POPULARITY
Categories
Tradición, estrellas y mantenimiento. Eso es lo que quiere WWE en este Road to WrestleMania. Quiere aguantar en un momento en el que están bajando entradas, la gente está perdiendo la fe en el producto y no hay nada que te levante del asiento. Analizamos esta situación y cómo podría solventarlo Triple H. Además, hacemos la previa y las predicciones del Elimination Chamber femenino con instagram.com/ShhBarbara y analizamos un NXT con tres cambios titulares y la traición de Zaria a Sol Ruca con x.com/EforIdiot1. ¡No te lo pierdas y únete al análisis más completo del wrestling en español! Suscríbete por 1,99€/mes y escucha episodios especiales cada sábado en: — iVoox (pestaña 'Apoyar') — Spotify (https://podcasters.spotify.com/pod/show/uhep/subscribe) — Apple Podcasts (https://apple.co/3pqZLmZ) — YouTube (https://bit.ly/3MrSWLf) Con acceso al Discord para mecenas: https://discord.gg/G79hvUCRSR ➕ Artículos para suscriptores Compra merchandising oficial de WWE en Fanatics con mi código: http://fanatics.93n6tx.net/baXOax Sígueme en X: https://www.twitter.com/SrAlexGomez Sígueme en Twitch: https://www.twitch.tv/siralexgomez Sígueme en Instagram: https://www.instagram.com/SrAlexGomez Compra merchandising en la tienda de UHEP: https://www.latostadora.com/uhep #WWE #EliminationChamber #TripleH #Wrestling #WWENXT 00:00 Intro 00:24 Editorial 10:29 Previa Elimination Chamber Femenino 26:53 Análisis WWE NXT 45:03 Final + Q&A
El esfuerzo tras la belleza del campo Pascual Hortelano, representante de Fecoam, subraya que este mosaico de colores fucsias y blancos es el resultado de un trabajo constante durante todo el año. Aunque el coste de producción de un kilo de fruta oscila entre los 60 y 70 céntimos, los agricultores sienten un gran orgullo al ver cómo la marca Cieza y su Indicación Geográfica Protegida del melocotón ganan reconocimiento en ferias internacionales como la de Berlín. Además, la diversificación de variedades ha permitido que el periodo de floración se extienda a casi un mes, frente a las dos semanas que duraba históricamente.La floración también se come La gastronomía se ha convertido en un pilar esencial de la experiencia. Bajo la presidencia de Lucía Riquelme, los hosteleros locales participan activamente en eventos como "Degusta Cieza", que tendrá lugar del 5 al 8 de marzo. La propuesta culinaria es innovadora y obligatoriamente incluye el producto estrella: el melocotón. Los visitantes pueden disfrutar de platos tan singulares como torreznos con chutney de melocotón o postres de melocotón acompañados de helado de curry y especias árabes.Un legado que traspasa fronteras. Fernando Galindo, emocionado al ver su sueño convertido en realidad, destaca que Cieza ha pasado de ser una "ciudad dormitorio" a un referente de interés turístico nacional que atrae a visitantes incluso del extranjero. Galindo, quien sigue buscando nuevas formas de promocionar la belleza local, como el ocre de los campos en otoño, recomienda a los aficionados a la fotografía visitar los cultivos a primeras o últimas horas del día, cuando la luz lateral hace que los árboles "se enciendan" de color.Con más de 50 actividades programadas, que incluyen desde eventos deportivos hasta concursos de pintura y fotografía, Cieza invita a toda la región a "ciefrutar" de un evento que une la herencia del sector primario con el dinamismo de la hostelería y la cultura.
En la fe católica, Biblia, Magisterio y Tradición no son realidades separadas ni opuestas, sino tres dimensiones de una misma fuente: la Revelación de Dios en Jesucristo.Hoy descubriremos cómo estos tres pilares están íntimamente unidos y cómo, juntos, sostienen nuestra fe.
Con el sotillano Santiago Izquierdo conocemos el auge del Miserere de Sotillo de la Ribera, una tradición "que sobrevuela los tejados"
Arrancamos desde el corazón de Pinares. Hablamos con Juan Ramón Soria, alcalde de Vinuesa y presidente de la Asociación Pinares de Urbión, sobre el nacimiento de las Jornadas de Caza y Pesca Pinares de Urbión, que los días 6, 7 y 8 de marzo de 2026 convertirán a Salduero en epicentro del mundo rural:
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.Všechny díly podcastu Výlety můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Mají typický tvar, chuť i vůni. Řeč není o ničem jiném, než o olomouckých tvarůžcích. Letos uplyne 150 let od zahájení jejich průmyslové výroby v Lošticích. Na Hané si na nich ovšem pochutnávají mnohem déle. Loštické Muzeum Olomouckých tvarůžků přibližuje jejich cestu od středověkých venkovských chalup přes věhlas na olomouckých trzích v 19. století až k dnešní moderní výrobě.
Another week of the legislative session down, another set of bills we're watching. Executive producer Emily Means, producer Ivana Martinez, and social media manager Molly Miloscia dive into the ones that have our attention. Plus, national news is late to the Mormon moment and joyful shoutouts. Resources and references: Help us make a list of the 1,000 things we love about Salt Lake. Safety Tips for Avalanche Season [City Cast Salt Lake] Why Utahns Are All Over TV Right Now [City Cast Salt Lake] Sign up for Café Azteca's Noche de Café y Tradición. Become a member of City Cast Salt Lake today! It's the best way to support our work and help make sure we are around for years to come. Get all the details and sign up at membership.citycast.fm. Subscribe to our daily morning newsletter. You can also find us on Instagram @CityCastSLC. Text or leave us a voicemail with your name and neighborhood, and you might hear it on the show: (801) 203-0137 Looking to advertise on City Cast Salt Lake? Check out our options for podcast and newsletter ads. Learn more about the sponsors of this episode: The Watch Party ICO Salt Lake Sewciety
Jarocho Son y Tradición - 19 de febrero 2026 by Radiotelevisión de Veracruz
La Asociación Musical Julián Santos de Jumilla presenta su XXXII concierto dedicado a sus socios, una cita que tendrá lugar este sábado a las 19:30 horas en el emblemático Teatro Vico. Bajo el título "Vientos de Fiesta y Tradición", la banda titular contará con 80 músicos sobre el escenario, destacando el debut de 12 jóvenes talentos que se incorporan oficialmente tras su paso por la banda juvenil. Durante el evento, que sirve de antesala a la intensa actividad de la Semana Santa, se rendirá un tributo especial a la Cofradía del Rollo por su estrecha colaboración con la agrupación. Su presidente, Juan José Mira, destaca que el programa musical ofrecerá una selección de obras sinfónicas, pasodobles y piezas del maestro Julián Santos, manteniendo una tradición de excelencia que ha permitido la promoción de 130 músicos a la banda titular en los últimos diez años.
María Hernández reflexiona en su entrada en Noticias mediodía sobre la propuesta de Vox de prohibir el burka en espacios públicos.
En este episodio de SER Viajeros Comunitat Valenciana visitamos el restaurante Alfonso Mira, en Aspe, un referente gastronómico que Ferran Adrià calificó como la mejor receta de arroz del mundo. Hablamos con Teo Mira, jefe de sala y sumiller, sobre el Encuentro Gastronómico Alfonso Mira 2026, que reúne a más de 40 chefs con Estrellas Michelin y Soles Repsol. Tradición, vanguardia, cocina de kilómetro cero y platos imprescindibles como el arroz al sarmiento de conejo y caracoles o su mítica torrija. Un viaje al corazón culinario del interior de Alicante.
La producción de jarapas en la familia de María Martínez es una tradición que se ha transmitido de generación en generación durante más de 150 años, recibiendo recientemente un homenaje por su larga trayectoria. Ubicada en La Paca (Lorca), María elabora alfombras y otros artículos de decoración utilizando exclusivamente materiales reciclados, como restos de fábricas de tejidos, tapicería y toallas. El proceso es minucioso: una jarapa de tamaño estándar (1,70 x 2,40 metros) puede requerir entre tres y cuatro horas de trabajo en el telar. Aunque trabajan con diseños fijos basados en patrones de cartón, la artesanía ha evolucionado para incluir nuevos productos como cojines, cortinas y salvamanteles, adaptándose así a los gustos actuales. Actualmente, sus creaciones pueden encontrarse tanto en su fábrica de La Paca como en los centros regionales de artesanía de Lorca, Murcia y Cartagena.
España es un país de mercados. Estos espacios forman parte esencial de la cultura y de la forma de alimentarse, con edificios que vertebran los barrios y combinan compra y gastronomía. En este recorrido por distintos mercados del país, Anna Riera propone una ruta de norte a sur para descubrir dónde llenar la cesta y también sentarse a comer.
Hoy abordamos un tema que atraviesa a todo el sector ecuestre, aunque no siempre nos detenemos a reflexionar sobre él, el cambio.El cambio de las prácticas. El cambio de las expectativas en torno al bienestar del caballo. Y ese desfase que a veces sentimos entre la evolución de la sociedad… y la del mundo ecuestre.Para tomar un poco de perspectiva sobre estas cuestiones, tengo el placer de recibir a Alice Monier Torrente, consultora estratégica especializada en la filière equine y doctoranda investigadora en management estratégico.Desde hace más de quince años, trabaja en el corazón del sector, junto a actores muy diversos, y sus investigaciones se centran en un tema tan sensible como fundamental la relación entre innovación y tradición en el sector ecuestre.En este episodio hablamos de lo que la innovación viene a cuestionar realmente en el mundo del caballo, de por qué algunas evoluciones son tan difíciles de integrar, y de cómo tradición e innovación pueden convivir sin enfrentarse.También hablaremos de responsabilidades, de creencias profundamente arraigadas, y del papel que cada uno de nosotros puede desempeñar para hacer evolucionar el sector, desde su lugar, con más coherencia y lucidez.Así que subid el volumen y poneos cómodos para escuchar esta nueva entrevista apasionante.***** Retrouvez Alice sur ses réseaux : LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/alice-monier-torrente-horse-development/Instagram : https://www.instagram.com/horse.development/__L'innovation : mais pourquoi faire ? " - Frank AggeriTous les livres du podcast ici : https://amzn.to/49MOno4__Sigue a The Modern Rider :https://www.instagram.com/the_modern_rider/https://www.facebook.com/The-Modern-Rider-Podcast-172209469997478https://www.themodernrider.com/Inscíbete a la nueva Newsletter especial de The Modern Rider : https://themodernrider.substack.comRecibe las comunicaciones del podcast : https://themodernrider.systeme.io/newsletterContacto : hola@themodernrider.com Support the show
Jarocho Son y Tradición - 12 de febrero 2026 by Radiotelevisión de Veracruz
En esta ocasión, Sajid Fonseca nos demostró que hay lugares que no cambian con el tiempo, como una pulquería con más de 100 años de tradición. #NoticiasImagen #PaolaRojasDPC De Pisa y Corre con Paola Rojas de lunes a viernes a las 8:00 am por Imagen Televisión. Visita también nuestra página www.imagentv.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Spanish: Flavors of the Heart: Love & Culinary Fusion at Mercado Central Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-10-23-34-02-es Story Transcript:Es: El aroma a chiles y especias llenaba el aire del Mercado Central de la Ciudad de México.En: The aroma of chiles and spices filled the air at the Mercado Central in Ciudad de México.Es: Era el Día de San Valentín, y el mercado estaba decorado con corazones y cintas rojas.En: It was Valentine's Day, and the market was decorated with hearts and red ribbons.Es: Eliana, una joven chef con sueños grandes, atendía el puesto de su familia.En: Eliana, a young chef with big dreams, manned her family's stall.Es: Su prima Valeria la ayudaba, moviéndose con energía entre los ingredientes frescos y las especias.En: Her cousin Valeria helped her, moving energetically among the fresh ingredients and spices.Es: Mateo, un apasionado bloguero de comida, caminaba por los pasillos del mercado.En: Mateo, a passionate food blogger, walked through the market's aisles.Es: Buscaba historias auténticas sobre la gastronomía mexicana.En: He was seeking authentic stories about Mexican gastronomy.Es: De pronto, una risa alegre llamó su atención.En: Suddenly, a cheerful laugh caught his attention.Es: Se acercó y vio a Eliana y Valeria preparando comida con entusiasmo.En: He approached and saw Eliana and Valeria enthusiastically preparing food.Es: El aroma era irresistible.En: The aroma was irresistible.Es: Eliana lo notó y lo saludó con amabilidad.En: Eliana noticed him and greeted him kindly.Es: "¿Quieres probar algo?En: "Would you like to try something?"Es: ", preguntó, extendiendo una muestra de sus famosos tacos de cochinita pibil.En: she asked, extending a sample of her famous tacos de cochinita pibil.Es: Mateo sonrió y aceptó.En: Mateo smiled and accepted.Es: Saboreó el bocado, sus ojos brillaron.En: He savored the bite, his eyes lighting up.Es: "Esto es increíble", dijo, visiblemente impresionado.En: "This is incredible," he said, visibly impressed.Es: Mateo, intrigado por la autenticidad del sabor, comenzó a preguntar sobre las recetas.En: Mateo, intrigued by the authenticity of the flavor, began to ask about the recipes.Es: Eliana, cautelosa, dudó unos segundos.En: Eliana, cautious, hesitated for a few seconds.Es: No estaba segura de compartir sus secretos familiares.En: She wasn't sure about sharing her family's secrets.Es: Sin embargo, Valeria, viendo el interés honesto en los ojos de Mateo, le dio un codazo suavemente.En: However, Valeria, seeing the honest interest in Mateo's eyes, gently nudged her.Es: "Quizás podrías mostrarle cómo lo hacemos", sugirió.En: "Maybe you could show him how we do it," she suggested.Es: Con la aprobación de su prima y la curiosidad de Mateo, Eliana decidió enseñar su técnica.En: With her cousin's approval and Mateo's curiosity, Eliana decided to teach him her technique.Es: "Vuelve mañana temprano, y cocinamos juntos", le dijo a Mateo.En: "Come back early tomorrow, and we'll cook together," she told Mateo.Es: Él aceptó, emocionado.En: He accepted, excited.Es: Al día siguiente, Mateo llegó temprano y ayudó a preparar los ingredientes.En: The next day, Mateo arrived early and helped prepare the ingredients.Es: Durante el proceso, compartieron historias y risas.En: During the process, they shared stories and laughter.Es: Mateo aprendió sobre las raíces de los ingredientes y la historia detrás de cada plato.En: Mateo learned about the roots of the ingredients and the history behind each dish.Es: Eliana, mientras cocinaban, comenzó a ver la belleza en combinar las tradiciones con nuevas ideas.En: Eliana, as they cooked, began to see the beauty in combining traditions with new ideas.Es: Juntos, crearon un nuevo platillo: una fusión entre los tacos tradicionales y un toque moderno sugerido por Mateo.En: Together, they created a new dish: a fusion of traditional tacos with a modern twist suggested by Mateo.Es: Cuando lo ofrecieron a los visitantes del mercado, las reacciones fueron entusiastas.En: When they offered it to the market's visitors, the reactions were enthusiastic.Es: Todos querían probar la nueva creación.En: Everyone wanted to try the new creation.Es: Con el corazón lleno de gratitud, Mateo escribió un blog sobre su experiencia.En: With a heart full of gratitude, Mateo wrote a blog about his experience.Es: Lo tituló: "Tradición y modernidad: el corazón de la cocina en el Mercado Central".En: He titled it: "Tradition and Modernity: The Heart of Cooking at Mercado Central."Es: La historia de Eliana, su pasión y su comida, capturó la atención de nuevos clientes, iluminando el puesto con curiosos y amantes de la comida.En: The story of Eliana, her passion, and her food captured the attention of new customers, lighting up the stall with curious food lovers.Es: Eliana ya no temía compartir su herencia con el mundo.En: Eliana no longer feared sharing her heritage with the world.Es: Mateo obtuvo mucho más que una historia para su blog; ganó amigos y una conexión genuina con la cultura que tanto admiraba.En: Mateo gained much more than a story for his blog; he gained friends and a genuine connection to the culture he so admired.Es: Juntos, Eliana y Mateo descubrieron que el auténtico sabor de la vida se encontraba en compartir, en la mezcla armoniosa de lo viejo con lo nuevo.En: Together, Eliana and Mateo discovered that the true flavor of life is found in sharing, in the harmonious blend of the old with the new. Vocabulary Words:the aroma: el aromathe market: el mercadothe stall: el puestothe cousin: la primathe spices: las especiasthe aisles: los pasillosthe authenticity: la autenticidadthe secrets: los secretosthe technique: la técnicathe fusion: la fusiónthe twist: el toquethe creation: la creaciónthe gratitude: la gratitudthe title: el títulothe heritage: la herenciathe culture: la culturathe laughter: la risathe roots: las raícesthe heart: el corazónthe tradition: la tradiciónthe history: la historiathe visitors: los visitantesthe experience: la experienciathe blend: la mezclathe flavor: el saborauthentic: auténticomodernity: la modernidadcuriosity: la curiosidadto hesitate: dudarto greet: saludar
| EVANGELIO DEL DIA | San Marcos 7:1-13. Ciclo II. Tradición y mandamiento de DiosSupport the show
Kdysi v centru Bruselu fungovalo na pět desítek loutkových divadel určených hlavně pro dělnickou třídu, která si běžné divadlo nemohla dovolit. Dnes v belgické metropoli zbyla poslední tradiční loutková scéna – Královské divadlo Toone. V roce 1830 ho založil Antoine Genty přezdívaný Toon. Když dnes nedaleko náměstí Grand Place vkročíte do starobylé budovy s úzkými chodbičkami a dřevěnými krovy, jako byste se rázem vrátili v čase.Všechny díly podcastu Zápisník zahraničních zpravodajů můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Jarocho Son y Tradición - 5 de febrero 2026 by Radiotelevisión de Veracruz
El Ayuntamiento de Bullas ha presentado oficialmente el programa de sus fiestas de Carnaval, una celebración que busca mantener viva la esencia de la antigua "mascarada" y el juego del anonimato callejero.David Madrid, concejal de Fiestas, destaca que el municipio conserva tradiciones únicas vinculadas al "Martes de Reventón", una jornada marcada por la gastronomía local con productos típicos como las torrijas, los buñuelos y las tortas fritas, además de la tradicional cena de "Sanchote".El calendario festivo cuenta con citas clave, comenzando el viernes 13 de febrero con una fiesta joven en el espacio La Almazara, diseñada específicamente para adolescentes con música de DJ's y sin alcohol. El sábado 14 se perfila como la jornada más multitudinaria con el gran desfile de disfraces a las 19:30 horas y una fiesta posterior, mientras que los más pequeños contarán con actividades infantiles en la pedanía de La Copa.Finalmente, el martes 17 los escolares tomarán el protagonismo con un desfile vespertino que busca fomentar la cantera de estas fiestas. La programación se completa con talleres de conciliación denominados "Sábados Sabáticos" y una feria con precios populares en el jardín municipal. De esta forma, Bullas se prepara para vivir unos días donde el humor y la identidad vecinal son los principales protagonistas.
Costa Rica se prepara para unas elecciones presidenciales seguidas de cerca por el contraste entre su tradición democrática y el aumento de la inseguridad. Más de tres millones y medio de ciudadanos votarán este domingo entre una veintena de candidatos, en un contexto de fragmentación política y auge del discurso de mano dura.
La responsabilidad no es pequeña. Echarse a la espalda la organización de las fiestas para sus vecinos.Se llama Aitor Besteiro y es vecino del concello de Cortapezas en Portomarín, Lugo. El ahora tiene 32 años. Hasta hace 12 años aquellas fiestas se mantuvieron, pero hace 3, Aitor volvió a echarle ilusión.Hace años eran 20 casas, y ahora, a día de hoy, solo son 16.Con tan poquitas casas hay que ponerle muchas ganas para sacar el presupuesto. Pero Aitor cree que hay que salvar las aldeas.Con todo eso, Cortapezas volverá a tener fiestas. Los días 10,11 y 12 de abril volverán las orquestas, las verbenas, un coral, vermú, un monólogo, castillo hinchable para los niños y 10 sorteos.Yo me veo perfectamente, Aitor. Churrascada y verbena. Y a este equipo, ya te puedo asegurar que también.El esfuerzo de Aitor Besteiro es un reflejo de la lucha contra la despoblación en la España vaciada. Con solo 16 casas en la aldea, la recaudación de fondos es un ...
Año XX. Núm. 25. El Papa León XIV continúa su catequesis semanal sobre el Concilio Vaticano II explicando la relación entre la Escritura y la Tradición, a la luz de la Constitución Dogmática Dei Verbum sobre la divina revelación.
Píxeles y poética, un exposicón reflexiona sobre el choque entre fotografía tradicional y las imágenes de la IA | La curiosa tradición checa del piquito en la boca entre conocidos
Suscríbete a nuestro canal: https://www.youtube.com/channel/UCT7xp_vHnuW70jpB09tvMLQ?sub_confirmation=1 Escucha nuestra música en: Spotify: https://open.spotify.com/album/44cPmmuhhBbSnRCfG1pArx Apple Music: https://itunes.apple.com/mx/album/glorioso-en-vivo-en-vivo/1375011086 Amazon: http://a.co/d/eeuyucf Síguenos en todas nuestras redes sociales: Facebook: https://www.facebook.com/vinonuevoep/ Instagram: https://www.instagram.com/vinonuevoep/ Visita nuestra página web: https://www.vinonuevo.com/ New Kids: https://www.instagram.com/newkids_vn #vinonuevoep
El P. Javier Olivera Ravasi conversa con Lucía Ezcurra acerca de la Tradición y la Contrarrevolución.Para ayudas a QNTLC: https://fundacionsanelias.org/
Hem preparat una selecci
Comenzaremos el programa discutiendo la actualidad. Los primeros dos segmentos los dedicaremos a la captura del presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, por parte de las fuerzas armadas estadounidenses. Comentaremos cómo está cambiando el panorama geopolítico, y el mensaje que EE. UU. está enviando al mundo. En la sección de ciencia del programa discutiremos las predicciones para la industria de la IA en 2026. Y concluiremos la primera parte del programa con un acontecimiento histórico: tras más de 400 años en funcionamiento, el servicio postal de Dinamarca ha puesto fin al reparto de cartas. El resto del episodio de hoy lo dedicaremos a la lengua y la cultura españolas. La primera conversación incluirá ejemplos del tema de gramática de la semana, The Future Present Indicative. En esta conversación hablaremos de las supersticiones de buena suerte en España. ¡Hay muchas! Hoy en día, esto se vive con más humor que miedo. Pero, por si acaso fuera verdad, continuamos con ellas. Especialmente, si la finalidad es encontrar el amor verdadero. Y, en nuestra última conversación, aprenderemos a usar una nueva expresión española, Colgar el sambenito. La usaremos para hablar de Dolores López, la última víctima quemada por el Santo Oficio en España. Dolores era una mujer ciega que entró en el convento para ser monja organista. ¡Hacía preciosas labores con sus manos! Pero la acusaron de lujuria y ella no pudo defenderse. Incluso la gente de la ciudad llegó a considerarla hereje, cuando al principio pensaban que era una santa. Trump persigue un orden mundial basado en el dominio de esferas de influencia ¿Son similares las operaciones contra Maduro y contra Noriega? Tras el boom de 2025, a los expertos les cuesta predecir las tendencias de la IA para 2026 Dinamarca se adapta plenamente a la era digital y cierra el servicio postal Tradición, creencias… y un poco de humor Tribunal del Santo Oficio de la Inquisición
La Juventus, lejos de la dinastía que dominó Italia y Europa durante una década, atraviesa una etapa de estabilidad sin títulos ni protagonismo. En este contexto, irrumpió un nuevo actor inesperado: Tether, la empresa detrás de la stablecoin más utilizada del mundo, que lanzó una oferta para comprar el club. La propuesta buscaba adquirir la participación mayoritaria del holding Exor, propiedad de la familia Agnelli, que controla el 65,4% del capital. Aunque la respuesta fue negativa, Tether ya posee más del 10% de las acciones y se convirtió en el segundo mayor accionista, además de manifestar su intención de invertir 1.000 millones de euros para relanzar el proyecto deportivo. Quinta en la Serie A y lejos de los puestos de élite en Europa, la Juventus se convierte hoy en el punto de choque entre la tradición del fútbol centenario y el capital digital del siglo XXI. Mientras tanto, en Turín, el regreso del gigante sigue en espera.
Escuche el episodio del 6 de enero de 2026. En La Luciérnaga, mezcla extraña de realidad y ficción, dedicamos el programa a la fiesta de Reyes con el profesor Salomón, quien nos contó el origen de esta tradición y cómo se vive en Colombia. Polilla compartió cómo celebra la Navidad y el Año Nuevo, y recordamos los mejores momentos de Sin Anestesia con Juan Fernando Cristo.
Cada año, cada diciembre, un niño del coro de la catedral es elegido para convertirse en el Obispillo, una figura que revive una tradición medieval cargada de simbolismo. Vestido con mitra y báculo, este pequeño "obispo" espera hasta el 28 de diciembre para recorrer las calles de Burgos o Palencia, repartiendo bendiciones y dulces desde un poni blanco. Esta fiesta, vinculada al Día de los Santos Inocentes, invierte por un día los roles de poder, otorgando a los niños la voz del púlpito, rindiendo un homenaje a la inocencia, la sátira y la memoria festiva de Castilla. Y descubre más historias curiosas en el canal National Geographic y en Disney +. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Les recuerdo que siempre pueden revisar en dónde y cuándo son mis shows en las diferentes ciudades y países en https://soynanutria.comY este episodio es patrocinado por: Vlue english: instagram.com/vlue_english Alimentos Mérida: instagram.com/merida.ar
Las autoridades chinas buscan revertir el preocupante envejecimiento de la población con incentivos económicos y menos restricciones legales para promover el matrimonio y la natalidad. En una sociedad moderna cada vez más individualista, resurgen los “mercados de solteros y solteras”, una tradición en la que los padres se reúnen en lugares públicos para buscar la media naranja a sus hijos. La corresponsal de RFI en París visitó uno de estos “rincones de emparejamiento”. China envejece y el problema demográfico ha pasado a ser considerado un asunto de Estado. De hecho, el XX Congreso del Partido Comunista chino en 2022 enfatizó que el país necesita “aumentar las tasas de natalidad y reducir los costos del embarazo, el parto, la escolarización y la crianza”. Para revertir la tendencia de envejecimiento, es necesario impulsar los matrimonios, aunque generacionalmente es una decisión que se pospone cada vez más, por un cambio de actitud hacia el matrimonio, pero también por las presiones económicas. En los últimos años, los matrimonios han caído estrepitosamente, alcanzando en 2024 el mínimo histórico, con 6,1 millones de parejas casadas. En mayo de 2025, entraron en vigor nuevas normas nacionales para el registro matrimonial que eliminan las restricciones geográficas, permitiendo a las parejas contraer matrimonio en cualquier lugar del país, sin necesidad de presentar el registro de residencia, o ‘hukou'. También los gobiernos locales buscan incentivar los matrimonios con cheques regalo o a través de iniciativas que combinan turismo y registro civil. Para las familias chinas, buscar una pareja a los hijos forma parte de la tradición. Aunque ahora, el individualismo es mayor y los jóvenes prefieren las aplicaciones de citas, hay muchos padres que siguen acudiendo a los conocidos como ¨Mercados de Solteros y Solteras¨. En China, el término 相亲角 (xiangqinjiao) significa `rincón de emparejamiento`, y consiste en un encuentro que tiene lugar en parque o lugares públicos donde los padres buscan encontrar pareja a sus hijos solteros. Lejos de tratarse de una costumbre más rural o en desaparición, el formato se ha enriquecido y las grandes y modernas ciudades de China acogen gran variedad de estos eventos. En Beijing, todos los días de la semana se puede acudir a una cita de estos famosos Mercados de Solteros y Solteras. Y los lugares escogidos son bien transitados y conocidos, como el Templo del Cielo, el parque Zhongshan, al lado de la Plaza de Tian´anmen, y en el Parque Olímpico. Visitamos el Mercado de Solteros y Solteras que se cita todos los domingos a la tarde en la salida D de la estación de metro del Parque Olímpico. Desafiando las gélidas temperaturas del invierno pekinés, voluntarios de la asociación Linhood, especializada en eventos de emparejamiento, distribuyen en el suelo unos treinta carteles de presentación de candidatos y candidatas. Nos sorprende que no hay solo jóvenes, encontramos incluso una mujer de 63 y un hombre de 70 años. Una foto encabeza cada ficha, que incluye la edad, la altura, lugar de residencia y nacimiento y trabajo, además de una lista de requisitos para su posible pareja y un código QR para contactar directamente. Nie Lin, es voluntario de Linhood y está entretenido en mantener los carteles en su sitio, aunque la brisa caprichosa se lo está complicando. Por esta razón, los domingos ventosos suspenden la actividad, nos explica. “Aquí puedes ver a la persona real en persona y la persona real se acercará. La tasa de éxito de emparejamiento es mayor. Y esto es gratuito, es un bien público, no tiene coste. El rango de edad oscila entre los 20 y los 40 años. El precio por una novia en China es muy alto. Hay muchos padres que vienen aquí para ayudar a sus hijos, porque están muy ocupados”, cuenta Nie Lin. Nie Lin nos plantea que el uso de app de citas suma cada vez más detractoras, porque se sienten en un lugar inseguro donde el lenguaje pasa por ser violento e incluso hay casos de acoso. En las actividades que organiza Linhood, el ambiente es sano y seguro, por eso la comunidad crece. En una esquina algo más retirada, un nutrido grupo de padres también ha traído los carteles de sus hijos, en esta ocasión, más caseros y sin fotos. “Hombre de Pekín, nacido en 1988, altura 180 cm., título universitario en finanzas. Con coche y casa propia, padres jubilados, vive en Shijingshan. Buscando mujer del año 1989 en adelante. Altura superior a 160 cm., con trabajo estable, padres con pensión vitalicia. Preferencia por mujeres de Pekín y mujeres que trabajan en la periferia de Pekín”, reza uno de los carteles. “Mujer del año 1987, 163 cm., soltera, graduada, miembro del Partido Comunista, profesora. Apariencia dulce y alegre, con buen conocimiento de libros, buen sentido del silencio, padre funcionario del Gobierno jubilado. Buscando hombre nacido entre 1979-1989, con titulación superior, altura superior a 175 cm., trabajo estable, con residencia en Pekín”, dice otra de las fichas, de una mujer en este caso. En medio de un corro, algunos candidatos se pasan un micrófono para presentarse. Los padres les aplauden y atienden las informaciones pensando en un posible emparejamiento. “Nací en 1990, en la ciudad de Zhangjiakou, en la provincia de Hebei. Trabajo en una oficina en Beijing, tengo hukou en el distrito de Haidian de la capital china. Tengo vivienda, y espero la lotería para una matrícula de auto. Soy introvertido. Sé que mi salario no es muy alto, pero se irá incrementando con los años. El único requisito que pongo a las candidatas es medir más de 1,5 metros”. El dinamizador presenta a un joven nuevo, recién llegado de la vecina ciudad de Tianjin se anima finalmente a hablar. Trabaja en uno de los centros neurálgicos de la nueva tecnología en la capital, el centro Zhongguancun. Cuando dice que estudió en una universidad de Estados Unidos, los padres se asombran y parecen prestarle más atención. Sobre los requisitos para sus candidatas: el joven dice no ser exigente: haber nacido después de 1996 y medir más de 1,62m. Una pareja explica que su hijo no viene a estos encuentros porque es muy tímido. Aprovechan para presentarlo con la primera información que todos piden: si es hombre o mujer, y el año de nacimiento. En su caso, su hijo tiene 34 años y está buscando pareja desde hace 2 años. Con un ritmo de vida acelerado, poco tiempo para dedicar al otro y demasiada dependencia de las aplicaciones digitales, estos encuentros presenciales son una alternativa que se resiste a desaparecer, al menos mientras existan padres con ganas y urgencia de emparejar a su descendencia.
I live a rather enchanted life these days and for that I ammost grateful. I am more open to new musical and artistic experiences as I've gotten older due in no small part tomy acquaintance with and participation in programming provided by Beau Bledsoe, Artistic Director of Ensemble Iberica. I have travelled on two life changing patron trips to Portugal and Ireland. Ensemble Iberica's mission is to create music and programming that enlightens, heals, and connects audiences and artists globally, with a focus on the music of the Iberian Peninsula and its connected regions like Latin America. Theiraim is to transcend cultural boundaries, foster appreciation for diverse perspectives, and build a more interconnected world through artistic exchange. They achieve this beautifully through performances, educational programs for youth, and intercontinental collaborations.Beau asked if he could come to the Tasty Brew Music Radio Show to introduce our listeners to their latest project Tradición Viva / Living Tradition… a book of stunning pictures by Pultizer prize photographer Dan White that includes a CD + digital download of multiple Ensemble Iberica performances captured at multiple Kansas City venues. I said yes please! Enjoy my conversation with and carefully curated selections from Beau Bledsoe, Artistic Director of Ensemble Iberica.
Aprende cómo la planificación anual personal puede transformar tus resultados, clarificar objetivos y diseñar metas efectivas para tu año. Minuto a minuto del episodio: - Introducción y contexto: La importancia de planificar el año y cómo impacta el 99% de los resultados (00:00:00) - Tradición Superhábitos: Origen y evolución de la guía de planificación anual (00:04:40) - Preparación y acompañamiento: Cómo usar la guía y el enfoque de este episodio para planear tu año (00:05:46) - El 1% que define el resto: Por qué planificar es clave para lograr tus objetivos personales (00:06:22) - Revisión y gestión emocional: Reflexionar sobre el año y el impacto emocional de planificar (00:10:10) - Consejos prácticos: Recomendaciones sobre tiempo, formato y disfrute de la planificación anual (00:13:19) - El poder de la pausa y los espacios: Por qué fraccionar el proceso en varios días mejora los resultados (00:15:19) - Cómo dejar aire entre bloques potencia tus ideas y tu creatividad durante la planificación (00:18:27) - Mirada interna vs. presión externa: La importancia de conectar con tus deseos y no solo con las modas (00:21:53) - Menos es más: Aprendizajes sobre el enfoque y reducir la cantidad de objetivos para lograr más (00:34:02) - Súper pregunta de la comunidad: ¿Cada cuánto tiempo es útil analizar tus métricas para sacar conclusiones en tu negocio o emprendimiento? (00:41:33)
Daniel Sanchez Arevalo presenta en Mas de uno su nueva pelicula, ambientada en una rondalla gallega, una comedia dramatica sobre comunidad, tradicion y duelo que se estrenara el 1 de enero.
Es herencia de san Josemaría el fervor eucarístico que hemos de procurar. No solo por sus enseñanzas, sino también por las costumbres eucarísticas, como la Visita al Santísimo, la vela de los primeros viernes y los detalles de amor y dignidad en el culto. No son sino manifestaciones de coherencia con la verdad de la Presencia Real.