POPULARITY
Fluent Fiction - Italian: When Art Sparks Love: A Summer Stroll in Giardini di Boboli Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-20-22-34-02-it Story Transcript:It: Era una luminosa mattina d'estate nei Giardini di Boboli a Firenze.En: It was a bright summer morning in the Giardini di Boboli in Firenze.It: Lorenzo camminava lentamente, il suo cane Pippo al fianco.En: Lorenzo walked slowly, his dog Pippo at his side.It: L'architetto amava la tranquillità del giardino, un rifugio verde pieno di storie rinascimentali.En: The architect loved the tranquility of the garden, a green refuge full of Renaissance stories.It: Portava con sé un taccuino, pronto a catturare scorci di bellezza architettonica.En: He carried a notebook with him, ready to capture glimpses of architectural beauty.It: Non lontano, Giulia passeggiava con il suo cane Luna.En: Not far away, Giulia was strolling with her dog Luna.It: Vestiva casual ma elegante, il suo sguardo attento ai dettagli storici intorno a lei.En: She dressed casually but elegantly, her gaze attentive to the historical details around her.It: Giulia godeva di ogni finesettimana trascorso come guida volontaria, spiegando ai visitatori i segreti di Firenze.En: Giulia enjoyed every weekend spent as a volunteer guide, explaining to visitors the secrets of Firenze.It: Lorenzo si fermò per schizzare una statua.En: Lorenzo stopped to sketch a statue.It: Sentì una voce dolce spiegare la storia del giardino a un piccolo gruppo di turisti.En: He heard a sweet voice explaining the history of the garden to a small group of tourists.It: Era Giulia.En: It was Giulia.It: Lei parlava con passione del giardino creato dai Medici, di statue antiche e di fontane monumentali.En: She spoke passionately about the garden created by the Medici, about ancient statues and monumental fountains.It: Lorenzo esitò.En: Lorenzo hesitated.It: Era sempre stato riservato, preferendo i suoi disegni alla conversazione.En: He had always been reserved, preferring his drawings to conversation.It: Ma qualcosa nella voce di Giulia lo incuriosì.En: But something in Giulia's voice intrigued him.It: Avvicinandosi, la salutò: "La tua spiegazione è stata affascinante."En: Approaching her, he said hello: "Your explanation was fascinating."It: Giulia sorrise, sorpresa e compiaciuta.En: Giulia smiled, surprised and pleased.It: "Grazie," rispose, "mi piace quando qualcuno è interessato alla storia che racconto."En: "Thank you," she replied, "I enjoy it when someone is interested in the history I tell."It: Decisero di camminare insieme.En: They decided to walk together.It: Pippo e Luna giocavano tra le piante, mentre Lorenzo e Giulia discutevano d'arte e storia.En: Pippo and Luna played among the plants, while Lorenzo and Giulia discussed art and history.It: Un improvviso acquazzone estivo li costrinse a rifugiarsi sotto un padiglione.En: An unexpected summer shower forced them to take refuge under a pavilion.It: Lorenzo e Giulia risero, asciugandosi la pioggia dalle braccia.En: Lorenzo and Giulia laughed, drying the rain from their arms.It: Sotto la tettoia, parlarono sinceramente delle loro passioni e dei loro sogni.En: Under the canopy, they spoke sincerely about their passions and dreams.It: Lorenzo raccontò dei suoi progetti architettonici; Giulia condivise il suo amore per l'arte e l'idea di scrivere un libro sui giardini di Firenze.En: Lorenzo talked about his architectural projects; Giulia shared her love for art and the idea of writing a book about the gardens of Firenze.It: Il temporale passò, lasciando spazio a un bellissimo arcobaleno.En: The storm passed, making way for a beautiful rainbow.It: Sotto quei colori vivi, Lorenzo e Giulia scambiarono i loro contatti.En: Under those vibrant colors, Lorenzo and Giulia exchanged their contact information.It: Si sentivano ispirati, pronti a scoprire insieme altre meraviglie nascoste della città.En: They felt inspired, ready to discover other hidden wonders of the city together.It: Da quel giorno, Lorenzo trovò nuova ispirazione nelle sue passeggiate con Giulia.En: From that day, Lorenzo found new inspiration on his walks with Giulia.It: Vedeva la città con occhi diversi, arricchiti dalla loro amicizia.En: He saw the city with different eyes, enriched by their friendship.It: Giulia, dal canto suo, aveva trovato in Lorenzo un compagno di avventure accanto al quale l'arte diventava ancora più viva e intensa.En: Giulia, for her part, had found in Lorenzo a companion for adventures, beside whom art became even more alive and intense.It: Così, nei Giardini di Boboli, era nata una nuova connessione, quella che univa due anime appassionate e curiose, pronte a esplorare insieme il vasto mondo della bellezza.En: Thus, in the Giardini di Boboli, a new connection was born, one that united two passionate and curious souls, ready to explore together the vast world of beauty. Vocabulary Words:the architect: l'architettotranquility: la tranquillitàglimpses: gli scorcinotebook: il taccuinoto capture: catturarethe gaze: lo sguardoattentive: attentoto stroll: passeggiareelegant: elegantefascinating: affascinantethe garden: il giardinoreserved: riservatoto sketch: schizzarethe fountain: la fontanamonumental: monumentaleto hesitate: esitarethe storm: il temporalethe pavilion: il padiglioneunexpected: improvvisothe rainbow: l'arcobalenoto inspire: ispirarethe canopy: la tettoiaancient: anticoto share: condivideresincerely: sinceramentethe refuge: il rifugiocurious: curiosointense: intensothe volunteer: il volontariothe companion: il compagno
Quella curata da Carlo Ratti - uno dei dieci studiosi più citati a livello internazionale nel campo della pianificazione urbana – è una Biennale d'architettura che pone certamente al suo centro l'architetto e la sua disciplina, ma a cui affianca tutta una serie di figure provenienti da altre discipline: scienziati, filosofi e artisti, cuochi e codificatori, scrittori, creature vegetali e animali ….Una selezione frutto anche di una metodologia curatoriale che è partita da un Manifesto di economia circolare e da una Open call che invitava alla partecipazione sulla base di quei principi. Il risultato è una delle selezioni più vaste mai viste in Biennale (300 contributi e più di 750 partecipanti) che ad alcuni visitatori è risultata un po' troppo ricca, ma che rende perfettamente conto della complessità del tema affrontato: passare dalla mitigazione all'adattamento a un pianeta irreversibilmente segnato dall'Antropocene.Con l'architetto ticinese Davide Macullo, che con il padiglione Albania espone a Venezia alcuni dei suoi ultimi progetti e con l'architetta, artista sonora e ricercatrice Sofia Boarino, visitiamo virtualmente i Giardini e l'Arsenale alla scoperta dei progetti più interessanti e innovativi di questa 19. Biennale di architettura.
Ideato e curato da La Piccionaia per il Comune di Vicenza, Terrestri d'estate si arricchisce di un programma di itinerari aperti anche al turismo internazionale, con un cartellone, che fonde arte, cultura e turismo sostenibile alla scoperta della città Unesco. Si inizia il 14 giugno.
Nach dem ersten Aufschlag unseres Hausbesucht-Podcasts in Bezau – da waren wir zu Besuch bei Innauer Matt Architekten und sind mit ihnen durch ihre Museumserweiterung spaziert – heute eine Museumstour in Bielefeld. Diesmal steht weniger das Haus im Vordergrund als vielmehr eine Ausstellung. So läuft noch bis zum 13. Juli 2025 im Bielefelder Kunstverein die Ausstellung PERIS+TORAL, Wohnungsbau, fotografiert von José Hevia, in Kooperation mit dem BDA Ostwestfalen-Lippe. Mit den in Barcelona ansässigen Architekten kann dieser Podcast leider nicht gemacht werden, die beiden waren zur Eröffnung hier, als Benedikt Kraft für die DBZ auf der Preview der Architekturbiennale in Venedig war, wo die beiden aber auch ihre Spuren hinterlassen haben mit der beeindruckenden Gestaltung des spanischen Pavillons in den Giardini. Umso schöner, dass der Architekt und seit 2001 Kurator der Reihe Baukunst sowie Vorsitzender des Bielefelder Kunstvereins, Andreas Wannenmacher, Zeit für einen Spaziergang durch die Ausstellung hat und uns erzählen wird, wie er auf das Architektenpaar kam und mit welcher Gestaltungsabsicht das Haus hier bespielt wird.
Intrattenimento e informazione, musica e cultura: tutto questo è Radio Vaticana con Voi! Anche oggi 4 ore insieme per iniziare la giornata con numerosi ospiti! Protagonisti gli ascoltatori, come ogni giorno! Intervieni in diretta tramite WhatsApp al numero 335 1243 722 Gli ospiti di oggi in ordine di presenza: Massimiliano Menichetti , vicedirettore dei media vaticani e responsabile di Radio Vaticana - Vatican News; Michele Sciannelli , maggiore dell'Aeronautica Militare, pilota istruttore presso il 60' stormo di Guidonia; Piero Loreti , Fondazione Daniele Dalla Bona; Patrizio Gonnella , presidente Antigone; Vincenzo Bellelli , direttore Parco archeologico di Cerveteri e Tarquinia; Francesco Antonio Pollice , presidente del Comitato nazionale italiano musica; Maurizio Ferraris , professore di Filosofia teorica all'Università di Torino; Damiano Caruso , ciclista; Giulio Pellizzari , ciclista; Isabella Ligotti, del Servizio rapporti per la società civile e la coesione sociale del Quirinale; Mauro Piacentini, responsabile dei Giardini del Quirinale Conducono Gianmarco Murroni e Stefania Ferretti A cura di Gianmarco Murroni e Stefania Ferretti Hanno collaborato le colleghe ed i colleghi Luca Collodi , Roberta Barbi , Marco Bellizi , Francesco De Remigis , Marina Tomarro , Andrea De Angelis , Edoardo Giribaldi Tecnici del suono Daniele Giorgi , Gabriele Di Domenico e Alberto Giovannetti
C'è poco da fare: una piazza in fiore regala qualcosa in più anche a scorci di paesi già suggestivi di suo. E se quei fiori, apparsi da qualche giorno a far bella mostra di sè in Piazza Dante a Caltrano, oltre che gradevoli, hanno anche il merito di raccontare una storia fatta di impegno e passione, la bellezza raddoppia: succede grazie alle studentesse e agli studenti della Scuola della Formazione Professionale "Don Bosco" di Schio.
Fluent Fiction - Italian: Timid Brushstrokes to Confidence: Luca's Art Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-21-22-34-02-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente nella tranquillità dei Giardini di Villa Borghese.En: Luca walked slowly through the tranquility of the Giardini di Villa Borghese.It: Era primavera e i fiori sbocciavano ovunque, colorando il paesaggio di giallo, rosa e bianco.En: It was spring, and flowers were blooming everywhere, painting the landscape in yellow, pink, and white.It: L'aria era fresca e frizzante e il sole splendeva tra gli alberi, proiettando ombre danzanti sul terreno.En: The air was fresh and crisp, and the sun shone through the trees, casting dancing shadows on the ground.It: Luca portava con sé il suo cavalletto e la tela.En: Luca carried his easel and canvas with him.It: Era lì per dipingere, ma soprattutto per trovare un po' di pace.En: He was there to paint, but mostly to find a bit of peace.It: Mentre cercava il posto perfetto, vide una ragazza con i capelli scuri e un grande sorriso.En: As he searched for the perfect spot, he saw a girl with dark hair and a big smile.It: Era seduta su una panchina, dipingendo con gesti fluidi e sicuri.En: She was sitting on a bench, painting with fluid and confident strokes.It: Luca si fermò a osservarla da lontano.En: Luca stopped to watch her from a distance.It: La ragazza sembrava emanare una gioia contagiosa.En: The girl seemed to radiate contagious joy.It: Era Giulia, una pittrice esperta e sicura di sé.En: She was Giulia, an experienced and self-assured painter.It: Luca, titubante, mise il suo cavalletto a pochi metri da lei e iniziò a dipingere.En: Luca, hesitant, set up his easel a few meters from her and began to paint.It: Dopo un po', Giulia si girò verso di lui.En: After a while, Giulia turned towards him.It: "Ciao," disse con un sorriso caloroso.En: "Hello," she said with a warm smile.It: "Anche tu dipingi qui spesso?"En: "Do you paint here often too?"It: Luca annuì, sentendo il viso arrossire.En: Luca nodded, feeling his face flush.It: "Sì, ma sono ancora un principiante," ammise con modestia.En: "Yes, but I'm still a beginner," he admitted modestly.It: Giulia rise dolcemente.En: Giulia laughed gently.It: "Tutti siamo stati principianti," disse.En: "We were all beginners once," she said.It: "Vuoi vedere il mio lavoro?"En: "Do you want to see my work?"It: Con un misto di timore e curiosità, Luca si avvicinò a lei.En: With a mix of fear and curiosity, Luca approached her.It: I suoi quadri erano pieni di colore e vitalità.En: Her paintings were full of color and vitality.It: "Sono straordinari," disse sinceramente.En: "They're extraordinary," he said sincerely.It: Giulia ringraziò e, con gentilezza, chiese di vedere anche il lavoro di Luca.En: Giulia thanked him and kindly asked to see Luca's work too.It: Con mani tremanti, Luca mostrò la sua opera incompiuta.En: With trembling hands, Luca showed her his unfinished piece.It: I colori erano delicati, ma il disegno le sembrava già ricco di potenziale.En: The colors were delicate, but the drawing already seemed rich with potential.It: "Hai un talento naturale," disse Giulia.En: "You have a natural talent," Giulia said.It: "Devi solo avere più fiducia in te stesso."En: "You just need to have more confidence in yourself."It: I giorni successivi, Luca e Giulia si incontrarono spesso nei giardini.En: In the following days, Luca and Giulia often met in the gardens.It: Giulia insegnava a Luca nuove tecniche, e lui assorbiva ogni consiglio come una spugna.En: Giulia taught Luca new techniques, and he absorbed every piece of advice like a sponge.It: Un giorno, Marco, un amico comune, si unì a loro, portando un'aria di supporto e amichevolezza.En: One day, Marco, a mutual friend, joined them, bringing an air of support and friendliness.It: Poi arrivò l'annuncio di un concorso d'arte proprio nei giardini.En: Then came the announcement of an art competition right in the gardens.It: Luca era incerto.En: Luca was uncertain.It: La paura del fallimento lo bloccava.En: The fear of failure held him back.It: Giulia, però, lo incoraggiò.En: Giulia, however, encouraged him.It: "Devi provarci.En: "You have to try.It: È solo una sfida.En: It's just a challenge.It: Puoi solo crescere da questa esperienza," gli disse.En: You can only grow from this experience," she told him.It: Con il cuore in tumulto, Luca decise di partecipare.En: With his heart in turmoil, Luca decided to participate.It: Il giorno del concorso, i giardini erano pieni di artisti e spettatori.En: On the day of the competition, the gardens were filled with artists and spectators.It: Luca dipinse con passione, dimenticando la paura, perso nei colori.En: Luca painted with passion, forgetting the fear, lost in the colors.It: Quando venne il momento del giudizio, sentì l'adrenalina nel sangue.En: When the moment of judgment arrived, he felt adrenaline in his veins.It: Non vinse il primo premio, ma il suo cuore era leggero.En: He didn't win the first prize, but his heart was light.It: Giulia gli si avvicinò e, sorridendo, disse: "Hai fatto benissimo.En: Giulia approached him and, smiling, said, "You did great.It: Sono orgogliosa di te."En: I'm proud of you."It: Luca capì che aveva vinto qualcosa di più prezioso di un premio: la sua fiducia e l'amicizia di Giulia.En: Luca realized that he had won something more precious than a prize: his confidence and the friendship of Giulia.It: Da quel giorno, Luca e Giulia decisero di collaborare su nuovi progetti, mescolando le loro idee e i loro stili.En: From that day on, Luca and Giulia decided to collaborate on new projects, blending their ideas and styles.It: La primavera a Villa Borghese fiorì con nuove sfumature, così come il loro rapporto.En: Spring in Villa Borghese blossomed with new shades, just like their relationship.It: Luca non era più un artista in cerca di fiducia, ma un creativo sicuro del proprio cammino.En: Luca was no longer an artist searching for confidence but a creative sure of his path. Vocabulary Words:tranquility: la tranquillitàto bloom: sbocciareeasel: il cavallettocanvas: la telato cast: proiettareshadow: l'ombrabench: la panchinastroke (painting): il gestoto radiate: emanarecontagious: contagiosaconfident: sicuro di sébeginner: il principiantemodestly: con modestiaextraordinary: straordinariovitality: la vitalitàtrembling: tremantiunfinished: incompiutapotential: il potenzialeconfidence: la fiduciato absorb: assorbirecompetition: il concorsofailure: il fallimentoannouncement: l'annunciocuriosity: la curiositàjudgment: il giudizioadrenaline: l'adrenalinaprize: il premioto blend: mescolareshade: la sfumaturacreative: il creativo
Biennale Architettura 2025: Natürlich. Künstlich. Kollektiv – Wohin mit dem Architekturdiskurs? Die 19. Biennale Architettura in Venedig ist eröffnet! Wir waren die letzten Tage in in den Giardini und im Arsenale unterwegs, haben uns vieles angeschaut und einige Stimmen eingefangen. U.a. anderem gesprochen haben wir mit Elisabeth Endres, Charlotte Malterre-Barthes, Søren Pihlmann, Annexe und Edouard Souhaid.
I 12 giardini è il titolo di un trattato di ascesi spirituale scritto intorno al 1435 dall'appena ventenne Caterina De Vigri, clarissa, venerata in seguito come Santa Caterina da Bologna. Ma è pure il titolo di un cd prodotto dalla nostra Rete e che vede affiancati gli ensemble La Reverdie e Adiastema. Caterina da Bologna - prima donna nella storia europea della quale si conservano un gran numero di scritti autografi - percorre 12 stadi del cammino di unione dell'anima con Cristo, descrivendoli come Giardini in cui, come nel Cantico dei Cantici, sovrabbondano immagini simboliche di luce, colore, calore, odore e sapore, suono e ritmo, canto e danza. In ogni giardino possiamo ascoltare il canto della Sposa, che esprime l'intima risonanza della Parola divina dentro l'anima attratta sempre più vorticosamente dallo Sposo.Un approfondito lavoro di ricerca musicologica ha permesso a Livia Caffagni, fondatrice e membro storico dell'ensemble La Reverdie, di ricostruire l'esecuzione musicale di 12 cantici spirituali in uso nel Monastero del Corpus Domini - che Caterina fondò a Bologna nel 1456 - nei cui testi si riflettono perfettamente i contenuti e le atmosfere descritti dalla Santa nei 12 Giardini.
Fluent Fiction - Italian: Finding Inspiration in the Heart of Villa Borghese Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-03-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella splendida cornice dei Giardini di Villa Borghese, la primavera abbracciava ogni angolo con i suoi colori vivaci e profumi dolci.En: In the splendid setting of the Giardini di Villa Borghese, spring embraced every corner with its vibrant colors and sweet fragrances.It: Il sole brillava nel cielo azzurro, mentre le foglie degli alberi danzavano leggere al vento.En: The sun shone in the blue sky, while the leaves of the trees danced lightly in the wind.It: Era il primo maggio, una giornata speciale per celebrare il lavoro e la vita.En: It was the first of May, a special day to celebrate work and life.It: Sotto un grande albero, Giulia, Lorenzo e Chiara si erano ritrovati per un picnic.En: Under a large tree, Giulia, Lorenzo, and Chiara had gathered for a picnic.It: Giulia, con un libro di studi davanti, cercava di rilassarsi.En: Giulia, with a study book in front of her, was trying to relax.It: I suoi pensieri erano assediati da esami imminenti.En: Her thoughts were besieged by upcoming exams.It: Voleva sentire la tranquillità del parco, ma la mente restava irrequieta.En: She wanted to feel the tranquility of the park, but her mind remained restless.It: Lorenzo, con la sua macchina fotografica al collo, scrutava l'ambiente.En: Lorenzo, with his camera around his neck, was scanning the environment.It: Cercava un'immagine unica, qualcosa che potesse emozionare e arricchire il suo portfolio.En: He was looking for a unique image, something that could excite and enrich his portfolio.It: Finora, niente lo aveva colpito.En: So far, nothing had struck him.It: Accanto a loro, Chiara osservava il cielo attraverso i rami.En: Next to them, Chiara was observing the sky through the branches.It: Era un'artista in cerca d'ispirazione dopo un lungo periodo di blocco creativo.En: She was an artist in search of inspiration after a long period of creative block.It: Sperava che la bellezza della natura risvegliasse il suo spirito artistico.En: She hoped the beauty of nature would awaken her artistic spirit.It: Il tempo passava lentamente e Giulia sentì il bisogno di fare un cambiamento.En: Time passed slowly and Giulia felt the need to make a change.It: Chiuse il libro e decise di godersi il momento.En: She closed the book and decided to enjoy the moment.It: Lorenzo notò un sentiero che si addentrava nel cuore della villa e decise di seguirlo, sperando di trovarvi qualcosa di speciale.En: Lorenzo noticed a path that led into the heart of the villa and decided to follow it, hoping to find something special there.It: Chiara, abbandonata la frustrazione, optò per assaporare il semplice piacere di essere lì.En: Chiara, having abandoned the frustration, chose to savor the simple pleasure of being there.It: Camminando con leggerezza, i tre si inoltrarono in una zona poco conosciuta dei giardini.En: Walking lightly, the three ventured into a little-known area of the gardens.It: Esplorando, scoprirono una folla di persone radunate in un prato.En: Exploring, they discovered a crowd of people gathered in a meadow.It: C'era musica nell'aria, e il ritmo della festa era irresistibile.En: There was music in the air, and the rhythm of the festival was irresistible.It: Stavano celebrando la Festa dei Lavoratori con balli e canti.En: They were celebrating Festa dei Lavoratori with dances and songs.It: Giulia si lasciò travolgere dalla gioia e iniziò a ballare con gli altri.En: Giulia let herself be swept away by the joy and began dancing with the others.It: I suoi pensieri si fecero più leggeri; gli esami sembravano lontani.En: Her thoughts became lighter; the exams seemed far away.It: Lorenzo scattò foto senza sosta, affascinato dalle emozioni autentiche delle persone.En: Lorenzo took photos nonstop, fascinated by the authentic emotions of the people.It: Le immagini vibravano di vita e colore.En: The images vibrated with life and color.It: Per Chiara, il momento fu magico.En: For Chiara, the moment was magical.It: I colori vivaci, i sorrisi e il dinamismo della festa le diedero quella scintilla tanto attesa.En: The vibrant colors, the smiles, and the dynamism of the festival gave her that awaited spark.It: Al calare del sole, i tre si ritrovarono nuovamente sotto l'albero, ma con uno spirito diverso.En: As the sun set, the three found themselves once more under the tree, but with a different spirit.It: Giulia aveva capito quanto fosse importante prendersi delle pause e cercare l'equilibrio.En: Giulia had realized how important it was to take breaks and seek balance.It: Lorenzo, soddisfatto, vedeva la bellezza anche dove non l'aveva mai cercata.En: Lorenzo, satisfied, saw beauty even where he hadn't sought it before.It: Chiara, con un sorriso ritrovato, sentiva la creatività fluire nuovamente.En: Chiara, with a newfound smile, felt creativity flowing once again.It: Quella giornata a Villa Borghese aveva insegnato loro più di quanto potessero immaginare.En: That day at Villa Borghese had taught them more than they could have imagined.It: Tra canti, risate e amicizia, avevano scoperto che talvolta la vera ispirazione nasce dalla semplicità della vita vissuta intensamente.En: Among songs, laughter, and friendship, they discovered that sometimes true inspiration comes from the simplicity of life lived intensely. Vocabulary Words:the setting: la cornicethe spring: la primaverato embrace: abbracciarethe leaves: le fogliethe wind: il ventoto relax: rilassarsirestless: irrequietato scan: scrutarethe environment: l'ambienteunique: unicato enrich: arricchireto observe: osservarethe branches: i ramito awaken: risvegliarethe artistic spirit: lo spirito artisticothe frustration: la frustrazioneto savor: assaporareto explore: esplorarethe meadow: il pratothe rhythm: il ritmothe festival: la festato sweep away: travolgerefascinated: affascinatoauthentic: autenticoto vibrate: vibraremagical: magicothe dynamism: il dinamismothe spark: la scintillathe creativity: la creativitàto flow: fluire
Op Buiksloterham in Amsterdam ontwerpt en ontwikkelt OZ samen met Synchroon een biobased kantoorgebouw met praktisch geen installaties. Dat kan als je het gebouw heel goed isoleert, massa inzet om temperatuuruitslagen te dempen en als je opwarming door de zon regisseert. In gesprek met Oresti Sarafopoulos, architect en partner van OZ, over hoe Baumschlager Eberle ze op dit spoor zette, hoe het precies werkt en waarom dit de route is naar een architectuur die niet alleen in zijn materialisering Paris Proof is, maar ook in zijn gebruik.Bij een regulier kantoorgebouw gaat tot wel 45% van de bouwkosten op aan installaties, stelt Oresti in de podcast; je zou daarom kunnen zeggen dat we bijna in laboratoria leven. Op de Biënnale van Venetië van 2014 verbeeldde Rem Koolhaas dit als curator door onder een deel van de koepel van het centrale paviljoen in de Giardini een verlaagd plafond te laten installeren. Een steeds groter deel van gebouwen bestaat uit een technische wereld van installaties. Samen met John Bosch, ook architect en partner bij OZ, ging Oresti op zoek naar een alternatieve benadering. Bouwbioloog Carla Rongen van de HAN Hogeschool wees ze daarbij op het 2226-concept dat Baumschlager Eberle heeft ontwikkeld. In dat concept kan een goed geïsoleerd gebouw, dat maar beperkt opwarmt door de zon, praktisch zonder installaties het hele jaar een binnentemperatuur van tussen de 22 en 26 graden houden. In hun eigen kantoor in Lustenau, Oostenrijk, bewijst Baumschlager Eberle al vijftien jaar dat dit werkt.Daar gaat het alleen wel om een betonnen gebouw, benadrukt Oresti in de podcast. Beton dempt met zijn massa temperatuuruitslagen. Het kantoorgebouw dat ze op Buiksloterham ontwerpen, en samen met Synchroon ontwikkelen, willen ze een helemaal biobased draagconstructie en afwerking geven. De oplossing die ze daarbij nu gevonden hebben is om een draagconstructie uit cross laminated timber (CLT) te combineren met een gevel uit kalkhennep en dat af te werken met leemstuc. Kalkhennep ondersteunt niet alleen de hoogwaardige isolatie die gevraagd is, maar dempt met zijn massa ook temperatuuruitslagen.Het ontwerp heeft Oresti met zijn team parametrisch opgezet en wordt wat betreft binnenklimaat door Aveco de Bondt doorgerekend. Door de ramen diep in de gevel te leggen, wordt de directe zoninstraling verminderd, terwijl schuine negges wel veel daglicht binnen laten vallen. Het gaat er uiteindelijk om dat de opwarming van het gebouw onder de 15 kWh per vierkante meter komt, stelt Oresti. Dán lukt het. Voor het kantoor rekenen ze nu met 3 kWh/m2 aan opwarming door verlichting, 3,5 kWh/m2 door mensen en 4 kWh/m2 door de computers. In hun ontwerp zijn ze er daarbij in geslaagd om de opwarming door de zon te beperken tot 3-4 kWh/m2. Bij elkaar is dat zo'n 13-14 kWh/m2. Het gaat dus lukken, verzekert Oresti in de podcast.In de gevel van het door OZ ontworpen kantoorgebouw komen kleppen die automatisch geopend worden als er frisse lucht nodig is. Die kleppen zullen dan bijvoorbeeld tien minuten tot een kwartiertje open gaan en dan weer sluiten, voorspelt Oresti. Van hardware naar software.Wanneer je installaties weglaat, dan ontstaat er ruimte voor andere dingen, sluit Oresti af. Dan komt architectuur weer centraal te staan. In het kantoor dat ze nu ontwerpen komt het plafond op 3,5 meter te liggen. Die hoogte ondersteunt het binnenklimaat, maar is ook gewoon een bijzonder prettige maat, benadrukt hij.Het low-tech kantoorgebouw kan met een beetje mazzel in de zomer van 2027 in gebruik genomen worden. OZ zal daarbij één van de verdiepingen betrekken. Deze podcast wordt mede mogelijk gemaakt door AGC. Halverwege de podcast vertelt Anton Peters van AGC over het brandwerende glas
Through her “archaeology of the future” design approach, the Lebanese-born, Paris-based architect Lina Ghotmeh has firmly established herself as a humanist who brings a profound awareness of past, present, and presence to all that she does. In the two decades since winning her breakthrough commission—the Estonian National Museum in Tartu—her practice has taken off, with Ghotmeh swiftly becoming one today's fastest-rising architectural stars. Just a week after we recorded this episode of Time Sensitive, she was named the winner of a competition to design the British Museum's Western Range and, shortly after that, she was announced as the architect of the new Qatar Pavilion in the historic Giardini of Venice; she is also the designer of the Bahrain Pavilion at the just-opened 2025 Osaka Expo. Across her high-touch, high-craft projects, whether a brick-clad Hermès leather-goods workshop in Normandy, France, completed in 2023; the timber-framed 2023 Serpentine Pavilion in London; or the concrete-walled Stone Garden apartment tower (2020) in Beirut, Ghotmeh celebrates the hand.On the episode, Ghotmeh reflects on the long-view, across-time qualities of her work and outlines what she believes is architecture's role in shaping a better world ahead.Special thanks to our Season 11 presenting sponsor, L'École, School of Jewelry Arts.Show notes:Lina Ghotmeh[5:01] “The Shape of Time: Remarks on the History of Things”[5:01] George Kubler[5:01] Trevor Paglen[8:41] “The Long View: Why We Need to Transform How the World Sees Time”[8:41] Tim Ingold[11:15] “Windows of Light”[11:15] “Lecture: Lina Ghotmeh”[12:06] Beatriz Colomina[12:06] “Are We Human?”[19:58] Gaston Bachelard[24:04] Olga de Amaral[24:04] Cartier Foundation[24:04] Juhani Pallasmaa[24:04] “The Eyes of the Skin”[26:39] Luis Barragán[31:09] Stone Garden (2020)[31:09] Hermès Workshops (2023)[36:36] Peter Zumthor[36:36] “Atmospheres”[41:53] Khalil Khouri[44:51] Jean Nouvel[44:51] Norman Foster[44:51] Estonian National Museum (2016)[46:41] Renzo Piano[46:41] Richard Rogers[46:41] Maya Lin[46:41] Dan Dorell[46:41] Tsuyoshi Tane[50:45] “The Poetic, Humanistic Architecture of Lina Ghotmeh”[51:40] Rimbaud Museum[54:48] “Light in Water” (2015)[54:48] The Okura Tokyo[59:22] Les Grands Verres, Palais de Tokyo (2017)[59:44] Zero-Carbon Hotel Concept (2019)[59:42] Serpentine Pavilion (2023)[1:04:11] Osaka Expo Bahrain Pavilion (2025)
PENDENTE: Rubrica su Cinema, letteratura, fumetto ed esperienze culturali
Benvenuti in un lungo, estenuante e sorprendente cinema realizzato da un artista sognatore e spesso segnato dalla sfortuna ma che non si è mai arreso. Stavolta è il turno di Francis Ford Coppola. Coppola torna a parlare di guerra ma stavolta non siamo nel campo di battaglia. No. "Giardini di pietra" vuole raccontarci piuttosto ciò che rimane dopo la battaglia e che cosa comporta reintegrarsi nella società.
Fluent Fiction - Italian: Blooming Love: An Artist's Journey to Open His Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-12-22-34-02-it Story Transcript:It: La primavera a Roma ha un profumo unico.En: Spring in Roma has a unique fragrance.It: Il sole splende nei Giardini di Villa Borghese, riempiendo l'aria di calore e speranza.En: The sun shines in the Giardini di Villa Borghese, filling the air with warmth and hope.It: Lorenzo cammina piano lungo il sentiero, guardando le aiuole fiorite.En: Lorenzo walks slowly along the path, looking at the flowerbeds in bloom.It: È un artista, in cerca di ispirazione tra gli alberi e i fiori.En: He is an artist, searching for inspiration among the trees and flowers.It: Ma è anche un uomo che ha paura di aprirsi, di connettersi davvero con qualcuno.En: But he is also a man who is afraid to open up, to truly connect with someone.It: Oggi, c'è un evento speciale nei giardini.En: Today, there is a special event in the gardens.It: Francesco, un caro amico di Lorenzo, ha organizzato una giornata di volontariato per prendersi cura delle piante.En: Francesco, a dear friend of Lorenzo, has organized a volunteer day to take care of the plants.It: Francesco è sempre stato un po' un cupido, e spera di avvicinare Lorenzo a Chiara.En: Francesco has always been a bit of a cupid, and he hopes to bring Lorenzo and Chiara closer.It: Chiara è piena di vita e amore per la botanica.En: Chiara is full of life and love for botany.It: Insegna con passione a chiunque voglia ascoltare.En: She teaches with passion to anyone willing to listen.It: Con un sorriso aperto, spiega l'importanza delle piante native.En: With an open smile, she explains the importance of native plants.It: "Queste piante sono parte della nostra storia," dice allegra.En: "These plants are part of our history," she says cheerfully.It: Nel gruppo di volontari, Chiara nota subito Lorenzo.En: In the group of volunteers, Chiara immediately notices Lorenzo.It: C'è qualcosa nei suoi occhi che la incuriosisce.En: There is something in his eyes that intrigues her.It: Lui sembra tranquillo, ma c'è un'ombra nel suo sorriso che Chiara vuole dissipare.En: He seems calm, but there is a shadow in his smile that Chiara wants to dispel.It: Durante la giornata, Chiara e Lorenzo si ritrovano vicini, lavorando al fianco nei giardini.En: During the day, Chiara and Lorenzo find themselves working side by side in the gardens.It: Alla fine dell'evento, Lorenzo si offre di restare per aiutare con un progetto di piantumazione.En: At the end of the event, Lorenzo offers to stay and help with a planting project.It: "Ho bisogno di qualche mano in più," dice Chiara con un occhiolino.En: "I could use a few more hands," Chiara says with a wink.It: Lorenzo, per la prima volta dopo tanto tempo, sente di voler restare.En: Lorenzo, for the first time in a long while, feels the desire to stay.It: Con il tramonto che colora il cielo, Chiara lo invita a scoprire altri angoli dei giardini.En: With the sunset coloring the sky, Chiara invites him to discover other parts of the gardens.It: "C'è un posto che amo," racconta.En: "There is a place I love," she shares.It: Insieme, camminano verso una radura nascosta, dove i ciliegi in fiore riempiono l'aria di dolcezza.En: Together, they walk to a hidden clearing, where cherry trees in bloom fill the air with sweetness.It: Si siedono in silenzio, circondati dalla bellezza.En: They sit in silence, surrounded by beauty.It: È un momento perfetto, rotto solo dalle parole di Chiara.En: It is a perfect moment, broken only by Chiara's words.It: "Raccontami i tuoi sogni," chiede con dolcezza.En: "Tell me your dreams," she asks gently.It: Lorenzo parla dei suoi desideri, delle sue speranze e paure.En: Lorenzo speaks of his desires, his hopes, and fears.It: Chiara ascolta attenta e poi condivide anche lei.En: Chiara listens attentively and then shares hers as well.It: Entrambi scoprono una connessione che non possono ignorare.En: Both discover a connection they cannot ignore.It: Il giorno di Pasqua, Lorenzo e Chiara decidono di iniziare un progetto insieme.En: On Easter day, Lorenzo and Chiara decide to start a project together.It: Vogliono unire le forze, la creatività di Lorenzo e la conoscenza botanica di Chiara, per un'opera che celebri la natura e l'arte.En: They want to combine their strengths, Lorenzo's creativity and Chiara's botanical knowledge, for a work that celebrates nature and art.It: Per Lorenzo, è un nuovo inizio, una nuova fiducia.En: For Lorenzo, it is a new beginning, a newfound trust.It: Finalmente, lascia il suo cuore aperto e pronto ad amare.En: Finally, he leaves his heart open and ready to love.It: In quei giardini, sotto i ciliegi in fiore, Lorenzo e Chiara scoprono non solo la bellezza della primavera, ma anche la forza di un amore nascente.En: In those gardens, under the cherry blossoms, Lorenzo and Chiara discover not only the beauty of spring but also the strength of a budding love.It: E promettono di coltivarlo come il più prezioso dei giardini.En: They promise to nurture it like the most precious of gardens.It: I sogni, come i fiori, a volte sbocciano quando meno te lo aspetti.En: Dreams, like flowers, sometimes bloom when you least expect them. Vocabulary Words:the fragrance: il profumothe path: il sentierothe flowerbeds: le aiuolethe hope: la speranzathe fear: la paurathe event: l'eventothe volunteer: il volontariothe cupid: il cupidothe botany: la botanicathe shadow: l'ombrathe wink: l'occhiolinothe sunset: il tramontothe clearing: la radurathe cherry trees: i ciliegisweetness: la dolcezzathe silence: il silenziothe dream: il sognothe desires: i desiderithe fears: le paurethe connection: la connessionethe strength: la forzabudding: nascenteprecious: preziosothe gardens: i giardinithe history: la storiathe art: l'artethe air: l'ariathe beginning: l'iniziothe project: il progettothe creativity: la creatività
Io sono Francesco Cecchetti, consulente paesaggistico e agronomico e aiuto le persone a fiorire insieme al proprio giardino. Stai ascoltando Giardino Rivelato, da cinque anni il podcast per chi crede fermamente che tutte le persone hanno bisogno di un giardino.I giardini non li creano solo i desideri e la pianificazione, ma anche le circostanze, e un giardino può diventare il luogo in cui scoprirsi aperti al mondo e alla bellezza. Una riflessione che parte dal libro "I giardini cinesi" di Congzhou Chen, nella traduzione di Maria Alessandra Bassi (https://francomuzzioeditore.com/products/i-giardini-cinesi).Sostieni e finanzia Giardino Rivelato: https://www.patreon.com/francescocecchetti Vieni a trovarmi su giardinorivelato.it
Fluent Fiction - Italian: Hidden Treasures: An Evening at Boboli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-04-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della primavera, i Giardini di Boboli inondavano Firenze con il profumo dolce dei fiori appena sbocciati.En: In the heart of spring, the Giardini di Boboli inundated Firenze with the sweet fragrance of newly blossomed flowers.It: Lorenzo, Valentina ed Enzo camminavano tra le piante e le sculture, immersi in un mondo di bellezza e storia.En: Lorenzo, Valentina, and Enzo walked among the plants and sculptures, immersed in a world of beauty and history.It: Lorenzo, con un sorriso pieno di orgoglio, raccontava storie antiche ad ogni passo.En: Lorenzo, with a smile full of pride, recounted ancient stories at every step.It: "Questa fontana," diceva, indicando la Fontana dell'Oceano, "è stata progettata da Giambologna."En: "This fountain," he said, pointing to the Fontana dell'Oceano, "was designed by Giambologna."It: Valentina ascoltava, schizzando nel suo taccuino, cercando di catturare l'ispirazione nelle sue linee.En: Valentina listened, sketching in her notebook, trying to capture inspiration in her lines.It: Enzo, invece, seguiva allegramente, godendosi la compagnia dei suoi amici e il tepore del sole di primavera.En: Enzo, on the other hand, cheerfully followed, enjoying the company of his friends and the warmth of the spring sun.It: Tutte queste meraviglie li avevano fatti perdere la nozione del tempo.En: All these wonders had made them lose track of time.It: Mentre il cielo iniziava a tingersi dei colori pastello del tramonto, le campane della città suonavano l'ora.En: As the sky began to be tinged with the pastel colors of sunset, the city's bells chimed the hour.It: Enzo sbadigliò e disse, "Forse dovremmo tornare."En: Enzo yawned and said, "Perhaps we should head back."It: Ma quando giunsero al cancello principale, si resero conto che era chiuso.En: But when they reached the main gate, they realized it was closed.It: Erano rimasti bloccati.En: They were stuck.It: Lorenzo, determinato a dimostrare il suo valore, disse, "Non preoccupatevi.En: Lorenzo, determined to prove his worth, said, "Don't worry.It: Conosco questi giardini come le mie tasche.En: I know these gardens like the back of my hand.It: Troveremo un'altra uscita."En: We'll find another way out."It: Il trio si addentrò nei sentieri intrichi dei giardini.En: The trio ventured into the intricate paths of the gardens.It: Il crepuscolo li avvolgeva insieme a un'inaspettata sensazione di avventura.En: Twilight enveloped them along with an unexpected sense of adventure.It: Sotto il cielo che si faceva sempre più scuro, Lorenzo li guidava con sicurezza, raccontando aneddoti sui Medici e sulle feste rinascimentali.En: Under the increasingly darkening sky, Lorenzo confidently guided them, telling anecdotes about the Medici family and Renaissance festivities.It: Ad un certo punto, mentre seguivano un sentiero tortuoso, sentirono delle risate e intravvidero delle luci in lontananza.En: At a certain point, while following a winding path, they heard laughter and glimpsed lights in the distance.It: Avvicinandosi, scoprirono un gruppo di fiorentini eccentrici, occupati in una caccia al tesoro pasquale clandestina.En: Approaching, they discovered a group of eccentric Florentines engaged in a clandestine Easter treasure hunt.It: Colorati uova di Pasqua erano nascoste tra le siepi e sotto le panchine.En: Colorful Easter eggs were hidden among the hedges and under the benches.It: "Che sorpresa!En: "What a surprise!"It: ", esclamò Valentina, mentre un uomo con un cappello di paglia li invitava a unirsi alla festa.En: exclaimed Valentina, as a man with a straw hat invited them to join the festivity.It: Enzo saltò sull'occasione: "Che ne dici, Lorenzo?"En: Enzo jumped at the chance: "What do you say, Lorenzo?"It: Inaspettatamente, Lorenzo accettò.En: Unexpectedly, Lorenzo agreed.It: Si unirono al gioco, dimenticando la loro situazione e godendosi la compagnia di nuovi amici.En: They joined the game, forgetting their situation and enjoying the company of new friends.It: Risate, colori e uma calorosa ospitalità riempivano la sera.En: Laughter, colors, and warm hospitality filled the evening.It: Alla fine delle celebrazioni, uno degli organizzatori offrì loro una via d'uscita.En: At the end of the celebrations, one of the organizers offered them a way out.It: Attraverso un passaggio segreto, guidò Lorenzo, Valentina ed Enzo fuori dai giardini.En: Through a secret passage, he led Lorenzo, Valentina, and Enzo out of the gardens.It: Mentre camminavano verso casa, Lorenzo si rese conto che l'esperienza aveva superato le sue aspettative.En: As they walked home, Lorenzo realized that the experience had exceeded his expectations.It: "Forse," rifletté ad alta voce, "è più importante vivere il momento che mostrare le proprie conoscenze."En: "Perhaps," he reflected aloud, "it's more important to live in the moment than to show off one's knowledge."It: Valentina ed Enzo annuirono, sorridendo sotto la luna brillante.En: Valentina and Enzo nodded, smiling under the bright moon.It: Avevano iniziato la giornata come turisti e l'avevano conclusa come avventurieri, con nuovi amici e una lezione importante sul valore delle esperienze condivise.En: They had started the day as tourists and ended it as adventurers, with new friends and an important lesson on the value of shared experiences. Vocabulary Words:the heart: il cuoreto inundate: inondarethe fragrance: il profumoto blossom: sbocciarethe sculpture: la sculturato immerse: immergerepride: orgoglioancient: anticoto recount: raccontareto sketch: schizzarethe notebook: il taccuinoinspiration: ispirazioneto capture: catturarethe dusk/twilight: il crepuscoloto envelop: avvolgereintricate: intricatothe anecdote: l'aneddotothe festivities: le festewinding: tortuosolaughter: le risatethe distance: la lontananzaeccentric: eccentricoto glimpse: intravvederethe treasure hunt: la caccia al tesoroto engage: occupareclandestine: clandestinothe straw hat: il cappello di pagliathe hospitality: la calorosa ospitalitàthe secret passage: il passaggio segretoto exceed: superare
In questo episodio esclusivo Judith Wade, intervistata da Enrico della Giovampaola, racconta la nascita dei Grandi Giardini Italiani, un'impresa culturale unica nel suo genere che sin dalla sua fondazione, nel 1997, ha contribuito a diffondere il settore dell'Horticultural Tourism in Italia. I giardini della rete, tra i più rinomati nella storia dell'arte e custodi di un prezioso patrimonio botanico e artistico, sono ad oggi oltre 150 e presenti in 15 regioni d'Italia.Un racconto emozionante dalla voce della sua fondatrice, Judith Wade, che condivide con gli ascoltatori qualche piccolo aneddoto e il dietro le quinte di un'impresa che è prossima a festeggiare i 30 anni.Il Network dei più bei giardini visitabili in Italia è una storia fatta di proprietari e curatori che si dedicano con passione alla valorizzazione di queste opere d'arte viventi, luoghi di arte, storia e botanica.Buon ascolto!
In Piemonte esiste un borgo dedicato ai nostri amici felini. Vero... MA la storia è un po' differente. Oggi andiamo a scoprire Brolo di nonio, il borgo dei gatti, facendo anche una piccola passeggiata alla scoperta di alcune particolarità archeologiche come i massi coppellati cercando di analizzarne le funzioniInfine, godendo del bel panorama presente a Monte Zuoli (denominato anche Giardini della Torta in Cielo) raccontiamo la rinascita del lago d'Orta (per approfondimenti vi lascio questo link: https://youtu.be/zamYx1QyvQg?si=4B2CP7mX70qU3hKs).#marketingterritoriale #landexplorer #trekking #storia #cultura #marketingturistico Le colonne sonore utilizzate:Acoustic/Folk Instrumental by Hyde - Free Instrumentals https://soundcloud.com/davidhydemusicCreative Commons — Attribution 3.0 Unported— CC BY 3.0Free Download / Stream: https://bit.ly/acoustic-folk-instrumentalMusic promoted by Audio Library https://youtu.be/YKdXVnaHfo8Our Way by Luke Bergs & Markvardhttps://youtube.com/channel/UCL7P3NSg2K5IcDJTJla7pxQhttps://youtube.com/channel/UC8zgUwjlJMGZf5CH7O-0rvQCreative Commons Attribution licenceFree Download / Stream: https://audiolibrary.com.co/luke-bergs-and-markvard/our-wayMusic promoted by Audio Library https://youtu.be/h1YZwiLur9I⚠️DISCLAIMER: Su questo canale YouTube vengono caricate gite svolte da semplici amatori ed appassionati di montagna, non professionisti. Le immagini e le riprese hanno uno scopo puramente illustrativo, e non devono sostituire in alcun modo un'adeguata scelta dell'itinerario e la consapevolezza dei rischi legati all'attività outdoor. Il gestore del canale declina ogni responsabilità per eventuali incidenti dovuti alla scarsa esperienza o a fattori accidentali.LA MIA ATTREZZATURA VIDEORegistrazione video: Apple Iphone 12 mini e Gimbal Insta Flow 360Registrazione video: Insta GO 3 SRegistrazione tempi e tracciato: Apple watch SE 2022TRACCIA GPShttps://www.komoot.com/it-it/tour/2088507447?share_token=aPYnrJUjJ6Mu4PT9Gd6dmfjRrYKNK7bYeL8hGs8hjV8Rjp9Vm2&ref=wtd
It seems absurd that more than a year ahead of the next Venice Biennale, one of the major pavilions in the Giardini might be empty for next year's event. But that is the dilemma facing Creative Australia, which is responsible for that country's Biennale presentation. Last month, it announced the team comprising the Lebanese-born Sydney-based artist Khaled Sabsabi and the curator Michael Dagostino as its selection for the 2026 event—and then, within days, rescinded the invitation. An almighty row has engulfed the Australian art world to the extent that the pavilion has been thrown into doubt. So what happened? The Art Newspaper's Australian correspondent, Elizabeth Fortescue, tells Ben Luke about the debacle. A controversial auction of AI art concluded this week on Christie's website. It prompted an open letter signed by thousands of artists and creative people asking Christie's to cancel the sale and accusing the auction house of incentivising the “mass theft of human artists' work”. We talk to Louis Jebb, The Art Newspaper's managing editor, who oversees our technology coverage, about the sale and the latest developments in art and AI. And this episode's Work of the Week is Tired (1946), a terracotta sculpture made by the American-Mexican artist Elizabeth Catlett. It is part of the touring exhibition Elizabeth Catlett: A Black Revolutionary Artist, which arrived this week at the National Gallery of Art in Washington, after premiering at the Brooklyn Museum in New York last year. We discuss the sculpture with Catherine Morris, a senior curator at the Elizabeth A. Sackler Center for Feminist Art at the Brooklyn Museum, who co-curated the exhibition, and Lynn Matheny, the National Gallery of Art's deputy head of interpretation and curator of special projects.Elizabeth Catlett: A Black Revolutionary Artist, National Gallery of Art, 9 March-6 July; Art Institute of Chicago, 30 August-4 January 2026.Subscription offer: enjoy 3 issues of The Art Newspaper for just £3/$3/€3—subscribe before 21 March to start your subscription with the April bumper issue including our Visitor Figures 2024 report and an EXPO Chicago special. Subscribe here. https://www.theartnewspaper.com/subscriptions-3FOR3?utm_source=podcast&promocode=3FOR3 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Perfume content creator Emma (Perfumerism) has traded in her Toronto address for a Paris one to attend perfumery school! Today we chat about her new Parisian life, learning the lingo of perfume, how to actually memorize smells, and navigating the duality of being BOTH a highly successful content creator AND student of the industry simultaneously.FOLLOW EMMA: @perfumerismGET TIX FOR ORRIS EVENT! eventbrite.com/e/orris-a-fragrance-worth-fighting-over-tickets-1258715504959FRAGS MENTIONED:Courrèges Hyper Musc (SOTD), J-Scent On a Cloud, D&G Devotion, BBW: Loyal to You, Covered in Roses, If You Musk; Liis Studied, Merit Retrospect, Glossier You, Fragrance du Bois Santal Complet, Oud Jaune Intense; Irish Spring, Giorgio Armani Si Roses, Parfums de Marly Delina, Xerjoff Lira, D&G L'Imperatrice, Tom Ford Noir Extreme, Guerlain Aqua Allegoria Coconut Fizz, LUSH Super Milk, Chanel No. 5, Kilian Bamboo Harmony, Armani Prive Thé Yulong, Jijide Oltre, Snif Crumb Couture, Van Cleef & Arpels Neroli Amara, PdM Valaya, Discotheque Lola at the Coat Check, D'Annam White Rice, Giardini di Toscana Bianco Latte, Le Petit Marseillais Fleur D'Oranger
I Giardini Pensili di Babilonia: una delle Sette Meraviglie del Mondo, ma… sono mai esistiti davvero?Fonti antiche li descrivono come un'opera straordinaria costruita per amore, eppure le prove archeologiche scarseggiano. Berosso, Clitarco e Filone di Bisanzio ci raccontano di un ingegnoso sistema idrico, ma gli storici moderni sollevano dubbi. E se in realtà non fossero mai stati a Babilonia?In questo episodio analizziamo le fonti, le scoperte archeologiche e la teoria rivoluzionaria dell'assiriologa Stephanie Dalley.È tempo di svelare il mistero (forse)!Trovi il progetto "ArcheoTravelers, viaggiatori nel passato" sui maggiori canali social tra cui Instagram e Facebook, oltre che sul sito internet ad esso dedicato www.archeotravelers.com.Qui trovi l'approfondimento all'episodio di oggi -> I Giardini Pensili di Babilonia: un dono d'amore eterno?
Un gruppo di cittadini e cittadine ha indetto un presidio ai giardini della stazione di Tortona, dove Ange Jordan Tchombiap, 19 anni, giovedì scorso è stato ucciso in seguito al tentativo di furto del suo monopattino. "E' un'iniziativa spontanea- ha spiegato Daniela Cauli- contro il clima d'odio che si è inasprito sull'onda della tragedia." Appuntamento sabato alle 11 per una città solidale e antirazzista.
Io sono Francesco Cecchetti, consulente paesaggistico e agronomico e aiuto le persone a fiorire insieme al proprio giardino. Stai ascoltando Giardino Rivelato, da cinque anni il podcast per chi crede fermamente che tutte le persone hanno bisogno di un giardino.Cosa rende i giardini all'italiana un riflesso di valori culturali e simbolici? Come gli antichi giardini storici hanno influenzato i modelli paesaggistici moderni? È possibile trasformare un giardino contemporaneo in uno spazio di gioco e immaginazione?Scopri le risposte nell'ultimo episodio di Giardino Rivelato e lasciati ispirare per reinterpretare il tuo spazio verde. Clicca per ascoltare!Sostieni e finanzia Giardino Rivelato: https://www.patreon.com/francescocecchetti Vieni a trovarmi su giardinorivelato.it
Ti sei mai chiesto come potrebbe essere avere una biopiscina nel tuo giardino?In questo episodio di Giardino Futuro, esploriamo le sfide, le opportunità e le meraviglie che una biopiscina può offrire. Con Stefano Mencarelli, esperto del settore, scopriamo perché queste oasi naturali sono perfette per chi ama l'acqua viva e la biodiversità, ma meno adatte a chi cerca un controllo asettico.Ti spiegherò come le biopiscine possono essere una scelta sostenibile e sorprendentemente gestibile, affrontando temi come i costi, la burocrazia e la manutenzione.Parleremo di come integrarle in contesti urbani o rurali e perfino di storie incredibili legate all'acqua come elemento primordiale.Se sei curioso di scoprire come trasformare una semplice piscina in un ecosistema vivo che arricchisce il tuo giardino e la tua vita, questo episodio fa per te.Per domande o per mettere le mani in pasta con un progetto di biopiscina, scrivimi a robertomassai@giardinofuturo.it.Se poi vuoi ripensare il tuo giardino in chiave sostenibile, trovi tutto sul sito www.giardinofuturo.itRicorda, il giardino che desideri domani inizia con le scelte che fai oggi.
Io sono Francesco Cecchetti, consulente paesaggistico e agronomico e aiuto le persone a fiorire insieme al proprio giardino. Stai ascoltando Giardino Rivelato, da cinque anni il podcast per chi crede fermamente che tutte le persone hanno bisogno di un giardino.I giardini all'italiana non sono solo geometria e controllo, ma il tentativo, in una lingua che non parliamo più, di trasformare il mondo in foglie e piante.Sostieni e finanzia Giardino Rivelato: https://www.patreon.com/francescocecchetti Vieni a trovarmi su giardinorivelato.it
Hai mai pensato di trasformare il tuo giardino in un'oasi acquatica naturale?In questo episodio, ti porto nel mondo di biolaghi e biopiscine, alternative sostenibili alle classiche piscine chimiche.Parliamo di acqua viva, quella che accoglie non solo te per un bagno rigenerante, ma anche libellule, rane e una biodiversità che arricchisce l'ambiente.Ti spiego come funziona la fitodepurazione e perché una biopiscina può essere un valore aggiunto per la tua casa o, se hai un agriturismo, un magnete per ospiti stranieri in cerca di autenticità.Con l'aiuto dell'esperto Stefano Mencarelli, esploriamo i segreti di queste soluzioni naturali: dai vantaggi estetici alla qualità biologica dell'acqua, fino a sfatare i miti sulle zanzare.Se cerchi ispirazione per dare al tuo giardino un tocco unico e rispettoso della natura, non perderti questa chiacchierata.Come sempre, scrivimi su roberto.massai@giardinofuturo.com o visita il mio sito giardinofuturo.com per consulenze e idee personalizzate.
Benvenuto nel podcast Giardino Futuro.Oggi ti porto in un viaggio tra siepi scolpite, giardini “perfetti” e – tieniti forte – riflessioni su antispecismo e autoritarismo.Sì, hai capito bene.Parliamo di come il giardino formale, con i suoi viali dritti e il controllo maniacale su ogni foglia, abbia rappresentato potere e dominio, dal Rinascimento fino ai giorni nostri.Ti sei mai chiesto perché tanti giardini sembrano caserme verdi?Dietro quei design impeccabili si nascondono storie di ideologie e controllo.Ma la natura vuole davvero essere sottomessa?In questa puntata ti spiego perché le “erbacce” sono alleate, come il giardino formale rifletta un'idea del passato e perché il futuro è nei giardini selvatici, liberi e inclusivi.Alla fine, guarderai il tuo giardino con occhi nuovi.
Blaqrose Supreme's Podcast [Dancehall | Soca | Hip Hop | Rap | Mainstream]
Recorded 11/24/24. Connect w/Blaqrose Supreme: Instagram: @blaqrosesupreme @blaqroselive TikTok: @blaqrosesupreme For Bookings: everyoneknowsrose.com Audiomack: bit.ly/BlaqroseAudioMackk Soundcloud: bit.ly/BlaqroseSoundcloud Apple Podcast: apple.co/2JyBFRf YouTube: bit.ly/BlaqroseTV Twitch: bit.ly/BlaqroseTwitch
Sheldon Papp x Chasey LIVE @ Giardini Corleone by Dj Sheldon Papp
Send us a textJoin us as we sit down with the ever-inspiring Davide Giardini, whose journey from the picturesque Lago di Garda in Italy to the stunning mountains of Colorado is nothing short of captivating. Discover how Davide seamlessly transitioned from being a professional triathlete to a leading figure in ski mountaineering, all while juggling his role as a marketing guru for La Sportiva. His story is a fascinating blend of personal growth, cultural contrasts between Italy and the U.S., and a relentless pursuit of passion that led to the creation of Boulder Skimo, a thriving ski mountaineering community. With his unique insights into the sport, you'll learn how his experiences abroad and background in sports and marketing have shaped his current endeavors.Immerse yourself in the exhilarating world of ski mountaineering as we discuss its rising popularity in the U.S. and the exciting developments on the horizon, including the upcoming 2026 Olympics. Davide shares his enthusiasm for the sport's crossover with mountain running and highlights athletes like Cam Smith, who are taking center stage. Additionally, we explore Davide's collaboration with leading brands and his role in fostering a vibrant community that thrives on shared experiences and a love for the mountains. Whether you're a seasoned mountaineer or just curious about the sport, this episode promises to inspire with stories of passion, perseverance, and the power of community.Davide Giardini La Sportiva - https://www.lasportivausa.com/davide-giardini?srsltid=AfmBOor_bcq6KHUsj_1UPfDXINLhK61S7iCcHq5ofSJCGVgSHKnHgKQmDavide Giardini IG - https://www.instagram.com/enduranceproguides/?hl=enBoulder Skimo IG - https://www.instagram.com/boulderskimo/Boulder Skimo - https://www.boulderskimo.org/
Giardini d'Estate - Reggio Emilia (10/07/09) Al pianoforte il maestro Roberto Cognazzo
In questo episodio di "Giardino Futuro", affronterò un tema che può sembrare controintuitivo: il business è spesso il più grande problema per il giardino.Rifletteremo su come gli affari e la mancanza di consapevolezza possano danneggiare la natura, invece di preservarla.Ti sei mai chiesto a chi rivolgerti per la cura e la sicurezza dei tuoi alberi?Un tempo erano solo i giardinieri e i vivaisti a occuparsi di questi aspetti, spesso basandosi sul "si è sempre fatto così".Ora, per fortuna, l'arboricoltura è diventata una scienza vera e propria, e nuove figure professionali stanno emergendo, anche se in Italia siamo un po' indietro rispetto ai Paesi del Nord Europa.Con Marco Rinaldi, noto come il Barone Rampante, discutiamo di come, a volte, piantare alberi sia più una moda che una reale necessità ecologica.Esploreremo il valore degli alberi maturi rispetto alla frenesia di piantare nuovi alberi a tutti i costi.Vedremo perché investire nel mantenimento del verde esistente può essere molto più efficace e sostenibile nel lungo termine.È un percorso di consapevolezza che richiede tempo, ma sono convinto che insieme possiamo fare la differenza.Alla fine dell'episodio, ti inviterò a riflettere su come si possa imparare dagli altri Paesi e magari, perché no, portare un po' di quel cambiamento anche nel nostro modo di pensare al giardinaggio.Ricorda che il futuro del tuo giardino dipende anche dalle scelte che fai oggi.Buon ascolto.
Benátske bienále 2024 svoje brány zatvorí koncom novembra. V spoločnom pavilóne ČR a SR nás reprezentuje výstavný projekt venovaný záchrane stromov. – „Floating Arboretum“ je poctou aktivistom a aktivistkám a ich úspešným, ale aj neúspešným príbehom. Multimediálne dielo spojilo nástennú maľbu na fasáde pavilónu, experimentálnu hudbu, poéziu, performanciu a inštaláciu. Gabriela Kisová, ktorá je novou moderátorskou posilou Podcastu SNG, sa rozprávala s umelcom a autorom Floating Arboretum Otom Hudecom a so skladateľom a autorom hudby Ferom Királyom o spojení hudby a vizuálneho diela, budúcnosti projektu, ako aj o aktuálnej existencii v rámci ďalších výstav v areáli Giardini v Benátkach. V rozhovore je reč aj o tom, či potrebujeme nové formy protestu, kde sa estetika spája s aktivizmom. Ako reaguje hudba na prostredie v čase klimatických zmien? Aké nástroje a možnosti má umenie, aby ekologické témy neboli iba „trendy“ a čo znamená akustická ekológia? Okrem hostí v štúdiu na niektoré otázky odpovie aj respondentka a kurátorka Floating Arboretum Lýdia Pribišová. Linky k téme: floatingarboretum.sng.sk labiennale.org/en/art/2024/slovak-republic kunsthallebratislava.sk/program/a-plant-celorocny-program-kunsthalle-bratislava Dotazník poslucháčskej spokojnosti s Podcastom SNG: https://602v7jq58zi.typeform.com/to/VkeF5zM0 Partnerom podcastu je spoločnosť KIA, pre ktorú je umenie inšpiráciou.
Det er mange myter og fortellinger om Sverre Fehn og hans prosjekter. Men hvordan vet vi egentlig det vi vet om Norges mest kjente og inflytelsesrike arkitekt? Erik Langdalen og Mari Lending har skrevet boka Sverre Fehn, Nordic Pavilion, Venice, og i denne episoden snakker vi om Sverre Fehn og hvem han var, basert på de kildene som har dukket opp i prosessen med å skrive boka. Sverre Fehn (1924–2009) var en av Norges mest innflytelsesrike arkitekter og en nøkkelperson i skandinavisk modernisme. Han er kjent for sitt arbeid som kombinerer modernistiske prinsipper med en dyp forståelse for landskap og historie. Fehn studerte ved Arkitektlinjen på Statens håndverks- og kunstindustriskole i Oslo og var en av de ledende figurene innen norsk arkitektur etter andre verdenskrig. Hans arbeid kjennetegnes av en subtil balanse mellom tradisjon og modernitet, og han brukte ofte naturlige materialer som tre og stein i sine bygg. Fehn vant Pritzker-prisen i 1997, som er en av de mest prestisjefylte utmerkelsene innen arkitektur. Han underviste også i mange år som professor ved Arkitekthøyskolen i Oslo. Gjennom sin karriere skapte Fehn en rekke ikoniske bygninger som fortsatt blir hyllet for sin tidløse kvalitet og innovative bruk av rom og lys. Mari Lending er professor i arkitekturteori- og historie, og blant grunnleggerne av OCCAS (Oslo Centre for Critical Architectural Studies). Hun var seniorforsker i Place and Displacement: Exhibiting Architecture og The Printed and the Built: Architecture and Public Debate in Modern Europe (begge NFR-finansiert). I det EU-finansierte HERA-prosjektet Printing the Past (PriArc) var hun ansvarlig for Images of Egypt, som resulterte i utstillingen ved samme navn på Historisk Museum, Oslo, høsten 2018 og boken Images of Egypt (Pax, 2018), med Tim Anstey og Eirik Bøhn. Hun er forfatter av monografien Plaster Monuments. Architecture and the Power of Reproduction (Princeton University Press, 2017), med Peter Zumthor, A Feeling of History (Zürich: Scheidegger & Spiess, 2018), og Sverre Fehn, Nordic Pavilion, Venice. Voices from the Archives, with Erik Langdalen (Lars Müller/Pax, 2021). Lending er magister i litteraturvitenskap med en avhandling om Marcel Proust (Universitetet i Oslo, 1997) og har sin doktorgrad fra AHO (2005). Fra 2005–09 arbeidet hun med postdokprosjektet Modernism on Display. Hun har vært gjesteforsker ved GSD, Harvard University, Columbia University og Yale School of Architecture. (Kilde: AHO.no). Erik Fenstad Langdalen er Professor og Instituttleder ved Institutt for form, teori og historie. Han er ansvarlig for skolens bygningsarv-program og underviser eksperimentelle masterkurs innen vern og gjenbruk med et fokus på «nyere fortid»: etterkrigsarkitektur, betongbyggeri og masseproduksjon mm. Hans arkitekturpraksis (www.eriklandalen.no) konsentrere seg om restaurering og gjenbruk av historiske trebygninger, og han er selv eier av en fredet gård på Dovre som drives som kultursenter (www.budsjord.no). Siden 1999 har han arbeidet med en rekke utstillinger, museer og boligprosjekter, og han vant nylig en konkurranse for Nasjonale turistveger i Lofoten. Erik Langdalen har sin diplom fra Arkitekthøgskolen i Oslo og en Master in Science in Advanced Architectural Design fra Columbia University GSAPP. (Kilde: AHO.no). Send en mail til podkast@lpo.no og følg oss gjerne på instagram
Oh, you think you know freshies? Think again frag hag. This week the Nose Candy ladies are getting wet and wild for a clean-themed episode all about the scintillating scent of the shower. Looking to smell like a guido at 1 OAK? What about a piece of Milanese man meat? A department store diva or an old money motha? Whether you're doing it dirty and want to clean up or are freaky and fresh and want to feel filthy, this is one squeaky, sudsy, steamy episode you will not want to miss!Fragrances Discussed:L'eau d'Issey pour Homme by Issey Miyake Fragile Violet by EB FloralsCeleste by Giardini di ToscanaDior SauvageVersace ErosJean Paul Gaultier Le MaleComme des Garçons MarseilleLes Belles Fragrances Eau de CologneTonka Cola by ManceraDiurno by Milano FragranzeBasilica by Milano Fragranze Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Ciao, sono Roberto Massai, e ti do il benvenuto a un nuovo episodio di Giardino Futuro.Oggi continuiamo il nostro viaggio nel mondo del giardinaggio consapevole, insieme a Andrea Iperico.Se hai mai pensato che il giardinaggio fosse solo una questione di tagliare l'erba e potare siepi, questo episodio potrebbe farti cambiare idea.In questa chiacchierata, Andrea ed io ci siamo davvero scaldati, toccando alcuni punti dolenti: la differenza tra un giardiniere con la G maiuscola e un semplice manutentore, e come questa scelta possa influenzare il valore del tuo giardino a lungo termine.Capirai che, nel giardinaggio come nella vita, le scorciatoie possono costare care.Condivido la mia frustrazione per la banalizzazione del giardinaggio, trasformato da arte a mero compito di manutenzione, senza la cura e l'amore che meritano i nostri spazi verdi.Prepara le cuffie e ascolta con attenzione: scoprirai come fare scelte che non solo risparmino risorse, ma trasformino il tuo giardino in un vero investimento per il futuro.E se, dopo aver ascoltato, hai ancora dubbi o hai bisogno di un consiglio esperto, sai dove trovarmi: basta andare su www.giardinofuturo.it e prenotare una consulenza.Ricorda, ogni decisione ha un prezzo.Sei pronto a fare quella giusta per il tuo giardino?Buon ascolto.
This week the Nose Candy gals are joined by White Smellephant collaborator and bestie Abdi Taslimi to talk about the smell of sweat, the perfume of pussy juice, the bouquet of blood, and the stink of shit. The genius artist working in perfume sat down with Maddie and Chloe to Let The Bodies Hit The Floor, sharing their favorite scents that recall the beautiful rainbow of human secretions. Whether you're looking to smell like a barnyard, a bellybutton, baby batter, bile, or simply a butthole, this is one damp, humid, dripping, viscous episode you will not want to miss!Want even more of the stylish, smart, and sexy Abdi Taslimi? Run and follow him on insta at @marzipanworld. Abdi is also on the hunt for Akigalawood, a synthetic molecule fractionated from patchouli oil. Know how he could get some? Shoot him a DM!Fragrances Discussed:Drakkar Noir by Guy LarocheLe Labo Rose 31Mardi Gras by Olympic OrchidsWavechild by Room 1015Celeste by Giardini di Toscana 4711 Eau de CologneEau d'HermesDiorama by DiorDiorella by DiorDiorissimo by DiorRochas FemmeFrederic Malle le Parfum de ThereseTerre d'HermesAromatics Elixir by CliniqueL'Autre by DiptyqueTom Ford Oud WoodCherry Punk by Room 1015La Tsarine by Senyoko Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Italian: Love Blossoms Under the Summer Sun in Boboli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-blossoms-under-the-summer-sun-in-boboli-gardens Story Transcript:It: Il sole di Ferragosto risplendeva alto sui Giardini di Boboli a Firenze.En: The Ferragosto sun shone high over the Boboli Gardens in Florence.It: I fiori sbocciavano in colori vivaci, regalando al giardino un'atmosfera incantata.En: The flowers bloomed in vibrant colors, giving the garden an enchanted atmosphere.It: Il profumo delle piante in fiore si diffondeva nell'aria calda, mentre una leggera brezza accarezzava le foglie degli alberi.En: The fragrance of the flowering plants spread through the warm air, while a gentle breeze caressed the leaves of the trees.It: Lorenzo e Elisa camminavano insieme, ammirando la bellezza del luogo.En: Lorenzo and Elisa walked together, admiring the beauty of the place.It: Lorenzo, un giovane studente d'arte, aveva un segreto.En: Lorenzo, a young art student, had a secret.It: Da tempo nutriva sentimenti speciali per Elisa, una talentuosa violinista.En: He had long harbored special feelings for Elisa, a talented violinist.It: Elisa non lo sapeva, ma per Lorenzo ogni passeggiata con lei era speciale.En: Elisa didn't know, but for Lorenzo, every walk with her was special.It: Amava ascoltare le storie di Elisa riguardo ai suoi sogni e alla musica che tanto adorava.En: He loved listening to Elisa's stories about her dreams and the music she so adored.It: Mentre avanzavano, Elisa improvvisamente inciampò su una radice sporgente e cadde con un piccolo grido di dolore.En: As they walked on, Elisa suddenly tripped over a protruding root and fell with a small cry of pain.It: Lorenzo si fermò immediatamente e si inginocchiò vicino a lei.En: Lorenzo stopped immediately and knelt beside her.It: "Stai bene?"En: "Are you okay?"It: chiese con preoccupazione.En: he asked with concern.It: Elisa fece una smorfia.En: Elisa grimaced.It: "Credo di essermi slogata una caviglia," disse con un sorriso forzato.En: "I think I've sprained my ankle," she said with a forced smile.It: Lorenzo, vedendo il suo viso sofferente, sentì una fitta al cuore.En: Seeing her pained face, Lorenzo felt a pang in his heart.It: Decise che era il momento per prendersi cura di lei.En: He decided it was time to take care of her.It: La aiutò a sollevarsi e la guidò verso la panchina più vicina, circondata da fiori in piena fioritura.En: He helped her up and guided her to the nearest bench, surrounded by flowers in full bloom.It: "Riposati un po'," le disse, con una dolcezza che tradiva i suoi sentimenti.En: "Rest a bit," he said, with a tenderness that betrayed his feelings.It: Seduti insieme in quel piccolo angolo di paradiso, Lorenzo prese delicatamente la caviglia di Elisa e, con una mano sicura, iniziò a massaggiarla, cercando di alleviare il dolore.En: Sitting together in that small corner of paradise, Lorenzo gently took Elisa's ankle and, with a steady hand, began to massage it, trying to alleviate the pain.It: Elisa lo osservava, toccata dalla sua premura.En: Elisa watched him, touched by his care.It: Dopo qualche istante, Lorenzo si fermò e la guardò negli occhi.En: After a moment, Lorenzo stopped and looked into her eyes.It: "Elisa," cominciò, la sua voce leggera ma ferma, "c'è qualcosa che devo dirti."En: "Elisa," he began, his voice light but firm, "there's something I need to tell you."It: Il cuore di Lorenzo batteva forte.En: Lorenzo's heart was pounding.It: Le parole fluirono con facilità, come se avessero atteso questo momento da sempre.En: The words flowed easily, as if they had been waiting for this moment all along.It: "Provo qualcosa di speciale per te," disse finalmente.En: "I feel something special for you," he finally said.It: "Mi importa di te più di quanto riesca ad esprimere con azioni o parole."En: "I care about you more than I can express with actions or words."It: Elisa rimase in silenzio per un momento, sorpresa ma non spaventata.En: Elisa remained silent for a moment, surprised but not frightened.It: Poi, con un sorriso caloroso, rispose: "Lorenzo, anche io ho sempre sentito qualcosa di speciale per te.En: Then, with a warm smile, she replied, "Lorenzo, I've always felt something special for you too.It: Non sapevo come dirtelo, ma sono felice che tu l'abbia fatto."En: I didn't know how to tell you, but I'm glad you did."It: Essi rimasero sulla panchina, avvolti dalla fresca brezza estiva e dal profumo dei fiori.En: They stayed on the bench, wrapped in the cool summer breeze and the scent of flowers.It: Il legame tra loro, ora alla luce del sole, era più forte di quanto avessero immaginato.En: The bond between them, now in the light of day, was stronger than they had imagined.It: Lorenzo si sentiva finalmente libero, il suo cuore leggero come mai prima.En: Lorenzo felt finally free, his heart lighter than ever before.It: E così, in quei Giardini di Boboli dove il tempo sembrava essersi fermato, iniziò una nuova storia, non più solo di due amici, ma di due anime unite da un sentimento profondo e sincero.En: And so, in those Boboli Gardens where time seemed to stand still, a new story began—not just of two friends, but of two souls united by a deep and sincere feeling. Vocabulary Words:the sun: il solethe garden: il giardinovibrant: vivacienchanted: incantatathe fragrance: il profumothe breeze: la brezzato caress: accarezzarethe leaf: la fogliathe art student: lo studente d'arteto harbor: nutriretalented: talentuosato admire: ammirareto trip: inciamparethe root: la radiceto grimace: fare una smorfiato sprain: slogarethe ankle: la cavigliathe bench: la panchinasurrounded: circondatato alleviate: alleviareto massage: massaggiarethe corner: l'angolosteady: sicurato betray: tradireto remain: rimanerefragrant: profumoto feel: provarecool: frescato unite: uniresincere: sincero
Ever wonder the perfumes beautiful brunette women wear when they want to freak it? This week the Nose Candy gals are dressed to the nines and sharing the Freakum Frags they pull out when they want to show out. Whether you're back on the dating circuit, baring it all on stage, or just want to feel you puss deep down in your soul, your girls are sharing the scents they wear when the clock strikes freak o'clock. Follow along as Maddie buys a fvck-me frock in Freakonos and gets Naked and Afraid in Griffith Park while Chloe preps for her show at Zebulon (August 14th!) and serves cvnt in a purple pussy perfume. Get ready to dress up, bless up, and remember: When in doubt Freakum out!Fragrances discussed:Rien by Etat Libre d'OrangeComme des Garçons by Comme des GarçonsCeline Black TieMancera Tonka ColaAngel Nova by MuglerGorseland by Jorum StudioAkro SmokeFraaagola Saalaaata by Hilde SolianiJungle Jezebel by Sarah BakerTropic of Capricorn by Olympic OrchidsNOP Perfume by UFO Parfums x Dirt x Are.naAttaquer le Soliel by Etat Libre d'OrangeEncre Noire by LaliqueEcrin de Fumee by Serge LutensTom Ford Tobacco VanilleCeline Bois DormantChance by ChanelMademoiselle by ChanelGabrielle by ChanelVioletta di Bosco by Profumi di FirenzePink Bedroom Oil by Marissa ZappasCeleste by Giardini di ToscanaGuerlain Insolence Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Vanilla is not a gourmand, perfume is not a commodity, and fragrance is not a vertical construction. This and more with visual artist-turned-perfumer (and founder of beloved niche brand, Fzotic) Bruno Fazzolari. FRAGS MENTIONED: Phlur Heavy Cream, Hilde Soliani, Chabaud, DSH, Giardini di Toscano Bianco Latte, Liquides Imaginaires Blanche Bete, Pierre Guillaume Corps et Ames, Dior Fahrenheit (original), Clinique: Aromatics Elixir, Happy; Dior Eau Sauvage, Fzotic Au Dela Narcisse, BR 540, Estée Lauder Youth Dew, Dior Diorissimo, Santal 33, Fzotic Lampblack, Comme des Garçons Odeur 53, Fzotic: Five, Five Squared; 4711, Fzotic: Monserrat, Room 237, Corpse Reviver, Toasted Lilac soap; Hermes Caleche, Jacques Fath Ellipse, Chanel No. 5, Fzotic Soft Focus FOLLOW: @fzotic || fzotic.com 10% OFF any LUCKYSCENT FZOTIC ORDER with code: perfumer00m SUBSCRIBE TO THE PERFUME ROOM SUBSTACK
Medicare can seem like a mystery. Whether you are nearing the age to sign up or your parents have questions you're trying to help them answer, this episode is dedicated to demystifying all the options.Melissa Joy and Joanne Giardini-Russell, Owner of Giardini Medicare, talk about what your healthcare can look like in retirement. Understanding Medicare and making informed decisions about enrollment and coverage options isn't easy. Listen and learn about the potential costs associated with Medicare and the need for proper planning. Joanne shares her expertise and provides resources for anyone approaching Medicare age. Medicare decisions are not the same for everyone. You need personalized advice and guidance in navigating the complex world of Medicare... especially during the open enrollment period for Medicare, where changes can be made to Medicare Advantage and drug plans. Understanding the rules and timing of Medicare enrollment has the potential to impact your HSA and IRMA charges. Get informed so you can make the best decisions about your health and money.Listen and Learn:The difference between Medicare, Medicare Advantage and Medigap plans Ways to make informed decisions about cost and coverage to select the right plan for you during retirement The rules and timing of Medicare enrollment, as well as the potential impact on HSAs and IRMA chargesResources: Learn more about Joanne on her Website Connect with Joanne on LinkedInFollow Joanne on YouTube Listen to Joanne's PodcastAdditional Information about Medicare Links are being provided for information purposes only. The information herein is general and educational in nature and should not be considered legal or tax advice. Tax laws and regulations are complex and subject to change, which can materially impact investment results. Pearl Planning cannot guarantee that the information herein is accurate, complete, or timely. Pearl Planning makes no warranties with regard to such information or results obtained by its use and disclaims any liability arising out of your use of, or any tax position taken in reliance on, such information. Consult an attorney or tax professional regarding your specific situation. Please note, changes in tax laws or regulations may occur at any time and could substantially impact your situation. Pearl Planning financial advisors do not render advice on tax matters. You should discuss any tax matters with the appropriate professional.
The sports world may be on the edge of their seats as we draw close to the 2024 Olympics in Paris. But the “Olympics of the art world” is already well underway in Italy: Hundreds of thousands of art lovers are flocking to the Venice Biennale, which runs through November 24. This massive exhibition has been held every two years with very few exceptions since 1895, when it was inaugurated as the world's first art biennial. Visitors who devote a whole week of their time will still only be able to take in a sliver of the art on display, whether it's at the central exhibition, the collateral events, or the dozens of storied national pavilions in the Giardini and around the city. But that's not all the exhibition has in store. The politics of the art world are also on full display, whether in the form of protests or the curators' decisions about how their countries — with all their past and present controversies — will be represented. This year's included Russia offering its pavilion up to Indigenous artists from Bolivia, Brazil renaming its pavilion “Hãhãwpuá” after the Indigenous Patxohã term for the land, Poland welcoming an art collective from Ukraine, the United States featuring Jeffrey Gibson as the first Native American artist to have a solo exhibition at the pavilion, and Israel canceling its exhibition … which perhaps wasn't really canceled after all. Hyperallergic Editor-in-Chief Hrag Vartanian and longtime contributor AX Mina sat down to reflect on the aesthetic successes, political failures, and long-awaited representation they saw displayed at the world's biggest contemporary art show. Subscribe to Hyperallergic on Apple Podcasts, and anywhere else you listen to podcasts.(00:00) - Intro (04:24) - First Impressions of the Biennale and the Main Exhibition (06:33) - India: Aravani Art Project (07:48) - Singapore: Charmaine Poh (08:58) - Lebanon: Omar Mismar (09:42) - “Italians Everywhere” (11:06) - Morocco: Bouchra Khalili (13:16) - The National Pavilions (14:21) - Benin Pavilion (16:12) - Lebanon Pavilion (18:19) - Italy Pavilion (20:14) - UK Pavilion (22:44) - US Pavilion (25:29) - Israel Pavilion (28:51) - Saudi Arabia Pavilion (30:07) - Nigeria Pavilion (32:11) - Egypt Pavilion (34:07) - Taiwan Pavilion (35:57) - Australia Pavilion (38:16) - Mongolia Pavilion (40:06) - “South West Bank,” collateral event (42:23) - Outro —Subscribe to Hyperallergic NewslettersBecome a member
Vanilla is having a big moment and it's not hard to see why. This cozy, sweet note brings a sense of warmth and comfort that just hits differently. Think of the nostalgia of baked cookies or that first sip of a vanilla latte—pure bliss, right? Lately, it feels like every perfume brand is jumping on the vanilla bandwagon, releasing scents that elevate the note and showcase its versatile charm. Whether mixed with florals, spices, or woods, vanilla adds that soft, sophisticated touch that's simply irresistible. The result? A burst of new, delicious scents celebrating vanilla's timeless appeal.Our bonus “Having a Moment” series dives into what's trending in the fragrance world. In this two-part episode, Scentbird's Marianne Mychaskiw is back with TikTok star Paul Fino, a.k.a. @paulreactss. As true “gourmand girlies,” they share their favorite vanilla scents and reveal Jennifer Hudson's iconic signature fragrance, now finally back on the market.Scents Mentioned:That Girl | Viral Vanilla by Oakcha x @paulreactssBianco Latte by Giardini di ToscanaVanilla Sex by Tom FordVanilla Vice by SnifVanilla Candy Rock Sugar | 42 by KayaliYum Pistachio Gelato | 33 by KayaliPistachio by D.S. & DurgaVanilla | 28 by KayaliDaisy Wild by Marc JacobsShop That Girl | Viral Vanilla at https://www.oakcha.com/products/that-girl-viral-vanilla.Soak in all of our audio and video content at https://podcast.scentbird.com.
Longtime Perfume Room friends Cathleen Cardinali and Anthony Policino, aka the duo behind Thin Wild Mercury, are back in the Perfume Room this week! From episode 1 to 140, so much has changed! This week we're chatting NYC, fantasy accords, scenting history, and of course the new Thin Wild Mercury New York collection! FRAGS MENTIONED: Amphora Parfum: Primal Yell, Sublimate; Hilde Soliani Fraaagola Saalaaata, Giardini di Toscano Celeste, Sora Dora Mallow, Thin Wild Mercury Chelsea Staircase, Chloe, Baccarat, Moschino Cheap & Chic, Liz Claiborne Curve, Thin Wild Mercury: Laurel Canyon, Whiskey; D.S. & Durga Rose Atlantic, Byredo De Los Santos, Aesop Marrakech Intense, Acqua Di Parma Essenza, Thin Wild Mercury: 34 Bohemian Cafes, Sheep Meadow, Chelsea Staircase, Girl of the Year, Robert Piguet Fracas FOLLOW: @thinwildmercury SHOP: shopthinwildmercury.com
LuckyScent's Steven Gontarski and Dana Buchanan are in the Perfume Room today talking hidden gems of LuckyScent, how to intuit what a client actually wants (versus what they say they want), and a retail phenomenon they refer to as 'perfume trigger words.' We of course also discuss their personal wardrobes/collections including their desert island scents, what's new and exciting them most right now, and why we need to redefine the criteria of what makes a fragrance “GOOD.” FRAGS MENTIONED: Granado Violeta, Marissa Zappas Violette Hay, Escentric Molecules Molecule 05, Commodity Paper +, L'Artisan Musc Amarante, Ella K Poeme de Sagano, Ella K Musc K, Essential Faith: Essential Faith, Bliss, Aura; Nobile 1492 La Danza delle Libellule, Xerjoff Lira, Parle Moi de Parfum Milky Musk, Liis Bo, Parle Moi de Parfum Wake Up World, Juliette Has a Gun Pear Inc., Etat Libre d'Orange Secretions Magnifiques, Prell Shampoo Classic Clean, Guy Laroche Drakkar Noir, Liz Claiborne Claiborne, Davidoff Cool Water, CK One, Jessica McClintock, Annick Goutal Petite Cherie, Princess Marcella Borghese Giardini di Montecatini No. 6, Comme des Garcons, DS & Durga: Bowmaker, Burning Barbershop, Debaser, Mississippi Medicine; Clinique Happy, Celine: Reptile, Black Tie; For Strange Women perfume oils, MCMC Maine, Amouage Fate Woman, Grandiflora, Lubin Korrigan, Profumum Roma Acqua e Zucchero, Montale Chocolate Greedy, Anamor All that Matters, Chasing Scents: Rain Tea, Tea Service; MFK: Aqua Media, Aqua Universalis; Guerlain Aqua Allegoria Herba Fresca, Ella K Poeme de Sagano, Eau D'Italie: Morn to Dusk, Jardin du Poete, Rosa Greta; Universal Flowering Holy Hell, Dior Bois D'Argent, Comme des Garcons Lily, Astier de Villatte Mantes la Jolie, Oriza L. Legrand Relique d'Amour, Le Labo Lys 41, Jorum Studio: Paradisi, Firewater, Gorseland; Ella K Poeme de Sagano, Astier de Villatte Mantes La Jolie, Chasing Scents Rain Tea, Ella K Camelia K, Sora Dora: Brocéliande, Mallow; Giardini di Toscana Borabora, Rogue Derviche II, Caswell Massey Almond, One Day Jasmine Tea, Kilian Imperial Tea, Oriza L. Legrand Relique d'Amour, Andrea Maack Coven, Grandiflora Madagascan Jasmine, Saskia FOLLOW: @luckyscent @stevegontarski 10% OFF LUCKYSCENT: code 'perfumer00m' (for orders $40+) SMELL CLUB TIX: now sold out, but DM @perfumeroompod on IG to get on the mailing list for next month!
We are back in Venice for the latest edition of the biggest biennial in the world of art. The 60th Venice Biennale comprises an international exhibition featuring more than 300 artists, dozens of national pavilions in the Giardini—the gardens at the eastern end of the city—and the Arsenale—the historic shipyards of the Venetian Republic—and host of official collateral exhibitions and other shows and interventions across Venice. The Art Newspaper's contemporary art correspondent, Louisa Buck, editor-at-large Jane Morris and host Ben Luke review the international exhibition, Foreigners Everywhere/Stranieri Ovunque, curated by the Brazilian artistic director, Adriano Pedrosa. We talk to artists and curators behind five national pavilions—Jeffrey Gibson in the US pavilion, John Akomfrah in the British pavilion, Romuald Hazoumè in the Benin pavilion, Gustavo Caboco Wapichana, the curator of the Hãhãwpuá or Brazilian pavilion, and Valeria Montii Colque in the Chilean pavilion—about their presentations. And we like to end our Venice specials by responding to an example of the historic work that made la Serenissima one of the world's great centres for art. So for this episode's Work of the Week, Ben Luke gained exclusive access to one of the most significant paintings in Venetian history: the Assunta or Assumption of the Virgin made between 1516 and 1518 by Titian. Since the last Biennale in 2022, the Assunta has been unveiled after a four-year conservation project, funded by the charity Save Venice. We spoke to the man who restored this incomparable masterpiece, Giulio Bono, right beneath Titian's painting.The Venice Biennale, 20 April-24 November. Listen to the interview with Adriano Pedrosa in the episode of this podcast from 2 February.The website that Giulio Bono mentions, which will present the findings of the conservation of Titian's Assunta in detail, will go online later this year.Save Venice, savevenice.org.Subscription offer: subscribe to The Art Newspaper for as little as 50p per week for digital and £1 per week for print or the equivalent in your currency. Visit theartnewspaper.com to find out more. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Next week, the art world will descend into the Venetian Lagoon for the Venice Biennale, the most highly anticipated art event of this year. The Brazilian curator Adriano Pedrosa is at the helm of the prestigious group exhibition, which is now in its 60th edition, and his show includes more than 300 artists and collectives presented in the historic Arsenale and the Central Pavilion in the Giardini. Many of these artists, who are largely based or from the global South, are on view for the first time in these revered spaces. There are multiple ways to look at the show and its title "Foreigners Everywhere," which is inspired by a famous work of the same name by artist collective Claire Fontaine. It is both an acknowledgement of the artistic positions of exile of the immigrant or outsider, but also importantly asks of the audience to think about who exactly is a foreigner... and who is not. Pedrosa argues that deep down we are all foreigners, and this exhibition, which the curator describes as a "provocation," arrives as the world is facing a multitude of emergencies centered around the very concepts of exile and belonging. Just as everything was coming together over the last weeks ahead of the April vernissage, Artnet's Kate Brown spoke to Pedrosa about what visitors can expect from "Foreigners Everywhere" and his overarching vision for the show. He shared his views on how one should navigate an exhibition of this scale, and discusses his background as a curator in São Paulo, which included organizing pioneering exhibitions of marginalized perspectives and histories during Jair Bolsonaro's populist reign in Brazil. The two also speak about Pedrosa's understanding of what it means to be a foreigner from both a political and artistic perspective.
Check out Cameron's YouTube Channel: https://www.youtube.com/c/GiardiniMedicareGets Leads from Lead heroes here: https://leadheroes.com/Get a ticket to The 2024 Summit in Savannah, GA at the Westin! You won't want to miss this one and tickets are going quick! https://www.eventbrite.com/e/the-seven-figure-medicare-agent-summit-2024-tickets-645680256027?aff=oddtdtcreatorLearn more about getting your own VA with Hire Heroes here: https://app.hireheroes.com/signup?fpr=christian43Join our free private Facebook group for insurance agents: https://www.facebook.com/groups/551409828919739/Get access now to Six Figure Medicare University:Lifetime access: https://7figuremedicareu.com/Pick up a copy of Christian's book “SUPERSTAR: What separates top producing insurance agents from the mediocre ones : https://amzn.to/3BQi20EWelcome to the Christian Brindle channel brought to you by Christian Brindle & Christian Brindle Insurance Services. This channel is here for the sole purpose of bringing training, tips, success stories, and personal development from Christian Brindle. Christian is a published author, hosts the ever popular Everything Medicare Podcast, and made six figures in the Medicare business by the time he was 25 years old. Sound Stripe YouTube Content ID: QXAJHPEPKFFDEBZN Medicare, medicare agent, insurance agent, sales, money, invest, entrepreneur, entrepreneurship, business, sales, marketing, books, stocks, medicare supplements, life insurance, win, youtube, training, videos, help, truth, agent, new agent, millions, six figure income, income, six figure #experience, door to door, leads, insurance, industry, Insurance sales training, medicare sales training
This week: Adriano Pedrosa, the artistic director of the 60th Venice Biennale, on his exhibition, Foreigners Everywhere. As he announces the themes, concepts and the list of artists in the show, we speak to the Brazilian curator about his plans. Hugely popular immersive art experiences are popping up across the world from London to Las Vegas, Tokyo and Abu Dhabi, and we discuss this phenomenon and its implications for museums and galleries with Chris Michaels—an art and technology consultant and former director of digital, communications and technology at the National Gallery, London. And this episode's Work of the Week is Barbara Kruger's Untitled (Forever), an installation first made in 2017 and now on view in the Serpentine South gallery in London, where Kruger's career survey arrived this week after spells in Chicago, Los Angeles and New York. Hans Ulrich Obrist, the Serpentine Galleries' artistic director, explores the installation.The 60th Venice Biennale: Foreigners Everywhere, Giardini and Arsenale, Venice, Italy, 20 April-24 November.Barbara Kruger: Thinking of You. I Mean Me. I Mean You, Serpentine South, London, until 17 March.Offer: you can still buy The Art Newspaper's magazine The Year Ahead 2024, an authoritative guide to the world's must-see art exhibitions and museum openings—many of which were discussed on our podcast from 12 January. Get a print and digital subscription to The Art Newspaper at theartnewspaper.com before the 15th of this month to receive a copy of The Year Ahead with your next printed issue. Or you can buy the magazine on its own on the website for just £9.99 or $13.69. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Happy New Year little sniffies. This week the ladies are sober, caffeinated, and back in the scented saddle to forecast the biggest perfume trends of 2024. From chock full-o-nuts to anorexic perfumes to uncrustable frags to dusty sap to pissy pee pees, our little oracles are gazing into their crystal balls to see what the f*ck this year will smell like. Smell along as Maddie and Chloe share their research on the ancient tribe of the Los Feliz Wide Brim Hat Girl, threaten to wear rim job perfume on a date, and get buycurious on Fragrancenet. Rip open a bag of popcorn jellybeans, spray on your favorite roasty toasty perfume, and throw your keys in the bowl fragheads because this week It's All Happening.Fragrances Discussed:Gourmand Bakhoor Dehn Al Oud by JoussetKyse Frangipane Al PistacchioAkro BakeMancera Tonka ColaJean Paul Gaultier Le MaleZoologist ChipmunkKillian Black PhantomJScent Roasted Green TeaDS & Durga PistachioKayali PistachioGod Bless Cola by VersatileNaomi Goodsir Bois D'AscèseAromatics Elixir by CliniqueThis Is Not a Blue Bottle by Histoires de ParfumsComme Des Garcons by Comme Des GarconsAttaquer Le Soleil Marquis De Sade by Etat Libre d'OrangeGlossier YouNicki Minaj Pink FridayAriana Grande CloudBaruti PerversoGhost in the Shell by Etat Libre d'OrangeConfetto by Profumum RomaBianco Latte by Giardini di ToscanaSerge Luttens Jeux de Peau Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.