Podcasts about sacr c

  • 122PODCASTS
  • 210EPISODES
  • 28mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • May 16, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about sacr c

Latest podcast episodes about sacr c

Le monde d'Elodie
Sebastião Salgado présente pour la première fois les œuvres de son fils trisomique : "Il nous a initiés à la différence"

Le monde d'Elodie

Play Episode Listen Later May 16, 2025 16:22


durée : 00:16:22 - Le monde d'Elodie - par : Elodie SUIGO - Tous les jours, une personnalité s'invite dans le monde d'Élodie Suigo. Vendredi 16 mai 2025 : le photographe et reporter Sebastião Salgado. Son fils, Rodrigo, atteint de trisomie 21, expose ses œuvres du 24 mai au 31 juillet dans l'ancienne église du Sacré-Cœur à Reims.

Radio Maria France
Le Sacré Cœur 2025-04-09 Le Jubilé du Coeur de Jésus

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Apr 12, 2025 29:13


Avec le Père Thierry Monfils, prêtre jésuite à Paray-le-Monial

Journal d'Haïti et des Amériques
Haïti: «La communauté internationale nous regarde en train de mourir»

Journal d'Haïti et des Amériques

Play Episode Listen Later Apr 9, 2025 30:00


En Haïti, le blocage des routes par des gangs a des conséquences désastreuses. Exemple : la route Kajak, l'une des pistes les plus dangereuses du pays reliant Port-au-Prince à la côte du département du Sud-Est, est sous l'emprise des gangs depuis plusieurs semaines. Nous en parlons avec Winthrop Attié, le directeur de la Fondation Seguin, il travaille pour la préservation du Parc national La Visite. Ce tronçon impraticable empêche la population et les marchandises de circuler. C'est une stratégie voulue par les gangs. Selon Winthrop Attié, les gangs ne veulent pas que des provisions alimentaires arrivent à Port-au-Prince, ils encerclent la capitale et empêchent que les paysans puissent y vendre leurs produits. « Toute notre infrastructure est détruite, et la communauté internationale nous regarde en train de mourir », explique le directeur de la Fondation Seguin en Haïti.Les gangs poursuivent aussi leur offensive à Mirebalais. Le centre-ville est devenu le théâtre d'affrontements intenses entre les groupes armés et les forces de sécurité. Ces attaques plongent la population dans la panique et paralysent le fonctionnement des hôpitaux comme l'hôpital universitaire de Mirebalais. Guy-Thierry Nyam, directeur des opérations de l'hôpital, explique : « Tout approvisionnement en médicaments est interrompu. Si cet hôpital cesse de fonctionner, c'est l'effondrement total du système sanitaire actuel. »Selon Le Nouvelliste, les gangs qui opèrent dans la capitale ont changé de stratégie : ils privilégient désormais les attaques nocturnes, ils agissent plus discrètement pour éviter d'attirer l'attention. Leur méthode : creuser des passages entre les murs et les clôtures pour circuler de maison en maison sans emprunter la voie publique. Il y a deux jours, des assaillants ont saccagé et incendié les locaux de la coopérative Fonkoze, avant de s'introduire dans la cour du presbytère de la paroisse Notre-Dame du Sacré-Cœur de Turgeau. Grâce à l'intervention d'un prêtre, qui a eu le réflexe de sonner la cloche de l'église, les agresseurs ont pris la fuite, écrit Le Nouvelliste.40 000 enfants haïtiens ont fui les violences depuis janvier 2025Le journal en ligne Alterpresse reprend aussi le communiqué de l'ONG Save the Children qui s'inquiète de la situation des enfants en Haïti. D'après l'organisation, plus 40 000 enfants ont dû fuir leur domicile à cause de la violence croissante des gangs. Un enfant sur quatre vit désormais dans des zones où l'accès à l'aide humanitaire est très limité.La star du merengue Rubby Perez meurt dans l'effondrement d'une discothèque à Saint-Domingue La République dominicaine frappée par un drame qui fait la Une des médias nationaux : l'effondrement de la boite de nuit Jet Set à Saint-Domingue hier, mardi 8 avril 2025. Le bilan humain ne cesse de s'alourdir, on compte au moins 113 morts. Les sauveteurs continuent de fouiller ce mercredi les décombres du Jet Set, mais plus de vingt-quatre heures après l'accident, l'un des plus meurtriers de l'histoire de la République dominicaine, il y a peu d'espoir de retrouver des personnes vivantes. « Saint-Domingue est plongé dans le deuil », selon le journal Listin qui décrit des scènes de douleur et de solidarité autour de l'Institut national de médecine légale. Familles et amis des victimes s'y assemblent dans l'angoisse d'obtenir des nouvelles. Cette angoisse concernait aussi la famille de la star du merengue, Rubby Perez, dont la mort a été finalement confirmée par les autorités. Tous les journaux publient un portrait de cette star de la musique caribéenne, surnommée « la voix la plus aiguë du merengue ». Il donnait un concert dans la discothèque lorsque le toit s'est effondré. « Rubby Pérez est mort en faisant ce qu'il faisait le mieux : chanter », écrit Diario Libre. Selon sa fille Zulinka Perez, c'est parce que son père s'est mis à chanter alors qu'il était coincé sous les décombres que les sauveteurs ont pu le retrouver. Le président dominicain Luis Abinader s'était rendu sur place, hier, a décrété trois jours de deuil national.À lire aussiRépublique dominicaine: un bilan de 124 morts dans l'effondrement du toit d'une discothèque à Saint-DomingueDonald Trump, le président disruptifLe New York Times dresse un constat sévère de la méthode Trump. Dans un article intitulé An Experiment in Recklessness : Trump as Global Disrupter, le quotidien américain décrit une présidence marquée par le goût du choc, quitte à en assumer les conséquences plus tard – quand il y a un plan, ce qui n'est pas toujours le cas. Exemple frappant : les droits de douane dits « réciproques » imposés par Donald Trump, qui ont précipité un plongeon des marchés et déclenché des représailles étrangères. Des mesures dont la Maison Blanche savait qu'elles provoqueraient une onde de choc… sans pour autant avoir anticipé les effets secondaires.De son côté, le mensuel The Atlantic décrit comment la foi quasi religieuse des partisans de Donald Trump est confrontée à un test de réalité : les effets catastrophiques de ses décisions économiques.Le magazine rappelle notamment cette déclaration d'un représentant républicain, en novembre dernier : « Si Donald Trump dit que les droits de douane fonctionnent, alors ils fonctionnent. Point. Parce que Donald Trump ne se trompe jamais. » Un dogme qui n'est pas sans rappeler, ironise The Atlantic, la célèbre formule de La ferme des animaux : « Camarade Napoléon a toujours raison. »Mais tous ne sont pas aussi stoïques. The Atlantic cite l'exemple du financier pro-Trump Bill Ackman, qui a reconnu sur X avoir été surpris par l'ampleur de la crise : « Je pensais que la rationalité économique primerait mon erreur. »Les prisonniers politiques étrangers au Venezuela Ils sont actuellement 901 prisonniers politiques au Venezuela, selon l'ONG Foro Penal. Parmi eux, 66 étrangers, ce qui leur donne un statut particulier, ils sont précieux, notamment pour les autorités de leur pays d'origine, mais également pour le gouvernement vénézuélien, qui peut les « échanger ». Six prisonniers américains ont notamment été libérés le 31 janvier, après des discussions entre Caracas et Washington. Actuellement, un Français, Lucas Hunter, est détenu au Venezuela. Sa famille est très mobilisée, nous explique notre correspondante à Caracas, Alice Campaignolle.Journal de la 1ère Comment accompagner nos ainés ?

Filthy Armenian Adventures
104. God in Paris: Deux

Filthy Armenian Adventures

Play Episode Listen Later Apr 4, 2025 11:17


Between a terrified Russian at a gay bar in La Marais and a crafty general at Père-Lachaise, the queer quest for God in Paris culminates with a mystery at the gates of Sacré-Cœur.   For the full tale, and 170+ premium episodes, subscribe to the show at patreon.com/filthyarmenian   Follow on X/insta @filthyarmenian

Les histoires de 28 Minutes
Écoles catho, l'omerta ? / Royaume-Uni : une nouvelle love story avec l'Europe ?

Les histoires de 28 Minutes

Play Episode Listen Later Mar 27, 2025 45:53


L'émission 28 minutes du 27/03/2025 L'enseignement catholique privé est-il hors de contrôle ?C'est une affaire qui secoue l'enseignement catholique en France. Le collège-lycée de Bétharram — un établissement géré par les religieux de la congrégation des prêtres du Sacré-Cœur de Jésus de Bétharram, dans les Pyrénées-Atlantiques — a été le lieu de sévices sexuels et de violences physiques, des années 1950 jusqu'aux années 2010. Pourtant, ce n'est qu'en janvier 2024 qu'une enquête préliminaire est ouverte par le parquet de Pau. Depuis, trois personnes ont été interpellées mi-février, dont une qui a été mise en examen pour viol et agression sexuelle. D'autres cas de violences dans les établissements privés catholiques ont également été portés à la connaissance du public : l'affaire “Cendrillon'' à Dax, l'école Ozanam à Limoges ou encore Notre-Dame de Garaison dans les Hautes-Pyrénées. À Bétharram, une seule inspection avait été menée, en 1996, sans que le moindre problème ne soit remonté. Ces affaires ne sont pas des exceptions : un rapport parlementaire sur le financement public de l'enseignement privé révèle que seulement cinq établissements privés ont été contrôlés en 2023. Comment expliquer cette situation ? Le sociologue Pierre Merle, grand spécialiste des questions liées à l'éducation et à son organisation, nous éclaire.Bousculés par Trump, les Britanniques prêts à une nouvelle love story avec l'Europe ?Le Premier ministre Keir Starmer accueille jeudi 27 mars à Paris, aux côtés d'Emmanuel Macron, une nouvelle “coalition des volontaires” réunissant une trentaine de pays et le président ukrainien Volodymyr Zelensky pour évoquer la stratégie de défense en Ukraine face à l'agression russe. Cette initiative franco-britannique est née après le désengagement des États-Unis dans la défense européenne, donnant lieu à une première rencontre outre-Manche le 2 mars dernier. Londres, qui entretenait jusqu'ici une relation privilégiée avec Washington, a vu cette amitié rompue par le retour de Donald Trump à la Maison Blanche. Depuis, les chefs des deux puissances nucléaires européennes multiplient les réunions pour planifier l'éventuel déploiement d'une force de maintien de la paix sur le territoire ukrainien, en cas d'accord avec la Russie. Cette collaboration peut-elle aboutir à un rapprochement plus concret entre Britanniques et Européens ?Enfin, Xavier Mauduit revient sur l'histoire de la patrouille de France, créée en 1953, après la collision entre deux de leurs avions Alphajet cette semaine. Marie Bonnisseau nous parle d'une proposition de loi d'un élu italien pour donner aux nouveau-nés le nom de famille de leur mère.28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 27 mars 2025 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio

Ecoute dans la nuit
Quelle est votre prière préférée ?

Ecoute dans la nuit

Play Episode Listen Later Mar 27, 2025 88:44


Après le jeûne et le partage, la prière est le 3e pilier du Carême. Comment prier et progresser vers Dieu ? Comment faire quand on n'y arrive pas ? Aimez-vous une prière en particulier ? Participez en appelant au 01 56 56 44 00. Avec le père Sébastien Coudroy, prêtre du diocèse de Paris, chapelain au Sacré-Cœur de Montmartre, professeur au Collège des Bernardins, auteur de Progresser vers Dieu (Editions de l'Emmanuel). Ecoute Dans La Nuit, une libre antenne du lundi au vendredi, de 21 heures à 22h30.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Radio Maria France
Le Sacré Cœur 2025-03-12 Sainte Elisabeth de la Trinité et le Coeur de Jésus

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 32:09


Avec Jean-Louis Fradon

Monocle 24: The Urbanist
Tall Stories 444: Sacré-Cœur, Paris

Monocle 24: The Urbanist

Play Episode Listen Later Feb 3, 2025 4:49


Carla Hyenne describes the history of Paris’s Sacré-Cœur basilica, which holds a history that many of those who visit the monument today might not be familiar with.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Podcast Méditer l'Évangile, le Psaume ou la Lecture du jour en audio ¦ Prie en chemin
"Lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu" Lc 3, 10-18

Podcast Méditer l'Évangile, le Psaume ou la Lecture du jour en audio ¦ Prie en chemin

Play Episode Listen Later Dec 15, 2024


Combattants d'espérance avec Jésus à Noël : pendant ces 4 semaines qui nous mènent à Noël, nous sommes invité à méditer, à prier et à réfléchir à partir de ce thème Ecoutons l'évangile de ce troisième dimanche de l'Avent qui prolonge notre compagnonnage avec Jean le Baptiste. Cette fois-ci il s'agit d'entendre ses invitations répétées au partage.En ce temps-là, les foules qui venaient se faire baptiser par Jean lui demandaient : « Que devons-nous faire ? » Jean leur répondait : « Celui qui a deux vêtements, qu'il partage avec celui qui n'en a pas ; et celui qui a de quoi manger, qu'il fasse de même ! » Des publicains (c'est-à-dire des collecteurs d'impôts) vinrent aussi pour être baptisés ; ils lui dirent : « Maître, que devons-nous faire ? » Il leur répondit : « N'exigez rien de plus que ce qui vous est fixé. » Des soldats lui demandèrent à leur tour : « Et nous, que devons-nous faire ? » Il leur répondit : « Ne faites violence à personne, n'accusez personne à tort ; et contentez-vous de votre solde. » Or le peuple était en attente, et tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Christ. Jean s'adressa alors à tous : « Moi, je vous baptise avec de l'eau ; mais il vient, celui qui est plus fort que moi. Je ne suis pas digne de dénouer la courroie de ses sandales. Lui vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu. Il tient à la main la pelle à vanner pour nettoyer son aire à battre le blé, et il amassera le grain dans son grenier ; quant à la paille, il la brûlera au feu qui ne s'éteint pas. » Par beaucoup d'autres exhortations encore, il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.Texte liturgique © AELF, ParisAprès la première semaine de l'Avent sur le thème du Combat, puis après la deuxième semaine qui nous a permis d'entrer pas à pas dans le mystère de l'Espérance, nous voilà face à deux autres mots de notre thème, deux autres mots qui ont du poids : « Avec Jésus ». Ces deux mots simples nous rappellent que Noël est d'abord l'expérience d'une rencontre avec un enfant, un enfant vulnérable. C'est nous qui recevons des cadeaux mais c'est pourtant sa fête et sa naissance à lui. Jésus aurait pu venir dans notre humanité à l'âge de 30 ans comme au début de sa mission, comme une sorte de super héros, ou comme un guerrier puissant et accompli. Non, il a voulu partager notre temps, notre chair, notre vie fragile. De fait, il a passé plus de temps à être parmi nous, à écouter, à vivre au milieu de nous, plus de temps à faire tout cela qu'à parler et être dans la prédication. C'est bien la manière de faire de notre Dieu : se faire tout petit, se mettre dans la dépendance absolue, se faire proche à tout prix en entrant dans les méandres de notre histoire, de nos familles. Dieu ne veut pas parler d'amour, lui, il le vit et il le fait. Il nous montre son amour par sa présence concrète. Et justement, ce qui retient notre attention dans l'évangile proposé ce dimanche est que nous sommes au cœur de l'histoire concrète des personnes en voyant comment Jean le Baptiste répond à ceux qui sont venus auprès de lui près du Jourdain et qui lui posent chacun son tour la question : « que devons-nous faire ? ».Dans le désert, Jean le Baptiste proclame un baptême de conversion et de repentir. Il dit des paroles fortes traitant même parfois ses interlocuteurs « d'engeance de vipères ». Ebranlés, mis en route sur le chemin de la conversion, ses auditeurs lui demandent donc : « Que devons-nous faire ? » Jean leur répond en leur disant de mettre en pratique la charité à travers le partage et le respect de l'autre: ce sont manières simples de répondre aux besoins fondamentaux de tout être humain. Plusieurs catégories de personnes s'adressent à lui. D'abord, les collecteurs d'impôts qui sont si mal vus de leurs concitoyens car ils travaillent pour les Romains qui occupent le pays. Ceux-là aussi ont entendu le message de Jean et désirent changer d'attitude. C'est pourquoi ils demandent ce qu'ils doivent faire. Et Jean les incite à pratiquer ce qui est juste : ne rien demander de plus que ce qui est dû, ne pas charger le fardeau d'autrui. Paradoxalement, Jean ne leur demande pas de changer de vie ou de travail, il les invite à faire de mieux là où ils sont ! Puis vient le tour des soldats qui viennent aussi chercher des ordres auprès de Jean ! Ils posent la même question. De nouveau Jean ne leur demande pas de changer de mission. Il les invite à se changer eux-même au cœur de leur travail difficile : « Ne faites violence à personne, n'accusez personne à tort, et contentez-vous de votre solde. » Rien de révolutionnaire et pourtant c'est extraordinairement exigeant: simplement être bon soldat, ne pas exercer un pouvoir excessif. Quelle invitation à entendre aujourd'hui par ceux qui exercent l'autorité et le pouvoir que ce soit nos politiques, mais aussi même dans l'Eglise. Enfin l'évangéliste Luc nous parle non pas de la foule mais de peuple en attente. Il s'agit du peuple de Dieu. Le peuple avec lequel il a fait alliance depuis des siècles, un peuple en attente et qui est son partenaire privilégié malgré les infidélités. Ils sont en attente et Dieu va répondre à leur espérance puisque le Messie est en train d'arriver ! C'est bientôt Noël. En voilà une bonne nouvelle ! Ce sont justement les derniers mots de l'évangile d'aujourd'hui : Jean annonçait au peuple la Bonne Nouvelle. Et nous, en ce temps d'Avent, sommes-nous vraiment en attente d'une Bonne nouvelle? Sommes nous vraiment en attente de la venue de Jésus ? Qu'attendons-nous de ce temps de Noël ? A quelles conversions sommes-nous appelés ? Comment allons nous vivre-nous le partage proposé par Jean le Baptiste ? La Bonne nouvelle, c'est donc Jésus, c'est d'être avec Jésus, dans une dynamique de partage avec les plus fragiles dont il veut faire partie. Il s‘agit d'entrer dans une relation, dans un cœur à cœur. Et parler de cœur, et aussi de Jésus et enfin du partage nous fait penser à la toute nouvelle encyclique du Pape sur le Sacré Cœur de Jésus. Pour lui, contempler le coeur de Jésus, c'est à dire de l'amour de Dieu, est une réponse à la fois spirituelle et solidaire, une réponse adaptée aux problèmes de notre monde moderne. Il en note deux : d'abord l'individualisme qui nous déshumanise et puis un certain intellectualisme religieux qui dessèche notre relation à Dieu et aux autres. Cela peut nous faire penser aux thèmes des nos deux premiers dimanches de l'Avent. En fait, le thème du Sacré Cœur est une manière d'entrer dans le combat spirituel à travers cette dévotion, c'est une manière de laisser de la place à Dieu et de prendre les moyens de l'amour dans ce combat. Deuxièmement, nous entendons combien l'espérance est au coeur aussi de cette dévotion au sacré du Coeur:c'est croire qu'avec cet amour de dieu, rien n'est jamais fini, rien n'est jamais perdu. Avec Jésus, c'est être du côté du partage, du côté des plus petits. Si vous prenez le temps de lire cette encyclique, vous découvrirez combien à travers une analyse à la fois de la société et une invitation à la prière, le pape François nous invite à passer plus de temps avec Jésus, et à croire que l'oeuvre de l'amour passera par nous pour aujourd'hui même. Ainsi, ce temps de Noël peut être l'occasion privilégiée de voir Dieu qui s'approche de nous, qui veut vivre en coeur à coeur avec nous; qui s'approche de notre monde blessé et blessant, qui veut s'approcher de moi. Et nous le savons, sa manière de se rendre proche de chacun, c' est dans les gestes et les paroles de partage que nous pourrons vivre concrètement les uns avec les autres, concrètement au moment de Noël. En cette troisième semaine, prenons le temps de préparer les initiatives qui pourront être les nôtre à Noël, prenons le temps de réfléchir aux gestes concrets que nous pourrons vivre avec ceux qui seront les plus isolés, les plus fragilisés en ce temps de Noël. Il s'agit pas simplement d'être des personnes gentilles, ou de nous donner bonne conscience ; il s'agit pour nous de prendre au sérieux les appels au partage lancés par Jean le Baptiste et de trouver des manières concrètes d'être avec Jésus qui est du côté des plus pauvres, des plus fragiles. Alors confiance... Chaque jour, retrouvez 12 minutes une méditation guidée pour prier avec un texte de la messe ! A retrouver sur l'application et le site www.prieenchemin.org. Musiques : Musique de Noël instrumentale de Romantique musique interprété par - Musique de Noël instrumentale © Creative Commons Youtube Audio Library.

Radio Maria France
Le Sacré Cœur 2024-12-11 Saint Claude La Colombière

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Dec 14, 2024 39:13


Avec le Père Thierry Monfils

Claves.org
Les fondateurs du XIXe siècle – Histoire de France par les saints 14

Claves.org

Play Episode Listen Later Dec 13, 2024 70:41


Les missionnaires français à l'étranger et dans les paroisses de province, jusqu'à l'expansion de la dévotion au Sacré-Cœur.

Fluent Fiction - French
A Stroke of Friendship: Capturing Christmas in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 5, 2024 16:40


Fluent Fiction - French: A Stroke of Friendship: Capturing Christmas in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-12-05-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: Les lumières de Noël brillaient sur Montmartre, faisant scintiller les vieilles rues pavées.En: The Christmas lights shone on Montmartre, making the old cobblestone streets sparkle.Fr: Émilie admirait les décorations colorées tout en installant son chevalet devant le Sacré-Cœur.En: Émilie admired the colorful decorations while setting up her easel in front of the Sacré-Cœur.Fr: Elle était une étudiante en arts, à la recherche de l'inspiration pour son prochain tableau.En: She was an art student, in search of inspiration for her next painting.Fr: C'était l'hiver, et la neige tombait doucement, rendant l'atmosphère encore plus magique.En: It was winter, and the snow fell gently, making the atmosphere even more magical.Fr: Émilie sentit l'euphorie de la fête dans l'air.En: Émilie felt the euphoria of the holiday in the air.Fr: Elle avait un objectif clair : peindre l'esprit de Noël avant la date limite de l'exposition de l'école.En: She had a clear goal: to paint the spirit of Christmas before the deadline of the school's exhibition.Fr: Elle s'était promis que son œuvre montrerait la joie et la beauté de ce quartier parisien emblématique.En: She had promised herself that her work would show the joy and beauty of this iconic Parisian neighborhood.Fr: Elle travaillait avec ardeur, trempant son pinceau dans la palette de couleurs vives.En: She worked diligently, dipping her brush into the vibrant color palette.Fr: Puis, soudainement, elle ressentit une démangeaison dans sa gorge.En: Then, suddenly, she felt an itch in her throat.Fr: Elle ignora sa gêne au début et poursuivit sa peinture, déterminée à réussir.En: She ignored her discomfort at first and continued painting, determined to succeed.Fr: Mais l'irritation s'intensifia, et son souffle devint laborieux.En: But the irritation intensified, and her breathing became labored.Fr: Julien, son meilleur ami, s'approcha.En: Julien, her best friend, approached.Fr: "Émilie, ça va ?"En: "Émilie, are you okay?"Fr: lui demanda-t-il, remarquant son malaise.En: he asked, noticing her distress.Fr: Émilie essaya de sourire.En: Émilie tried to smile.Fr: "C'est juste... rien.En: "It's just... nothing.Fr: Je dois continuer."En: I have to keep going."Fr: Luc, un autre ami, les rejoignit.En: Luc, another friend, joined them.Fr: "Tu es très pâle, Émilie.En: "You're very pale, Émilie.Fr: Tu devrais te reposer."En: You should rest."Fr: Mais Émilie secoua la tête.En: But Émilie shook her head.Fr: "Je n'ai pas le temps.En: "I don't have time.Fr: L'exposition est bientôt."En: The exhibition is soon."Fr: Julien et Luc échangèrent un regard inquiet.En: Julien and Luc exchanged a concerned look.Fr: Julien proposa : "Nous pouvons t'aider.En: Julien suggested, "We can help you.Fr: Nous resterons avec toi."En: We'll stay with you."Fr: Sous l'insistance de ses amis, Émilie continua de peindre.En: Under the insistence of her friends, Émilie continued to paint.Fr: Cependant, ses symptômes s'aggravaient.En: However, her symptoms worsened.Fr: Elle sentit sa vision se troubler et sa tête tourner.En: She felt her vision blur and her head spin.Fr: Finalement, elle lâcha son pinceau, n'ayant plus le choix.En: Finally, she dropped her brush, having no other choice.Fr: Luc appela de l'aide.En: Luc called for help.Fr: "Nous devons aller à la pharmacie."En: "We need to go to the pharmacy."Fr: Ils se précipitèrent, apportant Émilie à un spécialiste qui diagnostiqua une réaction allergique.En: They hurried, bringing Émilie to a specialist who diagnosed an allergic reaction.Fr: Après un traitement, elle se sentit mieux, mais avait perdu un temps précieux.En: After treatment, she felt better, but had lost valuable time.Fr: De retour chez elle, elle s'assit, découragée.En: Back at home, she sat, discouraged.Fr: "J'ai échoué," murmura-t-elle.En: "I've failed," she murmured.Fr: Julien posa une main rassurante sur son épaule.En: Julien placed a comforting hand on her shoulder.Fr: "Non, tu as réussi.En: "No, you've succeeded.Fr: Nous réussirons ensemble."En: We'll succeed together."Fr: Inspirée par leur soutien indéfectible, Émilie réalisa qu'elle n'était pas seule.En: Inspired by their unwavering support, Émilie realized she wasn't alone.Fr: Le jour suivant, elle retourna à Montmartre avec Julien et Luc.En: The next day, she returned to Montmartre with Julien and Luc.Fr: Ils l'encouragèrent et aidèrent à organiser son matériel.En: They encouraged her and helped organize her materials.Fr: Cette fois, Émilie peignit avec une vision renouvelée.En: This time, Émilie painted with a renewed vision.Fr: Elle capturait non seulement la magie de Noël mais aussi l'importance de l'amitié et du soutien.En: She captured not only the magic of Christmas but also the importance of friendship and support.Fr: Lorsqu'elle posa le dernier coup de pinceau, elle sourit, reconnaissante.En: When she laid the last brushstroke, she smiled, grateful.Fr: Son tableau était empreint de chaleur et d'émotion.En: Her painting was filled with warmth and emotion.Fr: Lors de l'exposition, il fut bien accueilli, et Émilie comprit que son véritable chef-d'œuvre n'était pas seulement son art, mais les souvenirs des moments passés avec ses amis.En: At the exhibition, it was well-received, and Émilie understood that her true masterpiece wasn't just her art, but the memories of the times spent with her friends.Fr: Elle avait appris à valoriser la collaboration et le soin personnel.En: She had learned to value collaboration and self-care.Fr: Émilie n'était plus simplement une artiste solitaire, elle était une meilleure amie et une artiste épanouie.En: Émilie was no longer just a solitary artist, she was a better friend and a fulfilled artist. Vocabulary Words:the lights: les lumièresthe cobblestones: les pavéesthe easel: le chevaletthe inspiration: l'inspirationthe goal: l'objectifto sparkle: scintillerthe joy: la joiethe exhibition: l'expositionthe spirit: l'espritthe snow: la neigethe palette: la palettethe itch: la démangeaisonto succeed: réussirthe discomfort: la gênethe irritation: l'irritationthe throat: la gorgethe breathing: le souffleto blur: se troublerlabored: laborieuxto spin: tournerto drop: lâcherthe friend (male): l'amithe friend (female): l'amiethe pharmacy: la pharmaciethe reaction: la réactionthe specialist: le spécialistethe treatment: le traitementto diagnose: diagnostiquerto encourage: encouragerto capture: capturer

MAKING MEDIA
Sacré Cœur LIVE Interview With Tom White

MAKING MEDIA

Play Episode Listen Later Dec 1, 2024 14:30


Sacré Cœur LIVE Interview With Tom White by Ralph Barba

MAKING MEDIA
Sacré Cœur LIVE Interview With Severine Peyronnet

MAKING MEDIA

Play Episode Listen Later Dec 1, 2024 11:06


Sacré Cœur LIVE Interview With Severine Peyronnet by Ralph Barba

MAKING MEDIA
Sacré Cœur LIVE Interview With Leonie McLinden

MAKING MEDIA

Play Episode Listen Later Dec 1, 2024 17:58


Sacré Cœur LIVE Interview With Leonie McLinden by Ralph Barba

MAKING MEDIA
Sacré Cœur LIVE Interview With Engin Eryilmaz

MAKING MEDIA

Play Episode Listen Later Dec 1, 2024 10:23


Sacré Cœur LIVE Interview With Engin Eryilmaz by Ralph Barba

MAKING MEDIA
Sacré Cœur LIVE Interview With Adelina Melia - Douvos

MAKING MEDIA

Play Episode Listen Later Dec 1, 2024 16:09


Sacré Cœur LIVE Interview With Adelina Melia - Douvos by Ralph Barba

Fluent Fiction - French
Unveiling Montmartre: The Art Mystery That Brought Us Together

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 25, 2024 13:40


Fluent Fiction - French: Unveiling Montmartre: The Art Mystery That Brought Us Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-25-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Montmartre était en effervescence cet automne.En: Montmartre was buzzing with excitement this autumn.Fr: Les feuilles d'or jonchaient les rues pavées, tandis que le Sacré-Cœur se dressait, serein, sous le ciel gris.En: The golden leaves littered the cobblestone streets, while the Sacré-Cœur stood, serene, under the gray sky.Fr: Luc, un journaliste curieux, marchait vite, son écharpe volant dans le vent frais.En: Luc, a curious journalist, walked quickly, his scarf flying in the crisp wind.Fr: Il avait rendez-vous avec Camille, son amie d'enfance.En: He had a meeting with Camille, his childhood friend.Fr: Camille était déjà assise dans un café animé, entourée de tableaux étranges laissés par l'artiste disparu.En: Camille was already seated in a lively café, surrounded by strange paintings left by the vanished artist.Fr: Élodie, l'assistante mystérieuse de cet artiste, était là aussi, une femme au regard énigmatique.En: Élodie, the mysterious assistant of this artist, was there too, a woman with an enigmatic gaze.Fr: « Luc, regarde », dit Camille en pointant une peinture.En: "Luc, look," said Camille, pointing at a painting.Fr: « Je suis sûre qu'il y a un message caché.En: "I'm sure there's a hidden message."Fr: » Luc hocha la tête, perplexe.En: Luc nodded, puzzled.Fr: Les tableaux montraient des scènes de Montmartre avec des symboles étranges.En: The paintings depicted scenes of Montmartre with strange symbols.Fr: « Pourquoi Élodie nous aide-t-elle ?En: "Why is Élodie helping us?"Fr: » pensa-t-il.En: he thought.Fr: Pourtant, il choisit de lui faire confiance.En: Yet, he chose to trust her.Fr: Élodie les observa attentivement.En: Élodie watched them carefully.Fr: « L'artiste veut que vous voyiez Montmartre différemment », murmura-t-elle.En: "The artist wants you to see Montmartre differently," she murmured.Fr: Luc sentit un frisson le parcourir.En: Luc felt a shiver run through him.Fr: Est-ce qu'Élodie savait plus qu'elle ne le disait ?En: Did Élodie know more than she was saying?Fr: Les jours suivants, Luc et Camille se plongèrent dans les peintures.En: In the following days, Luc and Camille delved into the paintings.Fr: Ils déchiffrèrent des indices, reliant les scènes à des lieux connus.En: They deciphered clues, connecting the scenes to known places.Fr: Un jour, ils trouvèrent une peinture qui montrait une porte cachée.En: One day, they found a painting showing a hidden door.Fr: « C'est près du Sacré-Cœur », s'exclama Camille, excitée.En: "It's near the Sacré-Cœur," exclaimed Camille, excited.Fr: Ensemble, ils marchèrent vers l'endroit.En: Together, they walked to the spot.Fr: Il y avait une petite porte en bois derrière un buisson, exactement comme sur la toile.En: There was a small wooden door behind a bush, exactly like on the canvas.Fr: Ils poussèrent la porte, découvrant un atelier secret.En: They pushed the door, discovering a secret studio.Fr: L'artiste était là, souriant, en train de peindre.En: The artist was there, smiling, busy painting.Fr: « Je suis désolé », dit-il.En: "I'm sorry," he said.Fr: « J'ai voulu créer une expérience.En: "I wanted to create an experience.Fr: Pour montrer l'art oublié de Montmartre.En: To show the forgotten art of Montmartre."Fr: » Luc soupira de soulagement.En: Luc sighed with relief.Fr: L'artiste était sain et sauf.En: The artist was safe and sound.Fr: Il comprit alors que l'art n'était pas juste une histoire, mais une expérience commune.En: He then understood that art was not just a story, but a shared experience.Fr: Avec Camille et Élodie, il avait résolu un mystère, apprenant que la collaboration enrichit toujours la vérité.En: With Camille and Élodie, he had solved a mystery, learning that collaboration always enriches the truth.Fr: Montmartre avait livré un de ses plus beaux secrets, et Luc savait désormais voir au-delà des apparences.En: Montmartre had revealed one of its most beautiful secrets, and Luc now knew how to look beyond appearances.Fr: Le vent froid d'automne balaya la colline alors que le trio fit demi-tour vers le café, illuminé par les couleurs de l'art et de l'amitié.En: The cold autumn wind swept the hill as the trio turned back toward the café, illuminated by the colors of art and friendship. Vocabulary Words:the hill: la collineexcitement: l'effervescenceto litter: joncherthe journalist: le journalistethe scarf: l'écharpeto trust: faire confiance àenigmatic: énigmatiqueto decipher: déchiffrerthe clue: l'indiceto connect: relierthe bush: le buissonto push: pousserthe studio: l'atelierthe mystery: le mystèreto reveal: livrerthe experience: l'expériencethe wind: le ventthe canvas: la toilethe gaze: le regardto murmur: murmurerserene: sereincurious: curieuxhidden: cachérelief: soulagementforgotten: oubliéthe secret: le secretto sigh: soupirerbeyond: au-delà deappearance: l'apparenceto enlighten: illuminer

Fluent Fiction - French
Trapped in Sacré-Cœur: Étienne's Unexpected Adventure

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 18, 2024 16:02


Fluent Fiction - French: Trapped in Sacré-Cœur: Étienne's Unexpected Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-18-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil se couchait doucement sur Paris, baignant la Basilique du Sacré-Cœur dans une lumière dorée.En: The sun was gently setting over Paris, bathing the Basilique du Sacré-Cœur in a golden light.Fr: Étienne, un jeune homme plein d'énergie, se tenait au centre de la basilique.En: Étienne, a young man full of energy, stood at the center of the basilica.Fr: Sa mission était simple : prendre la photo parfaite avec un chapeau de pigeon.En: His mission was simple: take the perfect photo with a pigeon hat.Fr: Étienne avait découvert le chapeau par hasard, perdu parmi les touristes.En: Étienne had discovered the hat by chance, lost among the tourists.Fr: Il décida de l'utiliser comme accessoire pour son selfie.En: He decided to use it as an accessory for his selfie.Fr: Pour lui, c'était l'occasion rêvée de capturer un moment drôle et de booster son compte Instagram.En: For him, it was the perfect opportunity to capture a funny moment and boost his Instagram account.Fr: S'il réussissait, peut-être que cette photo deviendrait virale.En: If he succeeded, maybe this photo would go viral.Fr: La basilique était presque vide.En: The basilica was almost empty.Fr: Les touristes étaient partis, laissant Étienne seul avec les échos silencieux de cet endroit sacré.En: The tourists had left, leaving Étienne alone with the silent echoes of this sacred place.Fr: Il se plaça devant une magnifique vitre colorée, espérant que la lumière du soleil ferait rayonner sa photo.En: He positioned himself in front of a magnificent stained glass window, hoping the sunlight would make his photo shine.Fr: Concentré sur sa mission, il ne remarqua pas les autres visiteurs partir.En: Focused on his mission, he didn't notice the other visitors leaving.Fr: Il ignora même le léger claquement des portes qui se fermaient.En: He even ignored the slight click of the doors closing.Fr: Enfin, après plusieurs tentatives, il eut la photo qu'il trouvait parfaite.En: Finally, after several attempts, he got the photo he deemed perfect.Fr: Mais alors, en se retournant, il réalisa qu'il était seul.En: But then, turning around, he realized he was alone.Fr: La basilique était fermée.En: The basilica was closed.Fr: Étienne était enfermé à l'intérieur.En: Étienne was locked inside.Fr: Au début, cela lui sembla une aventure.En: At first, it seemed like an adventure.Fr: Mais très vite, la réalité le rattrapa.En: But very quickly, reality caught up with him.Fr: Devait-il appeler à l'aide et risquer l'embarras, ou tenter de sortir par ses propres moyens ?En: Should he call for help and risk embarrassment, or try to find a way out on his own?Fr: Après un moment d'hésitation, l'idée de grimper le long d'une tapisserie pour atteindre une fenêtre s'imposa à lui.En: After a moment of hesitation, the idea of climbing up a tapestry to reach a window came to him.Fr: Étienne était décidé.En: Étienne was determined.Fr: Il attrapa le bas de la tapisserie, tira et commença son ascension.En: He grabbed the bottom of the tapestry, pulled, and began his ascent.Fr: C'était difficile, et son cœur battait fort.En: It was difficult, and his heart was pounding.Fr: Pourtant, il continua, déterminé à atteindre la fenêtre ouverte au-dessus.En: Nonetheless, he continued, determined to reach the open window above.Fr: Soudain, un bruit interrompit son effort.En: Suddenly, a noise interrupted his effort.Fr: C'était le personnel de sécurité qui effectuait une ronde de vérification.En: It was the security staff making a routine check.Fr: - Qu'est-ce que tu fais là-haut ?En: "What are you doing up there?"Fr: demanda Luc, un gardien à l'air amusé.En: asked Luc, a guard with an amused expression.Fr: Rouge de honte, Étienne expliqua sa situation.En: Red with embarrassment, Étienne explained his situation.Fr: Devant son embarras, Luc et sa collègue Chloé, qui venait d'arriver, eurent un sourire bienveillant.En: Seeing his embarrassment, Luc and his colleague Chloé, who had just arrived, gave him a kind smile.Fr: - Pourquoi ne pas recommencer ta photo ici, avec notre aide ?En: "Why not retake your photo here, with our help?"Fr: suggéra Chloé.En: suggested Chloé.Fr: Étienne, surpris mais soulagé, accepta.En: Étienne, surprised but relieved, accepted.Fr: Ensemble, ils recréèrent la scène, cette fois dans un lieu sûr.En: Together, they recreated the scene, this time in a safe place.Fr: Luc même prit des photos avec lui, tenant le chapeau de pigeon en équilibre sur la tête d'Étienne.En: Luc even took photos with him, balancing the pigeon hat on Étienne's head.Fr: Finalement, il apprit une leçon précieuse : parfois, demander de l'aide est la meilleure solution.En: In the end, he learned a valuable lesson: sometimes, asking for help is the best solution.Fr: Son aventure se termina par une amitié inattendue avec Luc et Chloé.En: His adventure ended with an unexpected friendship with Luc and Chloé.Fr: Et la photo, bien sûr, devint populaire pour une raison bien différente que celle qu'il avait imaginée.En: And the photo, of course, became popular for a very different reason than he had imagined.Fr: Le message touchant qu'il y ajouta : "Apprécie le moment, les amis sont plus précieux que la notoriété."En: The touching message he added: "Appreciate the moment, friends are more precious than fame." Vocabulary Words:the basilica: la basiliquethe sunset: le coucher du soleilthe hat: le chapeauto capture: capturerto boost: boosterempty: videsacred: sacréthe stained glass window: la vitre coloréeto notice: remarquerto ignore: ignorerthe sound: le bruitthe attempt: la tentativeto succeed: réussirembarrassment: l'embarrashesitation: l'hésitationthe tapestry: la tapisseriethe ascent: l'ascensionto be determined: être déterminéthe security staff: le personnel de sécuritéthe guard: le gardienthe effort: l'effortthe colleague: la collègueto suggest: suggérerto recreate: recréerto balance: tenir en équilibrevaluable: précieuxthe friendship: l'amitiéunexpected: inattenduthe fame: la notoriététhe echo: l'écho

Claves.org
Les missionnaires du XIXe siècle – Histoire de France par les saints 13

Claves.org

Play Episode Listen Later Nov 16, 2024 58:24


Les missionnaires français à l'étranger et dans les paroisses de province, jusqu'à l'expansion de la dévotion au Sacré-Cœur.

Fluent Fiction - French
Finding Courage: Étienne's Artistic Journey in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 13, 2024 13:54


Fluent Fiction - French: Finding Courage: Étienne's Artistic Journey in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-13-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier animé de Montmartre, les rues pavées sont baignées par une douce lumière dorée.En: In the lively neighborhood of Montmartre, the cobblestone streets are bathed in a soft golden light.Fr: L'air d'automne est frais, et les feuilles tombent délicatement autour du Sacré-Cœur.En: The autumn air is fresh, and the leaves fall delicately around Sacré-Cœur.Fr: Cafés occupés par des artistes et touristes s'animent de discussions passionnées.En: Cafés, filled with artists and tourists, buzz with passionate discussions.Fr: Étienne, un jeune étudiant timide mais créatif, marche le long des rues.En: Étienne, a young, shy but creative student, walks along the streets.Fr: L'école organise un concours d'art.En: The school is organizing an art competition.Fr: C'est une grande opportunité pour lui.En: It's a big opportunity for him.Fr: Il rêve que son art soit reconnu.En: He dreams of his art being recognized.Fr: Mais il doute.En: But he has doubts.Fr: Son ami, Camille, est très talentueux, et il y a aussi Maxime, un autre concurrent sérieux.En: His friend, Camille, is very talented, and there's also Maxime, another serious competitor.Fr: Étienne se sent souvent à l'ombre de leurs talents.En: Étienne often feels overshadowed by their talents.Fr: Pour le concours, Étienne hésite entre peindre quelque chose de classique ou suivre son cœur avec une idée nouvelle, plus personnelle.En: For the competition, Étienne hesitates between painting something classic or following his heart with a new, more personal idea.Fr: Il pense aux couleurs vives du Beaujolais Nouveau.En: He thinks about the bright colors of the Beaujolais Nouveau.Fr: L'idée le fascine.En: The idea fascinates him.Fr: Un matin, alors qu'il se promène près des escaliers de la Butte Montmartre, une inspiration soudaine le frappe.En: One morning, while walking near the steps of the Butte Montmartre, a sudden inspiration strikes him.Fr: Étienne décide d'écouter son instinct.En: Étienne decides to listen to his instinct.Fr: Il commence à peindre.En: He begins to paint.Fr: Les jours passent, et son tableau prend forme.En: Days pass, and his painting takes shape.Fr: C'est un paysage vibrant, inspiré des vignobles du Beaujolais.En: It is a vibrant landscape, inspired by the vineyards of the Beaujolais.Fr: Des couleurs audacieuses, des formes surprenantes.En: Bold colors, surprising shapes.Fr: Quand le jour du concours arrive, Étienne est nerveux.En: When the day of the competition arrives, Étienne is nervous.Fr: Les œuvres de Camille et Maxime sont impressionnantes.En: The works of Camille and Maxime are impressive.Fr: Cependant, il exhibe sa peinture avec fierté.En: However, he displays his painting with pride.Fr: Le jury, ainsi que les visiteurs, sont intrigués par son style unique.En: The jury, as well as the visitors, are intrigued by his unique style.Fr: La tension dans la salle est palpable.En: The tension in the room is palpable.Fr: Finalement, les résultats sont annoncés.En: Finally, the results are announced.Fr: Camille remporte le premier prix.En: Camille wins the first prize.Fr: Étienne n'est pas surpris, mais il reçoit une mention spéciale pour son originalité.En: Étienne is not surprised, but he receives a special mention for his originality.Fr: Plus surprenant encore, un galeriste de Montmartre s'approche de lui.En: More surprisingly, a gallery owner from Montmartre approaches him.Fr: Il lui propose de présenter son œuvre dans sa galerie.En: He offers to present his work in his gallery.Fr: Étienne est ravi.En: Étienne is delighted.Fr: Bien qu'il n'ait pas gagné, il a trouvé quelque chose de plus précieux : la confiance.En: Although he did not win, he found something more valuable: confidence.Fr: Son art non conformiste touche des cœurs.En: His nonconformist art touches hearts.Fr: Montmartre, avec ses rues animées et ses artistes passionnés, lui a offert plus qu'une leçon.En: Montmartre, with its lively streets and passionate artists, has offered him more than a lesson.Fr: Étienne comprend, à présent, que le véritable succès est d'avoir le courage de s'exprimer.En: Étienne understands now that true success is having the courage to express oneself.Fr: Le vent de l'automne souffle doucement sur les pavés, emportant ses doutes avec les feuilles.En: The autumn wind blows gently over the cobblestones, carrying away his doubts with the leaves. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartiercobblestone streets: les rues pavéesthe jury: le jurythe artist: l'artistethe gallery owner: le galeristethe competition: le concoursthe competitor: le concurrentthe painting: le tableauthe landscape: le paysagethe vineyard: les vignoblesthe inspiration: l'inspirationthe instinct: l'instinctfresh: fraisdelicately: délicatementthe step: l'escaliersudden: subitvibrant: vibrantbold: audacieusessurprising: surprenantesnervous: nerveuximpressive: impressionnantespride: la fiertéunique: uniquethe result: les résultatsspecial mention: une mention spécialedelighted: raviconfidence: la confiancenonconformist: non conformistesuccess: le succèsthe courage: le courage

Claves.org
Des missions de France aux premiers martyrs de la Révolution – Histoire de France par les saints 11

Claves.org

Play Episode Listen Later Nov 5, 2024 56:28


Les missionnaires français à l'étranger et dans les paroisses de province, jusqu'à l'expansion de la dévotion au Sacré-Cœur.

Claves.org
Les martyrs de la Révolution – Histoire de France par les saints 12

Claves.org

Play Episode Listen Later Nov 5, 2024 58:24


Les missionnaires français à l'étranger et dans les paroisses de province, jusqu'à l'expansion de la dévotion au Sacré-Cœur.

Radio Maria France
Le Sacré Cœur 2024-10-09 Le Coeur de Jésus dans l'Ecriture (2)

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Oct 29, 2024 45:30


Avec le Père Jean-Rodolphe Kars

Fluent Fiction - French
Émilie's Halloween Dinner: From Market Chaos to Culinary Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 26, 2024 16:29


Fluent Fiction - French: Émilie's Halloween Dinner: From Market Chaos to Culinary Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/emilies-halloween-dinner-from-market-chaos-to-culinary-triumph Story Transcript:Fr: Émilie se tenait au cœur du marché de Montmartre, entourée des couleurs chatoyantes de l'automne.En: Émilie stood in the heart of the Marché de Montmartre, surrounded by the shimmering colors of autumn.Fr: Les étals débordaient de citrouilles orange vif, de pommes rouges et de marrons grillés.En: The stalls overflowed with bright orange pumpkins, red apples, and roasted chestnuts.Fr: Le parfum du pain frais embaumait l'air.En: The scent of fresh bread perfumed the air.Fr: La basilique du Sacré-Cœur se dressait majestueuse au loin, ajoutant une touche magique à l'atmosphère festive.En: The basilica of Sacré-Cœur stood majestically in the distance, adding a magical touch to the festive atmosphere.Fr: "Je veux préparer un dîner d'Halloween inoubliable !"En: "I want to prepare an unforgettable Halloween dinner!"Fr: Émilie avait annoncé avec enthousiasme à Luc et Théo.En: Émilie had announced enthusiastically to Luc and Théo.Fr: Luc, son frère, levait les yeux au ciel, sceptique.En: Luc, her brother, rolled his eyes, skeptical.Fr: "Pourquoi tant d'efforts ?En: "Why so much effort?Fr: Un dîner simple ferait l'affaire."En: A simple dinner would do."Fr: Mais Théo, son meilleur ami, souriait, encourageant l'ambition culinaire d'Émilie.En: But Théo, her best friend, smiled, encouraging Émilie's culinary ambition.Fr: "C'est une excellente idée, Émilie.En: "It's an excellent idea, Émilie.Fr: Donne le meilleur de toi-même !"En: Give it your best!"Fr: Émilie avait une liste en tête : des courges pour une soupe crémeuse, des champignons pour une tarte savoureuse, et du chocolat pour un dessert terrifiant.En: Émilie had a list in mind: squashes for a creamy soup, mushrooms for a savory tart, and chocolate for a terrifying dessert.Fr: Cependant, le marché était bondé, et elle devait se battre pour décrocher les meilleurs produits.En: However, the market was crowded, and she had to fight to get the best products.Fr: Elle cherchait désespérément des girolles, mais il n'y en avait plus.En: She desperately searched for chanterelles, but there were none left.Fr: En rencontrant d'autres obstacles similaires, l'anxiété monta.En: Encountering similar obstacles, her anxiety grew.Fr: Mais Émilie refusa de se décourager.En: But Émilie refused to be discouraged.Fr: "Je vais improviser," pensa-t-elle avec détermination.En: "I'm going to improvise," she thought with determination.Fr: Elle mit la main sur des potirons en lieu et place des courges et trouva des poivrons rouges à la saveur inattendue.En: She grabbed pumpkins instead of squashes and found red peppers with an unexpected flavor.Fr: Elle choisit aussi des noix plutôt que des champignons.En: She also chose nuts instead of mushrooms.Fr: Inspirée par le dynamisme de l'endroit, elle s'empara de quelques épices exotiques et de fruits de saison, prête à créer une œuvre d'art culinaire sur le pouce.En: Inspired by the energy of the place, she picked up some exotic spices and seasonal fruits, ready to create a culinary masterpiece on the fly.Fr: De retour chez elle, Émilie se mit au travail avec ferveur.En: Back at home, Émilie got to work with fervor.Fr: La soupe se transforma en un velouté de potiron et d'épices réchauffant.En: The soup transformed into a warming pumpkin and spice velouté.Fr: Les poivrons ajoutèrent une teinte éclatante et un goût subtil à sa tarte.En: The peppers added a bright hue and subtle taste to her tart.Fr: Pour le dessert, elle réalisa un moelleux au chocolat et aux pommes, associant les arômes sucrés des fruits d'automne.En: For dessert, she made a chocolate and apple fondant, combining the sweet aromas of autumn fruits.Fr: Le soir venu, Luc, Théo, et quelques voisins se rassemblèrent pour le dîner.En: In the evening, Luc, Théo, and a few neighbors gathered for the dinner.Fr: Émilie, malgré son stress initial, regardait le repas avec satisfaction.En: Émilie, despite her initial stress, looked at the meal with satisfaction.Fr: La table était joliment dressée, ornée d'éléments naturels de la saison.En: The table was beautifully set, adorned with natural elements of the season.Fr: Chacun goûta les plats, et les « humm !En: Everyone tasted the dishes, and the "hmm!"Fr: » de contentement firent écho autour de la table.En: of contentment echoed around the table.Fr: "Émilie, c'est délicieux !"En: "Émilie, it's delicious!"Fr: s'exclama Luc, visiblement impressionné.En: exclaimed Luc, visibly impressed.Fr: Théo applaudit avec joie.En: Théo applauded joyfully.Fr: Les voisins étaient également ravis, remerciant Émilie pour ce repas exceptionnel.En: The neighbors were also delighted, thanking Émilie for this exceptional meal.Fr: La fête battait son plein, et la chaleur des conversations remplissait la pièce.En: The party was in full swing, and the warmth of conversations filled the room.Fr: À la fin de la soirée, alors que tout le monde partait, Émilie se sentait triomphante.En: At the end of the evening, as everyone left, Émilie felt triumphant.Fr: Elle avait appris une précieuse leçon : la créativité et l'improvisation peuvent transformer des obstacles en succès.En: She had learned a valuable lesson: creativity and improvisation can turn obstacles into success.Fr: Désormais, elle abordait chaque défi culinaire avec un esprit ouvert et confiant.En: From now on, she approached every culinary challenge with an open and confident spirit.Fr: Et ainsi, Émilie savourait non seulement son dîner d'Halloween, mais aussi le sentiment d'accomplissement qui l'accompagnait, prête pour de nouvelles aventures culinaires.En: And so, Émilie savored not only her Halloween dinner but also the feeling of accomplishment that came with it, ready for new culinary adventures. Vocabulary Words:the heart: le cœurshimmering: chatoyantesthe stall: l'étalto perfume: embaumermajestic: majestueusethe distance: le lointo announce: annoncerskeptical: sceptiquethe effort: l'effortculinary: culinairesavory: savoureusethe tart: la tartethe obstacle: l'obstacleto discourage: découragerthe pepper: le poivronunexpected: inattenduthe nut: la noixthe spice: l'épicethe fervor: la ferveurto transform: transformerthe hue: la teintesubtle: subtilto applaud: applaudirthe neighbor: le voisinto delight: ravirto exclaim: s'exclamertriumphant: triomphantethe creativity: la créativitéthe success: le succèsthe adventure: l'aventure

Pascal Praud et vous
Édito Eliot Deval - Thomas Guénolé veut raser le Sacré-Cœur : «Une histoire qu'on veut défaire, un patrimoine qu'on veut effacer»

Pascal Praud et vous

Play Episode Listen Later Oct 25, 2024 1:39


Chaque jour dans l'Heure des pros, Eliot Deval livre son édito sur l'actualité du moment. Aujourd'hui, il revient sur les propos de Thomas Guénolé qui se dit favorable à la destruction de la Basilique du Sacré-Cœur.

Ecoute dans la nuit
Quel sanctuaire aimeriez-vous visiter ?

Ecoute dans la nuit

Play Episode Listen Later Oct 23, 2024 88:47


Lourdes, Paray Le Monial ou encore le Sacré Cœur de Montmartre... les sanctuaires sont nombreux dans l'Hexagone. A l'occasion du changement d'heure ce 26 octobre, l'association "Villes Sanctuaires en France" propose pour la 6e année consécutive d'explorer ces lieux sous un nouvel angle. Que représentent ces lieux pour vous ? les connaissez-vous ? Quel sanctuaire aimeriez-vous visiter ? Participez à l'émission en appelant au 01 56 56 44 00 Avec le père Sébastien Coudroy, prêtre de la Basilique du Sacré Coeur de Montmartre. Flora Deguette, responsable du pôle promotion-communication de l'Office du Tourisme du Mont St Michel en Normandie. Et le père Etienne Kern, recteur du sanctuaire de Paray-le-Monial.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Truck Stop Quebec
26 septembre 2024 Steeve St-Gelais de Boisaco

Truck Stop Quebec

Play Episode Listen Later Oct 2, 2024 26:12


Steeve St-Gelais, président de Boisaco, revient sur le défilé organisé à Sacré-Cœur le 13 septembre pour protester contre le décret de protection du Caribou. Il explique les impacts potentiels de ce décret sur l'économie régionale et sur les transporteurs, en mettant en avant la mobilisation massive des citoyens et travailleurs de la région. “Le décret... The post 26 septembre 2024 Steeve St-Gelais de Boisaco appeared first on Truck Stop Québec.

French connections
Paris neighbourhoods: Discovering marvelous Montmartre

French connections

Play Episode Listen Later Sep 26, 2024 15:29


The hill of Montmartre is the highest point in Paris. The former suburb of the French capital benefited from the freedom of being outside the city limits, making it a playground for artists, libertines and bons vivants. In this edition of French Connections Plus, Genie Godula and Florence Villeminot uncover the dark history behind the wedding cake basilica of the Sacré-Cœur, visit the oldest vineyard in Paris and learn how to cancan backstage at the Moulin Rouge.

The Cycling Podcast
S12 Ep84: Arrivée | Men's Olympic Road Race

The Cycling Podcast

Play Episode Listen Later Aug 3, 2024 50:19


In this episode of Arrivée, Daniel Friebe and Décathlon-AG2R La Mondiale ace Larry Warbasse reflect on a memorable men's Olympic road race in Paris. A 272km race with just 90 starters promised to be a gruelling affair - and certainly a spectacular one with its three ascents of the Butte de Montmartre to one of Paris's most famous landmarks, the Basilique du Sacré-Cœur. Could Mathieu van der Poel justify his favourite's billing after a low-key Tour de France - or would his eternal rival, Wout Van Aert form a deadly duo with countryman and newly crowned Olympic TT champ Remco Evenepoel?  These and other questions were answered on Saturday afternoon - and Daniel and Larry review what we found out here. Follow us on social media: Twitter @cycling_podcast Instagram @thecyclingpodcast The 11.01 Cappuccino Our regular email newsletter is now on Substack. Subscribe here for frothy, full-fat updates to enjoy any time (as long as it's after 11am). Babbel Babbel is offering all of our listeners 6 months free with the purchase of a six month subscription. Go to babbel.com/play and enter the promo code cycle24. MAAP The Cycling Podcast x MAAP collection is available now. Go to maap.cc to see the full MAAP range. Friends of the Podcast Sign up as a Friend of the Podcast at thecyclingpodcast.com to listen to more than 100 exclusive episodes. Our latest KM0 specials, ‘How to Become a Pro Cyclist' and ‘How to Become an Ex-Pro Cyclist' are available on the Kilometre 0 for Friends of The Cycling Podcast feed now.  The Cycling Podcast is on Strava The Cycling Podcast was founded in 2013 by Richard Moore, Daniel Friebe and Lionel Birnie.

Trending with Timmerie - Catholic Principals applied to today's experiences.
France No Longer Has a Culture (Special Podcast Highlight)

Trending with Timmerie - Catholic Principals applied to today's experiences.

Play Episode Listen Later Jul 31, 2024 9:07


Timmerie was super pumped on Friday. With a weekend ahead, she was all set to cozy up on the couch and watch the Olympic opening ceremony live. It's been ages since she could watch the whole thing in one go, and boy, was she excited! Instead, she was treated to something really different. Here's the commentary, which some listeners may not find suitable for their children:    The Cloaked Confusion: So, the ceremony kicks off, and immediately, it's like, "What is happening?" There's this hooded figure in a fencing mask – talk about creepy! Where's the tradition? The honor? The torchbearer is supposed to symbolize peace and unity, right? Instead, it felt like a scene straight out of a Batman movie.   Hollywood Overload: Then, NBC decides it's a good idea to focus more on Hollywood stars like Elon Musk and Tom Cruise rather than the athletes who have worked so hard to get there. Even Lady Gaga's performance felt off, filled with CGI and pre-recorded content, which just killed the live event feel.   Bizarre Themes and Inappropriate Content: The ceremony's themes were puzzling and not family friendly.  Imagine kids watching this at 8:30 PM! It felt so out of place for such a historic and international event.   Mockery of the Sacred: One of the most offensive parts was the mockery of the Last Supper with trans activists and drag performers. In a country with such a rich Catholic heritage, this was deeply disrespectful. Adding to the oddity, there was a massive power outage in Paris afterward, with only the Sacré Cœur Cathedral illuminated – almost like a sign.   Lost French Culture: Timmerie was saddened by the lack of authentic French culture, art, and athleticism. Instead, viewers got mediocre dance performances. She believes that a fashion show would have been a better representation of French elegance.   Call for Reparation: In response to this blatant blasphemy in the opening ceremony, U.S. bishops called for reparation. Bishop Andrew Cousins urged the faithful to attend daily Mass or make a holy hour to atone for these offenses.  

Fluent Fiction - French
Discovering the Heartbeat of Art: A Montmartre Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 29, 2024 16:46


Fluent Fiction - French: Discovering the Heartbeat of Art: A Montmartre Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-the-heartbeat-of-art-a-montmartre-tale Story Transcript:Fr: Les rues pavées de Montmartre étaient animées en cet été chaud.En: The cobblestone streets of Montmartre were bustling in this hot summer.Fr: Le soleil brillait fort et les touristes affluaient pour admirer les artistes de rue et les galeries pleines de créativité.En: The sun shone brightly, and tourists flocked to admire the street artists and galleries filled with creativity.Fr: Au coin d'une rue, près de la statue d'un mime, Lucie observait attentivement.En: At the corner of a street, near the statue of a mime, Lucie watched attentively.Fr: Elle avait les pinceaux à la main et un carnet de croquis sous le bras.En: She had paintbrushes in her hand and a sketchbook under her arm.Fr: Lucie rêvait d'impressionner Thierry, un critique d'art réputé, mais devenu cynique avec le temps.En: Lucie dreamed of impressing Thierry, a renowned art critic who had become cynical over time.Fr: Thierry déambulait parmi les œuvres, cherchant désespérément un éclat de créativité.En: Thierry wandered among the artworks, desperately seeking a spark of creativity.Fr: Pour lui, le modernisme semblait vide, sans âme.En: To him, modernism seemed empty, soulless.Fr: Lucie avait entendu parler de Thierry et de ses critiques acerbes.En: Lucie had heard of Thierry and his scathing critiques.Fr: Elle n'était pas sûre de ses talents et l'excellence des autres artistes l'intimidait.En: She wasn't sure of her talents, and the excellence of other artists intimidated her.Fr: Pourtant, elle avait une idée.En: Yet she had an idea.Fr: Elle déciderait de faire une performance de rue, là, au beau milieu de Montmartre.En: She decided to perform a street show, right there in the heart of Montmartre.Fr: C'était sa chance.En: This was her chance.Fr: Avec une décision ferme, elle installa son chevalet près d'une fontaine.En: With a firm decision, she set up her easel near a fountain.Fr: Les passants la regardaient intrigués, certains s'arrêtant pour voir ce qu'elle préparait.En: Passersby watched her curiously, some stopping to see what she was preparing.Fr: Thierry, attiré par la petite foule, s'approcha aussi, mais sceptique.En: Thierry, drawn by the small crowd, also approached, though skeptical.Fr: Il croisa les bras, observant Lucie d'un œil critique.En: He crossed his arms, observing Lucie with a critical eye.Fr: Lucie respira profondément et commença à peindre.En: Lucie took a deep breath and began to paint.Fr: Elle se laissa porter par l'ambiance vibrante de Montmartre.En: She let herself be carried away by the vibrant atmosphere of Montmartre.Fr: Les couleurs, les sons, les gens, tout influençait ses coups de pinceau.En: The colors, the sounds, the people—everything influenced her brushstrokes.Fr: Une image prenait vie sur la toile.En: An image began to come to life on the canvas.Fr: Peu à peu, les curieux se regroupaient autour d'elle, émerveillés.En: Gradually, the curious onlookers gathered around her, amazed.Fr: Thierry ne pouvait détourner les yeux.En: Thierry couldn't take his eyes off her.Fr: Il voyait quelque chose de différent, une sincérité qui manquait souvent dans l'art contemporain.En: He saw something different, a sincerity often missing in contemporary art.Fr: La performance de Lucie dura une heure.En: Lucie's performance lasted an hour.Fr: Lorsque l'œuvre fut terminée, la foule applaudit chaleureusement.En: When the work was finished, the crowd applauded warmly.Fr: Lucie, les joues rouges d'émotion, se retourna et regarda Thierry.En: Lucie, her cheeks red with emotion, turned and looked at Thierry.Fr: À sa grande surprise, il s'avança.En: To her great surprise, he stepped forward.Fr: "Votre travail est remarquable," dit Thierry.En: "Your work is remarkable," said Thierry.Fr: "Il y a une véritable émotion ici.En: "There is real emotion here.Fr: Vous avez un talent brut que je n'ai pas vu depuis longtemps."En: You have a raw talent I haven't seen in a long time."Fr: Lucie était sans voix.En: Lucie was speechless.Fr: Les mots de Thierry résonnaient en elle, dissipant ses doutes.En: Thierry's words resonated with her, dispelling her doubts.Fr: "Merci, Monsieur," balbutia-t-elle.En: "Thank you, sir," she stammered.Fr: "Cela signifie beaucoup pour moi."En: "It means a lot to me."Fr: "J'aimerais vous aider," continua Thierry.En: "I would like to help you," Thierry continued.Fr: "Vous avez du potentiel.En: "You have potential.Fr: Nous pouvons travailler ensemble, si cela vous intéresse."En: We can work together if that interests you."Fr: Lucie accepta avec reconnaissance.En: Lucie accepted gratefully.Fr: Cette rencontre changea leur vie.En: This encounter changed their lives.Fr: Thierry retrouva une nouvelle passion pour l'art et, grâce à son mentorat, Lucie gagna confiance et perfectionna son talent.En: Thierry found a renewed passion for art, and thanks to his mentorship, Lucie gained confidence and perfected her talent.Fr: Ensemble, ils continuèrent d'explorer Montmartre, trouvant de l'inspiration partout.En: Together, they continued to explore Montmartre, finding inspiration everywhere.Fr: La Basilique du Sacré-Cœur, majestueuse en arrière-plan, semblait bénir leur collaboration nouvelle et prometteuse.En: The Basilica of the Sacred Heart, majestic in the background, seemed to bless their new, promising collaboration.Fr: Montmartre n'était pas juste un quartier; c'était un lieu magique de renaissance artistique pour eux deux.En: Montmartre was not just a neighborhood; it was a magical place of artistic rebirth for both of them. Vocabulary Words:the cobblestones: les pavésthe sketchbook: le carnet de croquisto flock: affluerthe critic: le critiqueto wander: déambulerthe spark: l'éclatthe easel: le chevaletthe passerby: le passantto observe: observerthe fountain: la fontaineto attract: attirerthe crowd: la foulethe breath: le souffleto paint: peindrethe brushstroke: le coup de pinceauthe canvas: la toileto gather: se regrouperto applaud: applaudirto resonate: résonnerto dispel: dissiperthe doubt: le douteto stammer: balbutierthe mentorship: le mentoratthe talent: le talentthe inspiration: l'inspirationthe basilica: la basiliquethe background: l'arrière-planto bless: bénirthe collaboration: la collaborationthe renaissance: la renaissance

Fluent Fiction - French
Élodie's Enchanting Visit to Montmartre: A Journey of Discovery

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 13, 2024 15:14


Fluent Fiction - French: Élodie's Enchanting Visit to Montmartre: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/elodies-enchanting-visit-to-montmartre-a-journey-of-discovery Story Transcript:Fr: Élodie regarde par la fenêtre du train.En: Élodie looks out the train window.Fr: Elle est excitée.En: She is excited.Fr: Aujourd'hui, elle va visiter sa grand-mère à Montmartre.En: Today, she is going to visit her grandmother in Montmartre.Fr: La famille d'Élodie aime beaucoup Montmartre.En: Élodie's family loves Montmartre very much.Fr: Ils vont souvent se promener dans les rues charmantes.En: They often stroll through the charming streets.Fr: Quand ils arrivent à la gare, ils prennent un taxi.En: When they arrive at the station, they take a taxi.Fr: Le chauffeur est très gentil.En: The driver is very kind.Fr: Ils voyagent à travers les rues pavées de Paris.En: They travel through the cobbled streets of Paris.Fr: Enfin, ils arrivent devant l'appartement de grand-mère.En: Finally, they arrive in front of grandmother's apartment.Fr: C'est un vieux bâtiment avec beaucoup de fleurs sur le balcon.En: It's an old building with many flowers on the balcony.Fr: La grand-mère d'Élodie, Mamie Jeanne, habite ici depuis très longtemps.En: Élodie's grandmother, Granny Jeanne, has lived here for a very long time.Fr: Elle sourit et ouvre la porte.En: She smiles and opens the door.Fr: Elle embrasse Élodie et ses parents.En: She hugs Élodie and her parents.Fr: Ils montent les escaliers en pierre et entrent dans l'appartement.En: They climb the stone stairs and enter the apartment.Fr: La salle est petite mais très belle.En: The room is small but very beautiful.Fr: Il y a des peintures et des photos partout.En: There are paintings and photos everywhere.Fr: Par la grande fenêtre, on voit le Sacré-Cœur.En: Through the large window, one can see the Sacré-Cœur.Fr: C'est magnifique.En: It's magnificent.Fr: Mamie Jeanne a préparé un goûter délicieux.En: Granny Jeanne has prepared a delicious snack.Fr: Il y a des tartes aux pommes, des gâteaux et du chocolat chaud.En: There are apple pies, cakes, and hot chocolate.Fr: Après le goûter, Mamie Jeanne propose une balade.En: After the snack, Granny Jeanne suggests a walk.Fr: Ils sortent de l'appartement et vont au cœur de Montmartre.En: They leave the apartment and go to the heart of Montmartre.Fr: Les rues sont pleines d'artistes qui peignent et dessinent.En: The streets are full of artists painting and drawing.Fr: Ils s'arrêtent pour regarder les peintures.En: They stop to look at the paintings.Fr: Soudain, Élodie voit un tableau qui ressemble beaucoup à Mamie Jeanne.En: Suddenly, Élodie sees a painting that looks a lot like Granny Jeanne.Fr: L'artiste les entend et dit que c'est lui qui l'a peint, il y a longtemps.En: The artist hears them and says that he painted it a long time ago.Fr: Mamie Jeanne sourit et raconte son histoire.En: Granny Jeanne smiles and tells her story.Fr: Elle a posé pour l'artiste quand elle était jeune.En: She posed for the artist when she was young.Fr: Élodie est émerveillée.En: Élodie is amazed.Fr: Le soleil commence à se coucher.En: The sun begins to set.Fr: Ils retournent lentement à l'appartement.En: They slowly return to the apartment.Fr: Mamie Jeanne leur montre de vieilles photos.En: Granny Jeanne shows them old photos.Fr: Élodie est très heureuse de découvrir l'histoire de sa grand-mère.En: Élodie is very happy to discover her grandmother's history.Fr: Elle pense à tout ce qu'elle a appris aujourd'hui.En: She thinks about everything she learned today.Fr: La famille de Élodie passe la nuit à l'appartement.En: Élodie's family spends the night at the apartment.Fr: Ils parlent et rient ensemble.En: They talk and laugh together.Fr: Le lendemain matin, ils se réveillent tôt pour voir le lever du soleil depuis le balcon.En: The next morning, they wake up early to see the sunrise from the balcony.Fr: Le Sacré-Cœur brille sous la lumière du matin.En: The Sacré-Cœur shines in the morning light.Fr: Élodie sait qu'elle se souviendra toujours de ce voyage.En: Élodie knows she will always remember this trip.Fr: Elle est plus connectée à sa grand-mère que jamais.En: She feels more connected to her grandmother than ever.Fr: C'est un moment précieux.En: It's a precious moment.Fr: Ils disent au revoir à Mamie Jeanne.En: They say goodbye to Granny Jeanne.Fr: Élodie promet de revenir bientôt.En: Élodie promises to come back soon.Fr: En retournant à la gare, elle pense déjà à leur prochaine visite.En: On the way back to the station, she is already thinking about their next visit.Fr: Elle sourit.En: She smiles.Fr: Paris et Montmartre gardent de beaux secrets, et elle est impatiente de les découvrir.En: Paris and Montmartre hold beautiful secrets, and she is eager to discover them.Fr: Fin.En: The end. Vocabulary Words:window: fenêtreexcited: excitéevisit: visitergrandmother: grand-mèrestroll: se promenercharming: charmantesstation: garetaxi driver: chauffeur de taxicobbled streets: rues pavéesapartment: appartementbuilding: bâtimentflowers: fleursbalcony: balconhugs: embrassestone stairs: escaliers en pierresmall: petitepaintings: peinturesphotos: photossnack: goûterapple pies: tartes aux pommescakes: gâteauxhot chocolate: chocolat chaudwalk: baladeartists: artistespainting: tableauamazed: émerveilléestory: histoiresunset: coucher de soleilold photos: vieilles photossunrise: lever du soleil

Radio Maria France
Monastère invisible de Jean-Paul II 2024-06-07 La fête du Sacré-Cœur

Radio Maria France

Play Episode Listen Later Jun 10, 2024 39:38


Monastère invisible de Jean-Paul II 2024-06-07 La fête du Sacré-Cœur by Radio Maria France

Fluent Fiction - French
Lost and Found: A Family's Heartfelt Journey to Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 10, 2024 13:20


Fluent Fiction - French: Lost and Found: A Family's Heartfelt Journey to Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-and-found-a-familys-heartfelt-journey-to-montmartre Story Transcript:Fr: Par une belle matinée de printemps, Claire, Louis et leur petite fille Élodie décidèrent de visiter Montmartre, un quartier célèbre de Paris.En: On a beautiful spring morning, Claire, Louis, and their little daughter Élodie decided to visit Montmartre, a famous district of Paris.Fr: Ils n'avaient jamais vu la Basilique du Sacré-Cœur et rêvaient d'y aller.En: They had never seen the Basilica of the Sacred Heart and dreamed of going there.Fr: Ils montèrent tranquillement la colline.En: They climbed the hill leisurely.Fr: Claire tenait la main d'Élodie et Louis prenait des photos.En: Claire held Élodie's hand, and Louis was taking photos.Fr: Montmartre était plein de charme.En: Montmartre was full of charm.Fr: Les rues pavées, les artistes avec leurs chevalets, et les cafés animés captivaient leurs yeux.En: The cobblestone streets, the artists with their easels, and the lively cafés captivated their eyes.Fr: En arrivant au sommet, ils furent émerveillés par la Basilique.En: Upon reaching the top, they were in awe of the Basilica.Fr: Blanche et majestueuse, elle brillait sous le soleil.En: White and majestic, it shone under the sun.Fr: « Elle est magnifique !En: "It's magnificent!"Fr: », dit Claire avec un sourire.En: Claire said with a smile.Fr: Élodie, excitée, courait autour de ses parents.En: Élodie, excited, ran around her parents.Fr: Ils entrèrent dans la Basilique et furent accueillis par une douce lumière.En: They entered the Basilica and were greeted by a gentle light.Fr: Louis expliquait à Élodie que cet endroit était très précieux pour beaucoup de gens.En: Louis explained to Élodie that this place was very precious to many people.Fr: Ils avancèrent lentement, regardant les vitraux colorés et écoutant le son paisible du chant.En: They moved slowly, looking at the colorful stained glass windows and listening to the peaceful sound of singing.Fr: Soudain, Élodie disparut de leur vue.En: Suddenly, Élodie disappeared from their sight.Fr: Claire sentait son cœur battre plus vite.En: Claire felt her heart beat faster.Fr: « Où est-elle ?En: "Where is she?"Fr: » demanda-t-elle, inquiète.En: she asked, worried.Fr: Louis tenta de rester calme, mais il avait aussi peur.En: Louis tried to stay calm, but he was also scared.Fr: Ils cherchèrent partout dans la Basilique.En: They searched everywhere in the Basilica.Fr: Après quelques minutes qui semblaient des heures, ils entendirent un petit rire.En: After a few minutes that felt like hours, they heard a little laugh.Fr: Derrière une grande colonne, ils trouvèrent Élodie en train de regarder un vitrail avec fascination.En: Behind a large column, they found Élodie staring at a stained glass window with fascination.Fr: « Élodie, tu nous as fait peur !En: "Élodie, you gave us a scare!"Fr: » dit Louis en la prenant dans ses bras.En: Louis said, taking her in his arms.Fr: Élodie sourit et dit : « Regarde, papa, que c'est beau !En: Élodie smiled and said, "Look, Daddy, it's so beautiful!"Fr: » Claire soupira de soulagement et Louis rit.En: Claire sighed in relief and Louis laughed.Fr: Ils restèrent un moment à admirer le vitrail ensemble.En: They stayed for a moment admiring the stained glass window together.Fr: À la sortie, ils prirent une dernière photo devant la Basilique, heureux et rassurés.En: On their way out, they took one last photo in front of the Basilica, happy and reassured.Fr: Le soleil se couchait lentement derrière eux, illuminant Montmartre d'une lumière dorée.En: The sun was slowly setting behind them, illuminating Montmartre with a golden light.Fr: Reprenant leur chemin vers la maison, ils savaient qu'ils n'oublieraient jamais cette journée.En: As they made their way back home, they knew they would never forget this day.Fr: La Basilique du Sacré-Cœur était désormais un souvenir précieux pour cette petite famille.En: The Basilica of the Sacred Heart had become a precious memory for this little family. Vocabulary Words:beautiful: bellespring: printempsdistrict: quartierfamous: célèbreclimbed: montèrentleisurely: tranquillementcharm: charmecobblestone: pavéesartists: artisteseasels: chevaletslively: animéscaptivated: captivaientawe: émerveillésmajestic: majestueuseshone: brillaitexcited: excitéegentle: douceprecious: précieuxslowly: lentementstained glass window: vitrailpeaceful: paisiblesinging: chantdisappeared: disparutscare: peurfascination: fascinationadmiring: admirerrelief: soulagementreassured: rassurésilluminating: illuminantmemory: souvenir

Podcast Méditer l'Évangile, le Psaume ou la Lecture du jour en audio ¦ Prie en chemin

Aujourd'hui nous sommes le vendredi 7 juin, et nous fêtons le Sacré-Cœur de Jésus.En me promenant, j'ai certainement déjà remarqué que dans beaucoup d'églises il y a des statues de Jésus nous regardant et montrant son cœur biologique, exposé directement à la vue des passants. Cette représentation a porté un grand nombre de chrétiens avant nous à mieux réaliser l'amour de Dieu pour nous. A mon tour, au jour de cette fête du Sacré Coeur de Jésus, je demande la grâce d'être touché.e par l'amour de... Chaque jour, retrouvez 12 minutes une méditation guidée pour prier avec un texte de la messe ! A retrouver sur l'application et le site www.prieenchemin.org. Musiques : Coeur sacré merveille de l''amour de Christophe Sperissen interprété par Christophe Sperissen - Tu es fait pour la vie ! © ADF-Bayard Musique ; Quiet time de Joseph Nimoh interprété par Joseph Nimoh - Reflections © Creative Commons by-nc-sa license from Magnatunes.

Fluent Fiction - French
Montmartre's Unexpected Twists: Love, Crisis, and Resilience

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 1, 2024 14:47


Fluent Fiction - French: Montmartre's Unexpected Twists: Love, Crisis, and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/montmartres-unexpected-twists-love-crisis-and-resilience Story Transcript:Fr: Montmartre était baigné de lumière.En: Montmartre was bathed in light.Fr: Les rues pavées brillaient sous le soleil.En: The cobblestone streets shone under the sun.Fr: Marie et Luc marchaient ensemble.En: Marie and Luc walked together.Fr: Ils étaient heureux.En: They were happy.Fr: Leur destination?En: Their destination?Fr: La Basilique du Sacré-Cœur.En: The Basilica of the Sacred Heart.Fr: Marie était excitée.En: Marie was excited.Fr: "Regarde, Luc!En: "Look, Luc!Fr: La vue est magnifique!"En: The view is magnificent!"Fr: dit-elle.En: she said.Fr: Luc sourit.En: Luc smiled.Fr: Il aimait voir Marie heureuse.En: He loved seeing Marie happy.Fr: Ils montaient les marches, une par une.En: They climbed the steps, one by one.Fr: Mais soudain, Luc s'arrêta.En: But suddenly, Luc stopped.Fr: "Marie, je me sens mal," dit-il.En: "Marie, I feel unwell," he said.Fr: Puis, il tomba.En: Then, he collapsed.Fr: Marie paniqua.En: Marie panicked.Fr: "Luc, Luc!En: "Luc, Luc!Fr: Réveille-toi!"En: Wake up!"Fr: cria-t-elle.En: she screamed.Fr: Des passants s'arrêtèrent.En: Bystanders stopped.Fr: Une femme appela le 15.En: A woman called 911.Fr: C'était urgent.En: It was urgent.Fr: Le temps semblait s'arrêter.En: Time seemed to stand still.Fr: Marie tenait la main de Luc.En: Marie held Luc's hand.Fr: Elle pleurait.En: She was crying.Fr: Quelques minutes plus tard, des ambulanciers arrivèrent.En: A few minutes later, paramedics arrived.Fr: Ils portaient des uniformes bleus.En: They wore blue uniforms.Fr: "Laissez-nous passer!"En: "Let us through!"Fr: dirent-ils.En: they said.Fr: Ils examinèrent Luc rapidement.En: They quickly examined Luc.Fr: "Il a besoin d'oxygène," dit un ambulancier.En: "He needs oxygen," said a paramedic.Fr: Ils mirent un masque à Luc.En: They put a mask on Luc.Fr: Ils le soulevèrent avec soin et l'emmenèrent à l'ambulance.En: They lifted him carefully and took him to the ambulance.Fr: Marie suivit l'ambulance.En: Marie followed the ambulance.Fr: Son cœur battait fort.En: Her heart was pounding.Fr: L'hôpital était proche.En: The hospital was nearby.Fr: Ils arrivèrent vite.En: They arrived quickly.Fr: Les médecins prirent Luc en charge.En: The doctors took charge of Luc.Fr: "Nous allons faire de notre mieux," dit un médecin.En: "We will do our best," said a doctor.Fr: Marie s'assit.En: Marie sat down.Fr: Elle attendait.En: She waited.Fr: Après un certain temps, un médecin vint voir Marie.En: After some time, a doctor came to see Marie.Fr: "Il va se rétablir.En: "He is going to recover.Fr: C'était une déshydratation sévère," expliqua le médecin.En: It was severe dehydration," the doctor explained.Fr: Marie était soulagée.En: Marie was relieved.Fr: "Merci, merci beaucoup," dit-elle.En: "Thank you, thank you so much," she said.Fr: Le lendemain, Luc se réveilla.En: The next day, Luc woke up.Fr: Marie était à son chevet.En: Marie was by his bedside.Fr: "Tu es là," dit Luc faiblement.En: "You're here," said Luc weakly.Fr: Marie sourit.En: Marie smiled.Fr: "Oui, je suis là.En: "Yes, I'm here.Fr: Tu vas mieux," dit-elle.En: You're getting better," she said.Fr: Luc serra sa main.En: Luc squeezed her hand.Fr: Leur aventure à Montmartre était différente de ce qu'ils attendaient, mais ils étaient ensemble et cela, c'était le plus important.En: Their adventure to Montmartre was different from what they expected, but they were together and that was the most important thing.Fr: Montmartre continuait de briller sous le soleil.En: Montmartre continued to shine under the sun.Fr: Les cloches de la Basilique sonnaient doucement.En: The bells of the Basilica rang softly.Fr: La vie reprenait son cours, avec Marie et Luc prêts à affronter les jours à venir, main dans la main.En: Life resumed its course, with Marie and Luc ready to face the days ahead, hand in hand. Vocabulary Words:bathed: baignécobblestone: pavéesmagnificent: magnifiquecollapsed: tombapanicked: paniquabystanders: passantsurgent: urgentparamedics: ambulanciersexamine: examinercarefully: soinambulance: ambulancepounding: battait fortnearby: procherecover: se rétablirsevere: sévèredehydration: déshydratationrelieved: soulagéebedside: chevetweakly: faiblementadventure: aventureexpected: attendaienthand in hand: main dans la mainheld: tenaitcried: pleuraitarrive: arrivèrentexamined: examinèrentmask: masquewoke up: se réveillacourse: coursresumed: reprenait

Fluent Fiction - French
Unveiling Hidden Treasures: The Day that Changed Their Lives

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 31, 2024 16:47


Fluent Fiction - French: Unveiling Hidden Treasures: The Day that Changed Their Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-hidden-treasures-the-day-that-changed-their-lives Story Transcript:Fr: Le ciel de Montmartre se couvrait de nuages sombres et menaçants.En: The sky above Montmartre was covered in dark, threatening clouds.Fr: Des éclairs zébraient le ciel, illuminant la rue pavée où Élodie et Maxime se promenaient.En: Lightning streaked across the sky, illuminating the cobblestone street where Élodie and Maxime were walking.Fr: Ils venaient de visiter la célèbre Basilique du Sacré-Cœur.En: They had just visited the famous Basilica of the Sacred Heart.Fr: La pluie commençait à tomber quand ils aperçurent une petite galerie d'art, "Galerie Lumière."En: The rain began to fall as they spotted a small art gallery, "Galerie Lumière."Fr: "Entrons, vite!En: "Let's go in, quickly!"Fr: ", dit Élodie, tenant sa capuche contre la pluie intense.En: said Élodie, holding her hood against the intense rain.Fr: La galerie était petite mais pleine de peintures magnifiques.En: The gallery was small but filled with beautiful paintings.Fr: L'air était frais et sentait la peinture à l'huile.En: The air was fresh and smelled of oil paint.Fr: Ils étaient les seuls visiteurs.En: They were the only visitors.Fr: Élodie regardait une série de paysages parisiens quand Maxime cria doucement : "Viens voir ça, Élodie!"En: Élodie was looking at a series of Parisian landscapes when Maxime softly called out: "Come see this, Élodie!"Fr: Élodie rejoignit Maxime devant une porte partiellement ouverte à l'arrière de la galerie.En: Élodie joined Maxime in front of a partially open door at the back of the gallery.Fr: "Ce n'est pas pour le public," chuchota-t-elle.En: "It's not for the public," she whispered.Fr: Maxime sourit, ses yeux brillants de curiosité.En: Maxime smiled, his eyes gleaming with curiosity.Fr: "Juste un coup d'œil?"En: "Just a quick look?"Fr: Ils poussèrent la porte et découvrirent une pièce remplie de toiles non encadrées et de coffres en bois.En: They pushed the door open and discovered a room filled with unframed canvases and wooden chests.Fr: Au fond de la pièce, derrière un vieux rideau, une peinture avait été légèrement dévoilée.En: At the back of the room, behind an old curtain, a painting had been slightly revealed.Fr: Élodie tira le reste du rideau, révélant un tableau superbe et anciens: une scène de bal masqué, remplie de détails exquis.En: Élodie pulled aside the rest of the curtain, revealing a magnificent and ancient painting: a masquerade ball scene, filled with exquisite details.Fr: "Ce doit être très précieux," murmura Maxime.En: "It must be very valuable," Maxime murmured.Fr: "Regarde," chuchota Élodie, pointant une plaque d'or effacée au bas du cadre.En: "Look," whispered Élodie, pointing to a faded gold plaque at the bottom of the frame.Fr: "Je crois que c'est un original de Renoir!"En: "I think it's an original Renoir!"Fr: Le cœur battant, ils réalisèrent la valeur potentielle de la peinture.En: Heart pounding, they realized the potential value of the painting.Fr: La pluie tambourinait toujours furieusement sur le toit, mais ils ne l'entendaient presque pas.En: The rain was still furiously pounding on the roof, but they barely heard it.Fr: "Que faisons-nous maintenant?"En: "What do we do now?"Fr: demanda Élodie, les yeux étincelants.En: asked Élodie, her eyes sparkling.Fr: "Nous devons le signaler au propriétaire de la galerie," dit Maxime.En: "We need to report this to the gallery owner," said Maxime.Fr: "Cela pourrait changer sa vie… et la nôtre!"En: "This could change his life... and ours!"Fr: Ils fermèrent doucement la porte et retournèrent dans la partie principale de la galerie.En: They gently closed the door and returned to the main part of the gallery.Fr: Le propriétaire, un vieil homme avec des lunettes rondes, les vit et sourit.En: The owner, an old man with round glasses, saw them and smiled.Fr: "Bonjour, mes jeunes amis!En: "Hello, my young friends!Fr: Vous aimez l'art?En: Do you love art?"Fr: ", demanda-t-il.En: he asked.Fr: "Oui, nous avons découvert quelque chose," dit Élodie doucement.En: "Yes, we've discovered something," said Élodie softly.Fr: "Nous pensons que c'est un tableau très précieux."En: "We think it's a very valuable painting."Fr: Le propriétaire parut intrigué.En: The owner seemed intrigued.Fr: Ils lui montrèrent la pièce à l'arrière.En: They showed him the room in the back.Fr: Ses yeux s'élargirent en voyant la peinture.En: His eyes widened as he saw the painting.Fr: "C'est incroyable," murmura-t-il.En: "It's incredible," he murmured.Fr: "Je ne savais pas que cela existait."En: "I didn't know this existed."Fr: Il les remercia chaleureusement et leur expliqua que la peinture avait disparu depuis longtemps.En: He thanked them warmly and explained that the painting had been missing for a long time.Fr: Grâce à Élodie et Maxime, elle était retrouvée.En: Thanks to Élodie and Maxime, it had been found.Fr: Pour les remercier, le propriétaire leur offrit une récompense généreuse et proposa de financer leurs études en histoire de l'art.En: To thank them, the owner offered a generous reward and proposed to fund their studies in art history.Fr: La pluie avait cessé quand ils quittèrent la galerie.En: The rain had stopped when they left the gallery.Fr: Le ciel était clair et l'air frais.En: The sky was clear and the air fresh.Fr: "Cette journée pluvieuse est devenue la plus belle de notre vie," dit Maxime en souriant à Élodie.En: "This rainy day turned into the best day of our lives," Maxime said, smiling at Élodie.Fr: Ils remercièrent le ciel orageux qui les avait menés à un trésor caché et à un avenir nouveau et prometteur.En: They thanked the stormy sky that had led them to a hidden treasure and a new and promising future. Vocabulary Words:threatening: menaçantslightning: éclairscobblestone: pavéehood: capucheintense: intensevisitors: visiteurscuriosity: curiositéunframed: non encadréeschests: coffrescurtain: rideauexquisite: exquisvaluable: précieuxfaded: effacéeframe: cadrepotential: potentiellewhispered: chuchotainvigorating: revigorantrainy: pluvieuseenthusiastic: enthousiastediscovered: découvertreward: récompensepaintings: peinturesoil paint: peinture à l'huilelandscapes: paysagesto push: poussermagnificent: superbeancient: anciensmurmurs: murmuregleam: brillantsstormy: orageux

Fluent Fiction - French
Lost in Laughter: The Unexpected Tour of Montmartre's Mime School

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 30, 2024 14:48


Fluent Fiction - French: Lost in Laughter: The Unexpected Tour of Montmartre's Mime School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-laughter-the-unexpected-tour-of-montmartres-mime-school Story Transcript:Fr: Dans les rues étroites et pavées de Montmartre, Jean-Michel marchait avec assurance.En: In the narrow, cobblestone streets of Montmartre, Jean-Michel walked confidently.Fr: Il portait une écharpe rouge et un béret noir.En: He wore a red scarf and a black beret.Fr: Près du Sacré-Cœur, il remarqua un groupe de touristes.En: Near the Sacré-Cœur, he noticed a group of tourists.Fr: Avec un sourire, il s'approcha et dit, "Je peux vous parler de l'histoire de Paris?En: With a smile, he approached and said, "Can I tell you about the history of Paris?Fr: Je suis un expert!"En: I am an expert!"Fr: Les touristes, fascinés par son assurance, acceptèrent avec enthousiasme.En: The tourists, fascinated by his confidence, eagerly agreed.Fr: Jean-Michel commença à raconter l'histoire de Montmartre: la Commune de Paris, les artistes célèbres comme Picasso et Van Gogh.En: Jean-Michel began to recount the history of Montmartre: the Paris Commune, famous artists like Picasso and Van Gogh.Fr: Les touristes écoutaient avec attention, impressionnés par ses connaissances.En: The tourists listened attentively, impressed by his knowledge.Fr: Cependant, en tournant à gauche au lieu de droite, Jean-Michel les conduisit sans le savoir vers une école de mime.En: However, by turning left instead of right, Jean-Michel unknowingly led them to a mime school.Fr: Là, sous un grand chapiteau, une performance commençait.En: There, under a big tent, a performance was just starting.Fr: Les mimes, silencieux mais expressifs, s'agitaient sur scène.En: The mimes, silent but expressive, were bustling on stage.Fr: Les touristes, croyant que c'était une partie du tour, suivirent Jean-Michel dans la salle.En: The tourists, believing it was part of the tour, followed Jean-Michel into the hall.Fr: Jean-Michel, enthousiaste comme toujours, monta sur la scène pour mieux voir.En: Ever enthusiastic, Jean-Michel climbed onto the stage for a better view.Fr: Les mimes, voyant sa confiance, décidèrent de l'inclure dans leur acte.En: Seeing his confidence, the mimes decided to include him in their act.Fr: Sans comprendre, Jean-Michel se retrouva mimant des gestes hilarants avec eux.En: Without understanding, Jean-Michel found himself mimicking hilarious gestures with them.Fr: Il fit semblant de tirer une corde invisible, de soulever des poids lourds, et même de se battre contre un vent imaginaire.En: He pretended to pull an invisible rope, lift heavy weights, and even battle an imaginary wind.Fr: Les touristes riaient aux éclats, applaudissant à chaque mouvement.En: The tourists burst out laughing, applauding every move.Fr: Jean-Michel continuait, pensant qu'il réalisait une présentation magistrale sur l'art du mime.En: Jean-Michel continued, thinking he was delivering a masterful presentation on the art of mime.Fr: Les mimes, amusés, faisaient des gestes pour l'inclure davantage.En: The mimes, amused, gestured for him to get more involved.Fr: Jean-Michel suivit leur rythme, oubliant totalement son discours initial.En: Jean-Michel followed their pace, completely forgetting his initial speech.Fr: Finalement, le spectacle se termina avec une ovation debout.En: Finally, the show ended with a standing ovation.Fr: Jean-Michel, un peu confus mais heureux, fit une révérence.En: Jean-Michel, a bit confused but happy, took a bow.Fr: Les touristes l'entourèrent, louant sa performance exceptionnelle.En: The tourists surrounded him, praising his exceptional performance.Fr: "Bravo!En: "Bravo!Fr: C'était magnifique!"En: It was magnificent!"Fr: dit un touriste allemand.En: said a German tourist.Fr: Jean-Michel réalisa alors ce qui s'était passé et éclata de rire.En: Jean-Michel then realized what had happened and burst out laughing.Fr: Il remercia les mimes et raccompagna les touristes, cette fois vers le bon chemin.En: He thanked the mimes and escorted the tourists, this time in the right direction.Fr: L'air amusé, il conclut la visite en disant, "Montmartre est plein de surprises!En: Amused, he concluded the visit by saying, "Montmartre is full of surprises!Fr: Méditez sur ce spectacle et gardez un bon souvenir de Paris."En: Reflect on this show and keep a good memory of Paris."Fr: Et ainsi, avec une nouvelle anecdote à raconter, Jean-Michel se dirigea vers les cafés animés de Montmartre, son cœur léger et son esprit plein de nouvelles aventures.En: And so, with a new anecdote to tell, Jean-Michel headed towards the lively cafes of Montmartre, his heart light and his mind full of new adventures. Vocabulary Words:narrow: étroitescobblestone: pavéesconfidence: assurancescarf: écharpetourists: touristesfascinated: fascinésrecount: raconterknowledge: connaissancesunknowingly: sans le savoirmime: mimetent: chapiteausilent: silencieuxexpressive: expressifsbustling: s'agitaientperformance: spectaclestage: scènegestures: gesteshilarious: hilarantsinvisible: invisibleapplauding: applaudissantmagnificent: magnifiquemischievous: amuséovation: ovationbow: révérencemasterful: magistralesurrounded: entourerescorted: raccompagnaanecdote: anecdotelively: animésadventures: aventures

Fluent Fiction - French
Montmartre Magic: Art, Music, and Unlikely Friendships

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 16, 2024 15:06


Fluent Fiction - French: Montmartre Magic: Art, Music, and Unlikely Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/montmartre-magic-art-music-and-unlikely-friendships Story Transcript:Fr: Dans les rues colorées de Montmartre, Paris, il y a une atmosphère magique.En: In the colorful streets of Montmartre, Paris, there is a magical atmosphere.Fr: C'est le début du festival des artistes de rue.En: It's the beginning of the street artists' festival.Fr: Élise, une jeune femme aux cheveux bruns, promène son chien Toto.En: Élise, a young woman with brown hair, walks her dog Toto.Fr: Elle adore ce quartier.En: She loves this neighborhood.Fr: Gabriel, un peintre talentueux, installe son chevalet près de la basilique du Sacré-Cœur.En: Gabriel, a talented painter, sets up his easel near the Basilica of the Sacred Heart.Fr: Il peint des paysages de Paris.En: He paints landscapes of Paris.Fr: Mathilde, une violoniste, joue de la musique douce sous un lampadaire en fer forgé.En: Mathilde, a violinist, plays soft music under a wrought iron streetlamp.Fr: Elle attire l'attention avec son talent et son sourire.En: She attracts attention with her talent and her smile.Fr: Élise marche parmi les artistes et admire leurs œuvres.En: Élise walks among the artists and admires their works.Fr: Soudain, Toto échappe sa laisse et court vers un groupe de personnes.En: Suddenly, Toto slips his leash and runs toward a group of people.Fr: Élise le suit en courant et le retrouve devant le chevalet de Gabriel.En: Élise follows him, running, and finds him in front of Gabriel's easel.Fr: Gênée, elle s'excuse.En: Embarrassed, she apologizes.Fr: Gabriel sourit et répond gentiment : « Ce n'est pas grave, mademoiselle.En: Gabriel smiles and kindly replies, "It's not a problem, miss."Fr: » Élise remarque alors le tableau.En: Élise then notices the painting.Fr: Il représente une fille qui ressemble beaucoup à elle, avec un chien aussi.En: It depicts a girl who looks very much like her, with a dog as well.Fr: Étonnée, elle demande à Gabriel : « Pourquoi avez-vous peint cela ?En: Astonished, she asks Gabriel, "Why did you paint this?"Fr: » Gabriel répond : « Je peins ce que je ressens.En: Gabriel replies, "I paint what I feel.Fr: Aujourd'hui, j'avais une vision de vous.En: Today, I had a vision of you."Fr: » Pendant ce temps, Mathilde commence à jouer une mélodie plus joyeuse.En: Meanwhile, Mathilde starts playing a more joyful melody.Fr: Les gens s'arrêtent pour écouter.En: People stop to listen.Fr: La musique apporte une énergie nouvelle au festival.En: The music brings a new energy to the festival.Fr: Élise, touchée par la musique et le tableau, propose à Gabriel de poser pour son prochain dessin.En: Touched by the music and the painting, Élise suggests to Gabriel that she pose for his next drawing.Fr: Gabriel accepte avec enthousiasme.En: Gabriel eagerly agrees.Fr: Les jours passent, et Élise, Gabriel et Mathilde deviennent amis.En: Days pass, and Élise, Gabriel, and Mathilde become friends.Fr: Ils partagent des cafés au petit bistrot de la rue Lepic et discutent d'art et de rêves.En: They share coffees at the small bistro on Lepic Street and discuss art and dreams.Fr: Le festival les unit.En: The festival unites them.Fr: Élise aide Gabriel avec ses peintures, et Mathilde leur joue des morceaux préférés.En: Élise helps Gabriel with his paintings, and Mathilde plays their favorite pieces.Fr: Ils découvrent les talents et les histoires de chacun.En: They discover each other's talents and stories.Fr: À la fin du festival, Gabriel a terminé un magnifique portrait d'Élise et Toto.En: By the end of the festival, Gabriel has finished a beautiful portrait of Élise and Toto.Fr: Mathilde compose une mélodie spéciale pour cette occasion.En: Mathilde composes a special melody for the occasion.Fr: Ils organisent une petite fête pour célébrer leur amitié et leurs créations.En: They organize a small party to celebrate their friendship and their creations.Fr: Ce soir-là, sous les étoiles de Montmartre, Élise réalise qu'elle a trouvé plus que de simples artistes.En: That evening, under the stars of Montmartre, Élise realizes she has found more than just artists.Fr: Elle a trouvé des amis et un nouvel amour pour l'art et la musique.En: She has found friends and a renewed love for art and music.Fr: Le festival est terminé, mais leur amitié continue, créant des souvenirs inoubliables dans les rues de Paris.En: The festival is over, but their friendship continues, creating unforgettable memories in the streets of Paris.Fr: Ainsi, Montmartre n'est plus seulement un quartier pour Élise, mais un lieu où des amitiés et des rêves se réalisent.En: Thus, Montmartre is no longer just a neighborhood for Élise, but a place where friendships and dreams come true.Fr: Fin.En: The End. Vocabulary Words:colorful: coloréesmagical: magiquebeginning: débuttalented: talentueuxeasel: chevaletbasilica: basiliquewrought iron: fer forgéslips: échappeleash: laisseembarrassed: gênéekindly: gentimentdepicts: représenteastonished: étonnéevision: visionmelody: mélodieportray: poserenthusiastically: enthousiasmesmall bistro: petit bistrotdiscuss: discutentunites: unitpieces: morceauxspecial: spécialecelebrate: célébrerunder the stars: sous les étoilesrenewed: nouvelunforgettable: inoubliablesmemories: souvenirsfriendships: amitiéscome true: se réalisentneighborhood: quartier

Western Civ
City of Light, City of Shadows: Paris in the Bellé Epoch

Western Civ

Play Episode Listen Later May 14, 2024 60:18


Today I sit down for an interview with historian Mike Rapport to discuss his latest book: City of Light, City of Shadow: Paris in the Bellé Epoch.In City of Light, City of Shadows, Mike Rapport uncovers a Paris riven by social anxieties and plagued by overlapping epidemics of poverty, political extremism, and anti-Semitism. As the Sacré-Cœur and Eiffel Tower rose into the skies, redefining architecture and the Paris skyline, Paris's slums were plagued by disease and gang violence. The era, now remembered as a high point of French art and culture, was also an age of intense political violence, including anarchist bombings, organized right-wing mobs, and assassinations.Buy The BookSupport the Show

Fluent Fiction - French
The Incredible Journey of Jean-Pierre's Magical Baguette

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Apr 7, 2024 11:29


Fluent Fiction - French: The Incredible Journey of Jean-Pierre's Magical Baguette Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-incredible-journey-of-jean-pierres-magical-baguette Story Transcript:Fr: Un jour à Paris, Jean-Pierre, un petit garçon aux cheveux bouclés, adorait les baguettes.En: One day in Paris, Jean-Pierre, a young boy with curly hair, absolutely loved baguettes.Fr: Il aimait leur goût, leur forme et surtout leur croûte.En: He adored their taste, their shape, and especially their crust.Fr: Mais un jour, alors qu'il tenait sa baguette adorée dans ses mains, un vent fort, venant de l'avenue des Champs Elysées, l'a surpris et a emporté sa baguette.En: But one day, while he was holding his beloved baguette in his hands, a strong wind coming from the Champs Elysées avenue surprised him and carried his baguette away.Fr: Jean-Pierre était surpris.En: Jean-Pierre was taken aback.Fr: Le vent emportait sa précieuse baguette jusqu'à la Tour Eiffel.En: The wind carried his precious baguette all the way to the Eiffel Tower.Fr: Il a commencé à courir après elle, en vain.En: He began to run after it, but in vain.Fr: La baguette était maintenant dans les airs, volant plus haut que les pigeons.En: The baguette was now in the air, flying higher than the pigeons.Fr: Jean-Pierre, épuisé, s'est assis près de la Seine pour reprendre son souffle.En: Exhausted, Jean-Pierre sat down near the Seine to catch his breath.Fr: Il regardait sa baguette voler vers la cathédrale de Notre-Dame.En: He watched his baguette flying towards the Notre-Dame cathedral.Fr: Déterminé, Jean-Pierre s'est relevé, a retroussé ses manches et a recommencé à courir.En: Determined, Jean-Pierre stood up, rolled up his sleeves, and started running again.Fr: Il se frayait un chemin à travers les rues, passant devant la pyramide du Louvre, les bateaux-mouches sur la Seine, le café des deux moulins à Montmartre, avec la baguette toujours en vue.En: He made his way through the streets, passing by the Louvre pyramid, the boat tours on the Seine, the Café des Deux Moulins in Montmartre, with the baguette still in sight.Fr: Finalement, au pied du Sacré-Cœur, la baguette a commencé à descendre.En: Finally, at the foot of the Sacré-Cœur, the baguette began to descend.Fr: Jean-Pierre a augmenté sa vitesse, les yeux fixés sur la baguette.En: Jean-Pierre increased his speed, his eyes fixed on the baguette.Fr: Elle a atterri sur les marches de la basilique, sûre et intacte.En: It landed on the steps of the basilica, safe and intact.Fr: Jean-Pierre l'a attrapée au vol, son visage rayonnant.En: Jean-Pierre caught it in mid-air, his face beaming.Fr: Bien que fatigué, Jean-Pierre était heureux.En: Though tired, Jean-Pierre was happy.Fr: Il tenait sa baguette, intacte et toujours croquante, tout en contemplant Paris à ses pieds.En: He held his baguette, intact and still crispy, while gazing at Paris below him.Fr: C'était plus qu'une simple baguette maintenant, c'était une baguette victorieuse, une baguette qui avait survécu à un voyage à travers tout Paris.En: It was more than just a baguette now, it was a victorious baguette, a baguette that had survived a journey across all of Paris.Fr: En rentrant chez lui, Jean-Pierre décida de garder cette baguette comme un souvenir de cette journée incroyable.En: Upon returning home, Jean-Pierre decided to keep this baguette as a memento of this incredible day.Fr: En souvenir de ce jour où il a vécu une véritable aventure à travers Paris.En: A remembrance of the day he experienced a true adventure across Paris.Fr: Mais surtout, en souvenir du jour où une baguette s'est transformée en plus qu'un simple pain, mais en une histoire à raconter.En: But most importantly, a memory of the day when a baguette transformed into more than just bread, but into a story to be told. Vocabulary Words:One: Unday: jourParis: ParisJean-Pierre: Jean-Pierreyoung boy: petit garçoncurly hair: cheveux bouclésloved: adoraitbaguettes: baguettestaste: goûtshape: formecrust: croûtewind: ventChamps Elysées: Champs Elyséessurprised: surpriscarried: emportétaken aback: surprisEiffel Tower: Tour Eiffelrun: courirExhausted: épuiséSeine: SeineDetermined: Déterminésleeves: manchesstreets: ruesLouvre pyramid: pyramide du Louvreboat tours: bateaux-mouchesMontmartre: Montmartresight: vuefoot: piedSacré-Cœur: Sacré-Cœursafe: sûre

Fluent Fiction - French
Lost in Montmartre: A Croissant Quest in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Mar 16, 2024 12:40


Fluent Fiction - French: Lost in Montmartre: A Croissant Quest in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-montmartre-a-croissant-quest-in-paris Story Transcript:Fr: Sophie a jailli avec joie de la station de métro.En: Sophie burst out of the metro station with joy.Fr: Son regard était émerveillé par la spectaculaire cathédrale de Sacré-Cœur de Montmartre à Paris.En: Her eyes were captivated by the spectacular Sacré-Cœur Cathedral in Montmartre, Paris.Fr: "Quel beau jour pour manger des croissants," pensait-elle.En: "What a beautiful day for eating croissants," she thought.Fr: She s'est promis de trouver le magasin de croissants parfait.En: She promised herself to find the perfect croissant shop.Fr: Montmartre était un mystère pour Sophie.En: Montmartre was a mystery to Sophie.Fr: Les rues comme un dédale, avec des couleurs et des sons qui allaient et venaient.En: The streets were like a maze, with colors and sounds coming and going.Fr: Les vieux immeubles en pierre avec leurs charmes anciens la rendaient curieuse pour explorer, mais la faisait aussi se perdre facilement.En: The old stone buildings with their ancient charms made her curious to explore, but also easily lose herself.Fr: Sophie s'est perdu dans ces rues labyrinthiques.En: Sophie got lost in these labyrinthine streets.Fr: Elle cherchait toujours le magasin parfait.En: She was still searching for the perfect shop.Fr: Les parfums délicieux de pâtisserie et de café fraîchement moulu la guidaient, mais la conduisaient aussi dans des culs-de-sac.En: The delicious scents of pastries and freshly ground coffee guided her, but also led her into dead ends.Fr: Elle ne sait pas où aller.En: She didn't know where to go.Fr: Dans sa quête, elle a rencontré un vieil homme qui jouait de l'accordéon.En: In her quest, she met an old man playing the accordion.Fr: Il était assis sur une chaise pliante en face de la basilique.En: He was sitting on a folding chair in front of the basilica.Fr: Les notes douces échappaient de son instrument.En: Sweet notes escaped from his instrument.Fr: Sophie s'est approchée et lui a demandé s'il connaissait un magasin de croissants parfait.En: Sophie approached him and asked if he knew of a perfect croissant shop.Fr: Le vieil homme lui a souri et l'a guidée vers une ruelle étroite et sinueuse.En: The old man smiled and led her down a narrow, winding alley.Fr: Là, elle a vu un petit magasin de boulangerie appelé "Le Coeur de Croissant".En: There, she saw a small bakery called "Le Coeur de Croissant."Fr: Les croissants dorés reposaient sur les étagères, leurs arômes doux et beurrés envahissaient l'air.En: Golden croissants rested on the shelves, their sweet, buttery aromas filling the air.Fr: Le sourire de Sophie s'est élargi.En: Sophie's smile widened.Fr: Elle est entrée et a goûté le croissant le plus délicieux de sa vie.En: She entered and tasted the most delicious croissant of her life.Fr: L'extérieur était croustillant avec des couches beurrées à l'intérieur.En: The exterior was crispy with buttery layers inside.Fr: Ça faisait fondre dans la bouche.En: It melted in her mouth.Fr: C'était comme mordre dans un petit morceau de ciel.En: It was like biting into a little piece of heaven.Fr: Cependant, elle était aussi épuisée par sa quête.En: However, she was also exhausted from her quest.Fr: Avec un soupir de contentement, elle s'est assise à l'extérieur du magasin, avec la cathédrale Sacré-Cœur en vue.En: With a sigh of contentment, she sat outside the shop, with the Sacré-Cœur Cathedral in sight.Fr: Elle avait retrouvé son chemin et trouvé la pâtisserie parfaite.En: She had found her way back and discovered the perfect pastry.Fr: La morsure d'un croissant, le goût délicieux sur sa langue, la vue magnifique devant elle et le soulagement de ne plus être perdue ont fait de ce moment un souvenir parfait pour Sophie.En: The bite of a croissant, the delicious taste on her tongue, the magnificent view in front of her, and the relief of no longer being lost made this moment a perfect memory for Sophie.Fr: Elle a réalisé que parfois, se perdre n'est pas une mauvaise chose.En: She realized that sometimes, getting lost is not a bad thing.Fr: C'est une aventure.En: It's an adventure.Fr: Et à la fin de cette aventure, elle a trouvé le magasin de croissants parfait dans le dédale des rues de Montmartre à Paris.En: And at the end of this adventure, she found the perfect croissant shop in the maze of Montmartre's streets in Paris. Vocabulary Words:joy: joiemetro station: station de métrospectacular: spectaculairecathedral: cathédralecroissants: croissantsbeautiful: beaumaze: dédalecolors: couleurssounds: sonsold: vieuxstone buildings: immeubles en pierrecurious: curieuseexplore: explorerlost: perduestreets: ruesdelicious: délicieuxscents: parfumspastries: pâtisseriefreshly: fraîchementguiding: guidaientaccordian: accordéoncharms: charmesbakery: boulangeriegolden: dorésaromas: arômesbuttery: beurrésrested: reposaientshelves: étagèressmile: sourire

Fluent Fiction - French
Lost in the Metro: A Journey of Unexpected Adventures

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 31, 2023 14:49


Fluent Fiction - French: Lost in the Metro: A Journey of Unexpected Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-metro-a-journey-of-unexpected-adventures Story Transcript:Fr: Pierre a toujours aimé le métro de Paris.En: Pierre has always loved the Paris metro.Fr: Pourtant, le dimanche dernier, il est tombé dans l'inhabituel.En: However, last Sunday, he encountered the unusual.Fr: Comme un lapin dans un labyrinthe, Pierre s'est perdu.En: Like a rabbit in a maze, Pierre got lost.Fr: Son voyage simple avait pris une tournure inattendue.En: His simple journey took an unexpected turn.Fr: Le soleil brillait haut dans le ciel parisien quand Pierre a commencé son aventure.En: The sun was shining high in the Parisian sky when Pierre began his adventure.Fr: Il est entré dans le métro à la station Cité, le coeur de Paris.En: He entered the metro at the Cité station, the heart of Paris.Fr: Les rues étaient pleines de monde, les artistes de rue créaient une symphonie de sons et de couleurs.En: The streets were bustling with people, street artists creating a symphony of sounds and colors.Fr: Mais dans le métro, c'était différent.En: But in the metro, it was different.Fr: C'était calme et tranquille, comme un monde souterrain à part.En: It was calm and peaceful, like an underground world of its own.Fr: Le métro était son chemin habituel pour se rendre dans sa librairie préférée près de la station Bercy.En: The metro was his usual route to get to his favorite bookstore near the Bercy station.Fr: Mais une distraction simple a changé son parcours.En: But a simple distraction changed his course.Fr: Un artiste de rue jouait une mélodie douce à son violon.En: A street artist was playing a sweet melody on his violin.Fr: Pierre a été tellement ébloui par la chanson et a accidentellement pris le mauvais train.En: Pierre was so mesmerized by the song that he accidentally boarded the wrong train.Fr: Lorsque la musique douce a disparu, Pierre a réalisé son erreur.En: When the sweet music faded away, Pierre realized his mistake.Fr: Il se trouvait du côté opposé de la ville, à la station Pont de Sèvres.En: He found himself on the opposite side of the city, at the Pont de Sèvres station.Fr: Son visage est devenu pâle et ses mains ont tremblé un peu.En: His face turned pale, and his hands trembled a little.Fr: Il regarda autour de lui et ne reconnut rien.En: He looked around and didn't recognize anything.Fr: Il s'est perdu.En: He was lost.Fr: Cependant, Pierre n'était pas du genre à se laisser abattre.En: However, Pierre was not one to be easily discouraged.Fr: Il a décidé d'explorer et de profiter de cette nouvelle aventure.En: He decided to explore and make the most of this new adventure.Fr: Il est monté dans un autre métro, espérant qu'il le ramènerait chez lui.En: He boarded another train, hoping it would take him back home.Fr: Sa course folle à travers la ville a commencé.En: His wild journey through the city began.Fr: Il s'est retrouvé dans de nombreux quartiers inconnus.En: He found himself in many unfamiliar neighborhoods.Fr: A Saint-Denis, il a mangé un croissant délicieux dans une boulangerie locale.En: In Saint-Denis, he enjoyed a delicious croissant at a local bakery.Fr: À La Défense, il a admiré les gratte-ciel impressionnants.En: At La Défense, he admired the impressive skyscrapers.Fr: À Montmartre, il s'est assis sur les marches du Sacré-Cœur, profitant de la vue panoramique de la ville.En: In Montmartre, he sat on the steps of the Sacré-Cœur, enjoying the panoramic view of the city.Fr: Dans chaque quartier, Pierre a rencontré des gens fascinants.En: In each neighborhood, Pierre encountered fascinating people.Fr: Un boulanger aimable à Saint-Denis, un peintre passionné à Montmartre, une vieille dame sage à La Défense.En: A kind baker in Saint-Denis, a passionate painter in Montmartre, a wise old lady in La Défense.Fr: Chacun d'eux a aidé Pierre à trouver son chemin.En: Each of them helped Pierre find his way.Fr: Ils lui ont donné des directions, lui ont raconté des histoires et l'ont aidé à voir l'aventure au lieu de la peur.En: They gave him directions, told him stories, and helped him see the adventure instead of the fear.Fr: Finalement, après de nombreuses heures, Pierre est retourné à Cité.En: Eventually, after many hours, Pierre returned to Cité.Fr: Il était épuisé, mais heureux.En: He was exhausted but happy.Fr: Il avait transformé une tournure terrifiante en une belle aventure.En: He had turned a terrifying situation into a beautiful adventure.Fr: Et en chemin, il avait découvert de nouvelles parties de la ville et avait fait de nouveaux amis.En: And along the way, he had discovered new parts of the city and made new friends.Fr: En fin de compte, Pierre a appris une leçon importante ce jour-là.En: In the end, Pierre learned an important lesson that day.Fr: Pas seulement à faire attention aux panneaux du métro, mais aussi à embrasser l'inattendu.En: Not just to pay attention to metro signs, but also to embrace the unexpected.Fr: Car parfois, les erreurs nous emmènent dans les plus belles aventures.En: Because sometimes, mistakes lead us to the most wonderful adventures.Fr: Et voilà!En: And there you have it!Fr: Ce qui avait commencé comme un simple voyage en métro avait abouti à une journée fantastique de découverte.En: What had started as a simple metro journey had turned into a fantastic day of discovery. Vocabulary Words:Pierre: PierreParis: Parismetro: métroSunday: dimancheunusual: inhabituelrabbit: lapinmaze: labyrinthelost: perdujourney: voyageunexpected: inattendushining: brillantsky: cieladventure: aventureentered: entréstation: stationheart: coeurbustling: pleines de mondepeople: mondesymphony: symphoniesounds: sonscolors: couleurscalm: calmepeaceful: tranquilleunderground: souterrainroute: cheminbookstore: librairiedistraction: distractionme: mélodiesong: chansonaccidentally: accidentellement

Les Grosses Têtes
LE COUP DE FIL DU JOUR - Des desserts de Noël aux effigies des monuments de Paris

Les Grosses Têtes

Play Episode Listen Later Dec 21, 2023 6:37


Marilyne Bachir était au téléphone des Grosses Têtes ce 21 décembre. Cette dernière est propriétaire des boutiques "Glace Bachir". Vous y trouverez des desserts de Noël représentant le Sacré Cœur et l'Opéra Garnier. Retrouvez tous les jours le meilleur des Grosses Têtes en podcast sur RTL.fr et l'application RTL.

Fluent Fiction - French
Navigating the Paris Metro: Lessons in Tenacity and Unexpected Encounters

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 13, 2023 14:52


Fluent Fiction - French: Navigating the Paris Metro: Lessons in Tenacity and Unexpected Encounters Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/navigating-the-paris-metro-lessons-in-tenacity-and-unexpected-encounters Story Transcript:Fr: Dans la ville lumière, Paris, il y avait un homme nommé François.En: In the city of lights, Paris, there was a man named François.Fr: Un jour, il décide de visiter la ville en utilisant le métro.En: One day, he decided to explore the city using the metro.Fr: François n'avait jamais pris le métro auparavant.En: François had never taken the metro before.Fr: Il se tenait là, devant un grand plan du métro, confus.En: He stood there, in front of a large metro map, feeling confused.Fr: Le métro à Paris est comme une toile d'araignée, avec ses multiples lignes colorées.En: The metro in Paris is like a spider's web, with its multiple colorful lines.Fr: François regarde le plan, tente de comprendre, mais finit toujours par prendre le mauvais train.En: François looked at the map, tried to understand, but always ended up taking the wrong train.Fr: Chaque fois, il se retrouve dans un quartier inexploré, inattendu.En: Each time, he found himself in an unexplored, unexpected neighborhood.Fr: La première fois, il atterrit à Montmartre, là où les rues sont pavées et les escaliers en spirale mènent à la magnifique basilique du Sacré-Cœur.En: The first time, he ended up in Montmartre, where the streets are paved and spiral staircases lead to the magnificent Sacré-Cœur basilica.Fr: Ensuite, au lieu de retourner à la station de métro, il se retrouve à la station Oberkampf, un quartier branché, rempli de bars et de cafés.En: Then, instead of returning to the metro station, he found himself at Oberkampf station, a trendy area filled with bars and cafés.Fr: François était frustré, mais il ne se décourageait pas.En: François was frustrated, but he didn't give up.Fr: Il voulait apprendre à naviguer dans ce labyrinthe souterrain.En: He wanted to learn how to navigate this underground labyrinth.Fr: Il a commencé à noter les noms des stations, à comprendre comment changer de ligne, et même à se souvenir des couleurs des différentes lignes de métro.En: He started noting down the names of stations, understanding how to transfer between lines, and even memorizing the colors of the different metro lines.Fr: Un jour, alors qu'il tentait une fois de plus de trouver le bon train, une voix derrière lui a dit : "Vous avez l'air perdu.En: One day, as he once again tried to find the right train, a voice behind him said, "You look lost.Fr: Puis-je vous aider ?En: Can I help you?"Fr: " C'était une vieille dame, avec un sourire chaleureux.En: It was an old lady with a warm smile.Fr: Elle s'appelait Madame Dupont.En: Her name was Madame Dupont.Fr: Madame Dupont était une habituée du métro parisien.En: Madame Dupont was a regular metro commuter in Paris.Fr: Elle a pris François sous son aile et lui a montré comment lire le plan du métro.En: She took François under her wing and showed him how to read the metro map.Fr: Elle l'a emmené dans plusieurs rames, lui montrant comment identifier les bonnes stations pour transférer d'un train à l'autre.En: She took him on several rides, showing him how to identify the right stations for transferring from one train to another.Fr: Avec l'aide de Madame Dupont, François a commencé à comprendre le système.En: With Madame Dupont's help, François started to understand the system.Fr: Il a appris à suivre les signes et les cabines de billets, à reconnaître les stations importantes et à comprendre les cartes.En: He learned to follow the signs and ticket booths, recognize important stations, and understand the maps.Fr: François était désormais capable de se déplacer facilement dans le métro parisien.En: François was now able to navigate the Paris metro easily.Fr: Il a commencé à ressentir de la joie chaque fois qu'il arrivait à la bonne destination.En: He started feeling joy whenever he arrived at the correct destination.Fr: Dans le dédale du métro parisien, François a trouvé un ami en Madame Dupont, et plus que cela, une certaine indépendance.En: In the maze of the Paris metro, François found a friend in Madame Dupont, and more than that, a sense of independence.Fr: Même s'il s'était égaré de nombreuses fois, il avait réussi à trouver son chemin.En: Even though he had gotten lost many times, he had managed to find his way.Fr: Grâce à cette expérience, François a non seulement appris à naviguer dans le métro parisien, mais il est également devenu plus confiant et déterminé.En: Thanks to this experience, François not only learned how to navigate the Paris metro, but he also became more confident and determined.Fr: L'histoire de François prouve qu'il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs.En: François' story proves that we should not be afraid to make mistakes.Fr: Elles sont des étapes essentielles dans l'apprentissage et peuvent nous mener vers des rencontres inattendues.En: They are essential steps in learning and can lead us to unexpected encounters.Fr: Paris avait été l'arène de son défi, le métro son ennemi retors, mais grâce à sa ténacité, François avait triomphé.En: Paris had been the arena of his challenge, the metro his cunning enemy, but thanks to his tenacity, François had triumphed.Fr: Une histoire simple, mais remplie de leçons, comme ces lignes de métro tordues sur la carte, pleines de possibilités, reliant les personnes, les lieux et les expériences pour finalement arriver à destination.En: A simple story, yet filled with lessons, like those twisted metro lines on the map, full of possibilities, connecting people, places, and experiences to ultimately reach the destination. Vocabulary Words:lights: lumièreman: hommenamed: nommémetro: métroexplore: visitercity: villetaking: prenantbefore: auparavantlarge: grandmap: planconfused: confusspider's: de l'araignéeweb: toilecolorful: coloréestried: essayéunderstand: comprendreended: terminéunexplored: inexploréneighborhood: quartierpaved: pavéesspiral: spiralestaircases: escalierslead: mènentmagnificent: magnifiquebasilica: basiliquereturning: revenirtrendy: branchébars: barescafés: cafésfrustrated: frustré

Fluent Fiction - French
The Bag Exchange: A Serendipitous Encounter in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 15, 2023 14:47


Fluent Fiction - French: The Bag Exchange: A Serendipitous Encounter in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bag-exchange-a-serendipitous-encounter-in-montmartre Story Transcript:Fr: Un jour à Paris, Pierre, un homme très distrait, sort d'un café bien animé de Montmartre.En: One day in Paris, Pierre, a very absent-minded man, leaves a bustling cafe in Montmartre.Fr: Sophie, une artiste talentueuse est installée à la même place ce matin-là.En: Sophie, a talented artist, is seated in the same spot that morning.Fr: Les deux ne se connaissent pas, jusqu'à ce que leurs chemins se croisent lors d'un heureux échange de sacs.En: The two do not know each other, until their paths cross in a happy exchange of bags.Fr: Il fait un temps merveilleux à Paris.En: The weather is wonderful in Paris.Fr: Le soleil brille dans le ciel bleu clair, réchauffant les ruelles animées de Montmartre.En: The sun shines in the clear blue sky, warming the lively streets of Montmartre.Fr: Les odeurs de café chaud et de pain frais se mêlent dans l'air.En: The smells of hot coffee and fresh bread mix in the air.Fr: Pierre, très pressé pour aller à son travail à Saint-Lazare, attrape rapidement son sac à dos posé sur la chaise voisine et se précipite vers le métro.En: Pierre, in a hurry to go to work at Saint-Lazare, quickly grabs his backpack from the neighboring chair and rushes towards the metro.Fr: Sophie, qui joue habituellement de la musique près du Sacré-Cœur, a décidé ce jour-là de prendre son petit déjeuner ici, avant d'aller travailler.En: Sophie, who usually plays music near the Sacré-Cœur, decided that day to have breakfast there before going to work.Fr: Plus tard ce jour-là, Pierre ouvre son sac à dos pour prendre son ordinateur portable.En: Later that day, Pierre opens his backpack to take out his laptop.Fr: Surprise !En: Surprise!Fr: A la place, il trouve une boîte à musique ancienne et un beau carnet de croquis plein de dessins magnifiques.En: Instead, he finds an antique music box and a beautiful sketchbook full of magnificent drawings.Fr: C'était clair, il avait pris le mauvais sac.En: It was clear, he had taken the wrong bag.Fr: Pierre pensait souvent à son travail de comptable, mais jamais il n'aurait imaginé qu'un simple sac à dos pourrait lui donner une telle surprise.En: Pierre often thought about his work as an accountant, but he never imagined that a simple backpack could give him such a surprise.Fr: Sophie, de son côté, ouvre le sac à dos qu'elle a pris par erreur et trouve des dossiers pleins de chiffres et un agenda très organisé.En: On the other hand, Sophie opens the backpack she took by mistake and finds folders full of numbers and a very organized agenda.Fr: Elle est confuse et inquiète, car tous ses croquis et sa boîte à musique précieuse se trouvent dans ce sac.En: She is confused and worried because all her sketches and her precious music box are in that bag.Fr: Pendant ce temps, Pierre est en train d'examiner le contenu de ce sac qui n'est pas le sien.En: Meanwhile, Pierre is examining the contents of this bag that is not his.Fr: Faisant défiler les croquis, il est ébloui par le talent de cette inconnue.En: As he scrolls through the sketches, he is amazed by the talent of this stranger.Fr: Il décide alors de retrouver la propriétaire de ce sac, non seulement pour lui rendre son bien, mais aussi pour la rencontrer.En: He then decides to find the owner of this bag, not only to return her belongings but also to meet her.Fr: Pierre se souvient enfin de cette matinée au café, comprend son erreur et revient sur ses pas.En: Finally remembering that morning at the cafe, Pierre understands his mistake and retraces his steps.Fr: Sophie, qui est déjà de retour au café en recherche de son sac à dos, soupire soulagée lorsqu'elle aperçoit Pierre.En: Sophie, who has already returned to the cafe in search of her backpack, sighs with relief when she sees Pierre.Fr: En se rencontrant, une conversation s'engage entre eux.En: Upon meeting, a conversation ensues between them.Fr: Sophie est heureuse de retrouver ses affaires et remercie Pierre pour sa gentillesse.En: Sophie is happy to find her things and thanks Pierre for his kindness.Fr: Pierre, de son côté, la complimente pour son talent.En: Pierre, on the other hand, compliments her talent.Fr: Ils se découvrent tous deux une passion commune pour la musique et décident alors d'échanger plus souvent.En: They both discover a shared passion for music and decide to exchange more often.Fr: Ainsi, une confusion matinale simple mais significative se conclut non seulement par un soulagement mais aussi par le début d'une nouvelle amitié à Paris.En: Thus, a simple yet meaningful morning mix-up concludes not only with relief but also with the beginning of a new friendship in Paris.Fr: Finalement, l'échange de sac imprévu de ce jour-là a donné naissance à une rencontre enrichissante improbable.En: In the end, the unexpected bag exchange that day gave rise to an unlikely and enriching encounter.Fr: Si Pierre a su replacer ses pas jusqu'au café, c'est parce qu'il a écouté son cœur, et cela a fais naître une belle amitié.En: If Pierre was able to retrace his steps to the cafe, it's because he listened to his heart, and that gave birth to a beautiful friendship. Vocabulary Words:One: Unday: jourin: àParis: ParisPierre: Pierrea: unvery: trèsabsent-minded: distraitman: hommeleaves: sorta: unbustling: bien animécafe: caféin: deMontmartre: MontmartreSophie: Sophietalented: talentueuseartist: artisteis: estseated: installéethe: lasame: mêmespot: placethat: cemorning: matin-làThe: Lestwo: deuxdo: nenot: pasknow: se connaissent

Fluent Fiction - French
Lost in the Metro: A Whimsical Journey Through Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 3, 2023 15:17


Fluent Fiction - French: Lost in the Metro: A Whimsical Journey Through Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-metro-a-whimsical-journey-through-paris Story Transcript:Fr: Un jour d'été à Paris, alors que le ciel était d'un bleu clair, deux amis, Marie et Nicolas, décident d'emprunter le métro pour se rendre à un rendez-vous.En: One summer day in Paris, as the sky was a clear blue, two friends, Marie and Nicolas, decided to take the metro to go to a meeting.Fr: Marie, avec sa robe à fleurs et son sourire contagieux, tenait fermement la main de Nicolas, un jeune homme aux yeux pétillants de malice.En: Marie, with her flower dress and contagious smile, firmly held Nicolas's hand, a young man with mischievous sparkling eyes.Fr: À eux deux, ils formaient un duo inséparable.En: Together, they formed an inseparable duo.Fr: Mais voilà, il y avait un hic.En: But there was a hitch.Fr: Ils s'étaient toujours trompés de direction et finissaient toujours par monter dans le mauvais train.En: They had always taken the wrong direction and always ended up getting on the wrong train.Fr: Leur première tentative de prendre le métro de leur vie se produit à la station Châtelet.En: Their first attempt at taking the metro in their lives happened at Châtelet station.Fr: Ils saluent la statue de la Vierge Marie, comme pour solliciter son aide.En: They greeted the statue of the Virgin Mary, as if to seek her help.Fr: Mais apparemment, l'inspiration divine ne suffit pas pour garantir le bon chemin.En: But apparently, divine inspiration was not enough to ensure the right path.Fr: Au lieu de se retrouver à la Tour Eiffel comme prévu, ils sortent à la station Pigalle.En: Instead of ending up at the Eiffel Tower as planned, they got off at Pigalle station.Fr: À leur grande surprise, ils se retrouvent devant le Moulin Rouge, où des danseuses vêtues de plumes et de paillettes s'agitent sur la scène.En: To their great surprise, they found themselves in front of the Moulin Rouge, where dancers dressed in feathers and sequins were performing on the stage.Fr: "Ce n'est pas la Tour Eiffel, ça!En: "That's not the Eiffel Tower!Fr: ", s'exclame Marie, en éclatant de rire.En: ", exclaimed Marie, bursting into laughter.Fr: Nicolas hoche la tête, une expression de consternation sur son visage.En: Nicolas nodded, an expression of dismay on his face.Fr: Après avoir passé du temps à admirer le spectacle, ils reprennent leur chemin.En: After spending some time admiring the show, they continued on their way.Fr: Mais bien sûr, au lieu de prendre le bon train, ils se perdent dans les tunnels et se retrouvent à Montmartre.En: But of course, instead of taking the right train, they got lost in the tunnels and ended up in Montmartre.Fr: Là, ils passent un bon moment à regarder les artistes peindre sur la place du Tertre.En: There, they had a good time watching artists painting in the Place du Tertre.Fr: "Peut-être que si nous demandons à cet artiste, il pourra nous montrer le chemin", suggère Nicolas.En: "Maybe if we ask this artist, he can show us the way," suggested Nicolas.Fr: L'artiste, un vieil homme aux cheveux ébouriffés, leur donne des directions détaillées.En: The artist, an old man with tousled hair, gave them detailed directions.Fr: Bien sûr, ils se trompent à nouveau de direction.En: Of course, they once again went in the wrong direction.Fr: Au lieu de rejoindre la Tour Montparnasse, ils arrivent devant le Sacré-Cœur.En: Instead of reaching the Montparnasse Tower, they arrived at the Sacré-Cœur.Fr: Ils restent là, à contemplent la vue, avant de décider de rentrer à la maison.En: They stayed there, contemplating the view, before deciding to head home.Fr: Finalement, ils prennent le bon train et arrivent chez eux, riant et se remémorant leur journée.En: Finally, they took the right train and arrived home, laughing and reminiscing about their day.Fr: De retour à la maison, ils réfléchissent à leur journée d'aventure.En: Back at home, they reflected on their adventurous day.Fr: Malgré tous leurs détours, ils ont visité beaucoup de lieux intéressants et amusants.En: Despite all their detours, they had visited many interesting and fun places.Fr: Ils se rendent compte que la vie n'est pas toujours une question de destination, mais plutôt de voyage.En: They realized that life isn't always about the destination, but rather about the journey.Fr: Même s'ils n'ont pas réussi à atteindre leur destination initiale, ils ont passé une journée incroyable ensemble.En: Even though they didn't manage to reach their initial destination, they had an incredible day together.Fr: Ils savent qu'ils se souviendront toujours de cette journée, où ils ont vu Paris d'une manière qu'ils n'auraient jamais imaginée.En: They knew they would always remember that day, when they saw Paris in a way they could have never imagined.Fr: Ils se promettent de rester amis et de continuer à explorer, même s'ils se perdent parfois.En: They promised to remain friends and continue exploring, even if they sometimes got lost.Fr: Et c'est ainsi que leur journée finit, avec eux assis chez eux, buvant du thé chaud et en riant de leur aventure dans le métro parisien, promettant de ne jamais cesser de découvrir et explorer leur ville.En: And that's how their day ended, with them sitting at home, drinking hot tea and laughing about their adventure in the Paris metro, promising to never stop discovering and exploring their city. Vocabulary Words:Paris: Parissummer: étésky: cielfriends: amismetro: métromeeting: rendez-vousflower: fleurssmile: sourirehand: mainyoung man: jeune hommemischievous: maliceeyes: yeuxinseparable: inséparablehitch: hicdirection: directiontrain: trainVirgin Mary: Vierge Mariedivine: divineinspiration: inspirationEiffel Tower: Tour Eiffelsurprise: surpriseMoulin Rouge: Moulin Rougefeathers: plumessequins: paillettesexclaimed: s'exclamelaughter: riredismay: consternationtunnels: tunnelsMontmartre: Montmartre

Les Grosses Têtes
AH OUAIS ? - Pourquoi le Sacré Cœur est toujours aussi blanc ?

Les Grosses Têtes

Play Episode Listen Later Jun 20, 2023 2:22


Si les autres bâtiments en pierre avec le temps, la pollution ont tendance à perdre leur éclat voire à carrément noircir et ça coûte bonbon à restaurer...par exemple, la façade de l'Opéra Garnier, c'est 7 millions d'euros... Le Sacré Cœur, lui, au bout d'un siècle, n'a pas bougé et reste toujours blanc. Découvrez la page Facebook Officielle des "Grosses Têtes" : https://www.facebook.com/lesgrossestetesrtl/ Retrouvez vos "Grosses Têtes" sur Instagram : https://bit.ly/2hSBiAo Découvrez le compte Twitter Officiel des "Grosses Têtes" : https://bit.ly/2PXSkkz Toutes les vidéos des "Grosses Têtes" sont sur YouTube : https://bit.ly/2DdUyGg