Podcasts about sacr c

  • 153PODCASTS
  • 270EPISODES
  • 27mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 28, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about sacr c

Latest podcast episodes about sacr c

Lung Cancer Voices
Ep 108. Coup de projecteur sur le Mois de la sensibilisation au cancer du poumon

Lung Cancer Voices

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 27:10


Dans cet épisode, la Dre Nathalie Daaboul s'entretient avec le Dr Kevin Jao, coprésident du comité médical consultatif de Cancer pulmonaire Canada et hémato-oncologue à l'Hôpital du Sacré-Cœur-de-Montréal. Ils présentent Cancer pulmonaire Canada, tout le soutien et les ressources disponibles pour les Canadiens touchés par le cancer du poumon, et mettent particulièrement l'accent sur le Mois de la sensibilisation au cancer du poumon.

Les homélies de Saint-Thomas
Bonus - Petite histoire de la dévotion au Sacré-Cœur. Parcours Cœur brûlant.

Les homélies de Saint-Thomas

Play Episode Listen Later Nov 24, 2025 7:19


Un mini-parcours en ligne pour vous préparer à la consécration au Cœur de Jésus. Discernez si vous souhaitez vous y consacrer vous-même et en famille.7 épisodes, environ 30 minutes de votre temps. N'attendez plus ! Bonus - Petite histoire de la dévotionÉpisode 1 - ConsécrationÉpisode 2 - Pourquoi se consacrerÉpisode 3 - Entrer dans la compassion de JésusÉpisode 4 - Aimer JésusÉpisode 5 - Aimer comme JésusÉpisode 6 - Prière de consécrationÉpisode 7 - Concrètement 

Fluent Fiction - French
Montmartre's Serendipitous Inspiration: A Creative Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 16, 2025 14:31 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Montmartre's Serendipitous Inspiration: A Creative Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-16-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Montmartre est le quartier préféré de Camille.En: Montmartre is Camille's favorite neighborhood.Fr: Ce matin-là, elle se réveille avec un désir intense de nouveauté.En: That morning, she wakes up with an intense desire for something new.Fr: Elle en parle à Étienne et Sophie, ses deux amis proches.En: She talks about it with Étienne and Sophie, her two close friends.Fr: "Je veux trouver l'inspiration pour ma prochaine œuvre," dit-elle, les yeux pétillants.En: "I want to find inspiration for my next piece," she says, her eyes sparkling.Fr: Étienne, assis à la table, plisse les sourcils.En: Étienne, sitting at the table, furrows his eyebrows.Fr: "Sans plan?En: "Without a plan?Fr: C'est risqué," répond-il, habitué à organiser chaque moment de sa journée.En: That's risky," he replies, being used to organizing every moment of his day.Fr: "Et si nous partions pour Montmartre?"En: "What if we head to Montmartre?"Fr: propose Sophie, enthousiaste.En: suggests Sophie enthusiastically.Fr: "Les surprises sont les meilleures inspirations!"En: "Surprises are the best inspirations!"Fr: Camille hoche la tête avec un sourire.En: Camille nods with a smile.Fr: Malgré l'hésitation d'Étienne, les trois amis prennent le métro direction Montmartre.En: Despite Étienne's hesitation, the three friends take the metro towards Montmartre.Fr: L'air est frais, les feuilles d'automne craquent sous leurs pas, et l'odeur des marrons grillés emplit les ruelles pavées.En: The air is crisp, autumn leaves crunch under their feet, and the smell of roasted chestnuts fills the cobblestone alleys.Fr: Ils flânent autour de la Basilique du Sacré-Cœur, admirant la vue panoramique de Paris.En: They stroll around the Basilique du Sacré-Cœur, admiring the panoramic view of Paris.Fr: "Ici, on pourrait faire un croquis," suggère Étienne, sortant son carnet.En: "Here, we could make a sketch," suggests Étienne, pulling out his notebook.Fr: Camille secoue la tête, l'incertitude dans le regard.En: Camille shakes her head, uncertainty in her eyes.Fr: Elle hésite, regardant les artistes de rue et les cafés animés.En: She hesitates, looking at the street artists and bustling cafés.Fr: Sophie attrape son bras.En: Sophie grabs her arm.Fr: "Laissons-nous guider par le hasard!"En: "Let's be guided by chance!"Fr: Bientôt, une petite boutique d'art attire l'attention de Camille.En: Soon, a small art shop catches Camille's attention.Fr: La vitrine déborde de matériaux uniques : papiers texturés, pinceaux anciens, et pigments rares.En: The display window overflows with unique materials: textured papers, antique brushes, and rare pigments.Fr: "Regardez ça!"En: "Look at that!"Fr: s'exclame Camille, tirant ses amis à l'intérieur.En: exclaims Camille, pulling her friends inside.Fr: Étienne soupire légèrement mais la suit tout de même.En: Étienne sighs slightly but follows nonetheless.Fr: À l'intérieur, le chaos créatif fascine Camille.En: Inside, the creative chaos fascinates Camille.Fr: Elle trouve de l'inspiration dans chaque coin, son esprit débordant d'idées nouvelles.En: She finds inspiration in every corner, her mind brimming with new ideas.Fr: Sophie sourit, voyant Camille s'émerveiller.En: Sophie smiles, seeing Camille in awe.Fr: Étienne, bien qu'un peu frustré par la déviation imprévue, admet enfin que parfois, la spontanéité a son charme.En: Étienne, though a bit frustrated by the unexpected detour, finally admits that sometimes, spontaneity has its charm.Fr: Après leur visite, ils se posent sur un banc.En: After their visit, they sit on a bench.Fr: Camille, les yeux brillants, remercie ses amis.En: Camille, her eyes shining, thanks her friends.Fr: Elle se sent revigorée, prête à commencer une nouvelle toile.En: She feels rejuvenated, ready to start a new canvas.Fr: "Je comprends maintenant," murmure Étienne, "il y a de la beauté dans l'inattendu."En: "I understand now," murmurs Étienne, "there's beauty in the unexpected."Fr: Sophie, heureuse, prend leurs mains.En: Sophie, happy, takes their hands.Fr: Montmartre leur a offert plus qu'une simple escapade : une leçon.En: Montmartre offered them more than just a simple getaway: a lesson.Fr: En partant, Camille sait que cette journée restera dans son cœur, une source d'inspiration infinie, et elle est prête à la partager à travers son art.En: As they leave, Camille knows that this day will remain in her heart, an infinite source of inspiration, and she is ready to share it through her art. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartierthe desire: le désirthe inspiration: l'inspirationsparkling: pétillantsto furrow: plisserthe eyebrows: les sourcilsrisky: risquéthe autumn leaves: les feuilles d'automneto stroll: flânerthe panoramic view: la vue panoramiqueto sketch: faire un croquisthe uncertainty: l'incertitudethe street artist: l'artiste de rueto grab: attraperthe chance: le hasardthe art shop: la boutique d'artthe display window: la vitrinetextured: texturésthe antique brushes: les pinceaux anciensthe rare pigments: les pigments raresto exclaim: s'exclamerthe creative chaos: le chaos créatifbrimming: débordantto be in awe: s'émerveillerthe unexpected detour: la déviation imprévuethe spontaneity: la spontanéitécharm: le charmeto feel rejuvenated: se sentir revigoréeto murmur: murmurerunexpected: l'inattendu

Radio Maria België
Elke dag telt. ‘Red Week’: geef aandacht aan vervolgde christenen – Wie was John Henry Newman? – Venite adoremus festival – Radio Maria gaat verhuizen!

Radio Maria België

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 54:38


© ACN In deze uitzending staan we stil bij een initiatief van Kerk in Nood: Red Week. Meer informatie kan u hier terugvinden. Elk jaar worden er in de maand november wereldwijd veel kerken en andere openbare gebouwen – zoals de Sacré-Cœur van Montmartre in Parijs, de Sagrada Familia in Barcelona, de Cristo Redentor in Rio […]

Fluent Fiction - French
Émile's Artistic Awakening: A Night in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 14:48 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Émile's Artistic Awakening: A Night in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-09-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier bohème de Montmartre, les rues étaient pleines de visiteurs.En: In the bohemian neighborhood of Montmartre, the streets were full of visitors.Fr: Les feuilles d'automne, rouges et dorées, formaient un tapis crissant sous les pieds.En: The autumn leaves, red and golden, formed a crunchy carpet underfoot.Fr: C'était l'ouverture d'une exposition d'art, et le petit monde de l'art parisien était réuni dans une galerie douillette, au dernier étage d'un bâtiment historique.En: It was the opening of an art exhibition, and the small Parisian art world was gathered in a cozy gallery, on the top floor of a historic building.Fr: De là, on apercevait la majestueuse basilique du Sacré-Cœur, perchée au sommet de la colline.En: From there, one could see the majestic basilica of Sacré-Cœur, perched atop the hill.Fr: Émile se tenait à l'écart, observant la foule avec un mélange de rêve et de nervosité.En: Émile stood apart, observing the crowd with a mixture of dreaming and nervousness.Fr: Il était un artiste, en quête de reconnaissance, mais souvent en proie au doute.En: He was an artist, seeking recognition, but often plagued by doubt.Fr: Ses œuvres, sa passion, restaient inconnues du grand public.En: His works, his passion, remained unknown to the general public.Fr: La propriétaire de la galerie, Chloé, était connue pour son œil pour l'authenticité.En: The owner of the gallery, Chloé, was known for her eye for authenticity.Fr: Elle avait transformé la galerie en un lieu vibrant d'art original et sincère.En: She had transformed the gallery into a vibrant place of original and sincere art.Fr: Émile savait que c'était peut-être sa chance.En: Émile knew this might be his chance.Fr: Il voulait que Chloé remarque son travail.En: He wanted Chloé to notice his work.Fr: Mais il doutait.En: But he doubted.Fr: Son art était-il assez bon ?En: Was his art good enough?Fr: Devait-il montrer son tableau le plus personnel, celui qui révélait son âme et ses peurs, ou choisir l'une de ses peintures plus conventionnelles ?En: Should he show his most personal painting, the one that revealed his soul and fears, or choose one of his more conventional paintings?Fr: Il prit une profonde inspiration.En: He took a deep breath.Fr: C'était maintenant ou jamais.En: It was now or never.Fr: Il approcha Chloé, le cœur battant.En: He approached Chloé, his heart pounding.Fr: Elle était entourée d'artistes et de collectionneurs, un sourire bienveillant éclairant son visage.En: She was surrounded by artists and collectors, a kindly smile lighting her face.Fr: « Bonjour, Chloé.En: "Hello, Chloé.Fr: Je suis Émile, » dit-il, sa voix légèrement tremblante.En: I am Émile," he said, his voice slightly trembling.Fr: Chloé le regarda avec curiosité et l'invita à parler de son travail.En: Chloé looked at him with curiosity and invited him to talk about his work.Fr: Émile hésita, mais finit par lui montrer sa peinture la plus intime.En: Émile hesitated, but eventually showed her his most intimate painting.Fr: C'était une scène de Montmartre, baignée de la lumière douce du crépuscule, révélant un monde rêveur et pourtant poignant.En: It was a scene of Montmartre, bathed in the soft light of twilight, revealing a dreamy yet poignant world.Fr: Chloé fixa la toile longuement.En: Chloé gazed at the canvas for a long time.Fr: Émile retint son souffle.En: Émile held his breath.Fr: « C'est magnifique, » dit-elle enfin, ses yeux brillants d'émotion.En: "It's magnificent," she finally said, her eyes shining with emotion.Fr: « C'est vrai.En: "It's true.Fr: Vous avez un vrai talent, Émile.En: You have real talent, Émile."Fr: » Le soulagement envahit Émile.En: Relief washed over Émile.Fr: Chloé avait vu au-delà de ses doutes et avait reconnu la sincérité de son art.En: Chloé had seen beyond his doubts and recognized the sincerity of his art.Fr: « Je veux présenter votre œuvre dans ma galerie, » annonça Chloé avec assurance.En: "I want to present your work in my gallery," Chloé announced confidently.Fr: Émile sentit son cœur s'alléger.En: Émile felt his heart lighten.Fr: Quelque chose avait changé.En: Something had changed.Fr: Ce soir-là, il avait gagné plus qu'une place dans une galerie.En: That night, he had gained more than a place in a gallery.Fr: Il avait découvert la confiance en son propre talent et la valeur de son expression personnelle.En: He had discovered confidence in his own talent and the value of his personal expression.Fr: Sous le ciel étoilé de Paris, Émile et Chloé continuèrent à discuter de leurs passions artistiques, tandis que la lumière chaleureuse de la galerie éclairait doucement la nuit automnale de Montmartre.En: Under the starry sky of Paris, Émile and Chloé continued discussing their artistic passions, while the warm glow of the gallery gently illuminated the autumn night of Montmartre. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartierart exhibition: exposition d'artthe opening: l'ouverturecozy: douillettemajestic: majestueusebasilica: basiliquethe hill: la collineapart: à l'écarta mixture: un mélangeseeking recognition: en quête de reconnaissanceplagued: en proiethe owner: la propriétaireauthenticity: authenticitéto notice: remarquerdoubted: doutaitbreath: inspirationpainting: peinturetwilight: crépusculepoignant: poignantthe canvas: la toilerelief: le soulagementsincerity: sincéritéconfidence: la confiancetalent: talentthe sky: le cielpassions: passionsglow: lumièreautumn: automnalethe crowd: la fouleto approach: approcher

Les Verbomoteurs
Nigéria: persécution des chrétiens | Polémique autour du film Sacré Cœur | Deuil et rites funèbres

Les Verbomoteurs

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 28:00


Fréquence Plus : Evènement
Sabrina Gunnell était l'invitée de Room Service

Fréquence Plus : Evènement

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 6:40


Sabrina Gunnell, actrice et co-réalisatrice du film documentaire événement "Sacré-Coeur" était l'invitée de Room Service ce vendredi 07 novembre à 9h45. Elle nous a présenté ce documentaire fiction réalisé avec son compagnon, Steven Gunnell, ancien membre du boys-band Alliage. Le film explore la dévotion au Sacré-Cœur, telle qu'elle s'est développée en France et dans le monde à partir des visions de sainte Marguerite-Marie Alacoque, une religieuse visitandine de Paray-le-Monial au siècle de Louis XIV. Après avoir suscité une polémique, le long-métrage à petit budget rencontre un succès inattendu, dépassant les 340 000 entrées depuis sa sortie en salles le 1er octobre. Des projections en présence du couple Gunnell sont prévues notamment lundi 10 novembre au cinéma Le Majestic à Dole à 17h et au cinéma l'Empire à Paray le Monial mardi 11 novembre à 20h30.

Toute l'info du week-end - Bernard Poirette
Rencontre avec Steven et Sabrina Gunnell, à l'église de l'Assomption

Toute l'info du week-end - Bernard Poirette

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 7:35


Dans cet épisode de Drôle d'endroit pour une rencontre, Naïma Bencheman reçoit Steven et Sabrina Gunnell à l'église Notre-Dame de l'Assomption à Paris, lieu symbolique de leur union et de leur foi. Le couple de réalisateurs revient sur la création de leur documentaire Sacré-Cœur, une œuvre centrée sur l'amour inconditionnel de Dieu, née de leur quête spirituelle commune. Malgré son ancrage chrétien, le film touche un public large, révélant une soif de spiritualité et d'espérance dans la société actuelle. Leur témoignage mêle intimité, foi et engagement artistique.À retenir :Sacré-Cœur : un documentaire sur l'amour universel de Dieu.Une création née d'une histoire personnelle et spirituelle.Un accueil positif bien au-delà du public catholique.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les actus du jour - Hugo Décrypte
(Les Actus Pop) « Sacré-Cœur », un film chrétien devenu objet politique… HugoDécrypte

Les actus du jour - Hugo Décrypte

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 5:10


Chaque jour, en quelques minutes, un résumé de l'actualité culturelle. Rapide, facile, accessible.Notre compte InstagramDES LIENS POUR EN SAVOIR PLUSFilm Sacré-Coeur : Libération, Le Monde, La Provence, BFMTVLily Allen - album : Madame Figaro, HuffPostAnime One Piece : Seriously, Ouest FranceLuigi's Mansion - Switch 2 : Le journal du geekK-pop NewJeans x ADOR : Le Figaro, Le MatinTribune - comédiens de fiction : RTL, Le ParisienÉcriture : Eden AyachIncarnation : Julie Baheux Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

RTSreligion - La 1ere
RTSreligion - "Sacré Cœur", un film catholique fait polémique

RTSreligion - La 1ere

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 2:38


On marche sur la tête
Marseille : le film «Sacré Cœur» reprogrammé sur décision de justice, le maire Benoît Payan désavoué

On marche sur la tête

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 3:49


Auditeurs : -  Jules Torres, journaliste politique - Caroline Ithurbide, animatrice - Christophe Bordet, rédacteur-en-chef - Gérard Carreyrou, journaliste Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Pascal Praud et vous
Édito Pascal Praud - «Sacré Cœur» : «Censuré, le film a conquis le public»

Pascal Praud et vous

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 2:19


Chaque jour dans l'Heure des pros, Pascal Praud livre son édito sur l'actualité du moment. Aujourd'hui, il revient sur le succès du film "Sacré Cœur" devenu un phénomène malgré le manque de promotion médiatique. Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Pascal Praud et vous
Marseille : le film «Sacré Cœur» reprogrammé sur décision de justice, le maire Benoît Payan désavoué

Pascal Praud et vous

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 3:49


Auditeurs : -  Jules Torres, journaliste politique - Caroline Ithurbide, animatrice - Christophe Bordet, rédacteur-en-chef - Gérard Carreyrou, journaliste Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

On marche sur la tête
Film «Sacré Cœur» : «Il faut arrêter ce délire laïciste, il y a une sorte de christiano-mépris» estime la Sénatrice Valérie Boyer

On marche sur la tête

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 23:26


Invitée : - Valérie Boyer, Sénatrice LR des Bouches du Rhône Chroniqueurs : - Alexandre Devecchio, rédacteur en chef du service débats du Figaro - Sébastien Lignier, chef du service politique à Valeurs actuelles Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les interviews d'Europe 1
Film «Sacré-Cœur» interdit : «Jusqu'où iront-ils avec cette laïcité à géométrie variable ?», s'interroge Franck Allisio

Les interviews d'Europe 1

Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 7:43


Invité : -Franck Allisio, député RN de la 12ème circonscription des Bouches-du-Rhône Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'interview politique du week-end
Film «Sacré-Cœur» interdit : «Jusqu'où iront-ils avec cette laïcité à géométrie variable ?», s'interroge Franck Allisio

L'interview politique du week-end

Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 7:43


Invité : -Franck Allisio, député RN de la 12ème circonscription des Bouches-du-Rhône Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'info en intégrale - Europe 1
Le journal de 5h30 du 24/10/2025

L'info en intégrale - Europe 1

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 8:29


Dans cette édition :Les débats sur le budget 2026 s'annoncent tendus à l'Assemblée nationale après le rejet de la partie recette du texte en commission, la gauche menaçant de censure et le Rassemblement National présentant un contre-budget avec 36 milliards d'euros d'économies.Après près de 40 ans à Bercy, le Masters de Paris de tennis déménage à la Défense Arena de Nanterre, une transformation complexe mais qui permettra d'accueillir un public plus nombreux.Le film "Sacré-Cœur", évoquant des apparitions du Christ, a été censuré par la mairie de Marseille au nom du principe de laïcité, suscitant la polémique.Un monochrome de Klein a été vendu aux enchères pour 18,4 millions d'euros, un record en France pour l'artiste.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le journal - Europe 1
Le journal de 5h30 du 24/10/2025

Le journal - Europe 1

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 8:29


Dans cette édition :Les débats sur le budget 2026 s'annoncent tendus à l'Assemblée nationale après le rejet de la partie recette du texte en commission, la gauche menaçant de censure et le Rassemblement National présentant un contre-budget avec 36 milliards d'euros d'économies.Après près de 40 ans à Bercy, le Masters de Paris de tennis déménage à la Défense Arena de Nanterre, une transformation complexe mais qui permettra d'accueillir un public plus nombreux.Le film "Sacré-Cœur", évoquant des apparitions du Christ, a été censuré par la mairie de Marseille au nom du principe de laïcité, suscitant la polémique.Un monochrome de Klein a été vendu aux enchères pour 18,4 millions d'euros, un record en France pour l'artiste.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'info en intégrale - Europe 1
Le journal de 20h - 23/10/2025

L'info en intégrale - Europe 1

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 11:46


Dans cette édition :Le débat sur le financement de la suspension de la réforme des retraites fait l'objet de vives discussions, avec des propositions du gouvernement et des oppositions politiques pour trouver des solutions.La tempête Benjamin a balayé la France, causant des dégâts notamment en Corse où un homme est décédé, et le vent reste encore fort sur l'île.Le parcours du prochain Tour de France a été dévoilé, avec notamment deux ascensions de l'Alpe d'Huez et une arrivée inédite sur le plateau de Solaison qui s'annonce décisive.Le film documentaire "Sacré-Cœur" a été interdit de projection à Marseille par le maire, invoquant la laïcité.Au procès du meurtre de Lola, les experts ont exclu toute pathologie psychiatrique chez l'accusée, qui sera donc jugée et condamnée.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le grand journal du week-end - Philippe Vandel
Censurer "Sacré Cœur" est «une interprétation abusive de la laïcité», estime la sénatrice V.Boyer

Le grand journal du week-end - Philippe Vandel

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 15:43


Invités : - Gaëtan Dussaussaye, député des Vosges et porte-parole du Rassemblement National - Valérie Boyer, sénatrice LR des Bouches-du-Rhône Chroniqueurs : - Catherine Nay, éditorialiste politique et grande voix d'Europe 1 - Louis de Raguenel, chef du service politique d'Europe 1 - Vincent Roy, journaliste et essayiste - Sébastien Lignier, chef du service politique de Valeurs Actuelles Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

On marche sur la tête
À Marseille le maire suspend le film «Sacré cœur» au nom de la laïcité

On marche sur la tête

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 12:22


Invités : - Amaury Bucco, journaliste - Steven Gunnell - Jean-Claude Bouillon-Baker Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Pascal Praud et vous
Déprogrammation du film "Sacré Cœur" : «la laïcité ce n'est pas la censure» s'indigne Gauthier le Bret

Pascal Praud et vous

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 16:19


Pascal Praud revient pendant deux heures, sans concession, sur tous les sujets qui font l'actualité. Vous voulez réagir ? Appelez le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur les grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

On marche sur la tête
Déprogrammation du film "Sacré Cœur" : «la laïcité ce n'est pas la censure» s'indigne Gauthier le Bret

On marche sur la tête

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 16:19


Pascal Praud revient pendant deux heures, sans concession, sur tous les sujets qui font l'actualité. Vous voulez réagir ? Appelez le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur les grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le journal - Europe 1
Le journal de 20h - 23/10/2025

Le journal - Europe 1

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 11:46


Dans cette édition :Le débat sur le financement de la suspension de la réforme des retraites fait l'objet de vives discussions, avec des propositions du gouvernement et des oppositions politiques pour trouver des solutions.La tempête Benjamin a balayé la France, causant des dégâts notamment en Corse où un homme est décédé, et le vent reste encore fort sur l'île.Le parcours du prochain Tour de France a été dévoilé, avec notamment deux ascensions de l'Alpe d'Huez et une arrivée inédite sur le plateau de Solaison qui s'annonce décisive.Le film documentaire "Sacré-Cœur" a été interdit de projection à Marseille par le maire, invoquant la laïcité.Au procès du meurtre de Lola, les experts ont exclu toute pathologie psychiatrique chez l'accusée, qui sera donc jugée et condamnée.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

The 'X' Zone Radio Show
Rob McConnell Interviews - CRAIG S WEBB - Dream Researcher in Montreal, Quebec

The 'X' Zone Radio Show

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 56:00 Transcription Available


Craig Sim Webb is a Montreal-based dream researcher, author, physicist, and inventor renowned for his pioneering work in lucid dreaming and consciousness studies. A graduate of McGill University, Webb's journey into dream research began after a near-death experience during a rafting trip, which sparked his ability to recall multiple dreams daily and experience vivid lucid dreams . He conducted groundbreaking research at Stanford University and Montreal's Sacré-Cœur Hospital, contributing to the development of lucid dream induction devices like the NovaDreamer .As the Executive Director of the non-profit DREAMS Foundation for over two decades, Webb has dedicated his career to exploring the practical applications of dreams in personal development and healing . His book, The Dreams Behind the Music, delves into how dreams have inspired over 100 top artists, offering insights into harnessing dreams for creative breakthroughs . Beyond his research, Webb is a sought-after speaker and trainer, having shared his expertise with Fortune 500 companies, universities, and international media outlets . His multidisciplinary approach combines science, art, and spirituality, making him a leading figure in the field of dream studiesBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-x-zone-radio-tv-show--1078348/support.Please note that all XZBN radio and/or television shows are Copyright © REL-MAR McConnell Meda Company, Niagara, Ontario, Canada – www.rel-mar.com. For more Episodes of this show and all shows produced, broadcasted and syndicated from REL-MAR McConell Media Company and The 'X' Zone Broadcast Network and the 'X' Zone TV Channell, visit www.xzbn.net. For programming, distribution, and syndication inquiries, email programming@xzbn.net.We are proud to announce the we have launched TWATNews.com, launched in August 2025.TWATNews.com is an independent online news platform dedicated to uncovering the truth about Donald Trump and his ongoing influence in politics, business, and society. Unlike mainstream outlets that often sanitize, soften, or ignore stories that challenge Trump and his allies, TWATNews digs deeper to deliver hard-hitting articles, investigative features, and sharp commentary that mainstream media won't touch.These are stories and articles that you will not read anywhere else.Our mission is simple: to expose corruption, lies, and authoritarian tendencies while giving voice to the perspectives and evidence that are often marginalized or buried by corporate-controlled media

Fluent Fiction - French
The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 14:05 Transcription Available


Fluent Fiction - French: The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-12-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais d'automne soufflait doucement sur Montmartre.En: The cool autumn wind gently blew over Montmartre.Fr: Les rues pavées, parsemées de feuilles dorées, formaient un tableau pittoresque pour les passants.En: The cobblestone streets, sprinkled with golden leaves, formed a picturesque scene for passersby.Fr: Élodie et Baptiste étaient assis à une petite table ronde sur la terrasse d'un café animé.En: Élodie and Baptiste were seated at a small round table on the terrace of a lively café.Fr: La vue du Sacré-Cœur en arrière-plan ajoutait une touche magique à l'atmosphère.En: The view of the Sacré-Cœur in the background added a magical touch to the atmosphere.Fr: Élodie, enveloppée dans son écharpe vintage, savourait un croissant croustillant.En: Élodie, wrapped in her vintage scarf, was savoring a crispy croissant.Fr: Baptiste sirotait un café, une mélodie flottant dans son esprit.En: Baptiste was sipping a coffee, a melody floating in his mind.Fr: C'était un moment parfait... jusqu'à l'arrivée d'Henri, le pigeon local.En: It was a perfect moment... until the arrival of Henri, the local pigeon.Fr: Henri avait un regard déterminé et un faible pour les pâtisseries.En: Henri had a determined look and a weakness for pastries.Fr: D'un coup d'œil, il repéra la table d'Élodie et Baptiste.En: With a glance, he spotted Élodie and Baptiste's table.Fr: Hop !En: Hop!Fr: Il s'approcha en tapotant sur le pavé.En: He approached, tapping on the cobblestones.Fr: Baptiste fronça les sourcils.En: Baptiste furrowed his brow.Fr: Élodie, amusée, fit glisser des miettes au sol pour tenter de détourner l'ennemi à plumes.En: Élodie, amused, slid some crumbs to the ground to try and divert the feathered foe.Fr: Mais Henri était tenace.En: But Henri was tenacious.Fr: Il sauta directement sur la table, dansant de manière comique.En: He jumped straight onto the table, dancing comically.Fr: Baptiste, mi-exaspéré, mi-fasciné, hésitait.En: Baptiste, half-exasperated, half-fascinated, hesitated.Fr: Devait-il déplacer leurs affaires à l'intérieur du café ou immortaliser ce spectacle pour une nouvelle composition ?En: Should he move their things inside the café or immortalize this spectacle for a new composition?Fr: Élodie gloussa en voyant le pigeon faire des pirouettes autour des tasses et des assiettes.En: Élodie chuckled as she watched the pigeon pirouette around the cups and plates.Fr: Sa main saisit un crayon ; elle commença à esquisser la scène.En: Her hand grabbed a pencil; she began sketching the scene.Fr: Baptiste, inspiré par le battement des ailes et la danse inattendue d'Henri, entendit une mélodie se former dans sa tête.En: Baptiste, inspired by the flapping wings and Henri's unexpected dance, heard a melody forming in his head.Fr: Au moment où le pigeon fit une dernière révérence en sautillant du bord de la table, quelque chose d'incroyable se produisit.En: At the moment the pigeon took a final bow, hopping off the table's edge, something incredible happened.Fr: Baptiste ferma les yeux, ressentant l'inspiration comme une vague.En: Baptiste closed his eyes, feeling inspiration like a wave.Fr: Il nota quelques accords sur une serviette pendant qu'Élodie terminait son dessin.En: He jotted down a few chords on a napkin while Élodie finished her drawing.Fr: Ils rirent ensemble, étonnés par le drôle de spectacle qu'avait offert Henri.En: They laughed together, amazed by the funny show Henri had offered.Fr: Ce petit désagrément s'était transformé en source de joie et de créativité.En: This little inconvenience had turned into a source of joy and creativity.Fr: Élodie rangea son carnet de croquis, satisfaite du résultat.En: Élodie put away her sketchbook, satisfied with the result.Fr: Finalement, alors que l'après-midi s'étirait et que la lumière dorée couvrait Montmartre, Baptiste et Élodie remontèrent la rue, un air chantant dans l'esprit et un sourire aux lèvres.En: Finally, as the afternoon stretched on and the golden light covered Montmartre, Baptiste and Élodie walked up the street, a tune singing in their minds and smiles on their faces.Fr: Ce jour-là, ils avaient appris à trouver de l'inspiration et du bonheur même dans les moments imprévus.En: That day, they had learned to find inspiration and happiness even in unexpected moments.Fr: Et qui sait, peut-être que la prochaine fois qu'ils savoureraient un croissant, Henri serait là, prêt à danser à nouveau.En: And who knows, maybe next time they savored a croissant, Henri would be there, ready to dance again. Vocabulary Words:the wind: le ventthe terrace: la terrasseautumn: automnethe pigeon: le pigeonthe scarf: l'écharpethe napkin: la serviettethe cobblestones: le pavéthe crumbs: les miettesthe sketchbook: le carnet de croquisa melody: une mélodiethe chords: les accordsthe afternoon: l'après-midia glance: un coup d'œilthe feathered foe: l'ennemi à plumestenacious: tenaceto chuckle: glousserto furrow: froncerthe brow: les sourcilsthe inspiration: l'inspirationto jot down: noterto savor: savourercrispy: croustillantto hop: sautillerdetermined: déterminéthe pastry: la pâtisseriethe tune: l'airto pirouette: faire des pirouettesto sketch: esquisserpicturesque: pittoresqueto hesitate: hésiter

TOCSIN PODCAST
La Matinale Tocsin du 06/10 : Gouvernement Lecornu : Macron dans une impasse ! Avec Charles-Henri Gallois et Alexis Poulin

TOCSIN PODCAST

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 134:08


Un dimanche de cinéma
Faut-il aller voir «Moi qui t'aimais», «Marche ou crève», «Good boy», «Sacré Cœur» et «Un simple accident» ?

Un dimanche de cinéma

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 8:40


Invitée : - Elsa Zylberstein, actrice à l'affiche du film "C'était mieux demain" en salles à partir du mercredi 8 octobre Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Emission religieuse
L'Eglise d'aujourd'hui du 4 octobre : Le film "Sacré-Cœur" révèle la source d'un amour éternel

Emission religieuse

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 17:33


Le 1er octobre 2025 est sorti le film Sacré-Cœur, Son Règne n'aura pas de fin. Ce docu-fiction retrace l'histoire du Sacré-Cœur de Jésus, depuis la révélation faite à sainte Marguerite-Marie il y a 350 ans, jusqu'aux vies encore transformées aujourd'hui par cet amour brûlant. Entre reconstitution historique et témoignages actuels, le film nous entraîne dans une traversée spirituelle saisissante. Malgré le message d'amour de ce film, sa campagne d'affichage a pourtant déclenché la polémique : jugée « confessionnelle et prosélyte », elle a été interdite par la RATP et la SNCF, avant même la sortie du film. Les invités de cet épisode de L'Eglise d'aujourd'hui sont Sabrina et Steven Gunnell, fondateurs de Krea Film-Makers qui a produit ce film. De plus, Steven Gunnell est le témoin d'une profonde conversion. Dans les années 1990 il a fait partie du boys band Alliage, puis, après plusieurs épreuves il a découvert la foi en Jésus Christ. L'Église d'aujourd'hui est une émission qui invite à découvrir les mille visages des chrétiens de nos jours. L'Église d'aujourd'hui est présentée par son auteur, Matteo Ghisalberti et proposée par le diocèse de Monaco. Elle est diffusée sur RMC le samedi à minuit après l'After Foot (20h-minuit).

Fluent Fiction - French
Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 16:57 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-01-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: En automne, Montmartre a une atmosphère spéciale.En: In autumn, Montmartre has a special atmosphere.Fr: Les feuilles des arbres prennent des couleurs vives.En: The leaves on the trees take on bright colors.Fr: Les peintres installent leurs chevalets sur les trottoirs pavés.En: The painters set up their easels on the cobbled sidewalks.Fr: Dans l'air, le parfum des croissants fraîchement cuits flotte, s'échappant des boulangeries.En: In the air, the scent of freshly baked croissants floats, escaping from the bakeries.Fr: Éloïse est nerveuse.En: Éloïse is nervous.Fr: Aujourd'hui, c'est son premier rendez-vous depuis longtemps.En: Today is her first date in a long time.Fr: Elle travaille comme conservatrice d'art et aime son métier.En: She works as an art curator and loves her job.Fr: Pourtant, elle a peur de l'amour, après une mauvaise expérience passée.En: However, she is afraid of love, after a bad past experience.Fr: Son amie très chère, Lucie, l'a encouragée à prendre des risques, à essayer de croire à nouveau à l'amour.En: Her dear friend, Lucie, encouraged her to take risks, to try to believe in love again.Fr: Mathieu, un jeune boulanger passionné, espère ouvrir sa propre pâtisserie un jour.En: Mathieu, a young and passionate baker, hopes to open his own pastry shop one day.Fr: Il est optimiste et croit au coup de foudre.En: He is optimistic and believes in love at first sight.Fr: Il a hâte de rencontrer Éloïse.En: He is eager to meet Éloïse.Fr: Ils se retrouvent près de la Basilique du Sacré-Cœur.En: They meet near the Basilique du Sacré-Cœur.Fr: Mathieu arrive avec un grand sourire et un petit sac de pâtisseries, une douceur pour débuter leur rencontre.En: Mathieu arrives with a big smile and a small bag of pastries, a treat to start their meeting.Fr: "Bonjour Éloïse, c'est pour toi," dit-il en lui tendant une boîte contenant des macarons.En: "Hello Éloïse, this is for you," he says, handing her a box containing macarons.Fr: Éloïse rougit un peu, touchée par cette attention.En: Éloïse blushes a little, touched by this gesture.Fr: "Merci, c'est très gentil," répond-elle.En: "Thank you, that's very kind," she replies.Fr: Ils commencent à se promener, parlant de tout et de rien.En: They begin to walk, talking about anything and everything.Fr: Éloïse écoute en souriant, mais elle reste sur ses gardes.En: Éloïse listens with a smile, but she remains on her guard.Fr: Mathieu parle de sa passion pour la boulangerie, comment chaque pain, chaque pâtisserie est une œuvre d'art pour lui.En: Mathieu talks about his passion for baking, how each bread, each pastry is a work of art to him.Fr: Il regarde Éloïse dans les yeux, espérant l'inviter dans son monde.En: He looks Éloïse in the eyes, hoping to invite her into his world.Fr: Tout à coup, une pluie fine tombe.En: Suddenly, a fine rain begins to fall.Fr: Éloïse et Mathieu se réfugient sous un grand parapluie.En: Éloïse and Mathieu take shelter under a large umbrella.Fr: La situation les fait rire, brisant la glace.En: The situation makes them laugh, breaking the ice.Fr: La pluie devient leur alliée, transformant ce moment en quelque chose de spécial, invitant à la sincérité.En: The rain becomes their ally, turning this moment into something special, inviting sincerity.Fr: "Je veux te dire quelque chose, Mathieu," commence Éloïse, hésitante.En: "I want to tell you something, Mathieu," begins Éloïse, hesitantly.Fr: Elle regarde le sol mouillé, puis ses yeux remontent vers lui.En: She looks at the wet ground, then her eyes rise towards him.Fr: "Je suis un peu prudente... à cause du passé."En: "I am a bit cautious... because of the past."Fr: Mathieu serre sa main doucement.En: Mathieu gently holds her hand.Fr: "Nous avons tous une histoire," dit-il doucement.En: "We all have a story," he says softly.Fr: "Cela nous rend uniques."En: "It makes us unique."Fr: Sous le parapluie, entourés par le murmure de la pluie, Éloïse se sent écoutée et acceptée.En: Under the umbrella, surrounded by the murmur of the rain, Éloïse feels heard and accepted.Fr: Elle parle un peu de son ancien amour, de ses craintes.En: She talks a bit about her past love, her fears.Fr: Mathieu écoute sans jugement, juste avec attention.En: Mathieu listens without judgment, just with attention.Fr: Leur discussion continue, léger et profond à la fois.En: Their conversation continues, both light and deep at the same time.Fr: Éloïse se rend compte qu'elle a passé un moment agréable, malgré ses craintes initiales.En: Éloïse realizes she has had a pleasant time, despite her initial fears.Fr: Lorsque la pluie cesse, ils continuent leur promenade, cette fois avec plus d'aisance et de complicité.En: When the rain stops, they continue their walk, this time with more ease and complicity.Fr: Au moment de se dire au revoir, Éloïse se sent différente.En: When it is time to say goodbye, Éloïse feels different.Fr: Elle n'a pas les mêmes chaînes de peur autour de son cœur.En: She no longer has the same chains of fear around her heart.Fr: "Merci pour cette journée," dit-elle, reconnaissante.En: "Thank you for this day," she says, grateful.Fr: "J'espère te revoir bientôt," répond Mathieu avec un sourire sincère.En: "I hope to see you again soon," replies Mathieu with a sincere smile.Fr: Éloïse quitte Montmartre, plus légère, avec une sensation d'espoir.En: Éloïse leaves Montmartre, feeling lighter, with a sense of hope.Fr: Elle sait que le passé est une partie de son histoire, mais elle est prête à tourner une nouvelle page.En: She knows that the past is part of her story, but she is ready to turn a new page.Fr: Le charme de Montmartre, en automne, et la gentillesse de Mathieu lui donnent envie d'essayer, de croire à nouveau au bonheur et à l'amour.En: The charm of Montmartre in autumn, and the kindness of Mathieu, make her want to try, to believe in happiness and love again. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe atmosphere: l'atmosphèrethe painters: les peintresthe easel: le chevaletthe cobblestones: les trottoirs pavésthe scent: le parfumnervous: nerveusethe art curator: la conservatrice d'artafraid: peurthe dear friend: l'amie très chèreencouraged: encouragéethe risks: les risquesthe young baker: le jeune boulangerthe pastry shop: la pâtisserieeager: hâtethe sweets: les douceursthe macarons: les macaronsblushes: rougitgesture: le gesteon guard: sur ses gardesthe passion: la passionthe fine rain: la pluie fineto take shelter: se réfugierthe umbrella: le parapluiethe icebreaker: brisant la glacethe listening: l'écoutethe murmur: le murmurethe chains: les chaînesthe charm: le charmethe kindness: la gentillesse

Culture médias - Philippe Vandel
«Sacré cœur» : le documentaire recommandé par Olivier Benkemoun

Culture médias - Philippe Vandel

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 4:06


Chaque jour, deux chroniqueurs présentent les infos indispensables à connaître en matière de culture : les dernières actus musique, les sorties littéraires ou cinéma, les nouvelles pièces de théâtre et les séries à ne pas manquer… C'est ici ! Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

On marche sur la tête
Le documentaire «Sacré-Cœur» censuré ? «Pas de campagne d'affiche car on nous a dit que c'était trop prosélyte», explique Steven Gunnell

On marche sur la tête

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 14:50


Invité : - Steven Gunnell, pour le documentaire Sacré-Coeur, dont Europe 1 est partenaire Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Pascal Praud et vous
Le documentaire «Sacré-Cœur» censuré ? «Pas de campagne d'affiche car on nous a dit que c'était trop prosélyte», explique Steven Gunnell

Pascal Praud et vous

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 14:50


Invité : - Steven Gunnell, pour le documentaire Sacré-Coeur, dont Europe 1 est partenaire Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les indispensables - Europe 1
«Sacré cœur» : le documentaire recommandé par Olivier Benkemoun

Les indispensables - Europe 1

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 4:06


Chaque jour, deux chroniqueurs présentent les infos indispensables à connaître en matière de culture : les dernières actus musique, les sorties littéraires ou cinéma, les nouvelles pièces de théâtre et les séries à ne pas manquer… C'est ici ! Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'Heure de Fourche
Le bruit à l'école : cet ennemi à dompter !

L'Heure de Fourche

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 20:52


C'est parti pour la saison 3 ! Pour l'inaugurer, nous abordons un sujet que tout enseignant, toute direction connait : le bruit à l'école. Nos invitées le disent. Après quelques années de carrière, le bruit devient une réelle nuisance et a des impacts sur la santé et sur les apprentissages. Il devient alors indispensable de mettre en place des actions pour le gérer. C'est ce que Virginie Michaux (directrice), Adeline Desmet (enseignante en maternelle) et Christelle Tomad (enseignante en primaire) de la Retraite du Sacré-Cœur de Bruxelles ont fait durant l'année scolaire dernière. Des actions de sensibilisation tout au long de l'année et un événement mobilisateur au mois de juin : « la journée du grand Chuut ». Abonnez-vous au podcast pour ne rien manquer des prochains épisodes et suivez-nous sur les réseaux sociaux : SeGEC.  

The Places Where We Go Podcast
Paris Must See Churches and Hidden Gem Sacred Sites

The Places Where We Go Podcast

Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 34:09


In episode 143, we take you to must-see churches in Paris, plus hidden gem sacred sites.   Discussed in this episode: The Cathedral Notre-Dame de Paris Saint-Étienne-du-Mont  Chapel of Our Lady of the Miraculous Medal Chapelle Saint-Vincent-de-Paul Church of Saint Mary Magdalene -  La Madeleine Church of Saint-Sulpice Basilica of Sacré Cœur de Montmartre   The Places Where We Go Resources PODCAST: Released every other week in your favorite podcast app WEBSITE & BLOG www.theplaceswherewego.com SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER YOUTUBE: The Places Where We Go YouTube Channel INSTAGRAM: https://www.instagram.com/theplaceswherewego TWITTER / X: https://twitter.com/theplaceswhere1 FACEBOOK: https://www.facebook.com/ThePlacesWhereWeGo EMAIL: Write to us at comments@theplaceswherewego.com GEAR WE USE: The Places Where We Go Amazon Storefront We'll see you at the places where we go. Julie & Art AFFILIATE LINK DISCLOSURE The Places Where We Go contains affiliate links and is a member of the Amazon Services LLC Associates Program. If you make a purchase using one of these Amazon links, we may receive compensation at no extra cost to you. Read our disclaimer and privacy policy for more information.

CMAJ Podcasts
ENCORE: New guidelines for managing hypertension in primary care

CMAJ Podcasts

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 27:36 Transcription Available


Send us a text—This is an encore presentation of an episode previously published June 30—On this episode of the CMAJ Podcast, hosts Dr. Mojola Omole and Dr. Blair Bigham speak with two authors of the latest “Hypertension Canada guideline for the diagnosis and treatment of hypertension in adults in primary care”The discussion reflects a shared urgency: despite past successes, Canada's hypertension control rates are declining. The new guidelines aim to reverse this trend by simplifying diagnosis and treatment for frontline clinicians.Dr. Rémi Goupil, a nephrologist and clinician researcher at Sacré-Cœur Hospital in Montreal, and Dr. Greg Hundemer, a nephrologist and clinician scientist at The Ottawa Hospital, explain that the updated guideline is deliberately designed for primary care providers. They highlight key shifts: lowering the diagnostic threshold for hypertension to  ≥ 130/80 mm Hg, simplifying blood pressure targets, and emphasizing accurate, standardized measurement techniques both in clinic and at home. The guidelines were created with input from a majority-primary care committee—including family physicians, nurses, pharmacists, and patient partners—to ensure clinical applicability.Together, the panel outlines a streamlined nine-step treatment algorithm, emphasizing combination therapy as first-line pharmacologic management. They explain the evidence supporting ARB–thiazide combinations, discuss cost considerations for drug selection, and address adherence challenges. They also explore red flags for secondary hypertension and how the algorithm supports—but does not replace—clinical judgment.For physicians, this guideline offers a clear and practical roadmap: measure blood pressure correctly, aim for systolic pressure below 130 mm Hg, and use the simplified treatment sequence to improve adherence and outcomes. Designed to be easy to implement, the new approach aims to empower primary care providers to act with confidence.Join us as we explore medical solutions that address the urgent need to change healthcare. Reach out to us about this or any episode you hear. Or tell us about something you'd like to hear on the leading Canadian medical podcast.You can find Blair and Mojola on X @BlairBigham and @DrmojolaomoleX (in English): @CMAJ X (en français): @JAMC FacebookInstagram: @CMAJ.ca The CMAJ Podcast is produced by PodCraft Productions

Cultivate your French
Connaissez-vous l'histoire du Sacré-Cœur (Montmartre)

Cultivate your French

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 8:18


150 years ago, in 1875, work began on the Sacré-Cœur church on the Butte Montmartre. Today, this church is part of the Parisian landscape and is loved by Parisians and visitors alike, but this was not always the case.  www.cultivateyourfrench.com

One Thing In A French Day
Connaissez-vous l'histoire du Sacré Cœur?

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 10:09


Connaissez-vous l'histoire du Sacré Cœur à Paris? One Thing In a French Day est en live pour un épisode spécial de notre série sur Montmartre, le célèbre quartier des artistes tels que Degas, Pissaro, Van Gogh, Renoir, Picasso, Braque, Soutine, Suzanne Valadon ou encore Maurice Utrillo. Le quartier aussi des cabarets comme Le Chat Noir, Le lapin agile ou encore le Moulin rouge.  Rejoingnez-nous pour une conversation en français.  www.onethinginafrenchday.com

LAS MEMORIAS DEL ALMA
ALGO SE ACTIVÓ EN EL SACRÉ-COEUR DE PARÍS

LAS MEMORIAS DEL ALMA

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 19:04


En lo alto de Montmartre, París, visitamos la Basílica del Sacré-Cœur sin imaginar lo que íbamos a vivir.Una energía intensa, sutil y transformadora nos atravesó el alma.Fue mucho más que una iglesia... fue un portal.Sentimos la presencia del corazón de Jesús, latiendo todavía, guiándonos hacia una verdad más profunda.Este es un viaje espiritual, pero también una experiencia humana real.Un encuentro con lo invisible, en medio de una ciudad tan viva como sagrada.

CMAJ Podcasts
New guidelines for managing hypertension in primary care

CMAJ Podcasts

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 27:36 Transcription Available


Send us a textOn this episode of the CMAJ Podcast, hosts Dr. Mojola Omole and Dr. Blair Bigham speak with two authors of the latest “Hypertension Canada guideline for the diagnosis and treatment of hypertension in adults in primary care”The discussion reflects a shared urgency: despite past successes, Canada's hypertension control rates are declining. The new guidelines aim to reverse this trend by simplifying diagnosis and treatment for frontline clinicians.Dr. Rémi Goupil, a nephrologist and clinician researcher at Sacré-Cœur Hospital in Montreal, and Dr. Greg Hundemer, a nephrologist and clinician scientist at The Ottawa Hospital, explain that the updated guideline is deliberately designed for primary care providers. They highlight key shifts: lowering the diagnostic threshold for hypertension to  ≥ 130/80 mm Hg, simplifying blood pressure targets, and emphasizing accurate, standardized measurement techniques both in clinic and at home. The guidelines were created with input from a majority-primary care committee—including family physicians, nurses, pharmacists, and patient partners—to ensure clinical applicability.Together, the panel outlines a streamlined nine-step treatment algorithm, emphasizing combination therapy as first-line pharmacologic management. They explain the evidence supporting ARB–thiazide combinations, discuss cost considerations for drug selection, and address adherence challenges. They also explore red flags for secondary hypertension and how the algorithm supports—but does not replace—clinical judgment.For physicians, this guideline offers a clear and practical roadmap: measure blood pressure correctly, aim for systolic pressure below 130 mm Hg, and use the simplified treatment sequence to improve adherence and outcomes. Designed to be easy to implement, the new approach aims to empower primary care providers to act with confidence.Join us as we explore medical solutions that address the urgent need to change healthcare. Reach out to us about this or any episode you hear. Or tell us about something you'd like to hear on the leading Canadian medical podcast.You can find Blair and Mojola on X @BlairBigham and @DrmojolaomoleX (in English): @CMAJ X (en français): @JAMC FacebookInstagram: @CMAJ.ca The CMAJ Podcast is produced by PodCraft Productions

Le grand journal du week-end - Philippe Vandel
EXCLU EUROPE 1 - L'établissement privé catholique Sacré-Cœur de Versailles accusé de prosélytisme religieux : «Je pense d'abord à mes élèves et à cette communauté enseignante qui se trouvent mal jugés», souligne Emmanuel Assailly

Le grand journal du week-end - Philippe Vandel

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 10:34


Vendredi, samedi et dimanche dans Europe 1 Soir Week-end, Pascale de La Tour du Pin reçoit un invité au cœur de l'actualité politique. Aujourd'hui, Emmanuel Assailly, directeur de l'établissement Sacré-Cœur de Versailles pour évoquer notamment l'établissement qui fait l'objet d'accusations de prosélytisme religieux. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

The Guest House
Narrated Essay: In the Realm of the River

The Guest House

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 9:49


You're invited next September 20-26, 2026, to The Tender Harvest, a week-long retreat amidst the golden hues and organic bounty of the world-class Ballymaloe House in County Cork, Ireland. Each day will feature yoga, meditation, farm-to-table meals, and curated excursions—plus ample time for rest, self-nurturance, and imagination.The sound of flowing water soothes most nervous systems, but particularly those acclimatized to the desert, and particularly upon waking. I have struggled with sleep disturbances for most of my adult life, so it's rare for me to experience the weight and metabolic satisfaction of a good night's rest. But twice last month, I found myself receiving what we can call river medicine: first while visiting friends at their cabin in the Pecos Wilderness, and again east of Aspen, Colorado, while teaching at Beyul Retreat, a guest ranch along the Frying Pan River, a tributary of the Roaring Fork River.River medicine is like this: surrounded by tall, sappy pines, I found myself one early morning in the atmospheric valley between sleeping and waking, an integrative field of frequencies and forms. You know the place. Even now, I do not know for certain: did the river, by some charm of consciousness, stream into my dreamscape and stir me awake? Or was it the dream that pulsated forward into the matrix of a new day? What I can say is that I felt a bright, hydrous intelligence moving in ripples and waves through my body—clarifying and tonifying, calming neurons and glial cells in their watery beds, clearing layers of baked-in tension like grit loosened from a soaking pan. And for a time, I floated above the push of the day, appearing and disappearing and reappearing to myself.In the wake of hours that followed, to my delight, I noticed a quiet reverberation—an elemental answer quelling a wordless, needful thirst.Science offers a partial explanation for this. Water has a high dielectric constant, meaning it reduces the electrostatic attraction between charged particles, which helps substances like salt crystals separate and dissolve more easily. I would also propose that water's properties of solubility, absorption, and transmission apply to its natural ability to clean and balance the bioenergetic forces of being human.When a river twists and turns, it releases negative ions into the air. Microscopically, this process is dynamic—even violent. Molecules spill over rocks and tumble forward, rushing and colliding, breaking apart, and thereby transferring electrons and charging the surrounding air. But I find comfort in this science of fluid revitalization. New, more supportive structures can form when old ones give way, pointing to how, beyond turmoil and devastation, we too can hope for vital transformation.Years ago, I read a New York Times article called “Where Heaven and Earth Come Closer,” in which journalist Eric Weiner wrote about “thin places,” locations where the gap between the ordinary and extraordinary—or, better yet, transordinary—thins out.“Thin” seemed to me a strange choice to describe where the air thickens with meaning. But Celts and early Christians held that a small but distinct distance, like three feet, separates heaven and earth—and that distance dissolves in “places that beguile and inspire, sedate and stir, places where, for a few blissful moments [we] loosen [our] death grip on life, and can breathe again.”Many a thin place has been built by human hands. Early in my career, I worked for the United Nations Foundation in collaboration with UNESCO's World Heritage Centre, and developed the sensible habit of visiting the most treasured cathedrals, temples, and sanctuary sites wherever I found myself in the world. Jama Masjid in Delhi, Sacré-Cœur in Paris, Tirta Empul in Bali, Newgrange in Ireland, and the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem: each has a distinct energetic signature that lives in my memory, a resonance born of its purpose and the accumulation of countless prayers that infuse the surrounding air.But thin places are more often found than made. Mountains, canyons, coral palaces—they are organic monuments to mysticism and ready reminders of our humble size before nature. As Weiner writes, “Thin places relax us, yes, but they also transform us—or, more accurately, unmask us. In thin places, we become our more essential selves.”In this sense, thin places evoke qualities of alchemy and revelation. In traveling to Beyul Retreat, I recalled how the Vajrayana Buddhist term “beyul” refers to hidden valleys believed to be sanctuaries blessed by enlightened teachers, places where the land itself is animate. A beyul holds the wisdom that rivers, trees, and even rocks are not objects but mandalas — living altars, ineffable and intricate in their aliveness.Aptly named, Beyul Retreat is a place where the boundary between perception and imagination feels more permeable. The land electrifies with new growth as summer approaches: dandelion confetti bursts open in the meadows, aspen trees shimmy, and fresh sage scents the air. Each morning, as the river's murmur moves through the valley, calypso orchids bloom in the shade while the pointed ears of silver fox pups perk up from behind cool, wet stones.In the imaginal realm of childhood, there are many such beyuls, many thin places. There are fern groves and swallow lairs, stars nestled in apple cores and galaxies in lightning bugs, and lobe-handed sycamore leaves at the wild end of the yard.We tend to think of nature as speaking in symbols, but its directness transmits rather than approximates. “The world is not made of objects; it is a communion of subjects,” writes Stephen Harrod Buhner, author of Plant Intelligence and the Imaginal Realm. “To enter the imaginal realm is to give permission to the ineffable within us, to allow the world to speak through our senses, our dreams, our longings.”To commune is to listen with our whole body, to notice the most basic and vital exchange of breath and circumstance that underpins our existence. To allow for a metamorphosis of our attention. And when we realize the subjectivity of the world, we can discover strange and wonderful ways of joining the conversation. Like us, the aspens drink water and eat light. They have instincts and work to protect their lives. And did you know that the dark spots resembling eyes on the smooth, pale bark are scars left behind when the tree sheds lower branches that receive less sunlight? Look how this porous watchfulness is directed in our direction, how the forest offers us its attention.Together, we are making sense of being human in an era of radical change. Your presence here matters. Thank you for reading, sharing, ‘heart'ing, commenting, and subscribing to The Guest House. This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit shawnparell.substack.com/subscribe

Reportage culture
L'Art brut d'Iran se dévoile à Paris

Reportage culture

Play Episode Listen Later May 30, 2025 2:34


C'est une première mondiale. Une exposition d'envergure sur l'Art brut d'Iran a pris ses quartiers à la Halle Saint-Pierre à Paris jusqu'à la fin de l'été. Niché au pied du Sacré-Cœur, le musée d'art naïf dévoile près de 200 pièces d'une vingtaine d'artistes iraniens : dessins, peintures, œuvres textiles et sculptures en bois. Loin des conventions, ces créations puissantes, subversives et colorées s'ancrent dans une culture millénaire, tout en étant intimement liées à la vie des artistes.  C'est un tourbillon de formes et de couleurs, un univers peuplé de créatures mythologiques, étranges et fantastiques. L'art brut se déploie dans toute sa splendeur, aussi libre que l'air, à la Halle Saint-Pierre à Paris, sous l'initiative de Martine Lusardy. Engagée depuis plus de 30 ans dans l'exposition de cet art des marginaux, des fous et des autodidactes, la commissaire met pour la première fois l'accent sur des artistes iraniens.« Ils sont tous autodidactes, des chauffeurs de taxi, des paysans, des gens plus ou moins érudits, mais qui ont eu une fracture dans leur existence. Ils ont eu besoin de créer pour donner du sens à leur existence. Pour certains, c'est la perte d'un enfant, d'autres, c'est la perte du travail, ou d'avoir quitté la campagne pour vire dans la ville. Certains sombrent avec ces expériences, ces drames, et d'autres trouvent le chemin de la création, guérissent d'une certaine façon ou se reconstruisent. C'est comme un puzzle qui se reforme. Une fois qu'ils sont dans cette dynamique, rien ne peut les arrêter », nous raconte Martine Lusardy.Certains artistes travaillent plus de 10 heures d'affilée, comme Sarvenaz Farsian de Téhéran. Elle noircit des feuilles entières à la pointe d'un stylo, créant des dentelles en papier, entre labyrinthes créatifs et boucles infernales. D'autres se jettent à corps perdu dans la création pour échapper à la douleur, à l'angoisse ou à des comportements compulsifs. « Il y a ce besoin irrépressible de créer, presque obsessionnel. Et en Iran, ce qui va les réunir, c'est leur culture qui va du début de l'Histoire de la Perse jusqu'au début de l'islam, pratiquement trois millénaires, mais de façon très diffuse, très lointaine. C'est plutôt un rapport aux grands mythes, aux grands archétypes qui ont un peu déserté nos civilisations occidentales actuelles. Et d'ailleurs, les auteurs d'art brut ne s'adressent pas à un spectateur en espérant avoir la gloire, la reconnaissance, l'argent. On s'adresse à un alter égo plus grand que soi », explique-t-elle.  Et parfois, l'art va main dans la main avec l'artisanat. « En Iran, il y a cette tradition du tissage et de la tapisserie. Ça vient du latin du mot texere. C'est tisser, et en même temps, raconter une histoire. Et là, on retrouve un artiste qui s'appelle CC. Il utilise des vieux tapis jetés, usés, épuisés, il les récupère, il les réassemble et dessus, il va broder une histoire inspirée des récits épiques, mais réinterprétée de façon personnelle : la bataille entre un homme et le diable, le bien et le mal », poursuit-elle. Toiles d'araignées et sculptures totémiques, broderies et arbres féeriques, ces œuvres, radicalement personnelles et profondément ancrées dans la culture iranienne, expriment, enfin et surtout, une revendication de vie, voire une résistance vibrante et colorée.► L'Art brut d'Iran, une exposition inédite à découvrir à la Halle Saint-Pierre à Paris jusqu'au 31 juillet 2025.

Radio Maria France
Le Sacré Cœur 2025-04-09 Le Jubilé du Coeur de Jésus

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Apr 12, 2025 29:13


Avec le Père Thierry Monfils, prêtre jésuite à Paray-le-Monial

Filthy Armenian Adventures
104. God in Paris: Deux

Filthy Armenian Adventures

Play Episode Listen Later Apr 4, 2025 11:17


Between a terrified Russian at a gay bar in La Marais and a crafty general at Père-Lachaise, the queer quest for God in Paris culminates with a mystery at the gates of Sacré-Cœur.   For the full tale, and 170+ premium episodes, subscribe to the show at patreon.com/filthyarmenian   Follow on X/insta @filthyarmenian

Radio Maria France
Le Sacré Cœur 2025-03-12 Sainte Elisabeth de la Trinité et le Coeur de Jésus

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 32:09


Avec Jean-Louis Fradon

Monocle 24: The Urbanist
Tall Stories 444: Sacré-Cœur, Paris

Monocle 24: The Urbanist

Play Episode Listen Later Feb 3, 2025 4:49


Carla Hyenne describes the history of Paris’s Sacré-Cœur basilica, which holds a history that many of those who visit the monument today might not be familiar with.See omnystudio.com/listener for privacy information.