POPULARITY
Categories
En El ojo crítico nos sumergimos en el reino de Cora-cora, donde sus habitantes esperan con gran ilusión el cumpleaños de su rey, un día en el que las puertas de Palacio se abrían a todos los niños del reino. Sin embargo, la víspera del gran acontecimiento, la princesa del reino desaparece y empieza la aventura hasta encontrarla.La ficción sonora 'El país de la pizarra' es una adaptación de un cuento de Ana María Matute, narrada por la actriz Lucía Caraballo, dirigida por Benigno Moreno y realizada por Mayca Aguilera. Escuchar audio
A pocos días de Navidad, en El ojo crítico traemos un regalo adelantado para los pequeños de la casa: una ficción sonora de RNE para homenajear a Ana María Matute en su centenario. 'El país de la pizarra' es una adaptación de un cuento sonoro creado por la autora en 1957, que protagoniza y narra la actriz Lucía Caraballo. Además, en la segunda parte del programa Ángeles Caso conversa con la protagonista y con los creadores de la ficción, el director Benigno Moreno y la realizadora Maika Aguilera. Escuchar audio
Lucía Prieto habla con ayuda de los especialistas de Mundo Natural del sistema inmune.
Podcast Méditer l'Évangile, le Psaume ou la Lecture du jour en audio ¦ Prie en chemin
Aujourd'hui nous sommes le samedi 20 décembre. La liturgie de ce jour nous propose de nous préparer à Noël en ré-écoutant le passage de l'Annonciation dans l'Évangile selon saint Luc. Je me prépare à ouvrir mes oreilles aux paroles de l'ange Gabriel et aux réponses de la jeune fille. Je demande la grâce de voir l'action de Dieu... Chaque jour, retrouvez 12 minutes une méditation guidée pour prier avec un texte de la messe ! A retrouver sur l'application et le site www.prieenchemin.org. Musiques : Shalom de soeurs de Béthléem interprété par soeurs de Béthléem - Voix qui crie dans le désert : Chants fraternels en langue hébraïque © Communauté Saint François-Xavier ; Ave Maria, sois notre secours de P. Schneider, M. Wittal interprété par Communauté de l''''''''''''''''''''''''''''''''Émmanuel - Musiques pour prier n° 5: Symphonie pour Dieu © Éditions de l'Émmanuel.
Analizamos el crítico del caso Lucía Etxeberría a partir de uno de los episodios más reveladores de su trayectoria mediática: el bulo del murciélago en TVE y la posterior negación de los hechos pese a las pruebas audiovisuales. Repasamos cómo se construye una realidad paralela basada en la invención, la soberbia intelectual y el victimismo, conecta este patrón con otros bulos más recientes y reflexiona sobre su encaje actual en el ecosistema mediático de la derecha y la ultraderecha, así como sobre la responsabilidad de los medios que blanquearon y reprodujeron estas falsedades durante años. Mas vídeos de Pandemia Digital: https://www.youtube.com/c/PandemiaDigital1 Si quieres comprar buen aceite de primera prensada, sin intermediarios y ayudar de esa forma a los agricultores con salarios justos tenemos un código de promoción para ti: https://12coop.com/cupon/pandemiadigital/ Este video puede contener temas sensibles, así como discursos de odi*, ac*so, o discr*minación. El objetivo de abordar estos temas es exclusivamente informativo y busca concienciar a la audiencia sobre estos acontecimientos, y denunciar y señalar el origen de los mismos para crear consciencia y evitar su propagación. Si consideras que el contenido puede afectarte, te recomendamos proceder con precaución o evitar su visualización. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Únete a nuestra comunidad de YouTube https://www.youtube.com/channel/UCFOwGZY-NTnctghtlHkj8BA/join Se mecenas de Patreon https://www.patreon.com/PandemiaDigital ----------------------------------------------------------------------------------------------- Súmate a la comunidad en Twitch - En vivo de Lunes a Jueves: https://www.twitch.tv/pandemiadigital Sigue nuestro Canal de Telegram: https://t.me/PandemiaDigital Suscríbete en nuestra web: https://PandemiaDigital.net Sigue nuestras redes: Twitter: https://twitter.com/PandemiaDigitaI Facebook: https://www.facebook.com/PandemiaDigitalObservatorio Instagram: https://www.instagram.com/pandemia_digital_twitch TikTok: https://www.tiktok.com/@pandemiadigital #PandemiaDigital
Esto es Crisis en el Aire, el podcast de Revista Crisis para tirar del hilo de la coyuntura. Seleccionamos tres temas relevantes, los laburamos y te compartimos un análisis crítico. En esta última entrega del 2025 traemos un episodio especial a modo de balance del año. Mario Santucho intenta describir el escenario político que se abre y dialoga con Rita Segato sobre la idea de posdemocracia.Nicolás Perrupato y Juan Pablo Hudson analizan el panorama político de los asalariados y los desafíos de la economía popular. Con los aportes de Lucía Cavallero sobre la compleja reconstrucción de la vitalidad en el mundo del trabajo.Natalia Gelós hace un mapeo de la conflictividad en los territorios federales, que van a la par del avance de los proyectos extractivos de nueva generación. Lef Nawel, de la Confederación Mapuche de Neuquén, suma los desafíos y vislumbra las resistencias para un año que viene intenso. Facundo Iglesia resume el año económico libertario, que demostró que un programa insostenible puede volverse sostenible si se cuenta con el apoyo de Donald Trump. Con los aportes de Christian Buteler. También le pedimos a varios fieles oyentes que nos sugieran modificaciones. Queremos escuchar tu recomendación. Si tenés una idea o aporte, mandanos a través de las redes sociales. Escuchamos a Dámaris Rolón, militante del FOL de Florencia Varela; Padre Charly Olivero, párroco histórico de Villa Palito, La Matanza, hoy en Colombia; Noelia Luque, miembro de AHora, y el Mapa de la policía, Ciudad de Buenos Aires; y Juan Herrero, Militante del Movimiento nacional campesino indígena Somos Tierra, Cordoba. La ilustración es de Brenda Greco.Flor Badaracco puso la voz y Ale Demasi editó el episodio.
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1====================================================DEVOCIÓN MATUTINA PARA ADULTOS 2025“CON JESÚS HOY”Narrado por: Exyomara AvilaDesde: Bogotá, ColombiaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church ===================|| www.drministries.org ||===================20 de DiciembreCaro Silencio«Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones, entonces vendrá el fin» (Mat. 24: 14).Y si estos callan, las piedras gritarán» (Luc. 19: 40, RVA-2015).En 1952 el compositor John Cage escribió una obra musical a la que dio por título 4'33". Este título insólito corresponde, simplemente, a la duración de la pieza, es decir, 4 minutos y 33 segundos. Lo especial de esta composición es que sus tres movimientos no contienen ninguna nota, aparte de la anotación «Tácet»: silencio.El estreno de 4'33" tuvo lugar el 29 de agosto del año 1952 en Wood stock (Nueva York), y constituyó un sonado escándalo. En efecto: el joven pianista David Tudor entró en escena, saludó al público, se instaló ante el piano de cola, lo abrió, esperó los 4 minutos y 33 segundos y lo volvió a cerrar, marcando así el fin de la actuación. Entretanto, nada. Silencio. Un silencio solo interrumpido por las toses nerviosas de los espectadores... hasta que se dieron cuenta de que no había nada más que esperar y abandonaron la sala protestando, frustrados y enfurecidos.Lo más chocante es que, gracias a esa «creación», John Cage se hizo mundialmente famoso, fue solicitado para interpretarla en numerosas ocasiones y hasta para grabarla en discos y CD ¡con diferentes instrumentos!!¿Locura? ¿Extravagancia? ¿Genialidad? ¿Burla? Ha habido reacciones para todos los gustos. No es mi intención aquí ni juzgar al artista ni a sus fans, ni discutir sobre las numerosas virtudes del silencio. Mis reflexiones van en otra dirección: hay silencios que pueden ser bienhechores, muy valiosos y hasta caros, pero hay otros muy poco recomendables, porque no aportan nada bueno.Jesús instó a sus discípulos a compartir el mensaje que él había proclamado a costa de su propia vida: el evangelio no debe ser callado bajo ningún pretexto. Tiene que ser proclamado a todo mundo para que llegue a toda la humanidad y cumpla su misión, antes de que sea demasiado tarde.El apóstol Pablo siente tan a pecho esa responsabilidad, que exclama: «¡Ay de mí, si no anuncio el evangelio!» (1 Cor. 9: 16). Y exhorta al joven Timoteo en estos términos: «Te suplico encarecidamente [...] que prediques la palabra y que instes a tiempo y fuera de tiempo. Redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina [...]. Cumple tu ministerio» (2 Tim. 4: 1-5).Cuando la historia parece avanzar a ciegas por derroteros inciertos, no es tiempo de silenciar que Jesús ha prometido volver. Sería un silencio demasiado caro. El mundo necesita más que nunca un mensaje de cordura, de solidaridad y de esperanza.Inspírame, Señor, para que sepa romper el silencio cuando convenga.
¿Te encanta tu pareja… pero no soportas a su familia? Y llega Navidad, las comidas largas, las miradas incómodas, los comentarios fuera de lugar… y por dentro solo piensas: “Uf, no quiero.” En este episodio hablamos de una realidad muy común y poco nombrada: cuando la relación va bien, pero el entorno familiar de tu pareja te desgasta emocionalmente. No porque seas mala persona. No porque no lo intentes. Sino porque hay comportamientos que te colocan en un lugar incómodo… y eso pasa factura. En este episodio te ayudo a entender: • Por qué no es obligatorio llevarte bien con la familia de tu pareja • De dónde nace la culpa por “no encajar” • Por qué muchas veces el verdadero conflicto no es la familia, sino cómo se coloca tu pareja • Qué necesitas realmente para no sentirte solo/a en ese contexto • Cómo poner límites sin crear una guerra familiar • Y por qué Navidad no es el momento de reproches, batallas morales ni grandes discursos También te cuento un ejemplo realista (Pablo y Lucía) que refleja muy bien lo que duele de verdad en estas situaciones: no es no gustar… sino sentirte invisible o desprotegido/a. Porque una cosa es no encajar. Y otra muy distinta es desaparecer para que todo esté en calma. ✨ Si este tema te remueve y quieres entender tu caso concreto, o aprender a hablar de esto con tu pareja sin acabar discutiendo, puedes reservar tu consulta gratuita aquí: 👉 https://emocioteca.com/contacto/ 📺 Este episodio también está disponible en versión completa en YouTube, dentro del canal Emocioteca, por si prefieres verlo a cámara. 🎧 Y si te gusta escucharlo mientras haces tu día, lo tienes aquí mismo, en iVoox, dentro del podcast Cómo resolver tus problemas de pareja. 💜 Si este episodio te ha ayudado, dale a me gusta, compártelo o déjame un comentario. Cuéntame qué parte te ha resonado más. Porque respetarte en los vínculos… también es respetarte a ti. 🔎 Si algo de esto te tocó por dentro, cuéntamelo. De ahí nacen los mejores episodios. Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Fluent Fiction - French: A Christmas Gift from the Heart: Élodie's Quest for Meaning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-19-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Strasbourg était illuminée par la magie de Noël.En: Strasbourg was illuminated by the magic of Christmas.Fr: Les rues étaient pleines de lumières scintillantes et le marché de Noël était vibrant de vie.En: The streets were full of sparkling lights and the marché de Noël was vibrant with life.Fr: Élodie marchait lentement parmi les stands, émerveillée par la beauté autour d'elle.En: Élodie walked slowly among the stalls, amazed by the beauty around her.Fr: Elle sentait le doux parfum du vin chaud et du pain d'épices flottant dans l'air frais de l'hiver.En: She could smell the sweet scent of vin chaud and gingerbread wafting through the crisp winter air.Fr: Élodie aimait Noël, mais chaque année, elle s'inquiétait de trouver le cadeau parfait pour Luc, son partenaire.En: Élodie loved Christmas, but every year, she worried about finding the perfect gift for Luc, her partner.Fr: Elle voulait un présent qui montrerait tout son amour et son appréciation.En: She wanted a present that would show all her love and appreciation.Fr: Cependant, avec autant de choix, elle se sentait perdue.En: However, with so many choices, she felt lost.Fr: Sophie, son amie proche, l'accompagnait.En: Sophie, her close friend, was accompanying her.Fr: "Ne t'inquiète pas, Élodie," disait Sophie en souriant.En: "Don't worry, Élodie," said Sophie with a smile.Fr: "Trouve quelque chose qui a du sens pour vous deux."En: "Find something that has meaning for both of you."Fr: Élodie hocha la tête, cherchant quelque chose de spécial.En: Élodie nodded, searching for something special.Fr: Elle passait devant des étals de décorations artisanales, de chocolats faits maison et de bijoux uniques.En: She passed by stalls of handmade decorations, homemade chocolates, and unique jewelry.Fr: Mais rien ne semblait correspondre exactement à ce qu'elle imaginait.En: But nothing seemed to match exactly what she envisioned.Fr: Le marché était bondé.En: The market was crowded.Fr: Les gens riaient, les enfants jouaient, et Élodie sentit la pression monter.En: People were laughing, children were playing, and Élodie felt the pressure building.Fr: Elle voulait que son cadeau soit parfait.En: She wanted her gift to be perfect.Fr: Elle prit une grande respiration et décida de se concentrer sur quelque chose de personnel et fait main.En: She took a deep breath and decided to focus on something personal and handmade.Fr: Après un moment, elle aperçut un petit stand niché entre deux grandes boutiques.En: After a while, she spotted a small stand nestled between two large shops.Fr: Un artisan y vendait de magnifiques journaux en cuir personnalisés.En: An artisan was selling beautiful personalized leather journals there.Fr: Ils étaient parfaits.En: They were perfect.Fr: Luc aimait écrire et tenait un journal quotidien.En: Luc loved writing and kept a daily journal.Fr: Un cadeau comme celui-ci montrerait son attention et son amour.En: A gift like this would show her care and love.Fr: Élodie s'approcha du stand.En: Élodie approached the stand.Fr: L'artisan sourit et lui montra toute la collection.En: The artisan smiled and showed her the entire collection.Fr: "Vous pouvez ajouter un message à l'intérieur," expliqua-t-il.En: "You can add a message inside," he explained.Fr: Élodie choisit un journal élégant avec une couverture en cuir marron.En: Élodie chose an elegant journal with a brown leather cover.Fr: Elle réfléchit un moment et écrivit un message sincère sur la première page : "Pour Luc, mon amour, un espace pour tes pensées précieuses."En: She thought for a moment and wrote a heartfelt message on the first page: "For Luc, my love, a space for your precious thoughts."Fr: Elle paya l'artisan, sentant un énorme poids se retirer de ses épaules.En: She paid the artisan, feeling a huge weight lift off her shoulders.Fr: Le long de leur marche vers la sortie du marché, Élodie se sentait soulagée et excitée pour Noël.En: As they walked towards the market exit, Élodie felt relieved and excited for Christmas.Fr: Ce cadeau était rempli de pensées et d'émotions, bien plus que d'argent ou de grandeur.En: This gift was filled with thoughts and emotions, much more than money or grandeur.Fr: En sortant du marché, Élodie comprit que la sincérité et l'effort rendaient un cadeau spécial.En: As she left the market, Élodie understood that sincerity and effort made a gift special.Fr: Elle avait gagné en confiance dans sa capacité à exprimer son amour.En: She gained confidence in her ability to express her love.Fr: Ce Noël, elle savait que Luc ressentirait combien elle tenait à lui à travers ce journal.En: This Christmas, she knew Luc would feel how much she cared for him through this journal.Fr: Avec un sourire aux lèvres, Élodie hâte le pas vers la maison.En: With a smile on her face, Élodie hurried home.Fr: Noël promettait d'être vraiment spécial cette année.En: Christmas promised to be truly special this year. Vocabulary Words:the market: le marchéthe stalls: les standsthe scent: le parfumthe gift: le cadeauthe artisan: l'artisanthe journal: le journalthe leather: le cuirthe effort: l'effortthe confidence: la confiancethe emotion: l'émotionthe grandeur: la grandeurthe message: le messagethe sincerity: la sincéritéto illuminate: illuminerto accompany: accompagnerto worry: s'inquiéterto match: correspondreto nestle: nicherto gain: gagnerthe thoughts: les penséesthe pressure: la pressionsparkling: scintillantto wander: errerto float: flotterthe breath: la respirationthe collection: la collectionthe beauty: la beautéto envision: envisagerthe laughter: le rireto express: exprimer
Fluent Fiction - Spanish: Xochimilco's Heartfelt Exchange: A Christmas Tale of Generosity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-19-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba intensamente en el cielo de Xochimilco.En: The sun shone brightly in the sky of Xochimilco.Es: El verano en el hemisferio sur traía calor y alegría a las aguas del famoso mercado flotante.En: Summer in the southern hemisphere brought warmth and joy to the waters of the famous floating market.Es: Las chinampas, pequeñas islas artificiales cubiertas de vegetación, estaban adornadas con luces navideñas.En: The chinampas, small artificial islands covered in vegetation, were adorned with Christmas lights.Es: Las trajineras navegaban despacio, coloreando las aguas con sus tonos vibrantes.En: The trajineras sailed slowly, coloring the waters with their vibrant tones.Es: Santiago observaba desde la orilla, pensativo.En: Santiago watched from the shore, thoughtful.Es: La idea del intercambio de regalos secretos de Navidad le emocionaba, pero también le preocupaba.En: The idea of the secret Christmas gift exchange excited him, but also worried him.Es: No tenía mucho dinero este año.En: He didn't have much money this year.Es: Quería regalar algo especial.En: He wanted to give something special.Es: Algo que mostrara su gratitud hacia sus amigos.En: Something that showed his gratitude towards his friends.Es: Decidir el regalo perfecto se había convertido en su desafío.En: Deciding on the perfect gift had become his challenge.Es: Lucía, con su energía característica, organizaba el evento.En: Lucía, with her characteristic energy, was organizing the event.Es: "¡Santiago, ven!En: "Santiago, come!Es: ", exclamó, llamándolo desde una trajinera llena de flores.En: ", she exclaimed, calling him from a trajinera full of flowers.Es: "¡Mira todas estas cosas hermosas!En: "Look at all these beautiful things!Es: Seguro encuentras algo aquí."En: You're sure to find something here."Es: Santiago sonrió con inseguridad.En: Santiago smiled with uncertainty.Es: El mercado flotante era un caos encantador.En: The floating market was a charming chaos.Es: Había música de mariachis, el olor irresistible de tamales y antojitos, y colores por todos lados.En: There was mariachi music, the irresistible smell of tamales and antojitos, and colors everywhere.Es: Pero su mente seguía pensando en su dinero limitado.En: But his mind kept thinking about his limited money.Es: Decidió no contarle a Lucía sobre sus dificultades.En: He decided not to tell Lucía about his difficulties.Es: Quería resolverlo él mismo.En: He wanted to solve it himself.Es: Caminó entre los puestos, buscando con cuidado.En: He walked among the stalls, searching carefully.Es: Necesitaba algo especial, no caro, pero significativo.En: He needed something special, not expensive, but meaningful.Es: Mientras observaba una colección de artesanías, escuchó a Javier riendo cerca.En: While observing a collection of crafts, he heard Javier laughing nearby.Es: Javier era el alma de la fiesta, siempre de buen humor.En: Javier was the life of the party, always in a good mood.Es: Santiago se acercó para saludar.En: Santiago approached to greet him.Es: "Javier, ¿qué das este año?En: "Javier, what are you giving this year?"Es: ", preguntó Santiago, buscando ideas.En: asked Santiago, looking for ideas.Es: Javier, sonriente, mostró un pequeño pero hermoso alebrije que había comprado.En: Javier, smiling, showed a small but beautiful alebrije he had bought.Es: Era una pieza colorida, llena de detalles.En: It was a colorful piece, full of details.Es: Santiago sintió una punzada de deseo.En: Santiago felt a pang of desire.Es: Ese alebrije era precioso... justo lo que quería regalar.En: That alebrije was beautiful... just what he wanted to give.Es: Pero no tenía suficiente dinero para algo así.En: But he didn't have enough money for something like that.Es: Sin saberlo, Javier tenía el objeto de muchos de sus pensamientos.En: Unknowingly, Javier had the object of many of his thoughts.Es: Santiago dudó, pero algo en su interior le empujó a ser honesto.En: Santiago hesitated, but something inside him pushed him to be honest.Es: "Javier, ese alebrije es... perfecto.En: "Javier, that alebrije is... perfect.Es: Pero... mejor dejo de pensarlo", admitió con un suspiro.En: But...Es: Javier lo miró, sorprendido.En: I'd better stop thinking about it," he admitted with a sigh.Es: "¿Te gusta?En: Javier looked at him, surprised.Es: ", preguntó.En: "Do you like it?"Es: Santiago asintió, y sin darse cuenta, contó su situación.En: he asked.Es: La sonrisa de Javier se volvió más comprensiva.En: Santiago nodded, and without realizing it, shared his situation.Es: "Santiago, esto es para ti", dijo.En: Javier's smile became more understanding.Es: "No sabía, pero ahora sé que es el regalo perfecto en manos tuyas."En: "Santiago, this is for you," he said.Es: Santiago quedó boquiabierto.En: "I didn't know, but now I know it's the perfect gift in your hands."Es: "¿De verdad?En: Santiago was stunned.Es: ", preguntó, emocionado.En: "Really?"Es: "Claro, un regalo debe traer felicidad, ¿no?En: he asked, excited.Es: ", dijo Javier, dándole el alebrije.En: "Of course, a gift should bring happiness, right?"Es: Cuando llegó el día del intercambio, Santiago sintió una calidez en su corazón.En: said Javier, giving him the alebrije.Es: El alebrije fue recibido con sonrisas.En: When the exchange day arrived, Santiago felt warmth in his heart.Es: Todo gracias a Javier, que sin saberlo, había comprendido el verdadero espíritu de la Navidad.En: The alebrije was received with smiles, all thanks to Javier, who unknowingly had understood the true spirit of Christmas.Es: Al terminar la noche, Santiago había aprendido algo invaluable: no todo está en lo material.En: By the end of the night, Santiago had learned something invaluable: not everything is material.Es: A veces, lo más importante es abrir el corazón y pedir ayuda cuando es necesario.En: Sometimes, the most important thing is to open your heart and ask for help when necessary.Es: Y así, con un nuevo entendimiento, el mercado flotante de Xochimilco brilló más intensamente para él.En: And so, with a new understanding, the floating market of Xochimilco shone more brightly for him.Es: Un recuerdo que siempre guardaría con gratitud.En: A memory he would always keep with gratitude. Vocabulary Words:the sun: el solto shine: brillarthe southern hemisphere: el hemisferio surthe island: la islathe vegetation: la vegetaciónto adorn: adornarto sail: navegarthoughtful: pensativothe gratitude: la gratitudthe challenge: el desafíocharacteristic: característicathe uncertainty: la inseguridadthe stall: el puestocarefully: con cuidadothe crafts: las artesaníasto hesitate: dudarto admit: admitirthe understanding: la comprensiónto smile: sonreírthe mood: el humorthe desire: la punzada de deseoto approach: acercarseto greet: saludarthe detail: el detalleto stun: boquiabiertoto bring: traerthe warmth: la calidezto laugh: reírthe memory: el recuerdothe spirit: el espíritu
Quan la sang arriba al riu. Crítica teatral de l'obra «Germans de sang (Blood Brothers)». Llibret, música i lletres: Willy Russell. Adaptació al català: Albert Mas-Griera. Arranjaments musicals: Andreu Gallén. Escenografia: Alessio Meloni. Vestuari: Marc Udina. Il·luminació: David Bofarull (AAI). So: Jordi Ballbé. Caracterització: Natàlia Albert. Intèrprets: Mariona Castillo, Triquell, Xavi Navarro, Albert Salazar, Roc Bernadí, Lucía Torres, Tai Fati, Toni Viñals, Cisco Cruz, Aleix Colomer, Elena Escorcia, Joan Mas, Carla Pizan, Guillem Ripoll, Pol Roselló Weisz, Júlia Sanz, Ferran Soler, Meritxell València, Aran Vázquez. Covers: Lucía Torres, Joan Mas, Pol Roselló Weisz, Meritxell València, Carla Pizan, Xavi Navarro, Guillem Ripoll. Músics: Andreu Gallén, Toni Pagès / Eloi López, Vicent Pérez / Victor Colomer, Dai Mar López, Armando Erenas / Cristian Castellví, Blai Mañer. Direcció de producció: Maite Pijuan. Producció executiva: Carmen Álvarez. Producció executiva audicions: Raquel Doñoro. Direcció tècnica: Moi Cuenca. Coordinació tècnica: Jordi Farràs. Producció musical: Roger Argemí i Uri Plana. Assistent d’il·luminació i programador: Jordi Thomàs. Assistent d’escenografia: Cesc Colomina. Ajudant de vestuari: Carlota Ricart. Assistent de direcció resident: Joan Mas. Capitana de ball: Júlia Sanz. Ajudantia de producció: Sara López. Assistent de Direcció en pràctiques – Eòlia: Júlia Cortina. Ajudant de Direcció musical en pràctiques – ESMUC: Andreu Perelló. Coach vocal Albert Salazar: Víctor Arbelo. Coach vers narradors: Pablo Macho. Pianistes casting: Joan Espuny i Blai Mañer. Repetidora càsting: Tatiana Monells. Cap tècnic del teatre: Jordi Ballbé. Tècnics del teatre: Aleix Arbonès i Víctor Bartolomé. Regidoria: Brian Ramos. Ajudant de regidoria: Elisenda Caballé. Sastreria: Cristina Sánchez i Nerea Melo. Perruqueria i maquillatge: Elsa Domene. Tècnics de maquinària: Samu Schlechter i Xavi Llombart. Construcció de l’escenografia: Taller d’escenografia Pascualin Estructures, Jorba-Miró Estudi-Taller d’escenografia i Big Image. Pintura d’escenografia: Eva Moreno i Jordi Agustí. Confecció de vestuari: Goretti Puente. Confecció de vestuari: Goretti Puente. Màrqueting i comunicació: Focus. Community mànager IG: Carla Pizan. Reportatge fotogràfic: David Ruano. Reportatge de vídeo: Mar Orfila. Cartell: Steph Pyne. Col·laboradors: Rowenta, Colors-Up, Montibello, Bock Damm, Slide & Swing. Agraïments: Àngels Gonyalons, Mag Lari, Aules - Arts Escèniques, La Cubana, Cristina Vall-Llosada i Casa Seat. Amb el suport de l’Ajuntament de Barcelona, ICEC Institut Català de les Empreses Culturals, Generalitat de Catalunya, INAEM, Unió Europea (Fons Europeu Next Generation), Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia i Next Generation Catalunya. Producció de Focus. Adjunta direcció: Àgata Casanovas. Direcció coreogràfica: Ariadna Peya. Direcció musical: Andreu Gallén. Direcció: Daniel Anglès, Teatre Condal, Barcelona, 18 desembre 2025. Veu: Andreu Sotorra. Música: The Council Chamber. Interprtació: Paul Crosby, Stephanie Lawrence i Warwick Evans. Composició: Willy Russell. Àlbum: Blood Brothers, 1995.
Tertulia y análisis con Fernando Berlín, Lucía Méndez y Juanma Marqués.
Fluent Fiction - French: A Christmas Miracle in the Heart of a French Orphanage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-18-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans la périphérie d'une petite ville française, une couche de neige fraîche recouvre le toit de l'orphelinat.En: In the outskirts of a small ville française, a layer of fresh snow covers the roof of the orphanage.Fr: Les lumières de Noël scintillent derrière les fenêtres, illuminant l'air glacé de l'hiver.En: The Christmas lights twinkle behind the windows, illuminating the icy winter air.Fr: À l'intérieur, Luc, le bienveillant gardien, s'active à rendre l'ambiance festive pour les fêtes.En: Inside, Luc, the kind-hearted caretaker, busies himself with making the atmosphere festive for the holidays.Fr: Les enfants collent des étoiles en papier aux murs tout en chantant des chansons de Noël.En: The children stick paper stars on the walls while singing Christmas carols.Fr: Mais cette année, une ombre plane sur la joie de Noël.En: But this year, a shadow looms over the joy of Christmas.Fr: Un enfant de l'orphelinat a attrapé un vilain rhume.En: A child from the orphanage has caught a nasty cold.Fr: La toux du petit résonne dans les salles, et l'inquiétude se lit sur le visage des autres enfants.En: The little one's cough echoes through the halls, and worry is visible on the other children's faces.Fr: Elodie, la nouvelle volontaire, observe de loin, se demandant comment elle pourrait aider.En: Élodie, the new volunteer, watches from afar, wondering how she might help.Fr: Luc s'approche d'Elodie, son sourire bienveillant dissimule à peine son inquiétude.En: Luc approaches Élodie, his benevolent smile barely concealing his concern.Fr: "Elodie, il faut qu'on s'organise.En: "Élodie, we need to get organized.Fr: Tu pourrais t'occuper de la décoration pendant que je veille sur le petit malade?"En: Could you take care of the decoration while I look after the sick little one?"Fr: Elodie hoche la tête, même si elle doute encore de ses capacités.En: Élodie nods, even though she still doubts her capabilities.Fr: Pourtant, elle veut vraiment faire une différence.En: Yet, she truly wants to make a difference.Fr: Elle offre alors une activité de création de boules de Noël aux enfants.En: She then offers a Christmas ornament-making activity to the children.Fr: Même Armand, l'enfant malade, reçoit quelques boules pour les décorer depuis son lit.En: Even Armand, the sick child, receives some ornaments to decorate from his bed.Fr: Alors que le froid mord à l'extérieur, les préparatifs continuent à réchauffer les cœurs.En: As the cold bites outside, the preparations continue to warm hearts.Fr: Luc passe de pièce en pièce, rassurant les plus jeunes avec des contes de Noël.En: Luc moves from room to room, reassuring the youngest with Christmas tales.Fr: Une ambiance de camaraderie et de solidarité s'installe petit à petit.En: An atmosphere of camaraderie and solidarity gradually settles in.Fr: À la veille de Noël, Luc et Elodie se tiennent au chevet de l'enfant malade.En: On Christmas Eve, Luc and Élodie stand by the sick child's bedside.Fr: Elodie se rappelle brusquement de la tisane que sa grand-mère confectionnait pour guérir les rhumes.En: Élodie suddenly remembers the herbal tea her grandmother used to make to cure colds.Fr: Avec l'énergie de l'espoir, elle prépare la boisson chaude à base de miel, de citron et de thym.En: With the energy of hope, she prepares the warm drink with honey, lemon, and thyme.Fr: Ensemble, ils la lui proposent, espérant un miracle de Noël.En: Together, they offer it to him, hoping for a Christmas miracle.Fr: Le matin de Noël, l'atmosphère dans l'orphelinat est feutrée, mais remplie d'anticipation.En: On Christmas morning, the atmosphere in the orphanage is soft but filled with anticipation.Fr: Les premiers rayons du soleil éclairent la neige, promettant un jour de fête.En: The first rays of the sun illuminate the snow, promising a festive day.Fr: Luc et Elodie découvrent Armand souriant, assis dans son lit, un peu pâle mais visiblement mieux.En: Luc and Élodie find Armand smiling, sitting up in his bed, a little pale but visibly better.Fr: Les autres enfants entrent dans la pièce, les bras chargés de petits cadeaux fabriqués avec soin.En: The other children enter the room, their arms laden with small gifts crafted with care.Fr: Les rires résonnent enfin dans l'orphelinat, et même le plus modeste des cadeaux prend l'éclat d'un trésor.En: Laughter finally resonates in the orphanage, and even the simplest of gifts takes on the sparkle of a treasure.Fr: Elodie regarde autour d'elle, les yeux brillants de reconnaissance.En: Élodie looks around, her eyes shining with gratitude.Fr: Elle réalise que chaque petit geste a produit un grand effet.En: She realizes that every small gesture has produced a great effect.Fr: Luc, inspiré par l'esprit communautaire, ressent une gratitude immense pour l'aide d'Elodie.En: Luc, inspired by the spirit of community, feels immense gratitude for Élodie's help.Fr: Ensemble, ils ont fait plus que créer une belle fête : ils ont engendré une véritable chaleur humaine qui réchauffa le cœur de tous.En: Together, they did more than create a beautiful celebration: they generated a true human warmth that warmed everyone's hearts.Fr: Et ainsi, ce Noël se termine avec de nouveaux liens forgés et des souvenirs chéris, confirmant que la magie de Noël réside dans les cœurs unis et les petits miracles du quotidien.En: And so, this Christmas ends with new bonds forged and cherished memories, confirming that the magic of Christmas resides in united hearts and the little everyday miracles. Vocabulary Words:the outskirts: la périphériethe roof: le toitthe orphanage: l'orphelinatthe layer: la couchethe caretaker: le gardiento twinkle: scintillerthe shadow: l'ombrethe atmosphere: l'ambiancethe cough: la touxto echo: résonnerworry: l'inquiétudethe volunteer: le volontairebenevolent: bienveillantthe ornament: la boulethe camaraderie: la camaraderiethe solidarity: la solidaritéthe bedside: le chevetthe herbal tea: la tisanethe hope: l'espoirthe sun rays: les rayons du soleilto illuminate: éclairerto anticipate: anticiperthe laughter: les riresrecognition: la reconnaissanceto craft: fabriquerto resonate: résonnerthe bond: le liencherished: chériunited: unisthe little miracles: les petits miracles
Fluent Fiction - Spanish: Finding Family: Mateo's Journey of Art and Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-18-23-34-02-es Story Transcript:Es: En una calurosa tarde de diciembre, los murales brillantes del orfanato en Buenos Aires resplandecían bajo el sol.En: On a hot December afternoon, the bright murals of the orphanage in Buenos Aires shimmered under the sun.Es: Niños corrían por el patio, sus risas mezclándose con el canto de las cigarras.En: Children ran through the yard, their laughter mixing with the song of the cicadas.Es: El orfanato estaba decorado con guirnaldas y luces navideñas, y el aire olía a pino y turrón.En: The orphanage was decorated with garlands and Christmas lights, and the air smelled of pine and turrón.Es: Mateo, un chico de catorce años con ojos soñadores y manos siempre manchadas de pintura, observaba desde una ventana.En: Mateo, a fourteen-year-old boy with dreamy eyes and hands always stained with paint, watched from a window.Es: Mateo pasaba sus días dibujando.En: Mateo spent his days drawing.Es: Sus cuadernos estaban llenos de paisajes, retratos y escenas llenas de vida.En: His notebooks were full of landscapes, portraits, and scenes full of life.Es: Pero en su corazón, había un deseo más profundo que el arte: encontrar una familia que lo quisiera.En: But in his heart, there was a desire deeper than art: to find a family that would love him.Es: Sin embargo, ese verano trajo más que los intensos rayos del sol.En: However, that summer brought more than the intense rays of the sun.Es: Trajo también una noticia inesperada.En: It also brought unexpected news.Es: Lucía, la enfermera que trabajaba en el orfanato, buscó a Mateo con una expresión preocupada.En: Lucía, the nurse who worked at the orphanage, looked for Mateo with a concerned expression.Es: "Mateo, tengo que hablar contigo," dijo con voz suave.En: "Mateo, I need to talk to you," she said softly.Es: "Encontramos algo en tus exámenes."En: "We found something in your exams."Es: Las palabras que siguieron fueron: "tienes una condición crónica."En: The words that followed were: "you have a chronic condition."Es: Mateo sintió que el mundo se detenía por un momento.En: Mateo felt the world stop for a moment.Es: Se preocupó.En: He worried.Es: ¿Qué familia querría adoptar a un niño enfermo?En: What family would want to adopt a sick child?Es: Decidió no contarle a nadie, especialmente no a posibles padres adoptivos que visitarían el orfanato por Navidad.En: He decided not to tell anyone, especially not potential adoptive parents who would visit the orphanage for Christmas.Es: Los días pasaron rápido.En: The days passed quickly.Es: Lucía notó que Mateo estaba más callado y distraído.En: Lucía noticed that Mateo was quieter and more distracted.Es: Durante una de sus visitas, lo encontró sentado solo, sus pinturas olvidadas en el suelo.En: During one of her visits, she found him sitting alone, his paintings forgotten on the floor.Es: "Mateo, ¿quieres hablar?En: "Mateo, do you want to talk?"Es: ", preguntó Lucía con ternura.En: Lucía asked tenderly.Es: Pero Mateo solo negó con la cabeza.En: But Mateo just shook his head.Es: Finalmente, llegó la víspera de Navidad.En: Finally, Christmas Eve arrived.Es: El orfanato estaba lleno de alegría.En: The orphanage was full of joy.Es: Familias potenciales llegaron para conocer a los niños.En: Potential families came to meet the children.Es: Mateo trató de sonreír y participar, pero su preocupación aumentaba.En: Mateo tried to smile and participate, but his worry grew.Es: En medio de la fiesta, Mateo se sintió débil.En: In the middle of the party, Mateo felt weak.Es: Se cayó en el patio y todos se reunieron alrededor de él.En: He fell in the yard and everyone gathered around him.Es: Lucía corrió a su lado.En: Lucía ran to his side.Es: "Mateo, tienes que ser honesto sobre tu diagnóstico," le susurró.En: "Mateo, you have to be honest about your diagnosis," she whispered.Es: Pero antes de que Mateo pudiera responder, ya había murmullos entre los presentes.En: But before Mateo could respond, there were already murmurs among those present.Es: Algunos padres se retiraron, pero una pareja se acercó a Lucía.En: Some parents withdrew, but a couple approached Lucía.Es: "Ese niño es especial," dijo la mujer, sus ojos brillando con admiración.En: "That boy is special," said the woman, her eyes shining with admiration.Es: "Queremos adoptarlo."En: "We want to adopt him."Es: Mateo, escuchando, se sintió descubierto y vulnerable, pero también aliviado.En: Mateo, listening, felt exposed and vulnerable, but also relieved.Es: Lucía lo miró con cariño y le dijo: "Mateo, tu salud no define quién eres.En: Lucía looked at him with affection and said, "Mateo, your health doesn't define who you are.Es: Eres talentoso y fuerte."En: You are talented and strong."Es: El chico, con lágrimas en los ojos, entendió que no tenía que esconderse.En: The boy, with tears in his eyes, understood that he didn't have to hide.Es: La pareja que había visto su talento y su fuerza, estaba dispuesta a darle un hogar.En: The couple who had seen his talent and strength were willing to give him a home.Es: Así, en esa noche calurosa de Navidad, Mateo comprendió que su diagnóstico era solo una parte de él.En: Thus, on that hot Christmas night, Mateo understood that his diagnosis was just a part of him.Es: Y que con amor y aceptación, su sueño de pertenecer finalmente podría hacerse realidad.En: And that with love and acceptance, his dream of belonging could finally come true.Es: Lucía sonrió, sabiendo que había ayudado a Mateo a encontrar su camino.En: Lucía smiled, knowing she had helped Mateo find his way. Vocabulary Words:the afternoon: la tardethe mural: el muralthe orphanage: el orfanatothe laughter: la risathe nurse: la enfermerathe yard: el patiothe garland: la guirnaldathe pine: el pinothe desire: el deseothe exam: el examenthe condition: la condiciónthe diagnosis: el diagnósticothe floor: el suelothe garden: el jardínthe news: la noticiathe health: la saludthe talent: el talentothe strength: la fuerzathe Christmas Eve: la víspera de Navidadthe admiration: la admiraciónthe intuition: la intuiciónthe tenderness: la ternurathe affection: el cariñothe belonging: la pertenenciathe acceptance: la aceptaciónthe path: el caminothe ray: el rayothe joy: la alegríathe couple: la parejathe scene: la escena
Terminamos el repaso a los homenajeados en el Salón de la Fama de la Transglobal World Music Chart (Transglobal World Music Hall of Fame) y continuamos con más premios y reconocimientos, como la convocatoria Afro Pepites, de la cual el mundófono Juan Antonio ha formado parte del comité de selección, o el nombramiento de los nuevos miembros honoríficos del Claustro Universitario de las Artes de la Universidad de Alcalá, a tres de los cuales, Jorge Pardo, Carles Benavent y Rubem Dantas, escuchamos en el legendario sexteto de Paco de Lucía. Un programa que nos transporta por distantes rincones del mundo (Níger, España, China y las tierras nórdicas de los samis) y en el que terminamos surcando los mares del norte de Europa, con novedades que nos llevan desde Estonia a Bélgica. We conclude our overview of the honourees in the Transglobal World Music Hall of Fame and continue with more awards and recognitions, such as the Afro Pepites call, of which the Mundofonian Juan Antonio has been part of the selection committee, or the appointment of the new honorary members of the Claustro Universitario de las Artes of the Universidad de Alcalá, three of whom, Jorge Pardo, Carles Benavent and Rubem Dantas, we listen to in the legendary sextet of Paco de Lucía. A programme that transports us through distant corners of the world (Niger, Spain, China and the Nordic lands of the Sámi) and in which we end up sailing the northern seas of Europe, with new releases that take us from Estonia to Belgium. - Mr Kal - Gida - Gida - Paco de Lucía & Sextet - Alcázar de Sevilla - Live in America - Gao Hong & Zhao Xiaoxia - Dancing with strings - Dancing with strings - Wu Man - Leaves flying in autumn - Immeasurable light - Mari Boine Persen - Gula gula - Gula gula - Sounds and Stories from Ruhnu Island - Waltzes from Runö / Ruhnu valsid - Echoes of the sea: A portrait of a world almost lost - Naragonia Quartet - Desman - Nehalennia - Thalas - In good company - As it comes - Hartwin - In the mountains - This is the place - (Hartwin - A bit lost - This is the place)
durée : 00:05:15 - L'invité de 8h15 de "ici Gascogne" Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:06:14 - Sur les traces de Paco de Lucia à Madrid - par : Louis-Valentin Lopez - La danseuse Sara Baras investit à compter de ce soir les Folies Bergère, pour rendre hommage au maestro. Reportage à Madrid où le spectacle a déjà rencontré un franc succès, porté par la figure tutélaire de Paco de Lucía. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Este programa ha sido grabado íntegramente en directo desde el Hotel Ritz de Madrid, uno de los escenarios más emblemáticos de la capital, con motivo de la 31ª edición de la gala de los premios Car & Driver. Arrancamos el programa hablando de un cumpleaños muy importante: los 30 años de Car & Driver en España. Lo hacemos junto a José Carlos Luquetes, director digital de la revista, con quien repasamos cómo ha evolucionado Car & Driver desde aquellos primeros años hasta convertirse en un medio de referencia, influyendo en generaciones de aficionados y profesionales del motor. Miramos también al futuro, a los próximos 30 años, hablando de crecimiento, de nuevos formatos y de una revista que sigue apostando fuerte por el papel, aumentando su número de páginas hasta las 30 y mejorando notablemente la calidad del mismo. Una declaración de intenciones que demuestra que el buen periodismo del motor sigue más vivo que nunca. Arrancamos la sección de AutoScout24, viajando por algunos de los coches más emblemáticos premiados por Car & Driver en los últimos 30 años. AutoScout24 no es solo un portal que conecta a compradores y vendedores, es una herramienta clave para entender el mercado, sus tendencias y la evolución de los modelos que hoy ya son historia. Desde el Honda Accord, Coche del Año Car & Driver 1995, ejemplo de fiabilidad y equilibrio, pasando por el inolvidable Honda S2000 del año 2000, pura esencia deportiva, o el BMW Serie 3 de 2005, referencia absoluta en berlinas deportivas. Sin olvidar el Audi S4 de 2010, el Ford Mustang de 2015, convertido ya en icono global, o el Jeep Gladiator de 2020, que supo reinterpretar el concepto de pickup mediana con espíritu aventurero. Car & Driver cumple 30 años y la seguridad vial también ha vivido una auténtica revolución en estas tres décadas. En esta sección repasamos cómo ha evolucionado la seguridad automovilística en España desde 1995 hasta 2025, con avances que han cambiado por completo nuestra forma de viajar. Airbags, controles de estabilidad, asistentes a la conducción, frenada automática de emergencia o sistemas de detección de peatones. Tecnologías que hoy damos por hechas, pero que han sido clave para reducir la siniestralidad y salvar miles de vidas. Una sección para poner en valor que el progreso del automóvil no solo va de prestaciones, sino de proteger a quienes viajan dentro y fuera del coche. En nuestra sección de curiosidades nos detenemos en una historia tan ingeniosa como real. En septiembre de 2022, Volkswagen Group France se enfrentaba a un problema enorme: necesitaba contratar 1.000 mecánicos altamente cualificados en un mercado con muchísima rotación y escasez de talento. ¿La solución? Un auténtico caballo de Troya. Escondieron ofertas de trabajo en los propios coches que entraban a revisión, grabando mensajes en baterías, correas, filtros o tubos de escape, con códigos QR dirigidos únicamente a los mecánicos más atentos y cualificados. Mensajes como: “Buen análisis, la batería está agotada… si la tuya también, no esperes más para contactarnos”. Una acción brillante que fue todo un éxito. A lo largo del programa entrevistamos a todos los premiados de esta 31ª edición de los premios Car & Driver. Hablamos con Nacho González, director de Comunicación de Audi España, tras el premio Coche Car & Driver para el Audi Q5; con Ángel Luis Sánchez, director general del Cluster Premium de Stellantis, por el premio Emoción de Conducir al Alfa Romeo Junior Veloce; y con Dan García, Alpine Brand Director Spain, por el premio de Diseño al Alpine A390. También pasan por nuestros micrófonos Emilio Herrera, presidente de Kia Iberia, por el premio Futuro Sostenible al Kia EV4; Francesco Colonnese o Lucía González desde Omoda, por el premio Coche Aventurero al Omoda 9; Mar Pieltain desde Lexus por el premio Coche con más Carácter al Lexus RZ; Alberto de Aza, director general de BYD Iberia, por el premio Movilidad Eléctrica al Dolphin Surf; Christian Costaganna, CEO de Nissan España, por el premio Coche Innovador al Nissan Leaf; y Miguel Campillo, director de Operaciones de Honda, por el premio Coche más Esperado al Honda Prelude. Cerramos este programa tan especial con Jorge Alcalde, director de Car & Driver, que pone el broche de oro a una noche inolvidable. Con él hacemos un repaso a las emociones vividas, a los momentos compartidos y al significado que tienen estos premios dentro del sector del automóvil. Participan el equipo habitual de AutoFM: Antonio R. Vaquerizo, Fernando Rivas, Javier Quilón, Alex Moya, Rubén Gómez, y Jose Lagunar. Como siempre cerramos con la sección de TotalEnergies donde Antonio Fernández del servicio técnico de TotalEnergies nos cuenta todo sobre los productos bio de la firma francesa en cuanto a su gama de automoción. Escúchanos en: www.podcastmotor.es Twitter: @AutoFmRadio Instagram: autofmradio Twitch: AutoFMPodcast Youtube: @AutoFM Contacto: info@autofm.es
El productor estadounidense TEED (antes conocido como Totally Enormous Extinct Dinosaurs) acaba de publicar un disco bajo el título 'Always with me', un trabajo que presenta una arquitectura sonora espaciosa, en la que los sintes y las voces crean un lugar confortable en el que habitar. La guionista y directora Marta Medina responde a nuestro cuestionario cultural en FAQ!, el músico y productor Fernando Vacas presenta su obra "Floating in the air peace in our hands" y escuchamos la playlist colaborativa con los mensajes que nos envías al 913461108.Playlist:Future Islands - Seasons (Waiting on You)The War on Drugs - Red EyesBlur - Coffee & TVLeón Benavente, El Columpio Asesino - Ser BrigadaLos Punsetes - MabuseBiznaga, Triángulo de Amor Bizarro - Domingo Especialmente TristeLa Élite - Nuit FolleCiutat, Tristán - Nadie SabeLorenzo Soria, Vera Fauna - TranquilitoCalifato 3/4 - Tó Ba a çalîh bien mamáLa Plazuela - Péiname JuanaLa Casa Azul, Soleá Morente - Vamos a OlvidarLa Bien Querida, Santiago Motorizado - La Cruz de SantiagoLucía Tacchetti - El MagnetismHAAi - ShapeshiftFred Again.. - You're a Star (Amyl & The Sniffers)Peaches - Not in Your Mouth None of Your BussinessPrincess Nokia - Drop Dead GorgeousEde - La VeredaPaula Cendejas - CafeínaCarlos Ares - ImportanteSen Senra - La BellezaPerfume Genius - Clean HeartCaroline - Tell Me I Never Knew ThatBum Motion Club - La Grieta (Una Casa)David Byrne - Everybody LaughsGorillaz - The Happy Dictator (feat. Sparks)Pulp - Spike IslandTame Impala - LoserTotally Enormous Extinct Dinosaurs - My MelodyRomy - The SeaI. Jordan - Without YouPeggy Gou - I GoBarry B - Quieres Autodestruirte ConmigoDepresión Sonora - Domingo QuímicoBB Trickz - Not a Pretty GirlJudeline, Sega Bodega - PikiIchiko Aoba - ColoraturaCharli XCX - Chains of LoveRosalía - BerghainEscuchar audio
Del “Apolo y Dafne” de Garcilaso de la Vega al “Lolita” de Vladímir Nabokov, pasando por “Orgullo y Prejuicio” de Jane Austen o “Romeo y Julieta” de William Shakespeare: los amores desiguales, con diferencia de edad, de poder, de estatus, o de clase social llevan siglos protagonizando la literatura. Amores en los que es difícil diferenciar el cuidado de la vigilancia, las atenciones del control, o los regalos del chantaje.Vuelve nuestro monográfico de literatura “Puro Cuento”, con Marta Jiménez Serrano, para hablar de amantes tóxicos y sugar daddies de libro. Lo hacemos con dos de las autoras del año: Lucía Solla Sobral y “Comerás flores” y Bárbara Arena, que acaba de publicar “Un adiós”. Y nos despedimos con el Oráculo de Silvia que nos cuenta qué leeremos en el futuro. Más información aquí: https://www.eldiario.es/132_c41a0c Haz posible Carne Cruda: http://bit.ly/ProduceCC
Hoy hemos fallado el Premio El ojo crítico de Narrativa 2025 que ha recaído sobre Lucía Solla Sobral por su primera novela Comerás flores editada por Libros del asteroide. Además, Inko Martín nos acerca a El Mesías de Hendel que conforma el programa de esta semana de la Orquesta y Coro de Radiotelevisión Española.Javier Martín Jiménez, nuestro experto en artes visuales, vuelve para hablarnos de museos, de estos espacios como los "archivos" de la sociedad a propósito del libro En busca del pueblo’ escrito por Aurora Fernández Polanco y Pablo Martínez. Por último, Pedro Torrijos, nuestro arquitecto de cabecera nos invita a viajar a Porque Longyearbyen el único lugar del mundo donde no se permite enterrar a nadie.Escuchar audio
Fluent Fiction - French: Heartwarming Winter Date: Skating Through First Impressions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-17-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: C'était une belle soirée d'hiver à Paris.En: It was a beautiful winter evening in Paris.Fr: La Place de l'Hôtel de Ville scintillait de lumières de Noël.En: La Place de l'Hôtel de Ville glittered with Christmas lights.Fr: Les odeurs de marrons grillés flottaient dans l'air frais.En: The scent of roasted chestnuts floated in the fresh air.Fr: Luc se tenait devant la patinoire, un peu nerveux.En: Luc stood in front of the skating rink, a bit nervous.Fr: Ce soir, il avait un rendez-vous avec Claire.En: This evening, he had a date with Claire.Fr: C'était leur premier rendez-vous.En: It was their first date.Fr: Il voulait tellement l'impressionner.En: He wanted so much to impress her.Fr: Claire arriva, sourire aux lèvres, portant un bonnet rouge vif et une écharpe en laine.En: Claire arrived, smiling, wearing a bright red beanie and a wool scarf.Fr: Elle avait l'air enthousiaste.En: She looked enthusiastic.Fr: "Salut, Luc!"En: "Hi, Luc!"Fr: dit-elle avec énergie.En: she said energetically.Fr: "Je suis impatiente de patiner!"En: "I'm excited to skate!"Fr: Luc sourit timidement.En: Luc smiled timidly.Fr: "Moi aussi," répondit-il, bien que l'idée de patiner le stressait un peu.En: "Me too," he replied, although the thought of skating stressed him a little.Fr: Il savait qu'il n'était pas très à l'aise sur la glace, mais il espérait que cela ne le trahirait pas.En: He knew he wasn't very comfortable on the ice, but he hoped it wouldn't betray him.Fr: Ils enfilèrent leurs patins.En: They put on their skates.Fr: Claire glissa presque naturellement sur la glace, riant et s'amusant.En: Claire glided almost naturally on the ice, laughing and having fun.Fr: Luc tenta de garder son équilibre, mais ses jambes tremblaient un peu.En: Luc tried to keep his balance, but his legs trembled a bit.Fr: Il fit un faux pas et tomba doucement sur ses genoux.En: He made a misstep and gently fell to his knees.Fr: Claire se tourna vers lui et éclata de rire.En: Claire turned to him and burst into laughter.Fr: "Ça va, Luc?"En: "Are you okay, Luc?"Fr: Luc rougit, mais il rit aussi.En: Luc blushed, but he laughed too.Fr: "Oui, ça va.En: "Yes, I'm okay.Fr: Je pense que je vais avoir besoin de ton aide."En: I think I'm going to need your help."Fr: Claire tendit la main.En: Claire extended her hand.Fr: "Allons-y ensemble.En: "Let's go together.Fr: On apprend."En: We're learning."Fr: Grâce au soutien de Claire, Luc se remit sur pied.En: With Claire's support, Luc got back on his feet.Fr: Ils patinaient lentement, côte à côte.En: They skated slowly, side by side.Fr: Luc apprit à rire de ses maladresses.En: Luc learned to laugh at his clumsiness.Fr: Claire, avec sa chaleur et son encouragement, rendait l'expérience joyeuse.En: Claire, with her warmth and encouragement, made the experience joyful.Fr: Sous les lumières scintillantes, un moment magique se produisit.En: Under the sparkling lights, a magical moment occurred.Fr: Luc parvint enfin à glisser avec confiance.En: Luc finally managed to glide confidently.Fr: Il prit même la main de Claire pour tourner en une petite danse sur la glace.En: He even took Claire's hand to spin in a little dance on the ice.Fr: La musique festive ajoutait une ambiance de rêve.En: The festive music added a dreamy atmosphere.Fr: Claire éclata de rire, ravie par sa nouvelle assurance.En: Claire burst out laughing, delighted by his newfound confidence.Fr: "Tu es très bon!"En: "You're really good!"Fr: s'exclama-t-elle en souriant.En: she exclaimed with a smile.Fr: Après le patinage, ils s'assirent à une table près d'un stand de chocolat chaud.En: After skating, they sat at a table near a hot chocolate stand.Fr: La vapeur chaude s'élevait des tasses, réchauffant leurs mains et leurs cœurs.En: The hot steam rose from the cups, warming their hands and their hearts.Fr: Ils partageaient des histoires personnelles, riant souvent.En: They shared personal stories, laughing often.Fr: "J'ai passé une merveilleuse soirée, Luc," dit Claire en baissant les yeux timidement.En: "I had a wonderful evening, Luc," said Claire, looking down shyly.Fr: "Moi aussi, Claire.En: "Me too, Claire.Fr: Merci pour ta patience," répondit Luc en regardant ses yeux brillants.En: Thank you for your patience," replied Luc, looking into her bright eyes.Fr: Ils décidèrent de se revoir bientôt, ravis de cette belle rencontre.En: They decided to see each other again soon, thrilled by this beautiful meeting.Fr: Luc rentrait chez lui, le cœur léger.En: Luc went home, his heart light.Fr: Il avait appris ce soir-là que l'authenticité et le sourire étaient plus forts que la perfection.En: That evening, he had learned that authenticity and a smile were stronger than perfection.Fr: Il se sentait plus confiant et avait hâte de retrouver Claire.En: He felt more confident and was eager to see Claire again.Fr: Un nouveau chapitre commençait.En: A new chapter was beginning. Vocabulary Words:the evening: la soiréethe rink: la patinoirenervous: nerveuxto impress: impressionnerthe beanie: le bonnetenergetically: avec énergiecomfortable: à l'aiseto tremble: tremblerthe misstep: le faux pasthe knees: les genouxto laugh: rirethe clumsiness: la maladressethe warmth: la chaleurthe encouragement: l'encouragementjoyful: joyeuseconfidently: avec confianceto spin: tournerthe dance: la dansethe atmosphere: l'ambiancethe confidence: l'assurancethe steam: la vapeurto rise: s'éleverto shyly look down: baisser les yeux timidementthe patience: la patiencethrilled: ravisthe encounter: la rencontreauthenticity: l'authenticitéthe perfection: la perfectionto feel: se sentirthe chapter: le chapitre
Fluent Fiction - Spanish: Tango Under the Christmas Lights: Finding Love in La Boca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-17-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de verano brillaba intensamente sobre el barrio de La Boca.En: The summer sun shone brightly over the barrio of La Boca.Es: Era Navidad, y las luces festivas llenaban las calles con color.En: It was Christmas, and the festive lights filled the streets with color.Es: Lucía caminaba con Esteban, su paso ligero y alegre.En: Lucía walked with Esteban, her step light and joyful.Es: Esteban llevaba su cámara al cuello, listo para capturar la esencia del lugar.En: Esteban wore his camera around his neck, ready to capture the essence of the place.Es: "Vengo aquí porque siempre hay algo único para fotografiar," comentó Esteban, mientras Lucía sonreía, disfrutando del ambiente.En: "I come here because there's always something unique to photograph," commented Esteban, while Lucía smiled, enjoying the atmosphere.Es: Los edificios pintados de colores vivos parecían cobrar vida bajo el cielo azul.En: The brightly colored buildings seemed to come alive under the blue sky.Es: La música del tango resonaba por todos lados, invitando a cualquiera a bailar y olvidar sus preocupaciones.En: The music of tango resonated everywhere, inviting anyone to dance and forget their worries.Es: Lucía se detuvo frente a un grupo de bailarines en la calle, observando con fascinación.En: Lucía stopped in front of a group of dancers on the street, watching with fascination.Es: "¿Te gustaría intentarlo?"En: "Would you like to try it?"Es: le preguntó a Esteban.En: she asked Esteban.Es: Él dudó por un momento, pero la chispa en los ojos de Lucía lo motivó a decir que sí.En: He hesitated for a moment, but the sparkle in Lucía's eyes motivated him to say yes.Es: "Camila nos ha invitado a sus clases de tango," le dijo Lucía.En: "Camila has invited us to her tango classes," said Lucía.Es: Camila, su amiga y artista talentosa, siempre estaba orquestando encuentros inesperados.En: Camila, their friend and talented artist, was always orchestrating unexpected gatherings.Es: Sin embargo, detrás de la sonrisa de Camila se escondía una tristeza que Lucía conocía bien.En: However, behind Camila's smile hid a sadness that Lucía knew well.Es: La Navidad era una época difícil para Camila, quien enfrentaba su propia soledad.En: Christmas was a difficult time for Camila, who faced her own loneliness.Es: En mitad de esta atmósfera, Esteban y Lucía comenzaron a bailar.En: In the midst of this atmosphere, Esteban and Lucía began to dance.Es: Sus movimientos eran torpes al principio, pero pronto encontraron un ritmo común.En: Their movements were clumsy at first, but they soon found a common rhythm.Es: Esteban comenzó a sentir una conexión con Lucía que no había anticipado.En: Esteban began to feel a connection with Lucía that he hadn't anticipated.Es: Con su cámara, capturó un instante donde sus ojos se encontraron, un momento cargado de algo más allá de la simple amistad.En: With his camera, he captured a moment where their eyes met, a moment charged with something beyond simple friendship.Es: Después del baile, Camila se les unió para compartir su sentimiento de soledad.En: After the dance, Camila joined them to share her feeling of loneliness.Es: "La Navidad debería ser para todos," dijo, su voz llena de emoción.En: "Christmas should be for everyone," she said, her voice full of emotion.Es: La honestidad de Camila los conmovió.En: Camila's honesty moved them.Es: Fue un recordatorio de que todos buscaban compañía en esas fechas.En: It was a reminder that everyone sought companionship during those times.Es: El vals de luces y sombras creó un entorno casi mágico.En: The waltz of lights and shadows created an almost magical setting.Es: Esteban, sintiéndose un poco más abierto, confesó, "Tal vez el amor no sea tan malo."En: Esteban, feeling a bit more open, confessed, "Maybe love isn't so bad."Es: Lucía sonrió, sintiendo que había logrado romper alguna barrera.En: Lucía smiled, sensing she had managed to break some barrier.Es: Decidieron explorar juntos lo que estaban empezando a sentir.En: They decided to explore together what they were beginning to feel.Es: Caminaron por las coloridas calles, compartiendo historias y sueños.En: They walked through the colorful streets, sharing stories and dreams.Es: Camila, dejando a un lado su papel de casamentera, disfrutó simplemente de estar con ellos.En: Camila, setting aside her role as matchmaker, simply enjoyed being with them.Es: Se dieron cuenta de que, a veces, los momentos más felices eran los compartidos con amigos.En: They realized that sometimes the happiest moments were those shared with friends.Es: La noche llegó a su fin con una simple decisión tomada con corazón abierto.En: The night came to an end with a simple decision made with open hearts.Es: Dentro del bullicio de La Boca, los tres bailaron una última vez, riendo bajo las luces de Navidad.En: Amidst the bustle of La Boca, the three danced one last time, laughing under the Christmas lights.Es: El tango era una danza de conexión, y en este lugar vibrante, Esteban, Lucía y Camila encontraron un sentido de pertenencia y felicidad.En: The tango was a dance of connection, and in this vibrant place, Esteban, Lucía, and Camila found a sense of belonging and happiness.Es: El verano en Buenos Aires continuó, pero para ellos, esa Navidad sería recordada como el comienzo de algo nuevo.En: The summer in Buenos Aires continued, but for them, that Christmas would be remembered as the beginning of something new.Es: Esteban encontró una nueva perspectiva sobre las relaciones; Lucía se atrevió a desear más, y Camila comprendió que la verdadera compañía a veces viene en formas inesperadas.En: Esteban found a new perspective on relationships; Lucía dared to wish for more, and Camila understood that true companionship sometimes comes in unexpected forms. Vocabulary Words:the barrio: el barriothe atmosphere: el ambienteto hesitate: dudarto capture: capturarthe essence: la esenciathe sparkle: la chispato orchestrate: orquestarthe loneliness: la soledadthe clumsiness: la torpezathe connection: la conexiónthe companionship: la compañíathe emotion: la emociónthe waltz: el valsthe barrier: la barrerathe bustle: el bulliciothe shadow: la sombrato anticipate: anticiparto resonate: resonarthe perspective: la perspectivato spark: inspirarthe rhythm: el ritmothe sadness: la tristezato join: unirseto conceal: esconderthe matchmaker: el casamentero/la casamenterato confess: confesarto dare: atreversethe tango: el tangothe dream: el sueñoto motivate: motivar
Noël, c'est le message que Dieu ne t'a pas oublié.Dans ce message, pasteur Claude te rappelle qu'à Noël, Dieu a choisi de se révéler aux bergers, des hommes oubliés, isolés et sans espoir. À travers cette annonce, découvre l'intentionnalité de Dieu, l'illimité de Sa grâce et Son invitation personnelle à aller vers Jésus. Peu importe la noirceur que tu traverses, Sa lumière peut te rejoindre là où tu es.Verset de référence : Luc 2
Een eerste golf publicaties over planetoïde Bennu, hoopvol nieuws over platform 31 in Baikonour en waarom brengt Musk SpaceX naar de beurs? Dat en meer bespreken Inge Loes ten Kate, Luc van den Abeelen en Michel van Baal in deze nieuwe aflevering van Space Cowboys. Links voor deze aflevering: NASA verliest contact met MAVENhttps://gizmodo.com/nasas-maven-spacecraft-may-actually-be-lost-in-space-2000700204 SpaceX naar de beurshttps://arstechnica.com/space/2025/12/after-years-of-resisting-it-spacex-now-plans-to-go-public-why/ Rondje ruimtestations: China, Rusland, Indiahttps://www.reddit.com/r/ISRO/comments/1pfg0bn/first_deputy_prime_minister_denis_manturov/#:~:text=Chernyshev%20noted%20that%20the%20specialists,the%20creation%20of%20the%20ROS https://lkosmonautika.substack.com/p/cambio-di-orbita-e-nuovo-piano-nauka?r=6rjoy6&utm_campaign=post&utm_medium=web&triedRedirect=true&s=03 Het gecrashte lanceerplatform op Baikonur wordt gerepareerdhttps://x.com/katlinegrey/status/2000795973833077050 Suikers gevonden op Bennuhttps://www.newscientist.nl/nieuws/planetoide-bennu-bevat-alle-ingredienten-voor-leven/ See omnystudio.com/listener for privacy information.
#PaulinaMercado desmintió a #LucíaMéndez: #JuanSoler no tuvo cirugía ni infarto. Aclaró que el actor solo sufrió deshidratación e infección renal por agotamiento en Colombia, y ya está perfectamente bien.See omnystudio.com/listener for privacy information.
#MichelleVieth se entera que #YolandaAndrade está HOSPITALIZADA, #MarthaHigareda en RIESGO por PREECLAMPSIA tras dar a luz a sus gemelas, #PaulinaMercado DESMIENTE a #LucíaMéndez y NIEGA CIRUGÍA de #JuanSoler. Esto y más en el programa completo #DePrimeraMano.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, l'un de ses disciples lui demanda : Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples ! 'Luc 11:1
Een eerste golf publicaties over planetoïde Bennu, hoopvol nieuws over platform 31 in Baikonour en waarom brengt Musk SpaceX naar de beurs? Dat en meer bespreken Inge Loes ten Kate, Luc van den Abeelen en Michel van Baal in deze nieuwe aflevering van Space Cowboys.
Fluent Fiction - French: Gifts of Gratitude: Bonding Beyond the Startup Hustle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-16-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Paris s'éveille sous un léger manteau de neige.En: Paris awakens under a light mantle of snow.Fr: Les rues du Marais sont illuminées de guirlandes étincelantes.En: The streets of the Marais are illuminated with sparkling garlands.Fr: À l'intérieur de l'incubateur de startups, Camille, Luc, et Élodie travaillent sans relâche.En: Inside the startup incubator, Camille, Luc, and Élodie work tirelessly.Fr: Camille cherche le bon cadeau de Noël pour ses coéquipiers.En: Camille is searching for the right Christmas gift for her teammates.Fr: Camille, pleine d'ambition, veut lancer son nouveau produit tech avant la fin de l'année.En: Camille, full of ambition, wants to launch her new tech product before the end of the year.Fr: C'est une période chargée.En: It's a busy time.Fr: La pression monte, mais elle veut aussi motiver Luc et Élodie.En: The pressure is rising, but she also wants to motivate Luc and Élodie.Fr: Elle connaît l'importance d'un geste attentionné.En: She knows the importance of a thoughtful gesture.Fr: "Je dois trouver le cadeau parfait," pense-t-elle.En: "I must find the perfect gift," she thinks.Fr: Luc aime la technologie mais déteste la précipitation des fêtes.En: Luc loves technology but hates the holiday rush.Fr: Il préfère la simplicité.En: He prefers simplicity.Fr: Élodie, toujours pratique, s'inquiète des comptes.En: Always practical, Élodie worries about the accounts.Fr: Camille se rend compte qu'elle connaît peu leurs goûts personnels.En: Camille realizes she knows little about their personal tastes.Fr: Elle se promène dans les rues, voyant des vitrines décorées.En: She strolls through the streets, looking at decorated shop windows.Fr: Les passants, chargés de sacs, se pressent dans le froid.En: The passersby, loaded with bags, hurry in the cold.Fr: La neige tombe doucement, ajoutant une touche de magie.En: The snow falls gently, adding a touch of magic.Fr: Camille s'arrête devant une boutique.En: Camille stops in front of a shop.Fr: Doit-elle choisir des cadeaux génériques ou découvrir ce qui plaira vraiment à chacun ?En: Should she choose generic gifts or discover what will truly please each of them?Fr: Après réflexion, Camille décide de prendre le temps de connaître ses amis.En: After some thought, Camille decides to take the time to get to know her friends.Fr: Elle se souvient que Luc parle souvent de son jardin sur le balcon.En: She remembers that Luc often talks about his balcony garden.Fr: Il aime les plantes.En: He loves plants.Fr: Élodie, elle, mentionne toujours son amour pour la cuisine française.En: Élodie, on the other hand, always mentions her love for French cooking.Fr: Une idée germe.En: An idea forms.Fr: Le soir de Noël, au bureau, Camille offre les cadeaux.En: On Christmas evening, at the office, Camille presents the gifts.Fr: Pour Luc, un kit pour cultiver des herbes aromatiques.En: For Luc, a kit for growing aromatic herbs.Fr: Pour Élodie, un livre de recettes parisiennes.En: For Élodie, a Parisian cookbook.Fr: Ils sont ravis et touchés par l'attention.En: They are delighted and touched by the thoughtfulness.Fr: Les sourires de Luc et Élodie réchauffent le cœur de Camille.En: The smiles of Luc and Élodie warm Camille's heart.Fr: Ils se sentent compris et motivés pour leur projet.En: They feel understood and motivated for their project.Fr: Cette année, elle a appris que prendre le temps d'écouter peut faire la différence.En: This year, she learned that taking the time to listen can make a difference.Fr: Ainsi, ce Noël-là, le chemin vers le succès est éclairé par l'amitié et la reconnaissance.En: Thus, this Christmas, the path to success is illuminated by friendship and gratitude.Fr: Camille a offert bien plus que des cadeaux matériels.En: Camille has given much more than material gifts.Fr: Elle a renforcé leur lien et leur confiance pour l'avenir.En: She has strengthened their bond and confidence for the future.Fr: Les rues de Paris continuent de briller, reflet de leur esprit retrouvé, prêt pour le grand lancement de leur produit.En: The streets of Paris continue to shine, a reflection of their renewed spirit, ready for the grand launch of their product. Vocabulary Words:the mantle: le manteauthe garland: la guirlandethe incubator: l'incubateurtirelessly: sans relâchethe ambition: l'ambitionbusy: chargéethe pressure: la pressionthe gesture: le gestethoughtful: attentionnéthe simplicity: la simplicitépractical: pratiqueto worry: s'inquiéterto stroll: se promenerthe passerby: le passantto hurry: se presserto choose: choisirgeneric: génériqueto please: plairethe idea: l'idéeto form: germeraromatic: aromatiquethe cookbook: le livre de recettesto be delighted: être ravithe attention: l'attentionthe smile: le sourireto warm: réchaufferunderstood: compristhe gratitude: la reconnaissanceto strengthen: renforcerthe bond: le lien
Fluent Fiction - Spanish: An Artist's Courage: Finding Authenticity Amidst the Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-16-23-34-02-es Story Transcript:Es: Mateo estaba nervioso.En: Mateo was nervous.Es: El bullicio de la apertura de la nueva exposición en la galería de arte de Buenos Aires llenaba el aire cálido del verano.En: The hustle and bustle of the opening of the new exhibition at the art gallery in Buenos Aires filled the warm summer air.Es: Las luces brillantes iluminaban las obras, y el eco de las risas resonaba en el amplio espacio.En: The bright lights illuminated the works, and the echo of laughter resonated in the spacious area.Es: Las piezas de arte contemporáneo colgaban de las paredes, deslumbrantes, cada una contando su propia historia.En: The contemporary art pieces hung on the walls, dazzling, each telling its own story.Es: Pero Mateo apenas notaba el arte a su alrededor; sus ojos estaban fijos en Lucía.En: But Mateo barely noticed the art around him; his eyes were fixed on Lucía.Es: Lucía se movía por la galería con elegancia y seguridad, saludando a los invitados, su vestido rojo resaltando entre la multitud.En: Lucía moved through the gallery with elegance and confidence, greeting the guests, her red dress standing out among the crowd.Es: Era claramente el centro de atención, aunque sus pensamientos estaban lejos de allí.En: She was clearly the center of attention, although her thoughts were far from there.Es: Últimamente, se preguntaba si su carrera realmente la satisfacía.En: Recently, she had been wondering if her career truly satisfied her.Es: Sin embargo, ocultaba muy bien sus dudas, manteniendo una sonrisa amable y profesional.En: However, she hid her doubts very well, maintaining a kind and professional smile.Es: Mateo, con el corazón latiendo rápido, se armó de valor y se acercó a Lucía.En: Mateo, with his heart beating fast, gathered the courage to approach Lucía.Es: Su meta era clara: quería que Lucía notara su obra y lo incluyera en la próxima exhibición.En: His goal was clear: he wanted Lucía to notice his work and include him in the next exhibition.Es: Era una oportunidad única para él, pero al mismo tiempo, temía no impressiónarla.En: It was a unique opportunity for him, but at the same time, he feared not impressing her.Es: Justo cuando comenzó a hablar, sintió una comezón en la garganta.En: Just as he began to speak, he felt an itch in his throat.Es: Las flores que adornaban el lugar empezaron a afectarlo.En: The flowers adorning the place started to affect him.Es: Mateo sabía que era alérgico, pero había decidido asistir, esperando que todo saliera bien.En: Mateo knew he was allergic, but he had decided to attend, hoping everything would turn out well.Es: Lamentablemente, el cosquilleo se convirtió en un ataque severo.En: Unfortunately, the tickling turned into a severe attack.Es: Sus ojos se enrojecieron y comenzó a toser sin parar.En: His eyes turned red and he began to cough uncontrollably.Es: La escena llamó la atención de todos.En: The scene caught everyone's attention.Es: Algunos invitados se alejaron sutilmente, incómodos.En: Some guests subtly moved away, uncomfortable.Es: Lucía, inicialmente sorprendida, dudó por un momento.En: Lucía, initially surprised, hesitated for a moment.Es: Tenía muchas responsabilidades esa noche, pero algo en la expresión de Mateo la conmovió.En: She had many responsibilities that night, but something in Mateo's expression moved her.Es: Sin pensarlo más, decidió intervenir.En: Without thinking further, she decided to intervene.Es: Se acercó con rapidez y lo guió a una esquina más tranquila.En: She quickly approached and guided him to a quieter corner.Es: "¿Está bien?En: "Are you alright?"Es: ", preguntó, ofreciéndole un vaso de agua.En: she asked, offering him a glass of water.Es: Mateo, avergonzado pero agradecido, asintió mientras intentaba controlar su respiración.En: Mateo, embarrassed but grateful, nodded while trying to control his breathing.Es: "Gracias, Lucía", logró murmurar, su voz apenas audible sobre el ruido del evento.En: "Thank you, Lucía," he managed to murmur, his voice barely audible over the noise of the event.Es: Tras unos minutos, Mateo comenzó a sentirse mejor.En: After a few minutes, Mateo began to feel better.Es: Se disculpó con Lucía, agradeciendo su amabilidad.En: He apologized to Lucía, thanking her for her kindness.Es: Lucía lo miró con una nueva percepción.En: Lucía looked at him with a new perception.Es: En ese instante, vio más allá del aspirante inseguro; vio a un artista genuino, alguien que, a pesar de las circunstancias, había mostrado valentía y sinceridad.En: In that instant, she saw beyond the insecure aspirant; she saw a genuine artist, someone who, despite the circumstances, had shown courage and sincerity.Es: Cuando Lucía regresó a su lugar, sus dudas profesionales también se sintieron diferentes.En: When Lucía returned to her position, her professional doubts also felt different.Es: Entendió que su trabajo no solo consistía en elegir las mejores obras, sino también en conectar con las personas detrás de ellas.En: She understood that her work was not only about choosing the best works, but also about connecting with the people behind them.Es: Su encuentro con Mateo le recordó la importancia de la empatía.En: Her encounter with Mateo reminded her of the importance of empathy.Es: Al final de la noche, Lucía revisó la obra de Mateo con más atención.En: At the end of the night, Lucía reviewed Mateo's work with more attention.Es: Su autenticidad brillaba a través de cada trazo, algo que había pasado por alto antes.En: His authenticity shone through every stroke, something she had overlooked before.Es: Decidió que bien valía un lugar en la próxima exhibición, una elección que ahora tenía un significado más profundo.En: She decided it well deserved a place in the next exhibition, a choice that now held deeper meaning.Es: Así, entre esa mezcla de incertidumbre y gratitud, tanto Mateo como Lucía descubrieron que lo real y lo auténtico son verdaderamente valiosos, más allá de las impresiones y las dudas profesionales.En: Thus, amid that mix of uncertainty and gratitude, both Mateo and Lucía discovered that the real and the authentic are truly valuable, beyond impressions and professional doubts.Es: Y, en ese descubrimiento, ambos encontraron algo de paz bajo el cielo estrellado de Buenos Aires.En: And, in that discovery, both found some peace under the starlit sky of Buenos Aires. Vocabulary Words:the hustle: el bulliciothe bustle: el trajínthe exhibition: la exposiciónthe gallery: la galeríathe guest: el invitadothe echo: el ecothe contemporary art: el arte contemporáneothe wall: la paredthe stroke (brush): el trazothe tickling: el cosquilleothe attack: el ataquethe elegance: la eleganciathe confidence: la seguridadthe crowd: la multitudthe doubt: la dudathe allergy: la alergiathe noise: el ruidothe kindness: la amabilidadthe courage: la valentíathe sincerity: la sinceridadthe heart: el corazónthe responsibility: la responsabilidadthe gratitude: la gratitudthe peace: la pazthe sky: el cielothe starlit: estrelladothe warmth: el calorthe itch: la comezónthe perception: la percepciónthe empathy: la empatía
Sección Oficial 1x12 y P&L: con Lucía Selva y Javier Jiménez Barco. En esta nueva entrega, contamos con la presencia de Lucía Selva, directora de la película "Quién vio los templos caer", y de Javier Jiménez Barco, autor de "Conan el bárbaro, su travesía por la literatura" 00:00:04 Comienzo de "Pixeles y Letras" con presentación de contenidos 00:03:53 Charla con Lucía Selva, directora de la película "Quién vio los templos caer", nominado a los premios ASECAN 00:37:38 Alfombra Roja y entrevistas - Junket de "Ruido". Desde el 28 de noviembre en cines @enfilmin - Premiere de "Zootropolis"- Desde el 28 de noviembre cines - Junket de "Silencio". Desde el 1 de diciembre en @movistarplus - Junket de "Singular". Desde el 28 de noviembre en salas 00:52:55 Próximos Estrenos - Frontera. Filmax. Estreno en salas 12 de diciembre - Balearic. Silencio Cinema. Estreno en las 12 de diciembre - El rey de Reyes. A Contracorriente Films. Estreno en salas el 12 de diciembre - La Vida fuera. Avalon. Estreno en salas el 12 de diciembre - Kontinental 25. Atalante. Estreno en salas el 12 diciembre 01:05:24 Despedida y Cierre de Sección Oficial 01:08:27 Pixeles y Letras 01:12:56 Charlas con Javier Jiménez Barco, autor de "Conan, el bárbaro: su travesía por la literatura", publicado por Diábolo Ediciones.
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1====================================================DEVOCIÓN MATUTINA PARA ADULTOS 2025“CON JESÚS HOY”Narrado por: Exyomara AvilaDesde: Bogotá, ColombiaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church ===================|| www.drministries.org ||===================15 de Diciembre¿Angustiado por el día de mañana?«Así que no os angustiéis por el día de mañana» (Mat. 6: 34).En estos tiempos angustiados del fin, para mí este es uno de los consejos de Jesús más difíciles de seguir.Estas palabras van sin duda más en serio que aquella canción de Bobby McFerrin que no dejábamos de oír por todas partes hace unas décadas: «Don't worry, be happy». Por mucho que fuera la primera canción a Capella en llegar al número uno en la lista de los Billboard Hot 100 en los Estados Unidos, y por mucho que mantuviera esa posición varias semanas, ¿cómo no vamos a preocuparnos por el día de mañana en un mundo como el nuestro? ¿Cómo no angustiarnos por el día de mañana si los análisis médicos son preocupantes, si el trabajo es inseguro o si las finanzas no nos llegan para terminar el mes?Veamos. Una cosa es preocuparnos y creo que como cristianos responsables debemos ocuparnos seriamente de nuestro futuro y del de nuestra familia, y otra cosa es angustiarnos. Jesús da por sentado que antes de lanzarnos a un proyecto debemos calcular el costo y no emprender aquello que no podemos asumir: «¿Quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla? No sea que, después que haya puesto el cimiento, no pueda acabarla y todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él, diciendo: "Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar"» (Luc. 14: 28-30).Angustiarnos es otra cosa. Angustiarnos es dejar que el miedo nos domine. Es perder la serenidad y la confianza en un Dios que promete estar siempre a nuestro lado. La angustia es como esa bola de nieve que, cuando vivíamos cerca de los Alpes, algunos niños lanzaban a la deriva, y que, si no se detenía a tiempo, cada vez se hacía más grande y era capaz de enterrarnos en una avalancha. Para detenerla al principio bastaba pararla con el pie, pero si se la dejaba crecer y tomar velocidad podía ser incalculablemente destructiva.Pablo nos dice casi lo mismo en otras palabras: «Por nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias. Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús» (Fil. 4: 6-7).Señor, en estos tiempos de angustia, dame tu paz. Muéstrame cómo puedo superar los desafíos que tengo que enfrentar hoy y ayúdame a irradiar esa serenidad en mi entorno inmediato.
Con la llegada de la Navidad, Lucía Gómez, experta de Myperruquería, nos recuerda qué alimentos no debemos dar a nuestras mascotas, ya que pueden resultar tóxicos para su salud.
El grupo italiano Mediæ Ætatis Sodalicium nos ofrece una selección de las Vísperas de santa Lucía. Y aprovechando la cercanía del tercer domingo de Adviento escucharemos versiones comparadas del Proprium Missæ a cargo de la schola San Ireneo de Bruselas y de la Schola Gregoriana Monacensis.Escuchar audio
On this killer episode of Talking Guitars on Johnny Beane TV, we kick things off with a cool story straight from Guitar World—then it's full speed to the workbench
L'actualité qui a retenu l'attention de La Loupe de la semaine, c'est la position de Donald Trump face à l'Europe. Dans un entretien, le président américain a insisté sur sa perception d'un contient en “décrépitude”. Des commentaires qui viennent appuyer un document publié il y a quelques jours par l'administration Trump : la stratégie nationale de sécurité. Une trentaine de pages dans lesquelles le président prend ses distances avec la politique menée en Europe par ses prédécesseurs depuis la fin de la Seconde guerre mondiale, comme nous l'explique Luc de Barochez, éditorialiste à L'Express, spécialiste des questions internationales. Retrouvez tous les détails de l'épisode ici et inscrivez-vous à notre newsletter. L'équipe : Écriture et présentation : Charlotte Baris Montage et réalisation : Jules Krot Rédaction en chef : Charles Carrasco Crédits : Politico Musique et habillage : Emmanuel Herschon / Studio Torrent Logo : Jérémy Cambour Pour nous écrire : laloupe@lexpress.fr Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1====================================================DEVOCIÓN MATUTINA PARA ADULTOS 2025“CON JESÚS HOY”Narrado por: Exyomara AvilaDesde: Bogotá, ColombiaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church ===================|| www.drministries.org ||===================13 de DiciembreAngustia de gentes«Entonces habrá [...] en la tierra angustia de las gentes, confundidas [...]. Los hombres quedarán sin aliento por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra... » (Luc. 21:25-26).Los diccionarios definen la angustia como un estado de inquietud, aflicción o congoja intensas, causado por algo que se teme, como la amenaza de una desgracia o de un peligro ante el que nos sentimos impotentes.Esta palabra de Jesús nos llega a través de Lucas, alguien llamado por Pablo «el médico amado» (Col. 4: 14). Este profesional de la salud habla concretamente, en su original griego, de «angustia de las naciones». Los desquiciamientos de la tierra, como signos anunciadores del fin, provocan un estado de alarma que no solamente afecta a los individuos, sino que además crea un inquietante desconcierto a nivel de las naciones, que no saben cómo hacer frente a los problemas que se les vienen encima.Nos hacemos una idea aproximada de lo que Jesús nos anuncia aquí cuando recordamos el impacto causado a nivel mundial en 2020 por la expansión de un brote de coronavirus. La pandemia ocasionó una angustia a nivel de las naciones, de dimensiones planetarias.Es habitual en situaciones de angustia que los individuos nos dejemos dominar por instintos y emociones, especialmente por el miedo. Cuando el pánico nos nubla la razón, cuesta volver a recuperar la serenidad, porque la sensatez necesita tiempo para imponerse y las circunstancias extremas suelen dictar una urgencia que no deja tiempo para la reflexión.Cuando estamos angustiados, todo nuestro organismo sufre: el corazón se acelera, sentimos presión en el pecho, la respiración se altera, hay quienes no pueden controlar sus temblores, etcétera. Y cuando la angustia contagia a todo un país, las repercusiones psíquicas son aún más peligrosas: las noticias contradictorias nos hacen temernos lo peor, y a la angustia se añade la ansiedad por no saber qué nos depara el futuro.Lejos de Dios, la angustia nos acecha, como ya había advertido Moisés a Israel si se apartaba de sus caminos: «Tendrás la vida pendiente de un hilo; y estarás aterrado de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida» (Deut. 28: 66)Pero las palabras de Jesús recogidas por Lucas nos invitan a enfrentar hasta las peores situaciones colectivas con serenidad: «Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca» (Luc. 21:28). Aun en situaciones de emergencia, cuando lo normal es sentirse confundido, asustado o irritable, cuando el miedo se instala en torno nuestro por la «angustia de gentes», Jesús nos invita a compartir nuestra paz y nuestra esperanza, porque nuestra redención se acerca.
Esta madrugada hemos dedicado el programa al prefijo 'crono-', del griego 'khronos', que significa tiempo. Hemos hablado con el periodista y ensayista Sergio Fanjul, que a inicios de noviembre publicó 'Cronofobia', un libro en el que invita a reflexionar sobre nuestra relación con el tiempo y, sobre todo, sobre los miedos que nos deja a su paso. También con el cineasta Fernando González Molina, que acaba de terminar de rodar 'Cronos', una película que reconstruye los días posteriores a los atentados terroristas de Barcelona de 2017 desde la perspectiva de las fuerzas de seguridad. Y como cada jueves hemos tenido 'Destello' con Antonio Lucas, y nos hemos llevado 'El Faro por el mundo' hasta París, con la corresponsal Lucía Riera, que nos ha contado cómo es la relación de los franceses con el envejecimiento.
Read OnlineThen the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.” Luke 1:30–31Of all the saints throughout the ages, none has proved to be as powerful an evangelist as the Mother of God. While on Earth, she lived a mostly hidden life, demonstrating the perfection of virtue to those closest to her. As a young mother, she cared daily for the needs of her divine Son, constantly pondering the mystery of His Incarnation as it unfolded before her eyes. Her love for her Son, lived out during Jesus' earthly life, overflowed from her Immaculate Heart and continues to do so today.After being assumed body and soul into Heaven, her work did not cease. As Queen of Heaven and Earth, she continues to intercede for her spiritual children, mediating the grace we need to grow in holiness. Throughout history, many Marian apparitions have been reported. While numerous reports have not been formally approved, some have, including the apparition of Our Lady of Guadalupe in 1531 to Saint Juan Diego.Following the Spanish conquest of the Aztec Empire in 1521 by Hernán Cortés, the capital was rebuilt into what became Mexico City. Despite the cruelty some Spanish settlers inflicted on the Indigenous people, the Catholic Church, through missionaries and leaders, including Bishop Juan de Zumárraga, sought to protect their rights and dignity while evangelizing them. Many of the Indigenous were understandably suspicious of the missionaries, yet some converted, including a man named Cuauhtlatoatzin, who took the Christian name Juan Diego after his baptism, and his wife, who took the name María Lucía.On December 9, 1531, while walking to Mass and catechism class, Juan Diego passed Tepeyac Hill, where the Blessed Virgin Mary appeared to him. She spoke to him in his native language, revealed herself as the Mother of God, and asked for a chapel to be built in her honor on that very spot. When Juan took the message to Bishop Zumárraga, the bishop asked for a sign.On December 12, Juan's uncle fell seriously ill. While hurrying to find a priest for the Last Rites, Juan took a different route to avoid delaying his journey, but the Mother of God appeared again. She assured him that his uncle was already healed and provided the promised sign for the bishop. She instructed Juan to pick roses blooming unseasonably on the hill; when he brought them to the bishop in his tilma, an image of the Virgin, just as Juan had seen her, appeared on his cloak. Juan Diego's tilma now hangs in the Basilica of Our Lady of Guadalupe, in Mexico City, fulfilling the Blessed Mother's request.While the miraculous image was awe-inspiring, what followed was even more astounding. Over the next decade, millions of Indigenous people embraced the Christian faith, marking one of the most remarkable mass conversions in Church history—all due to the Blessed Mother's evangelization and intervention. Her love for the Indigenous people and her desire for their salvation brought her to them personally, confirming the truth of the Gospel preached by the Church.As we honor Our Lady of Guadalupe, reflect today on the tender love of the Mother of God. She deeply desired the salvation of the Indigenous people, just as she desires the salvation of all. Pray for her intercession so that millions more around the world may hear and accept God's saving message. Most loving Virgin of Guadalupe, as you looked down from Heaven upon the struggles and suffering of the conquered people of the Aztec Empire, your Immaculate Heart overflowed with compassion for them. As a result, you went to them personally to share the saving message of Your Son. Please pray for me, for the Americas, and for all your children, that we all will be guided to Your Son and come to know His gift of salvation. Our Lady of Guadalupe, pray for us. Jesus, I trust in You.Main Image- Image via WikimediaFeatured Image - First Miracle of Our Lady of Guadalupe by Lawrence OP, license CC BY-NC-ND 2.0.Source of content: catholic-daily-reflections.comCopyright © 2025 My Catholic Life! Inc. All rights reserved. Used with permission via RSS feed.
Today, Bob Hawkins speaks with Nawaz Aslam from the EdTech Hub and Roy Manzi of Manzia AI to explore how artificial intelligence is reshaping what students need to learn and how education systems can assess those skills. Building on themes from the recent AI for Assessment webinar hosted by the EdTech Hub and the World Bank, the discussion highlights the growing importance of 21st century competencies such as critical thinking, problem solving and information literacy as AI becomes part of everyday learning.We also examine emerging approaches to AI-supported assessment, including tools that can generate timely feedback and help teachers measure complex skills at scale. Early pilots, including work in Zimbabwe, offer a glimpse of what responsible AI integration might look like in low resource settings and reinforce why human judgment, clear standards and strong evidence must remain at the center of any education system adopting these technologies.Links:Learn more about the EdTech Hub's AI Observatory and Action LabLearn more about the World Bank's work on digital and 21st century skills Learn more about Manzia AIA podcast produced by Lucía Blasco.
España cuenta con seis millones de cuidadores no profesionales, de los cuales el 90% son mujeres. El 73% carece de formación y recursos y asumen la inmensa mayoría de los cuidados. Trabajan sin remuneración, con una profunda implicación emocional y con el temor a perder su empleo. Lucía Machota es una de estas cuidadoras. Ha renunciado a su trabajo para cuidar a su hijo Romeo, quien padece una enfermedad rara.
La Iglesia en España impulsa la economía, generando 1,65 euros por cada euro invertido y asistiendo a casi cuatro millones de personas, según el informe de la Conferencia Episcopal. El Ministerio de Trabajo propone subir el salario mínimo interprofesional entre un 3,1% y 4,7%, una cifra que no satisface ni a empresarios ni a sindicatos. Las Navidades resaltan la desigualdad de gasto en España. En fútbol, Real Madrid y Atlético de Madrid están entre los ocho mejores de la Champions, con el Real Madrid en crisis. Se visibiliza la ardua labor de seis millones de cuidadores no profesionales en España, mayoritariamente mujeres, quienes enfrentan falta de recursos y precariedad laboral, como Lucía Machota, que cuida a su hijo con una enfermedad rara y pide más ayuda. La Audiencia Nacional investiga a la aerolínea Plus Ultra por posible blanqueo y su rescate público, con conexiones al régimen venezolano. La líder opositora María Corina Machado logra una arriesgada huida de Venezuela a Oslo, ...
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Antigua's Secret: The Café Where Legends Live Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-11-23-34-02-es Story Transcript:Es: En Antigua, Guatemala, el Café de Orellana siempre florecía, incluso en el frío invierno.En: In Antigua, Guatemala, the Café de Orellana always thrived, even in the cold winter.Es: Las calles empedradas llevaban a esta joya escondida, donde las paredes respiraban historia y el aroma a café fresco envolvía a sus visitantes.En: The cobblestone streets led to this hidden gem, where the walls breathed history and the aroma of fresh coffee enveloped its visitors.Es: Lucía, la barista del café, disfrutaba de su trabajo.En: Lucía, the barista of the café, enjoyed her work.Es: Sus manos conocían bien las antiguas herramientas de café que adornaban el lugar, pero era el viejo molinillo de café en la esquina lo que capturaba su atención.En: Her hands were well-acquainted with the ancient coffee tools that adorned the place, but it was the old coffee grinder in the corner that captured her attention.Es: Un día, mientras limpiaba el molinillo, Lucía notó algo extraño.En: One day, while cleaning the grinder, Lucía noticed something strange.Es: Una pequeña ranura en el metal parecía esconder un secreto.En: A small groove in the metal seemed to hide a secret.Es: Con delicadeza, exploró y sacó un pequeño papel, apenas visible.En: Gently, she explored and pulled out a tiny piece of paper, barely visible.Es: Era un mensaje antiguo, escrito en letras descoloridas.En: It was an old message, written in faded letters.Es: Decía: "El tesoro está donde la luna toca la tierra."En: It read: "The treasure is where the moon touches the earth."Es: Intrigada, Lucía recordaba las historias de su abuela sobre un tesoro escondido en Antigua.En: Intrigued, Lucía recalled her grandmother's stories about a hidden treasure in Antigua.Es: Sin embargo, Mateo, el dueño del café, siempre evitaba hablar sobre su pasado y el del café.En: However, Mateo, the owner of the café, always avoided talking about his past and that of the café.Es: Esa tarde, Ciro, un cliente habitual, llegó con su libro habitual en la mano.En: That afternoon, Ciro, a regular customer, arrived with his usual book in hand.Es: Su curiosidad por las leyendas locales lo hizo el compañero perfecto para esta aventura.En: His curiosity about local legends made him the perfect companion for this adventure.Es: "Ciro," dijo Lucía con emoción, "encontré algo en el molinillo.En: "Ciro," said Lucía with excitement, "I found something in the grinder.Es: ¿Podrías ayudarme a descubrir su significado?"En: Could you help me discover its meaning?"Es: Ciro, siempre dispuesto a una nueva historia, asintió.En: Ciro, always eager for a new story, nodded.Es: "Claro que sí, Lucía.En: "Of course, Lucía.Es: Vamos a descubrir este misterio."En: Let's uncover this mystery."Es: Los dos trabajaron juntos, investigando en bibliotecas y hablando con ancianos del pueblo.En: The two worked together, researching in libraries and talking to the town's elders.Es: Mientras tanto, trataban de obtener más información de Mateo, quien inicialmente era reacio.En: Meanwhile, they tried to get more information from Mateo, who was initially reluctant.Es: "No hay nada que decir," insistía siempre que Lucía sacaba el tema.En: "There's nothing to say," he insisted whenever Lucía brought up the topic.Es: Finalmente, Lucía y Ciro lograron armar un rompecabezas con las pistas del mensaje y las historias locales.En: Finally, Lucía and Ciro managed to piece together a puzzle with clues from the message and local stories.Es: Un día, decidieron enfrentarse a Mateo.En: One day, they decided to confront Mateo.Es: "Mateo," comenzó Lucía con valor, "sabemos que este café y su historia están conectados con el mensaje."En: "Mateo," began Lucía with courage, "we know that this café and its history are connected to the message."Es: Mateo los miró, sus ojos suavizándose con la revelación.En: Mateo looked at them, his eyes softening with the revelation.Es: Sabía que no podía ocultarlo más.En: He knew he couldn't hide it any longer.Es: "Está bien," susurró.En: "Alright," he whispered.Es: "Les contaré la historia."En: "I will tell you the story."Es: Mateo les habló de una tradición familiar que protegía un secreto: un tesoro enterrado por sus antepasados en un lugar donde la luz de la luna tocaba la tierra.En: Mateo spoke to them about a family tradition that protected a secret: a treasure buried by his ancestors in a place where the light of the moon touched the earth.Es: Este tesoro era más que riqueza; era un legado de amor y sacrificio.En: This treasure was more than wealth; it was a legacy of love and sacrifice.Es: Lucía, Ciro y Mateo decidieron que este sería un secreto que guardarían entre ellos.En: Lucía, Ciro, and Mateo decided that this would be a secret they would keep among themselves.Es: La amistad y la confianza habían crecido, fortaleciéndolos a todos.En: Friendship and trust had grown, strengthening them all.Es: Con el corazón lleno de satisfacción, Lucía miró el café con nuevos ojos.En: With her heart full of satisfaction, Lucía looked at the café with new eyes.Es: Aprendió que algunas historias merecen ser contadas, mientras que otras son tesoros para ser apreciados en silencio.En: She learned that some stories deserve to be told, while others are treasures to be cherished in silence.Es: Y así, el Café de Orellana siguió siendo un refugio, lleno de misterios y cálidas amistades.En: And so, the Café de Orellana continued to be a haven, full of mysteries and warm friendships. Vocabulary Words:the grinder: el molinillothe groove: la ranurathe cobblestone: el empedradothe gem: la joyathe treasure: el tesorothe legend: la leyendathe adventure: la aventurathe sacrifice: el sacrificiothe revelation: la revelaciónthe legacy: el legadothe corner: la esquinathe mystery: el misteriothe elders: los ancianosthe book: el librothe aroma: el aromathe light: la luzthe message: el mensajethe visitor: el visitantethe customer: el clientethe family tradition: la tradición familiarthe tool: la herramientathe secret: el secretothe puzzle: el rompecabezasthe library: la bibliotecathe history: la historiathe satisfaction: la satisfacciónthe friendship: la amistadthe trust: la confianzathe haven: el refugiothe winter: el invierno
Ricardo y Lucía Luzondo del ministerio Renovación Familiar nos presentan diversos temas que enfocan las situaciones que ocurren en el mundo actual y que nos afectan a los hombres, mujeres, jóvenes y niños en cualquier condición o estado de vida. A través de sus enseñanzas, experiencias, invitados y con la participación del público en vivo nos orientarán para vivir en el día a día iluminados por la fe.
durée : 00:13:59 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - "Au travail avec Duras, Robbe-Grillet, Rivette et quelques autres" retrace l'expérience de Luc Béraud aux côtés de cinéastes majeurs des années 1970. Un témoignage vivant sur les coulisses et l'inventivité du cinéma moderne. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Philippe Azoury Journaliste, critique et auteur; Antoine Guillot Journaliste, critique de cinéma et de bandes dessinées, producteur de l'émission "Plan large" sur France Culture
Send us a textIn today's episode, I interview Christoffer Stenbakken, director of the short film "The Thief," which follows a boy in a remote town in East Greenland as he looks for his dog that has gone missing.Listen to hear about the challenges of filming with a small crew in a remote location, trying to find the film's lead actors around town when they didn't have phones, and the story's foundation in the personal life of the lead actor.Books mentioned in this episode include:Annihilation by Jeff VanderMeerBorne by Jeff VanderMeerThe Strange Bird: A Borne Story by Jeff VanderMeerFilms and TV shows mentioned in this episode include:"The Thief" directed by Christoffer Rizvanovic StenbakkenLa Promesse (The Promise) directed by Luc and Jean-Pierre DardenneLe Fils (The Son) directed by Luc and Jean-Pierre DardenneA Prophet directed by Jacques AudiardKilling of a Chinese Bookie directed by John CassavetesWinter's Bone directed by Debra GranikThe Big Lebowski directed by Joel CoenUnforgiven directed by Clint EastwoodScooby-Doo directed by Raja GosnellAnnihilation directed by Alex GarlandFollow Christoffer on Instagram @christofferstenbakken.Support the show
Tertulia y análisis con Carlos E. Cue, Lucía Méndez y Pablo Elorduy.
Bringing a hit international food brand to the U.S. sounds glamorous, but behind every success story is a maze of challenges most consumers never see. In this special crossover episode of Taste Radio and the Nombase Podcast, Lucía Conejo-Mir of Ines Rosales and Jennifer Donnellan of Lakrids by Bülow reveal the real work behind breaking into the American market. From reinventing packaging and pricing to navigating cultural habits, supply-chain surprises, and the art of getting consumers to try something new, their stories are rich with hard-won insights and candid surprises. Show notes: 0:25: Lucía Conejo-Mir, Ines Rosales & Jennifer Donnellan, Lakrids by Bülow – Lucía highlights the origins of Ines Rosales – founded in Spain in 1910 – and how the brand adjusted its approach to marketing, packaging and merchandising for the U.S. market. Jennifer outlines a similar but more modern journey for Lakrids by Bülow, founded in 2007 to elevate Scandinavian licorice. Despite Germany being the company's primary market, unexpected U.S. DTC growth revealed strong demand, but the brand needed to rethink its labels and flavor cues for American consumers. Both Lucia and Jennifer discuss major operational hurdles for selling in the U.S., including strict packaging rules, and a fragmented U.S. market that requires regional strategies and a thoughtful pricing architecture. They concur that patience, persistence, and relationships matter as does adapting without losing authenticity, and treating the U.S. as a complex but rewarding long-term opportunity. Brands in this episode: Ines Rosales, Lakrids by Bülow