfiled and misplaced somewhere along the way. And, yes, it was viewed to be scripture in some places, such as Asia Minor, Syria/Mesopotamia and Egypt. The Author of the Gospel of Luke Said "Many" Had Already Composed Gospels Before He Wrote His: We learn about Sayings Gospel Q, a collection of the sayings of Jesus. Quotes from it were included in several early Christian gospels. We also explore a translation containing over twenty gospels and surviving fragments of gospels from the early centuries A.D. The Gospel of Thomas, A Wisdom Gospel or Gospel For Contemplative Mystics Seeking A Present-Tense Kingdom of God Here and Now: The Gospel of Didymus Jude Thomas the Twin, a collection of the sayings of Jesus, went missing for almost two millennia until three copies of it were almost miraculously discovered several decades ago: two sections of it written in Greek found at Oxyrhynchus, Egypt, and a more complete edition in the Coptic language discovered near a monastery not far from Nag Hammadi in Upper Egypt buried under the sands of time in a clay storage jar. This important lost book has been found again. Practically predicting it's own rediscovery the book of Thomas says: "Know what is before your face, and what is hidden from you will be revealed to you. For there is nothing hidden which will not be revealed, nor anything buried which will not be raised." (Saying Five) Also mentioned is the possible inclusion in the Gospel of Thomas of a few sayings of Yeshua from another early Christian scripture known as the Gospel of the Hebrews. If You Don't Want Your Saints and Mystics, We'll Tak'em! In the West, they might not be known, are not usually quoted, and their names are never spoken. Today we remember a few of the "orphan" saints and "homeless" mystics of Christianity, including those from the almost unknown community called "The Church of the East". Shared are excerpts from the out-of-this-world prayers of Joseph the Visionary. This Spiritual Awakening Radio podcast includes a list of recommended reading: translations of the scriptures referring to above, anthologies of apocryphal writings, and also mentioned is the book, Disciples, by Keith Akers, a scholarly, rather thorough and impressive documentation of the vegetarianism of the Jesus Movement (Ebionites or Hebrew Christians). In Divine Love, Light, and Sound, James Bean Spiritual Awakening Radio https://www.SpiritualAwakeningRadio.com
There are several hundred differences in each of the four Gospels. It is easier to find 2 verse consecutive where they disagree rather than agree. God bless you and thank you for listening! Please subscribe and leave a 5 star review!
Fraud? Or Legitimate? Let's take a look. God bless you and thank you for listening! Please leave a 5 star review!
I have prepared this Every Word podcast to discuss the ending of Mark 16, verses 9-20. Those are the verses that are bracketed in most translations made in the last century. The brackets indicate that the compilers of the Greek text used by the translators did not think those verses are part of the authentic inspired text. I am going to try to convince you today that the verses shouldn't have brackets around them, and that they are authentic Scripture inspired by God. The NLT, has this: Mark 16:8 NLT 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 I did not read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. In my preparation to be a Bible translator, I was given virtually zero preparation about different Greek texts of the NT or the manuscript evidence supporting them. We were expected to simply follow the lead of the main English translations as we translated into the Orya language (an ethnic language of Papua Province) and later in our translation into Indonesia's national language. So the Orya translation and the first editions of our Indonesian translation include the brackets and a footnote. But our 3rd edition Plain Indonesian Translation (TSI) has no brackets for verses 9-20. I want to tell you why I changed my mind, and why the decision is important. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination. I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave his main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” Verse 19 also is an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story after Jesus' resurrection. And the same verse also very appropriately links the book of Mark with Peter's teaching in 1Pet. 3:22. Please check yourself. Do you believe what Moses and Jesus said?: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) If we are to live by ‘every word', do you believe that God would preserve every word for us? I hope you respond, “Why yes, of course.” I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable for me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” How many manuscripts are we talking about with the words ‘most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is actually false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and around 345. For Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. I do not agree with the practice of writing vague footnotes in our Bibles as seen above. Many of the footnotes in your Bible will talk about what ‘some manuscripts' say. It has actually been recommended to translators to keep such footnotes vague. I do not have the time to adequately explain why this has been done. It is time to give people better information. I will explain more about this in another podcast. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But many of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts (Sinaiticus and Vaticanus) have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate Codex Sinaiticus and Vaticanus. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (Quote from Dr. James Snapp: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark use non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. In my January 4 news and information podcast, I mentioned that the GotQuestions web site often included very good answers to questions Bible readers bring up. Generally I believe that is true. But evidently it is NOT true when it comes to textual issues like the long ending of Mark. The GotQuestions article I refer to is entitled Should Mark 16:9-20 be in the Bible? https://www.gotquestions.org/Mark-16-9-20.html But please don't read that one unless you also read Dr. James Snapp's refutation of it linked here: https://www.thetextofthegospels.com/2013/07/the-got-questions-website-and-mark-169.html I would be very happy for you to read both articles, as this would show you how untruths are passed on by people who should know better. Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Some of you might be interested in listening to my 2020 podcast entitled EveryWord005 Mark 16. Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering. What I have said about the ending of Mark is important. Let me illustrate: About six years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does an excellent job of preaching straight through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear a message about Mark 16, the pastor began by telling us he would not be preaching about that chapter. Before he launched into the totally new topic he had chosen for that Sunday, he rather quietly said this, “I decided that I would not preach on the ending of Mark, because, after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” Our pastor said, “after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” He didn't say “I don't know.” He said ‘we' don't know if it is inspired. What a terrible thing for a pastor to say from the pulpit! If 12 whole verses could disappear and marr the conclusion of a book of Scripture, how many other corruptions might there be in the New Testament? This semester my wife (Gale) is teaching a morning and evening Bible study for women based on the Gospel of Mark. The same pastor (whom I highly respect) very nicely supplied four commentaries to help her. Three of the four do not discuss the last 12 verses of chapter 16. But none of them have a good explanation as to why they do not discuss it. Two of them hold to the idea that Mark intentionally left readers hanging with the words ‘because they were too frightened'. One of the books gushes, “What a perfect ending!” The footnotes and the brackets in our Bibles don't just confuse believers in Christ, but they confuse people who are wondering if the Bible is true. And opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. The answer to this problem is to base our Bible translations on the Majority Text of the New Testament, also called the Byzantine Textform. I will give more information about that later. Until then, the bottom line is that 1650 ancient manuscripts found all over the ancient world, all made by an army scribes each copying the text of an earlier manuscript, could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. Until next time, may the Lord bless you ‘real good'.
I have prepared this Every Word podcast to discuss the ending of Mark 16, verses 9-20. Those are the verses that are bracketed in most translations made in the last century. The brackets indicate that the compilers of the Greek text used by the translators did not think those verses are part of the authentic inspired text. I am going to try to convince you today that the verses shouldn't have brackets around them, and that they are authentic Scripture inspired by God. The NLT, has this: Mark 16:8 NLT 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c] c The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8. [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.] [Shorter Ending of Mark] Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen. [Longer Ending of Mark] verses 9-20 I did not read the shorter ending for the podcast. That ending has extremely thin support in ancient manuscripts, and where the words occur, the manuscripts often also have the longer ending, verses 9-20. In my preparation to be a Bible translator, I was given virtually zero preparation about different Greek texts of the NT or the manuscript evidence supporting them. We were expected to simply follow the lead of the main English translations as we translated into the Orya language (an ethnic language of Papua Province) and later in our translation into Indonesia's national language. So the Orya translation and the first editions of our Indonesian translation include the brackets and a footnote. But our 3rd edition Plain Indonesian Translation (TSI) has no brackets for verses 9-20. I want to tell you why I changed my mind, and why the decision is important. Some experts today think that Mark intended to end his Gospel with the words, “they said nothing to anyone because they were too frightened.” But this defies imagination. I don't think authors started using the type of endings where you leave-the-audience-hanging until centuries later, like perhaps just two centuries ago. Remember that Mark starts with the words, “This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.” Mark shows a pattern of telling the outcome for every miracle. He is not about to leave his main thesis of his story without its fulfillment. The fulfillment of the starting thesis is found in the next to last verse (16:19), which says, “19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.” Verse 19 also is an important doctrinal statement, since no other Gospel includes those words as part of the story after Jesus' resurrection. And the same verse also very appropriately links the book of Mark with Peter's teaching in 1Pet. 3:22. Please check yourself. Do you believe what Moses and Jesus said?: “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) If we are to live by ‘every word', do you believe that God would preserve every word for us? I hope you respond, “Why yes, of course.” I believe that God has preserved His Word for us. Therefore it is unacceptable for me to say that the Holy Spirit would leave a whole book of the NT without a clear ending. We have two choices for the ending: One says the ladies didn't tell anyone because they were afraid. The other ends with Jesus at the right hand of God. Which one seems to be the proper ending to you?! The NLT has words in bold italics before Mark 16 verses 9-20 which say, “[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]” How many manuscripts are we talking about with the words ‘most ancient manuscripts'? Then the footnote says ‘later manuscripts add' the last 12 verses. What are the real numbers? Two of the very oldest manuscripts plus one other do not have the last 12 verses of Mark. But the manuscripts that include the last 12 verses number more than 1,650! 99.99% of ancient manuscripts contain the longer ending of Mark. The NLT also has a footnote that starts with “The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8.” But this statement is actually false. The two manuscripts they are talking about (Codex Sinaiticus and Vaticanus) cannot be said to be ‘reliable'. They are, however, recognized as the very earliest, dated at 325 and around 345. For Codex Sinaiticus and Vaticanus to be considered reliable, one would hope they would be reasonably consistent with one another. Instead they differ from one another in 3,036 places. I believe that early scribes recognized that they were defective, and this offers a plausible explanation for why there are no extant copies made from them. I do not agree with the practice of writing vague footnotes in our Bibles as seen above. Many of the footnotes in your Bible will talk about what ‘some manuscripts' say. It has actually been recommended to translators to keep such footnotes vague. I do not have the time to adequately explain why this has been done. It is time to give people better information. I will explain more about this in another podcast. Many old-school ‘experts' (by that I mean seminary teachers from the mid-20th century) will say that the two oldest manuscripts outweigh all of the 1,650 other ancient manuscripts. But many of today's informed experts will not agree with the people I just called the ‘old-school experts'. Here are some points to consider: Both of the two oldest manuscripts (Sinaiticus and Vaticanus) have an odd blank space at the end of Mark, showing that the scribe realized the manuscript he was copying had something left out. This is called a ‘memorial space'. Such memorial spaces are found in various places in other ancient manuscripts. So even though the two manuscripts do not have the last 12 verses of Mark, the scribes telegraphed to us that they knew such an ending existed. Remember that Codex Sinaiticus and Vaticanus are from the early 4th century. There are quotes of verses from Mark 16:9-20 by church fathers that predate Codex Sinaiticus and Vaticanus. Earlier support for the longer ending of Mark include “four second-century witnesses, and 99.9% of the [other ancient] Greek manuscripts, and 99.99% of the [ancient] Latin manuscripts, and 99.5% of the [ancient] Syriac manuscripts, and 40 Roman-era patristic writers.” (Quote from Dr. James Snapp: https://www.thetextofthegospels.com/2013/08/robert-stein-and-ending-of-mark.html) Codex Sinaiticus was discovered in 1844. This touched off a lot of excitement, and a revolutionary new text of the NT was published by Westscott and Hort in 1881. Please consider that there are multiple examples in history where excitement over new discoveries resulted in mistaken theories. For example, Darwin's theory of evolution from the same time period is now discredited. Just like you have university teachers still bone-headedly holding on to the theory of evolution, so the theories of Westscott and Hort are no longer upheld by many of today's experts but are still being repeated by seminary teachers. Westscott and Hort's faulty decisions about what verses are not authentic are still seen in today's Bibles. I'm sure that you will hear someone claim that the last 12 verses of Mark use non-Markan vocabulary, but that assertion has been repeatedly disproved. In my January 4 news and information podcast, I mentioned that the GotQuestions web site often included very good answers to questions Bible readers bring up. Generally I believe that is true. But evidently it is NOT true when it comes to textual issues like the long ending of Mark. The GotQuestions article I refer to is entitled Should Mark 16:9-20 be in the Bible? https://www.gotquestions.org/Mark-16-9-20.html But please don't read that one unless you also read Dr. James Snapp's refutation of it linked here: https://www.thetextofthegospels.com/2013/07/the-got-questions-website-and-mark-169.html I would be very happy for you to read both articles, as this would show you how untruths are passed on by people who should know better. Please consider supporting the work of James Snapp by buying and reading his 400-page book entitled Authentic: The Case for Mark 16:9-20: 2016 Edition. The Kindle book is only 99 cents. https://www.amazon.com/Authentic-Case-Mark-9-20-2016-ebook/dp/B01EU1OR9O Some of you might be interested in listening to my 2020 podcast entitled EveryWord005 Mark 16. Please follow that last link to find the supplemental PDF for that episode containing an essay on the ending of Mark by Dr. Wilbur Pickering. What I have said about the ending of Mark is important. Let me illustrate: About six years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does an excellent job of preaching straight through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear a message about Mark 16, the pastor began by telling us he would not be preaching about that chapter. Before he launched into the totally new topic he had chosen for that Sunday, he rather quietly said this, “I decided that I would not preach on the ending of Mark, because, after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” Our pastor said, “after all, we don't know whether it is part of inspired Scripture or not.” He didn't say “I don't know.” He said ‘we' don't know if it is inspired. What a terrible thing for a pastor to say from the pulpit! If 12 whole verses could disappear and marr the conclusion of a book of Scripture, how many other corruptions might there be in the New Testament? This semester my wife (Gale) is teaching a morning and evening Bible study for women based on the Gospel of Mark. The same pastor (whom I highly respect) very nicely supplied four commentaries to help her. Three of the four do not discuss the last 12 verses of chapter 16. But none of them have a good explanation as to why they do not discuss it. Two of them hold to the idea that Mark intentionally left readers hanging with the words ‘because they were too frightened'. One of the books gushes, “What a perfect ending!” The footnotes and the brackets in our Bibles don't just confuse believers in Christ, but they confuse people who are wondering if the Bible is true. And opponents of Christianity seize on such things to say that the Bible text is not reliable. The answer to this problem is to base our Bible translations on the Majority Text of the New Testament, also called the Byzantine Textform. I will give more information about that later. Until then, the bottom line is that 1650 ancient manuscripts found all over the ancient world, all made by an army scribes each copying the text of an earlier manuscript, could not have the last 12 verses of Mark if the verses had not come from the first papyrus copy written by Mark. Until next time, may the Lord bless you ‘real good'.
Live Tuesday at 5pm Pacific time – UnSpun #207 - simulcast on YouTube, Twitter, Facebook, Twitch and DLive: Season 14, Episode 3: Steve Jones returns for our awaited conversation on the Codex Sinaiticus, and how this version of the Bible, "discovered" by Constantin von Tischendorf, like the Dead Sea Scrolls, appears to be a fraud… The post UnSpun 207 – Steve Jones: “The King James Bible vs. Codex Sinaiticus” appeared first on Logos Media.
Does the bible call Jesus God? If so, how many times? This seems like such a straightforward question, but it’s pretty hard to answer. We’ll examine three types of texts in which Jesus might be called God, including those with manuscript issues, translation issues, and interpretation issues. In each case we’ll see that, in fact, Read more about 418 One God 8: Jesus Called God?[…]
In 1844, Constantin Von Tischendoff found a copy of the Bible at St. Catherine's Monastery. Debate ensued over its antiquity. The same with Codex Vaticanus found in the 1400s. God bless you and thank you for listening! Join us again!
In today's episode, Andrea tells the story of the discovery of the Codex Sinaiticus & highlights features of the manuscript.The Codex Sinaiticus is one of the world's oldest Bibles. This ancient treasure was discovered & made known to the world in 1859 by German scholar Constantin von Tischendorf. Dated to the 4th century AD, the Codex Sinaiticus is the ancestor of the book form of Bible we have today. Follow along as Andrea tells the story of its discovery and highlights its features.
By The use of brackets in the New Testament and important markers to acknowledge while studying the Scriptures. BRACKETS John 7:53-8:11 The footnote from the ESV and NASB states: “Later mss add the story of the adulterous woman, numbering it as John 7:53-8:11 The website is codexsiniaticus.org. This website is very user friendly. From the top bar, you can type Continue Reading
Constantin von Tischendorf identified the Codex Sinaiticus, or Sinai Bible, on this day in 1859. / On this day in 1974, twelve people were killed in a bombing on the M62 motorway in northern England. Learn more about your ad-choices at https://www.iheartpodcastnetwork.com
Once while I was driving home from watching the local fireworks display on the Fourth of July, I was thinking about the passage of time. It had been over 200 years since the signing of the Declaration of Independence. And my thoughts proceeded from there to the status of the New Testament some 200 years after the death of the last person who had seen Jesus alive after his resurrection. This was about the time when Emperor Constantine ordered 50 copies of the New Testament as they had it in hand for the church at Constantinople alone. Up until that time most copies were made on papyrus, and were quite perishable. We don’t have many of these for the obvious reason that they fell apart with constant use. Constantine had these copies made on vellum or parchment. After the first 100 years, settled procedures came into place for copying and handling old manuscripts. They were commonly destroyed as they became unusable lest they be desecrated. One of those 50 copies sits in the Vatican Library in Rome. They call it Codex Vaticanus. Another sits in the British Museum and is called Codex Sinaiticus because it was found at Saint Catherine’s monastery at Mount Sinai. Other ancient collections have been found that were created within the next 100 years. What is interesting about all these diverse manuscripts is that they reveal the obvious—that the various books of the New Testament had been circulating for a long time before this and were commonly being compiled into books. All this in a relatively short period of time, about the same as the history of the Declaration of Independence.
Does anybody even practice what we call church discipline anymore? And if a church does practice church discipline, why do they do it? How do they do it? What is its purpose? Show host and Poimen Ministries Director Bill Holdridge draws from the scriptures, coupled with his experience in pastoral ministry, to make suggestions to pastors about the whys and how's of church disciple. For instance, Bill calls us these principles in mind: Church discipline is closely related to Christian discipleship. If the church discipline process requires separation from the body, the goal of the excommunication is restoration. Church discipline is actually an application of Divine chastening. To be a Great Commission church, the church must exercise church discipline with its many forms and applications. To be a holy church, the church must practice church disciple. To develop mature believers, the church must trust Jesus to assist Him as He perfects His people. One tool He uses is church discipline. This podcast is aimed at helping pastors and churches do this better, with grace and truth applied at the same time. BULLET POINT #1- Church discipline is closely related to Christian discipleship. Discipline and discipleship are part of the same idea. Discipleship could also be called preventative church discipline. When congregants are discipled, they are not candidates for church discipline. A person who is in the Word, in prayer, in fellowship, who exercises his/her spiritual gifts for others’ sake, who is involved in the Great Commission, who is accountable, etc. has made himself immune to the need for corrective church discipline. BULLET POINT #2- Church discipline is actually an application of Divine chastening. (Hebrews 12:6-8) BULLET POINT #3- Matthew 18:15-18 has to do with interpersonal conflicts. Against you is not found in Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus do not contain these words, but the Majority text does. (https://credohouse.org/blog/textual-problem-study-matthew-1815) BULLET POINT #4- The number of people who are made aware of the discipline is determined by the number of people who know the ones being disciplined. BULLET POINT #5- If the church discipline process requires separation from the body, the goal of the excommunication is restoration. Restoration to God, first. Then to other believers, second. (Galatians 6:1) BULLET POINT #6- Authority to exercise church disciple comes directly from the Lord Jesus Christ. (Matthew 28:18-20) BULLET POINT #7- Conditions must be clear for the disciplined person’s return into full fellowship. BULLET POINT #8- The church governing documents (Bylaws) and board minutes must be consistent with the Bible’s teaching on church discipline, and internally consistent with BOD minutes or elder’s meeting minutes. BULLET POINT #9- Effective church discipline requires a deep team of leaders that are all-in, and who understand how church discipline should be practiced, Biblically.
durée : 00:55:02 - A la poursuite des livres manquants (1/4) : L'histoire sans fin de la Bible - Longtemps considérée comme un monument taillé d'un seul bloc, la Bible n'est pourtant pas tombée du ciel. Les recherches archéologiques et philologiques ont révélé l'histoire de la constitution de ce corpus, jalonnée de textes disparus, écartés, retrouvés. Car les sables du désert contiennent tout. * La Bible a commencé à révéler ses secrets de fabrication grâce aux fouilles archéologiques menées au Proche-Orient et par la comparaison des différents manuscrits retrouvés. Les enquêtes sur les textes bibliques n'en ont pas fini de remonter des sources toujours plus anciennes et qui éclairent d'un jour nouveau l'histoire de notre civilisation du livre. Parmi les dernières découvertes majeures, celle de l'Evangile de Juda conservé à la Fondation Martin Bodmer en Suisse, texte apocryphe que l'on ne connaissait que par la mention de son interdiction, et dans lequel Juda apparaît comme le disciple préféré de Jésus. De quoi laisser perplexe et poser quelques pierres d'interrogation sur les monuments de notre culture. Au début du XIXème siècle, les chercheurs partent à la recherche de manuscrits authentiques. Par exemple le Codex Sinaiticus montre l'état du nouveau testament au IVème siècle après JC. La grande surprise a été de s'apercevoir qu'il y a des passages qui ne sont pas dans les ouvres. Jusque-là, la bible était une sorte de monolithe. Estelle Villeneuve Avec : Thomas Römer, titulaire de la chaire "Milieux bibliques" au Collège de France Estelle Villeneuve, archéologue et journaliste scientifique Charles Méla, historien du livre et président de l'Association des Amis suisses de la Fondation Sainte-Catherine du Sinaï Nicolas Ducimetière, vice-directeur de la Fondation Martin Bodmer Florence Darbre, conservatrice-restauratrice de livres anciens et de papyrus, responsable de l'atelier de restauration de la Fondation Martin Bodmer Un documentaire de Elise Gruau, réalisé par Anna Szmuc Liens Fondation Martin Bodmer Info-bible.org, site d'information sur la Bible, propose de nombreuses pages sur l'histoire de la Bible L'aventure de la transmission du texte biblique : article à lire sur le site de la Bnf L'Évangile de Judas, damné, perdu, retrouvé, mais très maltraité : communication de Rodolphe Kasser publié dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres n°3, 2006
This sermon explores the importance of short summaries of the Christian faith as found, for example, in 1 Timothy 3-16, a verse is part of a larger context dealing with how we are to act in God's house -- not the building in which people meet, but God's people and how we are to conduct ourselves as we worship -1 Timothy 3-14-15-.--Paul is quoting a familiar saying in 1 Timothy 3-16. Whether it was sung, chanted, or simply recited, we may call it a creed.--As we dealt with the first point, we took up the issue of the text of the New Testament. Did Paul write, -Who ---, hos- was manifest in the flesh,- or -God -----, theos- was manifest in the flesh----I shared the story of German-born, Russian count, Tischendorf, who -obtained- the very oldest complete Greek Testament, now called Codex Sinaiticus. He claimed that the monks at Saint Catherine's Monastery were using old manuscripts to start fires.--If his story is correct, it would point to the likelihood the reason this 4th century document survived is that it had been put on the shelf and unused because it was not as accurate as other constantly used manuscripts.--I then shared why I believe that the oldest manuscripts do not necessarily point to the original writings, because those upon which the vast majority of existing Greek manuscripts are based were worn out over the centuries.--We then looked at the first statement in light of John 1-1-3, 14. --Then we considered how the whole life of our incarnate God was through the ministry of the Holy Spirit -Matthew 1-18- 3-16-17- Romans 1-4-.
Today we move from learning about manuscripts and textual criticism to actually doing textual criticism. I’ve chosen two well-known corruptions to illustrate the process of textual criticism: 1 Timothy 3.16 and 1 John 5.7. In each of these cases scribes have altered the text of scripture and we have the manuscript evidence to show exactly Read more about 340 Bible 11 – Two Corrected Corruptions (1 Timothy 3.16 & 1 John 5.7)[…]
Today we move from learning about manuscripts and textual criticism to actually doing textual criticism. I’ve chosen two well-known corruptions to illustrate the process of textual criticism: 1 Timothy 3.16 and 1 John 5.7. In each of these cases scribes have altered the text of scripture and we have the manuscript evidence to show exactly Read more about 340 Bible 11 – Two Corrected Corruptions (1 Timothy 3.16 & 1 John 5.7)[…]
Welcome to the FIFTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 16. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. Beginning in 1881 there was a shift in the Greek text used for English Bible translations, caused by the influence of the Wescott and Hort Greek New Testament, which was based on a very small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type, that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. However the myth continues to be taught that Alexandrian manuscripts are better despite evidence to the contrary, and despite that only the first two picked by Wescott and Hort are still the only ones that are given priority. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. If you have questions you would like me to try to answer, please write. Aside from questions, please let me know where I have made mistakes. My favorite way for you to send your comments is via the Contact button at dailybiblereading.info. If you would like to send me a recording of your comments, it is very possible that I will play it. About 4-5 years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does a great job of preaching through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear the last message in Mark’s Gospel, the pastor started his message by telling us that he would not be preaching on chapter 16. Before he launched into the new topic he had chosen for that Sunday, he said something like this, “I decided that I would not preach on this passage, because, after all, we don’t know whether it is part of inspired Scripture or not.” I want you to know that my pastor believes in the inspiration of God’s Word. Was the pastor right to doubt if Mark 16:9-20 was written by Mark? Is he being inconsistent in his belief in the inspiration of the Bible if he doubts that the long ending of Mark is the correct text? What’s the evidence? This is an important point, and that’s what we will deal with today. After I read Pickering’s translation of Mark 16, I will read Pickering’s article, entitled Mark 16:9-20 and the Doctrine of Inspiration. This is the Appendix E in his book entitled The Identity of the New Testament Text. (See the Resources section of the episode notes for information on where you can download this book, or purchase it. The complete text of the article I will read parts from is in the PDF file attached to this podcast. To download the PDF, find the podcast entitled EveryWord005 at dailybiblereading.info.) I think some of you will be disappointed that Pickering doesn’t put the overwhelming textual evidence for the inclusion of the last 12 verses of Mark right at the front of his article. So if you don’t have time 45 minutes of interesting discussion that leads up to that info, you can skip to minute xxxx. I think it is good for us to start out considering the impact that the ending of Mark has upon our attitude toward the reliability of all of Scripture. I think Pickering’s article is a faith builder. ---------------------------------- My (PCF) comment at minute 33:54 Let me discuss briefly one of the ‘poison passages’ that Pickering mentioned, the one found in Luke 3:33. LUKE 3.33Majority Text: The son of Aminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, Eclectic Text: The son of Aminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah Dr. Timothy Friberg says in his What is what article:The reading of the Traditional Text is consistent with the known Old Testament account of Jesus’ ancestors (1Chronicles 2) and also Matthew 1, while the text of the Bible Society Text has no known Old Testament support. For a link to Friberg’s article, see the Resources section, at the bottom of the episode notes. PCF: Of new Bible translations, only NIV sort of follows the BT and harmonizes with 1Chronicles 2. All the others contain the fictitious Arni. I am surprised by this. It must be that most translators felt that most people would not notice a little change in Jesus’ genealogy. As I show in my Playing Follow the Leader article, in important places where readers will notice a difference, the translators for versions of the last century departed from the Eclectic Text about 30% of the time. Whenever translators do this, they show they are ashamed of the Eclectic Text. No one should deny that it contains the kind of ‘poison’ Pickering speaks of. ------------------------------- Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 The Identity of the NT Text IV This book is available as a free download for the Kindle reader app, and also can be purchased from Amazon. All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to the FIFTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 16. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. Beginning in 1881 there was a shift in the Greek text used for English Bible translations, caused by the influence of the Wescott and Hort Greek New Testament, which was based on a very small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type, that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. However the myth continues to be taught that Alexandrian manuscripts are better despite evidence to the contrary, and despite that only the first two picked by Wescott and Hort are still the only ones that are given priority. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. If you have questions you would like me to try to answer, please write. Aside from questions, please let me know where I have made mistakes. My favorite way for you to send your comments is via the Contact button at dailybiblereading.info. If you would like to send me a recording of your comments, it is very possible that I will play it. About 4-5 years ago, the pastor at our church in Siloam Springs preached an expository series of sermons on the Gospel of Mark. Our pastor does a great job of preaching through books of Scripture, even through some of the hardest material in the Bible. So I was shocked that on the Sunday when we were all expecting to hear the last message in Mark’s Gospel, the pastor started his message by telling us that he would not be preaching on chapter 16. Before he launched into the new topic he had chosen for that Sunday, he said something like this, “I decided that I would not preach on this passage, because, after all, we don’t know whether it is part of inspired Scripture or not.” I want you to know that my pastor believes in the inspiration of God’s Word. Was the pastor right to doubt if Mark 16:9-20 was written by Mark? Is he being inconsistent in his belief in the inspiration of the Bible if he doubts that the long ending of Mark is the correct text? What’s the evidence? This is an important point, and that’s what we will deal with today. After I read Pickering’s translation of Mark 16, I will read Pickering’s article, entitled Mark 16:9-20 and the Doctrine of Inspiration. This is the Appendix E in his book entitled The Identity of the New Testament Text. (See the Resources section of the episode notes for information on where you can download this book, or purchase it. The complete text of the article I will read parts from is in the PDF file attached to this podcast. To download the PDF, find the podcast entitled EveryWord005 at dailybiblereading.info.) I think some of you will be disappointed that Pickering doesn’t put the overwhelming textual evidence for the inclusion of the last 12 verses of Mark right at the front of his article. So if you don’t have time 45 minutes of interesting discussion that leads up to that info, you can skip to minute xxxx. I think it is good for us to start out considering the impact that the ending of Mark has upon our attitude toward the reliability of all of Scripture. I think Pickering’s article is a faith builder. -------------------------------------- My (PCF's) comment at minute 33:54 Let me discuss briefly one of the ‘poison passages’ that Pickering mentioned, the one found in Luke 3:33. LUKE 3:33Majority Text: The son of Aminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, Eclectic Text: The son of Aminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah Dr. Timothy Friberg says in his What is what article:The reading of the Traditional Text is consistent with the known Old Testament account of Jesus’ ancestors (1Chronicles 2) and also Matthew 1, while the text of the Bible Society Text has no known Old Testament support. For a link to Friberg’s article, see the Resources section, at the bottom of the episode notes. PCF's comment: Of new Bible translations, only NIV sort of follows the BT and harmonizes with 1Chronicles 2. All the others contain the fictitious Arni. I am surprised by this. It must be that most translators felt that most people would not notice a little change in Jesus’ genealogy. As I show in my Playing Follow the Leader article, in important places where readers will notice a difference, the translators for versions of the last century departed from the Eclectic Text about 30% of the time. Whenever translators do this, they show they are ashamed of the Eclectic Text. No one should deny that it contains the kind of ‘poison’ Pickering speaks of. ------------------------------------ Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 The Identity of the NT Text IV This book is available as a free download for the Kindle reader app, and also can be purchased from Amazon. All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Today we are moving into our second group of New Testament manuscripts–the uncials. However, before describing them, we’ll need to focus on how Christian scribes went about their work. As it turns out the situation is quite different than the Jewish scribes who preserved the Hebrew Bible. Then we’ll follow the exciting career of Bible Read more about 336 Bible 7 – Greek New Testament Uncials[…]
Today we are moving into our second group of New Testament manuscripts–the uncials. However, before describing them, we’ll need to focus on how Christian scribes went about their work. As it turns out the situation is quite different than the Jewish scribes who preserved the Hebrew Bible. Then we’ll follow the exciting career of Bible Read more about 336 Bible 7 – Greek New Testament Uncials[…]
EveryWord004 Welcome to this FOURTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 3. The episode notes for this podcast provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. This podcast series shows why the Majority Greek Text is superior to the Eclectic Greek Text, which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for English Bible translations began in 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type— that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. Mark 3: A Sabbath healing—the rejection Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand. ² So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. ³ Well He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle”. ⁴ Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent. ⁵ After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, *They had no compassion, no agape; their only concern was to preserve their system, their position and authority. He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched [it out], and his hand was restored as healthy as the other! *Perhaps 5% of the Greek manuscripts omit ‘as healthy as the other’, as in NIV, NASB, LB, TEV, etc. ⁶ Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians *Pharisees and Herodians were political opponents, so this was a strange alliance; evidently they perceived Jesus as a common enemy; such a serious enemy that He needed destroying. started hatching a plot against Him, how they might destroy Him. PCF: The variant that Pickering shows us here is just returning three short words to the Greek text. While we already would know that the man’s hand was restored, it is nice to know that Jesus didn’t just give partial healing to this man. The hand wasn’t just better and useful again, but was just as strong as his other hand. Healings by the sea Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea, ⁸ from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing. ⁹ So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him. ¹⁰ Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him. ¹¹ And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!” ¹² And He kept giving them strict orders that they should not make Him known. *I wonder why the demons felt compelled to proclaim who Jesus was, evidently. I would say that He generally has the opposite problem with us! PCF: I like how Pickering translated two imperfect Greek verbs in this section using ‘kept’. (v. 8 and 12) The imperfect shows a prolonged situation or in this case a repeated action. The Twelve chosen He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him. ¹⁴ He appointed twelve, *Less than 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, add ‘whom He also named apostles’, presumably imported from Luke 6:13, to be followed by NIV, LB, TEV, etc. that they might be with Him and that He might send them out to preach ¹⁵ —also to have authority to heal sicknesses and *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘to heal diseases and’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. to cast out demons: ¹⁶ namely Peter (a name He gave to Simon); ¹⁷ James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’); ¹⁸ Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite; ¹⁹ and Judas Iscariot, who also betrayed Him. ²⁰ Then they went into a house; *This may well have been His own house in Capernaum. If He were in someone else’s house, the hosts could have protected Him so He could at least eat. and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread. ²¹ Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!” PCF: When we find an addition to the Greek NT text, it is often where a copyist added something found in one Gospel and put that into the Gospel he was copying. The words ‘whom he named apostles’ was added to Mark by a copyist who liked those words in Luke’s Gospel. It is quite interesting to me that so many translations of the last century followed that addition, including those Pickering listed plus others like NLT, NET and ESV. The KJV does not contain those words. As a Bible translator, we often are tempted to do the same thing, shoring up the differences between Gospels. But it is better to allow each Gospel to stand on its own. Then in verse 15, we have another thing left out of most translations. The phrase ‘to heal diseases’ is in the ones Pickering mentioned, plus left out of the ESV, NLT, and NET. The KJV contains the words. This omission has the support of only 1% of Greek manuscripts, and the Bible translations of the last century don’t even bother to footnote this variant. There is a tiny textual variant that Pickering does not footnote. That is in v.18, the spelling of Simon’s designation as ‘the zealot’. The Greek word most often translated as ‘zealot’ is Kananaios (Καναναῖος) in the Eclectic Text, whereas the Majority Text has Kananités (Κανανίτης). 99% of Greek manuscripts have the spelling as in the Majority Text. So, both texts have the same word, but in the ET it is in the nominative form, and it is accusative in the MT. In either form, it can be translated as zealot (meaning a man wanting Israel to rebel against Roman rule) or as Pickering translates, a Cananite, (someone descended from the Cananite people). Either meaning would have been an epithet. Scribes blaspheme the Holy Spirit Then some scribes who had come down from Jerusalem *They had come all the way to Galilee, just to combat Jesus. started saying, “He has Beelzebub”, and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons”. ²³ So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan? ²⁴ If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. ²⁵ And if a household is divided against itself, that household cannot stand. ²⁶ And if Satan has risen up against himself and become divided, [his kingdom//he] cannot stand, but is finished. ²⁷ No one can plunder the strong man’s goods, *Since the definite article occurs with ‘strong man’ the first time the phrase occurs, the entity has already been introduced, so the reference is to Satan. Here is a biblical basis for binding Satan, which is now possible because of Christ’s victory. Hebrews 2:14 informs us that Jehovah the Son took on human form to destroy the devil, while 1 John 3:8 affirms that He was manifested to undo the works of the devil. But in John 20:21 the resurrected Jesus said, “As the Father has sent me, so send I you”, and not long after that He returned to the Father. He defeated Satan alright, but it is up to us to ‘undo the works’. invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house. ²⁸ “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter; ²⁹ but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, read ‘sin’ instead of ‘condemnation’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. ³⁰ —because they were saying, “He has an unclean spirit”. *Those scribes committed the unpardonable sin. PCF: There are some footnotes from Pickering that I will not read. And there are two places in today’s reading where I have tweaked Pickering’s translation. Those are marked by square brackets in the program notes. If you want to see a nicely formatted PDF of the episode notes, please download that file from dailybiblereading.info. I am somewhat uncomfortable with Pickering’s footnote about binding Satan. Due to his brevity, his note might be interpreted to say that we have been given the right to bind Satan in every circumstance. So let’s be clear: The One with authority to bind Satan is Christ, not us. I agree, however, that Jesus left us with the task of undoing as much as we can of Satan’s works. I believe that binding Satan works for us in areas where we have clear legal authority in God’s sight. When we were working in Indonesia, a fellow missionary family was having difficulty with their two-year-old daughter screaming at night and uncharacteristically not wanting her mom to hold her. They thought, as I do, that this was some kind of demonic harassment. In a case like this, I believe that the head of the family can speak out and directly forbid the evil spirit from bothering their daughter or even approaching their house. This is done by making it clear that you (as the head of the family) are claiming authority based on your union with Christ. Doing this solved the problem. Note that I as an outsider would have had no authority to bind Satan for my friend’s family. Similarly, for a child that is grown up enough to be out of the authority of your home, and one who has ‘gone off the deep end’, we cannot any longer bind Satan in the same way. In a case like that we ask Jesus to do that and ask for spiritual protection for the grown child. Therefore also, an area where each of us can legally bind Satan and forbid harassing spirits is in our own lives, bodies, or minds. We can consider 2Corinthians 12:7-9 as an example of why this may not work in every case. The variant that Pickering points out in v. 29 is small but significant. ESV follows the Eclectic Text Mark 3:28-29 saying: “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter, but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin.” It is a little difficult to understand how a single sin can be eternal? The Majority Text reading makes better sense: “… but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” Being subject to eternal condemnation is scary-er to imagine than guilty of an eternal sin. And since 99% of the manuscripts say that, it is most likely to be the original form of the text. Jesus goes on the offensive New relationships Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him. ³² A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters *The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons. Some 30% of the Greek manuscripts omit ‘and your sisters’ (as in TR, AV and NKJV). are outside asking for you”. ³³ He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?” ³⁴ And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold [you who are sitting here are] my mother and my brothers! ³⁵ Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.” *The claims of Christ’s Kingdom are more important than the claims of one’s family. PCF: The textual variant at v.32 has the support of only 70.9% of the Greek manuscripts. Note that this is one where the Textus Receptus and therefore the KJV do not have the words ‘and your sisters’. As Pickering points out in his Greek NT, this is “not a very difficult case of homoioteleuton.” That Greek term means a variant caused by words in the text starting the same way. The words ‘and your brothers’ and the ‘and your sisters’ are almost identical. Brothers in Greek is adelphoi and sisters is adelphai, so the two four-word phrases (in Greek) are just one letter different. A copyist would be very likely to skip over ‘and your adelphai’, thinking he had already copied that. Pickering says that “The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons.” Well actually, in the context of his mother being paired with ‘brothers’, I don’t think very many readers would think that the word ‘brothers’ means ‘Jewish brothers from Nazareth’. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
EveryWord004 Welcome to this FOURTH episode of the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, which he named, “The Sovereign Creator Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 3. The episode notes for this podcast provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. This podcast series shows why the Majority Greek Text is superior to the Eclectic Greek Text, which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for English Bible translations began in 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type— that is from Egypt. [The main two manuscripts they relied on are Codex Sinaiticus (abbreviation א [Aleph] or 01) and Codex Vaticanus (abbreviation B or 03). Those are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively.] At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into the most ancient manuscripts newly discovered in Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead they reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. Mark 3: A Sabbath healing—the rejection Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand. ² So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him. ³ Well He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle”. ⁴ Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent. ⁵ After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, *They had no compassion, no agape; their only concern was to preserve their system, their position and authority. He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched [it out], and his hand was restored as healthy as the other! *Perhaps 5% of the Greek manuscripts omit ‘as healthy as the other’, as in NIV, NASB, LB, TEV, etc. ⁶ Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians *Pharisees and Herodians were political opponents, so this was a strange alliance; evidently they perceived Jesus as a common enemy; such a serious enemy that He needed destroying. started hatching a plot against Him, how they might destroy Him. PCF: The variant that Pickering shows us here is just returning three short words to the Greek text. While we already would know that the man’s hand was restored, it is nice to know that Jesus didn’t just give partial healing to this man. The hand wasn’t just better and useful again, but was just as strong as his other hand. Healings by the sea Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea, ⁸ from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing. ⁹ So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him. ¹⁰ Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him. ¹¹ And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!” ¹² And He kept giving them strict orders that they should not make Him known. *I wonder why the demons felt compelled to proclaim who Jesus was, evidently. I would say that He generally has the opposite problem with us! PCF: I like how Pickering translated two imperfect Greek verbs in this section using ‘kept’. (v. 8 and 12) The imperfect shows a prolonged situation or in this case a repeated action. The Twelve chosen He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him. ¹⁴ He appointed twelve, *Less than 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, add ‘whom He also named apostles’, presumably imported from Luke 6:13, to be followed by NIV, LB, TEV, etc. that they might be with Him and that He might send them out to preach ¹⁵ —also to have authority to heal sicknesses and *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘to heal diseases and’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. to cast out demons: ¹⁶ namely Peter (a name He gave to Simon); ¹⁷ James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’); ¹⁸ Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite; ¹⁹ and Judas Iscariot, who also betrayed Him. ²⁰ Then they went into a house; *This may well have been His own house in Capernaum. If He were in someone else’s house, the hosts could have protected Him so He could at least eat. and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread. ²¹ Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!” PCF: When we find an addition to the Greek NT text, it is often where a copyist added something found in one Gospel and put that into the Gospel he was copying. The words ‘whom he named apostles’ was added to Mark by a copyist who liked those words in Luke’s Gospel. It is quite interesting to me that so many translations of the last century followed that addition, including those Pickering listed plus others like NLT, NET and ESV. The KJV does not contain those words. As a Bible translator, we often are tempted to do the same thing, shoring up the differences between Gospels. But it is better to allow each Gospel to stand on its own. Then in verse 15, we have another thing left out of most translations. The phrase ‘to heal diseases’ is in the ones Pickering mentioned, plus left out of the ESV, NLT, and NET. The KJV contains the words. This omission has the support of only 1% of Greek manuscripts, and the Bible translations of the last century don’t even bother to footnote this variant. There is a tiny textual variant that Pickering does not footnote. That is in v.18, the spelling of Simon’s designation as ‘the zealot’. The Greek word most often translated as ‘zealot’ is Kananaios (Καναναῖος) in the Eclectic Text, whereas the Majority Text has Kananités (Κανανίτης). 99% of Greek manuscripts have the spelling as in the Majority Text. So, both texts have the same word, but in the ET it is in the nominative form, and it is accusative in the MT. In either form, it can be translated as zealot (meaning a man wanting Israel to rebel against Roman rule) or as Pickering translates, a Cananite, (someone descended from the Cananite people). Either meaning would have been an epithet. Scribes blaspheme the Holy Spirit Then some scribes who had come down from Jerusalem *They had come all the way to Galilee, just to combat Jesus. started saying, “He has Beelzebub”, and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons”. ²³ So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan? ²⁴ If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. ²⁵ And if a household is divided against itself, that household cannot stand. ²⁶ And if Satan has risen up against himself and become divided, [his kingdom//he] cannot stand, but is finished. ²⁷ No one can plunder the strong man’s goods, *Since the definite article occurs with ‘strong man’ the first time the phrase occurs, the entity has already been introduced, so the reference is to Satan. Here is a biblical basis for binding Satan, which is now possible because of Christ’s victory. Hebrews 2:14 informs us that Jehovah the Son took on human form to destroy the devil, while 1 John 3:8 affirms that He was manifested to undo the works of the devil. But in John 20:21 the resurrected Jesus said, “As the Father has sent me, so send I you”, and not long after that He returned to the Father. He defeated Satan alright, but it is up to us to ‘undo the works’. invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house. ²⁸ “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter; ²⁹ but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” *Perhaps 1% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, read ‘sin’ instead of ‘condemnation’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. ³⁰ —because they were saying, “He has an unclean spirit”. *Those scribes committed the unpardonable sin. PCF: There are some footnotes from Pickering that I will not read. And there are two places in today’s reading where I have tweaked Pickering’s translation. Those are marked by square brackets in the program notes. If you want to see a nicely formatted PDF of the episode notes, please download that file from dailybiblereading.info. I am somewhat uncomfortable with Pickering’s footnote about binding Satan. Due to his brevity, his note might be interpreted to say that we have been given the right to bind Satan in every circumstance. So let’s be clear: The One with authority to bind Satan is Christ, not us. I agree, however, that Jesus left us with the task of undoing as much as we can of Satan’s works. I believe that binding Satan works for us in areas where we have clear legal authority in God’s sight. When we were working in Indonesia, a fellow missionary family was having difficulty with their two-year-old daughter screaming at night and uncharacteristically not wanting her mom to hold her. They thought, as I do, that this was some kind of demonic harassment. In a case like this, I believe that the head of the family can speak out and directly forbid the evil spirit from bothering their daughter or even approaching their house. This is done by making it clear that you (as the head of the family) are claiming authority based on your union with Christ. Doing this solved the problem. Note that I as an outsider would have had no authority to bind Satan for my friend’s family. Similarly, for a child that is grown up enough to be out of the authority of your home, and one who has ‘gone off the deep end’, we cannot any longer bind Satan in the same way. In a case like that we ask Jesus to do that and ask for spiritual protection for the grown child. Therefore also, an area where each of us can legally bind Satan and forbid harassing spirits is in our own lives, bodies, or minds. We can consider 2Corinthians 12:7-9 as an example of why this may not work in every case. The variant that Pickering points out in v. 29 is small but significant. ESV follows the Eclectic Text Mark 3:28-29 saying: “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter, but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin.” It is a little difficult to understand how a single sin can be eternal? The Majority Text reading makes better sense: “… but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” Being subject to eternal condemnation is scary-er to imagine than guilty of an eternal sin. And since 99% of the manuscripts say that, it is most likely to be the original form of the text. Jesus goes on the offensive New relationships Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him. ³² A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters *The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons. Some 30% of the Greek manuscripts omit ‘and your sisters’ (as in TR, AV and NKJV). are outside asking for you”. ³³ He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?” ³⁴ And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold [you who are sitting here are] my mother and my brothers! ³⁵ Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.” *The claims of Christ’s Kingdom are more important than the claims of one’s family. PCF: The textual variant at v.32 has the support of only 70.9% of the Greek manuscripts. Note that this is one where the Textus Receptus and therefore the KJV do not have the words ‘and your sisters’. As Pickering points out in his Greek NT, this is “not a very difficult case of homoioteleuton.” That Greek term means a variant caused by words in the text starting the same way. The words ‘and your brothers’ and the ‘and your sisters’ are almost identical. Brothers in Greek is adelphoi and sisters is adelphai, so the two four-word phrases (in Greek) are just one letter different. A copyist would be very likely to skip over ‘and your adelphai’, thinking he had already copied that. Pickering says that “The reference to ‘sisters’ makes clear that the ‘brothers’ were indeed Mary’s sons.” Well actually, in the context of his mother being paired with ‘brothers’, I don’t think very many readers would think that the word ‘brothers’ means ‘Jewish brothers from Nazareth’. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott, Hort, and the succeeding managers of the Eclectic Text. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God actively inspired and has preserved every word of Scripture for us. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by every word of God.” (Deut. 8:3; Mat. 4:4; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 All of Pickering’s articles and books are freely available for download at PRUNCH.net. All are released under the Creative Commons license. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Happy Shelter in Place Day, Friends! I find myself living in the part of Central California right now that has been essentially shut down for the next 22 days, and our Shelter in Place order just went into effect about an hour ago. These are strange, strange times! So – sometimes people ask me how it’s going doing a daily podcast. I can tell you that each episode takes just a little under 3 hours from start to finish, which includes writing the episode, recording it, editing it in Audacity, and entering all of the pertinent information into a WordPress and Libsyn post. Longer episodes take longer, shorter episodes can be around 2 hours of time. Last night was one of the later nights for the show. One of my daughters wanted to watch a show with me, and I’ll take just about any excuse I can to spend time with them, so we watched a show together, which began after midnight. Then I wrote a fairly long pastoral email to the congregation of the church I pastor about the coronavirus pandemic. When I say fairly long, I mean over 1800 words, so about 6 pages worth. We’re in California, and on a virtual lock-down, so hopefully they had a little extra time to read. One of the problems being in a church that is pastored by somebody who fancies himself as a writer is that you can get very long emails from time to time. If you are a leader at the church I pastor, you got a 2100 word email from me AND an 1800 word email from me within the space of 4 days. I should repent in sackcloth and ashes for that, I suppose, but these are trying times we live in right now, filled with dangers like novel viruses, lack of toilet paper, and novel-length emails from pastors. ANYWAY, the point of what I was trying to say earlier before I rambled was that I didn’t start WRITING the podcast until around 3AM. Fortunately, I had some great material from pastor David Platt to use, so I didn’t have to write a ton of original material myself. It was, however, one of the few times since I began this daily podcast in January that I kind of just wanted to go to bed, and not spend 2 hours or so on a podcast. HOWEVER – when I got to the point of recording it, and I got to the part where I was just reading the Scriptures into the microphone, that’s when I noticed something that happens practically every time I do the podcast: THE WORD OF GOD ENCOURAGED ME. It gave me HOPE. It built me up. It elevated my mood. Almost every time I record this show, I come away encouraged. Not because I like recording and editing a podcast – that can get a little tedious…but because the WORD of God is powerful, and supernatural, and it just builds me up in faith, because faith comes by HEARING THE WORD OF GOD. I just wanted to share that with you as a benefit. You can get that same benefit – without the 2-3 hours of writing, recording and editing by simply READING (or listening!) to the WORD OF GOD! If you haven’t done so yet, allow me to encourage you to listen to the other half of today’s episode – episode #78 – I split today’s show into two parts so it wouldn’t be too long. In today’s reading, we encounter the story of the woman caught in adultery, known to scholars as the Pericope Adulterae. Many scholars, including many evangelical ones, consider this passage to be a later edition to the New Testament, and in most modern Bibles, this part of John is set apart to show doubt about the passage. So – what’s going on here, and was this story original to John’s Gospel, or was it a later edition? The Pericope Adulterae, found in John 7:53-8:11, is surrounded by more controversy and conjecture than any other New Testament Passage with the possible exception of the ending of Mark. The authorship and placement of this pericope has been hotly debated at least since the fifth century, and there are still scholars lined up on opposite sides of the issues surrounding this passage. Attempting to extract meaning and application from this passage is almost meaningless without first wrestling with the genuineness of the text and the mass of evidence for and against it. The issue is simple to grasp – if this pericope is a genuine and accurate happening in the life of Jesus, then it carries just as much weight as the rest of the New Testament. Conversely, if the passage is a later edition with no basis in fact (i.e. it never happened) then the passage is notable only for its historical value and the question of how it became inserted into many manuscripts of the New Testament. Though it will be argued that there is no way to be certain of the historicity of this passage, the preponderance of the evidence points to it being a genuine happening in the life of Jesus, and as such it does have application in the modern church and it can inform how we live and interact with each other. Summary of the Passage 7:53-8:2 The Pericope Adulterae begins with a somewhat awkward[1] transition from the previous narrative. The stage is set here; Jesus has spent the night at the Mount of Olives and dawn finds Him mingling with the crowd near the temple courts. His very presence attracts a crowd and notably (for the fourth Gospel)[2] Jesus sits down to teach them. 8:3-8:6a As Jesus is teaching the people, The scribes and Pharisees bring in a woman and stand her in front of the crowd. They explain to Jesus that the woman was caught in the act of committing adultery, and (on the surface) they present her to Jesus for judgment. The question is, should the woman be stoned in accordance with the law of Moses? The text informs us that this question is a trap for Jesus, a classic catch 22, there is no clear way that Jesus can give a verdict here without opening Himself up to some basis for accusation, either in the eyes of the Roman authorities, or the people. 8:6b-8:9 Perplexingly, Jesus doesn’t answer their questions immediately, indeed, He never gives them the verdict. Instead, He leans over and writes on the ground. The accusers persist in their questioning, and Jesus finally responds with His classic retort, challenging any one of the accusers without sin to be the one that casts the first stone. Though we don’t know how much time passed after Jesus’ challenge, one can almost be assured of an awkward silence, punctuated by occasional stones hitting the soft earth as they fall from the hands of the accusers. Beginning with the eldest among them, the scribes and Pharisees melt away into the crowd. 8:10-8:11 Jesus and the accused woman are left as the center of attention. He initiates dialogue her, asking the obvious questions – where is everybody? Is no one left to condemn? Upon her acknowledgment that they have all left, Jesus also refuses to condemn the woman, but warns her to leave behind her life of sin. Controversy and Canonicity: Contra Johannine This Pericope is a wonderful piece of literature; very moving and dramatic. Jesus cleverly meets the challenge of the scribes and Pharisees without compromising and without falling into a trap, and the woman caught in sin is given a second chance to repent. It’s a powerful story, but is it genuine? Did it really happen? If it did really happen, why is there so much evidence against it being an original part of the gospel of John? A survey of the evidence for and against genuineness is presented below. The majority of New Testament scholars are fairly adamant that the Pericope Adulterae is non-Johannine in origin. The ancient manuscript evidence is indeed stacked against this Pericope. Bruce Metzger points out that all major early Greek manuscripts omit the Pericope, including our oldest and most respected early manuscripts, Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, p66 and p75.[3] Though some Old Latin manuscripts include the Pericope, many omit it as well, and the early Syriac, and Coptic manuscripts do not contain the passage[4]. Codex Bezae is the only major Greek manuscript prior to the 8th century that this pericope appears in, and Bezae is known for its many interpolations. In fact, Metzger states, “No other manuscript has so many and such remarkable variations from what is usually taken to be the New Testament Text. Codex Bezae’s special characteristic is the free addition (and occasional omission) of words, sentences and even incidences.”[5] Further manuscript evidence against the Johannine nature of the Pericope is the variety of places it is attached in some of the manuscripts that do contain it. In some manuscripts, it appears after John 7:36, in some after John 7:44, some as an addition at the end of John’s gospel, some after Luke 21:28, and some even after Luke 24:53.[6] Though the number of manuscripts that displace this pericope is not overwhelming, the mere fact of its varied appearance in even a few manuscripts tends to cast doubt on the concreteness of its location after John 7:52. The final bit of manuscript evidence is the unusually high number of textual variants found in the manuscripts that do contain the pericope. Gary Burge points out that line per line, these twelve verses contain more textual variants across the manuscript tradition than almost any other passage of scripture. [7] There is also much patristic evidence, especially in the east, stacked against the passage. This pericope is not mentioned by any Greek Father until Euthymius Zigabenus in the 12th century and isn’t found in the writings of the early Fathers in the west either. Thus, it is omitted by Origen, Clement, Cyprian, Irenaeus, Tertullian, Cyril and Chrysostom,[8] even in writings where it would seem to be an appropriate resource for them to use. While Zane Hodges tries to make the case that the absence of the Pericope in these church fathers constitutes an argument from silence, and thus proves nothing[9], the fact of the matter is that this is more empirical evidence stacked against the pericope, and it adds weight to the non-Johannine argument. While the manuscript evidence would seem to be the greatest evidence against the Pericope, there are also suspicious grammatical and contextual features of the text. Statistical analysis of the text has claimed to show several features which “prove” its non Johannine nature. Vern Poythress has examined the grammatical use of the conjunctions “de”, “oun”, “kai”, and “asyndeton” in the Gospel of John, and developed some general rules that John appears to follow. Upon examination of the adulteress pericope, it would appear that there are enough variations in its use of conjunctions (compared with the rest of John) to allow Poythress to conclude that this Pericope is not written by John.[10] Further grammatical evidence focuses on the words that are used in the passage. Bryant and Krause point out that approximately nine percent, or 15 of the words used in this pericope do not occur elsewhere in the gospel, the highest percentage for a passage of this size in John[11]. The Mount of Olives, The scribes, and the phrase “early morning” are not found anywhere else in the gospel of John, but all are somewhat common in the synoptic gospels. In addition, only here in John is Jesus addressed as teacher. While some of these unique words can be explained by the nature of the story, as well as the semi-technical judicial language employed, there are still a high frequency of unique words and constructs here compared with the rest of John. Finally, there is contextual evidence that seems to indicate this pericope is out of place. Borchert[12] and many others believe that the text disrupts the flow of the Feast of Tabernacles narrative. Many point out its similarity in time and setting to Luke 21:37-38, and (as mentioned above) some manuscripts place the passage right after verse 38 because it seems to be a better fit. It is also true that the flow of the text from 7:52 to 8:12 is smooth and uninterrupted when this passage is removed, but of course, that could be said of many passages! Controversy and Canonicity: Pro Johannine Most scholars believe the evidence against the Pericope Adulterae is overwhelming, but there is much positive evidence for the ancientness of this event, and even some evidence that would seem to indicate the text is Johannine and not at all out of place. The strongest evidence for the veracity and Johannine nature of the Pericope comes from the manuscripts and church fathers of the west. Several Old Latin manuscripts do in fact contain the Pericope. Hodges argues valiantly that the absence of the passage in our earliest and most reliable manuscripts (Sinaiticus, Vaticanus, p66 and p75) is due to those manuscripts being of a proto-Alexandrian origin, and thus likely coming from the same (ancient) exemplar, one which had the passage intentionally excised.[13] He posits that the Pericope was removed from some texts very early (before 200), but that the passage was quite possibly in the original autograph. The Patristic evidence for the Pericope is surprisingly strong in the west. Several church fathers in the fourth and fifth century mention the text, beginning with Pacian of Barcelona, and including Ambrose, Ambrosiaster, Jerome and Augustine. Jerome and Augustine in particular add much to the pro Johannine side of the argument, providing significant ancient evidence and speculation on the passage. Jerome includes the Pericope Adulterae in his Latin Vulgate translation of the scriptures, thus cementing its future acceptance among the Catholic church. In his Dialogue against the Pelagians, Jerome makes a very intriguing reference to this passage, “In the Gospel according to John in many manuscripts, both Greek and Latin, is found the story of the adulterous woman who was accused before the Lord.”[14] This comment is very significant in considering the Pericope Adulterae, and would seem to stand as the strongest pro-Johannine evidence available. As Hodges points out[15], Jerome was well traveled, and would have had a wide exposure to both Greek and Latin texts, many of which were older than any that has survived to this day. Jerome’s statement should carry much more weight with modern New Testament textual scholars than it appears it does. Augustine goes even further than Jerome does in his commentary on the passage, acknowledging the already existing controversy over the passage and offering a reason for it’s removal from some manuscripts, “Certain persons of little faith, or rather enemies of true faith, fearing, I suppose, lest their wives should be given impunity in sinning, removed from their manuscripts the Lord’s act of forgiveness toward the adulteress, as if He who said ‘sin no more’ had granted permission to sin.” [16] While Augustine’s hermeneutical approach to the passage contains a common mistake (Jesus did not specifically forgive the adulterous woman), his observation is very relevant and offers an intriguing possible explanation for the manuscript problems (and textual variances) associated with this passage. Hodges further quotes Ambrose who makes a similar suggestion to Augustine’s – that the passage is a stumbling block. The contextual argument against this pericope is perhaps the easiest to answer. While many commentators have pointed out the “disruption” of the Feast of Tabernacles narrative that this pericope seems to effect, Allison Trites convincingly argues the opposite; the entire passage fits into the overall theme of controversy in John 1-12.[17] Other contextual clues could be seen to indicate the proper placement of this passage. For one, it would seem that the story is a great illustration of John 3:17, “For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.” (John 3:17, NIV) The Pericope can also be seen in a literary sense as a response to the question posed in John 7:26, “Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ?” (John 7:26, NIV) While much has been made of the grammatical analysis of this pericope, specifically focusing on what is considered non Johannine grammar, there has been some grammatical work on the passage that offers different conclusions. Alan Johnson has used some of the existent grammatical statistical methods on other, non disputed passages of John, and concluded that some of those would be considered non Johannine based on the very same methodology used on the Pericope Adulterae. In addition, he also points out several grammatical features in this passage that are consistent with the rest of John, including the use of “de”, “touto” and “legein” [18] My own grammatical analysis of the passage has produced some interesting results, further casting doubt on the ability of statistical grammatical analysis to effectively determine canonicity and authorship questions. The phrase “meketi amartane” (no longer sin, or stop sinning) only occurs here in the pericope and in John 5:14, where Jesus likewise instructs the paralytic to stop sinning. “ina ecosin” (that they might) is a phrase found only in verse six, and John 17:13. “Kai palin” (and again) in verse 8 is found six other times in John but only once in Luke. Finally, the phrase “eis ten gen” (in the earth) from verse 6 is found 23 times in the New Testament, 5 are in John, and 12 are in Revelation – so of the 23 times that phrase is used, 17 times it is Johannine. That analysis might be used to impress upon some a level of certainty that John did write this passage, but in fact, in the final analysis it doesn’t add much to the argument one way or the other – except to possibly refute those who use statistical grammatical analysis to “prove” that this Pericope is non-Johannine. A thorough survey of the evidence reveals one thing quite clearly: the authorship and position of the Pericope Adulterae is not an easy issue to decide. It is perplexing and frustrating to see the certainty that is exhibited by many scholars on both sides of this issue. Bruce Metzger, Phillip Comfort, Kurt Aland, Raymond Brown, George Beasley-Murray, Leon Morris and many others all make absolute statements on the Pericope and point to overwhelming evidence that it is either non-canonical or non Johannine. Beasley-Murray goes so far as to write, “It is universally agreed by textual critics of the Greek NT that this passage was not part of the Fourth Gospel in its original form.”[19] What an outrageous and misleading statement! On the other hand, there are a few scholars (Elmer Towns, some scholars in the King James only camp, and several Dallas Theological Seminary professors) who are equally adamant that this passage is certainly genuine, and right where it belongs in the New Testament. The fact is that the best and most irrefutable evidence against the Johannine nature of the Pericope Adulterae is its lack of attestation in many of our earliest and best surviving manuscripts. When this manuscript evidence is considered in light of Jerome’s quote above on all of the Greek and Old Latin manuscripts he saw that contained the Pericope (and likely were older than most that we have now) we have a clear conundrum, one that cannot be fairly answered without new evidence coming to light. Thankfully, one thing is agreed upon by most N.T. scholars – this pericope is very old[20] and very likely to be an accurate event in the life of Jesus. Thus Metzger writes that John 7:53-8:11, “has all the earmarks of historical veracity”[21], and Raymond Brown writes, “There is nothing in the story itself, or its language that would forbid us to think of it as an early story concerning Jesus.”[22] If this Pericope is in fact a genuine event in the ministry of Jesus – how is it that it is absent in so many early Biblical texts? To put the issue another way, Phillip W. Comfort offers a list of suspect passages in the Textus Receptus, including the Pericope Adulterae. He challenges those who would argue for the inclusion of these questionable passages to, “come up with good arguments as to why scribes (in the early centuries) would have purposely excised these passages.”[23] Gary Burge proposes an interesting, though improvable suggestion that answers both questions: the Pericope Adulterae text was excised from some early manuscripts for theological reasons. Burge points to the unbiblical Doctrine of Penance, as articulated by early church fathers like Tertullian, Clement and Cyprian. Sexual sins in the eyes of many of the early church fathers were very grave, and in some cases unforgivable.[24] In light of that, it is conceivable that this passage was removed, under the impression that it was or too light on a sin, or in fear (As Augustine suggests above) that it would give others license to sin without fear of reprisal. It is also a possibility that the text is a real happening in the life of Jesus that never was put into the gospels because of the fear listed above (or for another reason – as John says, if everything Jesus did was written down, the world couldn’t contain the books!) A Deeper Look at the Text We now turn our attention back to the text itself, and from the perspective that it is a genuine happening, and is placed in the appropriate place in the text. Examining this passage in its literary context, we see that Jesus’ ministry, previously marked by amazing miracles and healings at the time of the adulterous pericope had become quite controversial. Jesus’ teachings were very challenging, and He even lost some disciples because of them. In the events leading up to the encounter, Jesus brothers urge Him to go the Feast of Tabernacles, and he temporarily declined, only to come later and begin to interact with the people. As He teaches, many people believe in Him, and many don’t – causing arguments and strife. The temple guards are sent to arrest Jesus, but they themselves become arrested by His words and fail to complete their job. The Pharisees and other religious leaders meet in anger, considering what to do and finding no solution. It is directly after this that the incident with the adulterous woman happens. The Old Testament, in Deuteronomy 22 states, “If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die.” (Deuteronomy 22:24, NIV) Leviticus 20 states similarly, “If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress must be put to death.” (Leviticus 20:10, NIV) These were the laws of Moses referred to in vs. 5 of this passage. Curiously, there is no mention of the man that was with the woman – this has led many to conclude that the situation was a set up from the beginning, (i.e. the woman was also “trapped”) The scribes and Pharisees, therefore, were wanting Jesus to rule on a case that was flawed from the beginning – they were asking Him to incompletely apply the law of Moses to this situation. This was merely another attempt by the religious leaders to put Jesus in a position where there is no good way out. A similar incident occurs in Matthew 22 (and the other Synoptics): Jesus is asked whether it is right to pay taxes to Caesar, if He answers yes, then the crowds would get angry with Him, if He answers no, then He risks making enemies of the Roman leaders. Also, Jesus uses the same technique against the religious leaders in Matthew 21 when asked who gave Him his authority, His return question, was John’s Baptism from heaven or not, could not be answered in such a way as to not cause the leaders problems. In this particular instance, if Jesus were to “rule” that the woman should be stoned, He would run afoul of Roman laws against mob violence[25] and if He let the woman off the hook, then He would be countermanding the Law of Moses. The response of Jesus to this dilemma, certainly knowing the religious leader’s hearts and motives, is very interesting: He merely stoops down and writes on the ground. Much ink has been wasted trying to determine what exactly it was that Jesus wrote in the ground. Beasley-Murray offers a good list of past suggestions: Was He writing out His decision in the case before verbally announcing it? Was he writing out a passage from Exodus that warns against supporting a wicked man as a malicious witness? Was He writing in the dust to remind the scribes of Jeremiah’s words, “Those who turn away from you will be written in the dust, because they have forsaken the Lord, the spring of living water.” (Jeremiah 17:13, NIV).[26] I prefer Raymond Brown’s proposal; that Jesus was merely doodling[27], possibly to consider how to handle the situation wisely, possibly in prayer. The fact is that what Jesus wrote has not been recorded, so it clearly was only an important issue for the exact time the incident took place, if even then. By suggesting that the one who is without sin cast the first stone, Jesus brilliantly defuses the situation. It’s very possible He could be referring to Deuteronomy 17, which prescribes that nobody should be put to death on the testimony of just one witness, and that the witnesses should be the first one to cast the stone. Is Jesus pointing to the possibility of the corruption of the witnesses here – understanding that the woman, though guilty, was caught in an elaborate set up, and thus invalidating the “prosecution’s” case against her, or is He articulating a more basic principle – if you are sinless you can participate in her stoning? This is a difficult question to answer; Stephen James argues somewhat convincingly that what Jesus means by “without sin” in this context is that their case must be presented without evil motives, and in accordance with the law of Moses (how many witnesses to the act were there, more than one? What of the man?) The religious leaders knew their motives weren’t correct, and therefore left the scene.[28] It is also important to point out here that in defusing the scene the way He did, Jesus did not abrogate the Law of Moses, nor did He completely uphold it – He chose a third, an option that leaves open the question of whether those laws were still applicable in His mind. The incident ends with Jesus challenging the woman to go and leave her life of sin. Modern and ancient preachers and commentators alike have written or preached that Jesus actually forgave the woman – this is not the case – Jesus did not explicitly forgive her as recorded in the text, He simply chose not to condemn her, and exhorted her to also stop sinning. Application If we accept the hypothesis that this Pericope is an accurate and genuine happening, then how does it apply today? Did it abolish the death penalty, as many have argued? Did it usher in an age of more leniency on sin? What sort of standard is Jesus setting for those who would be in a position to judge or pronounce punishment over another? While it is very important to not draw doctrine out of a narrative that doesn’t explicitly indicate doctrinal things, this text can still go beyond being a beautiful story of the mercy and wisdom of Jesus and find application in our modern setting. The first application to consider is what this story says about the death penalty, if anything. As Stephen James points out, many (including John Howard Yoder, Dwight Erricson, Lewis Smedes, G.H. Clark, Charles H. Milligan etc) have used this passage to argue for the abolishment of the death penalty.[29] A careful reading of the text will clearly show that Jesus does not abolish the death penalty, indeed, He doesn’t even address the issue. Thus, both opponents and proponents of capital punishment will need to look in other places to justify their beliefs. I believe the real modern application of this passage is found in Jesus’ challenge to the religious leaders, “If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her.” (John 8:7 NIV) There seems to be a profound connection to this principle and the plank-eye principle that Jesus articulates in Luke 6 – in order to help remove the speck from your brother’s eye, you must first remove the plank from your own. The principle is this, that we should judge and purify ourselves, worrying less about the bad things we see in other people – until our own issues are dealt with – then we will see clearly to help others out. The principle is not advocating merely minding your own business – it is advocating personal holiness that can lead to corporate holiness when we help and challenge each other in right heart and attitude. The Pharisees and scribes were not at all interested in the principle behind the Mosaic laws they were urging Jesus to rule on (i.e. purge the evil from among you), they were just interested in accomplishing their own agendas. The church today cries out for those who would walk in holiness and near the heart of God to the point where we can see clearly enough to help our brothers out with the specks in their eyes, and we can pass judgments rightly. Conclusion An objective look at the Pericope Adulterae, its context, its grammar and its manuscript history leads one to the conclusion that this passage has been rightly seen as controversial through the ages. There is not the kind of overwhelming evidence that is needed for dogmatic statements regarding the authorship and canonicity of John 7:53-8:11 either for or against. There is substantial evidence, however, to demonstrate that this text represents a genuine and accurate event in the life of Jesus, and as such it can inform the modern believer about the nature of Jesus and the importance of holiness in the realm of judgment. [1] Somewhat awkward, but not completely out of place – see below. [2] Some scholars point out that Jesus sitting and teaching is a common feature of the Synoptic Gospels, and cite it as further proof of the Non-Johannine authorship of the Pericope – see John 6:3, however for another instance of Jesus sitting down among the people. Borchert, Gerald The New American Commentary Volume 25A: John 1-11. (electronic edition) Logos LibrarySystem (Nashville: Broadman Press, 1996) [3] For a full list of the major Greek manuscripts that omit this pericope, see: Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament, Second Ed. (New York: Oxford, 1992.), 219-220 [4] Brown, Raymond E. John 1-11. Anchor Bible 29. Garden City: Doubleday, 1982, 335 [5] Metzger, Bruce M. The Text of the New Testament – Its Transmission, Corruption and Restoration, Third Ed. (New York: Oxford, 1992.), 50 [6] The Text of the New Testament – Its Transmission, Corruption and Restoration p. xxix [7] Burge, Gary M. “A Specific Problem In The New Testament Text And Canon: The Woman Caught In Adultery (John 7:53-8:11)” (Journal of the Evangelical Theological Society 27 no.2), 144 [8] “A Specific Problem In The New Testament Text And Canon: The Woman Caught In Adultery (John 7:53-8:11)” 142 [9] Hodges, Zane C. “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” (Bibliotheca Sacra 136 no. 544 (October, 1979), 329 [10] Poythress, Vern S. “Testing for Johannine Authorship by Examining the Use of Conjunctions” (Westminster Theological Journal 46, no. 2 Fall 1984), 362 [11] Bryant, Beauford H. and Krause, Mark S. John. The College Press NIV Commentary. (Joplin: College Press, 1998) [12] Borchert, Gerald – John 1-11 The New American Commentary. (Nashville: Broadman Press, 1996) [13] “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 323 [14] As quoted in “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 330 [15] “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 330 [16] As quoted in “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 331 [17] Trites, Allison A. “The Woman Taken in Adultery” (Bibliotheca Sacra 131 no. 522 April, 1974) 138-144 [18] Johnson, Alan F. “A Stylistic Trait of the Fourth Gospel in the Pericope Adulterae” Bulletin of the Evangelical Theological Society (IX Spring, 1966) 91-96 [19] Beasley-Murray, George R. The Gospel according to John The Word Biblical Commentary. (Dallas: Word Incorporated, 1999.) [20] Raymond Brown quotes Eusebius, who in turn quotes Papias writing near the time of the Apostles about a woman who was brought before Jesus accused of many sins. Brown also mentions the 3rd century Syrian Didascalia Apostolorum, which gives clear reference to the events of the Pericope Adulterae which indicates that 2nd century Syria knew of the narrative. John 1-11, p. 335 [21] Textual Commentary on the Greek New Testament, p. 220 [22] John 1-11, p. 335 [23] Comfort, Phillip W. Encountering the Manuscripts (Nashville: Broadman and Holman, 2005) p.99 [24] “A Specific Problem In The New Testament Text And Canon: The Woman Caught In Adultery (John 7:53-8:11)” pages 146-148 [25] John 1-11 The New American Commentary [26] The Gospel according to John The Word Biblical Commentary [27] John 1-11. Anchor Bible 29 p. 334 [28] James, Stephen A. “The Adulteress And The Death Penalty.” (Journal of the Evangelical Theological Society 22 no. 1 March, 1979) pages 49-50. [29] “The Adulteress And The Death Penalty.” Pages 45-46
Happy Shelter in Place Day, Friends! I find myself living in the part of Central California right now that has been essentially shut down for the next 22 days, and our Shelter in Place order just went into effect about an hour ago. These are strange, strange times! So – sometimes people ask me how it’s going doing a daily podcast. I can tell you that each episode takes just a little under 3 hours from start to finish, which includes writing the episode, recording it, editing it in Audacity, and entering all of the pertinent information into a WordPress and Libsyn post. Longer episodes take longer, shorter episodes can be around 2 hours of time. Last night was one of the later nights for the show. One of my daughters wanted to watch a show with me, and I’ll take just about any excuse I can to spend time with them, so we watched a show together, which began after midnight. Then I wrote a fairly long pastoral email to the congregation of the church I pastor about the coronavirus pandemic. When I say fairly long, I mean over 1800 words, so about 6 pages worth. We’re in California, and on a virtual lock-down, so hopefully they had a little extra time to read. One of the problems being in a church that is pastored by somebody who fancies himself as a writer is that you can get very long emails from time to time. If you are a leader at the church I pastor, you got a 2100 word email from me AND an 1800 word email from me within the space of 4 days. I should repent in sackcloth and ashes for that, I suppose, but these are trying times we live in right now, filled with dangers like novel viruses, lack of toilet paper, and novel-length emails from pastors. ANYWAY, the point of what I was trying to say earlier before I rambled was that I didn’t start WRITING the podcast until around 3AM. Fortunately, I had some great material from pastor David Platt to use, so I didn’t have to write a ton of original material myself. It was, however, one of the few times since I began this daily podcast in January that I kind of just wanted to go to bed, and not spend 2 hours or so on a podcast. HOWEVER – when I got to the point of recording it, and I got to the part where I was just reading the Scriptures into the microphone, that’s when I noticed something that happens practically every time I do the podcast: THE WORD OF GOD ENCOURAGED ME. It gave me HOPE. It built me up. It elevated my mood. Almost every time I record this show, I come away encouraged. Not because I like recording and editing a podcast – that can get a little tedious…but because the WORD of God is powerful, and supernatural, and it just builds me up in faith, because faith comes by HEARING THE WORD OF GOD. I just wanted to share that with you as a benefit. You can get that same benefit – without the 2-3 hours of writing, recording and editing by simply READING (or listening!) to the WORD OF GOD! If you haven’t done so yet, allow me to encourage you to listen to the other half of today’s episode – episode #78 – I split today’s show into two parts so it wouldn’t be too long. In today’s reading, we encounter the story of the woman caught in adultery, known to scholars as the Pericope Adulterae. Many scholars, including many evangelical ones, consider this passage to be a later edition to the New Testament, and in most modern Bibles, this part of John is set apart to show doubt about the passage. So – what’s going on here, and was this story original to John’s Gospel, or was it a later edition? The Pericope Adulterae, found in John 7:53-8:11, is surrounded by more controversy and conjecture than any other New Testament Passage with the possible exception of the ending of Mark. The authorship and placement of this pericope has been hotly debated at least since the fifth century, and there are still scholars lined up on opposite sides of the issues surrounding this passage. Attempting to extract meaning and application from this passage is almost meaningless without first wrestling with the genuineness of the text and the mass of evidence for and against it. The issue is simple to grasp – if this pericope is a genuine and accurate happening in the life of Jesus, then it carries just as much weight as the rest of the New Testament. Conversely, if the passage is a later edition with no basis in fact (i.e. it never happened) then the passage is notable only for its historical value and the question of how it became inserted into many manuscripts of the New Testament. Though it will be argued that there is no way to be certain of the historicity of this passage, the preponderance of the evidence points to it being a genuine happening in the life of Jesus, and as such it does have application in the modern church and it can inform how we live and interact with each other. Summary of the Passage 7:53-8:2 The Pericope Adulterae begins with a somewhat awkward[1] transition from the previous narrative. The stage is set here; Jesus has spent the night at the Mount of Olives and dawn finds Him mingling with the crowd near the temple courts. His very presence attracts a crowd and notably (for the fourth Gospel)[2] Jesus sits down to teach them. 8:3-8:6a As Jesus is teaching the people, The scribes and Pharisees bring in a woman and stand her in front of the crowd. They explain to Jesus that the woman was caught in the act of committing adultery, and (on the surface) they present her to Jesus for judgment. The question is, should the woman be stoned in accordance with the law of Moses? The text informs us that this question is a trap for Jesus, a classic catch 22, there is no clear way that Jesus can give a verdict here without opening Himself up to some basis for accusation, either in the eyes of the Roman authorities, or the people. 8:6b-8:9 Perplexingly, Jesus doesn’t answer their questions immediately, indeed, He never gives them the verdict. Instead, He leans over and writes on the ground. The accusers persist in their questioning, and Jesus finally responds with His classic retort, challenging any one of the accusers without sin to be the one that casts the first stone. Though we don’t know how much time passed after Jesus’ challenge, one can almost be assured of an awkward silence, punctuated by occasional stones hitting the soft earth as they fall from the hands of the accusers. Beginning with the eldest among them, the scribes and Pharisees melt away into the crowd. 8:10-8:11 Jesus and the accused woman are left as the center of attention. He initiates dialogue her, asking the obvious questions – where is everybody? Is no one left to condemn? Upon her acknowledgment that they have all left, Jesus also refuses to condemn the woman, but warns her to leave behind her life of sin. Controversy and Canonicity: Contra Johannine This Pericope is a wonderful piece of literature; very moving and dramatic. Jesus cleverly meets the challenge of the scribes and Pharisees without compromising and without falling into a trap, and the woman caught in sin is given a second chance to repent. It’s a powerful story, but is it genuine? Did it really happen? If it did really happen, why is there so much evidence against it being an original part of the gospel of John? A survey of the evidence for and against genuineness is presented below. The majority of New Testament scholars are fairly adamant that the Pericope Adulterae is non-Johannine in origin. The ancient manuscript evidence is indeed stacked against this Pericope. Bruce Metzger points out that all major early Greek manuscripts omit the Pericope, including our oldest and most respected early manuscripts, Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, p66 and p75.[3] Though some Old Latin manuscripts include the Pericope, many omit it as well, and the early Syriac, and Coptic manuscripts do not contain the passage[4]. Codex Bezae is the only major Greek manuscript prior to the 8th century that this pericope appears in, and Bezae is known for its many interpolations. In fact, Metzger states, “No other manuscript has so many and such remarkable variations from what is usually taken to be the New Testament Text. Codex Bezae’s special characteristic is the free addition (and occasional omission) of words, sentences and even incidences.”[5] Further manuscript evidence against the Johannine nature of the Pericope is the variety of places it is attached in some of the manuscripts that do contain it. In some manuscripts, it appears after John 7:36, in some after John 7:44, some as an addition at the end of John’s gospel, some after Luke 21:28, and some even after Luke 24:53.[6] Though the number of manuscripts that displace this pericope is not overwhelming, the mere fact of its varied appearance in even a few manuscripts tends to cast doubt on the concreteness of its location after John 7:52. The final bit of manuscript evidence is the unusually high number of textual variants found in the manuscripts that do contain the pericope. Gary Burge points out that line per line, these twelve verses contain more textual variants across the manuscript tradition than almost any other passage of scripture. [7] There is also much patristic evidence, especially in the east, stacked against the passage. This pericope is not mentioned by any Greek Father until Euthymius Zigabenus in the 12th century and isn’t found in the writings of the early Fathers in the west either. Thus, it is omitted by Origen, Clement, Cyprian, Irenaeus, Tertullian, Cyril and Chrysostom,[8] even in writings where it would seem to be an appropriate resource for them to use. While Zane Hodges tries to make the case that the absence of the Pericope in these church fathers constitutes an argument from silence, and thus proves nothing[9], the fact of the matter is that this is more empirical evidence stacked against the pericope, and it adds weight to the non-Johannine argument. While the manuscript evidence would seem to be the greatest evidence against the Pericope, there are also suspicious grammatical and contextual features of the text. Statistical analysis of the text has claimed to show several features which “prove” its non Johannine nature. Vern Poythress has examined the grammatical use of the conjunctions “de”, “oun”, “kai”, and “asyndeton” in the Gospel of John, and developed some general rules that John appears to follow. Upon examination of the adulteress pericope, it would appear that there are enough variations in its use of conjunctions (compared with the rest of John) to allow Poythress to conclude that this Pericope is not written by John.[10] Further grammatical evidence focuses on the words that are used in the passage. Bryant and Krause point out that approximately nine percent, or 15 of the words used in this pericope do not occur elsewhere in the gospel, the highest percentage for a passage of this size in John[11]. The Mount of Olives, The scribes, and the phrase “early morning” are not found anywhere else in the gospel of John, but all are somewhat common in the synoptic gospels. In addition, only here in John is Jesus addressed as teacher. While some of these unique words can be explained by the nature of the story, as well as the semi-technical judicial language employed, there are still a high frequency of unique words and constructs here compared with the rest of John. Finally, there is contextual evidence that seems to indicate this pericope is out of place. Borchert[12] and many others believe that the text disrupts the flow of the Feast of Tabernacles narrative. Many point out its similarity in time and setting to Luke 21:37-38, and (as mentioned above) some manuscripts place the passage right after verse 38 because it seems to be a better fit. It is also true that the flow of the text from 7:52 to 8:12 is smooth and uninterrupted when this passage is removed, but of course, that could be said of many passages! Controversy and Canonicity: Pro Johannine Most scholars believe the evidence against the Pericope Adulterae is overwhelming, but there is much positive evidence for the ancientness of this event, and even some evidence that would seem to indicate the text is Johannine and not at all out of place. The strongest evidence for the veracity and Johannine nature of the Pericope comes from the manuscripts and church fathers of the west. Several Old Latin manuscripts do in fact contain the Pericope. Hodges argues valiantly that the absence of the passage in our earliest and most reliable manuscripts (Sinaiticus, Vaticanus, p66 and p75) is due to those manuscripts being of a proto-Alexandrian origin, and thus likely coming from the same (ancient) exemplar, one which had the passage intentionally excised.[13] He posits that the Pericope was removed from some texts very early (before 200), but that the passage was quite possibly in the original autograph. The Patristic evidence for the Pericope is surprisingly strong in the west. Several church fathers in the fourth and fifth century mention the text, beginning with Pacian of Barcelona, and including Ambrose, Ambrosiaster, Jerome and Augustine. Jerome and Augustine in particular add much to the pro Johannine side of the argument, providing significant ancient evidence and speculation on the passage. Jerome includes the Pericope Adulterae in his Latin Vulgate translation of the scriptures, thus cementing its future acceptance among the Catholic church. In his Dialogue against the Pelagians, Jerome makes a very intriguing reference to this passage, “In the Gospel according to John in many manuscripts, both Greek and Latin, is found the story of the adulterous woman who was accused before the Lord.”[14] This comment is very significant in considering the Pericope Adulterae, and would seem to stand as the strongest pro-Johannine evidence available. As Hodges points out[15], Jerome was well traveled, and would have had a wide exposure to both Greek and Latin texts, many of which were older than any that has survived to this day. Jerome’s statement should carry much more weight with modern New Testament textual scholars than it appears it does. Augustine goes even further than Jerome does in his commentary on the passage, acknowledging the already existing controversy over the passage and offering a reason for it’s removal from some manuscripts, “Certain persons of little faith, or rather enemies of true faith, fearing, I suppose, lest their wives should be given impunity in sinning, removed from their manuscripts the Lord’s act of forgiveness toward the adulteress, as if He who said ‘sin no more’ had granted permission to sin.” [16] While Augustine’s hermeneutical approach to the passage contains a common mistake (Jesus did not specifically forgive the adulterous woman), his observation is very relevant and offers an intriguing possible explanation for the manuscript problems (and textual variances) associated with this passage. Hodges further quotes Ambrose who makes a similar suggestion to Augustine’s – that the passage is a stumbling block. The contextual argument against this pericope is perhaps the easiest to answer. While many commentators have pointed out the “disruption” of the Feast of Tabernacles narrative that this pericope seems to effect, Allison Trites convincingly argues the opposite; the entire passage fits into the overall theme of controversy in John 1-12.[17] Other contextual clues could be seen to indicate the proper placement of this passage. For one, it would seem that the story is a great illustration of John 3:17, “For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.” (John 3:17, NIV) The Pericope can also be seen in a literary sense as a response to the question posed in John 7:26, “Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ?” (John 7:26, NIV) While much has been made of the grammatical analysis of this pericope, specifically focusing on what is considered non Johannine grammar, there has been some grammatical work on the passage that offers different conclusions. Alan Johnson has used some of the existent grammatical statistical methods on other, non disputed passages of John, and concluded that some of those would be considered non Johannine based on the very same methodology used on the Pericope Adulterae. In addition, he also points out several grammatical features in this passage that are consistent with the rest of John, including the use of “de”, “touto” and “legein” [18] My own grammatical analysis of the passage has produced some interesting results, further casting doubt on the ability of statistical grammatical analysis to effectively determine canonicity and authorship questions. The phrase “meketi amartane” (no longer sin, or stop sinning) only occurs here in the pericope and in John 5:14, where Jesus likewise instructs the paralytic to stop sinning. “ina ecosin” (that they might) is a phrase found only in verse six, and John 17:13. “Kai palin” (and again) in verse 8 is found six other times in John but only once in Luke. Finally, the phrase “eis ten gen” (in the earth) from verse 6 is found 23 times in the New Testament, 5 are in John, and 12 are in Revelation – so of the 23 times that phrase is used, 17 times it is Johannine. That analysis might be used to impress upon some a level of certainty that John did write this passage, but in fact, in the final analysis it doesn’t add much to the argument one way or the other – except to possibly refute those who use statistical grammatical analysis to “prove” that this Pericope is non-Johannine. A thorough survey of the evidence reveals one thing quite clearly: the authorship and position of the Pericope Adulterae is not an easy issue to decide. It is perplexing and frustrating to see the certainty that is exhibited by many scholars on both sides of this issue. Bruce Metzger, Phillip Comfort, Kurt Aland, Raymond Brown, George Beasley-Murray, Leon Morris and many others all make absolute statements on the Pericope and point to overwhelming evidence that it is either non-canonical or non Johannine. Beasley-Murray goes so far as to write, “It is universally agreed by textual critics of the Greek NT that this passage was not part of the Fourth Gospel in its original form.”[19] What an outrageous and misleading statement! On the other hand, there are a few scholars (Elmer Towns, some scholars in the King James only camp, and several Dallas Theological Seminary professors) who are equally adamant that this passage is certainly genuine, and right where it belongs in the New Testament. The fact is that the best and most irrefutable evidence against the Johannine nature of the Pericope Adulterae is its lack of attestation in many of our earliest and best surviving manuscripts. When this manuscript evidence is considered in light of Jerome’s quote above on all of the Greek and Old Latin manuscripts he saw that contained the Pericope (and likely were older than most that we have now) we have a clear conundrum, one that cannot be fairly answered without new evidence coming to light. Thankfully, one thing is agreed upon by most N.T. scholars – this pericope is very old[20] and very likely to be an accurate event in the life of Jesus. Thus Metzger writes that John 7:53-8:11, “has all the earmarks of historical veracity”[21], and Raymond Brown writes, “There is nothing in the story itself, or its language that would forbid us to think of it as an early story concerning Jesus.”[22] If this Pericope is in fact a genuine event in the ministry of Jesus – how is it that it is absent in so many early Biblical texts? To put the issue another way, Phillip W. Comfort offers a list of suspect passages in the Textus Receptus, including the Pericope Adulterae. He challenges those who would argue for the inclusion of these questionable passages to, “come up with good arguments as to why scribes (in the early centuries) would have purposely excised these passages.”[23] Gary Burge proposes an interesting, though improvable suggestion that answers both questions: the Pericope Adulterae text was excised from some early manuscripts for theological reasons. Burge points to the unbiblical Doctrine of Penance, as articulated by early church fathers like Tertullian, Clement and Cyprian. Sexual sins in the eyes of many of the early church fathers were very grave, and in some cases unforgivable.[24] In light of that, it is conceivable that this passage was removed, under the impression that it was or too light on a sin, or in fear (As Augustine suggests above) that it would give others license to sin without fear of reprisal. It is also a possibility that the text is a real happening in the life of Jesus that never was put into the gospels because of the fear listed above (or for another reason – as John says, if everything Jesus did was written down, the world couldn’t contain the books!) A Deeper Look at the Text We now turn our attention back to the text itself, and from the perspective that it is a genuine happening, and is placed in the appropriate place in the text. Examining this passage in its literary context, we see that Jesus’ ministry, previously marked by amazing miracles and healings at the time of the adulterous pericope had become quite controversial. Jesus’ teachings were very challenging, and He even lost some disciples because of them. In the events leading up to the encounter, Jesus brothers urge Him to go the Feast of Tabernacles, and he temporarily declined, only to come later and begin to interact with the people. As He teaches, many people believe in Him, and many don’t – causing arguments and strife. The temple guards are sent to arrest Jesus, but they themselves become arrested by His words and fail to complete their job. The Pharisees and other religious leaders meet in anger, considering what to do and finding no solution. It is directly after this that the incident with the adulterous woman happens. The Old Testament, in Deuteronomy 22 states, “If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die.” (Deuteronomy 22:24, NIV) Leviticus 20 states similarly, “If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress must be put to death.” (Leviticus 20:10, NIV) These were the laws of Moses referred to in vs. 5 of this passage. Curiously, there is no mention of the man that was with the woman – this has led many to conclude that the situation was a set up from the beginning, (i.e. the woman was also “trapped”) The scribes and Pharisees, therefore, were wanting Jesus to rule on a case that was flawed from the beginning – they were asking Him to incompletely apply the law of Moses to this situation. This was merely another attempt by the religious leaders to put Jesus in a position where there is no good way out. A similar incident occurs in Matthew 22 (and the other Synoptics): Jesus is asked whether it is right to pay taxes to Caesar, if He answers yes, then the crowds would get angry with Him, if He answers no, then He risks making enemies of the Roman leaders. Also, Jesus uses the same technique against the religious leaders in Matthew 21 when asked who gave Him his authority, His return question, was John’s Baptism from heaven or not, could not be answered in such a way as to not cause the leaders problems. In this particular instance, if Jesus were to “rule” that the woman should be stoned, He would run afoul of Roman laws against mob violence[25] and if He let the woman off the hook, then He would be countermanding the Law of Moses. The response of Jesus to this dilemma, certainly knowing the religious leader’s hearts and motives, is very interesting: He merely stoops down and writes on the ground. Much ink has been wasted trying to determine what exactly it was that Jesus wrote in the ground. Beasley-Murray offers a good list of past suggestions: Was He writing out His decision in the case before verbally announcing it? Was he writing out a passage from Exodus that warns against supporting a wicked man as a malicious witness? Was He writing in the dust to remind the scribes of Jeremiah’s words, “Those who turn away from you will be written in the dust, because they have forsaken the Lord, the spring of living water.” (Jeremiah 17:13, NIV).[26] I prefer Raymond Brown’s proposal; that Jesus was merely doodling[27], possibly to consider how to handle the situation wisely, possibly in prayer. The fact is that what Jesus wrote has not been recorded, so it clearly was only an important issue for the exact time the incident took place, if even then. By suggesting that the one who is without sin cast the first stone, Jesus brilliantly defuses the situation. It’s very possible He could be referring to Deuteronomy 17, which prescribes that nobody should be put to death on the testimony of just one witness, and that the witnesses should be the first one to cast the stone. Is Jesus pointing to the possibility of the corruption of the witnesses here – understanding that the woman, though guilty, was caught in an elaborate set up, and thus invalidating the “prosecution’s” case against her, or is He articulating a more basic principle – if you are sinless you can participate in her stoning? This is a difficult question to answer; Stephen James argues somewhat convincingly that what Jesus means by “without sin” in this context is that their case must be presented without evil motives, and in accordance with the law of Moses (how many witnesses to the act were there, more than one? What of the man?) The religious leaders knew their motives weren’t correct, and therefore left the scene.[28] It is also important to point out here that in defusing the scene the way He did, Jesus did not abrogate the Law of Moses, nor did He completely uphold it – He chose a third, an option that leaves open the question of whether those laws were still applicable in His mind. The incident ends with Jesus challenging the woman to go and leave her life of sin. Modern and ancient preachers and commentators alike have written or preached that Jesus actually forgave the woman – this is not the case – Jesus did not explicitly forgive her as recorded in the text, He simply chose not to condemn her, and exhorted her to also stop sinning. Application If we accept the hypothesis that this Pericope is an accurate and genuine happening, then how does it apply today? Did it abolish the death penalty, as many have argued? Did it usher in an age of more leniency on sin? What sort of standard is Jesus setting for those who would be in a position to judge or pronounce punishment over another? While it is very important to not draw doctrine out of a narrative that doesn’t explicitly indicate doctrinal things, this text can still go beyond being a beautiful story of the mercy and wisdom of Jesus and find application in our modern setting. The first application to consider is what this story says about the death penalty, if anything. As Stephen James points out, many (including John Howard Yoder, Dwight Erricson, Lewis Smedes, G.H. Clark, Charles H. Milligan etc) have used this passage to argue for the abolishment of the death penalty.[29] A careful reading of the text will clearly show that Jesus does not abolish the death penalty, indeed, He doesn’t even address the issue. Thus, both opponents and proponents of capital punishment will need to look in other places to justify their beliefs. I believe the real modern application of this passage is found in Jesus’ challenge to the religious leaders, “If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her.” (John 8:7 NIV) There seems to be a profound connection to this principle and the plank-eye principle that Jesus articulates in Luke 6 – in order to help remove the speck from your brother’s eye, you must first remove the plank from your own. The principle is this, that we should judge and purify ourselves, worrying less about the bad things we see in other people – until our own issues are dealt with – then we will see clearly to help others out. The principle is not advocating merely minding your own business – it is advocating personal holiness that can lead to corporate holiness when we help and challenge each other in right heart and attitude. The Pharisees and scribes were not at all interested in the principle behind the Mosaic laws they were urging Jesus to rule on (i.e. purge the evil from among you), they were just interested in accomplishing their own agendas. The church today cries out for those who would walk in holiness and near the heart of God to the point where we can see clearly enough to help our brothers out with the specks in their eyes, and we can pass judgments rightly. Conclusion An objective look at the Pericope Adulterae, its context, its grammar and its manuscript history leads one to the conclusion that this passage has been rightly seen as controversial through the ages. There is not the kind of overwhelming evidence that is needed for dogmatic statements regarding the authorship and canonicity of John 7:53-8:11 either for or against. There is substantial evidence, however, to demonstrate that this text represents a genuine and accurate event in the life of Jesus, and as such it can inform the modern believer about the nature of Jesus and the importance of holiness in the realm of judgment. [1] Somewhat awkward, but not completely out of place – see below. [2] Some scholars point out that Jesus sitting and teaching is a common feature of the Synoptic Gospels, and cite it as further proof of the Non-Johannine authorship of the Pericope – see John 6:3, however for another instance of Jesus sitting down among the people. Borchert, Gerald The New American Commentary Volume 25A: John 1-11. (electronic edition) Logos LibrarySystem (Nashville: Broadman Press, 1996) [3] For a full list of the major Greek manuscripts that omit this pericope, see: Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament, Second Ed. (New York: Oxford, 1992.), 219-220 [4] Brown, Raymond E. John 1-11. Anchor Bible 29. Garden City: Doubleday, 1982, 335 [5] Metzger, Bruce M. The Text of the New Testament – Its Transmission, Corruption and Restoration, Third Ed. (New York: Oxford, 1992.), 50 [6] The Text of the New Testament – Its Transmission, Corruption and Restoration p. xxix [7] Burge, Gary M. “A Specific Problem In The New Testament Text And Canon: The Woman Caught In Adultery (John 7:53-8:11)” (Journal of the Evangelical Theological Society 27 no.2), 144 [8] “A Specific Problem In The New Testament Text And Canon: The Woman Caught In Adultery (John 7:53-8:11)” 142 [9] Hodges, Zane C. “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” (Bibliotheca Sacra 136 no. 544 (October, 1979), 329 [10] Poythress, Vern S. “Testing for Johannine Authorship by Examining the Use of Conjunctions” (Westminster Theological Journal 46, no. 2 Fall 1984), 362 [11] Bryant, Beauford H. and Krause, Mark S. John. The College Press NIV Commentary. (Joplin: College Press, 1998) [12] Borchert, Gerald – John 1-11 The New American Commentary. (Nashville: Broadman Press, 1996) [13] “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 323 [14] As quoted in “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 330 [15] “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 330 [16] As quoted in “Problem Passages in the Gospel of John Part 8: The Woman Taken in Adultery (John 7:53-8:11)” 331 [17] Trites, Allison A. “The Woman Taken in Adultery” (Bibliotheca Sacra 131 no. 522 April, 1974) 138-144 [18] Johnson, Alan F. “A Stylistic Trait of the Fourth Gospel in the Pericope Adulterae” Bulletin of the Evangelical Theological Society (IX Spring, 1966) 91-96 [19] Beasley-Murray, George R. The Gospel according to John The Word Biblical Commentary. (Dallas: Word Incorporated, 1999.) [20] Raymond Brown quotes Eusebius, who in turn quotes Papias writing near the time of the Apostles about a woman who was brought before Jesus accused of many sins. Brown also mentions the 3rd century Syrian Didascalia Apostolorum, which gives clear reference to the events of the Pericope Adulterae which indicates that 2nd century Syria knew of the narrative. John 1-11, p. 335 [21] Textual Commentary on the Greek New Testament, p. 220 [22] John 1-11, p. 335 [23] Comfort, Phillip W. Encountering the Manuscripts (Nashville: Broadman and Holman, 2005) p.99 [24] “A Specific Problem In The New Testament Text And Canon: The Woman Caught In Adultery (John 7:53-8:11)” pages 146-148 [25] John 1-11 The New American Commentary [26] The Gospel according to John The Word Biblical Commentary [27] John 1-11. Anchor Bible 29 p. 334 [28] James, Stephen A. “The Adulteress And The Death Penalty.” (Journal of the Evangelical Theological Society 22 no. 1 March, 1979) pages 49-50. [29] “The Adulteress And The Death Penalty.” Pages 45-46
EveryWord003 Mark 2 Welcome to this THIRD podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, to which he gave the name, “The Sovereign God Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 2. Please bear in mind that the episode notes for all of my podcasts provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text** which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. It is high time (now that I’ve reached the 3rd podcast) that I admit to you that— although I have worked as a Bible translator for most of my life— I am a new-comer to the whole study of textual criticism. In my article Playing Follow-the-Leader in Bible Translation, I speak about how little missionary Bible translators of my generation were trained in the area of textual criticism. I— unlike many of my colleagues— did not have the benefit of seminary education. My degrees are in the field of music. But from what I have heard from my seminary-trained colleagues, there is not much taught to normal seminary students about textual criticism. Few pastors today know anything about the subject. It was in April of 2018 that I had the opportunity to visit Timothy and Barbara Friberg in Indonesia. Four years prior to this my team and I had published the Plain Indonesian NT. Dr. Timothy Friberg is famous for compiling the Analytical Greek New Testament, which is a reference work that virtually all Bible translators use. (Incidentally the AGNT is now being released in a new and improved edition.) I sought Dr. Fribergs advice because of his experience translating the NT for Muslim background audiences, because I am a consultant for such a project. During my two-day visit, I received excellent advice, but also received a bonus I didn’t expect. Tim Friberg convinced me that the Majority Greek Text should be used in translating the New Testament for Muslim background believers. But then he asked, “Well, what about your Plain Indonesian New Testament? Are you going to revise that to follow the Majority Text?” This was a hard question for me because that NT was already published. I had just played follow-the-leader in basing that translation on the Eclectic text. After some thought and prayer, I concluded that God would be most glorified if my translation team and I revised our published New Testament to follow the Majority Text. The revisions are now about 75% complete. Please pray for us in this: Please pray that we will work carefully so that we do not make mistakes as we revise the Plain Indonesian New Testament. Please pray that Bible readers in Indonesia would be happy to have a translation following the Majority Text, even though that will make our translation different from the default Indonesian Bible. Being aware that the United Bible Society publishes the Eclectic Greek Text, please pray that the Indonesian Bible Society or other parties will not publicly criticize our move to the Majority Text. As I admitted above, I do not have training in the field of textual criticism. Because of that, I am sure that I have already made mistakes in these EveryWord podcasts. If you find errors in my statements, feel free to use the contact button at dailybiblereading.info to send your input to me. Mark 2 Pickering’s footnotes are indented and italicized in the PDF attached to this podcast. Find EveryWord003 at dailybiblereading.info and use the red Download PDF button to get it. A paralytic— the evaluation ¹ Well a few days later, He again entered Capernaum, and it was heard that He was at home. ² Without delay so many were gathered together that there was no more room, not even around the door, and He was speaking the Word to them. ³ Then four men came, carrying a paralytic to Him. ⁴ And not being able to get near Him because of the crowd, they removed the roof where He was; The roof was presumably flat, with an outside staircase leading up to it. I suppose damaging someone else’s roof could be considered a crime, but they were determined. If Jesus was in His own house, there would be no problem. upon breaking through they lowered the pallet on which the paralytic was lying. ⁵ So seeing their faith Jesus says to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you”. ⁶ Now some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts: ⁷ “Why does this guy speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?” ⁸ Immediately Jesus perceived in His spirit what they were reasoning within themselves *Time and again the Inspired Record will point out that Jesus could read people’s thoughts. and said to them: “Why are you reasoning these things in your hearts? ⁹ Which is easier: *I suppose the point to be that the first is easier to say, because no one can see whether it happened or not. But if you tell a paralytic to get up and he doesn’t, you get egg on the face. The Lord did it that way to help them believe that He could really forgive sin. There was nothing wrong with the scribes’ inference; indeed only God can forgive sin, so in fact Jesus was claiming to be God! to say to the paralytic, ‘Your sins have been forgiven’, or to say, ‘Get up, pick up your pallet and start walking!’? ¹⁰ But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins” —He says to the paralytic: ¹¹ “To you I say, get up, pick up your pallet and go to your house!” ¹² So forthwith he got up, picked up his pallet and went out in front of them all; so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Quite right; they never had! PCF: I agree heartily with Pickering’s footnote on v. 8. I think especially of the Gospel of John that repeatedly shows that Jesus could read people’s thoughts. I do not agree with Pickering’s first sentence about ‘which is easier to say’. The idea he supports is that it would be easier to forgive sins because no one could tell if it happened. But even he seems a bit doubtful about saying that, because his sentence starts with, “I suppose the point to be …” Yes, the interpretation he gives— that forgiving the man’s sins would be the easier to say— can be found in some commentaries. But that is worldly thinking. Jesus would have known that saying ‘I forgive your sins’ would mean that He would pay for those sins on the cross. But Pickering is right in the last part of that footnote. Only God can forgive sin, so the scribes’ inference was right. He might as well as said, ‘I am God’. There is interesting linguistic support for only God being able to forgive sins. In the Orya language of Papua, Indonesia, and in many other languages, ordinary persons cannot ‘forgive’ someone else’s wrongs or sins. The word the Orya language uses for forgiving on a person-to-person level is simply to ‘forget’. You can choose to ‘forget’ a sin someone commits against you. But the real word for ‘forgive’ in Orya means to ‘finish’ or ‘nullify’ the sin. Only God can finish all the liabilities of a sin or nullify the consequences. So the scribes were right that it takes an action of God to have one’s sins forgiven. Matthew called ¹³ Then He went out again by the sea; and the whole crowd came to Him, and He began to teach them. ¹⁴ As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, “Follow me”. So he got up and followed Him. ¹⁵ Now it happened, as He was reclining at the table in his house, Matthew’s—he evidently put on a big dinner and invited all his associates. that many tax collectors and sinners ‘Tax collectors and sinners’ seems to have been almost a frozen idiom. A Jew who collected taxes for Rome was viewed as a traitor and held in very low esteem. joined Jesus and His disciples at the table; for there were many and they followed Him. ¹⁶ The scribes and the Pharisees, seeing Him eating with the tax collectors and sinners, said to His disciples, “Why is it that He is eating and drinking with the tax collectors and sinners?” ¹⁷ Upon hearing it Jesus said to them: “It is not the healthy who have need of a doctor, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.” Perhaps 10% of the Greek manuscripts omit ‘to repentance’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. Fasting ¹⁸ Now John’s disciples and those of the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not?” ¹⁹ So Jesus said to them: “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom to themselves they cannot fast. ²⁰ But the time will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast, in those days. Some 15% of the Greek manuscripts read ‘day’ instead of ‘days’ (as in NIV, NASB, TEV, etc.), but obviously the fasting would take place on more than one day. PCF: The two textual variants from the Majority Text that Pickering points out in verses 17 and 20 both make better sense than what is found in the Eclectic text. In particular, it seems a shame that most Bibles of the last century left out the words ‘to repentance’ in verse 17. The men who compiled the Eclectic Text chose a principle that would favor the Alexandrian manuscripts. They decided that a shorter variant in a text was more likely to be correct. Verse 17 is shorter without the two words ‘to repentance’ but it leaves the reader wondering, “Where is Jesus calling sinners to come to?” In the early years of the Eclectic Text movement, people did not yet realize that Alexandrian copyists frequently shortened the texts they copied. This goes for secular works as well as NT books. Alexandrian copies of Homer’s poems are much shorter than manuscripts found in other places. Together with verse 17, there are four places where Mark’s account uses the words ‘repent’ and ‘repentance’. Clearly the call to repentance was an important part of what both John the Baptist and Jesus taught. In Mark, Jesus sent the disciples out preaching that people ‘should repent’. (6:11) So having Jesus say that his mission was to call sinners to repent makes good sense in the context of this gospel. Cloth and wineskins ²¹ “Further, no one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, or else the new tears away some of the old, and a worse hole results. ²² And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine bursts the wineskins, the wine spills out and the skins will be ruined; rather, new wine must be put into new wineskins.” There is no way of renewing an old wineskin. Whenever a church becomes an ‘old wineskin’, any introduction of new wine will always cause a split. Jesus is Lord of the Sabbath ²³ Between verses 22 and 23 all of John chapter 5 takes place—that chapter revolves around the second Passover of His public ministry, in 28 A.D. A year and a half have passed since His baptism. Now it happened, on a Sabbath, that He was passing through some grain fields, and His disciples began to make a path, picking the heads of grain. ²⁴ So the Pharisees said to Him, “Just look, why are they doing on a Sabbath that which is not permitted?” ²⁵ And He said to them: “Did you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him? ²⁶ How he entered the house of God (making Abiathar high priest) My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high priest’. When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1 Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the LORD rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore (1 Samuel 23:9-12). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech had a pretty good idea what would happen, so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide; Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded. and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him?” ²⁷ Then He said to them: “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. This is a crucial point. The Pharisees, etc., had turned the Sabbath into an instrument of domination that they used to impose their authority on the people. ²⁸ Therefore the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” The Lord of the Sabbath can change the rules, or even retire it! Abiathar is not Ahimelech Mark 2:26 X 1 Samuel 21:1 Some of my readers may be aware that this verse has destroyed the faith of at least one scholar in our day, although he was reared in an evangelical home. He understood Jesus to be saying that Abiathar was the priest with whom David dealt, when in fact it was his father, Ahimelech. If Jesus stated an historical error as fact, then he could not be God. So he turned his back on Jesus. I consider that his decision was lamentable and unnecessary, and in the interest of helping others who may be troubled by this verse, I offer the following explanation: “How he entered the house of God (making Abiathar high priest) and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him.” My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV, NKJV and NIV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high-priest’ (but the preposition here, επι, is the most versatile of the Greek prepositions, and one of its many meanings/uses is 'toward'―the standard lexicon, BDAG, lists fully eighteen areas of meaning, quite apart from sub-divisions). When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the Lord rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore, since only that ephod had the Urim and Thummim (1 Samuel 23:9-12; cf. Numbers 27:21, Ezra 2:63). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech foresaw what would happen (Doeg probably took off immediately, and Ahimelech figured he wouldn't have much time), so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide―he probably did it that very day (once the soldiers arrived to arrest Ahimelech and the other 84, it would be too late). Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded in passing (which is why I used parentheses). But why would Jesus allude to that? I suppose because the Bible is straightforward about the consequences of sin, and David lied to Ahimelech. Although Jesus was using David's eating that bread as an example, He did not wish to gloss over the sin, and its consequences. Recall that Jesus was addressing Pharisees, who were steeped in the OT Scriptures. A notorious case like Saul's massacre of 85 priests would be very well known. And of course, none of the NT had yet been written, so any understanding of what Jesus said had to be based on 1 Samuel (“Have you never read…?”). If we today wish to understand this passage, we need to place ourselves in the context recorded in Mark 2:23-28. The Pharisees would understand that if Abiathar was in possession of the ephod with the Urim and Thummim, then he was the high priest. And how did he get that way? He got that way because of David's visit. It was an immediate consequence of that visit. Some may object that 'making' is a verb, not a preposition. Well, the 'in the days of' of the AV, etc., though not a verb, is a phrase. Both a pronoun and an adverb may stand for a phrase, and a preposition may as well. TEV and Phillips actually use a verb: ‘when… was’; NLT has ‘during the days when… was’. Where the others used from two to five words, I used only one. PCF: Just a little comment from me on the this topic. The problem in this verse is very hard to deal with, and I am linking an article here written by Dr. Daniel Wallace to illustrate how hard this is. As I said before, we can’t prove anything because of how vague Greek prepositions are. An added thing to think about is that Jesus could have been speaking in Aramaic, not Greek, because that was the everyday language for him. I am willing to set this aside as a problem we cannot solve for sure. But one thing I hold onto is that God’s Word is true in the Old Testament record, and what Jesus said was also true. It seems more likely to me to conclude that He knew much more than us about it, and various things could have happened like what Pickering posits. Secondly I think the comment about this verse destroying the faith of a Christian scholar is interesting. If you know who that scholar was, please let me know. My searches on the internet for likely choices failed to turn up the answer. Just the other day my son, David, mentioned how a little thing like this that erodes one’s faith puts a person on a dangerous slippery slope. He told about a fellow graduate of his Christian university who was his friend. But the friend learned things that shook his faith. He ended up as a pastor in an extremely liberal denomination. But now he has left even that and has taken up with Hindus in India, but it is unclear if he really believes what they teach either. A little thing like the presence of footnotes in our Bibles could be the thing that would cause someone to embark on that slippery downward slope. People will think, “Well, who knows what the apostles really wrote?” This has been a problem with the adoption of the Eclectic Text starting in 1901, which has contributed to liberalism in the church for over a century. Now I ask my listeners, Would your church hire someone as (let’s say) an associate pastor if the person did not believe in the inspiration of the Bible? I think I can hear the answer. My church wouldn’t. If someone interviewed for a job at my church without believing in Jesus or the inspiration of the Bible, the interview would quickly change to my pastor seeking to share the Gospel with that person. So then I ask, Do you think that it would be a good idea to trust a person with beliefs like that to manage the Greek text that is translated for our Bibles? I don’t think so! I recommend an an article I found about the beliefs of Kurt Aland, the one whose name is on the publications of the Nestle-Aland Eclectic Greek Text. It is linked here in the episode notes. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
EveryWord003 Mark 2 Welcome to this THIRD podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament, to which he gave the name, “The Sovereign God Has Spoken.” In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark chapter 2. Please bear in mind that the episode notes for all of my podcasts provide the text of everything I’m saying and links to supporting documentation. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text** which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. It is my hope that these podcasts will build awareness of the faulty Greek text that underlies almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. It is high time (now that I’ve reached the 3rd podcast) that I admit to you that— although I have worked as a Bible translator for most of my life— I am a new-comer to the whole study of textual criticism. In my article Playing Follow-the-Leader in Bible Translation, I speak about how little missionary Bible translators of my generation were trained in the area of textual criticism. I— unlike many of my colleagues— did not have the benefit of seminary education. My degrees are in the field of music. But from what I have heard from my seminary-trained colleagues, there is not much taught to normal seminary students about textual criticism. Few pastors today know anything about the subject. It was in April of 2018 that I had the opportunity to visit Timothy and Barbara Friberg in Indonesia. Four years prior to this my team and I had published the Plain Indonesian NT. Dr. Timothy Friberg is famous for compiling the Analytical Greek New Testament, which is a reference work that virtually all Bible translators use. (Incidentally the AGNT is now being released in a new and improved edition.) I sought Dr. Fribergs advice because of his experience translating the NT for Muslim background audiences, because I am a consultant for such a project. During my two-day visit, I received excellent advice, but also received a bonus I didn’t expect. Tim Friberg convinced me that the Majority Greek Text should be used in translating the New Testament for Muslim background believers. But then he asked, “Well, what about your Plain Indonesian New Testament? Are you going to revise that to follow the Majority Text?” This was a hard question for me because that NT was already published. I had just played follow-the-leader in basing that translation on the Eclectic text. After some thought and prayer, I concluded that God would be most glorified if my translation team and I revised our published New Testament to follow the Majority Text. The revisions are now about 75% complete. Please pray for us in this: Please pray that we will work carefully so that we do not make mistakes as we revise the Plain Indonesian New Testament. Please pray that Bible readers in Indonesia would be happy to have a translation following the Majority Text, even though that will make our translation different from the default Indonesian Bible. Being aware that the United Bible Society publishes the Eclectic Greek Text, please pray that the Indonesian Bible Society or other parties will not publicly criticize our move to the Majority Text. As I admitted above, I do not have training in the field of textual criticism. Because of that, I am sure that I have already made mistakes in these EveryWord podcasts. If you find errors in my statements, feel free to use the contact button at dailybiblereading.info to send your input to me. Mark 2 Pickering’s footnotes are indented and italicized in the PDF attached to this podcast. Find EveryWord003 at dailybiblereading.info and use the red Download PDF button to get it. A paralytic— the evaluation ¹ Well a few days later, He again entered Capernaum, and it was heard that He was at home. ² Without delay so many were gathered together that there was no more room, not even around the door, and He was speaking the Word to them. ³ Then four men came, carrying a paralytic to Him. ⁴ And not being able to get near Him because of the crowd, they removed the roof where He was; The roof was presumably flat, with an outside staircase leading up to it. I suppose damaging someone else’s roof could be considered a crime, but they were determined. If Jesus was in His own house, there would be no problem. upon breaking through they lowered the pallet on which the paralytic was lying. ⁵ So seeing their faith Jesus says to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you”. ⁶ Now some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts: ⁷ “Why does this guy speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?” ⁸ Immediately Jesus perceived in His spirit what they were reasoning within themselves *Time and again the Inspired Record will point out that Jesus could read people’s thoughts. and said to them: “Why are you reasoning these things in your hearts? ⁹ Which is easier: *I suppose the point to be that the first is easier to say, because no one can see whether it happened or not. But if you tell a paralytic to get up and he doesn’t, you get egg on the face. The Lord did it that way to help them believe that He could really forgive sin. There was nothing wrong with the scribes’ inference; indeed only God can forgive sin, so in fact Jesus was claiming to be God! to say to the paralytic, ‘Your sins have been forgiven’, or to say, ‘Get up, pick up your pallet and start walking!’? ¹⁰ But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins” —He says to the paralytic: ¹¹ “To you I say, get up, pick up your pallet and go to your house!” ¹² So forthwith he got up, picked up his pallet and went out in front of them all; so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Quite right; they never had! PCF: I agree heartily with Pickering’s footnote on v. 8. I think especially of the Gospel of John that repeatedly shows that Jesus could read people’s thoughts. I do not agree with Pickering’s first sentence about ‘which is easier to say’. The idea he supports is that it would be easier to forgive sins because no one could tell if it happened. But even he seems a bit doubtful about saying that, because his sentence starts with, “I suppose the point to be …” Yes, the interpretation he gives— that forgiving the man’s sins would be the easier to say— can be found in some commentaries. But that is worldly thinking. Jesus would have known that saying ‘I forgive your sins’ would mean that He would pay for those sins on the cross. But Pickering is right in the last part of that footnote. Only God can forgive sin, so the scribes’ inference was right. He might as well as said, ‘I am God’. There is interesting linguistic support for only God being able to forgive sins. In the Orya language of Papua, Indonesia, and in many other languages, ordinary persons cannot ‘forgive’ someone else’s wrongs or sins. The word the Orya language uses for forgiving on a person-to-person level is simply to ‘forget’. You can choose to ‘forget’ a sin someone commits against you. But the real word for ‘forgive’ in Orya means to ‘finish’ or ‘nullify’ the sin. Only God can finish all the liabilities of a sin or nullify the consequences. So the scribes were right that it takes an action of God to have one’s sins forgiven. Matthew called ¹³ Then He went out again by the sea; and the whole crowd came to Him, and He began to teach them. ¹⁴ As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, “Follow me”. So he got up and followed Him. ¹⁵ Now it happened, as He was reclining at the table in his house, Matthew’s—he evidently put on a big dinner and invited all his associates. that many tax collectors and sinners ‘Tax collectors and sinners’ seems to have been almost a frozen idiom. A Jew who collected taxes for Rome was viewed as a traitor and held in very low esteem. joined Jesus and His disciples at the table; for there were many and they followed Him. ¹⁶ The scribes and the Pharisees, seeing Him eating with the tax collectors and sinners, said to His disciples, “Why is it that He is eating and drinking with the tax collectors and sinners?” ¹⁷ Upon hearing it Jesus said to them: “It is not the healthy who have need of a doctor, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.” Perhaps 10% of the Greek manuscripts omit ‘to repentance’, to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc. Fasting ¹⁸ Now John’s disciples and those of the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not?” ¹⁹ So Jesus said to them: “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom to themselves they cannot fast. ²⁰ But the time will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast, in those days. Some 15% of the Greek manuscripts read ‘day’ instead of ‘days’ (as in NIV, NASB, TEV, etc.), but obviously the fasting would take place on more than one day. PCF: The two textual variants from the Majority Text that Pickering points out in verses 17 and 20 both make better sense than what is found in the Eclectic text. In particular, it seems a shame that most Bibles of the last century left out the words ‘to repentance’ in verse 17. The men who compiled the Eclectic Text chose a principle that would favor the Alexandrian manuscripts. They decided that a shorter variant in a text was more likely to be correct. Verse 17 is shorter without the two words ‘to repentance’ but it leaves the reader wondering, “Where is Jesus calling sinners to come to?” In the early years of the Eclectic Text movement, people did not yet realize that Alexandrian copyists frequently shortened the texts they copied. This goes for secular works as well as NT books. Alexandrian copies of Homer’s poems are much shorter than manuscripts found in other places. Together with verse 17, there are four places where Mark’s account uses the words ‘repent’ and ‘repentance’. Clearly the call to repentance was an important part of what both John the Baptist and Jesus taught. In Mark, Jesus sent the disciples out preaching that people ‘should repent’. (6:11) So having Jesus say that his mission was to call sinners to repent makes good sense in the context of this gospel. Cloth and wineskins ²¹ “Further, no one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, or else the new tears away some of the old, and a worse hole results. ²² And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine bursts the wineskins, the wine spills out and the skins will be ruined; rather, new wine must be put into new wineskins.” There is no way of renewing an old wineskin. Whenever a church becomes an ‘old wineskin’, any introduction of new wine will always cause a split. Jesus is Lord of the Sabbath ²³ Between verses 22 and 23 all of John chapter 5 takes place—that chapter revolves around the second Passover of His public ministry, in 28 A.D. A year and a half have passed since His baptism. Now it happened, on a Sabbath, that He was passing through some grain fields, and His disciples began to make a path, picking the heads of grain. ²⁴ So the Pharisees said to Him, “Just look, why are they doing on a Sabbath that which is not permitted?” ²⁵ And He said to them: “Did you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him? ²⁶ How he entered the house of God (making Abiathar high priest) My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high priest’. When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1 Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the LORD rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore (1 Samuel 23:9-12). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech had a pretty good idea what would happen, so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide; Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded. and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him?” ²⁷ Then He said to them: “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. This is a crucial point. The Pharisees, etc., had turned the Sabbath into an instrument of domination that they used to impose their authority on the people. ²⁸ Therefore the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” The Lord of the Sabbath can change the rules, or even retire it! Abiathar is not Ahimelech Mark 2:26 X 1 Samuel 21:1 Some of my readers may be aware that this verse has destroyed the faith of at least one scholar in our day, although he was reared in an evangelical home. He understood Jesus to be saying that Abiathar was the priest with whom David dealt, when in fact it was his father, Ahimelech. If Jesus stated an historical error as fact, then he could not be God. So he turned his back on Jesus. I consider that his decision was lamentable and unnecessary, and in the interest of helping others who may be troubled by this verse, I offer the following explanation: “How he entered the house of God (making Abiathar high priest) and ate the consecrated bread, which only priests are permitted to eat, and shared it with those who were with him.” My rendering is rather different than the ‘in the days of Abiathar the high priest’ of the AV, NKJV and NIV. We are translating three Greek words that very literally would be ‘upon Abiathar high-priest’ (but the preposition here, επι, is the most versatile of the Greek prepositions, and one of its many meanings/uses is 'toward'―the standard lexicon, BDAG, lists fully eighteen areas of meaning, quite apart from sub-divisions). When we go back to the Old Testament account, we discover that David actually conversed with Ahimelech, Abiathar’s father, who was the high priest at that moment (1 Samuel 21:1-9). Within a few days Saul massacred Ahimelech and 84 other priests (1 Samuel 22:16-18), but his son Abiathar escaped and went to David, taking the ephod with him (1Samuel 22:20-23; 23:6). That David could use it to inquire of the Lord rather suggests that it had to be the ephod that only the high priest wore, since only that ephod had the Urim and Thummim (1 Samuel 23:9-12; cf. Numbers 27:21, Ezra 2:63). That ephod was to a high priest like the crown was to a king; so how could Abiathar have it? The Text states that David’s visit filled Ahimelech with fear, presumably because he too saw Doeg the Edomite and figured what would happen. Now why wasn’t Abiathar taken with the others? I suggest that Ahimelech foresaw what would happen (Doeg probably took off immediately, and Ahimelech figured he wouldn't have much time), so he deliberately consecrated Abiathar, gave him the ephod, and told him to hide―he probably did it that very day (once the soldiers arrived to arrest Ahimelech and the other 84, it would be too late). Abiathar escaped, but carried the news of the massacre with him; only now he was the high priest. Putting it all together, it was David’s visit that resulted in Abiathar’s becoming high priest prematurely, as David himself recognized, and to which Jesus alluded in passing (which is why I used parentheses). But why would Jesus allude to that? I suppose because the Bible is straightforward about the consequences of sin, and David lied to Ahimelech. Although Jesus was using David's eating that bread as an example, He did not wish to gloss over the sin, and its consequences. Recall that Jesus was addressing Pharisees, who were steeped in the OT Scriptures. A notorious case like Saul's massacre of 85 priests would be very well known. And of course, none of the NT had yet been written, so any understanding of what Jesus said had to be based on 1 Samuel (“Have you never read…?”). If we today wish to understand this passage, we need to place ourselves in the context recorded in Mark 2:23-28. The Pharisees would understand that if Abiathar was in possession of the ephod with the Urim and Thummim, then he was the high priest. And how did he get that way? He got that way because of David's visit. It was an immediate consequence of that visit. Some may object that 'making' is a verb, not a preposition. Well, the 'in the days of' of the AV, etc., though not a verb, is a phrase. Both a pronoun and an adverb may stand for a phrase, and a preposition may as well. TEV and Phillips actually use a verb: ‘when… was’; NLT has ‘during the days when… was’. Where the others used from two to five words, I used only one. PCF: Just a little comment from me on the this topic. The problem in this verse is very hard to deal with, and I am linking an article here written by Dr. Daniel Wallace to illustrate how hard this is. As I said before, we can’t prove anything because of how vague Greek prepositions are. An added thing to think about is that Jesus could have been speaking in Aramaic, not Greek, because that was the everyday language for him. I am willing to set this aside as a problem we cannot solve for sure. But one thing I hold onto is that God’s Word is true in the Old Testament record, and what Jesus said was also true. It seems more likely to me to conclude that He knew much more than us about it, and various things could have happened like what Pickering posits. Secondly I think the comment about this verse destroying the faith of a Christian scholar is interesting. If you know who that scholar was, please let me know. My searches on the internet for likely choices failed to turn up the answer. Just the other day my son, David, mentioned how a little thing like this that erodes one’s faith puts a person on a dangerous slippery slope. He told about a fellow graduate of his Christian university who was his friend. But the friend learned things that shook his faith. He ended up as a pastor in an extremely liberal denomination. But now he has left even that and has taken up with Hindus in India, but it is unclear if he really believes what they teach either. A little thing like the presence of footnotes in our Bibles could be the thing that would cause someone to embark on that slippery downward slope. People will think, “Well, who knows what the apostles really wrote?” This has been a problem with the adoption of the Eclectic Text starting in 1901, which has contributed to liberalism in the church for over a century. Now I ask my listeners, Would your church hire someone as (let’s say) an associate pastor if the person did not believe in the inspiration of the Bible? I think I can hear the answer. My church wouldn’t. If someone interviewed for a job at my church without believing in Jesus or the inspiration of the Bible, the interview would quickly change to my pastor seeking to share the Gospel with that person. So then I ask, Do you think that it would be a good idea to trust a person with beliefs like that to manage the Greek text that is translated for our Bibles? I don’t think so! I recommend an an article I found about the beliefs of Kurt Aland, the one whose name is on the publications of the Nestle-Aland Eclectic Greek Text. It is linked here in the episode notes. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) May the Lord bless you ‘real good’! Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
On this day in 1859, the Codex Sinaiticus was discovered. And a few years later in 1906, Dietrich Bonhoeffer was born. The reading is from Bonhoeffer's "Meditations on the Cross." We’re a part of 1517 Podcasts, a network of shows dedicated to delivering Christ-centered content. Our podcasts cover a multitude of content, from Christian doctrine, apologetics, cultural engagement, and powerful preaching. Support the work of 1517 today.
Was the discovery of Codex Sinaiticus by Tischendorf as great as everyone thinks? Or is this codex a forgery, as Constantine Simonides claimed? The post Show #111 – Simonides Affair appeared first on Messiah Matters.
Welcome to this SECOND podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The NT was named, “The Sovereign God Has Spoken,” and I will read from the 2016 2nd edition. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:29-45. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. With a few exceptions that I will discuss today, Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. You may ask, “How can I find the damage that you speak of in my Bible?” The quick answer is to examine the footnotes found in the New Testament. Then check out what Pickering has to say in his NT translation. Mar 1:29-45: Pickering’s footnotes are indented and italicized. Peter’s mother-in-law 29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Simon’s mother-in-law was lying down with a fever, so without delay they told Him about her. *WP footnote: The parallel passage in Luke 4:37 specifies that it was a high fever—she was burning. 31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them. *WP footnote: A high fever usually leaves a person weak, even after it passes, so we really have a double miracle here: Jesus dismissed the fever, but also reversed its effect. Many healings 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. Alone to pray 35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. 39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons. The hinge—proof, evaluation, rejection, blasphemy A leper—the proof 40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me”. 41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, *WP footnote: Wow! In those days, no one would touch a leper, because of contamination. Notice that Jesus agreed with the leper: “I want to; be cleansed!” Beautiful! and said to him: “I want to; be cleansed!” 42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed. 43 And He sent him away at once, sternly warning him, 44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.” *WP footnote: This would be the first case the priest had ever had of evaluating a cleansed leper, because only the Messiah could cure leprosy. By instructing the cleansed leper in this way, Jesus was serving notice to the priests that the Messiah had come. 45 However he [the leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet [people//they] kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. My comments: Before commenting on two textual variants footnoted by Pickering in the portion I just read, I would like to go back to the first episode to verse 1, and the variant that I pointed out at the end of the verse: 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering has a footnote that says, “There is no definite article with ‘Son’, which in this case emphasizes the inherent quality of the noun.” So Pickering makes this comment about his translation, not about a textual variant. He says that in Greek, ‘Son of God’ has no article before it. In other words, Greek doesn’t say, ‘the Son of God’. His comment may be right that in Greek, the absence of an article gives emphasis. Unfortunately, English doesn’t work that way, and not using the article ‘the’ before ‘Son of God’ makes the sentence sound odd to me, and an odd-sounding sentence doesn’t give me a feeling of emphasis. Pickering also leaves out a ‘the’ in a similar place is verse 34, and to me his translation sounds odd there too. (“and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.”) So here’s a little translational principle for free from me: Forcing an English translation to follow the Greek in tiny little grammatical things often doesn’t work very well. It just makes the translation sound odd, and perhaps alert the reader to look at the footnote. To add emphasis in English, we may need to add a word or two, or switch around the order of the words. But I mentioned in the last episode that there is a variant that Pickering didn’t mention. To be complete I should have said that Wescott & Hort’s Greek text include ‘Son of God’ in brackets. The brackets indicate that they had some doubts that the words were in the original text, but decided to keep not erase the words in the text. Most of the time W&H were bolder in their choice of variants, and the mention of them was relegated to the footnotes. W&H started a giant game of follow-the-leader in such things. Succeeding editions of the Eclectic Greek NT followed W&H in similarly casting doubt about the authenticity of those three Greek words in Mark 1:1 by putting them in brackets. And now finally the popular SBL Greek Text* totally deletes the words. As I said in the last episode, 98.4% of ancient Greek manuscripts have those words. *Footnote: The Society of Biblical Literature (SBL) is jointly published in partnership with Logos Bible Software. Thankfully, the translators of nearly all of the Bible versions of the last century decided to include the bracketed words, ‘the Son of God’ in Mark 1:1. That is probably why Pickering didn’t mention that variant. So why am I even bringing all this up? Because I want to point out a rather interesting thing about Bible translation in the last century. Since W&H and the ASV of 1901, modern Bible translators have inherited the extra responsibility to choose whether or not to include words in brackets in the Greek text in their translation. You might think that diligent translators would carefully research each variant when brackets appeared in the text. But I have shown in my article entitled, “Playing follow-the-leader in Bible translation” that most Bible translators simply followed the choices that were made by the ASV of 1901. (See the link to that article in the episode notes.) Indeed, whether a variant is in brackets or in the footnotes, Bible translators of the last century rather often switched between the Greek text they used, and often did not mention in a translation’s footnotes. So when you read in the preface of the NET, NIV, or the ESV that the translators followed the Eclectic Text (which might be called the Critical Text, Nestle-Aland Text, or the UBS Text), do not take that to mean that they followed that text 100% of the time. I give data in my follow-the-leader article which shows that for 44 significant variants in the Greek text, the translators of the last century followed their Eclectic Text an average of 71% of the time. 29% of the time they were following the Majority Text (or probably, whatever the KJV had). The reason for the giant game of follow-the-leader is that the 1901 ASV and the RSV NT of 1946 bore the brunt of negative reactions from readers to the things that they missed in their KJV Bibles. So the safe thing for all succeeding Bible translators has been to just make the same decisions as the previous versions. Meanwhile they continue the appearance of scholarship by imitating the misleading footnotes that say, “Some ancient manuscripts say x y z.” Let me say it again in a different way: The Bible translators for the major Bible versions of the last century didn’t follow ANY Greek text faithfully. They played follow-the-leader with decisions that were made in 1901 based on following W&H. This method of switching back and forth between different Greek source texts is not academically or objectively supportable. It is time that we insist that our New Testament translations be made following just one Greek text in a consistent manner. Now, everything that I have just said about how Bible translators have used published Greek texts is a backdrop for the two textual variants that Pickering footnotes in the portion of his translation I read. These are located at verses 34 and 38. 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. ESV: … And he would not permit the demons to speak, because they knew him. PCF: Pickering translates Greek kriston here as ‘Messiah’. Messiah is a word we transliterate from Hebrew and it means ‘the anointed one’, and kriston (Christ) is the Greek word meaning ‘the anointed one’. I like how this variant completes the text by saying WHAT INFORMATION the demons knew about Jesus. The ESV translation might be misunderstood to say that the demons knew Jesus in a friendly relationship. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. ESV: … that is why I came out. PCF: I respect Pickering’s control of Greek as being WAY better than mine. However, if we follow the Eclectic Text and translate ‘come forth’, it is still not clear whether Jesus was meaning coming forth from heaven to earth, or from Peter’s town. I believe that either of the two Greek words here (ἐξῆλθον or ἐξελήλυθα) could be taken either way. I think it likely that this is one of several places which have a double meaning. The disciples might have understood, ‘why I came out of town,’ while Jesus may have been thinking, ‘why I came forth from heaven to earth’. But now I want to discuss what Pickering said in both of the two footnotes that I just read to you. He said, “I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission …” Hey, 40% is not a majority of the Greek texts! So whenever Pickering says something like this, he is actually departing from the Majority or Byzantine text and following a subset of Byzantine texts which is called the f35 family of texts. Wow! The plot thickens here! Googling F35, I see that this is the name of a line of Lockheed-Martin fighter jets. That’s not what we mean. From my very limited reading I am concluding that Pickering has constructed a somewhat more restrictive version of the Majority Text. Here is Pickerings explanation, which can be found as the last footnote in each book of his Greek NT: The citation of f 35 is based on thirty-five MSS*—18, 35, 141, 204, 510, 547, 586, 645, 689, 789, 824, 928, 1023, 1072, 1075, 1133, 1145, 1147, 1199, 1251, 1339, 1435, 1503, 1572, 1628, 1637, 1667, 1705, 2253, 2323, 2382, 2466, 2503, 2554 and 2765—all of which I collated myself. None of them is a ‘perfect’ representative of f 35 in Mark, as it stands [an unreasonable expectation, presumably, for a book this size, besides being a Gospel]. But 586 is only off by one letter, and its exemplar, and that of 35 and 2382, probably were perfect! And several other exemplars come close—that of 1628 was off by one variant, those of 510 and 2253 were off by two variants, those of 824, 1435, 1503 and 1637 were off by three, several by four, and so on. [This refers to the MSS I have collated—there may be even better ones out there! In fact, since I have collated scarcely 10% of the family representatives for this book, there probably are better ones out there.] The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Cyprus, Patmos, Constantinople, Aegean, Tirana, Mt. Athos [six different monasteries], Corinth? , Athens, Grottaferrata, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception. *Footnote: In the preface to the F35 Greek NT Pickering states, “I call that segment [of Greek manuscripts that formed the basis for his NT] Family 35, because cursive [manuscript] 35 is the complete New Testament, faithful to the family archetype, with the smallest number.” So Pickering compiled his Greek NT from the 35 manuscripts listed above, but he named the family based on just one of them, number 35, which is the earliest manuscript that contains a complete NT and was faithful to the family archetype. For much more about this, see Pickering’s book, The Identity of the New Testament Text IV, or the other articles in the section of Prunch.net entitled Objective Authority of the Biblical Text. Pickering has taken the time to compile his Greek text of the NT with two different sets of footnotes. One gives footnotes that show textual variants with all known manuscripts, then a second one shows variants found just within the f35 family, which represents 40% of the Greek manuscripts. Can you imagine the time it took for Pickering to painstakingly compare every letter of 35 Greek manuscripts?! Here is my tentative conclusion about the f35 family of manuscripts: It is impressive that such a consistent family of manuscripts can be grouped together. But this designation has something I don’t like: It doesn’t seem right to me to depart from the historically unvarying Majority Greek Text to adopt a subset defined in the last century by Pickering. Let me explain this from my perspective of translating for the majority Islamic nation of Indonesia. There are Muslim scholars who love to point out that Christian Bibles have been fiddled with. They claim that our Greek texts have been corrupted. All they have to do to prove their assertion about textual instability is to point out the footnotes in the Bible translations of the last century. But if we translate the historical Majority Text, we don’t need any such footnotes, because it has remained stable since the third century. So although I am attracted to the two variants Pickering translated in verses 34 and 38, I believe I would still choose the Majority Text to translate for my audience. Please don’t take my words as a harsh criticism of Pickering. I think we will see that he doesn’t often choose the minority 40% in his translation. It just so happens that two times happened in our reading for today. Quite a few other footnotes in today’s reading had to do with Pickering pointing out cool details. He loves to comment on Jesus’ miracles. I particularly like what he said about verse 45: 45 However he [the cured leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, *WP footnote: But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. PCF: By the words ‘which resulted in the following evaluation …”, Pickering is talking about what happened next in the story. His next section heading at Mark 2:1 is A paralytic—the evaluation. In other words, Pickering considers the juxtaposition of the story of the healing of the leper and the arrival of Pharisees and teachers of the law from Jerusalem in the next story to show that the leper not only told everyone in his town about his healing, but he followed Jesus’ instructions and went to the temple in Jerusalem to tell his story to the priests. We can’t prove that, but it is a neat little insight to consider. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord Jesus, we want to know You better. Like the leper in today’s story, we come to You in our sin and sickness and say, “If You want to, You are able to cleanse me.” Yes, Lord, we DO believe in You. In faith we see you reaching out and touching us, saying “I want to.” Thank You, Lord, for your power and love revealed to us today in Mark 1. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to this SECOND podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The NT was named, “The Sovereign God Has Spoken,” and I will read from the 2016 2nd edition. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:29-45. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. With a few exceptions that I will discuss today, Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the NT translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, while the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has grown significantly to show details about textual variants found among Alexandrian manuscripts. You may ask, “How can I find the damage that you speak of in my Bible?” The quick answer is to examine the footnotes found in the New Testament. Then check out what Pickering has to say in his NT translation. Mar 1:29-45: Pickering’s footnotes are indented and italicized. Peter’s mother-in-law 29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Simon’s mother-in-law was lying down with a fever, so without delay they told Him about her. *WP footnote: The parallel passage in Luke 4:37 specifies that it was a high fever—she was burning. 31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them. *WP footnote: A high fever usually leaves a person weak, even after it passes, so we really have a double miracle here: Jesus dismissed the fever, but also reversed its effect. Many healings 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. Alone to pray 35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. 39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons. The hinge—proof, evaluation, rejection, blasphemy A leper—the proof 40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me”. 41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, *WP footnote: Wow! In those days, no one would touch a leper, because of contamination. Notice that Jesus agreed with the leper: “I want to; be cleansed!” Beautiful! and said to him: “I want to; be cleansed!” 42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed. 43 And He sent him away at once, sternly warning him, 44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.” *WP footnote: This would be the first case the priest had ever had of evaluating a cleansed leper, because only the Messiah could cure leprosy. By instructing the cleansed leper in this way, Jesus was serving notice to the priests that the Messiah had come. 45 However he [the leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet [people//they] kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. My comments: Before commenting on two textual variants footnoted by Pickering in the portion I just read, I would like to go back to the first episode to verse 1, and the variant that I pointed out at the end of the verse: 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering has a footnote that says, “There is no definite article with ‘Son’, which in this case emphasizes the inherent quality of the noun.” So Pickering makes this comment about his translation, not about a textual variant. He says that in Greek, ‘Son of God’ has no article before it. In other words, Greek doesn’t say, ‘the Son of God’. His comment may be right that in Greek, the absence of an article gives emphasis. Unfortunately, English doesn’t work that way, and not using the article ‘the’ before ‘Son of God’ makes the sentence sound odd to me, and an odd-sounding sentence doesn’t give me a feeling of emphasis. Pickering also leaves out a ‘the’ in a similar place is verse 34, and to me his translation sounds odd there too. (“and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.”) So here’s a little translational principle for free from me: Forcing an English translation to follow the Greek in tiny little grammatical things often doesn’t work very well. It just makes the translation sound odd, and perhaps alert the reader to look at the footnote. To add emphasis in English, we may need to add a word or two, or switch around the order of the words. But I mentioned in the last episode that there is a variant that Pickering didn’t mention. To be complete I should have said that Wescott & Hort’s Greek text include ‘Son of God’ in brackets. The brackets indicate that they had some doubts that the words were in the original text, but decided to keep not erase the words in the text. Most of the time W&H were bolder in their choice of variants, and the mention of them was relegated to the footnotes. W&H started a giant game of follow-the-leader in such things. Succeeding editions of the Eclectic Greek NT followed W&H in similarly casting doubt about the authenticity of those three Greek words in Mark 1:1 by putting them in brackets. And now finally the popular SBL Greek Text* totally deletes the words. As I said in the last episode, 98.4% of ancient Greek manuscripts have those words. *Footnote: The Society of Biblical Literature (SBL) is jointly published in partnership with Logos Bible Software. Thankfully, the translators of nearly all of the Bible versions of the last century decided to include the bracketed words, ‘the Son of God’ in Mark 1:1. That is probably why Pickering didn’t mention that variant. So why am I even bringing all this up? Because I want to point out a rather interesting thing about Bible translation in the last century. Since W&H and the ASV of 1901, modern Bible translators have inherited the extra responsibility to choose whether or not to include words in brackets in the Greek text in their translation. You might think that diligent translators would carefully research each variant when brackets appeared in the text. But I have shown in my article entitled, “Playing follow-the-leader in Bible translation” that most Bible translators simply followed the choices that were made by the ASV of 1901. (See the link to that article in the episode notes.) Indeed, whether a variant is in brackets or in the footnotes, Bible translators of the last century rather often switched between the Greek text they used, and often did not mention in a translation’s footnotes. So when you read in the preface of the NET, NIV, or the ESV that the translators followed the Eclectic Text (which might be called the Critical Text, Nestle-Aland Text, or the UBS Text), do not take that to mean that they followed that text 100% of the time. I give data in my follow-the-leader article which shows that for 44 significant variants in the Greek text, the translators of the last century followed their Eclectic Text an average of 71% of the time. 29% of the time they were following the Majority Text (or probably, whatever the KJV had). The reason for the giant game of follow-the-leader is that the 1901 ASV and the RSV NT of 1946 bore the brunt of negative reactions from readers to the things that they missed in their KJV Bibles. So the safe thing for all succeeding Bible translators has been to just make the same decisions as the previous versions. Meanwhile they continue the appearance of scholarship by imitating the misleading footnotes that say, “Some ancient manuscripts say x y z.” Let me say it again in a different way: The Bible translators for the major Bible versions of the last century didn’t follow ANY Greek text faithfully. They played follow-the-leader with decisions that were made in 1901 based on following W&H. This method of switching back and forth between different Greek source texts is not academically or objectively supportable. It is time that we insist that our New Testament translations be made following just one Greek text in a consistent manner. Now, everything that I have just said about how Bible translators have used published Greek texts is a backdrop for the two textual variants that Pickering footnotes in the portion of his translation I read. These are located at verses 34 and 38. 32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized. 33 So much so that the whole town was gathered at the door, 34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah. *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions omit “He was Messiah”. ESV: … And he would not permit the demons to speak, because they knew him. PCF: Pickering translates Greek kriston here as ‘Messiah’. Messiah is a word we transliterate from Hebrew and it means ‘the anointed one’, and kriston (Christ) is the Greek word meaning ‘the anointed one’. I like how this variant completes the text by saying WHAT INFORMATION the demons knew about Jesus. The ESV translation might be misunderstood to say that the demons knew Jesus in a friendly relationship. 36 Simon and those with him hunted for Him, 37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you”. 38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.” *WP footnote: I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission; most versions have ‘come forth’, presumably referring to why He had slipped out of town. ESV: … that is why I came out. PCF: I respect Pickering’s control of Greek as being WAY better than mine. However, if we follow the Eclectic Text and translate ‘come forth’, it is still not clear whether Jesus was meaning coming forth from heaven to earth, or from Peter’s town. I believe that either of the two Greek words here (ἐξῆλθον or ἐξελήλυθα) could be taken either way. I think it likely that this is one of several places which have a double meaning. The disciples might have understood, ‘why I came out of town,’ while Jesus may have been thinking, ‘why I came forth from heaven to earth’. But now I want to discuss what Pickering said in both of the two footnotes that I just read to you. He said, “I here follow some 40% of the Greek manuscripts, including the best line of transmission …” Hey, 40% is not a majority of the Greek texts! So whenever Pickering says something like this, he is actually departing from the Majority or Byzantine text and following a subset of Byzantine texts which is called the f35 family of texts. Wow! The plot thickens here! Googling F35, I see that this is the name of a line of Lockheed-Martin fighter jets. That’s not what we mean. From my very limited reading I am concluding that Pickering has constructed a somewhat more restrictive version of the Majority Text. Here is Pickerings explanation, which can be found as the last footnote in each book of his Greek NT: The citation of f 35 is based on thirty-five MSS*—18, 35, 141, 204, 510, 547, 586, 645, 689, 789, 824, 928, 1023, 1072, 1075, 1133, 1145, 1147, 1199, 1251, 1339, 1435, 1503, 1572, 1628, 1637, 1667, 1705, 2253, 2323, 2382, 2466, 2503, 2554 and 2765—all of which I collated myself. None of them is a ‘perfect’ representative of f 35 in Mark, as it stands [an unreasonable expectation, presumably, for a book this size, besides being a Gospel]. But 586 is only off by one letter, and its exemplar, and that of 35 and 2382, probably were perfect! And several other exemplars come close—that of 1628 was off by one variant, those of 510 and 2253 were off by two variants, those of 824, 1435, 1503 and 1637 were off by three, several by four, and so on. [This refers to the MSS I have collated—there may be even better ones out there! In fact, since I have collated scarcely 10% of the family representatives for this book, there probably are better ones out there.] The uniformity is impressive. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Cyprus, Patmos, Constantinople, Aegean, Tirana, Mt. Athos [six different monasteries], Corinth? , Athens, Grottaferrata, Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile—it is reflected in the Text without exception. *Footnote: In the preface to the F35 Greek NT Pickering states, “I call that segment [of Greek manuscripts that formed the basis for his NT] Family 35, because cursive [manuscript] 35 is the complete New Testament, faithful to the family archetype, with the smallest number.” So Pickering compiled his Greek NT from the 35 manuscripts listed above, but he named the family based on just one of them, number 35, which is the earliest manuscript that contains a complete NT and was faithful to the family archetype. For much more about this, see Pickering’s book, The Identity of the New Testament Text IV, or the other articles in the section of Prunch.net entitled Objective Authority of the Biblical Text. Pickering has taken the time to compile his Greek text of the NT with two different sets of footnotes. One gives footnotes that show textual variants with all known manuscripts, then a second one shows variants found just within the f35 family, which represents 40% of the Greek manuscripts. Can you imagine the time it took for Pickering to painstakingly compare every letter of 35 Greek manuscripts?! Here is my tentative conclusion about the f35 family of manuscripts: It is impressive that such a consistent family of manuscripts can be grouped together. But this designation has something I don’t like: It doesn’t seem right to me to depart from the historically unvarying Majority Greek Text to adopt a subset defined in the last century by Pickering. Let me explain this from my perspective of translating for the majority Islamic nation of Indonesia. There are Muslim scholars who love to point out that Christian Bibles have been fiddled with. They claim that our Greek texts have been corrupted. All they have to do to prove their assertion about textual instability is to point out the footnotes in the Bible translations of the last century. But if we translate the historical Majority Text, we don’t need any such footnotes, because it has remained stable since the third century. So although I am attracted to the two variants Pickering translated in verses 34 and 38, I believe I would still choose the Majority Text to translate for my audience. Please don’t take my words as a harsh criticism of Pickering. I think we will see that he doesn’t often choose the minority 40% in his translation. It just so happens that two times happened in our reading for today. Quite a few other footnotes in today’s reading had to do with Pickering pointing out cool details. He loves to comment on Jesus’ miracles. I particularly like what he said about verse 45: 45 However he [the cured leper] went out and began to proclaim it freely, spreading the news, *WP footnote: But he did go to the priest, which resulted in the following evaluation—Luke makes this point clearly in his parallel account. That said, however, I can sympathize with that leper—he had good reason to sound off! But it did increase the pressure on Jesus. so that He [Jesus] was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over. *WP footnote: There were an awful lot of sick people who all of a sudden had hope. PCF: By the words ‘which resulted in the following evaluation …”, Pickering is talking about what happened next in the story. His next section heading at Mark 2:1 is A paralytic—the evaluation. In other words, Pickering considers the juxtaposition of the story of the healing of the leper and the arrival of Pharisees and teachers of the law from Jerusalem in the next story to show that the leper not only told everyone in his town about his healing, but he followed Jesus’ instructions and went to the temple in Jerusalem to tell his story to the priests. We can’t prove that, but it is a neat little insight to consider. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include a Resources section which gives links to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are released according to the Creative Commons License and are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” That title contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. W&H did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God. Nor did they believe that God has actively inspired every word of Scripture and has made sure that every word has been preserved. Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord Jesus, we want to know You better. Like the leper in today’s story, we come to You in our sin and sickness and say, “If You want to, You are able to cleanse me.” Yes, Lord, we DO believe in You. In faith we see you reaching out and touching us, saying “I want to.” Thank You, Lord, for your power and love revealed to us today in Mark 1. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to this first podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The 2016 2nd edition of this NT was published with the name, “The Sovereign God Has Spoken.” It is available for a free download for the Kindle bool reading app. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:1-28. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. The full text that I will read is attached, but the attachment can only be found at dailybiblereading.info, not in podcast apps. (Click on the PDF download icon to get the attachment. For Android users, if you use our dedicated Daily Bible Reading app, you can get the PDF by clicking the gift icon.) The prettiest way to read Pickering’s NT is via the Kindle app using a tablet, and it is a free download. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, but the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has detailed the other variants found among Alexandrian manuscripts. I realize that all this stuff I have just tried to explain may ‘sound like Greek to you’. But I promise that the examples I give will be interesting, and you won’t need to know any Greek to understand them. It will be helpful to your understanding if as you listen you are able to see Pickering’s translation beside your own Bible translation while listening to this podcast. See the attached PDF for all the readings. 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering makes a footnote for many of the textual variants. The Eclectic Text does not include ‘Son of God’, and the Lexham Bible (published by Logos) doesn’t translate ‘Son of God’. But most of the last century’s translations follow the 1901 ASV, including those words with a footnote saying, “Some manuscripts do not include the Son of God.” Actually, it is only one Alexandrian manuscript that doesn’t have the three words. 98.4% of manuscripts have it. Another 0.4 percent have it slightly shortened. Only Codex Sinaiticus doesn’t have it, but it was one of Wescott and Hort’s favorites. So that one manuscript dropping the words has caused a footnote in many of today’s translations. Such footnotes have the unintended effect of causing people to question the accuracy of God’s Word.*** ***Footnote: I take all percentage information from Pickering’s footnotes in his Greek NT. What might have guided Wescott and Hort to have left out ‘Son of God’? Here I quote from Pickering’s article entitled The Root Cause of the continuous defection from Biblical Infallibility: F.J.A. Hort, a quintessential 'son of the disobedience'. Hort did not believe in the divine inspiration of the Bible, nor in the divinity of Jesus Christ. Since he embraced the Darwinian theory as soon as it appeared, he presumably did not believe in God.2 His theory of NT textual criticism, published in 1881,3 was based squarely on the presuppositions that the NT was not inspired, that no special care was afforded it in the early decades, and that in consequence the original wording was lost—lost beyond recovery, at least by objective means. His theory swept the academic world and continues to dominate the discipline to this day.1 Footnote 2: For documentation of all this, and a good deal more besides, in Hort's own words, please see the biography written by his son. A.F. Hort, Life and Letters of Fenton John Anthony Hort (2 vols.; London: Macmillan and Co. Ltd., 1896). The son made heavy use of the father's plentiful correspondence, whom he admired. (In those days a two-volume 'Life', as opposed to a one-volume 'Biography', was a posthumous status symbol, albeit of little consequence to the departed.) Many of my readers were taught, as was I, that one must not question/judge someone else's motives. But wait just a minute; where did such an idea come from? It certainly did not come from God, who expects the spiritual person to evaluate everything (1 Corinthians 2:15). Since there are only two spiritual kingdoms in this world (Matthew 6:24, 12:30; Luke 11:23, 16:13), then the idea comes from the other side. By eliminating motive, one also eliminates presupposition, which is something that God would never do, since presupposition governs interpretation (Matthew 22:29, Mark 12:24). Which is why we should always expect a true scholar to state his presuppositions. I have repeatedly stated mine, but here they are again: 1) The Sovereign Creator of the universe exists; 2) He delivered a written revelation to the human race; 3) He has preserved that revelation intact to this day. 2 As it is written in the prophets4— 4 Around 3.3% of the Greek manuscripts have ‘Isaiah the prophet’ instead of ‘the prophets’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). The 96.7% are correct. ESV ‘As it is written in Isaiah the prophet,’ Here the Majority Text is right with plural ‘prophets’, because two quotes that follow are by two different prophets, Malachi and Isaiah. (Mal. 3:1; Is. 40:3) There are a number of inaccuracies like this that have been introduced in our Bibles because of following the Eclectic Text, and this is a good example of one of them. 10 And immediately upon coming up from11 the water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him. 11 Perhaps 3% of the Greek manuscripts have ‘out of’ instead of ‘from’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). This is my own comment, not Pickering’s: The difference here amounts to a difference of two prepositions. The Majority Text has ‘apo’ and the Eclectic Text has ‘ek’. Someone is going to try to use the difference here to show the method of baptism used by John the Baptist. Don’t base any doctrine on Greek prepositions. They have a very wide range of meaning. Neither preposition can be used to prove the depth of the water where Jesus was baptized. 13 And He was there in the wilderness forty days being tested1 by Satan, 1 Our ‘test’ and ‘tempt’ are translations of a single Greek word, the context determining the choice. To tempt is to test in the area of morals. In this context I consider that ‘tempt’ is too limited, but it is included in the wider meaning of 'test'. Note that the Spirit impelled Him, which means that this was a necessary part of the Plan. The three specific tests recorded by Matthew and Luke presumably happened near the end of the forty days. Pickering here gives an interesting translational note. This is not about a textual difference. I think it interesting and probably right that Satan was doing more than merely tempting Jesus. He was testing Who he was up against. 1:14 Now after John was put in prison,4 Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdom5 of God, 5 Some 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘of the Kingdom’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). ESV ‘gospel of God’ My comment: In the very next verse, Jesus said, “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.” The phrase ‘gospel of God’ (meaning that God owns or sponsors the Gospel) does occur in the Pauline epistles and in 1st Peter, but not in any of the Gospels or Acts. To me, especially because of verse 15, it seems much more fitting for Jesus to specify, ‘Gospel of (or about) the Kingdom of God’. 16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, [the son of] of Simon,7 casting a circular net onto the water,8 for they were fishermen. 7 Some 90% of the Greek manuscripts have ‘his brother, of Simon’—presumably a reference to their father. If Peter was the eldest son, he would have been named for his father. PCF: I think this is an interesting textual variant. If Simon’s father was also named Simon, this part of the story would match the next part where we hear of Zebedee, the father of James and John. If you are looking at the episode notes, you will note that I made a slight alteration to Pickering’s translation. I added the words ‘the son’ before ‘of Simon’, so that the listener will be able to catch the meaning Pickering intends. When I make alterations like this, I will mark them with brackets. I think the Greek can be understood in the sense ‘his brother— that is Simon’s’. That seems to be the way the World English Bible takes it. (The WEB is another translation of the Majority Text, and it is freely available in many Bible apps.) 23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, 24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!13 13 The name of the town in Hebrew is based on the consonants נצר) resh, tsadde, nun), but since Hebrew is read from right to left, for us the order is reversed = n, ts, r. This word root means ‘branch’. Greek has the equivalent for ‘ps’ and ‘ks’, but not for ‘ts’, so the transliteration used a z (zeta) ‘dz’, which is the voiced counterpart of ‘ts’. But when the Greek was transliterated into English it came out as ‘z’! But Hebrew has a ‘z’, ז) zayin), so in transliterating back into Hebrew people assumed the consonants נזר ,replacing the correct tsadde with zayin. Neither ‘Nazareth’ nor ‘Nazarene’, spelled with a zayin, is to be found in the Old Testament, but there is a prophetic reference to Messiah as the Branch, netser—Isaiah 11:1—and several to the related word, tsemach—Isaiah 4:2, Jeremiah 23:5, 33:15; Zechariah 3:8, 6:12. So Matthew (2:23) is quite right—the prophets (plural, being at least three) referred to Christ as the Branch. Since Jesus was a man, He would be the ‘Branch-man’, from ‘Branch-town’. Which brings us to the word ‘natsorean’. The familiar ‘Nazarene’ (Nazarhnoj) [Natsarene] occurs in Mark 1:24, 14:67, 16:6 and Luke 4:34, but in Matthew 2:23 and in fourteen other places, including Acts 22:8 where the glorified Jesus calls Himself that, the word is ‘Natsorean’ (Nazwraioj), which is quite different. I have been given to understand that the Natsareth of Jesus’ day had been founded some 100 years before by a Branch family, who called it Branch town; they were very much aware of the prophecies about the Branch and fully expected the Messiah to be born from among them—they called themselves Branch-people (Natsoreans). Of course everyone else thought it was a big joke and tended to look down on them. “Can anything good . . . ?” PCF: This time Pickering’s note points to a treasure he wants us to understand, not a textual variant. You may have picked up in my pronunciation that Jesus was called the ‘Natsarene’. Pickering’s footnote is long, and I think it would be hard to understand for podcast listeners— who may be going down the freeway at 70 miles an hour. The full footnote, complete with Scripture references, is found in the episode notes. But I will summarize what Pickering is pointing out. In Mark 1:23, the demon called Jesus a ‘Natsarene’, following the spelling in Wilbur Pickering's translation. We all know that Nazarene is normally spelled with a z, but Pickering spells it with ts. Recall that Matthew (2:23) states, “So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: He (Jesus) will be called a Nazarene.” But the name Nazarene or Nazareth appears nowhere in the Old Testament, so how could this fulfill what plural prophets wrote? Unlike what is often assumed, the name Nazareth has nothing to do with the Old Testament nazarite vow. But in Hebrew, the word meaning ‘branch’ is netser. Isaiah, Jeremiah, and Zechariah (plural prophets) refer to the Messiah as the Branch or Shoot (which is netser or a related word). Isaiah 11:1 is one of those places: Out of the stump of David’s family will grow a shoot — yes, a new Branch bearing fruit from the old root. (NLT Isaiah 11:1) So we might call the original name for Jesus’ hometown as ‘Netser-place’, or Natsereth. But when Natsereth was translated into Greek, the ts became a z, Nazareth. So the cool thing about this is that before Christ came, someone founded a settlement called Branchville. I don't think this happened by accident. At the very least, they named the town with the intent to remind people that God’s promised a Messiah who was given the title, ‘the Righteous Branch’. So it is significant, and a fulfillment of prophecy, that Jesus is called ‘the man from Branchville’. 27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new [teaching//doctrine] be?3 Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!” 3 Instead of ‘what can this new [teaching//doctrine] be’, perhaps 0.5% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, have ‘a new doctrine’ (as in NIV, NASB, LB, etc.). ESV And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.” The word ‘Because’ is also part of the textual variant. The ESV follows the Eclectic Text, and connects the rather disjointed text so that it makes sense. ESV has an incomplete sentence, ‘A new teaching with authority!’ But the Majority Text includes the verb ‘be’, and a logical connector, ‘for/because’ which renders a much smoother text with complete sentences and good logical flow. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include references to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” I have not found where Pickering has explained why he gave his NT translation that title. From the forward, I think that it relates to his opinion that God sovereignly protected the original wording of the New Testament through the best line of Greek manuscripts.* *Footnote: As will be explained in further podcasts, Pickering has chosen a more narrow line of transmission, as found in the F35 family of manuscripts. This is slightly different from the Majority/Byzantine Text Type as published by Robinson and Peerpoint, 2018. I note further that the title, “The Sovereign Creator Has Spoken,” contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God, and nor did they believe that God had actively inspired every word of Scripture and was making sure that every word would be preserved. One of my favorite verses is in Jeremiah 1:11-12: The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied. 12 The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching* to see that my word is fulfilled.” *The footnote says, “The Hebrew for watching sounds like the Hebrew for almond tree.” God will carry out his threats and his promises. If God is watching his word to fulfill it like that, it is logical to believe that He also was careful to preserve his Word for us. For the New Testament, God blessed the Majority line of Greek texts so that they predominate and the text has remained unchanged through the centuries. I think it is a good goal to hope for better translations in this century which will preserve every word that should be in the Greek text, and that every word should be translated in a way that fits the English language. As Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord, my listener and I want to know You better through your Word, that we may be transformed to obey you from the heart. We thank You for sending the Righteous Branch, Jesus, to be our King, just like the prophets foretold. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
Welcome to this first podcast in a series that I am calling the Every Word Podcast. This is a podcast series for those who enjoy studying details found in God’s Word. In every episode I will read from Dr. Wilbur Pickering’s fresh-sounding translation of the New Testament. The 2016 2nd edition of this NT was published with the name, “The Sovereign God Has Spoken.” It is available for a free download for the Kindle bool reading app. In today’s episode, I will read and comment on Pickering’s translation of Mark 1:1-28. This is the kind of podcast where it might be better to look at the episode notes while listening. If you are flying down the freeway right now, just bear it in mind that you may want to check this out later. The full text that I will read is attached, but the attachment can only be found at dailybiblereading.info, not in podcast apps. (Click on the PDF download icon to get the attachment. For Android users, if you use our dedicated Daily Bible Reading app, you can get the PDF by clicking the gift icon.) The prettiest way to read Pickering’s NT is via the Kindle app using a tablet, and it is a free download. Dr. Pickering’s translation is based on the Majority Text of the Greek New Testament, which is also called the Byzantine Text. I consider the Majority Text to be superior to the Eclectic Greek Text which was used as the basis of most of the translations of the last century. The shift in the Greek text used for our Bible translations began around 1881, with the publication of Wescott and Hort’s Greek New Testament, which was based on an extremely small sampling of manuscripts of the Alexandrian Text Type*— that is from Egypt. *Footnote: The two are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus. These are dated at 330-360 AD and 300-325 respectively. At the time Wescott and Hort were working, it was anticipated that research into newly discovered ancient New manuscripts from Egypt would reveal a coherent textual stream that would point to the authentic initial form of the Greek text. Now, over a century later, those ancient Egyptian papyrus manuscripts have been analyzed, but they do not reveal a coherent textual stream that can be followed. Instead the papyri manuscripts reveal that Egyptian scribes very freely edited the texts they copied. In contrast, the Majority Text of the New Testament was made by copyists who lived in the same places as the original recipients of the apostles’ writings. Individual scribal errors have been weeded out, since this text type is based on the majority reading of thousands of Greek manuscripts. The Majority Text has been stable over the centuries and is the best academically defendable text of the Greek New Testament that we have today. In this podcast, I am trying in a small way to undo the damage caused by Wescott and Hort’s Greek New Testament, which passed a legacy of mistakes down to all succeeding editions of the Eclectic/Critical Greek Text.** The damage I speak of can be found in almost all of the English Bible translations of the last century, starting with the ASV (1901), and including RSV, NASB, NIV, GNT, NLT, NET, and ESV. **Footnote: The Eclectic Text is also called the Critical Text, the Nestle-Aland text, and the United Bible Societies (UBS) Text. The succeeding editions of the Eclectic Text have primarily followed Wescott and Hort, but the apparatus (or footnotes) dealing with textual variations has detailed the other variants found among Alexandrian manuscripts. I realize that all this stuff I have just tried to explain may ‘sound like Greek to you’. But I promise that the examples I give will be interesting, and you won’t need to know any Greek to understand them. It will be helpful to your understanding if as you listen you are able to see Pickering’s translation beside your own Bible translation while listening to this podcast. See the attached PDF for all the readings. 1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God! Pickering makes a footnote for many of the textual variants. The Eclectic Text does not include ‘Son of God’, and the Lexham Bible (published by Logos) doesn’t translate ‘Son of God’. But most of the last century’s translations follow the 1901 ASV, including those words with a footnote saying, “Some manuscripts do not include the Son of God.” Actually, it is only one Alexandrian manuscript that doesn’t have the three words. 98.4% of manuscripts have it. Another 0.4 percent have it slightly shortened. Only Codex Sinaiticus doesn’t have it, but it was one of Wescott and Hort’s favorites. So that one manuscript dropping the words has caused a footnote in many of today’s translations. Such footnotes have the unintended effect of causing people to question the accuracy of God’s Word.*** ***Footnote: I take all percentage information from Pickering’s footnotes in his Greek NT. What might have guided Wescott and Hort to have left out ‘Son of God’? Here I quote from Pickering’s article entitled The Root Cause of the continuous defection from Biblical Infallibility: F.J.A. Hort, a quintessential 'son of the disobedience'. Hort did not believe in the divine inspiration of the Bible, nor in the divinity of Jesus Christ. Since he embraced the Darwinian theory as soon as it appeared, he presumably did not believe in God.2 His theory of NT textual criticism, published in 1881,3 was based squarely on the presuppositions that the NT was not inspired, that no special care was afforded it in the early decades, and that in consequence the original wording was lost—lost beyond recovery, at least by objective means. His theory swept the academic world and continues to dominate the discipline to this day.1 Footnote 2: For documentation of all this, and a good deal more besides, in Hort's own words, please see the biography written by his son. A.F. Hort, Life and Letters of Fenton John Anthony Hort (2 vols.; London: Macmillan and Co. Ltd., 1896). The son made heavy use of the father's plentiful correspondence, whom he admired. (In those days a two-volume 'Life', as opposed to a one-volume 'Biography', was a posthumous status symbol, albeit of little consequence to the departed.) Many of my readers were taught, as was I, that one must not question/judge someone else's motives. But wait just a minute; where did such an idea come from? It certainly did not come from God, who expects the spiritual person to evaluate everything (1 Corinthians 2:15). Since there are only two spiritual kingdoms in this world (Matthew 6:24, 12:30; Luke 11:23, 16:13), then the idea comes from the other side. By eliminating motive, one also eliminates presupposition, which is something that God would never do, since presupposition governs interpretation (Matthew 22:29, Mark 12:24). Which is why we should always expect a true scholar to state his presuppositions. I have repeatedly stated mine, but here they are again: 1) The Sovereign Creator of the universe exists; 2) He delivered a written revelation to the human race; 3) He has preserved that revelation intact to this day. 2 As it is written in the prophets4— 4 Around 3.3% of the Greek manuscripts have ‘Isaiah the prophet’ instead of ‘the prophets’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). The 96.7% are correct. ESV ‘As it is written in Isaiah the prophet,’ Here the Majority Text is right with plural ‘prophets’, because two quotes that follow are by two different prophets, Malachi and Isaiah. (Mal. 3:1; Is. 40:3) There are a number of inaccuracies like this that have been introduced in our Bibles because of following the Eclectic Text, and this is a good example of one of them. 10 And immediately upon coming up from11 the water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him. 11 Perhaps 3% of the Greek manuscripts have ‘out of’ instead of ‘from’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). This is my own comment, not Pickering’s: The difference here amounts to a difference of two prepositions. The Majority Text has ‘apo’ and the Eclectic Text has ‘ek’. Someone is going to try to use the difference here to show the method of baptism used by John the Baptist. Don’t base any doctrine on Greek prepositions. They have a very wide range of meaning. Neither preposition can be used to prove the depth of the water where Jesus was baptized. 13 And He was there in the wilderness forty days being tested1 by Satan, 1 Our ‘test’ and ‘tempt’ are translations of a single Greek word, the context determining the choice. To tempt is to test in the area of morals. In this context I consider that ‘tempt’ is too limited, but it is included in the wider meaning of 'test'. Note that the Spirit impelled Him, which means that this was a necessary part of the Plan. The three specific tests recorded by Matthew and Luke presumably happened near the end of the forty days. Pickering here gives an interesting translational note. This is not about a textual difference. I think it interesting and probably right that Satan was doing more than merely tempting Jesus. He was testing Who he was up against. 1:14 Now after John was put in prison,4 Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdom5 of God, 5 Some 2% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, omit ‘of the Kingdom’ (to be followed by NIV, NASB, LB, TEV, etc.). ESV ‘gospel of God’ My comment: In the very next verse, Jesus said, “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.” The phrase ‘gospel of God’ (meaning that God owns or sponsors the Gospel) does occur in the Pauline epistles and in 1st Peter, but not in any of the Gospels or Acts. To me, especially because of verse 15, it seems much more fitting for Jesus to specify, ‘Gospel of (or about) the Kingdom of God’. 16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, [the son of] of Simon,7 casting a circular net onto the water,8 for they were fishermen. 7 Some 90% of the Greek manuscripts have ‘his brother, of Simon’—presumably a reference to their father. If Peter was the eldest son, he would have been named for his father. PCF: I think this is an interesting textual variant. If Simon’s father was also named Simon, this part of the story would match the next part where we hear of Zebedee, the father of James and John. If you are looking at the episode notes, you will note that I made a slight alteration to Pickering’s translation. I added the words ‘the son’ before ‘of Simon’, so that the listener will be able to catch the meaning Pickering intends. When I make alterations like this, I will mark them with brackets. I think the Greek can be understood in the sense ‘his brother— that is Simon’s’. That seems to be the way the World English Bible takes it. (The WEB is another translation of the Majority Text, and it is freely available in many Bible apps.) 23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, 24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?!13 13 The name of the town in Hebrew is based on the consonants נצר) resh, tsadde, nun), but since Hebrew is read from right to left, for us the order is reversed = n, ts, r. This word root means ‘branch’. Greek has the equivalent for ‘ps’ and ‘ks’, but not for ‘ts’, so the transliteration used a z (zeta) ‘dz’, which is the voiced counterpart of ‘ts’. But when the Greek was transliterated into English it came out as ‘z’! But Hebrew has a ‘z’, ז) zayin), so in transliterating back into Hebrew people assumed the consonants נזר ,replacing the correct tsadde with zayin. Neither ‘Nazareth’ nor ‘Nazarene’, spelled with a zayin, is to be found in the Old Testament, but there is a prophetic reference to Messiah as the Branch, netser—Isaiah 11:1—and several to the related word, tsemach—Isaiah 4:2, Jeremiah 23:5, 33:15; Zechariah 3:8, 6:12. So Matthew (2:23) is quite right—the prophets (plural, being at least three) referred to Christ as the Branch. Since Jesus was a man, He would be the ‘Branch-man’, from ‘Branch-town’. Which brings us to the word ‘natsorean’. The familiar ‘Nazarene’ (Nazarhnoj) [Natsarene] occurs in Mark 1:24, 14:67, 16:6 and Luke 4:34, but in Matthew 2:23 and in fourteen other places, including Acts 22:8 where the glorified Jesus calls Himself that, the word is ‘Natsorean’ (Nazwraioj), which is quite different. I have been given to understand that the Natsareth of Jesus’ day had been founded some 100 years before by a Branch family, who called it Branch town; they were very much aware of the prophecies about the Branch and fully expected the Messiah to be born from among them—they called themselves Branch-people (Natsoreans). Of course everyone else thought it was a big joke and tended to look down on them. “Can anything good . . . ?” PCF: This time Pickering’s note points to a treasure he wants us to understand, not a textual variant. You may have picked up in my pronunciation that Jesus was called the ‘Natsarene’. Pickering’s footnote is long, and I think it would be hard to understand for podcast listeners— who may be going down the freeway at 70 miles an hour. The full footnote, complete with Scripture references, is found in the episode notes. But I will summarize what Pickering is pointing out. In Mark 1:23, the demon called Jesus a ‘Natsarene’, following the spelling in Wilbur Pickering's translation. We all know that Nazarene is normally spelled with a z, but Pickering spells it with ts. Recall that Matthew (2:23) states, “So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: He (Jesus) will be called a Nazarene.” But the name Nazarene or Nazareth appears nowhere in the Old Testament, so how could this fulfill what plural prophets wrote? Unlike what is often assumed, the name Nazareth has nothing to do with the Old Testament nazarite vow. But in Hebrew, the word meaning ‘branch’ is netser. Isaiah, Jeremiah, and Zechariah (plural prophets) refer to the Messiah as the Branch or Shoot (which is netser or a related word). Isaiah 11:1 is one of those places: Out of the stump of David’s family will grow a shoot — yes, a new Branch bearing fruit from the old root. (NLT Isaiah 11:1) So we might call the original name for Jesus’ hometown as ‘Netser-place’, or Natsereth. But when Natsereth was translated into Greek, the ts became a z, Nazareth. So the cool thing about this is that before Christ came, someone founded a settlement called Branchville. I don't think this happened by accident. At the very least, they named the town with the intent to remind people that God’s promised a Messiah who was given the title, ‘the Righteous Branch’. So it is significant, and a fulfillment of prophecy, that Jesus is called ‘the man from Branchville’. 27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new [teaching//doctrine] be?3 Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!” 3 Instead of ‘what can this new [teaching//doctrine] be’, perhaps 0.5% of the Greek manuscripts, of objectively inferior quality, have ‘a new doctrine’ (as in NIV, NASB, LB, etc.). ESV And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.” The word ‘Because’ is also part of the textual variant. The ESV follows the Eclectic Text, and connects the rather disjointed text so that it makes sense. ESV has an incomplete sentence, ‘A new teaching with authority!’ But the Majority Text includes the verb ‘be’, and a logical connector, ‘for/because’ which renders a much smoother text with complete sentences and good logical flow. The episode notes for all of the Every Word podcasts will include references to articles that will give further documentation about all of my claims about the Majority Text, the Eclectic Text, and about different Bible translations. All of Dr. Wilbur Pickering’s works are available at PRUNCH.net. Additionally, his second edition (2016) NT translation is available for a free download via the Kindle app. It is also freely available as a module in the MyBible program for Android and Apple devices. Dr. Pickering named his NT, “The Sovereign Creator Has Spoken.” I have not found where Pickering has explained why he gave his NT translation that title. From the forward, I think that it relates to his opinion that God sovereignly protected the original wording of the New Testament through the best line of Greek manuscripts.* *Footnote: As will be explained in further podcasts, Pickering has chosen a more narrow line of transmission, as found in the F35 family of manuscripts. This is slightly different from the Majority/Byzantine Text Type as published by Robinson and Peerpoint, 2018. I note further that the title, “The Sovereign Creator Has Spoken,” contains three concepts that were not believed by Wescott and Hort. In their age Darwinism had invaded the church. They did not believe that our Creator created humans as described in Genesis. They did not believe in the sovereignty of God, and nor did they believe that God had actively inspired every word of Scripture and was making sure that every word would be preserved. One of my favorite verses is in Jeremiah 1:11-12: The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied. 12 The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching* to see that my word is fulfilled.” *The footnote says, “The Hebrew for watching sounds like the Hebrew for almond tree.” God will carry out his threats and his promises. If God is watching his word to fulfill it like that, it is logical to believe that He also was careful to preserve his Word for us. For the New Testament, God blessed the Majority line of Greek texts so that they predominate and the text has remained unchanged through the centuries. I think it is a good goal to hope for better translations in this century which will preserve every word that should be in the Greek text, and that every word should be translated in a way that fits the English language. As Moses and Jesus said, “Man shall not live on bread alone, but by Every Word of God.” (Deut. 8:3; Luk. 4:4) Let’s pray: Lord, my listener and I want to know You better through your Word, that we may be transformed to obey you from the heart. We thank You for sending the Righteous Branch, Jesus, to be our King, just like the prophets foretold. Resources: Fields, Philip: Playing Follow the Leader in Bible Translation, 2019, by Phil Fields. See the Resources list in that article for many more helpful articles on the superiority of the Majority Greek Text. Friberg, Timothy: On the text of the Greek New Testament that also happens to be the right one for cousin audiences Although the title of this four-page paper refers to translating for Muslims, the principles and summary is widely applicable. I suggest reading this paper before reading Friberg’s other articles listed below. Layman’s Guide — A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament, 2019. What is what? — Differences between the Traditional Text and the Bible Society Text of the Greek New Testament. Some data for the reader to weigh, 2019. Pickering, Wilbur: New Translation of the New Testament: The Sovereign Creator has Spoken Greek Text of the New Testament based on Family 35 Articles and other major works: See PRUNCH.net. Robinson, Maurice: The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 1991, 2005, 2018. This is available in free digital form in the MyBible Bible app, and in other ways. Article: Full Text of the 105 verses lacking overall Greek Manuscript Support in the NA edition 27
The title says it all pretty much! check out James' website and blog at http://www.thetextofthegospels.com Listen to this episode to get our upcoming topics and itinerary. here is what we are hoping to discuss tomorrow! What’s your view regarding some important textual variants? Mark 16:9-20 – regarded in early Egypt as secondary (cf. Jn. 21:25 in Aleph) “Secondary” does not mean “non-original” – Psalms, Proverbs, Jeremiah. John 7:53-8:11 – Pentecost-lection A lector’s copy was used as an early exemplar Left off here------ Luke 22:43-44 – movement into Matthew 26 (First John 5:7 (Comma Johanneum) – see the blog) (Mark 1:2 – “In Isaiah” or “in the prophets” – see the blog) (Matthew 6:13 (doxology) – see the blog) (Luke 23:34 – see the blog) (John 1:18 – see the blog) (John 3:13 – see the blog) Jude verse 3 – the conflation in Codex Sinaiticus (if we have time) ● How do you regard “Confessional Bibliology”? Ultra-minority-readings in the TR. Parablepsis in the Byzantine Text. Example: James 4:12. --- This episode is sponsored by · Anchor: The easiest way to make a podcast. https://anchor.fm/app --- Send in a voice message: https://anchor.fm/joshua-gibbs3/message Support this podcast: https://anchor.fm/joshua-gibbs3/support
Codex Sinaiticus: One of the Most Important Books in the World by Museum of the Bible
Constantin von Tischendorf identified the Codex Sinaiticus, or Sinai Bible, on this day in 1859. Learn more about your ad-choices at https://news.iheart.com/podcast-advertisers
New guest Rev. Aaron Strong takes on Codex Sinaiticus pronunciation and discusses the Gospel of Mark. Audio Download
New guest Rev. Aaron Strong takes on Codex Sinaiticus pronunciation and discusses the Gospel of Mark.
New guest Rev. Aaron Strong takes on Codex Sinaiticus pronunciation and discusses the Gospel of Mark. Audio Download
Ayat tema : “Tetapi kamu akan menerima kuasa, kalau Roh Kudus turun ke atas kamu, dan kamu akan menjadi saksi-Ku di Yerusalem dan di seluruh Yudea dan Samaria dan sampai ke ujung bumi.” (Kisah 1:8) Latar belakang buku Kisah Para Rasul. 1. Pada tulisan kuno yang dikenal dengan nama papyrus 45 yang ditemukan dan dalam Codex Sinaiticus, judul […] The post Kamu akan menjadi Saksi-Ku | Sekolah Sabat Pelajaran 1 | Triwulan 3 2018 appeared first on PADHI tv.
I was hoping you could spend a few minutes speculating on the future of American Evangelical Christianity following President Trump. Also, would you mind informing us about the differences between American Christianity and Christianity from other countries. In your translation of Mark you refer to Gethsemane as a "plot of ground" instead of a garden. Any particular reason you didn't call Gethsemane a "garden?" Granting that Matthew 24:29 is prophecy after the fact, why would the author write something he knew had not happened?  Might â??the knowledge of good and evilâ?? in Eden refer to learning what food is healthful or deadly? I've observed that Jesus Myth debates and lectures are almost always hosted by a small group of atheists. Why do they feel the need to constantly be retold things they already know about an issue that may not really be a scholarly issue? And do you feel this is really an important debate? I thought it might be a good idea to read through the New Testament in the order in which the books were written. What do you think of this approach? How well do you think a courtroom analogy of Christianity holds up? How do we know that God makes â??severalâ?? humans at once in Genesis chapter 1? Is that somehow hidden in the original Hebrew? Would citing the Infancy Gospel of Thomas as a source for an essay be as valid as say the Gospels of Mark or John? What is the best history of the King James Version of the Bible? Do you know how pages of Codex Sinaiticus came to be waste paper bin liners at the monastery at which they were discovered? Theme music provided by: Peter Benjamin - composer for media www.peterbenjaminmusic.org peterbenjaminmusic@gmail.com
A history of the beginning of modern english Bible versions from the 19th century to today. A look at the critical apparatuses that came out regarding the Textus Receptus / Received Text / Traditional Text, and then the Critical Text editions that came out following. The Revised Version of 1881 was supposed to be based upon the Received Text and simply update some archaic words in the Authorized King James Version, but with a vow of secrecy they instead chose to use Westcott and Hort's Critical Greek Text based upon the corrupt Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus. John Burgon and others opposed the switching of the texts and produced scholarly research works regarding the purity of the Traditional Text and the depravity of the newly found texts.
Wer suchet, der findet, manchmal auch absichtlich zufällig. Am 7. Februar 1859 entdeckte ein junger Theologe die bislang älteste komplette Handschrift des Neuen Testaments, den sogenannten Codex Sinaiticus. Autor: Christian Feldmann
Introduction Recently, I was in England ministering to some of our International Mission Board missionaries. I had a day in London before I left to visit places I have always wanted to see, including the British Library. It houses one of the oldest bound Bibles in the world, called the Codex Sinaiticus (because it was found on Mount Sinai) — the whole Bible in Greek. I also saw an original first edition King James Bible, and even older, a Tyndale Bible, one of six left in the world. I also saw an original autograph manuscript of Handel’s Messiah, specifically the Hallelujah Chorus. I was in awe. I love that piece. Some of you share a love for classical music, others not so much, but you may know the incredible story of how Handel composed this piece over 24 days. A friend recounted that he would not open the door, would not eat — he was swimming in a sea of paper, surrounded by notes, tears streaming down his face. He said, “Whether I was in the body or out of the body as I wrote it, I know not. God knows. But I think I did see all Heaven opened before me and the Great God Himself.” The most famous part of Messiah is the Hallelujah Chorus. Most people do not know about is that the entire text of Messiah is Scripture. Charles Jennens, who wrote the text for Messiah, used Scriptures that testified prophetically to the coming, the person and the work of Christ. The Hallelujah Chorus quotes three verses from the book of Revelation. We will discuss two in the future, if the Lord wills: one from Revelation 19:6, “And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, ‘Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigneth.’”; one from Revelation 19:16, speaking of Christ, “On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.” The third is the text we will discuss today, Revelation 11:15: “The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: ‘The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.’” For 276 years, music lovers have thrilled to hear these three texts set to this incredible music. In 1743, when King George II heard it for the first time at the Hallelujah Chorus, he rose and stood for its duration. It is now tradition to rise for the Hallelujah Chorus, out of respect for the greatness of the theme. My desire is that you would have heavenly meditations of the greatness of Christ, that you would be recaptured back into a fervent love for Christ from whatever has been pulling on your soul this week. The world, the flesh, the devil pull on us all the time; we are prone to wander all the time, prone to drift away from Christ. The ministry of the Word of God is primarily what draws us back, recapturing us again in the grips of Christ and grace. That is what I pray will happen as you listen. Let us set context for the sounding of the seventh trumpet. The Apostle John was in exile on the island of Patmos, a small rocky island of the coast of modern-day Turkey, for preaching the Word of God, the testimony of Jesus. He had a vision of the resurrected glorified Christ moving through seven golden lamp stands. Later, a voice invited him to rise from the surface of the earth to enter through a doorway into the heavenly realms. He was enabled to do that by the power of the Holy Spirit. When he went through the doorway, he saw the central reality of the universe, a throne with Almighty God seated on it. In that vision, Almighty God had in his right hand a scroll with writing on both sides, sealed with seven seals. Jesus Christ alone was worthy to take the scroll from the right hand of him who sat on the throne, to break open its seven seals. As Christ opens the seals, successive judgments pour out on the earth. As the seventh seal is opened, there is silence in Heaven for half an hour, followed by seven angels with seven trumpets emerging from the seventh seal. These seven trumpets unleash a series of horrific judgments on planet earth, such as has never been seen ever in human history. They are depicted as the direct answer to cries from suffering, martyred saints, the people of God, for vengeance and justice. Their prayers are incense, the smoke of which rises before the heavenly altar. An angel fill a golden censer with coals from the incense and hurls it to the earth in answer to the cries for justice and vengeance. The first trumpet sends fires to rage on the surface of the earth, burning up a third of all of the trees and vegetation and all the green grass. The second trumpet turns a third of the sea to blood, kills a third of the sea creatures, and sinks a third of the ships. The third trumpet poisons a third of the fresh water on planet earth, rendering it bitter. The fourth trumpet reduces a third of the celestial beings — the sun, the moon and the stars — in their heavenly luminosity. When the fifth angel sounds his trumpet, he releases from the Abyss billowing smoke and a demonic invasion, producing an unimaginable level of torment, pain, and agony. It was like a locust swarm but with power to sting like scorpions. Those who reject God are tormented for five months. The sixth angel unleashes with his trumpet a terrifying demonic army, 200 million strong, to rampage over the surface of the earth to kill a third of the human race, perhaps two or three billion people. Despite all of these incredible judgments being poured out on planet earth, we have this incredibly sad statement at the end of Revelation 9:20: “The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent” of their wickedness. Despite that level of agony and judgment, the people are still hardened in their sins. Just as an interlude happened between the sixth and seventh seals, there is also break in the action between the sixth and seventh trumpets. Revelation 10 shows a mighty, massive, powerful, radiant angel standing with one foot on the dry land and one foot in the sea, his head in the clouds. In his right hand is a scroll lying open with writing on it. John is commanded to take the scroll and eat it. It is sweet in his mouth but bitter in his stomach. Then he is commanded, or rather recommissioned, to prophesy to many nations and languages and peoples and tribes. He is sent as a prophetic messenger to the world through the writing that he will do. Thus, the scroll represents the written Scripture. In the first half of Revelation 11, two flesh and blood witnesses take their place in this moment in redemptive history to explain God’s purpose for these plagues of judgment and to provide a final warning to urge people to repent and flee to Christ. The witnesses’ testimonies combine with John’s writings to make it clear to all. After the witnesses are killed and resurrected, the seventh angel sounds his trumpet. Just as the seventh seal seems to unfold or unleash the seven trumpets, so the seventh trumpet is will unfold or unleash the seven bowls. The description of those appear later, in Revelation 16. With those seven bowls come the final judgments at the very end of human history. It is telescoping action, like those little Russian dolls which are opened to reveal increasingly smaller dolls. The judgments cover similar but not identical ground, so they are clearly not simultaneous but subsequent. Before we get to the seven bowls, we will go behind the scenes in Revelation 12 and 13 to see Satan the red dragon, his demons, and then the Antichrist and his world system. We will look into “this present darkness” [Ephesians 6:12] that will escalate to a degree we can scarcely imagine. We will seek to understand the career of Satan and that of the Beast from the Sea the Beast from the Earth, as well as the evil world system that Satan has set up in which we already live but which will reach its worst level, which God calls Babylon, the Great Whore in this end time. We will examine the world and the devil and the powers that are assaulting the people of God right to the end, which will lead us to Revelation 19, the Second Coming of Christ. Heaven Celebrates: God’s Eternal Kingdom Has Come! The Seventh Angel Sounds His Trumpet Let us begin with Revelation 11:15, “The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: ‘The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.’” The seventh angel sounds his trumpet. Much of this awesome book involves waiting for God’s timing. As we read, it seems to be happening all at once, but in reality there is an unfolding over time. God has conceived meticulous timing for everything he does. The unfolding sequences as John sees them correspond in a complex way to a timetable of judgments that God has already worked out in his mind to come later. For John these are visionary, not actually happening before him. He recorded what he saw, and we, by faith, can also see it happening even though it has not happened yet. The account of numbering the seals and the trumpets in order gives a sense of wise sequencing by God, who is the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. His order is perfect and right. The seventh trumpet and the consummation of the coming Kingdom of Christ are decisive. Now that all this judgment has occurred, at last the seventh angel sounds his trumpet. With that blast it is as though heaven is saying it is finished; it is as good as accomplished, even though there are many chapters left in the book of Revelation. Imagine watching a game in which something so decisive happens on the field that you realize the game is over; there is no way the other team can recover. That is the feel here: the declaration of the seventh trumpet is so decisive that there is no way the powers of evil will recover. “Loud Voices” Immediately John hears loud voices, in contrast to the seventh seal which results in silence for half an hour in Heaven. Powerful angels and elders and the redeemed celebrate with all their might. Elsewhere, the sound of their voices is compared to a mighty waterfall, like Niagara Falls, an overpowering, cascading sound. They are not shy or holding back; they are excited. What Heaven Celebrates What do they celebrate? Verse 15 says, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.” The kingdom of the world represents the force that is in obvious control of the earth. It is singular — not the “kingdoms” of the world, but the kingdom of the world. The human race is a single unit. We all descend from one man, Adam. Through him, the whole human race was given planet earth as a stewardship, one kingdom of this world. But Satan usurped Adam’s place and took over the kingdom of the world. Adam surrendered the keys of that kingdom to Satan, so Satan is in some dark ways the god of this age or the king of this present kingdom. He rules in devious ways as the power, the puppet master, behind all the thrones of dictators and tyrants. When he takes Christ up a mountain to tempt him in Luke 4:5-8, he shows him in an instant all the kingdoms (plural) of the world, with their glory and riches. “And he said to him, ‘I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to. So if you worship me, it will all be yours.’” The kingdoms become one entity in Satan’s hands. He offers it to Jesus, who refuses, answering heroically, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’” Satan has been ruling in secret behind various thrones, over the various large and small kingdoms and fiefdoms and countries of the world all along, pitting one against the other, causing one to rise and another to fall. He does that for his own wicked and evil purposes. We will learn more about that in Revelation 12. Christ refused Satan’s offer of all the kingdoms of the world on his wicked terms, that Christ would bow down and worship him instead of God. Instead, Christ submitted to his Father, doing His will, and his Father has given him the world. This is what the angels and elders and all the redeemed are celebrating in Revelation 11, that the Father is giving the world to the Son in his own time and in his own way. The Kingdom Has Become... It says, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord and of his Christ” indicating that it is a finished work even though it has not happened yet. These words were written twenty centuries ago, but there is a sense of certainty in the prophetic past tense. The prophets often speak about future events as though they have already happened. For example, Isaiah 53:5-6 says, “But he [Jesus] was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed. We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.” Isaiah wrote those words seven centuries before Jesus was born, yet he uses the past tense. For us, it has happened in the past, but for Isaiah the prophet, it was a future event that he described as past. The Lord’s Prayer Now Fulfilled This statement proclaims the fulfillment of the very thing we, as disciples of Christ, have been praying for throughout our Christian lives in the Lord’s prayer: “Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.” How many hundreds of millions of times have those words been said to God? Here at last, God has answered all those prayers; the time has come. A “kingdom” is the place where a ruler openly, evidently rules. This verse refers to the time when God is clearly ruling on earth. Currently He is already the king of the world. “The earth is the Lord’s and the fullness thereof…” [Psalm 24:1] It is His and He rules it now, though not openly. He is secretly maneuvering free-will beings to do His will, whether they acknowledge Him or not. Thus Proverbs 21:1 says, “The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.” His will is not presently done on earth as it is in Heaven, but after the Second Coming, all will see. The seventh trumpet will quickly set in motion the final judgments that will culminate in the destruction of Satan’s wicked kingdom and of the Antichrist. God the Father’s Pledge to Christ the Son Here at last we also see a fulfillment of the pledge that the Father made to the Son to give him the world. Psalm 110 shows powerfully how God makes it plain that He will give all the world to the Kingdom of His Son. Psalm 110:1-2 says, “The LORD says to my Lord: ‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.’ The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies.” After Christ died, rose again and ascended, Hebrews tells us he went through the Heavenly realms to the right hand of God. He is seated there and has been for twenty centuries. During that time, God has been extending Christ’s scepter to the ends of the earth. He is ruling in the midst of his enemies in secret permeation. It is not evident and obvious. Jesus said the Kingdom of Heaven is like yeast that a woman took and hid in kruptós — Greek meaning encrypted — in a large amount of flour until it permeated the whole dough. That has been happening for twenty centuries. But God intends a more open obvious glory for his Son because he was willing to leave Heavenly glory and make himself nothing to be found as a servant and to be obedient even to the point of death on a cross. God said He would give Christ “the name that is above every name” and guarantee “that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.” [Philippians 2:9-11] The Eternity of God’s Kingdom Revelation 11:15 shows the eternality of God’s reign: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.” All human kingdoms terminate in death. In Daniel 2, Nebuchadnezzar had a dream of a statue with a head of gold and chest and arms of silver, belly and thighs of bronze, legs of iron, feet partly iron, partly clay. He did not know what it meant, so Daniel interpreted it for him. These various precious and other metals represented a span of history from the Babylonian empire through the Medo-Persian Empire, through the Greeks and the Romans — they represent human kingdoms. But then the focus comes in on the feet of clay. Having feet of clay refers to a weakness in a great man or leader, like an Achilles heel. The coming kingdom of Christ strikes the statue on its feet of clay, smashing them and collapsing the entire statue as a result. Daniel 2:34-35 says, “While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them. Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.” The chaff is particles of gold, silver, bronze, iron, and clay — a pile of nothing, like sawdust. All the human kingdoms of the world, all evidence of their glory, are like dust, which is blown away in a whirlwind. There is nothing left; the threshing floor is clean. The rock that strikes the statue and the feet of clay becomes a huge mountain that filled the whole earth. The rock represents the kingdom of Christ; unlike all of those human kingdoms, it will last forever. Daniel 2:44 says, “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.” The feet of clay is the mortality of the leaders. God said to Adam, “You will sink back down into the dust from which you came for dust you are and to dust you will return.” We will die, but Jesus has triumphed over death. He cannot die again, so He will reign forever and ever. Human kingdoms are dust in the wind, just as Isaiah said in Isaiah 40:22-24, “He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing. No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.” Every morning, I read a biography to my kids of Adoniram Judson. He was a missionary in the 1820s to Burma. He sailed up the Irrawaddy River, along the jungles of Burma, to see the king, or to “prostrate himself at the golden feet” as it was called. Along the river, he saw many former ancient royal cities of previous Burmese kings. In Burma, when a son took the throne, he would build his own royal city rather than ruling in his father’s royal city. Within 10-20 years or less the jungle would capture former royal cities and turn them back to nothing. This represented a cautionary tale to each ruler of Burma: someday you will die and your royal city will be reduced to jungle again. The Kingdom of God and of Christ, however, will last for all eternity. The final conquest of this royal Kingdom will be achieved only by the immeasurable greatness of God’s sovereign power. The 24 elders join the praise. Verses 16-17 say, “And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, 17 saying: ‘We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.’” They are prostrating themselves before God in joyful worship, thanking Him for the open display of His sovereign power, which is essential to seizing back the kingdom of the world from Satan and from the Antichrist — the wicked human rulers. The elders celebrate the awesome power of God to finally establish Christ’s reign on earth. My understanding of history is that God raises up monsters, such as Pharaoh who enslaved the Jews, allows them to have a wide range of power, and then crushes them as a display of His power. Romans 9:17 says, “For the Scripture says to Pharaoh: ‘I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.’” This is true of all tyrants in history who have had massive power, but the greatest monster, the beast, is yet to come. Verse 17 says, “We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign.” This is a great display of His power. Satan, Antichrist, and all the human opposition will not hand it to Him; He must take it from them. Most people read this verse without pause, but we need to realize that this is about omnipotence — infinite power. If we asked God “Was that particularly difficult for you to do?” What would He say? It would be like asking Jesus, “Of all your healings, which was the hardest ?” It is a ridiculous question. They were equally easy for him; he can do anything. Or if we asked the raging inferno that is the sun, “Which is hardest for you to ignite, a matchstick, a twig, a branch, a tree or a forest?” what would it say? None would be difficult. That is a picture of God’s omnipotence. But from our perspective, as created beings, this is a huge accomplishment. The power of Satan, of the Red Dragon, and of the demons, and of the beast, and of the world-conquering empire that he will set up will be the most powerful the world has ever seen, directly attacking the people of God and slaughtering them. From our perspective, it will take immense power to set this kingdom up, and God will do it. The elders fall on their faces to worship and give Him thanks for it. They have yearned for that in their hearts, that God would use Him omnipotence of yours to clean this world up. At last He does it. Earth Enraged: God’s Eternal Kingdom Has Come! The Coming of the Kingdom of God ENRAGES the People of the Earth But the joy of heaven is not shared by the inhabitants of the earth. Verse 18 says, “The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth.” The coming of God’s kingdom enrages the people of the earth. They have not been praying, “Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.” The kingdom of God and of Christ is repulsive to them, to every fiber of their being. It is the very thing they do not want. They do not find Jesus’ yoke easy and his burden light. They are not excited that a thrice holy God actively reigns over every aspect of His kingdom, not thrilled that God is light and in Him, there is no darkness at all. They are not attracted to the person and work of Jesus Christ. They hate this work of God and are filled with rage. Rage Characterizes Twenty Centuries of Opposition to Christ and His Kingdom This rage is clearly depicted in Psalm 2. Here we see twenty centuries of human opposition to Christ and his Kingdom. Psalm 2:1-3 says, “Why do the nations conspire and the peoples plot in vain? The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the LORD and against his Anointed One. ‘Let us break their chains,’ they say, ‘and throw off their fetters.’” They do not consider his yoke easy; they want to throw it off. The kings of the earth, who have always been enemies of Christ, have taken their power and authority at every stage of history and fought against the Lord and against His Christ. Psalm 2:4 gives God's reaction, “The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.” He laughs in judgment and derision. If you all of you banded together to combine your power, I would still laugh. If all of the demons, every one were together against me, if every created being took their stand against me, I would still laugh. Omnipotence. This is God’s decree and action after that laughter: “He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, ‘I have installed my King on Zion, my holy mountain.’ I will proclaim the LORD’s decree: He said to me, ‘You are my son; today I have become your father. Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. You will break them with a rod of iron; you will dash them to pieces like pottery.’” Then the psalmist gives some advice: “Therefore, you kings be wise; be warned, you rulers of the earth. Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling. Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in Him.” The End of the Rage-Filled Opposition This rage-filled opposition to Christ and His kingdom will reach its final act in those last chapters in the book of Revelation. We will see it in the coming of the Antichrist and his blasphemous reign and in the great escalation of persecution. The overwhelming majority of Christian martyrs that will have lived have not yet been murdered. There is a huge number of martyrs yet to come. We will see it in the way that the world and its leaders, its sub-kings under the Antichrist, will gather for one last battle against the people of God at Armageddon. One last time they will fight. Their rage is a replica of the dragon, Satan’s, rage, that we will see in the next chapter. Revelation 12:12. He, Satan, “is filled with fury, because he knows that his time is short.” Judgment Day: Eternal Rewards and Endless Wrath Judgment Day Imminent Finally, verse 18 gives us Judgment Day, eternal rewards and endless wrath. “The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth.” Judgment Day is coming. The seventh trumpet heralds the events that will lead rapidly to the Day of the Lord and judgment on the wicked forces of evil. Many verses talk about the day of the Lord or Judgment Day. Hebrews 4:13 says, “Nothing in all creation is hidden from God's sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.” Jesus said that on the Day of Judgment we must give an account for every careless word that we have spoken. The time will have come at last for that judgment. God Waits Patiently for That Day and its Rewards for His Servants God has been waiting patiently for that day to come and predicting again and again that it will come. Later in the book, we will have Judgment Day clearly depicted. Revelation 20:12, “And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.” All of us who are genuine believers in Christ will be rewarded by God for any good deed you did, done by faith, done for the glory of God, done with a loving demeanor. He will reward anything, no matter how great or small. He will reward great courage shown in going to an unreached people group and taking your life in your hands, maybe dying that that group might come to faith in Christ; or small things like giving a cup of cold water to somebody in need. God does not forget anything. Hebrews 6:10 says, “God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him…” He will reward the saints and prophets and all those who have served him faithfully. Destroying those who Destroy the Earth He will also destroy those who destroy the earth. This shows the special anger that God has reserved for the wicked of the earth whose sins have resulted in the destruction of His beautiful planet. After God made this beautiful world and everything was arranged just how he wanted it to be, it was so beautiful. The oceans and the rivers and the lakes and the mountains and all of the sea creatures and all of the air breathing animals, and insects, and birds — everything was beautiful. God saw all that He had made and behold, it was very good. Who are those who destroy the earth? The entire human race, for one, because in Adam we sinned, we fell, and God cursed the earth as a result. Romans 8:20-21 says, “…the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.” But this verse — “The time has come … for destroying those who destroy the earth.” — might also zero in on people who have, in a specific way, destroyed aspects of the earth with ecological disasters through industrial greed or policies that have ravaged some aspect of the planet, polluting the sky, the earth, the water. God will judge people who destroy the earth and He will make in its place a beautiful new world. Heaven’s Temple Unveiled The Heavenly Realities Behind Moses’ Sacrificial System In verse 19, we see Heaven’s temple unveiled: “Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant.” In the language of the Old Covenant, Moses’ tabernacle and the Ark, the golden box that he made of acacia wood inlaid and overlaid with gold, were a type and a shadow and a symbol of a heavenly temple. So also was Solomon’s temple. Hebrews 8 tells us that the Levitical priesthood in the sanctuary is a copy, a replica of the heavenly reality. This is not like in Steven Spielberg’s movie in which the ark was found at Tannis and stored in a shipping crate in a warehouse in Washington D.C. I believe that God is in the habit and process of destroying his physical replicas of heavenly realities, such as the ark and the bronze serpent. God’s temple in heaven is the genuine reality of what the ark symbolizes: the place where one hears God’s voice and has communion with Him, where the glory cloud was over the mercy seat, where He spoke to Moses and to the high priest, where the blood was poured out by the high priest once a year, where the actual stone tablets of the law of Moses and the jar of manna were. All of those items and actions represent communion — intimate, close fellowship — of God with atoned-for sinners. This is what is seen in heaven in verse 19, bringing the sense of fear and judgment that comes with flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, earthquakes and a great hailstorm. Applications Christ’s Kingdom and Judgment are Coming Week after week I preach astonishing things from this book, and for me, the most important thing you can do is delight in the coming king and kingdom. Jesus said, “Come to me, all you who are weary and burdened and I will give you rest. Take my yoke upon you [that means let me be your king, stop fighting my kingly rule. Bow your neck, let me put my yoke on your neck] and learn from me for I am gentle and humble at heart and you will find rest for your souls, for my yoke is easy and my burden is light.” Do not fight my kingdom; delight in my kingdom. Submit to Christ. If you have never trusted in Christ, for the forgiveness of your sins, do it right now. Christ is the Son of God; He died on the cross in your place as an atoning sacrifice. Trust in Him and come to Christ. Yearn for the Coming Kingdom! For believers, our job is to delight in that kingdom ever more, to celebrate it, yearn for it, look forward to it. One of the big differences between Christians and non-Christians is we are looking forward to and cannot wait for this kingdom to come. Non-Christians are enraged at the coming Kingdom. We need to pray, as never before: Oh God, may your name be held in honor, may it be hallowed all over the world, and may your kingdom come, and may your will at last be done on earth in the same way that it is being done right now in heaven. And then we need to live like this. “So do not worry, saying ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be given to you as well.” [Matthew 6:31-33] What does it mean to seek first His kingdom? It means to pray for it to come, to evangelize and embrace missions to talk to lost people about this, and to look forward to the day of God and speed its coming. I am looking forward to the international picnic tomorrow because I never get an easier chance to share the gospel to people from all over the world. I do not have to get on a plane. People from all over the world come to a picnic that we host, eating our food, so they will have to listen to at least some of us talking to them about Jesus. It never gets easier. This is worldwide evangelism in one picnic place. If you do not come to the picnic, pray tomorrow around noon when we will be sharing the gospel with people from all over the world. And if you cannot come, find somebody this week whom you think is lost and share the Gospel with them. Delight in the Eternal Nature of Christ’s Coming Kingdom Finally, feed the delight that you have in the coming kingdom — get excited, look forward to it, celebrate it. Think about the Hallelujah Chorus: “The kingdom of this world has become the Kingdom of our Lord and of His Christ, hallelujah, and he will reign forever and ever.” Make those your prayer this afternoon. Closing Prayer Father, thank you for the time we have had to celebrate, to rejoice, to delight in the coming Kingdom. I pray that you would give us a zeal and an energy and a delight such as we have never had before, based on the Scripture, that we would be so evidently, clearly filled with joy and hope, and that we would allow that to move us to share the Gospel with people as we have opportunity. Father, we thank you for these things, in Jesus’ name. Amen.
Edward Stourton asks: is it human nature to believe in God? He is joined by Dominic Johnson and Conor Cunningham to discuss. Bob Walker reports on a BBC English Regions poll that reveals that almost three-quarters of England's Anglican cathedrals say they're 'worried' or 'very worried' that they're not going to be able to fund cathedral costs in two years' time. The suicide of Rohith Chakravarti Vemula at Hyderabad University has reignited caste controversies in India. Rahul Tandon reports from Dehli. On Monday all eyes in America will be on Iowa, it's the 1st leg of the caucuses that will decide on the presidential candidates for the election in November. Alexander Smith talks to Edward about what role religion plays in the presidential race. Catholic clergy are expected to join a demonstration in Rome this weekend to promote traditional family life. Christopher Lamb explains its significance and timing as Italian politicians debate a gay unions bill this week. Meanwhile in the UK, Professor David Voas looks at the findings of a YouGov Poll that says for the first time more Church of England members support same-sex marriage than oppose it.. Created in the middle of the fourth century, the Codex Sinaiticus is one of the more important books in the world, containing the oldest complete New Testament. Trevor Barnes went along to the British Library to take a look. Fr Jeffery Whorton, the last priest to celebrate mass at altar in the Saint Elijah monastery in Iraq before it was destroyed by so-called IS, talks to Sunday about the significance of the site. Photo Credit: New lady Chapel Lichfield Cathedral - Paul Horton Producers Carmel Lonergan Amanda Hancox.
The history and discovery of Codex Sinaiticus by Constantine Von Tischendorf is discussed. Of most interest, was the story of Tischendorf finding the codex in a kindling heap true, or a lie made up to get the codex out of St. Catherine's? The post Show #110 – Codex Sinaiticus appeared first on Messiah Matters.
Summary Many early believers were martyred by the Romans and whatever ‘books’ they had…many early manuscripts for the New Testament…were burned. Nevertheless, we still have some original manuscripts that survived. Emperor Constantine (272-337) ordered Christianity as the the state religion of Rome. He ordered that copies of the New Testament be made to enable better dissemination. The “Codex Sinaiticus” (discovered in 1844 – and believed to have been written in 350 A.D.), may be one of the original copies and includes all of the New Testament. The Biblical claim is that the Bible is both a divine work and a human work. God entrusted the Old Testament to the Jews and similarly God worked to produce His word to the Church in the New Testament text. The Apostles considered Jesus the Messiah and a prophet. All of His words carried the same weight and authority as the Old Testament. His words and the words of his closest Apostles were considered essential to the New Testament. Key Words Diocletian, John Rylands Fragment, Emperor Constantine, Eusebius, Codex Sinaiticus, divine work, Irenaeus, Apostolic teaching as canon, scripture
In this interview we discuss the life and work of Constantine Tischendorf -- the man who discovered Codex Sinaiticus -- with Professor Stanley E. Porter (McMaster Divinity College). The interview includes insights into Porter's recent book on Tischendorf, published to coincide with Tischendorf's bicentenary in January 2015.
The Chester Beatty papyri, published in the 1930s and 1950s, are some of the oldest and most important biblical manuscripts known to exist. Housed at the Chester Beatty Library (CBL) in Dublin, they have attracted countless visitors every year. It is safe to say that the only Greek biblical manuscripts that might receive more visitors are Codex Sinaiticus and Codex Alexandrinus, both on display at the British Library. The Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM) sent a six-person team, in a four-week expedition during July–August 2013, and digitized all the Greek biblical papyri at the Chester Beatty Library. The CBL has granted permission to CSNTM to post the images on their website (www.csntm.org). The New Testament papyri at the CBL include the oldest manuscript of Paul’s letters (dated c. AD 200), the oldest manuscript of Mark’s Gospel and portions of the other Gospels and Acts (third century), and the oldest manuscript of Revelation (third century). One or two of the Old Testament papyri are as old as the second century AD. Using state-of-the-art digital equipment, CSNTM photographed each manuscript against white and black backgrounds. The result was stunning. The photographs reveal some text that has not been seen before. Besides the papyri, CSNTM also digitized all of the Greek New Testament manuscripts at the CBL as well as several others, including some early apocryphal texts. The total number of images came to more than 5100.
Wer suchet, der findet, manchmal auch absichtlich zufällig. Am 7. Februar 1859 entdeckte der junge Theologe von Tischendorf die bislang älteste komplette Handschrift des Neuen Testaments, den sogenannten Codex Sinaiticus. Autor: Christian Feldmann
• Is Codex Sinaiticus is Modern Forgery? — A Debate Between Chris Pinto & Dr. James White
• Challenging The BBC’s Higher Critics Misuse Of Codex Sinaiticus • God's Word in Two Words • Preaching with Authority • Sermon Review: Just Dance by Nicole Crank
What are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus? What are the oldest and most reliable manuscripts of the Greek New Testament?
Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, Ephraem Manuscript, Codex Bezae Byzantine Text (Majority Text) Accounts ofr 94% of all known Greek…
The story of the discovery of Codex Sinaiticus in 1844 at Saint Catherine’s Monastery by Constantin von Tischendorf is detailed here by Dr. Daniel B. Wallace of the Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM). Codex Sinaiticus is a 4th century manuscript that is the oldest complete copy of the New Testament in any language available in the world today. This manuscript is now housed at the British Library and can be viewed in its entirety online.
Translation Issues and the Greek New Testament, part 3
The History of the NT Greek Canon. Papyrus was mostly used for more ancient books. It survived in warm, dry climates such as the Middle East, but became frail after repeated use. Parchment or vellum, which became more used in the 4th century, was made from the skins of cattle, sheep, goats, antelopes, and was much more durable than papyrus, but more expensive. At the close of the first century A.D. the codex or leaf form of book, came into use in the Church. This is the form of book that we have today. Majuscules or Uncials were all capitol letters without spaces or punctuation. This was beautifully done in very old manuscripts and eliminated errors due to handwriting styles. Minuscule was a script type of writing using lower case letters. Since the minuscule handwriting made books cheaper, they were more available to people with limited means. Greek manuscripts fall into these two major groups (majuscule or minuscule), having subgroups of being written on either papyri or parchment. Either material was used interchangeably depending on cost. In English for example it would read: GODISNOWHERE. In the 4th century, when Rome received Christianity, scriptoria were established to produce copies of the NT. Therefore, just because a manuscript is older, that does not mean that it's necessarily more accurate. God chose to preserve the NT by the very number of man's mistakes. In other words, the mistakes preserve the original text. There are over 5700 manuscripts catalogued of parts of the NT alone. Each having small differences, then the number of variants becomes high, however, by comparison of them all, the variants become quite clear and a wonderful rendering of the original text is possible. Wescott and Hort indicated that about one eighth of the variants had any weight, the rest being trivial. Philip Schaff estimated that there were only 400 variants that affected the sense of the passage, and only 50 of these were important. Dr. A.T. Robertson, the greatest of Greek scholars, indicated that of real concern regarding textual variants amounted to but “a thousandth part of the entire text.” Four categories: Papyri………….116 Majuscules …….310 Minuscules……..2877 Lectionary………2432 5735 Codex Sinaiticus At the age of nineteen, young Count Koinstantin von Tischendorf amazed his professors with his fluent knowledge of the classical languages and his knowledge of history. This is how Tischendorf discovered the 129 pages of what is today known as the Codex sinaiticus, or the Codex Aleph. Codex Sinaiticus is still one of the finest and most accurate texts available to us today, and it became the basis of many revisions and corrections of earlier editions of the Bible. Actually, Codex Vaticanus, also known as Codex B was known to be some fifteen years older than Codex Sinaiticus (Codex Aleph). Vaticanus dated back to 325 or 350 A.D., and had probably been brought from the East by Pope Nicholas in 1448. In 1809, when Napoleon exiled the Pope, it took about fifty wagons to transport the Pope's library. Tregelles, another great scholar and friend of Tischendorf's, decided to investigate the Codex Vaticanus in the Vatican library. A third very interesting manuscript, which very few people knew about, is the Codex Alexandrinus. This Greek language manuscript had been written about 450 A.D. in Alexandria, Egypt. In 1621, when Cyril Lucar became the Patriarch of the Greek Orthodox Church, he transferred the manuscript to Constantinople. The beautiful document, Codex Alexandrinus, was presented at court in 1627, just fifteen years after the King James Version of the Bible had been completed. The first thing that was printed was Jerome's Latin Vulgate as it was the most popular Bible translation at the time, although by then Bibles had been printed in several languages of Europe. No Greek NT had been “printed” until 1514 and was called the Complutensian Polygot. It was a magnificent edition of Hebrew, Aramaic, Greek and Latin texts. 600 were printed, of which 97 are preserved today. However, the first Greek NT to be published (put on the market) was an edition prepared by the famous Dutch scholar Desiderius Erasmus in 1516. Erasmus could not find a Greek manuscript that contained the entire NT. He used about a half dozen different, incomplete copies of the Greek NT. For most of the text he relied on two rather inferior manuscripts from a monastic library at Basle, one of the Gospels and one of Acts and the Epistles, both dating from the 12th century. Said of this first edition, owing to the haste in production, the volume contains hundreds of typographical errors. Said of this first edition: “It is in that respect the most faulty book I know.” (Scrivener) Erasmus made a second edition which became the basis for Luther's German translation. Corrections were made but the text was still only based on a half-dozen Greek manuscripts. Further editions were made for a total of five editions in all by 1535. The text of Erasmus' Greek NT rests upon a half-dozen miniscule Greek manuscripts. The oldest and best of these (codex 1, a miniscule of the 10th century) he used the least because he was afraid of its supposedly erratic text. It is Erasmus' text (Textus Receptus: Received Text) that is the basis of the 1611 King James Version. This is not to say that the KJV is a terrible translation, but it is flawed as any other translation and it is not as good as RSV, NIV, or NASB etc. ROM 8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. KJV ROM 8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. KJV After Erasmus thousands of manuscripts of the Greek NT have been discovered as well as other ancient Greek texts that have aided in our understanding of the Koine Greek. In fact the 26th edition of the Nestle-Aland Greek NT was published separately from the United Bible Societies' Greek NT. Without communicating and by using different critical methods the two editions are identical. 5735 Greek manuscripts discovered and criticized over hundreds of years have reproduced God's original Word to the writers of Scripture within 99.999% accuracy. Grace Bible Church Basic Training in Doctrine April 8, 2008 Canonicity Definition, Origin, and the OT. Definiton: Canonicity is derived from the Greek word “kanon” which originally meant a rod or a ruler – hence a measuring stick or a norm. The canon of Scripture is the divine absolute standard of God's revelation to mankind. Argument: We don't have any of the originals and the originals have been copied over and over so there are bound to be mistakes. Answer: True Argument: The Bible was written by men and not God. Answer: True. But over 40 different writers who wrote over a period of 1,500 years are in exact agreement about types, antitypes, prophecies, fulfillment of prophecies, timelines, stories, and history, and all without a single glitch. God the Holy Spirit so directed the writers of Scripture that without changing their personality, their vocabulary, their frame of reference, God's complete message to mankind was recorded in their own language and vernacular. This is the doctrine of inspiration. The Bible is not human viewpoint, but it is the Holy Spirit's use of human agencies to record God's complete revelation to mankind through mankind. The Origin of the Scriptures: The Bible was inspired by God and it is now complete. REV 22:18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book : if anyone adds to them, God shall add to him the plagues which are written in this book; 1 Cor 2:10 For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God 1 Cor 2:16 For who has known the mind of the Lord, that he should instruct Him? But we have the mind of Christ. When we turn to the decree of Artaxerxes, made in his twentieth year, NEH 2:1-8, for the first time is permission granted to rebuild the city of Jerusalem. This prophecy fulfills the conditions of DAN 9:25 Therefore, 69 weeks of prophetic years of 360 days (69 x 7 x 360 = 173,880 days) = 173,880 days. After this many days, from March 14th B.C. 445, one would arrive at the 6th of April, A.D. 32. Luke 19:42 “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace-but now it is hidden from your eyes. (NIV) The Old Testament For instance the original Greek of John 1:1 is as follows: Now look at an OT verse in the Hebrew: à áÌÀøÅàùÑÄéú, áÌÈøÈà àÁìÉäÄéí, àÅú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀàÅú äÈàÈøÆõ. In 280 B.C. 72 Alexandrian scholars got together and produced an amazingly accurate translation. This was called the Septuagint or “the Seventy” in honor of the translators. : The Bible was originally written in Hebrew, Aramaic, and Greek, although only a handful of chapters were written in Aramaic Unlike the NT, the OT scriptures were kept among one people, the Jews, for centuries. Outside of the Septuagint it remained in Hebrew, was kept among people who spoke the same language, and the Jews were well trained copyists and preservers of the OT Originally the OT was divided into 3 parts: The Torah, the Prophets, and the Writings The Torah or the Pentateuch consists of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy The second group, the Nabhim or Prophets which are split into two categories; the Former Prophets (before the Babylonian captivity) and the Latter prophets (after the Babylonian captivity). There are four books in each category. The three Major Prophets are Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel The Minor Prophets, which we divide into 12 separate books, are all one in the Hebrew Bible, called the Twelve. Apart from Daniel “The Twelve” includes everything from Hosea to Malachi The third section of the Hebrew OT is called the Kethubim or “The Writings.” This was divided into 3 sections, The Poetical Books, The Five Rolls (also called the Megilloth), and The Historical Books. Lastly there are the three Historical Books at the end of the Hebrew Canon: Daniel, Ezra and Nehemiah (one book), and Chronicles. Therefore, the Hebrew OT contains 24 books compared to our 39 This endorsement of Scripture takes us from GEN 4:10 (the first book) to 2CH 24:20-21 (the last book in the OT Canon) The Apocrypha are books written after the close of the OT Canon in 425 B.C. The word Apocrypha means hidden or secret. Their addition was an attempt by the devil to infiltrate God's Truth. The Apocrypha teaches: Prayers and offerings for the dead (2 Macc 12:41-46). Suicide is justified (2 Macc 14:41-46). Salvation by giving money (Tobit 4:11). Cruelty to slaves (Ecclesiasticus 33:25-29). The soul is produced by parents (Wisdom 8:19-20).