POPULARITY
Fluent Fiction - French: Émile's Artistic Awakening: A Night in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-09-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier bohème de Montmartre, les rues étaient pleines de visiteurs.En: In the bohemian neighborhood of Montmartre, the streets were full of visitors.Fr: Les feuilles d'automne, rouges et dorées, formaient un tapis crissant sous les pieds.En: The autumn leaves, red and golden, formed a crunchy carpet underfoot.Fr: C'était l'ouverture d'une exposition d'art, et le petit monde de l'art parisien était réuni dans une galerie douillette, au dernier étage d'un bâtiment historique.En: It was the opening of an art exhibition, and the small Parisian art world was gathered in a cozy gallery, on the top floor of a historic building.Fr: De là, on apercevait la majestueuse basilique du Sacré-Cœur, perchée au sommet de la colline.En: From there, one could see the majestic basilica of Sacré-Cœur, perched atop the hill.Fr: Émile se tenait à l'écart, observant la foule avec un mélange de rêve et de nervosité.En: Émile stood apart, observing the crowd with a mixture of dreaming and nervousness.Fr: Il était un artiste, en quête de reconnaissance, mais souvent en proie au doute.En: He was an artist, seeking recognition, but often plagued by doubt.Fr: Ses œuvres, sa passion, restaient inconnues du grand public.En: His works, his passion, remained unknown to the general public.Fr: La propriétaire de la galerie, Chloé, était connue pour son œil pour l'authenticité.En: The owner of the gallery, Chloé, was known for her eye for authenticity.Fr: Elle avait transformé la galerie en un lieu vibrant d'art original et sincère.En: She had transformed the gallery into a vibrant place of original and sincere art.Fr: Émile savait que c'était peut-être sa chance.En: Émile knew this might be his chance.Fr: Il voulait que Chloé remarque son travail.En: He wanted Chloé to notice his work.Fr: Mais il doutait.En: But he doubted.Fr: Son art était-il assez bon ?En: Was his art good enough?Fr: Devait-il montrer son tableau le plus personnel, celui qui révélait son âme et ses peurs, ou choisir l'une de ses peintures plus conventionnelles ?En: Should he show his most personal painting, the one that revealed his soul and fears, or choose one of his more conventional paintings?Fr: Il prit une profonde inspiration.En: He took a deep breath.Fr: C'était maintenant ou jamais.En: It was now or never.Fr: Il approcha Chloé, le cœur battant.En: He approached Chloé, his heart pounding.Fr: Elle était entourée d'artistes et de collectionneurs, un sourire bienveillant éclairant son visage.En: She was surrounded by artists and collectors, a kindly smile lighting her face.Fr: « Bonjour, Chloé.En: "Hello, Chloé.Fr: Je suis Émile, » dit-il, sa voix légèrement tremblante.En: I am Émile," he said, his voice slightly trembling.Fr: Chloé le regarda avec curiosité et l'invita à parler de son travail.En: Chloé looked at him with curiosity and invited him to talk about his work.Fr: Émile hésita, mais finit par lui montrer sa peinture la plus intime.En: Émile hesitated, but eventually showed her his most intimate painting.Fr: C'était une scène de Montmartre, baignée de la lumière douce du crépuscule, révélant un monde rêveur et pourtant poignant.En: It was a scene of Montmartre, bathed in the soft light of twilight, revealing a dreamy yet poignant world.Fr: Chloé fixa la toile longuement.En: Chloé gazed at the canvas for a long time.Fr: Émile retint son souffle.En: Émile held his breath.Fr: « C'est magnifique, » dit-elle enfin, ses yeux brillants d'émotion.En: "It's magnificent," she finally said, her eyes shining with emotion.Fr: « C'est vrai.En: "It's true.Fr: Vous avez un vrai talent, Émile.En: You have real talent, Émile."Fr: » Le soulagement envahit Émile.En: Relief washed over Émile.Fr: Chloé avait vu au-delà de ses doutes et avait reconnu la sincérité de son art.En: Chloé had seen beyond his doubts and recognized the sincerity of his art.Fr: « Je veux présenter votre œuvre dans ma galerie, » annonça Chloé avec assurance.En: "I want to present your work in my gallery," Chloé announced confidently.Fr: Émile sentit son cœur s'alléger.En: Émile felt his heart lighten.Fr: Quelque chose avait changé.En: Something had changed.Fr: Ce soir-là, il avait gagné plus qu'une place dans une galerie.En: That night, he had gained more than a place in a gallery.Fr: Il avait découvert la confiance en son propre talent et la valeur de son expression personnelle.En: He had discovered confidence in his own talent and the value of his personal expression.Fr: Sous le ciel étoilé de Paris, Émile et Chloé continuèrent à discuter de leurs passions artistiques, tandis que la lumière chaleureuse de la galerie éclairait doucement la nuit automnale de Montmartre.En: Under the starry sky of Paris, Émile and Chloé continued discussing their artistic passions, while the warm glow of the gallery gently illuminated the autumn night of Montmartre. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartierart exhibition: exposition d'artthe opening: l'ouverturecozy: douillettemajestic: majestueusebasilica: basiliquethe hill: la collineapart: à l'écarta mixture: un mélangeseeking recognition: en quête de reconnaissanceplagued: en proiethe owner: la propriétaireauthenticity: authenticitéto notice: remarquerdoubted: doutaitbreath: inspirationpainting: peinturetwilight: crépusculepoignant: poignantthe canvas: la toilerelief: le soulagementsincerity: sincéritéconfidence: la confiancetalent: talentthe sky: le cielpassions: passionsglow: lumièreautumn: automnalethe crowd: la fouleto approach: approcher
Sabrina Gunnell, actrice et co-réalisatrice du film documentaire événement "Sacré-Coeur" était l'invitée de Room Service ce vendredi 07 novembre à 9h45. Elle nous a présenté ce documentaire fiction réalisé avec son compagnon, Steven Gunnell, ancien membre du boys-band Alliage. Le film explore la dévotion au Sacré-Cœur, telle qu'elle s'est développée en France et dans le monde à partir des visions de sainte Marguerite-Marie Alacoque, une religieuse visitandine de Paray-le-Monial au siècle de Louis XIV. Après avoir suscité une polémique, le long-métrage à petit budget rencontre un succès inattendu, dépassant les 340 000 entrées depuis sa sortie en salles le 1er octobre. Des projections en présence du couple Gunnell sont prévues notamment lundi 10 novembre au cinéma Le Majestic à Dole à 17h et au cinéma l'Empire à Paray le Monial mardi 11 novembre à 20h30.
Dans cet épisode de Drôle d'endroit pour une rencontre, Naïma Bencheman reçoit Steven et Sabrina Gunnell à l'église Notre-Dame de l'Assomption à Paris, lieu symbolique de leur union et de leur foi. Le couple de réalisateurs revient sur la création de leur documentaire Sacré-Cœur, une œuvre centrée sur l'amour inconditionnel de Dieu, née de leur quête spirituelle commune. Malgré son ancrage chrétien, le film touche un public large, révélant une soif de spiritualité et d'espérance dans la société actuelle. Leur témoignage mêle intimité, foi et engagement artistique.À retenir :Sacré-Cœur : un documentaire sur l'amour universel de Dieu.Une création née d'une histoire personnelle et spirituelle.Un accueil positif bien au-delà du public catholique.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Chaque jour, en quelques minutes, un résumé de l'actualité culturelle. Rapide, facile, accessible.Notre compte InstagramDES LIENS POUR EN SAVOIR PLUSFilm Sacré-Coeur : Libération, Le Monde, La Provence, BFMTVLily Allen - album : Madame Figaro, HuffPostAnime One Piece : Seriously, Ouest FranceLuigi's Mansion - Switch 2 : Le journal du geekK-pop NewJeans x ADOR : Le Figaro, Le MatinTribune - comédiens de fiction : RTL, Le ParisienÉcriture : Eden AyachIncarnation : Julie Baheux Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Auditeurs : - Jules Torres, journaliste politique - Caroline Ithurbide, animatrice - Christophe Bordet, rédacteur-en-chef - Gérard Carreyrou, journaliste Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Chaque jour dans l'Heure des pros, Pascal Praud livre son édito sur l'actualité du moment. Aujourd'hui, il revient sur le succès du film "Sacré Cœur" devenu un phénomène malgré le manque de promotion médiatique. Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Auditeurs : - Jules Torres, journaliste politique - Caroline Ithurbide, animatrice - Christophe Bordet, rédacteur-en-chef - Gérard Carreyrou, journaliste Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Invitée : - Valérie Boyer, Sénatrice LR des Bouches du Rhône Chroniqueurs : - Alexandre Devecchio, rédacteur en chef du service débats du Figaro - Sébastien Lignier, chef du service politique à Valeurs actuelles Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Invité : -Franck Allisio, député RN de la 12ème circonscription des Bouches-du-Rhône Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Invité : -Franck Allisio, député RN de la 12ème circonscription des Bouches-du-Rhône Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Dans cette édition :Les débats sur le budget 2026 s'annoncent tendus à l'Assemblée nationale après le rejet de la partie recette du texte en commission, la gauche menaçant de censure et le Rassemblement National présentant un contre-budget avec 36 milliards d'euros d'économies.Après près de 40 ans à Bercy, le Masters de Paris de tennis déménage à la Défense Arena de Nanterre, une transformation complexe mais qui permettra d'accueillir un public plus nombreux.Le film "Sacré-Cœur", évoquant des apparitions du Christ, a été censuré par la mairie de Marseille au nom du principe de laïcité, suscitant la polémique.Un monochrome de Klein a été vendu aux enchères pour 18,4 millions d'euros, un record en France pour l'artiste.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Dans cette édition :Les débats sur le budget 2026 s'annoncent tendus à l'Assemblée nationale après le rejet de la partie recette du texte en commission, la gauche menaçant de censure et le Rassemblement National présentant un contre-budget avec 36 milliards d'euros d'économies.Après près de 40 ans à Bercy, le Masters de Paris de tennis déménage à la Défense Arena de Nanterre, une transformation complexe mais qui permettra d'accueillir un public plus nombreux.Le film "Sacré-Cœur", évoquant des apparitions du Christ, a été censuré par la mairie de Marseille au nom du principe de laïcité, suscitant la polémique.Un monochrome de Klein a été vendu aux enchères pour 18,4 millions d'euros, un record en France pour l'artiste.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Dans cette édition :Le débat sur le financement de la suspension de la réforme des retraites fait l'objet de vives discussions, avec des propositions du gouvernement et des oppositions politiques pour trouver des solutions.La tempête Benjamin a balayé la France, causant des dégâts notamment en Corse où un homme est décédé, et le vent reste encore fort sur l'île.Le parcours du prochain Tour de France a été dévoilé, avec notamment deux ascensions de l'Alpe d'Huez et une arrivée inédite sur le plateau de Solaison qui s'annonce décisive.Le film documentaire "Sacré-Cœur" a été interdit de projection à Marseille par le maire, invoquant la laïcité.Au procès du meurtre de Lola, les experts ont exclu toute pathologie psychiatrique chez l'accusée, qui sera donc jugée et condamnée.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Invités : - Gaëtan Dussaussaye, député des Vosges et porte-parole du Rassemblement National - Valérie Boyer, sénatrice LR des Bouches-du-Rhône Chroniqueurs : - Catherine Nay, éditorialiste politique et grande voix d'Europe 1 - Louis de Raguenel, chef du service politique d'Europe 1 - Vincent Roy, journaliste et essayiste - Sébastien Lignier, chef du service politique de Valeurs Actuelles Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Pascal Praud revient pendant deux heures, sans concession, sur tous les sujets qui font l'actualité. Vous voulez réagir ? Appelez le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur les grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Pascal Praud revient pendant deux heures, sans concession, sur tous les sujets qui font l'actualité. Vous voulez réagir ? Appelez le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur les grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Invités : - Amaury Bucco, journaliste - Steven Gunnell - Jean-Claude Bouillon-Baker Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Dans cette édition :Le débat sur le financement de la suspension de la réforme des retraites fait l'objet de vives discussions, avec des propositions du gouvernement et des oppositions politiques pour trouver des solutions.La tempête Benjamin a balayé la France, causant des dégâts notamment en Corse où un homme est décédé, et le vent reste encore fort sur l'île.Le parcours du prochain Tour de France a été dévoilé, avec notamment deux ascensions de l'Alpe d'Huez et une arrivée inédite sur le plateau de Solaison qui s'annonce décisive.Le film documentaire "Sacré-Cœur" a été interdit de projection à Marseille par le maire, invoquant la laïcité.Au procès du meurtre de Lola, les experts ont exclu toute pathologie psychiatrique chez l'accusée, qui sera donc jugée et condamnée.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Craig Sim Webb is a Montreal-based dream researcher, author, physicist, and inventor renowned for his pioneering work in lucid dreaming and consciousness studies. A graduate of McGill University, Webb's journey into dream research began after a near-death experience during a rafting trip, which sparked his ability to recall multiple dreams daily and experience vivid lucid dreams . He conducted groundbreaking research at Stanford University and Montreal's Sacré-Cœur Hospital, contributing to the development of lucid dream induction devices like the NovaDreamer .As the Executive Director of the non-profit DREAMS Foundation for over two decades, Webb has dedicated his career to exploring the practical applications of dreams in personal development and healing . His book, The Dreams Behind the Music, delves into how dreams have inspired over 100 top artists, offering insights into harnessing dreams for creative breakthroughs . Beyond his research, Webb is a sought-after speaker and trainer, having shared his expertise with Fortune 500 companies, universities, and international media outlets . His multidisciplinary approach combines science, art, and spirituality, making him a leading figure in the field of dream studiesBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-x-zone-radio-tv-show--1078348/support.Please note that all XZBN radio and/or television shows are Copyright © REL-MAR McConnell Meda Company, Niagara, Ontario, Canada – www.rel-mar.com. For more Episodes of this show and all shows produced, broadcasted and syndicated from REL-MAR McConell Media Company and The 'X' Zone Broadcast Network and the 'X' Zone TV Channell, visit www.xzbn.net. For programming, distribution, and syndication inquiries, email programming@xzbn.net.We are proud to announce the we have launched TWATNews.com, launched in August 2025.TWATNews.com is an independent online news platform dedicated to uncovering the truth about Donald Trump and his ongoing influence in politics, business, and society. Unlike mainstream outlets that often sanitize, soften, or ignore stories that challenge Trump and his allies, TWATNews digs deeper to deliver hard-hitting articles, investigative features, and sharp commentary that mainstream media won't touch.These are stories and articles that you will not read anywhere else.Our mission is simple: to expose corruption, lies, and authoritarian tendencies while giving voice to the perspectives and evidence that are often marginalized or buried by corporate-controlled media
Fluent Fiction - French: The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-12-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais d'automne soufflait doucement sur Montmartre.En: The cool autumn wind gently blew over Montmartre.Fr: Les rues pavées, parsemées de feuilles dorées, formaient un tableau pittoresque pour les passants.En: The cobblestone streets, sprinkled with golden leaves, formed a picturesque scene for passersby.Fr: Élodie et Baptiste étaient assis à une petite table ronde sur la terrasse d'un café animé.En: Élodie and Baptiste were seated at a small round table on the terrace of a lively café.Fr: La vue du Sacré-Cœur en arrière-plan ajoutait une touche magique à l'atmosphère.En: The view of the Sacré-Cœur in the background added a magical touch to the atmosphere.Fr: Élodie, enveloppée dans son écharpe vintage, savourait un croissant croustillant.En: Élodie, wrapped in her vintage scarf, was savoring a crispy croissant.Fr: Baptiste sirotait un café, une mélodie flottant dans son esprit.En: Baptiste was sipping a coffee, a melody floating in his mind.Fr: C'était un moment parfait... jusqu'à l'arrivée d'Henri, le pigeon local.En: It was a perfect moment... until the arrival of Henri, the local pigeon.Fr: Henri avait un regard déterminé et un faible pour les pâtisseries.En: Henri had a determined look and a weakness for pastries.Fr: D'un coup d'œil, il repéra la table d'Élodie et Baptiste.En: With a glance, he spotted Élodie and Baptiste's table.Fr: Hop !En: Hop!Fr: Il s'approcha en tapotant sur le pavé.En: He approached, tapping on the cobblestones.Fr: Baptiste fronça les sourcils.En: Baptiste furrowed his brow.Fr: Élodie, amusée, fit glisser des miettes au sol pour tenter de détourner l'ennemi à plumes.En: Élodie, amused, slid some crumbs to the ground to try and divert the feathered foe.Fr: Mais Henri était tenace.En: But Henri was tenacious.Fr: Il sauta directement sur la table, dansant de manière comique.En: He jumped straight onto the table, dancing comically.Fr: Baptiste, mi-exaspéré, mi-fasciné, hésitait.En: Baptiste, half-exasperated, half-fascinated, hesitated.Fr: Devait-il déplacer leurs affaires à l'intérieur du café ou immortaliser ce spectacle pour une nouvelle composition ?En: Should he move their things inside the café or immortalize this spectacle for a new composition?Fr: Élodie gloussa en voyant le pigeon faire des pirouettes autour des tasses et des assiettes.En: Élodie chuckled as she watched the pigeon pirouette around the cups and plates.Fr: Sa main saisit un crayon ; elle commença à esquisser la scène.En: Her hand grabbed a pencil; she began sketching the scene.Fr: Baptiste, inspiré par le battement des ailes et la danse inattendue d'Henri, entendit une mélodie se former dans sa tête.En: Baptiste, inspired by the flapping wings and Henri's unexpected dance, heard a melody forming in his head.Fr: Au moment où le pigeon fit une dernière révérence en sautillant du bord de la table, quelque chose d'incroyable se produisit.En: At the moment the pigeon took a final bow, hopping off the table's edge, something incredible happened.Fr: Baptiste ferma les yeux, ressentant l'inspiration comme une vague.En: Baptiste closed his eyes, feeling inspiration like a wave.Fr: Il nota quelques accords sur une serviette pendant qu'Élodie terminait son dessin.En: He jotted down a few chords on a napkin while Élodie finished her drawing.Fr: Ils rirent ensemble, étonnés par le drôle de spectacle qu'avait offert Henri.En: They laughed together, amazed by the funny show Henri had offered.Fr: Ce petit désagrément s'était transformé en source de joie et de créativité.En: This little inconvenience had turned into a source of joy and creativity.Fr: Élodie rangea son carnet de croquis, satisfaite du résultat.En: Élodie put away her sketchbook, satisfied with the result.Fr: Finalement, alors que l'après-midi s'étirait et que la lumière dorée couvrait Montmartre, Baptiste et Élodie remontèrent la rue, un air chantant dans l'esprit et un sourire aux lèvres.En: Finally, as the afternoon stretched on and the golden light covered Montmartre, Baptiste and Élodie walked up the street, a tune singing in their minds and smiles on their faces.Fr: Ce jour-là, ils avaient appris à trouver de l'inspiration et du bonheur même dans les moments imprévus.En: That day, they had learned to find inspiration and happiness even in unexpected moments.Fr: Et qui sait, peut-être que la prochaine fois qu'ils savoureraient un croissant, Henri serait là, prêt à danser à nouveau.En: And who knows, maybe next time they savored a croissant, Henri would be there, ready to dance again. Vocabulary Words:the wind: le ventthe terrace: la terrasseautumn: automnethe pigeon: le pigeonthe scarf: l'écharpethe napkin: la serviettethe cobblestones: le pavéthe crumbs: les miettesthe sketchbook: le carnet de croquisa melody: une mélodiethe chords: les accordsthe afternoon: l'après-midia glance: un coup d'œilthe feathered foe: l'ennemi à plumestenacious: tenaceto chuckle: glousserto furrow: froncerthe brow: les sourcilsthe inspiration: l'inspirationto jot down: noterto savor: savourercrispy: croustillantto hop: sautillerdetermined: déterminéthe pastry: la pâtisseriethe tune: l'airto pirouette: faire des pirouettesto sketch: esquisserpicturesque: pittoresqueto hesitate: hésiter
Invitée : - Elsa Zylberstein, actrice à l'affiche du film "C'était mieux demain" en salles à partir du mercredi 8 octobre Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Le 1er octobre 2025 est sorti le film Sacré-Cœur, Son Règne n'aura pas de fin. Ce docu-fiction retrace l'histoire du Sacré-Cœur de Jésus, depuis la révélation faite à sainte Marguerite-Marie il y a 350 ans, jusqu'aux vies encore transformées aujourd'hui par cet amour brûlant. Entre reconstitution historique et témoignages actuels, le film nous entraîne dans une traversée spirituelle saisissante. Malgré le message d'amour de ce film, sa campagne d'affichage a pourtant déclenché la polémique : jugée « confessionnelle et prosélyte », elle a été interdite par la RATP et la SNCF, avant même la sortie du film. Les invités de cet épisode de L'Eglise d'aujourd'hui sont Sabrina et Steven Gunnell, fondateurs de Krea Film-Makers qui a produit ce film. De plus, Steven Gunnell est le témoin d'une profonde conversion. Dans les années 1990 il a fait partie du boys band Alliage, puis, après plusieurs épreuves il a découvert la foi en Jésus Christ. L'Église d'aujourd'hui est une émission qui invite à découvrir les mille visages des chrétiens de nos jours. L'Église d'aujourd'hui est présentée par son auteur, Matteo Ghisalberti et proposée par le diocèse de Monaco. Elle est diffusée sur RMC le samedi à minuit après l'After Foot (20h-minuit).
Fluent Fiction - French: Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-01-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: En automne, Montmartre a une atmosphère spéciale.En: In autumn, Montmartre has a special atmosphere.Fr: Les feuilles des arbres prennent des couleurs vives.En: The leaves on the trees take on bright colors.Fr: Les peintres installent leurs chevalets sur les trottoirs pavés.En: The painters set up their easels on the cobbled sidewalks.Fr: Dans l'air, le parfum des croissants fraîchement cuits flotte, s'échappant des boulangeries.En: In the air, the scent of freshly baked croissants floats, escaping from the bakeries.Fr: Éloïse est nerveuse.En: Éloïse is nervous.Fr: Aujourd'hui, c'est son premier rendez-vous depuis longtemps.En: Today is her first date in a long time.Fr: Elle travaille comme conservatrice d'art et aime son métier.En: She works as an art curator and loves her job.Fr: Pourtant, elle a peur de l'amour, après une mauvaise expérience passée.En: However, she is afraid of love, after a bad past experience.Fr: Son amie très chère, Lucie, l'a encouragée à prendre des risques, à essayer de croire à nouveau à l'amour.En: Her dear friend, Lucie, encouraged her to take risks, to try to believe in love again.Fr: Mathieu, un jeune boulanger passionné, espère ouvrir sa propre pâtisserie un jour.En: Mathieu, a young and passionate baker, hopes to open his own pastry shop one day.Fr: Il est optimiste et croit au coup de foudre.En: He is optimistic and believes in love at first sight.Fr: Il a hâte de rencontrer Éloïse.En: He is eager to meet Éloïse.Fr: Ils se retrouvent près de la Basilique du Sacré-Cœur.En: They meet near the Basilique du Sacré-Cœur.Fr: Mathieu arrive avec un grand sourire et un petit sac de pâtisseries, une douceur pour débuter leur rencontre.En: Mathieu arrives with a big smile and a small bag of pastries, a treat to start their meeting.Fr: "Bonjour Éloïse, c'est pour toi," dit-il en lui tendant une boîte contenant des macarons.En: "Hello Éloïse, this is for you," he says, handing her a box containing macarons.Fr: Éloïse rougit un peu, touchée par cette attention.En: Éloïse blushes a little, touched by this gesture.Fr: "Merci, c'est très gentil," répond-elle.En: "Thank you, that's very kind," she replies.Fr: Ils commencent à se promener, parlant de tout et de rien.En: They begin to walk, talking about anything and everything.Fr: Éloïse écoute en souriant, mais elle reste sur ses gardes.En: Éloïse listens with a smile, but she remains on her guard.Fr: Mathieu parle de sa passion pour la boulangerie, comment chaque pain, chaque pâtisserie est une œuvre d'art pour lui.En: Mathieu talks about his passion for baking, how each bread, each pastry is a work of art to him.Fr: Il regarde Éloïse dans les yeux, espérant l'inviter dans son monde.En: He looks Éloïse in the eyes, hoping to invite her into his world.Fr: Tout à coup, une pluie fine tombe.En: Suddenly, a fine rain begins to fall.Fr: Éloïse et Mathieu se réfugient sous un grand parapluie.En: Éloïse and Mathieu take shelter under a large umbrella.Fr: La situation les fait rire, brisant la glace.En: The situation makes them laugh, breaking the ice.Fr: La pluie devient leur alliée, transformant ce moment en quelque chose de spécial, invitant à la sincérité.En: The rain becomes their ally, turning this moment into something special, inviting sincerity.Fr: "Je veux te dire quelque chose, Mathieu," commence Éloïse, hésitante.En: "I want to tell you something, Mathieu," begins Éloïse, hesitantly.Fr: Elle regarde le sol mouillé, puis ses yeux remontent vers lui.En: She looks at the wet ground, then her eyes rise towards him.Fr: "Je suis un peu prudente... à cause du passé."En: "I am a bit cautious... because of the past."Fr: Mathieu serre sa main doucement.En: Mathieu gently holds her hand.Fr: "Nous avons tous une histoire," dit-il doucement.En: "We all have a story," he says softly.Fr: "Cela nous rend uniques."En: "It makes us unique."Fr: Sous le parapluie, entourés par le murmure de la pluie, Éloïse se sent écoutée et acceptée.En: Under the umbrella, surrounded by the murmur of the rain, Éloïse feels heard and accepted.Fr: Elle parle un peu de son ancien amour, de ses craintes.En: She talks a bit about her past love, her fears.Fr: Mathieu écoute sans jugement, juste avec attention.En: Mathieu listens without judgment, just with attention.Fr: Leur discussion continue, léger et profond à la fois.En: Their conversation continues, both light and deep at the same time.Fr: Éloïse se rend compte qu'elle a passé un moment agréable, malgré ses craintes initiales.En: Éloïse realizes she has had a pleasant time, despite her initial fears.Fr: Lorsque la pluie cesse, ils continuent leur promenade, cette fois avec plus d'aisance et de complicité.En: When the rain stops, they continue their walk, this time with more ease and complicity.Fr: Au moment de se dire au revoir, Éloïse se sent différente.En: When it is time to say goodbye, Éloïse feels different.Fr: Elle n'a pas les mêmes chaînes de peur autour de son cœur.En: She no longer has the same chains of fear around her heart.Fr: "Merci pour cette journée," dit-elle, reconnaissante.En: "Thank you for this day," she says, grateful.Fr: "J'espère te revoir bientôt," répond Mathieu avec un sourire sincère.En: "I hope to see you again soon," replies Mathieu with a sincere smile.Fr: Éloïse quitte Montmartre, plus légère, avec une sensation d'espoir.En: Éloïse leaves Montmartre, feeling lighter, with a sense of hope.Fr: Elle sait que le passé est une partie de son histoire, mais elle est prête à tourner une nouvelle page.En: She knows that the past is part of her story, but she is ready to turn a new page.Fr: Le charme de Montmartre, en automne, et la gentillesse de Mathieu lui donnent envie d'essayer, de croire à nouveau au bonheur et à l'amour.En: The charm of Montmartre in autumn, and the kindness of Mathieu, make her want to try, to believe in happiness and love again. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe atmosphere: l'atmosphèrethe painters: les peintresthe easel: le chevaletthe cobblestones: les trottoirs pavésthe scent: le parfumnervous: nerveusethe art curator: la conservatrice d'artafraid: peurthe dear friend: l'amie très chèreencouraged: encouragéethe risks: les risquesthe young baker: le jeune boulangerthe pastry shop: la pâtisserieeager: hâtethe sweets: les douceursthe macarons: les macaronsblushes: rougitgesture: le gesteon guard: sur ses gardesthe passion: la passionthe fine rain: la pluie fineto take shelter: se réfugierthe umbrella: le parapluiethe icebreaker: brisant la glacethe listening: l'écoutethe murmur: le murmurethe chains: les chaînesthe charm: le charmethe kindness: la gentillesse
Chaque jour, deux chroniqueurs présentent les infos indispensables à connaître en matière de culture : les dernières actus musique, les sorties littéraires ou cinéma, les nouvelles pièces de théâtre et les séries à ne pas manquer… C'est ici ! Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Invité : - Steven Gunnell, pour le documentaire Sacré-Coeur, dont Europe 1 est partenaire Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Invité : - Steven Gunnell, pour le documentaire Sacré-Coeur, dont Europe 1 est partenaire Vous voulez réagir ? Appelez-le 01.80.20.39.21 (numéro non surtaxé) ou rendez-vous sur les réseaux sociaux d'Europe 1 pour livrer votre opinion et débattre sur grandes thématiques développées dans l'émission du jour.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Chaque jour, deux chroniqueurs présentent les infos indispensables à connaître en matière de culture : les dernières actus musique, les sorties littéraires ou cinéma, les nouvelles pièces de théâtre et les séries à ne pas manquer… C'est ici ! Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
C'est parti pour la saison 3 ! Pour l'inaugurer, nous abordons un sujet que tout enseignant, toute direction connait : le bruit à l'école. Nos invitées le disent. Après quelques années de carrière, le bruit devient une réelle nuisance et a des impacts sur la santé et sur les apprentissages. Il devient alors indispensable de mettre en place des actions pour le gérer. C'est ce que Virginie Michaux (directrice), Adeline Desmet (enseignante en maternelle) et Christelle Tomad (enseignante en primaire) de la Retraite du Sacré-Cœur de Bruxelles ont fait durant l'année scolaire dernière. Des actions de sensibilisation tout au long de l'année et un événement mobilisateur au mois de juin : « la journée du grand Chuut ». Abonnez-vous au podcast pour ne rien manquer des prochains épisodes et suivez-nous sur les réseaux sociaux : SeGEC.
In episode 143, we take you to must-see churches in Paris, plus hidden gem sacred sites. Discussed in this episode: The Cathedral Notre-Dame de Paris Saint-Étienne-du-Mont Chapel of Our Lady of the Miraculous Medal Chapelle Saint-Vincent-de-Paul Church of Saint Mary Magdalene - La Madeleine Church of Saint-Sulpice Basilica of Sacré Cœur de Montmartre The Places Where We Go Resources PODCAST: Released every other week in your favorite podcast app WEBSITE & BLOG www.theplaceswherewego.com SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER YOUTUBE: The Places Where We Go YouTube Channel INSTAGRAM: https://www.instagram.com/theplaceswherewego TWITTER / X: https://twitter.com/theplaceswhere1 FACEBOOK: https://www.facebook.com/ThePlacesWhereWeGo EMAIL: Write to us at comments@theplaceswherewego.com GEAR WE USE: The Places Where We Go Amazon Storefront We'll see you at the places where we go. Julie & Art AFFILIATE LINK DISCLOSURE The Places Where We Go contains affiliate links and is a member of the Amazon Services LLC Associates Program. If you make a purchase using one of these Amazon links, we may receive compensation at no extra cost to you. Read our disclaimer and privacy policy for more information.
Send us a text—This is an encore presentation of an episode previously published June 30—On this episode of the CMAJ Podcast, hosts Dr. Mojola Omole and Dr. Blair Bigham speak with two authors of the latest “Hypertension Canada guideline for the diagnosis and treatment of hypertension in adults in primary care”The discussion reflects a shared urgency: despite past successes, Canada's hypertension control rates are declining. The new guidelines aim to reverse this trend by simplifying diagnosis and treatment for frontline clinicians.Dr. Rémi Goupil, a nephrologist and clinician researcher at Sacré-Cœur Hospital in Montreal, and Dr. Greg Hundemer, a nephrologist and clinician scientist at The Ottawa Hospital, explain that the updated guideline is deliberately designed for primary care providers. They highlight key shifts: lowering the diagnostic threshold for hypertension to ≥ 130/80 mm Hg, simplifying blood pressure targets, and emphasizing accurate, standardized measurement techniques both in clinic and at home. The guidelines were created with input from a majority-primary care committee—including family physicians, nurses, pharmacists, and patient partners—to ensure clinical applicability.Together, the panel outlines a streamlined nine-step treatment algorithm, emphasizing combination therapy as first-line pharmacologic management. They explain the evidence supporting ARB–thiazide combinations, discuss cost considerations for drug selection, and address adherence challenges. They also explore red flags for secondary hypertension and how the algorithm supports—but does not replace—clinical judgment.For physicians, this guideline offers a clear and practical roadmap: measure blood pressure correctly, aim for systolic pressure below 130 mm Hg, and use the simplified treatment sequence to improve adherence and outcomes. Designed to be easy to implement, the new approach aims to empower primary care providers to act with confidence.Join us as we explore medical solutions that address the urgent need to change healthcare. Reach out to us about this or any episode you hear. Or tell us about something you'd like to hear on the leading Canadian medical podcast.You can find Blair and Mojola on X @BlairBigham and @DrmojolaomoleX (in English): @CMAJ X (en français): @JAMC FacebookInstagram: @CMAJ.ca The CMAJ Podcast is produced by PodCraft Productions
A menos de um ano das eleições municipais de 2026, a mobilidade urbana volta ao centro do debate político na França. Um dos assuntos discutidos é a transformação de ruas no centro das cidades em áreas de pedestres. A proposta de restringir o acesso de carros às áreas centrais das cidades, defendida por ambientalistas e parte de alguns gestores públicos, gera reações distintas na população francesa, especialmente entre os moradores da capital e os de outras cidades periféricas. Maria Paula Carvalho, da RFI em Paris Em Paris, essa medida avança. Faz parte do plano da prefeita socialista Anne Hidalgo, que está no cargo há onze anos e tem como objetivo tornar Paris mais verde e menos poluída. Ela é entusiasta do conceito da “cidade de 15 minutos”, em que tudo está a uma caminhada de distância. Já fora da capital, uma consulta realizada pela plataforma cidadã Mon Avis Citoyen, com moradores de 386 cidades de diferentes portes da França, revelou que a maioria - 72% dos entrevistados - é contra a interdição de carros nos centros urbanos. Em 2022, essa porcentagem era de 70%. Um dado novo revelado por essa enquete é que a oposição à proibição de carros aumentou 16% nas cidades com população entre 30 mil e 50 mil habitantes, consideradas de médio porte na França. Entre os principais motivos apontados pelos entrevistados estão a dependência do automóvel nas atividades cotidianas, como ir ao comércio local, além do receio de impactos econômicos negativos para as cidades. A consulta mostrou, no entanto, disparidades conforme a idade dos entrevistados e o perfil das cidades. Jovens adultos (18 a 29 anos) aumentaram seu apoio à interdição de carros nos centros urbanos (+9% desde 2022). Já a faixa acima de 70 anos permanece majoritariamente contrária à medida. Nas pequenas e médias cidades, onde a oferta de transporte público é limitada, o carro continua sendo uma necessidade. Até 2015, a regulamentação francesa impedia a operação de linhas regulares de ônibus entre regiões, algo comum no Brasil. Somente após a promulgação da chamada “Lei Macron”, em agosto de 2015, foi autorizada a abertura do setor de transporte rodoviário à concorrência. Em média, os franceses percorrem 52 km por dia, segundo os dados da Agência de Transição Ecológica do governo. Desse total, 64% dos deslocamentos são feitos de carro. Paris tem plano de longo prazo Paris é uma capital conhecida por sua boa oferta de transporte público, e os moradores parecem se adaptar bem à ampliação dos espaços para pedestres. Essas mudanças fazem parte de um plano maior, com um orçamento de € 300 milhões (quase R$ 2 bi) em investimentos entre 2023 e 2030 para a transformação e adaptação da cidade às mudanças climáticas. Na região metropolitana, caminhar é o meio de transporte mais popular (38%, um aumento de 4 pontos percentuais desde 2008) e o transporte público representa um quarto de todos os deslocamentos. Em Paris, o poder público submeteu o assunto à população, em um referendo ocorrido em março. Os parisienses que compareceram às urnas aprovaram majoritariamente a transformação de 500 novas ruas em zonas livres de carros, uma medida apoiada por 66% dos votantes. Essas 500 ruas se somam às 300 ruas exclusivas para pedestres já criadas desde 2020. Ao todo, mais de 10 mil vagas de estacionamento serão fechadas. Nesse referendo, somente o 7º, 8º e 16º distritos, governados pela direita, votaram contra a eliminação dos carros das ruas de Paris. A oposição argumenta que a taxa de participação no referendo foi baixa: 4% dos eleitores. Moradores de Montmartre protestam Em Montmartre, um dos bairros mais turísticos de Paris, uma das poucas colinas da capital, a criação de uma área exclusiva para pedestres está gerando polêmica. Consultas públicas estão sendo realizadas com a população, nas quais a administração municipal defende os benefícios ambientais da medida para a qualidade de vida dos habitantes. No entanto, faixas penduradas nas fachadas de edifícios exibem mensagens como: “moradores esquecidos pela prefeitura” ou “deixem os moradores viver”. Os protestos são uma reação ao projeto que pretende tornar várias ruas em áreas exclusivas para pedestres. Alguns temem que o fechamento prejudique o acesso em uma região com relevo acentuado. Uma associação local, Vivre à Montmartre, entrou com uma ação judicial contra o projeto. Alguns moradores de Montmartre estão preocupados com as entregas e o acesso de idosos com mobilidade reduzida, entre outras questões. Para o poder público, a iniciativa visa devolver o espaço urbano aos pedestres, reduzir a poluição, com melhoria da qualidade do ar, redução do ruído e, sobretudo, ampliar o espaço para a circulação de pessoas. É em Montmartre que fica a Basílica de Sacré-Cœur, o monumento mais visitado da França em 2024, com 11 milhões de visitas, mais do que a Torre Eiffel. Perguntada pela RFI, a sub-prefeitura de Montmartre diz não acreditar que o fechamento para carros será um atrativo adicional para turistas que já visitam o local, como temem alguns moradores, preocupados com a visitação de massa. O poder público sugere que essa área de pedestres seja restrita às ruas que compõem o antigo vilarejo histórico de Montmartre. Mas destaca que a mudança se inscreve numa política comum a toda a capital francesa, de ampliar os espaços destinados à circulação de pedestres. Mobilidade e sustentabilidade Essa questão da mobilidade e sustentabilidade deverá ter um papel importante nas eleições do ano que vem. O contraste entre Paris e a chamada “França periférica” evidencia uma divisão territorial e social que pode influenciar o voto nas próximas eleições. Com a mobilidade urbana se tornando um tema-chave da campanha, candidatos de diferentes espectros políticos já começam a se articular. Em áreas urbanas densamente povoadas, há mais alternativas ao carro particular. Na capital, cerca de 33% dos domicílios têm carro. Nos subúrbios e cidades menores, onde vivem cerca de 10 milhões de pessoas, essa proporção sobe para 66%. A disputa entre sustentabilidade e acessibilidade promete marcar o debate eleitoral em 2026, na discussão sobre o futuro das cidades francesas.
150 years ago, in 1875, work began on the Sacré-Cœur church on the Butte Montmartre. Today, this church is part of the Parisian landscape and is loved by Parisians and visitors alike, but this was not always the case. www.cultivateyourfrench.com
Connaissez-vous l'histoire du Sacré Cœur à Paris? One Thing In a French Day est en live pour un épisode spécial de notre série sur Montmartre, le célèbre quartier des artistes tels que Degas, Pissaro, Van Gogh, Renoir, Picasso, Braque, Soutine, Suzanne Valadon ou encore Maurice Utrillo. Le quartier aussi des cabarets comme Le Chat Noir, Le lapin agile ou encore le Moulin rouge. Rejoingnez-nous pour une conversation en français. www.onethinginafrenchday.com
En lo alto de Montmartre, París, visitamos la Basílica del Sacré-Cœur sin imaginar lo que íbamos a vivir.Una energía intensa, sutil y transformadora nos atravesó el alma.Fue mucho más que una iglesia... fue un portal.Sentimos la presencia del corazón de Jesús, latiendo todavía, guiándonos hacia una verdad más profunda.Este es un viaje espiritual, pero también una experiencia humana real.Un encuentro con lo invisible, en medio de una ciudad tan viva como sagrada.
Send us a textOn this episode of the CMAJ Podcast, hosts Dr. Mojola Omole and Dr. Blair Bigham speak with two authors of the latest “Hypertension Canada guideline for the diagnosis and treatment of hypertension in adults in primary care”The discussion reflects a shared urgency: despite past successes, Canada's hypertension control rates are declining. The new guidelines aim to reverse this trend by simplifying diagnosis and treatment for frontline clinicians.Dr. Rémi Goupil, a nephrologist and clinician researcher at Sacré-Cœur Hospital in Montreal, and Dr. Greg Hundemer, a nephrologist and clinician scientist at The Ottawa Hospital, explain that the updated guideline is deliberately designed for primary care providers. They highlight key shifts: lowering the diagnostic threshold for hypertension to ≥ 130/80 mm Hg, simplifying blood pressure targets, and emphasizing accurate, standardized measurement techniques both in clinic and at home. The guidelines were created with input from a majority-primary care committee—including family physicians, nurses, pharmacists, and patient partners—to ensure clinical applicability.Together, the panel outlines a streamlined nine-step treatment algorithm, emphasizing combination therapy as first-line pharmacologic management. They explain the evidence supporting ARB–thiazide combinations, discuss cost considerations for drug selection, and address adherence challenges. They also explore red flags for secondary hypertension and how the algorithm supports—but does not replace—clinical judgment.For physicians, this guideline offers a clear and practical roadmap: measure blood pressure correctly, aim for systolic pressure below 130 mm Hg, and use the simplified treatment sequence to improve adherence and outcomes. Designed to be easy to implement, the new approach aims to empower primary care providers to act with confidence.Join us as we explore medical solutions that address the urgent need to change healthcare. Reach out to us about this or any episode you hear. Or tell us about something you'd like to hear on the leading Canadian medical podcast.You can find Blair and Mojola on X @BlairBigham and @DrmojolaomoleX (in English): @CMAJ X (en français): @JAMC FacebookInstagram: @CMAJ.ca The CMAJ Podcast is produced by PodCraft Productions
Vendredi, samedi et dimanche dans Europe 1 Soir Week-end, Pascale de La Tour du Pin reçoit un invité au cœur de l'actualité politique. Aujourd'hui, Emmanuel Assailly, directeur de l'établissement Sacré-Cœur de Versailles pour évoquer notamment l'établissement qui fait l'objet d'accusations de prosélytisme religieux. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
You're invited next September 20-26, 2026, to The Tender Harvest, a week-long retreat amidst the golden hues and organic bounty of the world-class Ballymaloe House in County Cork, Ireland. Each day will feature yoga, meditation, farm-to-table meals, and curated excursions—plus ample time for rest, self-nurturance, and imagination.The sound of flowing water soothes most nervous systems, but particularly those acclimatized to the desert, and particularly upon waking. I have struggled with sleep disturbances for most of my adult life, so it's rare for me to experience the weight and metabolic satisfaction of a good night's rest. But twice last month, I found myself receiving what we can call river medicine: first while visiting friends at their cabin in the Pecos Wilderness, and again east of Aspen, Colorado, while teaching at Beyul Retreat, a guest ranch along the Frying Pan River, a tributary of the Roaring Fork River.River medicine is like this: surrounded by tall, sappy pines, I found myself one early morning in the atmospheric valley between sleeping and waking, an integrative field of frequencies and forms. You know the place. Even now, I do not know for certain: did the river, by some charm of consciousness, stream into my dreamscape and stir me awake? Or was it the dream that pulsated forward into the matrix of a new day? What I can say is that I felt a bright, hydrous intelligence moving in ripples and waves through my body—clarifying and tonifying, calming neurons and glial cells in their watery beds, clearing layers of baked-in tension like grit loosened from a soaking pan. And for a time, I floated above the push of the day, appearing and disappearing and reappearing to myself.In the wake of hours that followed, to my delight, I noticed a quiet reverberation—an elemental answer quelling a wordless, needful thirst.Science offers a partial explanation for this. Water has a high dielectric constant, meaning it reduces the electrostatic attraction between charged particles, which helps substances like salt crystals separate and dissolve more easily. I would also propose that water's properties of solubility, absorption, and transmission apply to its natural ability to clean and balance the bioenergetic forces of being human.When a river twists and turns, it releases negative ions into the air. Microscopically, this process is dynamic—even violent. Molecules spill over rocks and tumble forward, rushing and colliding, breaking apart, and thereby transferring electrons and charging the surrounding air. But I find comfort in this science of fluid revitalization. New, more supportive structures can form when old ones give way, pointing to how, beyond turmoil and devastation, we too can hope for vital transformation.Years ago, I read a New York Times article called “Where Heaven and Earth Come Closer,” in which journalist Eric Weiner wrote about “thin places,” locations where the gap between the ordinary and extraordinary—or, better yet, transordinary—thins out.“Thin” seemed to me a strange choice to describe where the air thickens with meaning. But Celts and early Christians held that a small but distinct distance, like three feet, separates heaven and earth—and that distance dissolves in “places that beguile and inspire, sedate and stir, places where, for a few blissful moments [we] loosen [our] death grip on life, and can breathe again.”Many a thin place has been built by human hands. Early in my career, I worked for the United Nations Foundation in collaboration with UNESCO's World Heritage Centre, and developed the sensible habit of visiting the most treasured cathedrals, temples, and sanctuary sites wherever I found myself in the world. Jama Masjid in Delhi, Sacré-Cœur in Paris, Tirta Empul in Bali, Newgrange in Ireland, and the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem: each has a distinct energetic signature that lives in my memory, a resonance born of its purpose and the accumulation of countless prayers that infuse the surrounding air.But thin places are more often found than made. Mountains, canyons, coral palaces—they are organic monuments to mysticism and ready reminders of our humble size before nature. As Weiner writes, “Thin places relax us, yes, but they also transform us—or, more accurately, unmask us. In thin places, we become our more essential selves.”In this sense, thin places evoke qualities of alchemy and revelation. In traveling to Beyul Retreat, I recalled how the Vajrayana Buddhist term “beyul” refers to hidden valleys believed to be sanctuaries blessed by enlightened teachers, places where the land itself is animate. A beyul holds the wisdom that rivers, trees, and even rocks are not objects but mandalas — living altars, ineffable and intricate in their aliveness.Aptly named, Beyul Retreat is a place where the boundary between perception and imagination feels more permeable. The land electrifies with new growth as summer approaches: dandelion confetti bursts open in the meadows, aspen trees shimmy, and fresh sage scents the air. Each morning, as the river's murmur moves through the valley, calypso orchids bloom in the shade while the pointed ears of silver fox pups perk up from behind cool, wet stones.In the imaginal realm of childhood, there are many such beyuls, many thin places. There are fern groves and swallow lairs, stars nestled in apple cores and galaxies in lightning bugs, and lobe-handed sycamore leaves at the wild end of the yard.We tend to think of nature as speaking in symbols, but its directness transmits rather than approximates. “The world is not made of objects; it is a communion of subjects,” writes Stephen Harrod Buhner, author of Plant Intelligence and the Imaginal Realm. “To enter the imaginal realm is to give permission to the ineffable within us, to allow the world to speak through our senses, our dreams, our longings.”To commune is to listen with our whole body, to notice the most basic and vital exchange of breath and circumstance that underpins our existence. To allow for a metamorphosis of our attention. And when we realize the subjectivity of the world, we can discover strange and wonderful ways of joining the conversation. Like us, the aspens drink water and eat light. They have instincts and work to protect their lives. And did you know that the dark spots resembling eyes on the smooth, pale bark are scars left behind when the tree sheds lower branches that receive less sunlight? Look how this porous watchfulness is directed in our direction, how the forest offers us its attention.Together, we are making sense of being human in an era of radical change. Your presence here matters. Thank you for reading, sharing, ‘heart'ing, commenting, and subscribing to The Guest House. This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit shawnparell.substack.com/subscribe
C'est une première mondiale. Une exposition d'envergure sur l'Art brut d'Iran a pris ses quartiers à la Halle Saint-Pierre à Paris jusqu'à la fin de l'été. Niché au pied du Sacré-Cœur, le musée d'art naïf dévoile près de 200 pièces d'une vingtaine d'artistes iraniens : dessins, peintures, œuvres textiles et sculptures en bois. Loin des conventions, ces créations puissantes, subversives et colorées s'ancrent dans une culture millénaire, tout en étant intimement liées à la vie des artistes. C'est un tourbillon de formes et de couleurs, un univers peuplé de créatures mythologiques, étranges et fantastiques. L'art brut se déploie dans toute sa splendeur, aussi libre que l'air, à la Halle Saint-Pierre à Paris, sous l'initiative de Martine Lusardy. Engagée depuis plus de 30 ans dans l'exposition de cet art des marginaux, des fous et des autodidactes, la commissaire met pour la première fois l'accent sur des artistes iraniens.« Ils sont tous autodidactes, des chauffeurs de taxi, des paysans, des gens plus ou moins érudits, mais qui ont eu une fracture dans leur existence. Ils ont eu besoin de créer pour donner du sens à leur existence. Pour certains, c'est la perte d'un enfant, d'autres, c'est la perte du travail, ou d'avoir quitté la campagne pour vire dans la ville. Certains sombrent avec ces expériences, ces drames, et d'autres trouvent le chemin de la création, guérissent d'une certaine façon ou se reconstruisent. C'est comme un puzzle qui se reforme. Une fois qu'ils sont dans cette dynamique, rien ne peut les arrêter », nous raconte Martine Lusardy.Certains artistes travaillent plus de 10 heures d'affilée, comme Sarvenaz Farsian de Téhéran. Elle noircit des feuilles entières à la pointe d'un stylo, créant des dentelles en papier, entre labyrinthes créatifs et boucles infernales. D'autres se jettent à corps perdu dans la création pour échapper à la douleur, à l'angoisse ou à des comportements compulsifs. « Il y a ce besoin irrépressible de créer, presque obsessionnel. Et en Iran, ce qui va les réunir, c'est leur culture qui va du début de l'Histoire de la Perse jusqu'au début de l'islam, pratiquement trois millénaires, mais de façon très diffuse, très lointaine. C'est plutôt un rapport aux grands mythes, aux grands archétypes qui ont un peu déserté nos civilisations occidentales actuelles. Et d'ailleurs, les auteurs d'art brut ne s'adressent pas à un spectateur en espérant avoir la gloire, la reconnaissance, l'argent. On s'adresse à un alter égo plus grand que soi », explique-t-elle. Et parfois, l'art va main dans la main avec l'artisanat. « En Iran, il y a cette tradition du tissage et de la tapisserie. Ça vient du latin du mot texere. C'est tisser, et en même temps, raconter une histoire. Et là, on retrouve un artiste qui s'appelle CC. Il utilise des vieux tapis jetés, usés, épuisés, il les récupère, il les réassemble et dessus, il va broder une histoire inspirée des récits épiques, mais réinterprétée de façon personnelle : la bataille entre un homme et le diable, le bien et le mal », poursuit-elle. Toiles d'araignées et sculptures totémiques, broderies et arbres féeriques, ces œuvres, radicalement personnelles et profondément ancrées dans la culture iranienne, expriment, enfin et surtout, une revendication de vie, voire une résistance vibrante et colorée.► L'Art brut d'Iran, une exposition inédite à découvrir à la Halle Saint-Pierre à Paris jusqu'au 31 juillet 2025.
Craig Sim Webb is a Montreal-based dream researcher, author, physicist, and inventor renowned for his pioneering work in lucid dreaming and consciousness studies. A graduate of McGill University, Webb's journey into dream research began after a near-death experience during a rafting trip, which sparked his ability to recall multiple dreams daily and experience vivid lucid dreams . He conducted groundbreaking research at Stanford University and Montreal's Sacré-Cœur Hospital, contributing to the development of lucid dream induction devices like the NovaDreamer .As the Executive Director of the non-profit DREAMS Foundation for over two decades, Webb has dedicated his career to exploring the practical applications of dreams in personal development and healing . His book, The Dreams Behind the Music, delves into how dreams have inspired over 100 top artists, offering insights into harnessing dreams for creative breakthroughs . Beyond his research, Webb is a sought-after speaker and trainer, having shared his expertise with Fortune 500 companies, universities, and international media outlets . His multidisciplinary approach combines science, art, and spirituality, making him a leading figure in the field of dream studiesBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-x-zone-radio-tv-show--1078348/support.
durée : 00:16:22 - Le monde d'Elodie - par : Elodie SUIGO - Tous les jours, une personnalité s'invite dans le monde d'Élodie Suigo. Vendredi 16 mai 2025 : le photographe et reporter Sebastião Salgado. Son fils, Rodrigo, atteint de trisomie 21, expose ses œuvres du 24 mai au 31 juillet dans l'ancienne église du Sacré-Cœur à Reims.
Avec le Père Thierry Monfils, prêtre jésuite à Paray-le-Monial
En Haïti, le blocage des routes par des gangs a des conséquences désastreuses. Exemple : la route Kajak, l'une des pistes les plus dangereuses du pays reliant Port-au-Prince à la côte du département du Sud-Est, est sous l'emprise des gangs depuis plusieurs semaines. Nous en parlons avec Winthrop Attié, le directeur de la Fondation Seguin, il travaille pour la préservation du Parc national La Visite. Ce tronçon impraticable empêche la population et les marchandises de circuler. C'est une stratégie voulue par les gangs. Selon Winthrop Attié, les gangs ne veulent pas que des provisions alimentaires arrivent à Port-au-Prince, ils encerclent la capitale et empêchent que les paysans puissent y vendre leurs produits. « Toute notre infrastructure est détruite, et la communauté internationale nous regarde en train de mourir », explique le directeur de la Fondation Seguin en Haïti.Les gangs poursuivent aussi leur offensive à Mirebalais. Le centre-ville est devenu le théâtre d'affrontements intenses entre les groupes armés et les forces de sécurité. Ces attaques plongent la population dans la panique et paralysent le fonctionnement des hôpitaux comme l'hôpital universitaire de Mirebalais. Guy-Thierry Nyam, directeur des opérations de l'hôpital, explique : « Tout approvisionnement en médicaments est interrompu. Si cet hôpital cesse de fonctionner, c'est l'effondrement total du système sanitaire actuel. »Selon Le Nouvelliste, les gangs qui opèrent dans la capitale ont changé de stratégie : ils privilégient désormais les attaques nocturnes, ils agissent plus discrètement pour éviter d'attirer l'attention. Leur méthode : creuser des passages entre les murs et les clôtures pour circuler de maison en maison sans emprunter la voie publique. Il y a deux jours, des assaillants ont saccagé et incendié les locaux de la coopérative Fonkoze, avant de s'introduire dans la cour du presbytère de la paroisse Notre-Dame du Sacré-Cœur de Turgeau. Grâce à l'intervention d'un prêtre, qui a eu le réflexe de sonner la cloche de l'église, les agresseurs ont pris la fuite, écrit Le Nouvelliste.40 000 enfants haïtiens ont fui les violences depuis janvier 2025Le journal en ligne Alterpresse reprend aussi le communiqué de l'ONG Save the Children qui s'inquiète de la situation des enfants en Haïti. D'après l'organisation, plus 40 000 enfants ont dû fuir leur domicile à cause de la violence croissante des gangs. Un enfant sur quatre vit désormais dans des zones où l'accès à l'aide humanitaire est très limité.La star du merengue Rubby Perez meurt dans l'effondrement d'une discothèque à Saint-Domingue La République dominicaine frappée par un drame qui fait la Une des médias nationaux : l'effondrement de la boite de nuit Jet Set à Saint-Domingue hier, mardi 8 avril 2025. Le bilan humain ne cesse de s'alourdir, on compte au moins 113 morts. Les sauveteurs continuent de fouiller ce mercredi les décombres du Jet Set, mais plus de vingt-quatre heures après l'accident, l'un des plus meurtriers de l'histoire de la République dominicaine, il y a peu d'espoir de retrouver des personnes vivantes. « Saint-Domingue est plongé dans le deuil », selon le journal Listin qui décrit des scènes de douleur et de solidarité autour de l'Institut national de médecine légale. Familles et amis des victimes s'y assemblent dans l'angoisse d'obtenir des nouvelles. Cette angoisse concernait aussi la famille de la star du merengue, Rubby Perez, dont la mort a été finalement confirmée par les autorités. Tous les journaux publient un portrait de cette star de la musique caribéenne, surnommée « la voix la plus aiguë du merengue ». Il donnait un concert dans la discothèque lorsque le toit s'est effondré. « Rubby Pérez est mort en faisant ce qu'il faisait le mieux : chanter », écrit Diario Libre. Selon sa fille Zulinka Perez, c'est parce que son père s'est mis à chanter alors qu'il était coincé sous les décombres que les sauveteurs ont pu le retrouver. Le président dominicain Luis Abinader s'était rendu sur place, hier, a décrété trois jours de deuil national.À lire aussiRépublique dominicaine: un bilan de 124 morts dans l'effondrement du toit d'une discothèque à Saint-DomingueDonald Trump, le président disruptifLe New York Times dresse un constat sévère de la méthode Trump. Dans un article intitulé An Experiment in Recklessness : Trump as Global Disrupter, le quotidien américain décrit une présidence marquée par le goût du choc, quitte à en assumer les conséquences plus tard – quand il y a un plan, ce qui n'est pas toujours le cas. Exemple frappant : les droits de douane dits « réciproques » imposés par Donald Trump, qui ont précipité un plongeon des marchés et déclenché des représailles étrangères. Des mesures dont la Maison Blanche savait qu'elles provoqueraient une onde de choc… sans pour autant avoir anticipé les effets secondaires.De son côté, le mensuel The Atlantic décrit comment la foi quasi religieuse des partisans de Donald Trump est confrontée à un test de réalité : les effets catastrophiques de ses décisions économiques.Le magazine rappelle notamment cette déclaration d'un représentant républicain, en novembre dernier : « Si Donald Trump dit que les droits de douane fonctionnent, alors ils fonctionnent. Point. Parce que Donald Trump ne se trompe jamais. » Un dogme qui n'est pas sans rappeler, ironise The Atlantic, la célèbre formule de La ferme des animaux : « Camarade Napoléon a toujours raison. »Mais tous ne sont pas aussi stoïques. The Atlantic cite l'exemple du financier pro-Trump Bill Ackman, qui a reconnu sur X avoir été surpris par l'ampleur de la crise : « Je pensais que la rationalité économique primerait mon erreur. »Les prisonniers politiques étrangers au Venezuela Ils sont actuellement 901 prisonniers politiques au Venezuela, selon l'ONG Foro Penal. Parmi eux, 66 étrangers, ce qui leur donne un statut particulier, ils sont précieux, notamment pour les autorités de leur pays d'origine, mais également pour le gouvernement vénézuélien, qui peut les « échanger ». Six prisonniers américains ont notamment été libérés le 31 janvier, après des discussions entre Caracas et Washington. Actuellement, un Français, Lucas Hunter, est détenu au Venezuela. Sa famille est très mobilisée, nous explique notre correspondante à Caracas, Alice Campaignolle.Journal de la 1ère Comment accompagner nos ainés ?
Between a terrified Russian at a gay bar in La Marais and a crafty general at Père-Lachaise, the queer quest for God in Paris culminates with a mystery at the gates of Sacré-Cœur. For the full tale, and 170+ premium episodes, subscribe to the show at patreon.com/filthyarmenian Follow on X/insta @filthyarmenian
Avec Jean-Louis Fradon
Carla Hyenne describes the history of Paris’s Sacré-Cœur basilica, which holds a history that many of those who visit the monument today might not be familiar with.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In this episode of Arrivée, Daniel Friebe and Décathlon-AG2R La Mondiale ace Larry Warbasse reflect on a memorable men's Olympic road race in Paris. A 272km race with just 90 starters promised to be a gruelling affair - and certainly a spectacular one with its three ascents of the Butte de Montmartre to one of Paris's most famous landmarks, the Basilique du Sacré-Cœur. Could Mathieu van der Poel justify his favourite's billing after a low-key Tour de France - or would his eternal rival, Wout Van Aert form a deadly duo with countryman and newly crowned Olympic TT champ Remco Evenepoel? These and other questions were answered on Saturday afternoon - and Daniel and Larry review what we found out here. Follow us on social media: Twitter @cycling_podcast Instagram @thecyclingpodcast The 11.01 Cappuccino Our regular email newsletter is now on Substack. Subscribe here for frothy, full-fat updates to enjoy any time (as long as it's after 11am). Babbel Babbel is offering all of our listeners 6 months free with the purchase of a six month subscription. Go to babbel.com/play and enter the promo code cycle24. MAAP The Cycling Podcast x MAAP collection is available now. Go to maap.cc to see the full MAAP range. Friends of the Podcast Sign up as a Friend of the Podcast at thecyclingpodcast.com to listen to more than 100 exclusive episodes. Our latest KM0 specials, ‘How to Become a Pro Cyclist' and ‘How to Become an Ex-Pro Cyclist' are available on the Kilometre 0 for Friends of The Cycling Podcast feed now. The Cycling Podcast is on Strava The Cycling Podcast was founded in 2013 by Richard Moore, Daniel Friebe and Lionel Birnie.