POPULARITY
Categories
Luis Herrero entrevista a Lucía Amoruso, neurocientífica, investigadora del Centro vasco sobre Cognición, Cerebro y Lenguaje.
El guitarrista jerezano Paco Lara conversa con SBS Audio sobre su próxima gira por Australia junto al legendario y multipremiado músico Jorge Pardo, pionero en la fusión de flamenco y jazz y antiguo colaborador de Paco de Lucía. Lara explica cómo este encuentro entre guitarra y flauta recupera la esencia del flamenco a través de la improvisación, sin perder la pureza del género.
El Museo de Huesca acoge una iniciativa que invita a repensar la empatía, la igualdad y la forma en que nos miramos unos a otros. “Cultura del buen trato” reúne testimonios y propuestas creativas desde la música, el arte y la palabra, con voces como la de Lucía Naval, Luis Costa y Laura Sipán.
Larrick Ebanks, es un británico residente en Mallorca que contrajo el covid en una de las etapas más duras de la pandemia y estuvo a punto de morir. Se salvó gracias a una máquina a la que estuvo conectado durante casi tres meses y que sustituyó el funcionamiento de sus pulmones. Ahora ha querido devolver lo que la sanidad pública hizo por él donando al hospital una máquina similar a la que le ayudó a vivir. Informa desde Radio Mallorca, Lucía Bohórquez. En la página 31 del libro 'Mi ventana secreta' se puede encontrar una foto de Vega siendo, con tan solo tres años, una paciente de leucemia. Debajo de la fotografía un texto firmado por la investigadora molecular y astronauta Sara García Alonso. Esta tarde nos acompañada la dueña de estas palabras, Vega, ya completamente recuperada y sus padres, Pedro Herráiz y Carolina Benavente. El juicio al fiscal general del Estado, Álvaro García Ortiz, entra en su última semana. Hoy ha declarado el primer periodista que informó públicamente de la existencia del correo en el que la defensa de Alberto González Amador admitía dos delitos fiscales, de cuya filtración se acusa al fiscal. Ese periodista es nuestro compañero de Tribunales, Miguel Ángel Campos. Julián Giménez, director de contenidos de la SER en la Comunidad Valenciana, actualiza los detalles sobre la comparecencia de Carlos Mazón el las Corts.
Tiempo del análisis, con Esther Palomera, Lucía Méndez y Claudi Pérez.
Aprender sobre nuestros derechos, el dinero, y a aprender a cuidarnos mejor, es lo que veremos en el episodio de hoy.Te presentamos a Lucía Herrera, “La princesa Godín”, experta en recursos humanos. Una mujer que ha logrado volver lo difícil fácil y lo complejo sencillo, con un lenguaje cercano y cotidiano.En este episodio conversamos sobre:• Sus inicios educando a las personas sobre nóminas.• Las creencias sobre los roles femenino y masculino en relación con el dinero.• Los tres errores más comunes de las mujeres en finanzas.• Educación e inversiones.Un episodio para mirar de frente nuestra relación con el dinero, entender cómo se forma y aprender a transformarla con conciencia. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
La Ley de Parkinson aplicada al negocio propone una idea sencilla pero poderosa: el trabajo se expande hasta llenar el tiempo disponible, así que acotarlo ayuda a enfocar y acelerar resultados. Tomando como ejemplo la misión lunar de JFK, se ve cómo un plazo claro y público transforma la complejidad en una prioridad ejecutable. Si oneas estas ideas a tu empresa, descubrirás que bajar el tiempo disponible también reduce la ansiedad y mejora la claridad de lo que realmente importa.La receta práctica es: define un resultado concreto, fija una fecha visible (preferiblemente pública) y divide el esfuerzo en bloques cortos, con un máximo de dos por tarea. Combina esto con Pareto, Pomodoro y hábitos atómicos para sostener el impulso sin añadir extras innecesarios. Casos reales como Lucía, que convirtió 14 días en un taller online, o Basecamp con ciclos cortos de dos semanas, demuestran que el tiempo y el alcance se negocian mejor que se posponen. ¿Te propones una entrega visible para los próximos siete días y dos bloques diarios de 45 minutos para construir solo ese núcleo? ¿Qué resultado pondrás en marcha y cómo lo anunciarás para disparar la curiosidad de tu audiencia?Conviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/productividad-maxima--5279700/support.Newsletter Marketing Radical: https://marketingradical.substack.com/welcomeNewsletter Negocios con IA: https://negociosconia.substack.com/welcomeMis Libros: https://borjagiron.com/librosSysteme Gratis: https://borjagiron.com/systemeSysteme 30% dto: https://borjagiron.com/systeme30Manychat Gratis: https://borjagiron.com/manychatMetricool 30 días Gratis Plan Premium (Usa cupón BORJA30): https://borjagiron.com/metricoolNoticias Redes Sociales: https://redessocialeshoy.comNoticias IA: https://inteligenciaartificialhoy.comClub: https://triunfers.com
Amerika, Egypte en Qatar. Dat zijn de landen die écht invloed kunnen uitoefenen op het vredesproces in het Midden-Oosten. Europa staat erbij en kijkt ernaar. Toch laat de Europese Unie zich regelmatig horen, met felle veroordelingen van het geweld en oproepen tot vrede. Hoe komt het dat Europa maar zo weinig in de melk te brokkelen heeft. En hoe verlopen die gesprekken? En welke rol zou Europa wél kunnen spelen in de toekomst van de regio? Dat ga je horen in deze aflevering van De Strateeg van: - Sven Koopmans, voormalig EU-gezant in het Midden-Oosten, oud-Tweede Kamerlid voor de VVD en nu betrokken bij HCSS Luister ook | AI en Defensie: waar ligt de ethische grens? Over deze podcastDe Strateeg is een podcast van BNR in samenwerking met het Den Haag Centrum voor Strategische Studies (HCSS). Abonneer je via bnr.nl/destrateeg om geen enkele aflevering te missen. Host: Paul van Liempt Redactie: Michaël Roele en Luc de Klerk Tips, vragen of andere opmerkingen over De Strateeg? Stuur dan een mailtje naar roele@bnr.nl.See omnystudio.com/listener for privacy information.
CARTERISTA SURREALISTA, es el título de la propuesta de hoy. Carterista inglesa Jane Webb, que acabo un pelín ejecutada en 1740, vaya- Nos narra su periplo como carterista y nos cuenta sus técnicas y trucos que son, atentas, similares a lo que pasa en el Raval o en el centro de Madrid every day… Cuando llega a liderar la banda establece unas reglas y derechos laborales que me río yo del s.XXI. A tope con Jenny. Bandas(no latinas), hurtos, aventuras y de todo. Carrerón fulgurante de la Jenny pero que no llegó a jubilarse la pobre. Escucha esto y tendrás todo el conocimiento necesario para abrirte una segunda actividad y #obtener #cosas. Lucía nos descubre el mundo de Meret Oppenheim, artista suiza que, atentas: SE CONSIDERABA CON LAS MISMAS CAPACIDADES QUE LOS HOMBRES… jajaja. Una mujer de otro tiempo que se fue a París con 20 años en el primer tercio del s.XX, se lo pasó rebién, coincidió (y no se dejo atrapar por mucho señoro famoso) y acabó teniendo una maravillosa obra pictórica surrealista. Por cierto se negaba a participar en exposiciones solo de mujeres: “son un guetto”, decía. Y es la autora de la célebre frase: “La libertad no se concede, hay que tomarla”. Historión, amigas. Historias de mujeres libres que tuvieron el comportamiento más subversivo posible en tus tiempo: comportarse como os señores. #MuyFans somos aquí de ellas. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
50 años después de la invasión marroquí del Sáhara Occidental, conocida como la Marcha Verde, el 80% de ese territorio está ya bajo dominio del país magrebí. La que fuera la provincia 53 española, con sus habitantes reconocidos como ciudadanos españoles de pleno derecho, ve cómo los gobiernos del mundo, y en especial el español los han olvidado. Hablamos con Lucía Muñoz directora del documental "Aminetu" que recuerda cómo la activista prosaharaui tensó las cuerdas de los gobiernos español y marroquí manteniendo una huelga de hambre de 32 días. Fati Jaddad, activista saharaui y el periodista Luis de Vega, excorresponsal en Marruecos y que sigue informando para El País desde Kiev, se han unido a esta denuncia pública del abandono institucional español en este asunto, pese a seguir constando como potencia administradora de ese territorio.
Hablamos con la gallega Lucía Solla Sobral de su debut en la literatura, Comerás flores (Ed. Libros del Asteroide), novela sobre las muchas formas -a veces camufladas de amor- que puede adoptar el maltrato psicológico dentro de la pareja. Luego Javier Lostalé abre su ventanita poética a Vida ávida, la poesía reunida de Ángel Guinda que publica la editorial Olifante ahora que se cumplen tres años de la muerte del autor aragonés. Por su parte, Ignacio Elguero nos recomienda varias lecturas: la edición bilingüe e ilustrada de Haikus de la bomba atómica (Ed. Hiperión), en los que la japonesa Seiko Ota sintetiza los conocimientos y testimonios de los supervivientes de los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki, y la versíón del clásico Hansel y Gretel (Ed. Lumen) que ha hecho Stephen King a partir de los diseños de escenografía y vestuario que el mítico ilustrador estadounidense Maurice Sendak concibió en su momento para una ópera.En Peligro en La estación nuestro colaborador Sergio C. Fanjul nos invita a pensar en las diferencias entre lo que llamamos literatura comercial y "literaria" al hilo de la polémica por el último Premio Planeta.Terminamos el programa en compañía de Mariano Peyrou, que hoy nos sorprende con De las cosas pálidas (Ed. La Bella Varsovia), el nuevo poemario de Alberto Santamaría, en el que el escritor cántabro aborda asuntos de calado como la identidad, la autopercepción y las relaciones con los demás a través de detalles aparentemente banales.Escuchar audio
Fluent Fiction - French: Reviving Ancestral Dreams: A Castle's Community Rebirth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-08-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: À l'orée d'une forêt dorée d'automne, le vieux château se dressait, majestueux mais fatigué, à la périphérie de Paris.En: At the edge of a golden autumn forest, the old castle stood, majestic but weary, on the outskirts of Paris.Fr: Les feuilles formaient un tapis coloré autour des murs de pierre grise, et le vent apportait des odeurs de bois frais et de peinture récente.En: The leaves formed a colorful carpet around the gray stone walls, and the wind carried scents of fresh wood and recent paint.Fr: Trois personnes regardaient ce monument de leurs ancêtres : Hélène, Luc et Clément.En: Three people gazed at this monument of their ancestors: Hélène, Luc, and Clément.Fr: Ce lieu était leur héritage, un souvenir d'une époque révolue et le projet d'un futur prometteur.En: This place was their heritage, a memory of a bygone era, and the project of a promising future.Fr: Hélène, l'aînée, debout devant le portail imposant, réfléchissait à la tâche immense qui les attendait.En: Hélène, the eldest, stood in front of the imposing gate, contemplating the immense task ahead.Fr: Elle voulait honorer leur famille en transformant le château en un charmant bed and breakfast.En: She wanted to honor their family by transforming the castle into a charming bed and breakfast.Fr: L'objectif ?En: The goal?Fr: Ouvrir avant l'arrivée de l'hiver glacial, quand le froid risquerait de dégrader l'édifice encore fragile.En: To open before the arrival of the freezing winter, when the cold might risk degrading the still fragile building.Fr: Luc, toujours créatif et rêveur, imaginait des chambres décorées avec goût, des salons accueillants.En: Luc, always creative and dreamy, imagined tastefully decorated rooms and welcoming lounges.Fr: Mais sa tête était pleine d'idées qui semblaient parfois oublier les limites du budget.En: But his head was full of ideas that sometimes ignored the limits of the budget.Fr: Clément, lui, jouait le rôle de la voix de la raison, insistant sur l'importance de rester prudent et de garder un œil sur les finances.En: Clément, on the other hand, played the role of the voice of reason, insisting on the importance of remaining cautious and keeping an eye on the finances.Fr: Les jours s'égrenaient, emplis de travail acharné.En: The days passed by, filled with hard work.Fr: Le vieux château révélait quotidiennement de nouvelles surprises, quelques-unes agréables, d'autres coûteuses.En: The old castle revealed new surprises daily, some pleasant, others costly.Fr: Les sœurs et frère se disputaient parfois.En: The siblings sometimes argued.Fr: Hélène voulait avancer rapidement, craignant le gel qui s'annonçait.En: Hélène wanted to move quickly, fearing the impending frost.Fr: Luc rêvait d'un lieu parfait, ce qui ralentissait souvent les décisions.En: Luc dreamed of a perfect place, which often slowed down decisions.Fr: Clément, pragmatique, commençait à couper dans les finitions de luxe pour garder les comptes à flot.En: Clément, pragmatic, began to cut back on luxury finishes to keep the finances afloat.Fr: Un matin, alors que le premier givre recouvrait les toits des maisons voisines, un bruit sourd résonna à travers le château : une section du toit s'effondra.En: One morning, as the first frost covered the roofs of neighboring houses, a dull noise resonated through the castle: a section of the roof collapsed.Fr: Frappés par la panique, les trois frères et sœurs se regardèrent, chaque visage reflet de l'incroyable défi à relever.En: Struck by panic, the three siblings looked at each other, each face reflecting the incredible challenge to overcome.Fr: Se rendre devant les dégâts, Hélène sentit sa détermination vaciller.En: Facing the damage, Hélène felt her determination waver.Fr: Mais elle s'aperçut quelque chose.En: But she noticed something.Fr: Luc, en dépit de sa créativité apparemment démesurée, proposait d'impliquer les artisans locaux.En: Luc, despite his seemingly excessive creativity, suggested involving the local artisans.Fr: Clément, toujours réaliste, étudiait déjà les différentes options financières et matérielles.En: Clément, always realistic, was already studying the different financial and material options.Fr: Ensemble, ils pouvaient surmonter cet obstacle.En: Together, they could overcome this obstacle.Fr: La nouvelle du problème se propagea dans le petit village alentour.En: News of the problem spread in the small surrounding village.Fr: Les voisins, désireux de voir renaitre ce château, vinrent prêter main-forte.En: Neighbors, eager to see this castle reborn, came to lend a hand.Fr: Chacun apportait outils, conseils, et même matériaux.En: Each brought tools, advice, and even materials.Fr: Le château était plus qu'une bâtisse en pierre ; c'était une partie de la communauté.En: The castle was more than a stone building; it was a part of the community.Fr: Main dans la main avec les villageois, Hélène, Luc et Clément travaillèrent sans relâche.En: Hand in hand with the villagers, Hélène, Luc, and Clément worked tirelessly.Fr: Le toit fut réparé juste à temps.En: The roof was repaired just in time.Fr: L'édifice, renforcé par l'effort collectif, semblait encore plus fier sous le ciel d'hiver naissant.En: The building, strengthened by collective effort, seemed even prouder under the early winter sky.Fr: Finalement, Hélène réalisa que son désir de perfection pouvait coexister avec la réalité et l'entraide.En: Finally, Hélène realized that her desire for perfection could coexist with reality and mutual aid.Fr: Le château, paré pour un nouvel avenir, n'était pas seulement une destination pour les voyageurs à venir, mais une preuve vivante de la solidarité et de l'esprit de communauté.En: The castle, poised for a new future, was not only a destination for the travelers to come but a living testament to solidarity and community spirit.Fr: Les frères et sœurs, unis par cette expérience, regardaient le crépuscule d'une gloire retrouvée.En: The siblings, united by this experience, watched the twilight of a reclaimed glory. Vocabulary Words:the edge: l'oréethe forest: la forêtweary: fatiguéthe outskirts: la périphériethe leaves: les feuillesthe stone: la pierrethe scent: les odeursthe heritage: l'héritagebygone: révoluethe ancestor: l'ancêtrethe task: la tâcheto honor: honorerthe goal: l'objectifthe winter: l'hiverthe frost: le givrethe creativity: la créativitéthe budget: le budgetthe voice of reason: la voix de la raisonthe surprise: la surprisethe sibling: le frère et la sœurthe decay: la dégradationthe collapse: l'effondrementthe obstacle: l'obstaclethe village: le villageto lend a hand: prêter main-fortethe tool: l'outilthe advice: le conseilthe community: la communautécollective effort: l'effort collectifsolidarity: la solidarité
Fluent Fiction - French: Quiet Courage: Navigating Peril in Post-Apocalyptic Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-08-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent soufflait fort dans les arbres, emportant avec lui les dernières feuilles de l'automne.En: The wind blew strongly through the trees, carrying away the last leaves of autumn.Fr: Le parc d'attractions abandonné, aux abords d'un Paris post-apocalyptique, se dressait comme un spectre silencieux.En: The abandoned amusement park, on the outskirts of a post-apocalyptic Paris, stood like a silent specter.Fr: Un avion de couleurs défraîchies grinçait sous les poussées du vent.En: A weathered airplane creaked under the gusts of the wind.Fr: Les bâtiments délabrés et les manèges rouillés donnaient à l'endroit une ambiance inquiétante.En: The dilapidated buildings and rusty rides gave the place an eerie atmosphere.Fr: Luc, Élise, et Marcel marchaient prudemment dans ce décor désolé.En: Luc, Élise, and Marcel walked cautiously through this desolate scene.Fr: Il faisait froid, et Luc sentait l'urgence dans chaque pas.En: It was cold, and Luc felt the urgency in every step.Fr: Il devait trouver de quoi manger et un abri pour la nuit.En: He needed to find something to eat and a shelter for the night.Fr: Élise frissonna et Marcel lui posa une main réconfortante sur l'épaule.En: Élise shivered, and Marcel placed a comforting hand on her shoulder.Fr: "Regardez, là-bas", dit Marcel en désignant le grand huit qui se découpait dans le ciel gris.En: "Look, over there," said Marcel, pointing at the roller coaster silhouetted against the gray sky.Fr: "Peut-être qu'on peut trouver quelque chose là."En: "Maybe we can find something there."Fr: Luc hésitait.En: Luc hesitated.Fr: Le parc était dangereux, infesté de charognards prêts à tout pour quelques miettes.En: The park was dangerous, infested with scavengers ready to do anything for a few scraps.Fr: Leur dernier espoir : explorer le train fantôme ou le labyrinthe de miroirs.En: Their last hope was to explore the ghost train or the mirror maze.Fr: Luc savait que choisir entre le danger imminent et ces lieux mystérieux n'était pas facile.En: Luc knew that choosing between imminent danger and these mysterious places wasn't easy.Fr: Ils s'approchèrent doucement du train fantôme.En: They cautiously approached the ghost train.Fr: Les cris du métal rouillé se mêlaient au murmure du vent.En: The screams of rusty metal mingled with the whispering wind.Fr: Mais Luc décida autrement.En: But Luc decided otherwise.Fr: "Allons au labyrinthe", déclara-t-il.En: "Let's go to the maze," he declared.Fr: "Il pourrait y avoir des provisions là-bas."En: "There might be provisions there."Fr: Marcel fronça les sourcils.En: Marcel furrowed his brows.Fr: "Tu es sûr, Luc ?"En: "Are you sure, Luc?"Fr: "Il faut essayer", répondit Luc, une détermination nouvelle dans la voix.En: "We have to try," Luc replied, a new determination in his voice.Fr: Dans l'obscurité du labyrinthe, leur torche éclairait les éclats brisés des miroirs.En: In the darkness of the maze, their flashlight illuminated the shattered shards of mirrors.Fr: Ils avançaient avec précaution, les oreilles à l'affût du moindre bruit suspect.En: They moved cautiously, ears attuned to the slightest suspicious noise.Fr: Soudain, des ombres mouvantes surgirent non loin d'eux.En: Suddenly, moving shadows emerged not far from them.Fr: Une bande de charognards approchait.En: A group of scavengers was approaching.Fr: Luc se tenait prêt.En: Luc stood ready.Fr: Il devait protéger Élise et Marcel.En: He had to protect Élise and Marcel.Fr: Les charognards étaient nombreux, mais Luc, agile et rusé, parvint à les distraire.En: The scavengers were numerous, but Luc, agile and cunning, managed to distract them.Fr: Quelques coups rapides, et ils se dispersèrent dans la nuit.En: A few swift blows, and they scattered into the night.Fr: Le cœur battant, Luc trouva un sac de provisions caché derrière une cloison.En: With his heart pounding, Luc found a bag of provisions hidden behind a partition.Fr: Peut-être oublié par d'autres aventuriers.En: Perhaps forgotten by other adventurers.Fr: "Regardez !En: "Look!Fr: On l'a !"En: We've got it!"Fr: Avec des vivres entre les mains, Luc guida ses amis hors du labyrinthe.En: With supplies in hand, Luc led his friends out of the maze.Fr: Près de la maison des horreurs, ils découvrirent une trappe secrète qui menait à une salle cachée sous terre.En: Near the haunted house, they discovered a secret hatch that led to a hidden underground room.Fr: Le trio s'y réfugia, essoufflé mais en sécurité, entouré d'ombres familières et de l'écho lointain du vent.En: The trio took refuge there, breathless but safe, surrounded by familiar shadows and the distant echo of the wind.Fr: Cette nuit-là, autour d'une faible lumière, ils partagèrent le peu qu'ils avaient cueilli, avec un futur un peu plus clair.En: That night, around a dim light, they shared the little they had gathered, with a slightly clearer future.Fr: Luc regarda Élise et Marcel.En: Luc looked at Élise and Marcel.Fr: "On a réussi", murmura-t-il, plus confiant que jamais.En: "We did it," he murmured, more confident than ever.Fr: Dans ce silence retrouvé, Luc sentit que l'espoir renaissait.En: In the newfound silence, Luc felt hope rekindle.Fr: Demain serait un autre jour, mais pour l'heure, ils étaient ensemble et en vie.En: Tomorrow would be another day, but for now, they were together and alive. Vocabulary Words:the wind: le ventstrongly: fortabandoned: abandonnéthe outskirts: les abordspost-apocalyptic: post-apocalyptiquethe specter: le spectreweathered: défraîchiescreaked: grinçaitthe gusts: les pousséesdilapidated: délabrésrusty: rouilléseerie: inquiétantedesolate: désoléshivered: frissonnathe urgency: l'urgenceinfested: infestéthe scavengers: les charognardsthe hope: l'espoirthe maze: le labyrintheprovisions: les provisionsdetermination: déterminationcautiously: prudemmentthe shards: les éclatssuddenly: soudainthe shadows: les ombressuspicious: suspectemerged: surgirentswift: rapidesscattered: dispersèrentthe partition: la cloison
Lucía Prieto habla con ayuda de los especialistas de Mundo Natural de la migraña y como combatirla.
Si un músico ha sabido unir con arte jazz latino, bop y flamenco ése sin duda es el pianista gaditano Chano Domínguez. Con el guitarrista de Cleveland, Ohio, Ethan Margolis, Chano firma un disco titulado 'The blues around us'. Apoyándose en una sección rítmica formada por el bajista Carlos Henríquez y el baterista Obed Calvaire, Chano y Margolis tocan piezas obra en su mayoría del guitarrista: 'Chano says', 'Rumbop swing', '68 sentiments', 'Sweet street blues', 'Caribbean blues', 'Ethan notes', 'The turnaround', 'March of the siguiriyas', 'The blues around', 'Down and out tangos' y 'Bidding farewell'. Además, del disco 'Chano & Colina', grabado por Chano Domínguez con el contrabajista Javier Colina en 2017, 'Canción de amor' y 'Ziryab', dos composiciones de su admirado Paco de Lucía.Escuchar audio
Este episodio revela el renacimiento silencioso de los blogs en la era de la IA conversacional. Aunque muchos dicen que ya no importan, la realidad es que cada día IA y buscadores se nutren de artículos con voz propia, experiencias reales y claridad. En 2025 la clave no es escribir por escribir, sino responder primero, explicar después, demostrar con ejemplos propios y terminar con un paso a paso corto. Ese patrón, aplicado de forma humana y citables, puede multiplicar tu visibilidad tanto en Google como en asistentes tipo ChatGPT.También verás un plan práctico para convertir ideas en resultados sostenibles: distribuir el contenido en capas a lo largo de varios días, y convertir tus posts en productos útiles. La historia de Lucía, una diseñadora que publicó 90 días y obtuvo miles de visitas, nuevos suscriptores y un primer curso, ilustra el poder de un sistema constante. Aprenderás ideas de monetización (talleres basados en tus artículos, pruebas beta) y un enfoque simple para mantener la constancia sin quemarte. Si te pica la curiosidad, escucha el episodio y prueba ya este esquema con una pregunta real de tu audiencia, una respuesta breve, tu experiencia y un paso a paso. ¿Te quedas para descubrirlo?Conviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/triunfa-con-tu-blog-marketing-online--2111080/support.Newsletter Marketing Radical: https://marketingradical.substack.com/welcomeNewsletter Negocios con IA: https://negociosconia.substack.com/welcomeMis Libros: https://borjagiron.com/librosSysteme Gratis: https://borjagiron.com/systemeSysteme 30% dto: https://borjagiron.com/systeme30Manychat Gratis: https://borjagiron.com/manychatMetricool 30 días Gratis Plan Premium (Usa cupón BORJA30): https://borjagiron.com/metricoolNoticias Redes Sociales: https://redessocialeshoy.comNoticias IA: https://inteligenciaartificialhoy.comClub: https://triunfers.com
Fluent Fiction - French: Rekindling Old Friendships on the Promenade des Anglais Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-07-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'automne brillait doucement sur la Promenade des Anglais, où les feuilles des arbres dansaient légèrement au gré du vent.En: The autumn sun gently shone on the Promenade des Anglais, where the leaves of the trees danced lightly with the wind.Fr: Le café du coin était déjà animé, une douce mélodie flottait dans l'air, mêlant conversations et tintements de tasses.En: The corner café was already lively, a soft melody floated in the air, mingling conversations and the clinking of cups.Fr: Luc, un graphiste rêveur, s'assit à une table près de la fenêtre, perdant son regard dans les vagues lointaines.En: Luc, a dreamy graphic designer, sat at a table near the window, losing his gaze in the distant waves.Fr: Ce jour-là, c'était le 11 novembre, le Jour de l'Armistice.En: That day was November 11th, Armistice Day.Fr: Les souvenirs de ses années d'étudiant à Nice revenaient à Luc alors qu'il regardait autour de lui.En: Memories of his student years in Nice came back to Luc as he looked around.Fr: Il se souvenait des après-midis insouciants passés avec Camille et Étienne.En: He remembered the carefree afternoons spent with Camille and Étienne.Fr: Ces moments lui manquaient.En: He missed those moments.Fr: Aujourd'hui, il voulait retrouver cette camaraderie et comprendre ce qui importait à ses amis maintenant.En: Today, he wanted to rekindle that camaraderie and understand what mattered to his friends now.Fr: Alors qu'il s'apprêtait à plonger dans ses pensées, la cloche de la porte sonna.En: As he prepared to dive into his thoughts, the doorbell rang.Fr: C'était Camille, suivie d'Étienne, leurs visages illuminés par le même soleil.En: It was Camille, followed by Étienne, their faces illuminated by the same sun.Fr: Luc se leva immédiatement, surpris mais heureux de cette coïncidence.En: Luc stood up immediately, surprised but happy at this coincidence.Fr: Ils échangèrent des sourires sincères et se serrèrent la main.En: They exchanged sincere smiles and shook hands.Fr: Les années pouvaient se voir sur leurs visages, mais pas sur leur enthousiasme.En: The years could be seen on their faces, but not on their enthusiasm.Fr: "Quelle surprise !"En: "What a surprise!"Fr: dit Étienne, assis face à Luc.En: said Étienne, sitting across from Luc.Fr: Camille souriait, apportant un sentiment de nostalgie qui réchauffait l'intérieur du café.En: Camille smiled, bringing a feeling of nostalgia that warmed the inside of the café.Fr: Ils commandèrent du café et des viennoiseries, comme dans leurs souvenirs.En: They ordered coffee and pastries, as they had in their memories.Fr: Lentement, les conversations commencèrent, timides au début.En: Slowly, the conversations began, timid at first.Fr: Luc sentit cette peur persistante qu'ils aient changé, qu'ils aient oublié l'alchimie qui les liait autrefois.En: Luc felt this persistent fear that they had changed, that they had forgotten the chemistry that once bound them.Fr: "Comment allez-vous tous ?"En: "How have you all been?"Fr: demanda Luc, sa voix teintée d'hésitation.En: asked Luc, his voice tinged with hesitation.Fr: "Je pense souvent à ces années," confia Camille.En: "I often think about those years," confided Camille.Fr: "Avec Étienne, nous parlions récemment de vous."En: "With Étienne, we were recently talking about you."Fr: Elle lança un regard à Étienne, qui acquiesça.En: She glanced at Étienne, who nodded.Fr: Luc prit une grande inspiration, prêt à avouer ce qui lui pesait depuis longtemps.En: Luc took a deep breath, ready to confess what had been weighing on him for a long time.Fr: "Je veux revivre ces moments et comprendre ce que vous ressentez maintenant.En: "I want to relive those moments and understand how you feel now.Fr: Nos amitiés comptent pour moi."En: Our friendships matter to me."Fr: Un silence accueillit ses mots, suivi d'un accord collectif.En: A silence greeted his words, followed by a collective agreement.Fr: "Bien sûr," répondit Étienne, touché par la sincérité de Luc.En: "Of course," replied Étienne, touched by Luc's sincerity.Fr: "Nos vies ont changé, mais l'amitié peut toujours rester."En: "Our lives have changed, but friendship can always remain."Fr: Les trois amis continuaient de discuter, exprimant ce qu'ils avaient sur le cœur, et partageant des souvenirs précieux.En: The three friends continued to talk, expressing what was on their hearts, and sharing precious memories.Fr: Le soleil dehors jetait des ombres dansantes sur le sol, accompagnant leur conversation.En: The sun outside cast dancing shadows on the floor, accompanying their conversation.Fr: Ce fut à travers une discussion nostalgique qu'ils comprirent que bien que chacun ait changé, leur lien restait intact.En: It was through a nostalgic discussion that they understood that although each had changed, their bond remained intact.Fr: C'était un soulagement pour Luc.En: It was a relief for Luc.Fr: Il réalisa que les vérités du passé et les réalités du présent pouvaient coexister.En: He realized that the truths of the past and the realities of the present could coexist.Fr: Avant de partir, ils décidèrent de se voir plus régulièrement et de planifier un voyage dans les montagnes, un de leurs rêves anciens.En: Before leaving, they decided to see each other more regularly and to plan a trip to the mountains, one of their old dreams.Fr: Luc se leva, le cœur léger, plein d'espoir et de gratitude.En: Luc stood up, his heart light, full of hope and gratitude.Fr: Ce jour-là, sur la Promenade des Anglais, Luc sentit à nouveau ce sentiment d'appartenance, réalisant que les amitiés véritablement profondes ne se perdaient jamais, elles évoluaient simplement avec le temps.En: That day, on the Promenade des Anglais, Luc once again felt that sense of belonging, realizing that truly deep friendships are never lost; they simply evolve with time. Vocabulary Words:the sun: le soleilthe leaves: les feuillesthe trees: les arbresthe wind: le ventthe wave: la vaguethe armistice: l'armisticethe memories: les souvenirsthe afternoon: l'après-midithe conversation: la conversationthe pastry: la viennoiseriethe chemistry: l'alchimiethe fear: la peurthe friendship: l'amitiéthe silence: le silencethe heart: le cœurthe truth: la véritéthe reality: la réalitéthe bond: le lienthe shadow: l'ombrethe floor: le solthe relief: le soulagementthe sense: le sentimentthe belonging: l'appartenancethe gratitude: la gratitudethe truth: la véritéthe melody: la mélodiethe student: l'étudiantthe camaraderie: la camaraderiethe doorbell: la cloche de la portethe coincidence: la coïncidence
Fluent Fiction - Spanish: Finding Peace Among the Candles: A Cusco Day of the Dead Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-07-23-34-02-es Story Transcript:Es: La Plaza de Armas de Cusco estaba llena de vida durante el Día de los Muertos.En: La Plaza de Armas of Cusco was full of life during the Day of the Dead.Es: Colores brillantes cubrían el lugar.En: Bright colors covered the place.Es: Había flores de cempasúchil adornando los altares, y el aroma del incienso se mezclaba con el aire fresco de primavera.En: There were cempasúchil flowers adorning the altars, and the scent of incense mixed with the fresh spring air.Es: Las velas parpadeaban suavemente al pie de la arquitectura colonial que rodeaba la plaza.En: Candles flickered gently at the foot of the colonial architecture surrounding the plaza.Es: Mateo, Lucía y Raúl caminaban juntos entre la multitud.En: Mateo, Lucía, and Raúl walked together among the crowd.Es: Lucía estaba llena de energía.En: Lucía was full of energy.Es: Sus ojos brillaban ante cada altar decorado.En: Her eyes lit up at each decorated altar.Es: Raúl, práctico como siempre, se aseguraba de que tuvieran todo lo necesario para el día: agua, mapas y, sobre todo, la seguridad de estar juntos.En: Raúl, practical as always, made sure they had everything needed for the day: water, maps, and most importantly, the assurance of staying together.Es: Mateo, sin embargo, estaba en silencio.En: Mateo, however, was silent.Es: Algo lo preocupaba.En: Something was worrying him.Es: Observaba los altares y sentía una mezcla de emociones.En: He looked at the altars and felt a mix of emotions.Es: Pensaba en su padre, quien había fallecido el año anterior.En: He thought of his father, who had passed away the previous year.Es: Había un pesar en su corazón.En: There was a longing in his heart.Es: Se sentía culpable por no haber pasado más tiempo con él.En: He felt guilty for not having spent more time with him.Es: "¿Mateo, estás bien?"En: "Mateo, are you okay?"Es: preguntó Lucía con una sonrisa cálida.En: asked Lucía with a warm smile.Es: Mateo asintió, pero Lucía no estaba convencida.En: Mateo nodded, but Lucía was not convinced.Es: "Vamos, hagamos algo especial.En: "Come on, let's do something special.Es: Honremos a tu papá."En: Let's honor your dad."Es: Raúl sugirió una idea práctica.En: Raúl suggested a practical idea.Es: "Podemos hacer una ofrenda aquí en la plaza.En: "We can make an offering here in the plaza.Es: Traje algunas cosas."En: I brought some things."Es: Mostró una pequeña bolsa con velas y fotos.En: He showed a small bag with candles and photos.Es: Mateo dudó, pero sus amigos lo animaron.En: Mateo hesitated, but his friends encouraged him.Es: Juntos, encontraron un lugar en la plaza para crear la ofrenda.En: Together, they found a spot in the plaza to create the offering.Es: Usaron velas, flores y una foto de su padre sonriente.En: They used candles, flowers, and a photo of his smiling father.Es: Mateo colocó cuidadosamente un objeto especial, un pequeño libro que su papá le había regalado.En: Mateo carefully placed a special object, a small book his dad had given him.Es: Cuando terminó, una ráfaga de viento llegó de repente y movió algunas de las ofrendas.En: When he finished, a sudden gust of wind came and moved some of the offerings.Es: Al principio, Mateo sintió desesperación.En: At first, Mateo felt desperation.Es: Pero luego se dio cuenta; el viento era ligero y casi juguetón.En: But then he realized; the wind was light and almost playful.Es: Sonrió.En: He smiled.Es: "Es como si papá estuviera aquí, bromeando como siempre lo hacía."En: "It's like dad is here, joking as he always did."Es: Con sus amigos a su lado, Mateo observó el altar.En: With his friends by his side, Mateo observed the altar.Es: Sintió una extraña paz.En: He felt a strange peace.Es: La tristeza seguía ahí, pero también estaba la alegría de los recuerdos.En: The sadness was still there, but so was the joy of the memories.Es: Comprendió que su padre vivía en esos momentos, en cada historia compartida.En: He understood that his father lived in those moments, in every shared story.Es: La música alegre de fondo se mezclaba con las risas y el murmullo de la gente.En: The cheerful music in the background mixed with the laughter and murmur of the people.Es: Mateo se sintió lleno de calidez.En: Mateo felt full of warmth.Es: Había encontrado una forma de conectar con su padre.En: He had found a way to connect with his father.Es: El amor y los recuerdos eran un puente.En: Love and memories were a bridge.Es: Mateo finalmente aceptó que recordar lo bueno mantenía vivo su espíritu.En: Mateo finally accepted that remembering the good kept his spirit alive.Es: Así terminó el día.En: So the day ended.Es: Bajo el cielo de Cusco, entre risas y lágrimas, Mateo encontró paz en la compañía de sus amigos.En: Under the Cusco sky, among laughter and tears, Mateo found peace in the company of his friends.Es: En el corazón de las celebraciones, la memoria de su padre le iluminaba, como las velas en la Plaza de Armas.En: In the heart of the celebrations, his father's memory illuminated him, like the candles in La Plaza de Armas. Vocabulary Words:the incense: el inciensothe offering: la ofrendathe altar: el altarthe gust: la ráfagato adorn: adornarto flicker: parpadearthe crowd: la multitudthe assurance: la seguridadto hesitate: dudarpractical: prácticoto illuminate: iluminarto feel guilty: sentirse culpablethe scent: el aromato encourage: animarthe spring: la primaverato vanish: desaparecerthe remembrance: el recuerdothe architecture: la arquitecturato mix: mezclarthe colonial: el colonialto murmur: el murmullothe celebration: la celebraciónthe warmth: la calidezthe energy: la energíato assure: asegurarthe laughter: la risathe sadness: la tristezathe longing: el pesarto pass away: fallecerplayful: juguetón
Le plus grand riche du monde est Dieu car iIl est le Maître de tout, même de temps et de circonstance. Il connaît la fin d'une chose avant son commencement. Alors qu'est ce qu'Il dit par rapport à la richesse qui est opposé de la pauvreté, comme œuvre du diable. Découvrons les détails dans cette leçon. TEXTES BIBLIQUES :PROVERBES 10 :28, EPHESIENS 1:3, 1 THESSALONICIENS 4 :3, LUC 12 :15-21
O escritor Fernando González Graña presentará este venres 7 de novembro ás 20:00 horas no MOME da Estrada o seu novo libro infantil, titulado A miña gata Piu, editado por Edicións Fervenza. A obra combina poesía, humor e tenrura para achegar aos lectores máis novos unha visión curiosa e agarimosa da vida a través das aventuras dunha gata moi especial. Vernes 7 de novembro 20:00 h MOME A presentación contará coa participación do escritor Carlos Loureiro, do ilustrador Xaquín Blanco, da directora do CEIP Cabada Vázquez, Lucía Louzao, do secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, e da concelleira de Cultura da Estrada, Lucía Seoane. O alumnado do CEIP Cabada Vázquez de Codeseda tamén intervirá no acto coa lectura dalgúns dos poemas incluídos no libro. A nova obra de González Graña reafirma a súa traxectoria como autor comprometido coa literatura infantil galega, cun estilo que combina musicalidade, retranca e sensibilidade poética. A través de A miña gata Piu, o autor propón unha reflexión sobre a amizade, o respecto polos animais e a importancia de mirar o mundo con ollos limpos e curiosos. Segundo explica o propio autor, o libro pretende fomentar a lectura en galego e reforzar o vínculo entre a literatura e a educación, dous eidos nos que leva décadas traballando como mestre e divulgador cultural. A obra, ilustrada por Xaquín Blanco, destaca polo seu coidado deseño e pola harmonía entre texto e imaxe. A presentación no MOME suporá tamén un encontro entre xeracións: alumnado, profesorado, familias e amantes da lectura reuniránse nun acto que quere celebrar o valor da palabra, da creatividade e da lingua galega como vehículo de emoción e aprendizaxe. Con A miña gata Piu, Fernando González Graña consolida a súa posición como unha das voces máis queridas da literatura infantil actual, ofrecendo un libro que combina tenderura, humor e fondura emocional, pensado para nenos e nenas, pero tamén para persoas adultas que seguen a crer na maxia dos pequenos xestos. ️Se che gustan os contidos "SUSCRÍBETE" ao podcast MÁIS ENTREVISTAS: https://www.ivoox.com/podcast-salta-da-cama_sq_f1323089_1.html Máis Información e outros contidos: ✔️Facebook: https://www.facebook.com/PabloChichas ✔️Twitter: https://twitter.com/pablochichas ✔️Instagram: https://www.instagram.com/pablochichas/ ✔️ TikTok: https://www.tiktok.com/@pablochichas
#LucíaMéndez evitó comentar sobre #AntonioPérezGaribay, afirmando que sus abogados le prohíben hablar del tema.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Alejando los rumores sobre supuestos conflictos, #MarjorieDeSousa habló muy bien de #Lucíaméndez y aseguró que los problemas entre mujeres "solo existen cuando hay inseguridad”See omnystudio.com/listener for privacy information.
Booste ton activité de marchand de biens avec Le Cercle MDB
Fluent Fiction - Spanish: Sofía's Secret Journey: Finding Peace in the Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-06-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol brillaba suavemente sobre el denso bosque, donde el canto de los pájaros llenaba el aire con melodías alegres.En: The sun shone gently over the dense forest, where the birds' songs filled the air with cheerful melodies.Es: Sofía, Mateo y Lucía caminaban junto al resto de sus compañeros de clase.En: Sofía, Mateo, and Lucía were walking alongside the rest of their classmates.Es: Era una excursión escolar para estudiar ecología.En: It was a school field trip to study ecology.Es: La primavera en el hemisferio sur mostraba su esplendor, y el Día de los Muertos resonaba en el corazón de Sofía.En: Spring in the southern hemisphere was showing its splendor, and the Día de los Muertos resonated in Sofía's heart.Es: Sofía amaba la naturaleza.En: Sofía loved nature.Es: Ella sentía una conexión especial con las plantas, como su abuela, que le contaba historias sobre un arbusto único en el bosque.En: She felt a special connection with plants, like her grandmother, who used to tell her stories about a unique bush in the forest.Es: Desde que su abuela falleció, Sofía buscaba la paz interior.En: Since her grandmother passed away, Sofía had been searching for inner peace.Es: Durante la caminata, Sofía no podía dejar de pensar en esa planta especial.En: During the hike, Sofía couldn't stop thinking about that special plant.Es: "Hoy es el día," pensó.En: "Today is the day," she thought.Es: El itinerario escolar era estricto, pero Sofía quería encontrar la planta que su abuela describía.En: The school itinerary was strict, but Sofía wanted to find the plant her grandmother had described.Es: Ella deseaba sentir esa cercanía perdida.En: She longed to feel that lost closeness.Es: A la hora del almuerzo, cuando el grupo se sentó a comer, Sofía miró alrededor.En: At lunchtime, when the group sat down to eat, Sofía looked around.Es: Mateo jugaba con unos insectos para el proyecto escolar y Lucía tomaba fotos.En: Mateo was playing with some insects for the school project, and Lucía was taking pictures.Es: Sofía sabía que debía actuar rápido.En: Sofía knew she had to act quickly.Es: Se levantó discretamente y se adentró en la espesura del bosque.En: She discreetly got up and ventured into the thicket of the forest.Es: El camino era difícil, con ramas bajas y hojas crujientes bajo sus zapatos.En: The path was difficult, with low branches and crunchy leaves beneath her shoes.Es: Pero ella estaba decidida.En: But she was determined.Es: El bosque estaba lleno de vida.En: The forest was full of life.Es: Las hojas verdes brillaban con la luz del sol que se filtraba a través de los árboles altos.En: The green leaves shone with the sunlight filtering through the tall trees.Es: Sofía sentía que su abuela caminaba con ella.En: Sofía felt as if her grandmother was walking with her.Es: Después de mucho buscar, Sofía descubrió un claro bañado por el sol.En: After much searching, Sofía discovered a sunlit clearing.Es: Allí, en el centro, estaba la planta que su abuela describía.En: There, in the center, was the plant her grandmother had described.Es: El corazón de Sofía se llenó de emoción.En: Sofía's heart filled with emotion.Es: Se agachó y tocó suavemente las hojas.En: She crouched down and gently touched the leaves.Es: En ese instante, sintió la presencia de su abuela, como si una cálida brisa del pasado la envolviera con cariño.En: In that moment, she felt her grandmother's presence, as if a warm breeze from the past enveloped her lovingly.Es: Sofía tomó un pequeño esqueje de la planta, un recuerdo físico de su conexión espiritual con su abuela.En: Sofía took a small cutting from the plant, a physical reminder of her spiritual connection to her grandmother.Es: Con cuidado, regresó al grupo justo a tiempo, antes de que alguien notara su ausencia.En: Carefully, she returned to the group just in time, before anyone noticed her absence.Es: De vuelta con sus amigos, Sofía sintió una paz nueva en su corazón.En: Back with her friends, Sofía felt a new peace in her heart.Es: Había encontrado lo que buscaba: un vínculo renovado con su abuela.En: She had found what she was looking for: a renewed bond with her grandmother.Es: Ahora, no solo llevaba un pedazo de la planta, sino un sentimiento de tranquilidad, como si su abuela le hubiera susurrado desde el más allá que todo estará bien.En: Now, she not only carried a piece of the plant but also a feeling of tranquility, as if her grandmother had whispered from beyond that everything would be okay. Vocabulary Words:the sun: el solthe forest: el bosquethe song: el cantothe air: el airethe melodies: las melodíasthe classmates: los compañeros de clasethe field trip: la excursiónthe ecology: la ecologíathe spring: la primaverathe hemisphere: el hemisferiothe splendor: el esplendorthe heart: el corazónthe nature: la naturalezathe plants: las plantasthe bush: el arbustothe peace: la pazthe itinerary: el itinerariothe thicket: la espesurathe path: el caminothe branches: las ramasthe leaves: las hojasthe shoes: los zapatosthe sunlight: la luz del solthe trees: los árbolesthe clearing: el clarothe center: el centrothe emotion: la emociónthe breeze: la brisathe cutting: el esquejethe bond: el vínculo
Contamos con Fernando Terry Osborne, CEO de Osborne; Lucía del Valle, directora de comunicación del Foro de Marcas Renombradas; y Vanesa Santos, responsable de comunicación de Crédito y Caución.
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1======a==============================================DEVOCIÓN MATUTINA PARA ADULTOS 2025“CON JESÚS HOY”Narrado por: Exyomara AvilaDesde: Bogotá, ColombiaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church ===================|| www.drministries.org ||===================06 de NoviembreLa voluntad de Dios«Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra» (Mat. 6: 12-13).Antes de que el niño conozca el sentido de la palabra «voluntad» ya sabe ejercerla. Por lo general, diciendo "no quiero" Hacer la voluntad de Dios es dejarlo reinar sobre nuestra vida. Aceptar su voluntad es pedir que venga su reino, ya ahora, gobernando nuestra existencia, a la espera de que un día pueda hacerlo de forma universal, gobernando por fin el universo renovado. Pero hasta la venida definitiva de su reino en gloria, nos queda un largo ejercicio de obediencia a la voluntad divina, en el que necesitamos hacer progresos continuos.Esta parte de la oración que nos enseñó Jesús nos pone como ideal para nosotros en la tierra la manera en que la voluntad de Dios es respetada en el cielo (Sal. 103: 20-22). El cielo sigue siendo para nosotros el modelo de lo que deberíamos hacer aquí.Hacer la voluntad de Dios es, en cierto sentido, renunciar a ejercer nuestra voluntad deformada por nuestra naturaleza rebelde, acostumbrada a querer salirse siempre con la suya. Por eso, la oración más sensata que podemos elevar a Dios, sin duda también la más difícil es la oración de Jesús: «No se haga mi voluntad, sino la tuya» (Luc. 22: 42). Ese fue también el secreto de su éxito.Cuando Jesús ora en Getsemaní «No se haga mi voluntad, sino la tuya», no ignora, sino que presiente con toda lucidez, los horrores que se le avecinan. Entregarse a la voluntad divina para Jesús era confiar en que de todo lo malo que estaba por pasarle, Dios podía sacar algo bueno.Esa confianza en su Padre celestial, que no iba a evitarle los efectos secundarios de dolor que lleva consigo la condición humana en este mundo injusto, iba acompañada de la convicción profunda de que Dios es capaz de sublimar ese sufrimiento y darle un sentido.Entregarnos a la voluntad de Dios no es mera resignación, sino casi lo contrario. Es la decisión de luchar a brazo partido contra la adversidad, pero sabiendo que no estamos solos, que con él nunca lo estaremos. Es la confianza en que lo que nos ocurra, aunque sea malo de momento, jamás podrá separarnos del amor de Dios (Rom. 8: 38-39).Muchos de nuestros semejantes que pasan por situaciones dolorosas necesitan saber que, cuando nos entregamos plenamente a la voluntad divina, podemos confiar en que nada de lo que nos ocurra será en vano. Si estamos en las manos de Dios, podemos estar seguros de que en ningún otro sitio estaremos mejor.Enséñame, Señor, a compartir esta esperanza.
Fluent Fiction - French: Souvenirs of the Sahara: Éloise's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil se levait dans le désert du Sahara, peignant le ciel de nuances rouges et dorées.En: The sun rose over the désert du Sahara, painting the sky with shades of red and gold.Fr: Éloise, Luc et Hugo se tenaient au bord d'un marché animé.En: Éloise, Luc and Hugo stood at the edge of a bustling market.Fr: Les bruits de la foule remplissaient l'air, mélangés aux appels des marchands et aux sons des animaux de la région.En: The sounds of the crowd filled the air, mixed with the calls of merchants and the sounds of regional animals.Fr: Éloise regardait autour, émerveillée par les couleurs vives des tissus suspendus dans les étals.En: Éloise looked around, amazed by the bright colors of the fabrics hanging from the stalls.Fr: Des tapis marocains, des bijoux en argent et des poteries artisanales s'étalaient devant elle.En: Moroccan carpets, silver jewelry, and handcrafted pottery spread out before her.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial, un souvenir qui représenterait son voyage.En: She was looking for something special, a souvenir that would represent her journey.Fr: Luc, son ami aventureux, s'approche d'une échoppe remplie de statuettes en bois.En: Luc, her adventurous friend, approached a stall filled with wooden figurines.Fr: "Regarde Éloise!"En: "Look Éloise!"Fr: cria-t-il, "Ces petits animaux sont adorables!"En: he shouted, "These little animals are adorable!"Fr: "Hugo," appela-t-elle à un marchand à la barbe grisonnante et au sourire accueillant.En: "Hugo," she called to a merchant with a graying beard and a welcoming smile.Fr: "Pouvez-vous me parler de ces objets?"En: "Can you tell me about these items?"Fr: Hugo hocha la tête avec enthousiasme.En: Hugo nodded enthusiastically.Fr: "Bien sûr," répondit-il, en tenant une sculpture en main.En: "Of course," he replied, holding a sculpture in hand.Fr: "Chaque pièce est unique, faite avec amour par des artisans du village voisin.En: "Each piece is unique, lovingly made by artisans from the nearby village.Fr: Cette statuette, par exemple, raconte l'histoire d'une légende ancienne.En: This figurine, for example, tells the story of an ancient legend.Fr: Elle porte chance à celui qui l'emporte."En: It brings luck to whoever takes it."Fr: Éloise écoutait attentivement, fascinée par les récits de Hugo.En: Éloise listened attentively, fascinated by Hugo's tales.Fr: Elle sentait que ces histoires donnaient vie aux objets.En: She felt that these stories brought the objects to life.Fr: Pour une raison qu'elle ne pouvait expliquer, Éloise se sentait attirée par un petit pendentif en argent, finement ciselé avec une pierre bleue en son centre.En: For a reason she couldn't explain, Éloise felt drawn to a small silver pendant, finely engraved with a blue stone at its center.Fr: "Quelle est son histoire?"En: "What is its story?"Fr: demanda-t-elle, en caressant doucement le bijou.En: she asked, gently caressing the jewelry.Fr: Hugo sourit et ses yeux brillèrent.En: Hugo smiled and his eyes sparkled.Fr: "C'est un talisman porte-bonheur.En: "It's a lucky charm.Fr: La pierre bleue symbolise le désert, éternel et magnifique.En: The blue stone symbolizes the desert, eternal and magnificent.Fr: On dit qu'il apporte paix et clarté à celui qui le porte."En: It's said to bring peace and clarity to its wearer."Fr: Éloise sentit une connexion immédiate.En: Éloise felt an immediate connection.Fr: Toutes ses hésitations s'évanouirent.En: All her hesitations vanished.Fr: Elle savait que c'était le souvenir qu'elle voulait.En: She knew this was the souvenir she wanted.Fr: "Je vais le prendre," dit-elle avec assurance.En: "I'll take it," she said with assurance.Fr: Elle paya Hugo et attacha délicatement le pendentif autour de son cou.En: She paid Hugo and delicately fastened the pendant around her neck.Fr: En quittant le marché, elle se sentait plus connectée à cette terre étrange mais magnifique.En: As she left the market, she felt more connected to this strange yet beautiful land.Fr: Elle se retourna vers Hugo et lui fit un signe de la main, un sourire large sur son visage.En: She turned back to Hugo and waved, a broad smile on her face.Fr: Sur le chemin du retour avec Luc, Éloise se sentit pleine de gratitude.En: On the way back with Luc, Éloise felt full of gratitude.Fr: Elle avait appris à écouter son cœur, découvrant que les histoires et les liens humains étaient bien plus précieux que n'importe quel objet.En: She had learned to listen to her heart, discovering that stories and human connections were far more precious than any object.Fr: C'était sa vraie découverte dans ce voyage au Sahara.En: This was her true discovery on this journey to the Sahara. Vocabulary Words:the desert: le désertthe shade: la nuancethe market: le marchéthe crowd: la foulethe merchant: le marchandthe fabric: le tissuthe stall: l'étalthe carpet: le tapisthe jewelry: le bijouthe pottery: la poteriethe souvenir: le souvenirsilver: l'argentthe figurine: la statuettethe sculpture: la sculpturethe legend: la légendethe pendative: le pendentifthe charm: le talismanthe connection: la connexionthe adventure: l'aventureancient: ancienmagnificent: magnifiqueeternal: éternelwelcoming: accueillantto vanish: s'évanouirthe gratitude: la gratitudeto carve: ciselerto symbolize: symboliserto fasten: attacherthe artisan: l'artisanto discover: découvrir
Nieuwe records en vertragingen bij Chinese ruimtestation, Frankrijk krijgt een ministerie van Ruimtevaart en: aan datacenters in de ruimte worden op deverse plaatsen serieus gewerkt. Dat en meer met Herbert Blankesteijn, Philippe Schoonejans en Luc van den Abeelen in deze nieuwe Space Cowboys. Links voor deze aflevering: Records voor Chinees ruimtestation Tiangonghttps://www.theguardian.com/world/2025/nov/05/chinese-astronauts-delayed-spacecraft-struck-by-debris-tiangong-space-station-shenzhou-20 Isaacman wordt toch NASA-directeurhttps://www.nasaspaceflight.com/2025/11/trump-re-nominates-isaacman-nasa-admin/ Simpeler naar de maan met Starship?https://forum.nasaspaceflight.com/index.php?topic=63803.0 Bonus: bekijk testritten van NASA maanauto-kandidatenhttps://www.nationalgeographic.com/science/article/moon-rover-space-innovation-nasa-artemis?s=03 Ontwikkelingen in geo- en industriele politiek en fundinghttps://spacenews.com/airbus-leonardo-and-thales-agree-to-combine-space-businesses/ https://www.linkedin.com/posts/robwpostma_circulaire-relative-au-minist%C3%A8re-de-lespace-activity-7390247011431903232-tMTL/?utm_medium=ios_app&rcm=ACoAAAYjAjIBjOadCZc56XkCtBcHGMGhmRsrpn8&utm_source=social_share_send&utm_campaign=whatsapp https://www.tweedekamer.nl/downloads/document?id=2025D44345 Copernicus aardobservatie programma – nieuwe lanceringen en dataportaalhttps://www.eumetsat.int/features/behind-data-monitoring-rising-seas dataspace.copernicus.eu/ Commerciele opvolgers ISShttps://www.youtube.com/watch?v=QzM8OMf49SE Een vervolg op het datacenters-in-space-verhaal van onlangs (toen met Eric Schmidt/Relativity Space)https://arstechnica.com/space/2025/10/elon-musk-on-data-centers-in-orbit-spacex-will-be-doing-this/ Testvlucht Lockheed/NASA met nieuw supersonisch vliegtuighttps://news.lockheedmartin.com/2025-10-28-X-59-Soars-A-New-Era-in-Supersonic-Flight-Begins 3I-Atlas veel helderder dan verwachthttps://www.space.com/astronomy/comets/interstellar-invader-comet-3i-atlas-is-still-full-of-surprises-an-unexpected-brightening-has-scientists-baffled Voorts:https://gizmodo.com/the-battle-over-space-shuttle-discovery-keeps-getting-crazier-2000676346See omnystudio.com/listener for privacy information.
Querides corneta avientes, el debate de hoy es: ¿Qué opinamos en pleno 2025 de los concursos de belleza? ¡Grandes palabras la de nuestra querida Fátima Bosch. Y hablando de mujeres de las que no sentimos orgullosos: Leticia Landa gana el Basque Culinary World Prize 2025, el “Nobel de la gastronomía". ¿Les gustaría estar en el grupo de 'guats' de Laura Pausini? Y, ¿qué hacía Lucía Méndez para bajarle la peda a José José?
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1======a==============================================DEVOCIÓN MATUTINA PARA ADULTOS 2025“CON JESÚS HOY”Narrado por: Exyomara AvilaDesde: Bogotá, ColombiaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church ===================|| www.drministries.org ||===================05 DE NOVIEMBREBUENAS NOTICIAS PARA LOS POBRES «El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres» (Luc. 4: 18).Jesús dejó muy claro que su misión como Mesías, como enviado de Dios a un mundo lleno de injusticias, y qué cualquier tarea realmente salvífica, tenía que llevar consigo una clara dimensión social. Lo que implicaba, ante todo, buenas noticias para los pobres.En cabeza de su programa estaba, pues, poner en práctica la exigencia divina expresada en Proverbios 31: 8: «¡Levanta la voz por los que no tienen voz! ¡Defiende los derechos de los desposeídos!» (NVI). Es decir: «Habla por los que no pueden hablar y defiende los derechos de los desamparados» (PDT). O como dice todavía otra versión: «¡Alza la voz por aquellos que no pueden alzarla j por sí mismos, defiende a los indefensos!» (NBV).Para todos los que deseamos ser seguidores de Cristo, esto significa que el aportar «buenas noticias a los pobres» tiene que formar parte de nuestro programa. Al asumir la obra de predicar el evangelio de salvación necesitamos asumir también sus implicaciones sociales. No podemos cruzarnos de brazos ante las injusticias como si eso no tuviera nada que ver con nuestro compromiso cristiano. No podemos permanecer indiferentes ante los que sufren y mirar hacia otro lado, limitando nuestro compromiso a un mensaje espiritual.Como decía Martin Luther King Jr., «lo que más me duele no son los actos de la gente mala, sino la indiferencia de la gente buena».Hay un conocido texto atribuido al pastor Martín Niemöller, y del que circulan varias versiones, que dice: «Primero vinieron los nazis a llevarse a los comunistas y yo guardé silencio porque yo no era comunista. Después vinieron a por los sindicalistas, y yo guardé silencio porque yo no era sindicalista. Luego vinieron a por los judíos, y yo me callé porque yo no era judío. Y cuando vinieron a por mí, no había nadie para protestar».Sin embargo, no se trata necesariamente de manifestarse públicamente protestando con pancartas. Se trata mucho más de incluir la solidaridad en nuestro programa de vida. Desde la distribución de nuestro presupuesto, colaboración con algunas ONG, ofrendas o donaciones, hasta actos de voluntariado o de compromiso comunitario. Porque hay maneras de vivir, de consumir, de gastar o de actuar que en lugar de reducir las desigualdades y las injusticias sociales, siempre terminan por dar más poder a los más poderosos, y más dinero a los más ricos.Señor, abre mis ojos para que vea qué puedo hacer para contribuir a «dar buenas noticias a los pobres».
What's it like being accepted into Mexican film school and later direct a film that the country chooses to represent its filmmaking at the Academy Awards? My guest, Pierre Saint-Martin, can speak to that as well as a love for sound design and film noir cinematography.The podcast begins its highlighting of international films nominated for the 98th Academy Awards with WE SHALL NOT BE MOVED (2024), Mexico's selection. The film was directed by an artist who is by turns thoughtful and proud of his work.It can be seen in November at the Portland Latin American Film Festival, among other venues. Follow Pierre on Instagram to keep up with where the film will be screening.The synopsis: "Socorro is a headstrong lawyer obsessed with finding the soldier who killed her brother during the 1968 student massacre in Tlatelolco, Mexico City. This need for justice masks an old guilt that has alienated her sister Esperanza and her son Jorge."In this episode, Pierre and I discuss:the story behind WE SHALL NOT BE MOVED;the stunning story of how he got started in filmmaking;what film school is like in Mexico and what he had to do to get in;his work between film school and WE SHALL NOT BE MOVED;why the film should be seen in theaters, especially because of the sound;what the film's theatrical run was like in Mexico City;Mexico's choice of his film to represent the country for the 2026 Oscars and what he feels about the marketing campaign;what's next for him.Pierre's Indie Film Highlight: SUJO (2024) dir. by Astrid Rondero; Fernanda Valadez; A BRIGHT FUTURE (2025) dir. by Lucía GaribaldiLinks:Follow Pierre On InstagramSupport this podcast at — https://redcircle.com/first-time-go/exclusive-content
Análisis con Esther Palomera, Carlos Cue y Lucía Méndez
“Si el dueño de una casa supiera exactamente a qué hora viene un ladrón, no dejaría que asaltara su casa” (Luc. 12:39, NTV)Siempre alerta ~ Devocional de Jóvenes ~ 4 de noviembre 2025 ~ AD7Devocional----------------------------Code: HLZEREBI8HIWAUYLBUSCA en Facebook el texto de la matutina:http://www.facebook.com/AD7Devocional/SIGUE en Instagram el post de la matutina y el versículo diario:http://www.instagram.com/AD7Devocional/VISITA nuestra pagina de internet:http://www.ad7devocional.comSUSCRIBE a YouTube, comparte y ve nuestros videos:http://www.youtube.com/AD7DevocionalESCUCHA a traves de Spotify:https://open.spotify.com/show/4VfzQUU2omzsrqITRsL6AhAutor: Jorge L. Rodriguez (Rodriguez, Jorge L.)Titulo: Hoy es Tendencia - Seguir a Jesús nunca pasa de moda(Lecturas devocionales para jóvenes) (Spanish Edition). IADPA. Matutina Para JóvenesDevoción Matutina Para JóvenesGracias a Ti por escucharnos, un abrazo AD7… Hasta la próxima!
Fluent Fiction - French: Trusting Teamwork: An Autumn Morning at Le Café de Flore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-04-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Un léger brouillard enveloppe Paris en ce matin d'automne.En: A light fog envelops Paris on this autumn morning.Fr: Le Café de Flore est un havre chaleureux, où l'arôme du café danse dans l'air frais.En: Le Café de Flore is a warm haven, where the aroma of coffee dances in the fresh air.Fr: Dehors, les feuilles tapissent les trottoirs de teintes rouges et oranges, créant une toile vivante sous les pas pressés des Parisiens.En: Outside, leaves carpet the sidewalks in shades of red and orange, creating a living canvas under the hurried steps of the Parisians.Fr: À l'intérieur, Camille, Luc et Sophie sont installés autour d'une petite table.En: Inside, Camille, Luc, and Sophie are seated around a small table.Fr: Devant eux, des cahiers ouverts, des stylos colorés et une tablette avec des diapositives du projet.En: In front of them are open notebooks, colorful pens, and a tablet with project slides.Fr: Camille commence la réunion.En: Camille begins the meeting.Fr: Elle veut une note parfaite pour le projet et n'a pas de temps à perdre.En: She wants a perfect grade for the project and has no time to waste.Fr: « Alors, qu'avons-nous jusqu'ici ?En: "So, what do we have so far?"Fr: » demande Camille, son regard se posant tour à tour sur Luc et Sophie.En: asks Camille, her gaze shifting between Luc and Sophie.Fr: Luc, un sourire un peu distrait aux lèvres, tord une serviette entre ses doigts.En: Luc, with a slightly distracted smile on his lips, twists a napkin between his fingers.Fr: « J'ai une idée pour la conclusion », dit-il.En: "I have an idea for the conclusion," he says.Fr: Camille le fixe, peu convaincue.En: Camille stares at him, unconvinced.Fr: Elle se souvient de ses projets précédents avec Luc et se sent anxieuse.En: She remembers her previous projects with Luc and feels anxious.Fr: Sophie, toujours la médiatrice, sent la tension monter.En: Sophie, always the mediator, senses the tension rising.Fr: « Prenons un moment, » propose-t-elle, son ton apaisant.En: "Let's take a moment," she suggests, her tone soothing.Fr: « Luc, qu'as-tu imaginé ?En: "Luc, what have you imagined?"Fr: » Luc prend une grande inspiration.En: Luc takes a deep breath.Fr: « Je pense que si on intègre un graphisme dynamique, cela captera mieux l'essence de notre sujet.En: "I think if we incorporate dynamic graphics, it will better capture the essence of our subject."Fr: » Camille hésite.En: Camille hesitates.Fr: Elle a du mal à croire que Luc livrera à temps, mais Sophie lui lance un regard encourageant.En: She struggles to believe Luc will deliver on time, but Sophie gives her an encouraging look.Fr: Elle se souvient de l'importance de la confiance dans une équipe.En: She remembers the importance of trust in a team.Fr: « D'accord, Luc, allons-y.En: "Okay, Luc, let's go with it.Fr: Mais n'oublie pas que le délai est important », dit Camille, adoucissant son ton.En: But don't forget the deadline is important," says Camille, softening her tone.Fr: Sophie sourit, contente de voir Camille lâcher un peu prise.En: Sophie smiles, happy to see Camille ease up a bit.Fr: Plus tard, lors d'une réunion critique au café, Luc présente sa solution.En: Later, during a critical meeting at the café, Luc presents his solution.Fr: C'est audacieux, et Camille ne peut s'empêcher d'être impressionnée.En: It's bold, and Camille can't help but be impressed.Fr: Il a non seulement respecté le délai, mais il a aussi apporté quelque chose de révolutionnaire au projet.En: He has not only met the deadline, but he has also brought something revolutionary to the project.Fr: Sophie claque des doigts.En: Sophie snaps her fingers.Fr: « C'est excellent, Luc !En: "That's excellent, Luc!"Fr: » Camille se sent soudainement soulagée et reconnaissante.En: Camille suddenly feels relieved and grateful.Fr: Elle réalise que chacun a joué son rôle avec brio.En: She realizes that everyone played their role brilliantly.Fr: « Merci, Luc, » dit-elle sincèrement.En: "Thank you, Luc," she says sincerely.Fr: « Tu as fait du bon travail.En: "You've done a great job."Fr: » Le projet est remis, et les résultats tombent : une note parfaite.En: The project is submitted, and the results come in: a perfect grade.Fr: Ils se retrouvent au Café de Flore pour célébrer.En: They meet at Le Café de Flore to celebrate.Fr: Camille, avec un chocolat chaud entre les mains, sourit à ses amis.En: Camille, with a hot chocolate in her hands, smiles at her friends.Fr: Elle a appris une leçon précieuse sur le travail d'équipe et la confiance.En: She has learned a valuable lesson about teamwork and trust.Fr: Les trois amis lèvent leur tasse : « À notre succès !En: The three friends raise their cups: "To our success!"Fr: » crient-ils en chœur, alors que le bruit du café se mêle à leurs rires.En: they shout in unison, as the café's noise mingles with their laughter.Fr: L'automne à Paris n'a jamais été aussi doux.En: Autumn in Paris has never been sweeter. Vocabulary Words:the fog: le brouillardthe haven: le havrethe aroma: l'arômethe sidewalk: le trottoirthe shades: les teintesthe canvas: la toilethe steps: les pasthe notebook: le cahierthe mediator: la médiatricethe tension: la tensionthe deadline: le délaithe graphics: le graphismethe breath: la respirationthe gaze: le regardthe project: le projetthe conclusion: la conclusionthe tablet: la tablettethe pen: le stylothe grade: la notethe inspiration: l'inspirationthe solution: la solutionthe lesson: la leçonthe essence: l'essencethe role: le rôlethe success: le succèsthe noise: le bruitthe smile: le sourirethe chocolate: le chocolatthe air: l'airthe idea: l'idée
Fluent Fiction - Spanish: From Stage Fright to Spotlight: Esteban's Debating Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-04-08-38-20-es Story Transcript:Es: En el corazón de Buenos Aires, en un colegio público que se llenaba de la energía vibrante de la primavera, había una agitación especial.En: In the heart of Buenos Aires, in a public school filled with the vibrant energy of spring, there was a special excitement.Es: Estudiantes caminaban por los pasillos, cargando libros y nervios, preparándose para una competencia importante: el Campeonato Nacional de Debate Interescolar.En: Students were walking through the hallways, carrying books and nerves, preparing for an important competition: the National Inter-School Debate Championship.Es: Esteban, un joven alto y delgado, estaba sentado en una esquina del aula, repasando sus notas.En: Esteban, a tall and slender young man, was sitting in a corner of the classroom, reviewing his notes.Es: Era un orador talentoso pero muy tímido.En: He was a talented speaker but very shy.Es: Siempre luchaba con el miedo escénico.En: He always struggled with stage fright.Es: En la misma mesa, Valeria, la líder del equipo de debate, explicaba sus estrategias con voz firme y segura.En: At the same table, Valeria, the leader of the debate team, was explaining her strategies with a firm and confident voice.Es: Lucía, mientras tanto, escribía su propio discurso y sonreía a Esteban, ofreciendo palabras de ánimo.En: Lucía, meanwhile, was writing her own speech and smiling at Esteban, offering words of encouragement.Es: "Esteban, debes hacer la introducción," dijo Valeria, con sus ojos brillantes y decididos.En: "Esteban, you have to do the introduction," said Valeria, with her bright and determined eyes.Es: "Es nuestra mejor oportunidad."En: "It's our best chance."Es: Esteban sintió un nudo en su estómago.En: Esteban felt a knot in his stomach.Es: El solo pensamiento de hablar frente a una multitud le hacía temblar.En: The mere thought of speaking in front of a crowd made him tremble.Es: "No sé si puedo, Valeria."En: "I don't know if I can, Valeria."Es: Valeria suspiró, no porque no confiara en él, sino porque se preocupaba por el equipo.En: Valeria sighed, not because she didn't trust him, but because she was concerned about the team.Es: Estaba convencida de que su enfoque era el mejor.En: She was convinced that their approach was the best.Es: "Tienes que intentar, es por el bien del equipo."En: "You have to try, it's for the good of the team."Es: Lucía, notando la tensión, intervino.En: Lucía, noticing the tension, intervened.Es: "¿Por qué no lo intentas una vez más?En: "Why don't you try one more time?Es: Estoy segura de que lo harás bien."En: I'm sure you'll do well."Es: Esteban respiró hondo.En: Esteban took a deep breath.Es: Estaba cansado de huir de sus miedos.En: He was tired of running away from his fears.Es: "Lo haré.En: "I will.Es: Haré la introducción," dijo finalmente, con voz determinada.En: I'll do the introduction," he finally said with a determined voice.Es: Llegó el Día de la Tradición, una fecha repleta de orgullo cultural.En: The Día de la Tradición, a date full of cultural pride, arrived.Es: Además, sería la víspera del campeonato.En: Additionally, it would be the eve of the championship.Es: El espíritu del colegio estaba en su punto más alto, las aulas decoradas con banderas y colores patrios.En: The school's spirit was at its peak, the classrooms decorated with flags and patriotic colors.Es: El día del debate llegó rápidamente.En: The day of the debate came quickly.Es: En el gran auditorio, la expectación llenaba el aire.En: In the large auditorium, anticipation filled the air.Es: Era el turno de Esteban.En: It was Esteban's turn.Es: Caminó hacia el podio mientras sus manos temblaban.En: He walked to the podium while his hands trembled.Es: Miró al público, a los jueces, y luego a Valeria y Lucía.En: He looked at the audience, the judges, and then at Valeria and Lucía.Es: Recordó sus palabras de apoyo.En: He remembered their words of support.Es: Comenzó a hablar.En: He began to speak.Es: Su voz era titubeante al principio, pero a medida que avanzaba, sus palabras se volvieron más fuertes, más seguras.En: His voice was hesitant at first, but as he continued, his words became stronger, more confident.Es: Los argumentos eran claros y precisos.En: The arguments were clear and precise.Es: El auditorio estaba en silencio, escuchando atentamente.En: The auditorium was silent, listening intently.Es: Cuando terminó, el auditorio estalló en aplausos.En: When he finished, the auditorium burst into applause.Es: Esteban sonrió, no podía creer lo que había logrado.En: Esteban smiled, unable to believe what he had achieved.Es: Valeria lo miró con admiración.En: Valeria looked at him with admiration.Es: "Lo hiciste increíble, Esteban," le dijo, sinceramente emocionada.En: "You did amazing, Esteban," she said, sincerely moved.Es: Después del debate, había aprendido una lección importante.En: After the debate, he had learned an important lesson.Es: Confiar en su equipo y permitir que cada miembro brille era parte fundamental del éxito.En: Trusting his team and allowing each member to shine was a fundamental part of success.Es: Lucía sonrió satisfecha, feliz de ver a sus dos amigos aprender y crecer.En: Lucía smiled contentedly, happy to see her two friends learn and grow.Es: Esteban, ahora más seguro, comprendió que enfrentar sus miedos lo había llevado a una inesperada victoria interna.En: Esteban, now more confident, understood that facing his fears had led him to an unexpected inner victory.Es: El campeonato no solo los había acercado, sino que les había enseñado el valor de la cooperación y la confianza en sí mismos.En: The championship had not only brought them closer, but it had taught them the value of cooperation and self-confidence.Es: Así, el sol de primavera continuó brillando sobre el colegio, iluminando nuevos comienzos y desafíos futuros.En: Thus, the spring sun continued to shine over the school, illuminating new beginnings and future challenges. Vocabulary Words:heart: el corazónexcitement: la agitaciónhallways: los pasilloschampionship: el campeonatospeaker: el oradorstage fright: el miedo escénicoknot: el nudomultitude: la multitudintroduction: la introducciónbreath: el alientoeve: la vísperapatriotic colors: los colores patriosanticipation: la expectaciónpodium: el podioauditorium: el auditorioapplause: los aplausosadmiration: la admiraciónlesson: la leccióntrust: la confianzasuccess: el éxitofear: el miedoinner victory: la victoria internacooperation: la cooperaciónself-confidence: la confianza en sí mismospring: la primaverabeginning: el comienzochallenge: el desafíoaudience: el públicojudges: los juecessupport: el apoyo
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1==================================================== LECCIÓN DE ESCUELA SABÁTICA IV TRIMESTRE DEL 2025Narrado por: Eddie RodriguezDesde: Guatemala, GuatemalaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist ChurchMARTES 04 DE NOVIEMBREDECISIONES EQUIVOCADAS Lee Josué 7:19-21. ¿Qué pide Josué a Acán? ¿Qué significaba esa petición? ¿Cómo entendemos la confesión de Acán? Josué pidió a Acán que hiciera dos cosas: primero, que diera gloria a Dios y lo honrara. Segundo, que confesara lo que había hecho y no lo encubriera. Acán debía tributar alabanza a Dios admitiendo lo que había hecho. El término hebreo traducido como “confiesa” o “declara” (todah) puede referirse tanto a la acción de gracias (Sal. 26:7; Isa. 51:3; Jer. 17:26) como a la confesión del pecado (Esd. 10:11). Lamentablemente, no hay en el texto bíblico indicación alguna de que Acán diera muestras de verdadero arrepentimiento. Su desafiante actitud indicaba que era un transgresor prepotente para el que no había expiación según la ley de Moisés (comparar con Núm. 15:27-31). Las palabras de Acán en Josué 7:21 recuerdan la caída de Adán y Eva. Ella vio (ra'ah) que el árbol era deseable (jamad) y finalmente tomó (laqaj) de su fruto (Gén. 3:6). En su confesión, Acán admitió que vio (ra'ah) en el botín un hermoso manto babilónico, 200 siclos (2,3 kg) de plata y un lingote de oro. Entonces, los codició (jamad) y los tomó (laqaj). Al igual que en el caso de Adán y Eva, la decisión de Acán reveló que la codicia es el pecado de la incredulidad, pues significa dudar de que Dios desea lo mejor para sus criaturas y sospechar que les oculta deleites extraordinarios que solo pertenecen al ámbito de la deidad. Lee Josué 7:19-21. ¿Qué pidió Josué a Acán? ¿Qué significaba esta petición? ¿Cómo debe interpretarse la confesión de Acán? Además de la alusión a la caída de Adán y Eva, el texto señala un marcado contraste entre la actitud de Rahab (comparar con Jos. 2:1-13) y la de Acán. Ella llevó a los espías a la azotea y los escondió de los soldados; el otro tomó cosas prohibidas y las escondió de Josué. Ella actuó bondadosamente con los espías israelitas y los ayudó a lograr la victoria; él trajo problemas a Israel con su avaricia y fue responsable de la derrota de su pueblo. Ella hizo un pacto con los israelitas; él rompió el pacto con Dios. Rahab libró su vida y la de sus familiares, quienes se convirtieron en ciudadanos respetados en Israel; Acán se condenó a sí mismo y a su familia a la muerte, y se convirtió en un ejemplo de ignominia. Piensa en el pecado de la codicia. ¿Cómo podemos evitar sucumbir a él, independientemente de cuánto poseamos o no? (Comparar con Luc. 12:15).
Escucha el episodio de esta semana con Alfonso Cardenal, David Moreu y Lucía Taboasa
Fluent Fiction - French: Discovering Joy in Spontaneous Museum Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-02-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: En ce matin frais d'automne, Luc se tenait devant le musée des sciences à Paris, avec Claire et Emilie de chaque côté.En: On this cool autumn morning, Luc stood in front of the science museum in Paris, with Claire and Emilie on either side.Fr: Les arbres du jardin proche étaient dorés et rouges, laissant danser leurs feuilles au gré du vent.En: The trees in the nearby garden were golden and red, letting their leaves dance with the wind.Fr: C'était un jour spécial — La Toussaint — et Luc avait promis à ses filles une journée mémorable.En: It was a special day — La Toussaint — and Luc had promised his daughters a memorable day.Fr: En entrant dans le musée, ils furent accueillis par une explosion de couleurs et de sons.En: As they entered the museum, they were greeted by an explosion of colors and sounds.Fr: Des enfants couraient partout, émerveillés par les expositions autour d'eux.En: Children were running everywhere, amazed by the exhibits around them.Fr: Claire, l'aînée, avait déjà repéré la section sur l'espace depuis le dépliant qu'elle tenait fermement.En: Claire, the eldest, had already spotted the space section from the brochure she was holding tightly.Fr: Emilie, la petite, sautillait d'un pied sur l'autre, impatiente de découvrir tout ce que le musée avait à offrir.En: Emilie, the little one, was hopping from one foot to the other, eager to discover everything the museum had to offer.Fr: Luc se sentait à la fois excité et un peu nerveux.En: Luc felt both excited and a little nervous.Fr: Il voulait que la journée soit parfaite, mais savait combien il était difficile de répondre aux attentes différentes de ses deux filles.En: He wanted the day to be perfect but knew how difficult it was to meet the different expectations of his two daughters.Fr: Emilie s'échappa soudainement de sa main, attirée par un grand dinosaure en carton près de l'entrée.En: Emilie suddenly slipped from his hand, drawn by a large cardboard dinosaur near the entrance.Fr: Claire, quant à elle, n'avait d'yeux que pour un planétarium miniature.En: Claire, on the other hand, had eyes only for a miniature planetarium.Fr: La matinée passa dans un tourbillon.En: The morning passed in a whirlwind.Fr: Claire expliquait avec passion les constellations à son père, tandis qu'Emilie était fascinée par un énorme modèle de volcan.En: Claire passionately explained the constellations to her father, while Emilie was fascinated by a huge model of a volcano.Fr: Luc fit de son mieux pour suivre, mais il sentit la fatigue l'envahir peu à peu.En: Luc did his best to keep up, but he felt the fatigue slowly creeping in.Fr: Il réalisait qu'il devait lâcher prise, que suivre un plan parfait n'était pas la solution.En: He realized he had to let go, that following a perfect plan was not the solution.Fr: Quand Emilie disparut momentanément parmi une foule de touristes, le cœur de Luc se serra de peur.En: When Emilie momentarily disappeared among a crowd of tourists, Luc's heart tightened with fear.Fr: Il la chercha frénétiquement, et finalement, il la vit près du stand des expériences scientifiques, les yeux écarquillés devant une démonstration de chimie.En: He searched for her frantically, and finally, he saw her near the scientific experiments stand, eyes wide open in front of a chemistry demonstration.Fr: C'est à ce moment-là que Luc comprit: il devait faire confiance à ses filles et vivre chaque moment avec elles, même au milieu du chaos.En: It was at that moment that Luc understood: he had to trust his daughters and live each moment with them, even in the midst of chaos.Fr: Il se détendit et, au lieu de s'inquiéter, il se mit à rire.En: He relaxed and, instead of worrying, he started to laugh.Fr: Il encouragea Claire et Emilie à montrer le chemin, à choisir les expositions qui les fascinaient le plus.En: He encouraged Claire and Emilie to lead the way, to choose the exhibits that fascinated them the most.Fr: L'après-midi se déroula sans accroc majeur.En: The afternoon went by without any major hitches.Fr: Ils partagèrent un goûter autour d'une table, emplis de rires et de complicité.En: They shared a snack around a table, filled with laughter and togetherness.Fr: Luc aussi apprenait — à voir le monde avec les yeux de ses filles, à apprécier ces précieux instants.En: Luc was also learning—to see the world through his daughters' eyes, to appreciate those precious moments.Fr: En quittant le musée, le soleil déclinait, répandant une lumière dorée sur la ville.En: As they left the museum, the sun was setting, casting a golden light over the city.Fr: Luc rentra chez lui, la main dans celle de Claire, portant Emilie somnolente sur son épaule.En: Luc returned home, hand in hand with Claire, carrying a sleepy Emilie on his shoulder.Fr: Ce n'était pas seulement une visite au musée, cela avait été une aventure qui leur enseignerait tous à accueillir l'imprévu avec le sourire.En: It had not just been a visit to the museum; it had been an adventure that would teach them all to embrace the unexpected with a smile.Fr: Ainsi, Luc découvrit que la mémoire d'un jour parfait n'est pas la somme des expériences planifiées, mais la magie des moments partagés spontanément.En: Thus, Luc discovered that the memory of a perfect day is not the sum of planned experiences, but the magic of moments shared spontaneously.Fr: En fin de compte, le bonheur réside souvent dans l'inattendu.En: In the end, happiness often resides in the unexpected. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe museum: le muséethe garden: le jardinthe wind: le ventthe daughters: les fillesthe morning: la matinéethe whirlwind: le tourbillonthe fatigue: la fatiguethe stand: le standthe laughter: les riresthe chaos: le chaosthe magic: la magiethe happiness: le bonheurto trust: faire confianceto relax: se détendreto encourage: encouragerto share: partagerto see: voirto appreciate: appréciermemorable: mémorablethe constellations: les constellationsthe tourists: les touristesthe chemistry: la chimiethe snack: le goûterthe volcano: le volcanto tighten: se serrerto disappear: disparaîtreunexpected: l'imprévuthe planetarium: le planétariumthe shoulder: l'épaule
Lucía Prieto habla con ayuda de los especialistas de Mundo Natural del metabolismo de las grasas.
Fluent Fiction - French: A Vote in the Wind: How One Autumn Day Changed a Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit centre communautaire en automne, le vent frais jouait avec les feuilles mortes qui ornaient l'entrée.En: In a small community center in autumn, the fresh wind played with the dead leaves that adorned the entrance.Fr: Les villageois se rassemblaient pour l'élection locale, un moment décisif pour beaucoup.En: The villagers gathered for the local election, a decisive moment for many.Fr: À l'intérieur, Luc discutait avec les électeurs.En: Inside, Luc was talking with the voters.Fr: Il portait une écharpe tricolore et son enthousiasme était contagieux.En: He wore a tricolor scarf and his enthusiasm was contagious.Fr: Luc était bien connu pour son engagement civique.En: Luc was well known for his civic engagement.Fr: Luc était déterminé à rappeler aux gens l'importance de leur voix.En: Luc was determined to remind people of the importance of their voice.Fr: "Votre vote peut changer notre communauté.En: "Your vote can change our community.Fr: Chaque voix compte," disait-il.En: Every vote counts," he said.Fr: Sa passion était visible, mais certains restaient sceptiques.En: His passion was visible, but some remained skeptical.Fr: Sophie, une jeune femme timide, se tenait à l'entrée.En: Sophie, a shy young woman, stood at the entrance.Fr: C'était sa première élection.En: It was her first election.Fr: Elle était nerveuse.En: She was nervous.Fr: Elle écoutait attentivement Luc mais se demandait si son vote avait vraiment un poids.En: She listened attentively to Luc but wondered if her vote really mattered.Fr: Elle hésitait encore à passer la porte.En: She was still hesitating to step through the door.Fr: Près d'elle, Émile, un vieux monsieur, observait la scène.En: Near her, Émile, an old gentleman, observed the scene.Fr: Il avait vu beaucoup d'élections et restait cynique.En: He had seen many elections and remained cynical.Fr: Pour lui, les choses changeaient peu.En: For him, things changed little.Fr: Il levait les yeux au ciel, peu convaincu par les discours enthousiastes.En: He rolled his eyes, unconvinced by the enthusiastic speeches.Fr: Il se demandait si cette journée serait différente des autres.En: He wondered if this day would be different from the others.Fr: L'effervescence était palpable dans la salle.En: The excitement was palpable in the room.Fr: Les conversations étaient animées, parfois même houleuses.En: The conversations were lively, sometimes even stormy.Fr: Luc, voyant Sophie hésitante, décida de s'approcher.En: Luc, seeing Sophie hesitant, decided to approach her.Fr: "Sophie, tu penses que ton vote ne compte pas, mais il est crucial," lui dit-il avec un sourire encourageant.En: "Sophie, you think your vote doesn't count, but it is crucial," he said with an encouraging smile.Fr: "Tu peux inspirer le changement."En: "You can inspire change."Fr: Sophie resta silencieuse un moment.En: Sophie stayed silent for a moment.Fr: Elle réfléchit à ce que cela signifiait.En: She reflected on what it meant.Fr: Elle voyait l'espoir dans les yeux de Luc.En: She saw hope in Luc's eyes.Fr: Peu à peu, elle se sentit prête à participer à cette responsabilité collective.En: Gradually, she felt ready to participate in this collective responsibility.Fr: Alors que le temps avançait, Luc demanda l'attention de chacun.En: As time passed, Luc asked for everyone's attention.Fr: "Écoutez, amis, ce moment est le nôtre!En: "Listen, friends, this moment is ours!"Fr: ", proclama-t-il d'une voix forte.En: he proclaimed in a strong voice.Fr: Il partagea son rêve de progrès pour leur petite communauté.En: He shared his dream of progress for their small community.Fr: Les auditeurs étaient captivés, même Émile sembla touché, bien que légèrement.En: The listeners were captivated, even Émile seemed touched, albeit slightly.Fr: Les mots de Luc eurent un effet inattendu.En: Luc's words had an unexpected effect.Fr: Les gens commençaient à croire que leurs efforts pouvaient mener à un changement réel.En: People began to believe that their efforts could lead to real change.Fr: Sophie, galvanisée par l'élan collectif, se dirigea vers l'urne, sa décision enfin prise.En: Sophie, galvanized by the collective momentum, headed towards the ballot box, her decision finally made.Fr: Émile, touché par l'énergie environnante, commença à se demander s'il était peut-être temps de croire à nouveau.En: Émile, moved by the surrounding energy, started to wonder if it might be time to believe again.Fr: Ce sentiment d'unité faisait vibrer l'air.En: This feeling of unity vibrated in the air.Fr: À la fin de la journée, Sophie avait voté.En: At the end of the day, Sophie had voted.Fr: Elle sortit du centre le cœur léger, pleine de fierté et d'optimisme.En: She left the center with a light heart, full of pride and optimism.Fr: Pour la première fois, elle se sentait partie prenante du destin de sa communauté.En: For the first time, she felt part of the destiny of her community.Fr: Émile, de son côté, sortit en saluant Luc, avec un sourire presque imperceptible.En: Émile, for his part, left, greeting Luc with an almost imperceptible smile.Fr: Luc ressentait une nouvelle force en lui-même.En: Luc felt a new strength within himself.Fr: Il avait vu sa parole donner espoir et dynamisme à sa communauté.En: He had seen his words give hope and dynamism to his community.Fr: Cette journée d'automne, marquée par l'esprit de la Toussaint, avait allumé une lueur d'espoir dans chacun d'eux.En: This autumn day, marked by the spirit of la Toussaint, had ignited a spark of hope in each of them.Fr: Ainsi, dans ce petit centre communautaire, le changement semblait possible.En: Thus, in this small community center, change seemed possible.Fr: Les voix se mêlaient au vent frais, porteuses de rêve et d'avenir.En: The voices mingled with the fresh wind, carrying dreams and future.Fr: Loin de l'ombre des grands pouvoirs, ici, chaque voix comptait vraiment.En: Far from the shadow of great powers, here, every voice truly counted. Vocabulary Words:the community: la communautéthe scarf: l'écharpethe engagement: l'engagementthe voice: la voixthe election: l'électionthe voter: l'électeurthe entrance: l'entréethe leaf: la feuillethe village: le villagethe responsibility: la responsabilitéthe hope: l'espoirthe momentum: l'élanthe dream: le rêvethe destiny: le destinthe gentleman: le monsieurthe cynicism: le cynismethe unity: l'unitéthe effort: l'effortthe spark: la lueurthe ballot box: l'urnethe change: le changementthe energy: l'énergiethe pride: la fiertéthe enthusiasm: l'enthousiasmethe moment: le momentthe progress: le progrèsthe listener: l'auditeurthe eye: l'œilthe conversation: la conversationthe strength: la force
Lucía Prieto habla con ayuda de los especialistas de Mundo Natural de los efectos de la felicidad en la salud.
Tertulia y análisis con Isabel Morillo, María Eugenia Rodríguez Palop y Lucía Méndez
Después de cinco años conversando desde el corazón en Spotify, Corazonando Podcast da un paso más para seguir creciendo contigo: ahora también puedes vernos y sentirnos desde YouTube. En este episodio especial, con motivo del mes de la prevención del cáncer de mama, Leonelda Castillo, Laura Frías y Priscilla Zacarías, son acompañadas por tres mujeres valientes —Amelia Raposo, Joada Asilis y Lucía Brito— quienes comparten sus historias, aprendizajes y caminos de sanación. Lo que comparten va más allá de la prevención — es una invitación a escuchar al cuerpo, abrir el alma y reconocer la fuerza que habita en la vulnerabilidad.
“El que es fiel en lo poco también lo será en lo mucho; y el que no es honrado en lo poco tampoco lo será en lo mucho” (Luc. 16:10, NVI)¡Arregla tu cama! ~ Devocional de Jóvenes ~ 30 de octubre 2025 ~ AD7Devocional----------------------------Code: ELSCRVONRB3I6ACMBUSCA en Facebook el texto de la matutina:http://www.facebook.com/AD7Devocional/SIGUE en Instagram el post de la matutina y el versículo diario:http://www.instagram.com/AD7Devocional/VISITA nuestra pagina de internet:http://www.ad7devocional.comSUSCRIBE a YouTube, comparte y ve nuestros videos:http://www.youtube.com/AD7DevocionalESCUCHA a traves de Spotify:https://open.spotify.com/show/4VfzQUU2omzsrqITRsL6AhAutor: Jorge L. Rodriguez (Rodriguez, Jorge L.)Titulo: Hoy es Tendencia - Seguir a Jesús nunca pasa de moda(Lecturas devocionales para jóvenes) (Spanish Edition). IADPA. Matutina Para JóvenesDevoción Matutina Para JóvenesGracias a Ti por escucharnos, un abrazo AD7… Hasta la próxima!
Marvin Josh and Luc talk about the NBA season that just started. The Gambling scandal that's shaken the NBA. Also gave some NFL talks with the Patriots having a good start to their season.
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1======a==============================================DEVOCIÓN MATUTINA PARA ADULTOS 2025“CON JESÚS HOY”Narrado por: Exyomara AvilaDesde: Bogotá, ColombiaUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church ===================|| www.drministries.org ||===================30 de OctubreEl gozo de dar«Levantando los ojos, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de las ofrendas. Vio también a una viuda a muy pobre que echaba allí dos blancas. Y dijo: En verdad, os digo que esta viuda pobre echó más que todos, pues todos aquellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; pero esta, de su pobreza, echó todo el sustento que tenía"» (Luc. 21: 1-4).Me emociona meterme en los sentimientos de esta pobre mujer. La generosidad es el gozo que desborda ante la posibilidad de asistir a quienes son menos privilegiados que nosotros. Podíamos decir que la generosidad verdadera es el amor en acción.Ante las necesidades del mundo, Jesús invita a sus discípulos, y a nosotros con ellos, a observar a esta viuda y a comprometernos a continuar su obra por el radiante camino de la solidaridad. A abrir las fronteras de nuestros prejuicios, a dejar de justificarnos con nuestras excusas, a derribar los muros de nuestros miedos, a salir de una vez de nuestras trincheras. A compartir nuestra esperanza, nuestra fe, nuestro amor, nuestros talentos, nuestros privilegios y nuestros recursos con generosidad y alegría.Los diáconos de nuestra iglesia acababan de pasar la bolsa de la ofrenda cuando un hermano se acercó al tesorero muy afligido y le dijo:-Por favor, hermano, resulta que yo quería poner en la ofrenda 5 euros, pero me equivoqué y puse un billete de 50. Por favor, devuélvame la diferencia.A lo que el tesorero le respondió:-Lo siento mucho. Este es el dinero del Señor, no puedo dárselo a usted, así como así.Molesto, el hermano le respondió:-Está bien. Ahora habré dado al Señor 50 euros.A lo que el tesorero replicó sin pensarlo dos veces:-No, querido hermano. A los ojos de Dios usted solo ha dado 5.Cuando ante las necesidades del mundo y de la obra de Dios la gracia divina irrumpe en nuestro corazón, este desborda como un manantial de solidaridad. Y despierta impulsos generosos, insospechados, actos extraordinarios de compasión, signos inequívocos de que el Espíritu divino ya está produciendo en nuestros corazones el prodigioso fruto del amor.¿Qué espera Jesús de nosotros ante las necesidades de nuestros semejantes más desfavorecidos? Aquel que sabe perfectamente lo que compartimos también ve, con toda claridad, como en el caso de la viuda, lo que nos queda en el bolsillo o en nuestras cuentas bancarias.A la hora de dar, recuérdame, Señor, que tú tienes otro modo de contar que nosotros. Inspírame hasta dónde deseas que llegue mi solidaridad.
La papelería Ferrer se fundó en 1856 y casi 170 años después, va por su quita generación. Esta noche hablamos con Lucía Mejías Ferrer, una de las propietarias de la papelería que crearon sus tatarabuelos en Sevilla. Lucía nos cuenta que uno de los artículos que más venden son los sellos de cartas y asegura que la gente sigue escribiendo a mano y mucho. En los últimos meses, estamos siendo testigo de un fenómeno social sin precedentes. Jóvenes desde Nepal a Perú, pasando por Paraguay, Kenia, Marruecos, Indonesia o Filipinas, se han echado a las calles para pedir cambios sociales y políticos en sus respectivos países. A estas movilizaciones se las ha bautizado ya como 'Las protestas de la Generación Z'. Para hablarnos de estas protestas, esta madrugada nos acompaña Pablo Morán, jefe de la sección Internacional de la Cadena SER. Alejandro Pelayo se asoma al piano de la ser para hablar de los artistas que han marcado cada generación desde los setenta.
In this episode we answer emails from Luc and Nick. We discuss the four levels of investors, the fundamental problems with identity that terms like "saver" and "Boglehead" cause per Morgan Housel, fallacious reasoning often applied to investing and portfolio construction, equity core with growth–value balance and small-cap value tilt, VTI vs VUG trade-offs and tax considerations, tax efficient asset location for bonds, equities, gold, considerations about alternatives like managed futures, and using risk parity portfolios for intermediate term savings during your accumulation phase.Links:Luc's Boglehead Forum Link: Golden Ratio Portfolio - Frank Vasquez - Bogleheads.orgMindy Jensen's Risk Parity Style Portfolio: We Built a 5% SWR Retirement Portfolio Using Fidelity in 48 Minutes (Golden Ratio Portfolio)Breathless Unedited AI-Bot Summary:Want a portfolio that funds your life, not your identity? We dig into the fuss around the “Golden Ratio” name and get to what actually matters: principles that increase safe withdrawal rates and reduce stress when markets turn weird. Instead of defending a formula, we show how to use uncorrelated assets, thoughtful macro-allocation, and enough simplicity to keep you invested without blinding you to risk.We break down four investor levels—from money hygiene and shiny-object traps to the comfort of low-cost indexing—and then the jump to level four, where professional-grade ideas get translated for DIY investors. That's where uncorrelated assets like Treasuries, gold, and managed futures earn their keep, not because they're trendy, but because they lower correlation to stocks and smooth cash flows across regimes. We also call out common fallacies that derail portfolio debates: past performance cliches that prove nothing, irrelevant metrics used as cudgels, and cherry-picking that erases the 1970s and 2022 as if rare events never recur.Then we get practical with a young FI couple: how to build a durable equity core by pairing total market or large-cap growth with a small-cap value tilt, why VTI is usually fine while VUG may diversify better against value in tax-deferred accounts, and how to avoid tax pain when transitioning. We map smart asset location—ordinary-income generators in traditional, long-term growers in Roth, tax-efficient equities in taxable—and set realistic ranges: 40–70 percent stocks, 15–30 percent Treasuries, under 10 percent cash, and 10–25 percent alternatives. No dogma, just ranges that historically support higher withdrawal rates.We close with a versatile idea: an intermediate risk parity “slush” portfolio you can tap for big purchases without riding the all-stock rollercoaster. Add to laggards, sell winners, keep it simple, and stay focused on the only scoreboard that matters—sustainable spending. If you're ready to trade identity for outcomes and marketing for math, this one's for you.If this resonated, follow the show, leave a review, and share it with a friend who's rethinking their allocation. Your future self—and your future spending—will thank you.Support the show