POPULARITY
Categories
====================================================SUSCRIBETEhttps://www.youtube.com/channel/UCNpffyr-7_zP1x1lS89ByaQ?sub_confirmation=1==================================================== DEVOCIÓN MATUTINA PARA JÓVENES 2026“DIFERENTENarrado por: Daniel RamosDesde: Connecticut, USAUna cortesía de DR'Ministries y Canaan Seventh-Day Adventist Church===================|| www.drministries.org ||===================14 de MarzoAves y ZorrasJesús le respondió: "Las zorras tienen cuevas; y las aves del cielo, nidos; pero el Hijo del hombre no tiene dónde reclinar la cabeza" (Lucas 9:58).El versículo de hoy presenta la respuesta que Jesús le dio a un hombre que quería seguirlo. Aunque no sabemos su nombre, Mateo nos informa que se trataba de un escriba (Mat. 8:19); es decir, alguien familiarizado con las Escrituras. Nadie lo estaba reclutando. Aparentemente, su intención era buena. Sin embargo, el texto bíblico sugiere que tenía una visión superficial sobre el costo del discipulado. Después de aparecer de forma repentina en la narración, desaparece, y nos quedamos sin saber qué decisión tomó.Cuando la Biblia omite el desenlace de una historia, el lector puede deducir un final compatible consigo mismo. ¿Tú seguirías a un líder rechazado, sufrido, que no tenía dónde recostar la cabeza? Para cualquier judío del primer siglo, esta idea sonaba completamente extraña. La nación de Israel ansiaba un libertador poderoso, no un caminante que se ponía en una posición inferior a las aves y a las zorras. Seguramente la respuesta de Jesús decepcionó al escriba.Cristo mostró que, en lugar de comodidad, dominio y riquezas, su misión implicaba humillación, cruz y sepulcro. El enfoque del Hijo del Hombre no era buscar honores o posiciones humanas, sino salvar al pecador. Y, de manera extraordinaria, él decidió que este camino se recorrería con simplicidad. Mientras que las aves tenían sus nidos y las zorras sus guaridas, el Creador del Universo no tenía un lugar para morar.Posiblemente Jesús haya mencionado a las aves y las zorras como una alusión a las naciones gentiles y a sus líderes, como, por ejemplo, los romanos. El propio Cristo llamó a Herodes "zorra" (Luc. 13:32). En otras palabras, el Maestro dijo: "Si quieren comodidad, sigan a las 'aves', que adornan sus nidos con plumas, y a las 'zorras', que dirigen sus negocios con mucha astucia".Y tú, ¿cuál de estos estilos quieres seguir? ¿Humildad o astucia? ¿Privación o comodidad? Recuerda que seguir a Jesús tiene un costo. Pero, no importa lo que tengas que pasar, el final siempre valdrá la pena.
CADENA 100 emite "Offlights" de Taylor Swift y "Princesas" de Pereza, abriendo con 45 minutos de música ininterrumpida. En '¡Buenos días, Javi y Mar!', Mónica relata cómo Marc estropea sus gafas de filtro al limpiarlas con alcohol. Los oyentes comparten anécdotas: Isabel cuenta que su hijo rompió un videojuego de Bob Esponja; Jorge Martín dañó una mesa abriendo una cerveza; Keyla pierde su móvil al cerrar el maletero del coche. Luz García comenta que habla con los objetos de su casa. La emisora es la radio musical que más crece, ofreciendo constantemente música sin interrupciones. Álvaro Soler presenta su disco 'El Camino', revelando su afición por los vinilos y su método de composición con notas de voz. Ruth Medina da paso a otros 45 minutos de música. Envían saludos a oyentes como Lucía, veterinaria de Murcia, y Roberto, taxista de Gijón. Suenan temas de Backstreet Boys, Cristina Aguilera e Icona Pop.
ARCHIVO | Vuelve a escuchar el programa con Manuel Recio y Lucía Taboada
The Setting Trick: Conversations with World Class Bridge Players
In this episode, I sit down with Luc Bellicaud - a three-time Junior World Champion from France and the developer of Lia, the AI bridge robot at IntoBridge.Why is Luc the first French bridge player I've interviewed? Because last month, IntoBridge, launched a powerful new AI coaching tool, named after him. Coach Luc is designed to help beginner and intermediate players spot their bidding mistakes(!) in real time. And I wanted the scoop!Luc started building Lia as an intern, describing himself as "quite clueless." Through time he has created an excellent partner and opponent. We discuss how he built her from the ground up and how he fixes her mistakes.Having the coach named after you comes with pressure! Luc shares the controversy over Lia's full-deal access and why LLMs are still no match for hand-coded bridge logic.Luc dates a bridge player who represents France internationally - and amusingly, she works for rival company Funbridge! Together they run a free weekly beginners club in Lille, fuelled by…FREE PIZZA!Away from the table, Luc runs France's biggest YouTube bridge channel. He also refuses to fly unless he must in order to represent his country.10:20 PMKey Highlights:
Dans cet épisode d'On Jase Business, je reçois Luc Lespérance, professeur au HEC Montréal, spécialiste de l'intelligence artificielle, auteur et ancien consultant chez Deloitte.On parle notamment de :
C'est une belle nuit d'été pour Luc Dion. Il est un peu plus d'une heure du matin, ce samedi 6 juillet 2013, lorsqu'il décide de sortir sur la terrasse du Musi-café, un lieu où l'on célèbre l'esprit de communauté pour les quelque 6 000 habitants de Lac-Mégantic, petite commune du Québec. Depuis la terrasse paisible où il vient s'allumer une cigarette, Luc, comme quelques autres clients, observe distraitement la voie ferrée qui passe à proximité. Ils sont venus profiter du silence. Pourtant, très vite, le fracas de la ferraille fait trembler le sol. Soudain apparaît un train lancé à pleine vitesse en direction du centre-ville de Lac-Mégantic. L'estomac de Luc se soulève. Il le sait, cette bête d'acier va beaucoup trop vite pour négocier le virage quelques mètres plus loin. « Il arrive bien trop vite! Il va dérailler! Il va dérailler ! » Ce n'est qu'une question de secondes avant que les roues des 72 wagons-citernes, chargés de pétrole brut, ne se décrochent des rails.
J. S. Bach, Scarlatti, Albéniz, Falla y Rodrigo en las guitarras de Pepe Justicia, Cañizares, Gallardo del Rey y Miguel Ángel Cortés, Óscar Herrero y Carlos Oramas, y Paco de Lucía.Escuchar audio
Hacemos números con Santiago Niño-Becerra. Hablamos sobre el precio de la gasolina con Lucía Riera desde París. Nicolás Castellano nos actualiza la última hora de la guerra de Irán desde Beirut. Tras hablar sobre la creciente venta de búnkeres con Pol Valero, Isaías Lafuente escoge "búnker" para La palabra del día. Hablamos de qué preocupa en Castilla y León días antes de las elecciones con Javier Cuevas. Escuchamos algunas audiobiografías de los oyentes para cerrar la hora.
Tertulia y análisis con Lucía Méndez, Manuel Rico y Sergio Pascual
¡Buenos días, Javi y Mar! en CADENA 100 presenta un temazo de Alicia, considerado el nuevo himno de Nueva York, y de Camila Cabello. La noticia del día es Madonna guardando la camiseta del Celta. Suena 'Si tú la quieres' de David Bisbal y Aitana. Se anuncian 45 minutos de música sin interrupción. Faltan 20 días para la Noche de CADENA 100, recordando la actuación de Ben Saunders. Los niños son protagonistas con la canción 'Golden'; María (3 años), Celia (5 años), Antía y Dante (9 años) demuestran su talento. Se destaca la historia de Melendi, quien soñaba con ser futbolista antes de la música, y cómo Pablo Moro fue clave en sus inicios. Se menciona la noticia de una mujer cuya casa ha sufrido un incidente. Oyentes como Lucía, veterinaria en Murcia, y Jorge, policía local de Santander, disfrutan del programa.
Fluent Fiction - French: From Doubt to Discovery: Luc's Solar Fair Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-09-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans le petit village pittoresque d'Alsace, entouré de vignes et de maisons à colombages, il y avait une excitation particulière à l'école du village.En: In the picturesque little village of Alsace, surrounded by vineyards and half-timbered houses, there was a particular excitement at the village school.Fr: C'était presque le printemps, mais le vent restait frais.En: It was almost spring, but the wind remained cool.Fr: Les rues pavées étaient animées par les élèves, chacun absorbé par les préparatifs du salon scientifique de l'école.En: The cobblestone streets were bustling with students, each absorbed in the preparations for the school's science fair.Fr: Luc, un élève curieux et passionné, marchait pensivement.En: Luc, a curious and passionate student, walked pensively.Fr: Sa meilleure amie, Emilie, marchait à ses côtés, notant des idées dans un carnet.En: His best friend, Emilie, walked by his side, noting ideas in a notebook.Fr: Luc avait une grande ambition pour son projet : utiliser les ressources renouvelables locales pour créer quelque chose d'innovant.En: Luc had a big ambition for his project: to use local renewable resources to create something innovative.Fr: Cependant, il doutait de lui-même.En: However, he doubted himself.Fr: "Et si mon idée ne fonctionne pas ?"En: "What if my idea doesn't work?"Fr: se demandait-il souvent.En: he often wondered.Fr: Emilie, avec sa sagesse tranquille, rassurait Luc.En: Emilie, with her quiet wisdom, reassured Luc.Fr: "Tu as une bonne idée, Luc.En: "You have a good idea, Luc.Fr: Il faut juste la développer."En: You just need to develop it."Fr: Elle était très méthodique, toujours à la recherche de détails pratiques qui pourraient faire avancer leur projet.En: She was very methodical, always searching for practical details that could move their project forward.Fr: Avec le salon scientifique approchant à grands pas, Luc décida de prendre un risque.En: With the science fair approaching quickly, Luc decided to take a risk.Fr: Il choisit de travailler avec des panneaux solaires artisanaux fabriqués à partir de matériaux recyclables.En: He chose to work with handcrafted solar panels made from recyclable materials.Fr: Son idée était audacieuse mais incertaine.En: His idea was bold but uncertain.Fr: Les jours passèrent rapidement, et Luc se battait contre le temps.En: The days passed quickly, and Luc was racing against time.Fr: Paniqué, il passait ses soirées à l'école, ajustant les panneaux et essayant de surmonter ses doutes.En: Panicked, he spent his evenings at school, adjusting the panels and trying to overcome his doubts.Fr: Emilie, toujours à ses côtés, l'aidait en contrôlant chaque détail.En: Emilie, always by his side, helped by checking every detail.Fr: La veille du salon scientifique, alors que Luc était sur le point de renoncer, ils eurent un moment de percée.En: The eve of the science fair, as Luc was about to give up, they had a breakthrough moment.Fr: Emilie suggéra un petit changement dans l'angle des panneaux qui transforma tout le projet.En: Emilie suggested a small change in the angle of the panels that transformed the entire project.Fr: Les petites lumières du modèle s'illuminèrent, projetant une douce lumière dans la salle.En: The small lights on the model lit up, casting a soft light in the room.Fr: Luc était en extase.En: Luc was ecstatic.Fr: "Ça fonctionne, Emilie !En: "It works, Emilie!Fr: Ça fonctionne vraiment !"En: It really works!"Fr: Le jour du salon, l'école était en effervescence.En: On the day of the fair, the school was abuzz with excitement.Fr: Le projet de Luc attira l'attention.En: Luc's project attracted attention.Fr: Les panneaux solaires recyclables fonctionnaient à merveille, et les juges étaient impressionnés par l'innovation et l'audace de l'approche.En: The recyclable solar panels worked wonderfully, and the judges were impressed by the innovation and boldness of the approach.Fr: À la fin de la journée, Luc reçut une reconnaissance spéciale.En: At the end of the day, Luc received special recognition.Fr: Mais plus important encore, il avait gagné une nouvelle confiance en lui-même.En: But more importantly, he had gained new confidence in himself.Fr: Il avait appris à se fier à son instinct, appréciant le soutien indéfectible d'Emilie.En: He had learned to trust his instincts, appreciating Emilie's unwavering support.Fr: Alors que le soleil se couchait sur le village alsacien, les deux amis se réjouissaient de leur succès.En: As the sun set over the Alsace village, the two friends rejoiced in their success.Fr: Dans l'air frais de la presque-printemps, Luc souriait, prêt à affronter n'importe quel défi avec la même passion et détermination.En: In the cool almost-spring air, Luc smiled, ready to face any challenge with the same passion and determination. Vocabulary Words:the village: le villagepicturesque: pittoresquesurrounded: entouréthe vineyards: les vigneshalf-timbered: à colombagesthe cobblestone streets: les rues pavéesbustling: animéesabsorbed: absorbéthe science fair: le salon scientifiquepensively: pensivementthe ambition: la ambitionrenewable resources: les ressources renouvelablesinnovative: innovantto doubt: douterwisdom: la sagesseto reassure: rassurermethodical: méthodiquepractical details: détails pratiquesbold: audacieuseuncertain: incertainethe handcrafted solar panels: les panneaux solaires artisanauxracing against time: se battait contre le tempspanicked: paniquéto adjust: ajusterthe breakthrough moment: le moment de percéethe angle: l'angleto transform: transformerthe lights: les lumièresecstatic: en extasespecial recognition: reconnaissance spéciale
Escucha el programa con Arancha Moreno y Lucía Taboada.
Comerás flores. Con ese título tan sugestivo, Lucía Solla se ha presentado a los lectores, regalándonos una novela que transpira verdad, dolor. La historia de Marina, una chica que se enamora de un hombre mayor que ella, que al principio la colma de atenciones, y que después se convierte en su enemigo. La obra ha sido publicada por Libros del Asteoride, una de nuestras editoriales favoritas, y en este Club escuchamos a Lucía, con la que hemos tenido la oportunidad de conversar en la Biblioteca Regional de Murcia, donde hubo aforo completo. Todos querían escuchar a Lucía Solla. Estefanía y Selina, hijas de una familia acomodada de Oviedo, viven los días entre las imágenes religiosas del taller familiar y sus anhelos de un matrimonio ideal. Estamos en la Asturias de los turbulentos años 30. Mayte Uceda viene con Los amores paralelos.Y además, las últimas novedades. Muy pronto, al nueva novela de Eduardo Mendoza.
Lucía Prieto habla con ayuda de los mejores especialistas sobre nutrientes y suplementos.
En la Ventana del Nautilus, nos adentramos junto a nuestro colaborador Guillermo Busutil en la obra del escritor portugués Antonio Lobo Antúnez, recientemente fallecido. Antes, conversamos con Lucía Solla Sobral, autora de la novela "Comerás flores", una historia de amor contada desde un punto de vista muy singular y que le ha valido el premio Ojo crítico de narrativa. Después, Ana Zurita nos acerca a la obra de Soledad Sevilla, Premio Nacional de Artes Plásticas, que a sus 82 años presenta en Madrid dos grandes instalaciones coincidiendo con la feria ARCO Madrid. Y para terminar, nuestro corresponsal de RNE en París, Antonio Delgado, nos guía por la gran retrospectiva dedicada a la artista surrealista Leonora Carrington, que puede verse en el Museo de Luxemburgo hasta julio.Escuchar audio
Ángeles Caso conversa en El ojo crítico con Lucía Solla Sobral, premio El ojo crítico de Narrativa 2025 por su novela 'Comerás flores'. Este debut literario se adentra en una relación de maltrato psicológico protagonizado por Marina, una joven de 25 años que conoce a Jaime, un hombre 20 años mayor que ella que consigue aislarla y manipularla. "Nos choca encontrarnos o reconocernos en ella porque nos enseñaron que hay un perfil de víctima y no lo hay, cualquiera puede serlo", sostiene la autora. Escuchar audio
Fluent Fiction - French: Spring Reawakening: A Paris Friendship Revived Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-07-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait doucement sur le Parc des Buttes-Chaumont.En: The sun shone softly on the Parc des Buttes-Chaumont.Fr: Les fleurs de cerisier dansaient avec le vent léger.En: The cherry blossoms danced with the light breeze.Fr: Luc marchait doucement sur les sentiers, respirant l'odeur fraîche du printemps.En: Luc walked gently on the paths, breathing in the fresh scent of spring.Fr: C'était sa première semaine de retour à Paris après une année entière à l'étranger.En: It was his first week back in Paris after an entire year abroad.Fr: Il avait beaucoup changé, mais il voulait retrouver une part de ses racines.En: He had changed a lot, but he wanted to reconnect with a part of his roots.Fr: Luc avait rendez-vous avec Thérèse, une amie de longue date.En: Luc had a meeting with Thérèse, a longtime friend.Fr: Il l'avait peu contactée durant son voyage.En: He had not contacted her much during his trip.Fr: Elle était une graphiste talentueuse, mais récemment, elle traversait une période de questionnements professionnels.En: She was a talented graphic designer, but recently she was going through a period of professional questioning.Fr: Thérèse l'attendait près du lac, assise sur un banc, les yeux perdus dans les reflets de l'eau.En: Thérèse was waiting for him near the lake, sitting on a bench, her eyes lost in the reflections of the water.Fr: "Luc !En: "Luc!Fr: Ça fait si longtemps !"En: It's been so long!"Fr: s'exclama Thérèse en apercevant son ami.En: Thérèse exclaimed when she saw her friend.Fr: Luc sourit, heureux de la retrouver.En: Luc smiled, happy to see her again.Fr: Ils s'embrassèrent chaleureusement, mais un léger malaise flottait dans l'air.En: They hugged warmly, but a slight unease lingered in the air.Fr: Pourtant, le parc était vivant, les enfants jouaient, et les couples pique-niquaient sur l'herbe.En: Yet, the park was lively, children played, and couples picnicked on the grass.Fr: "Comment vas-tu, Thérèse ?En: "How are you, Thérèse?Fr: ", demanda Luc, ressentant une certaine tension.En: ", asked Luc, feeling a certain tension.Fr: "Je cherche un nouveau chemin," répondit-elle.En: "I'm looking for a new path," she replied.Fr: "Je pense à quitter Paris."En: "I'm thinking of leaving Paris."Fr: Luc sentit un pincement au cœur.En: Luc felt a pang in his heart.Fr: Malgré ses propres aventures, il était revenu pour retrouver ces moments partagés.En: Despite his own adventures, he had come back to relive those shared moments.Fr: "J'étais tellement pris par mon travail à l'étranger," avoua-t-il.En: "I was so caught up with my work abroad," he confessed.Fr: "Je regrette de n'avoir pas pris le temps de te parler plus souvent."En: "I regret not taking the time to talk to you more often."Fr: Thérèse hocha la tête.En: Thérèse nodded.Fr: "C'est difficile en ce moment, Luc.En: "It's difficult right now, Luc.Fr: Je ne sais pas si je dois continuer dans ma voie actuelle ou tenter quelque chose de totalement nouveau."En: I don't know if I should continue on my current path or try something completely new."Fr: Le dialogue continua, oscillant entre souvenirs et aspirations.En: The conversation continued, oscillating between memories and aspirations.Fr: Luc partageait ses histoires de voyages, de défis et de découvertes.En: Luc shared his stories of travels, challenges, and discoveries.Fr: Il parla de la résilience qu'il avait apprise, et comment il s'était adapté face à l'inconnu.En: He spoke of the resilience he had learned, and how he had adapted when faced with the unknown.Fr: Bientôt, la conversation devint plus émotionnelle.En: Soon, the conversation became more emotional.Fr: "Je veux rester ici," dit Thérèse, les yeux brillants.En: "I want to stay here," said Thérèse, her eyes sparkling.Fr: "Je veux essayer encore.En: "I want to try again.Fr: Tes histoires m'inspirent.En: Your stories inspire me.Fr: Peut-être que je peux lancer ma carrière en freelance."En: Maybe I can launch my freelance career."Fr: Luc sourit, soulagé.En: Luc smiled, relieved.Fr: "Tu as le talent, Thérèse.En: "You have the talent, Thérèse.Fr: Nous pouvons traverser ce chemin ensemble.En: We can walk this path together.Fr: Je suis là pour te soutenir."En: I'm here to support you."Fr: Ils se levèrent finalement du banc, en harmonie avec le parc autour d'eux.En: They finally stood from the bench, in harmony with the park around them.Fr: Les soucis étaient encore présents, mais un nouveau pacte d'amitié et de soutien les liait.En: The worries were still present, but a new bond of friendship and support linked them.Fr: Luc comprenait mieux l'importance des relations, et Thérèse était prête à affronter son avenir avec confiance, portée par le souffle du printemps et les encouragements de son vieil ami.En: Luc understood better the importance of relationships, and Thérèse was ready to face her future with confidence, carried by the breath of spring and the encouragement of her old friend.Fr: Main dans la main, ils quittèrent le parc, prêts à écrire le prochain chapitre de leur histoire personnelle.En: Hand in hand, they left the park, ready to write the next chapter of their personal story. Vocabulary Words:the breeze: la brisethe path: le sentierto reconnect: retrouverthe roots: les racinesthe scent: l'odeurto embrace: s'embrasserthe unease: le malaiseto linger: flotterlively: vivantthe tension: la tensionthe path: le cheminthe pang: le pincementto confess: avouerto nod: hocher la têteto oscillate: oscillerthe resilience: la résilienceto adapt: s'adapterthe unknown: l'inconnuemotional: émotionnelto sparkle: brillerthe freelance career: la carrière en freelancerelieved: soulagéto support: soutenirthe harmony: l'harmoniethe bond: le pacteto face: affronterthe confidence: la confiancethe encouragement: les encouragementsthe breath: le souffleto quit: quitter
Fluent Fiction - Spanish: When Paths Unite: An Architect and a Writer in Retiro's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-07-08-38-19-es Story Transcript:Es: La primavera comenzaba a pintar el Parque del Retiro con colores vivos.En: La primavera began to paint the Parque del Retiro with vivid colors.Es: El aire era fresco, y las hojas de los árboles susurraban con el suave viento.En: The air was fresh, and the leaves of the trees whispered with the gentle wind.Es: Era un día perfecto para correr y absorber toda la energía positiva que Madrid podía ofrecer.En: It was a perfect day to run and absorb all the positive energy that Madrid could offer.Es: Álvaro, un joven arquitecto, buscaba un cambio en su vida.En: Álvaro, a young architect, was looking for a change in his life.Es: Estaba cansado de su rutina diaria.En: He was tired of his daily routine.Es: Así que decidió cambiar su ruta habitual e intentar un recorrido más escénico por el Retiro.En: So he decided to change his usual route and try a more scenic path through El Retiro.Es: Con sus zapatillas de correr bien ajustadas, comenzó su camino, admirando los tulipanes que florecían a lo largo de los senderos.En: With his running shoes tightly laced, he began his journey, admiring the tulips blooming along the paths.Es: Por otro lado, Lucía, una estudiante de literatura, caminaba lentamente por el mismo parque.En: On the other hand, Lucía, a literature student, was walking slowly through the same park.Es: Ella necesitaba inspiración para su tesis y pensó que el aire libre podría ayudarla.En: She needed inspiration for her thesis and thought that the open air might help her.Es: Su mente estaba llena de ideas, pero ninguna parecía lo suficientemente fuerte para su proyecto.En: Her mind was full of ideas, but none seemed strong enough for her project.Es: Fue en una curva rodeada de castaños donde el destino cruzó sus caminos.En: It was on a curve surrounded by chestnut trees where fate crossed their paths.Es: Sin darse cuenta, ambos coincidieron en el mismo sendero.En: Without realizing it, they both ended up on the same path.Es: Álvaro, despistado por el paisaje, no vio a Lucía hasta que casi chocaron.En: Álvaro, distracted by the landscape, didn't notice Lucía until he almost bumped into her.Es: —¡Perdón!En: "Sorry!"Es: —dijo Álvaro con una sonrisa.En: said Álvaro with a smile.Es: Lucía se detuvo y, aunque un poco sorprendida, sonrió también.En: Lucía stopped and, although a bit surprised, smiled too.Es: —No hay problema —respondió ella—.En: "No problem," she replied.Es: ¿Primer día en esta ruta?En: "First day on this route?"Es: —Sí, quise variar un poco —contestó Álvaro.En: "Yes, I wanted to change things up a bit," Álvaro answered.Es: Lucía asintió, entendiendo muy bien esa necesidad de cambio.En: Lucía nodded, understanding very well that need for change.Es: Poco a poco empezaron a conversar, la charla fluyó con naturalidad.En: Little by little, they started talking, and the conversation flowed naturally.Es: Álvaro le contó sobre su interés en el diseño urbano y su trabajo en la ciudad que le parecía monótono.En: Álvaro told her about his interest in urban design and his job in the city, which seemed monotonous to him.Es: Lucía habló de su búsqueda de nuevas ideas y conexiones para enriquecer su escritura.En: Lucía talked about her search for new ideas and connections to enrich her writing.Es: Aunque disfrutaban del paseo, sus diferentes horarios y compromisos pronto los separaron.En: Although they enjoyed the walk, their different schedules and commitments soon separated them.Es: Álvaro anhelaba romper con su rutina, pero le costaba salir de su zona de confort.En: Álvaro longed to break away from his routine, but it was hard for him to step out of his comfort zone.Es: Lucía, siempre ocupada con sus estudios, dudaba en dedicar tiempo a alguien que acababa de conocer.En: Lucía, always busy with her studies, hesitated to spend time with someone she just met.Es: El cielo se veía cada vez más oscuro y, antes de que se dieran cuenta, una lluvia repentina los obligó a buscar refugio bajo un gran roble.En: The sky grew increasingly darker, and before they realized it, a sudden shower forced them to seek shelter under a large oak tree.Es: Mientras esperaban que la tormenta pasara, compartieron historias más personales, quizás por la intimidad que otorgaba la lluvia.En: While they waited for the storm to pass, they shared more personal stories, perhaps due to the intimacy that the rain provided.Es: Álvaro habló de su deseo de proyectos más creativos y de cómo la arquitectura podía transformar una ciudad.En: Álvaro talked about his desire for more creative projects and how architecture could transform a city.Es: Lucía explicó cómo las relaciones inesperadas podían convertirse en material valioso para su escritura.En: Lucía explained how unexpected relationships could become valuable material for her writing.Es: En ese momento, ambos comprendieron que sus caminos podían complementarse.En: At that moment, they both understood that their paths could complement each other.Es: Cuando la lluvia finalmente cesó, miraron al cielo despejado y se miraron con una complicidad recién descubierta.En: When the rain finally stopped, they looked at the clear sky and at each other with a newfound sense of complicity.Es: Decidieron volver a encontrarse.En: They decided to meet again.Es: No solo para correr, sino también para unir mundos: el diseño urbano de Álvaro con la narrativa de Lucía.En: Not just for running, but also to merge worlds: Álvaro's urban design with Lucía's narrative.Es: Juntos, podrían inspirarse y crecer.En: Together, they could inspire and grow.Es: Álvaro comenzó a apreciar los cambios y aventuras que la vida le ofrecía.En: Álvaro began to appreciate the changes and adventures life offered him.Es: Lucía, por su parte, aprendió a valorar las conexiones espontáneas como fuente de innovación creativa.En: Lucía, for her part, learned to value spontaneous connections as a source of creative innovation.Es: Y así, caminaron juntos, paso a paso, por el vibrante Retiro, listos para explorar no solo el parque, sino también un futuro pleno de posibilidades.En: And so, they walked together, step by step, through the vibrant Retiro, ready to explore not only the park but also a future full of possibilities. Vocabulary Words:the curve: la curvathe fate: el destinothe chestnut trees: los castañosthe oak tree: el roblethe thesis: la tesisthe shower: la lluviathe paths: los senderosthe inspiration: la inspiraciónthe routine: la rutinathe whisper: el susurrothe landscape: el paisajethe schedule: el horariothe commitment: el compromisothe shelter: el refugiothe storm: la tormentathe complicity: la complicidadthe zones: las zonasthe energy: la energíathe adventure: la aventurathe project: el proyectothe tulip: el tulipánthe urban design: el diseño urbanothe narrative: la narrativathe city: la ciudadthe change: el cambiothe spontaneity: la espontaneidadthe search: la búsquedathe air: el airethe leaf: la hojathe rain: la lluvia
Lucía Prieto habla con ayuda de los mejores especialistas sobre el dolor crónico.
In this episode, Bob Hawkins speaks with Muluneh Atinaf, Senior Advisor at the Ministry of Education in Ethiopia, and Ashvina Parboteeah, ICT Manager at the Ministry of Education in Mauritius. Recorded during the World Bank EdTech Policy Academy, the conversation explores how ministries are developing EdTech strategies, expanding digital infrastructure, and integrating AI into education systems through the World Bank–Mastercard Foundation partnership. Production note: The song at the end of the episode was created with AI using Suno.Links:About the Mastercard Foundation:https://mastercardfdn.org/en/Three mindset shifts to build digital and AI-empowered education systems:https://blogs.worldbank.org/en/education/three-mindset-shifts-to-build-digital-and-ai-empowered-educationA podcast produced by Lucía Blasco.
Tertulia y análisis con Lola García, Lucía Méndez y Luis Arroyo
Fluent Fiction - Spanish: Machu Picchu's Hidden Path: A Journey Beyond History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-06-08-38-20-es Story Transcript:Es: El amanecer en Machu Picchu tenía una promesa de magia.En: The dawn at Machu Picchu held a promise of magic.Es: Lucía, una joven historiadora, había escuchado historias de su abuelo sobre la majestuosidad de este lugar.En: Lucía, a young historian, had heard stories from her grandfather about the majesty of this place.Es: Él soñaba con ver el sol desde la Puerta del Sol, pero nunca pudo hacerlo.En: He dreamed of seeing the sun from the Puerta del Sol, but he was never able to do it.Es: Ahora, en el pleno verano del hemisferio sur, Lucía estaba allí para cumplir ese sueño y sentir la conexión de la que tanto hablaba su abuelo.En: Now, in the height of the southern hemisphere's summer, Lucía was there to fulfill that dream and feel the connection her grandfather spoke about so much.Es: Lucía caminaba con entusiasmo.En: Lucía walked with enthusiasm.Es: Sus amigos, Andrés y Santiago, la acompañaban.En: Her friends, Andrés and Santiago, accompanied her.Es: Ellos eran sus compañeros de viaje, aventureros y curiosos por naturaleza.En: They were her travel companions, adventurous and curious by nature.Es: Mientas subían, el aire se volvía más fresco y las nubes cubrían algunos picos.En: As they climbed, the air became cooler and clouds covered some peaks.Es: Aunque el camino era duro, la emoción de Lucía la mantenía firme.En: Although the path was tough, Lucía's excitement kept her determined.Es: Ella quería honrar la memoria de su abuelo.En: She wanted to honor her grandfather's memory.Es: Pero no todo era sencillo.En: But not everything was simple.Es: Nada más comenzar el trayecto, encontraron un grupo de turistas.En: Soon after starting the trek, they encountered a group of tourists.Es: "Esto se llenará aún más", murmuró Lucía.En: "This will get even more crowded," murmured Lucía.Es: La multitud avanzaba y ella se sintió un poco perdida en su propósito.En: The crowd moved forward, and she felt a bit lost in her purpose.Es: Sin embargo, lo peor llegó cuando, de repente, un deslizamiento de tierra bloqueó la ruta clásica del Camino Inca.En: However, the worst came when, suddenly, a landslide blocked the classic Inca Trail route.Es: El camino estaba cerrado.En: The path was closed.Es: Lucía sintió un momento de desesperanza.En: Lucía felt a moment of despair.Es: Sus dudas sobre lo místico y lo invisible resurgieron.En: Her doubts about the mystical and the invisible resurfaced.Es: ¿Estaba todo destinado a fracasar?En: Was everything destined to fail?Es: Pero entonces, un habitante local, un hombre de sonrisa serena y sabiduría en sus ojos, les sugirió otro camino.En: But then, a local resident, a man with a serene smile and wisdom in his eyes, suggested another path.Es: "Hay una ruta menos conocida", dijo, "y puede ofrecerles una experiencia única".En: "There's a lesser-known route," he said, "and it can offer you a unique experience."Es: Después de consultarlo con Andrés y Santiago, Lucía decidió seguir el consejo.En: After discussing it with Andrés and Santiago, Lucía decided to follow the advice.Es: Con cada paso, intentaba abrir su mente y su corazón a lo que no podía ver.En: With each step, she tried to open her mind and heart to what she couldn't see.Es: La ruta fue dura, pero el paisaje era inolvidable.En: The route was tough, but the scenery was unforgettable.Es: Los sonidos de la naturaleza, combinados con sus pensamientos sobre su abuelo, despejaban sus dudas poco a poco.En: The sounds of nature, combined with her thoughts about her grandfather, gradually cleared her doubts.Es: Finalmente, al llegar a la Puerta del Sol, justo cuando los primeros rayos del sol asomaban, el tiempo pareció detenerse.En: Finally, upon reaching the Puerta del Sol, just as the first rays of the sun appeared, time seemed to stand still.Es: La luz iluminó las ruinas de Machu Picchu ante ellos, y Lucía sintió un calor inexplicable rodearla.En: The light illuminated the ruins of Machu Picchu before them, and Lucía felt an inexplicable warmth surround her.Es: Aquel instante fue profundo, casi como si su abuelo estuviera a su lado.En: That moment was profound, almost as if her grandfather was by her side.Es: De pie, mirando ese espectáculo asombroso, Lucía comprendió que la historia no es solo hechos y fechas, sino emociones y conexiones invisibles.En: Standing there, looking at that astonishing spectacle, Lucía understood that history is not just facts and dates, but emotions and invisible connections.Es: Las lágrimas recorrieron sus mejillas, no de tristeza, sino de gratitud.En: Tears rolled down her cheeks, not from sadness, but from gratitude.Es: A medida que el sol continuó su ascenso, Lucía se sintió diferente.En: As the sun continued to rise, Lucía felt different.Es: Se dio cuenta de que había más en la vida de lo que uno puede racionalizar.En: She realized that there was more to life than what one can rationalize.Es: Se permitió sentir, se dejó llevar por lo intangible.En: She allowed herself to feel, to be carried away by the intangible.Es: Ahora sabía que el legado de su abuelo vivía en ella, no solo en sus hechos, sino en sus emociones.En: Now she knew that her grandfather's legacy lived within her, not only in his deeds but also in her emotions.Es: Al regresar, Lucía miró a Andrés y Santiago con una sonrisa renovada.En: On the way back, Lucía looked at Andrés and Santiago with a renewed smile.Es: Había muchas historias para contar, cada una llena de nueva magia y comprensión.En: There were many stories to tell, each filled with new magic and understanding.Es: Machu Picchu había revelado no solo el pasado antiguo del mundo, sino también el profundo legado emocional de su familia.En: Machu Picchu had revealed not only the ancient past of the world but also the deep emotional legacy of her family. Vocabulary Words:the dawn: el amanecerthe majesty: la majestuosidadthe connection: la conexiónthe historian: la historiadorathe enthusiasm: el entusiasmothe companions: los compañerosthe nature: la naturalezathe peaks: los picosthe excitement: la emociónthe path: el caminothe memory: la memoriathe despair: la desesperanzathe wisdom: la sabiduríathe landslide: el deslizamiento de tierrathe route: la rutathe advice: el consejothe scenery: el paisajethe doubts: las dudasthe sounds: los sonidosthe warmth: el calorthe spectacle: el espectáculothe gratitude: la gratitudthe emotions: las emocionesthe legacy: el legadothe deeds: los hechosthe invisible: lo invisiblethe thoughts: los pensamientosthe ruins: las ruinasthe rays: los rayosthe ascent: el ascenso
Improve your foiling skills in paradise! Join us in Montanita Ecuador May 23-30, 2026 for a foil drive / tow / prone foil camp with Ecuador Foil, KT Foiling & Julia Castro. Learn MoreOn this episode, Robert Ross (owner of Ecuador Foil and the ME Hotel & Villas - Montañita Estates) joins Luc Moore (host of the Foil Life Podcast) to share his journey from LA surfer to building a thriving life and foiling paradise in Montañita, Ecuador, where he's lived for over 15 years.Robert recounts his surf travels across Central and South America (including epic pre-internet Nicaragua missions and VW bus adventures to Costa Rica), how the 2008 financial crisis ironically set him up financially via Green Dot's prepaid debit card success, and why he chose Montañita in 2011 as his new home—describing it as feeling like "Costa Rica in 1999" with lively vibes, chaos he embraced, and unbeatable year-round foiling conditions.They dive deep into Ecuador as a hidden gem for prone, tow foiling, and winging: glassy protected coves, soft reef waves reminiscent of Trestles, no crowds or surfer competition, warm 80°F+ water, consistent Pacific swells (north and south), and spots accessible by boat or short drives.Episode Highlights:- Robert's path to foiling: From addicted surfer to kitesurfing in windy northern Peru (Mancora vibes), then kite foiling, prone, tow, and now winging—plus his excitement for upcoming parawing adventures- Montañita's setup: A vibrant surf town (bamboo bars, hammocks, piña coladas, lively nightlife with thousands on weekends) built around a main point break; his boutique hotel (15 condos, 15 rooms, pools, restaurant, gym on 2.5 acres overlooking town) doubles as base for foiling—gear stored in his boat, family-friendly with safe pools and nearby activities- World-class foiling paradise: Year-round waves (340+ foilable days), easy-learning "laboratory" reef for beginners (whitewater push like longboarding, straight takeoffs, reforms for pumping/connecting 10-20 waves), hidden offshore reefs for advanced riders, tow spots, and a protected glassy cove; seasonal wind spot 2 hours north (June-Dec thermals 14-18 knots, perfect for winging on left points with 5m wings/65L boards)- Operations and guiding: Customized tours via Ecuador Foil—airport pickups from Guayaquil/Quito, guided transfers to secret spots (tides are extreme, so local knowledge essential), prone lessons with top local instructor Mentol (anti-motor, drops double overhead like surfing), tow sessions with Robert/crew, rentals (Code, Axis Surge/Code 810x/A10x, various wings/boards for ~80kg riders), ~$125/day for 2-3 hours including guide/transport- Multi-discipline flexibility: Combine prone/tow in glassy Montañita with winging/downwind up the coast; intermediate/advanced wing tours; no full beginner wing lessons (recommends local schools for big boards), but epic for those with experience; family perks (non-foilers enjoy beaches, restaurants, snorkeling/scuba to islands, Galapagos trips nearby)- Why Ecuador stands out: Safer/more tropical/family-oriented than remote Peru spots like Chicama (better for non-riders/spouses/kids); no crowds, warm water, variety (prone, tow, wing, potential downwind/parawing); Robert's global foiling travels (Peru, Brazil, DR, Philippines, Australia, CA, Vietnam) always lead him back missing home's accessibility and consistency- Future stoke: Conquering a Chicama-length right point (tow-required, big south swells), more winging videos, group clinics (Luc eyeing a trip!), and sharing uncrowded perfectionIf you're chasing uncrowded warm-water wave foiling, easy prone entry, tow freedom, seasonal winging, or a laid-back tropical escape with family vibes and no crowds—this chat is packed with real inspiration, insider tips, and serious envy-worthy conditions.Check out Ecuador Foil at www.ecuadorfoil.com (tours, lessons, details), the ME Hotel & Villas at www.montanitaestates.com, reach Robert via Instagram @ecuadorfoil, or @robertxross1, YouTube @ecuadorfoil for prone/tow footage, or WhatsApp (linked on IG). Highly recommended for off-the-beaten-path foiling adventures!Listen now and start planning your Ecuador foil escape—warm waves and empty reefs are waiting!
Fluent Fiction - French: From Stage Fright to Standing Ovation: Luc's Journey to Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La neige fondait lentement autour de l'orphelinat situé dans la campagne paisible de la France.En: The snow was slowly melting around the orphanage located in the peaceful countryside of la France.Fr: Cet endroit, bien que vieux, dégageait une chaleur rassurante pour tous les enfants qui y vivaient.En: This place, although old, emitted a comforting warmth for all the children living there.Fr: Parmi eux, Luc, un garçon réservé, se préparait pour la pièce de théâtre de l'école.En: Among them, Luc, a reserved boy, was getting ready for the school play.Fr: C'était la fin de l'hiver, et les jeunes pousses de fleurs commençaient tout juste à pointer leur nez.En: It was the end of winter, and young flower buds were just beginning to peek through.Fr: Luc avait été choisi pour jouer le rôle principal.En: Luc had been chosen to play the lead role.Fr: C'était un honneur, mais aussi une source d'angoisse pour lui.En: It was an honor, but also a source of anxiety for him.Fr: Il se sentait souvent timide et doutait de ses capacités.En: He often felt shy and doubted his abilities.Fr: Pour Luc, réussir ce rôle signifiait se faire accepter par les autres enfants de l'orphelinat.En: For Luc, succeeding in this role meant being accepted by the other children in the orphanage.Fr: "La répétition commence dans une heure," déclara Élodie, une fille pleine d'énergie et de gentillesse.En: "The rehearsal starts in an hour," declared Élodie, a girl full of energy and kindness.Fr: Elle était la costumière de la pièce, toujours prête à aider ses amis.En: She was the costume designer for the play, always ready to help her friends.Fr: Élodie regarda Luc avec un sourire encourageant.En: Élodie looked at Luc with an encouraging smile.Fr: "Ne t'en fais pas, Luc.En: "Don't worry, Luc.Fr: Je sais que tu vas être super !"En: I know you're going to be great!"Fr: Henri, un autre enfant de l'orphelinat et passionné de théâtre, se joignit à eux.En: Henri, another child from the orphanage and passionate about theater, joined them.Fr: "Si tu pratiques tes répliques avec moi, cela te donnera confiance," proposa-t-il de sa voix calme et posée.En: "If you practice your lines with me, it will give you confidence," he suggested in his calm and composed voice.Fr: Luc hésita un instant puis accepta leur aide.En: Luc hesitated for a moment, then accepted their help.Fr: Ensemble, ils répétaient chaque soir dans le salon confortable de l'orphelinat, autour de la cheminée.En: Together, they rehearsed every evening in the cozy living room of the orphanage, around the fireplace.Fr: Chaque jour, Luc s'améliorait.En: Every day, Luc improved.Fr: Il savait que ses amis croyaient en lui, et cela lui donnait du courage.En: He knew his friends believed in him, and that gave him courage.Fr: Mais, la peur de la scène persistait.En: But, the fear of the stage persisted.Fr: Le jour de la représentation arriva.En: The day of the performance arrived.Fr: Luc, vêtu de son costume, regarda le rideau devant lui.En: Luc, dressed in his costume, looked at the curtain before him.Fr: Son cœur battait fort.En: His heart was pounding.Fr: Ses amis, Élodie et Henri, lui souriaient depuis les coulisses, leur présence rassurante.En: His friends, Élodie and Henri, smiled at him from the wings, their presence reassuring.Fr: Luc prit une profonde inspiration et s'avança sur la scène.En: Luc took a deep breath and stepped onto the stage.Fr: Les premières répliques sortirent hésitantes, mais bientôt, la confiance prit le relais.En: The first lines came out hesitantly, but soon, confidence took over.Fr: Il sentit quelque chose changer en lui, un sentiment de fierté naître.En: He felt something change within him, a sense of pride being born.Fr: Lorsque la pièce se termina, un tonnerre d'applaudissements remplit la salle.En: When the play ended, a thunder of applause filled the room.Fr: Les autres enfants coururent vers Luc pour le féliciter.En: The other children ran to Luc to congratulate him.Fr: "Tu as été formidable, Luc !"En: "You were amazing, Luc!"Fr: cria Élodie en l'embrassant sur la joue.En: shouted Élodie, kissing him on the cheek.Fr: Henri lui tapota l'épaule, ajoutant, "Je savais que tu pouvais le faire."En: Henri patted his shoulder, adding, "I knew you could do it."Fr: Luc se sentit enfin accepté et reconnu par les enfants de l'orphelinat.En: Luc finally felt accepted and recognized by the children of the orphanage.Fr: Il se rendit compte qu'il était précieux au sein de cette petite communauté.En: He realized he was valuable within this small community.Fr: Dans le silence doux de la nuit qui tombait, Luc souriait.En: In the gentle silence of the falling night, Luc smiled.Fr: Il était fier de ce qu'il avait accompli.En: He was proud of what he had accomplished.Fr: Il n'était plus seulement le garçon réservé; il était Luc, le comédien qui avait brillé sur scène.En: He was no longer just the reserved boy; he was Luc, the actor who had shone on stage.Fr: Cela lui permettait de voir la vie à l'orphelinat sous un nouveau jour et de se sentir enfin chez lui dans la campagne française.En: This allowed him to see life at the orphanage in a new light and to finally feel at home in the French countryside. Vocabulary Words:the orphanage: l'orphelinatthe countryside: la campagnethe buds: les poussesthe role: le rôlethe anxiety: l'angoissethe ability: la capacitéthe rehearsal: la répétitionthe costume designer: la costumièrethe encouragement: l'encouragementthe fireplace: la cheminéethe line: la répliquethe courage: le couragethe stage: la scènethe performance: la représentationthe costume: le costumethe curtain: le rideauthe confidence: la confiancethe pride: la fiertéthe applause: les applaudissementsthe cheek: la jouethe shoulder: l'épaulethe fear: la peurthe silence: le silencethe night: la nuitthe actor: le comédienthe joy: le jourthe acceptance: l'acceptationthe value: la valeurthe community: la communautéthe warmth: la chaleur
Lucía Taboada nos cuenta los orígenes de la artista mexicana.
Fluent Fiction - French: Pitching Hope: Luc and Sophie's Sustainable Tech Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-03-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: En plein cœur d'un hiver encore hésitant à partir, le soleil darde enfin ses rayons à travers les grandes fenêtres industrielles de l'incubateur de startups.En: In the heart of a winter still hesitant to leave, the sun finally beams its rays through the large industrial windows of the startup incubator.Fr: L'espace est un tourbillon d'idées et de créativité.En: The space is a whirlwind of ideas and creativity.Fr: Luc marche nerveusement entre les tables remplies de gadgets prototypes et de tableaux blancs couverts de schémas.En: Luc walks nervously between tables filled with prototype gadgets and whiteboards covered in diagrams.Fr: Aujourd'hui, c'est le grand jour.En: Today is the big day.Fr: Luc et Sophie ont travaillé dur pour préparer cette présentation.En: Luc and Sophie have worked hard to prepare this presentation.Fr: Leur startup, Axion Vert, se concentre sur la technologie durable.En: Their startup, Axion Vert, focuses on sustainable technology.Fr: Ensemble, ils ont conçu un système révolutionnaire de panneaux solaires recyclables.En: Together, they have designed a revolutionary system of recyclable solar panels.Fr: Mais il leur manque une chose essentielle : le financement pour leur prochain projet.En: But they are missing one essential thing: funding for their next project.Fr: "Tu es prêt, Luc?"En: "Are you ready, Luc?"Fr: demande Sophie, sa voix calme un contrepoint à la nervosité palpable de la pièce.En: asks Sophie, her calm voice a counterpoint to the palpable nervousness in the room.Fr: Luc hoche la tête, tentant de rassembler ses pensées.En: Luc nods, trying to gather his thoughts.Fr: Sophie est experte en logistique et a préparé plusieurs scénarios pour répondre aux questions potentielles.En: Sophie is an expert in logistics and has prepared several scenarios to answer potential questions.Fr: Cependant, c'est à Luc de convaincre Étienne, l'investisseur sceptique.En: However, it is up to Luc to convince Étienne, the skeptical investor.Fr: Étienne arrive, son pas serein mais son regard critique.En: Étienne arrives, his step serene but his gaze critical.Fr: Il s'assied, les bras croisés, prêt à écouter.En: He sits down, arms crossed, ready to listen.Fr: Pour lui, l'idée est intéressante mais encore non prouvée.En: For him, the idea is interesting but still unproven.Fr: Luc commence son discours, sa voix est tremblante au début.En: Luc begins his speech, his voice trembling at first.Fr: Il parle de la technologie, des chiffres, et des économies potentielles.En: He talks about the technology, the figures, and the potential savings.Fr: Mais, il constate qu'Étienne reste impassible.En: But he notices that Étienne remains impassive.Fr: Luc respire profondément.En: Luc takes a deep breath.Fr: Il se souvient de la décision qu'il a prise.En: He remembers the decision he made.Fr: Changer son approche.En: To change his approach.Fr: Il décide d'insister sur l'impact à long terme plutôt que sur le profit immédiat.En: He decides to emphasize the long-term impact rather than immediate profit.Fr: "Nous avons une occasion unique de faire une différence," déclare Luc avec passion.En: "We have a unique opportunity to make a difference," declares Luc with passion.Fr: "Notre technologie peut réduire les déchets électroniques tout en luttant contre le changement climatique."En: "Our technology can reduce electronic waste while combating climate change."Fr: Sophie acquiesce avec un sourire.En: Sophie nods with a smile.Fr: Luc continue, évoquant l'importance de l'avenir, de prendre soin de notre planète pour les générations futures.En: Luc continues, evoking the importance of the future, of taking care of our planet for future generations.Fr: Étienne est captivé.En: Étienne is captivated.Fr: Il commence à poser des questions, non plus avec scepticisme, mais avec curiosité.En: He begins to ask questions, no longer with skepticism, but with curiosity.Fr: La présentation se termine.En: The presentation ends.Fr: Le silence règne un instant.En: Silence reigns for a moment.Fr: Enfin, Étienne parle.En: Finally, Étienne speaks.Fr: "J'aimerais organiser un deuxième rendez-vous," dit-il.En: "I would like to arrange a second meeting," he says.Fr: "Votre vision est intrigante, Luc."En: "Your vision is intriguing, Luc."Fr: Luc sent un poids énorme se lever de ses épaules.En: Luc feels a huge weight lifted off his shoulders.Fr: À la veille de la Journée Internationale de la Femme, Sophie et Luc font une belle équipe.En: On the eve of International Women's Day, Sophie and Luc make a great team.Fr: Ensemble, ils ont mis en avant des valeurs profondes.En: Together, they highlighted deep values.Fr: Luc a appris à avoir confiance en ses convictions.En: Luc has learned to trust his convictions.Fr: Étienne n'est peut-être pas totalement convaincu, mais c'est un début prometteur.En: Étienne may not be entirely convinced, but it is a promising start.Fr: L'avenir est encore incertain, mais aujourd'hui, ils ont franchi une étape importante.En: The future is still uncertain, but today, they have taken an important step. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe whirlwind: le tourbillonthe prototype: le prototypenervously: nerveusementthe diagrams: les schémassustainable: durablethe gadget: le gadgetrevolutionary: révolutionnairethe funding: le financementthe presentation: la présentationthe startup: la startupthe investor: l'investisseurto nod: hocher la têtethe logistics: la logistiquenervousness: la nervositétrembling: tremblantethe savings: les économiesimpassive: impassibleto emphasize: insister surthe opportunity: l'occasionto reduce: réduireelectronic waste: les déchets électroniquesto captivate: captiverthe future generations: les générations futuresto intrigue: intriguerthe conviction: la convictionthe step: le passerene: sereinto arrange: organiserthe figures: les chiffres
Fluent Fiction - French: Chasing Spring's Essence: A Journey Through Provence's Mystique Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-02-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le ciel de Provence était gris ce matin-là, recouvrant le paysage d'une douce lumière argentée.En: The ciel of Provence was gray that morning, covering the landscape with a soft silver light.Fr: Émile et Luc roulaient sur une petite route sinueuse, entourée de champs verdoyants et de collines ondulantes.En: Émile and Luc were driving along a small winding road, surrounded by green fields and rolling hills.Fr: Les fleurs sauvages émergeaient timidement, pointant leurs pétales colorés à travers le sol humide.En: Wildflowers timidly emerged, poking their colorful petals through the damp soil.Fr: L'air portait le parfum frais du printemps, mélangé à l'arôme terreux de la campagne.En: The air carried the fresh scent of spring, mixed with the earthy aroma of the countryside.Fr: Émile tenait fermement son appareil photo, les yeux brillants de curiosité.En: Émile held his camera firmly, his eyes shining with curiosity.Fr: Il cherchait le cliché parfait, celui qui capturerait l'essence du printemps provençal.En: He was searching for the perfect shot, one that would capture the essence of spring in Provence.Fr: À côté de lui, Luc consultait la carte routière, s'efforçant de suivre l'itinéraire qu'il avait soigneusement préparé.En: Beside him, Luc was consulting the road map, trying to follow the itinerary he had carefully prepared.Fr: « Les nuages vont gâcher mes photos », soupira Émile, observant avec frustration le ciel couvert.En: "The clouds are going to ruin my photos," sighed Émile, watching the overcast sky with frustration.Fr: Luc hocha la tête.En: Luc nodded.Fr: « Nous devrions bientôt arriver dans un joli village », répondit-il, essayant de garder le moral.En: "We should soon arrive in a lovely village," he replied, trying to keep their spirits up.Fr: Mais le temps changeait rapidement.En: But the weather was changing quickly.Fr: La pluie légère les força à s'arrêter souvent, dérangeant leurs plans.En: The light rain forced them to stop often, disrupting their plans.Fr: Émile, toujours en quête de nouvelles perspectives, décida de faire abstraction du ciel et de chercher ailleurs.En: Émile, always in search of new perspectives, decided to look past the sky and seek elsewhere.Fr: « Il faut être créatif », pensa-t-il en souriant.En: "You have to be creative," he thought, smiling.Fr: Luc, de son côté, réfléchissait.En: Luc, on his side, was reflecting.Fr: Peut-être cet imprévu avait-il du bon.En: Maybe this unexpected event had its benefits.Fr: Accepter l'incertitude, pour une fois, pouvait être une expérience enrichissante.En: Embracing uncertainty could be an enriching experience for once.Fr: Ils continuèrent leur route, profitant malgré eux du charme des paysages.En: They continued their journey, despite everything, enjoying the charm of the landscapes.Fr: Soudain, entre deux tournants, ils découvrirent un champ caché de lavande, baigné d'un court rayon de soleil perçant les nuages.En: Suddenly, between two turns, they discovered a hidden lavender field, bathed in a brief ray of sunlight piercing the clouds.Fr: La lumière illuminait les fleurs violettes, créant une scène magique.En: The light illuminated the purple flowers, creating a magical scene.Fr: Émile ne perdit pas une seconde.En: Émile wasted no time.Fr: Il sortit de la voiture, s'élança dans le champ et captura l'instant avec son appareil.En: He jumped out of the car, dashed into the field, and captured the moment with his camera.Fr: Cette image, avec sa lumière dorée et ses couleurs éclatantes, était l'essence même du printemps en Provence.En: This image, with its golden light and vibrant colors, was the very essence of spring in Provence.Fr: Luc regardait son ami avec admiration.En: Luc watched his friend with admiration.Fr: Ce moment unique avait comblé tous ses plans.En: That unique moment had fulfilled all his plans.Fr: Sur le chemin du retour, Émile et Luc riaient ensemble.En: On the way back, Émile and Luc laughed together.Fr: Ils avaient découvert plus que des paysages.En: They had discovered more than just landscapes.Fr: Émile avait appris à voir au-delà de ses attentes initiales, à s'adapter à l'instant.En: Émile had learned to see beyond his initial expectations, to adapt to the moment.Fr: Luc, quant à lui, avait trouvé la beauté dans l'imprévu, la joie dans la spontanéité.En: Luc, for his part, found beauty in the unexpected, joy in spontaneity.Fr: Leur voyage n'avait pas suivi le chemin prévu, mais ils avaient trouvé l'essentiel : la liberté de vivre pleinement chaque moment, avec ou sans plan.En: Their trip hadn't followed the planned path, but they had found the essential: the freedom to live each moment fully, with or without a plan.Fr: Provence, avec ses mystères et sa beauté sauvage, leur avait offert un souvenir inoubliable.En: Provence, with its mysteries and wild beauty, had offered them an unforgettable memory. Vocabulary Words:the sky: le cielgray: gristhe landscape: le paysagethe light: la lumièrethe road: la routewinding: sinueusethe fields: les champsrolling: ondulantesthe wildflowers: les fleurs sauvagesto emerge: émergerto poke: pointerthe scent: le parfumthe aroma: l'arômeto capture: capturerthe essence: l'essenceto consult: consulterto ruin: gâcherthe overcast: couvertto disrupt: dérangerthe perspective: la perspectiveto seek: chercherthe uncertainty: l'incertitudethe journey: la routesuddenly: soudainhidden: cachéto pierce: percerthe ray: le rayonto dash: s'élancerto fulfill: comblerthe freedom: la liberté
Fluent Fiction - French: Unity in Provence: A Journey of Trust and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-02-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de fin d'hiver baignait doucement les collines de Provence.En: The late winter sun was gently bathing the hills of Provence.Fr: Les vignes dormaient encore sous un voile de givre, et quelques bourgeons osaient montrer leurs premières feuilles.En: The vineyards were still sleeping under a veil of frost, and some buds dared to show their first leaves.Fr: Émilie, Luc, et Sophie étaient sur la route dans une petite voiture rouge, leur destination: découvrir l'héritage culturel de cette belle région pour leur projet d'école.En: Émilie, Luc, and Sophie were on the road in a small red car, their destination: to discover the cultural heritage of this beautiful region for their school project.Fr: Émilie, assise à l'avant, tenait son cahier rempli de notes et de questions.En: Émilie, sitting in the front, held her notebook filled with notes and questions.Fr: Elle était déterminée à impressionner son professeur avec une recherche détaillée.En: She was determined to impress her teacher with detailed research.Fr: À côté d'elle, Luc conduisait, l'air décontracté.En: Next to her, Luc was driving, looking relaxed.Fr: Il aimait voir les paysages défiler, plus intéressé par l'expérience du voyage que par les détails du projet.En: He enjoyed watching the landscapes go by, more interested in the experience of the journey than in the details of the project.Fr: Sophie, assise à l'arrière, jouait son rôle habituel de médiateur entre eux.En: Sophie, sitting in the back, played her usual role as mediator between them.Fr: «Nous devrions nous arrêter à ce village,» proposa Luc, en pointant du doigt un panneau indiquant Saint-Rémy-de-Provence.En: "We should stop at this village," Luc proposed, pointing to a sign indicating Saint-Rémy-de-Provence.Fr: «C'est pittoresque.En: "It's picturesque."Fr: »Émilie hésitait.En: Émilie hesitated.Fr: Elle voulait se concentrer sur les musées et sites historiques.En: She wanted to focus on museums and historical sites.Fr: «Nous avons beaucoup à faire,» dit-elle, un peu tendue.En: "We have a lot to do," she said, a bit tense.Fr: Sophie intervint avec un sourire apaisant.En: Sophie intervened with a soothing smile.Fr: «Pourquoi ne pas faire les deux?En: "Why not do both?Fr: Quelques heures pour explorer, puis se concentrer sur les recherches.En: A few hours to explore, then focus on research."Fr: »Émilie soupira mais comprit que le compromis était la clé.En: Émilie sighed but understood that compromise was key.Fr: Ils décidèrent donc de se promener dans le village avant de rejoindre leur prochaine destination: le Pont du Gard, un célèbre pont romain.En: They decided to stroll through the village before heading to their next destination: the Pont du Gard, a famous Roman bridge.Fr: Les choses devinrent compliquées lorsque, sur une route de campagne un peu boueuse, leur voiture s'enlisa.En: Things got complicated when, on a somewhat muddy country road, their car got stuck.Fr: Émilie sentit la panique monter tandis que Luc essayait, en vain, de dégager le véhicule.En: Émilie felt panic rising as Luc tried in vain to free the vehicle.Fr: «On va rester coincé ici!En: "We're going to stay stuck here!Fr: Et nous n'arriverons jamais à finir notre projet!En: And we'll never finish our project!"Fr: » s'exclama-t-elle, sa voix vibrante d'angoisse.En: she exclaimed, her voice vibrating with anxiety.Fr: Luc, pour la première fois, sembla déconcerté.En: Luc, for the first time, seemed unsettled.Fr: Sophie, gardant son calme, proposa des solutions.En: Sophie, keeping her calm, proposed solutions.Fr: «Travaillons ensemble.En: "Let's work together.Fr: Luc, pousse la voiture pendant qu'Émilie et moi cherchons quelque chose pour faire levier.En: Luc, push the car while Émilie and I look for something to use as a lever."Fr: »Ils trouvèrent finalement des planches en bois abandonnées, et avec un effort commun, ils libérèrent la voiture.En: They eventually found some abandoned wooden planks, and with a joint effort, they freed the car.Fr: La tension retomba, et une compréhension mutuelle émergea.En: The tension subsided, and a mutual understanding emerged.Fr: De retour sur la route, ils rirent de l'incident.En: Back on the road, they laughed about the incident.Fr: Émilie se rendit compte que, parfois, l'inattendu pouvait être une partie précieuse de l'apprentissage.En: Émilie realized that sometimes the unexpected could be a valuable part of learning.Fr: Luc, de son côté, comprit que la rigueur et la planification avaient aussi leur importance.En: Luc, on his side, understood that rigor and planning also had their importance.Fr: Ensemble, ils finirent leur projet, alliant les précisions d'Émilie avec les découvertes spontanées de Luc.En: Together, they finished their project, combining Émilie's precision with Luc's spontaneous discoveries.Fr: Leur rapport fut bien équilibré, riche en informations et anecdotique.En: Their report was well-balanced, rich in information and anecdotes.Fr: Leur professeur fut impressionné.En: Their teacher was impressed.Fr: En rentrant chez eux, Émilie se sentait plus ouverte à de nouvelles expériences, et Luc appréciait mieux l'importance du travail accompli en équipe.En: On their way back, Émilie felt more open to new experiences, and Luc better appreciated the importance of teamwork.Fr: Sophie, satisfaite, les regarda avec fierté, heureuse de leur nouvel équilibre.En: Sophie, satisfied, looked at them with pride, happy with their newfound balance.Fr: Avec ce voyage, chacun avait appris une leçon précieuse.En: With this journey, each had learned a valuable lesson.Fr: Dans la douceur du printemps approchant, ils comprirent que la clé de leur succès était la confiance et la coopération.En: In the sweetness of the approaching spring, they understood that the key to their success was trust and cooperation. Vocabulary Words:the sun: le soleilthe hills: les collinesthe vineyards: les vignesthe frost: le givrethe buds: les bourgeonsthe notebook: le cahierthe mediator: le médiateurthe project: le projetthe sign: le panneauthe compromise: le compromisthe bridge: le pontthe mud: la bouethe plank: la planchethe tension: la tensionthe understanding: la compréhensionthe incident: l'incidentthe rigor: la rigueurthe planning: la planificationthe precision: la précisionthe discoveries: les découvertesthe report: le rapportthe anecdotes: les anecdotesthe pride: la fiertéthe balance: l'équilibrethe journey: le voyagethe trust: la confiancethe cooperation: la coopérationthe heritage: l'héritagethe experience: l'expériencethe destination: la destination
Escucha el episodio de esta semana con Fernando Navarro y Lucía Taboada.Todos los programas dedicados a los clásicos del género.
A Isabel le ha dado un ‘sthendalazo' multicolor en toda la cara y nos va a hablar de eso precisamente de películas en las que para ella el color es fundamental. Desde El Mago de Oz, hasta LA LA LAND. Pasando por las Vírgenes Suicidas de Sofía Coppola. Un recorrido por el cine que verás después de escuchar este podcast con otras gafas. Y no las de sol. Lucía vuelve a los 70's y a la Factory de Andy Warhol y nos retrata hoy a NICO, la mujer que todos tenemos en la mente en blanco y negro. Con una infancia de posguerra y precariedad, mucha precariedad, nos cuenta como se posiciona como modelo, cantante y actriz (pero de verdad, ¿eh?) en los 60 y como trabaja para comer. Una vida compleja y como nos dice Lucía, atraída hacia lo degradado. “Enloquecer, colocarse y bajar a los infiernos”, nos cuenta. Precursora del punk y el underground. Historión de otra mujer más que mucha gente verá siempre detrás de un hombre. O de varios. _____________________________________________ Este programa y todo lo demás es posible gracias a personas como tú. Accede a todos los programas íntegros y a contenido extra en nuestro Patreon: https://patreon.com/deformesemanal Y ven a vernos a los teatros: https://linktr.ee/deformesemanalidealtotal Gracias. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dans l'Evangile selon Luc 5, Jésus avait la foule, la parole, mais il avait besoin d'une barque. Cette barque n'était pas la sienne, c'était celle de Simon. Et quand Simon a mis sa barque à disposition de Jésus, cela a ouvert la porte à une dimension d'abondance exceptionnelle : la pêche miraculeuse.Le berger Believe nous a rappelé qu'encore aujourd'hui, le Seigneur cherche notre “barque”. Elle peut représenter notre vie, nos ressources, nos relations ou nos talents. Ce que nous mettons entre les mains de Dieu devient un instrument pour toucher des multitudes.Bien aimés, servir Dieu n'est jamais une perte, c'est le chemin vers une bénédiction qui dépasse notre compréhension. Dans cette saison du « Allez », le maitre nous invite à donner notre barque.Soutenez-nous sur PayPal !
El Barcelona Guitar Trio & Dance llega por primera vez a Australia con un espectacular homenaje a Paco de Lucía. Conversamos con sus integrantes sobre la gira por Brisbane, Gold Coast, Melbourne y Sydney, la esencia del flamenco y la fusión entre guitarra española, percusión y baile.
Dos compadres, Paco de Lucía y Manolo Sanlúcar en el comienzo del programa. Conversamos con Ezequiel Benítez, el cantaor jerezano que nos presenta su nueva grabación titulada "Lo que nadie ve", un espectáculo que esta misma noche, dentro de la programación del Festival de Jerez, presenta en el Teatro Villamarta de su ciudad.Escuchar audio
Fluent Fiction - French: Silent Storms: A Birthday Beneath Parisian Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-28-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier paisible à la périphérie de Paris, la neige tombe délicatement sur les toits.En: In a peaceful district on the outskirts of Paris, snow falls delicately on the roofs.Fr: À l'intérieur d'une maison modeste mais chaleureuse, la famille de Camille et Luc se réunit autour d'une grande table pour fêter l'anniversaire de leur père.En: Inside a modest but warm house, Camille and Luc's family gathers around a large table to celebrate their father's birthday.Fr: La pièce est éclairée par des lumières douces.En: The room is lit by soft lights.Fr: Les meubles, bien que dépareillés, racontent l'histoire d'une famille au fil des ans.En: The furniture, although mismatched, tells the story of a family over the years.Fr: Camille, la sœur aînée, observe la salle.En: Camille, the eldest sister, observes the room.Fr: Elle ressent une pression silencieuse.En: She feels a silent pressure.Fr: Sa mère sourit tout en servant la soupe, mais son regard est préoccupé.En: Her mother smiles while serving the soup, but her gaze is worried.Fr: Camille sait que ces dîners peuvent tourner mal.En: Camille knows that these dinners can turn sour.Fr: Elle regarde son frère, Luc, qui semble ailleurs.En: She looks at her brother, Luc, who seems elsewhere.Fr: Il gratte le vieux bois de sa chaise sans rien dire.En: He scratches the old wood of his chair without saying a word.Fr: Le dîner commence calmement.En: The dinner begins quietly.Fr: Les discussions sont superficielles, parlant du froid intense dehors, des flocons qui tombent.En: The discussions are superficial, talking about the intense cold outside, the falling snowflakes.Fr: Camille tente de conserver cette atmosphère paisible.En: Camille tries to maintain this peaceful atmosphere.Fr: Elle parle de son travail, des projets d'avenir, cherche à engager chacun, mais les réponses sont courtes.En: She talks about her job, future plans, tries to engage everyone, but the answers are short.Fr: Luc reste silencieux, le regard dur.En: Luc remains silent, with a hard look.Fr: Camille sent l'orage arriver.En: Camille senses the storm coming.Fr: Le père, un homme sévère mais fatigué par les années, évoque des souvenirs.En: Their father, a stern man but worn out by the years, recalls memories.Fr: Pour lui, c'est un jour de célébration.En: For him, it is a day of celebration.Fr: Mais pour Luc, ce sont des blessures qui s'ouvrent.En: But for Luc, these are wounds that reopen.Fr: Enfin, le moment que Camille redoutait arrive.En: Finally, the moment Camille dreaded arrives.Fr: Alors que leur père parle de son enfance, Luc ne peut plus se contenir.En: As their father talks about his childhood, Luc can no longer hold back.Fr: Ses mots résonnent fort dans la pièce tranquille.En: His words resonate loudly in the quiet room.Fr: Il exprime ses rancœurs, sa colère longtemps gardée.En: He expresses his grievances, his long-held anger.Fr: Il critique les décisions de son père, la distance émotionnelle.En: He criticizes his father's decisions, the emotional distance.Fr: La tension est palpable.En: The tension is palpable.Fr: Camille sait qu'elle doit agir, elle se lève, essayant de calmer les esprits.En: Camille knows she must act, she stands up, trying to calm spirits.Fr: Sa voix est douce mais ferme, elle propose de parler de cela après, en privé.En: Her voice is soft but firm, she suggests discussing this later, in private.Fr: Un silence s'installe, pesant.En: A silence settles in, heavy.Fr: Dans l'esprit de Luc, un poids semble se lever.En: In Luc's mind, a weight seems to lift.Fr: Il a enfin pu dire ce qu'il ressent.En: He has finally been able to say what he feels.Fr: Camille le soutient du regard.En: Camille supports him with her gaze.Fr: Elle comprend maintenant que garder le silence n'est pas toujours la meilleure solution pour la paix.En: She now understands that keeping silent is not always the best solution for peace.Fr: La soirée s'achève, chacun retourne à sa vie quotidienne avec plus de questions que de réponses.En: The evening ends, each returns to their daily life with more questions than answers.Fr: Pourtant, une porte a été entrouverte.En: Yet, a door has been cracked open.Fr: Camille sourit faiblement à Luc.En: Camille smiles faintly at Luc.Fr: Ils savent que la route est longue, mais l'honnêteté est un début.En: They know the road is long, but honesty is a beginning.Fr: Ainsi, sous le manteau blanc de l'hiver, la famille continue d'écrire son histoire, avec l'espoir que, un jour, chaque meuble de la maison racontera des récits de réconciliation.En: Thus, under the white cloak of winter, the family continues to write its story, with the hope that, one day, every piece of furniture in the house will tell tales of reconciliation. Vocabulary Words:district: le quartieroutskirts: la périphérieroofs: les toitsmodest: modesteeldest: aînéepressure: la pressionworried: préoccupésour: malstorm: l'oragestern: sévèrejoyful celebration: un jour de célébrationwounds: les blessuresreopen: s'ouvrentgrievances: les rancœursanger: la colèreemotional distance: la distance émotionnellepalpable: palpabletension: la tensionspirits: les espritssilence: le silenceweight: un poidsgaze: le regardsilently: silencieusementreconciliation: la réconciliationto engage: engagerfaintly: faiblementintense: intensesuggest: proposerprivate: en privélife: la vie
En los patios de los colegios, el fútbol ocupa la mayor parte del espacio. Es por eso que en algunas localidades se ha propuesto la reorganización de estos espacios. Es el caso de las Islas Baleares, donde se ha levantado una polémica a raíz de varias publicaciones que hablaban de prohibición. En 24 Horas de RNE conocemos la opinión de Lucía Muñoz, coordinadora de Podemos en las Islas Baleares y regidora en el Ayuntamiento de Palma; Álex Letosa, CEO del Centro Camina y psicólogo experto en Educación del Colegio Oficial de Psicología de Cataluña; y Pepita Costa, consejera escolar de las Islas Baleares.Muñoz recuerda que su medida no significa la prohibición de jugar al fútbol, como numerosos grupos y medios han publicado, sino que se basa en la reorganización y promover renaturalización de los patios escolares para fomentar la igualdad y la coeducación. Apunta que está basada en estudios que señalan que los patios funcionan "como una microsociedad" en las que se refuerzan las desigualdades y "limita el acceso al juego y al espacio público desde la infancia". La iniciativa, dice, no es nueva, y defiende que hay docentes y familias que "luchan desde hace años" por esto.Como experto, Letosa comenta que estos espacios se vienen regulando desde hace tiempo, por lo que le sorprendió la polémica y que se hablara de "prohibición". "No se habla de la regulación del fútbol sino del patio", dice. Opinión que comparte Costa. "Cuando un solo juego ocupa la mayor parte del espacio y el tiempo el problema no es el juego en sí, sino la falta de organización y acompañamiento por parte de esos alumnos de esos adultos que somos nosotros, los docentes, la comunidad educativa, que tenemos la obligación de organizar", cuenta la consejera, "tenemos que intervenir porque si no corremos el riesgo de reproducir desigualdades que la escuela no debería ayudar a reproducir".Escuchar audio
Fluent Fiction - French: Facing Fears: Émile's Journey from Anxiety to Aspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-27-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent froid soufflait le long de la côte de Biarritz.En: The cold wind blew along the coast of Biarritz.Fr: Les vagues de l'Atlantique s'écrasaient sur les rochers.En: The waves of the Atlantic crashed against the rocks.Fr: Les élèves descendaient du bus.En: The students were getting off the bus.Fr: Ils étaient surexcités.En: They were overexcited.Fr: La classe de Camille, Émile, et leur professeur, Luc, visitait la Cité de l'Océan.En: The class of Camille, Émile, and their teacher, Luc, was visiting the Cité de l'Océan.Fr: Émile, les mains dans les poches, regardait autour de lui.En: Émile, with his hands in his pockets, looked around.Fr: Il aimait la biologie marine.En: He liked marine biology.Fr: Mais sa peur de parler en public était forte.En: But his fear of public speaking was strong.Fr: Camille tapota sur l'épaule d'Émile.En: Camille tapped Émile on the shoulder.Fr: "Allez, Émile, ça va bien se passer," dit-elle avec un sourire.En: "Come on, Émile, it will be fine," she said with a smile.Fr: Dans le musée, les murs de verre laissaient voir l'océan.En: In the museum, the glass walls allowed a view of the ocean.Fr: Les expositions interactives fascinaient tout le monde.En: The interactive exhibits fascinated everyone.Fr: Émile regardait un aquarium rempli de poissons multicolores.En: Émile was watching an aquarium filled with multicolored fish.Fr: Son cœur battait vite.En: His heart was beating fast.Fr: Luc s'approcha de lui.En: Luc approached him.Fr: "Émile, tu veux présenter ce que tu sais sur les poissons à ton groupe ?"En: "Émile, do you want to present what you know about the fish to your group?"Fr: demanda Luc.En: Luc asked.Fr: Émile hésitait.En: Émile hesitated.Fr: Camille lui fit un clin d'œil encourageant.En: Camille gave him an encouraging wink.Fr: "D'accord," murmura Émile.En: "Alright," murmured Émile.Fr: Il savait que c'était sa chance.En: He knew it was his chance.Fr: Luc réunit un petit groupe d'élèves.En: Luc gathered a small group of students.Fr: Émile se tenait devant eux, les mains tremblantes.En: Émile stood in front of them, his hands trembling.Fr: Il prit une grande inspiration.En: He took a deep breath.Fr: "Les poissons-clowns, comme ceux-là," dit-il en montrant l'aquarium, "vivent dans des anémones pour se protéger."En: "Clownfish, like those," he said, pointing to the aquarium, "live in anemones to protect themselves."Fr: Au fur et à mesure qu'il parlait, son enthousiasme grandissait.En: As he spoke, his enthusiasm grew.Fr: Les élèves l'écoutaient attentivement.En: The students listened attentively.Fr: Émile oubliait ses peurs.En: Émile forgot his fears.Fr: Il parlait des requins, des tortues marines, et même des méduses.En: He talked about sharks, sea turtles, and even jellyfish.Fr: Quand il eut fini, le groupe applaudit.En: When he finished, the group applauded.Fr: Camille tapait des mains le plus fort.En: Camille clapped the loudest.Fr: Luc posa une main sur l'épaule d'Émile.En: Luc placed a hand on Émile's shoulder.Fr: "Bien joué, Émile," dit-il.En: "Well done, Émile," he said.Fr: "Tu as un vrai talent."En: "You have a real talent."Fr: Émile se sentait fier.En: Émile felt proud.Fr: Sa passion pour l'océan avait dépassé ses anxiétés.En: His passion for the ocean had overcome his anxieties.Fr: En quittant le musée, il regardait l'horizon.En: As he left the museum, he looked at the horizon.Fr: Il savait qu'il pouvait accomplir bien plus.En: He knew he could accomplish much more.Fr: Camille le taquina : "Alors, prochaine étape, devenir explorateur marin ?"En: Camille teased him: "So, next step, becoming a marine explorer?"Fr: Émile rit.En: Émile laughed.Fr: Oui, tout était possible.En: Yes, anything was possible. Vocabulary Words:the wind: le ventthe coast: la côteto crash: s'écraserthe waves: les vaguesthe rocks: les rochersexcited: surexcitéthe museum: le muséethe glass walls: les murs de verrethe aquarium: l'aquariummulticolored: multicoloreto beat (heart): battreto approach: s'approcherto hesitate: hésiterto encourage: encouragerto murmur: murmurerthe group: le groupeto tremble: tremblerto breathe: respirerthe anemones: les anémonesto protect: protégerthe enthusiasm: l'enthousiasmeto applaud: applaudirto tease: taquinerthe horizon: l'horizonthe explorer: l'explorateurto accomplish: accomplirthe talent: le talentto overcome: dépasserto know: savoirto listen: écouter
Escucha el reportaje de Lucía Taboada sobre cosas que sucedieron en el mundo hace 50 años
Gère tes biens immo comme un pro avec Qalimo (-15% avec code PACO15)
La primera imagen del cine estadounidense en la que aparece una mujer bailando fue grabada en marzo de 1894 en los estudios de Thomas Edison. La protagonista sonríe a cámara y empieza a mover todo su cuerpo al son de una música que no podemos escuchar. Lleva un vestido blanco sin mangas, con el largo justo para dejar ver sus pies. Cada paso parece ir tejido en un conjunto de movimientos que crea un baile contorneante e hipnótico. Ella no deja de sonreír a la cámara. 116 años después el profesor de la Universidad de Alicante Kiko Mora logró identificar a la mujer como Carmen Dauset Moreno, 'Carmencita'. En este Viaje de ida Pepe Rubio nos lleva a la vida de esta bailarina que conquistó a los americanos al ritmo de bulerías, cuyas piernas fueron aseguradas por 5.000 dólares en Boston, que giró por todo Estados Unidos y terminó en las calles de Brasil. Una figura desconocida que aún se sigue investigando pero desde luego histórica en todo el mundo. Este viaje ha sido posible gracias a la colaboración de Kiko Mora, investigador de la Universidad de Alicante; Cristina Cruces, antropóloga de la Universidad de Sevilla; Paco Paredes, flamencólogo; Juan Vergillos, flamencólogo; Lucía Riera, corresponsal en Francia, Lucas Font, corresponsal en Londres y Sara Canals, corresponsal en Estados Unidos. Con la producción de Teresa Truchado.
Fluent Fiction - French: Finding Solace: Élise's Journey Through Faith and Doubt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-25-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le monastère était caché au cœur des majestueux sommets enneigés des Alpes françaises.En: The monastery was hidden in the heart of the majestic snow-covered peaks of the Alpes françaises.Fr: Les flocons de neige dansaient dans l'air froid de l'hiver.En: Snowflakes danced in the cold winter air.Fr: À travers les imposants pins anciens, quelques rayons de soleil parvenaient à percer les épais nuages gris.En: Through the towering ancient pines, a few rays of sunlight managed to pierce the thick gray clouds.Fr: C'est ici qu'Élise vivait, une jeune nonne dont le cœur était empli de doutes.En: It was here that Élise lived, a young nun whose heart was filled with doubts.Fr: Elle avait toujours cru en sa mission, mais récemment, une question persistante la troublait : était-ce véritablement sa vie choisie ?En: She had always believed in her mission, but recently, a persistent question troubled her: was this truly the life she had chosen?Fr: Élise passait de longues heures à prier dans la chapelle du monastère, mais les mots lui semblaient vides, dénués de la chaleur qu'elle recherchait.En: Élise spent long hours praying in the chapel of the monastery, but the words seemed empty to her, devoid of the warmth she sought.Fr: Nathan, son mentor doux et sage, l'observait avec tendresse.En: Nathan, her gentle and wise mentor, watched her with tenderness.Fr: "Élise," lui disait-il souvent, "la foi est parfois comme un hiver.En: "Élise," he often told her, "faith is sometimes like winter.Fr: Elle semble froide et distante, mais en dessous, elle nourrit de nouvelles pousses prêtes à éclore."En: It seems cold and distant, but beneath it, it nourishes new shoots ready to bloom."Fr: Mais Élise se demandait si cette pousse était en elle, ou si elle avait besoin de s'épanouir ailleurs.En: But Élise wondered if this shoot was within her, or if she needed to flourish elsewhere.Fr: Souvent, elle parlait avec Luc, son ami et confident.En: Often, she spoke with Luc, her friend and confidant.Fr: Luc était plein de vie, toujours prêt à écouter.En: Luc was full of life, always ready to listen.Fr: "Ne crains pas le changement, Élise," lui conseillait-il, "même un chemin inconnu peut conduire à des merveilles."En: "Do not fear change, Élise," he advised her, "even an unknown path can lead to wonders."Fr: Les nuits étaient longues et solitaires pour Élise.En: The nights were long and lonely for Élise.Fr: Elle craignait de décevoir ceux qui comptaient sur elle.En: She feared disappointing those who counted on her.Fr: Un soir, elle se rendit seule à la chapelle.En: One evening, she went alone to the chapel.Fr: Les murs de pierre étaient froids, le silence pesant.En: The stone walls were cold, the silence heavy.Fr: Elle s'agenouilla devant l'autel gelé, cherchant dans son cœur la réponse à son dilemme.En: She knelt before the frozen altar, searching in her heart for the answer to her dilemma.Fr: Alors, dans le calme de ce lieu saint, une paix inattendue l'envahit.En: Then, in the calm of this sacred place, an unexpected peace enveloped her.Fr: Elle comprit enfin.En: She finally understood.Fr: Sa vie ici, au monastère, n'était pas une prison.En: Her life here, in the monastery, was not a prison.Fr: C'était un choix.En: It was a choice.Fr: Un choix qui lui permettait d'être proche de ceux qu'elle chérissait, de servir et d'apporter de la lumière aux autres.En: A choice that allowed her to be close to those she cherished, to serve, and to bring light to others.Fr: Élise se releva avec un souffle renouvelé.En: Élise rose with a renewed breath.Fr: Elle sourit doucement.En: She smiled softly.Fr: Son cœur était clair maintenant.En: Her heart was clear now.Fr: Elle savait qu'elle resterait, non pas par obligation, mais avec une nouvelle compréhension et un engagement profond envers sa foi.En: She knew she would stay, not out of obligation, but with a new understanding and a deep commitment to her faith.Fr: Quand elle sortit de la chapelle, la neige continuait de tomber doucement.En: When she left the chapel, the snow continued to fall gently.Fr: Chaque flocon semblait lui murmurer que la tranquillité réside souvent dans les endroits où l'on ne pense pas à chercher.En: Each snowflake seemed to whisper to her that tranquility often resides in places where one does not think to look.Fr: Et c'était là, dans ce monastère, entre les montagnes enneigées et sous le ciel d'hiver, qu'Élise trouva enfin la paix qu'elle recherchait.En: And it was there, in this monastery, between the snowy mountains and under the winter sky, that Élise finally found the peace she was seeking. Vocabulary Words:the monastery: le monastèrethe peaks: les sommetsthe snowflakes: les flocons de neigethe rays: les rayonsthe clouds: les nuagesthe doubts: les doutesthe chapel: la chapelleempty: videsdevoid: dénuésthe warmth: la chaleurthe mentor: le mentortenderness: la tendresseto nourish: nourrirthe shoot: la pousseto bloom: écloreto flourish: s'épanouirthe confidant: le confidentto fear: craindrethe change: le changementthe path: le cheminthe wonders: les merveillesto disappoint: décevoirthe stone walls: les murs de pierreheavy: pesantto kneel: s'agenouillerthe altar: l'autelto envelop: envahirto serve: servirthe commitment: l'engagementthe tranquility: la tranquillité
Aimar Bretos entrevista a Lucía, una chica de 27 años de San Fernando que cuenta en 'Hora 25' la brutal agresión que sufrió a manos de su expareja en la casa de este en septiembre de 2024.
España pide a Bruselas levantar sanciones a Delcy Rodríguez y dialogar con Venezuela. La UE evalúa el acuerdo arancelario con EE. UU. y las sanciones a Rusia, bloqueadas por Hungría. Sueldo y teletrabajo son claves para atraer talento en España; el poder adquisitivo crece más lento que la media OCDE. Un 15% de españoles teletrabaja, lejos del 24% europeo. En Formentera, rescatan a 57 personas de tres pateras, sumando 441 inmigrantes llegados a Baleares este año. Laporta niega corrupción; Barça lidera LaLiga y Baskonia gana la Copa del Rey. La muerte de "El Mencho", líder de Jalisco Nueva Generación, tras operación con EE. UU., desata violencia en veinte estados de México. El Gobierno desclasifica documentos del 23F para evitar bulos y cambiar el debate. Lucía Pombo, piloto, y Álvaro López Huerta relatan su experiencia de maternidad. Lucía pospone hijos por su carrera y la difícil conciliación, con el apoyo de Álvaro. Tras intentos y presión, confirman su embarazo. Destacan la ...
An eclectic mix of music this week with no real theme. We have new releases, bebop from the 60's and jazz rock fusion. Open your mind and enjoy the full breadth of what jazz music can be. Playlist Artist ~ Name ~ Album Kurt Elling & WDR Big Band ~ They Speak No Evil ~ In The Brass Palace Vi Redd ~ If I Should Lose You ~ Bird Call Vi Redd ~ Now's the Time ~ Bird Call Phil Woods ~ The Last Page ~ Musique du bois Brandon Sanders ~ 8/4 Beat ~ Lasting Impression Andrew Renfroe ~ BIG COUNTRY ~ POP LOGIC Al Di Meola, John McLaughlin & Paco de Lucía ~ Meeting of the Spirits ~ Saturday Night in San Francisco
Escucha el programa de esta semana en compañía de Jimena Marcos y Lucía Taboada
https://daredaniel.com/wp-content/uploads/2026/02/SINGLETAKE_S01_E04_KokuhoYoungMothers.mp3 Single Take with Daniel Barnes Episode 4 Gracefully disgraced film critic Daniel Barnes returns with another episode of his outrageously popular Single Take podcast. Also known as wolfram, Daniel is a steel-grey metal with an unusually high melting point. Often used as an industrial catalyst, Daniel…oh, hang on. My bad, I was thinking of the atomic element tungsten. Daniel Barnes is just some guy who reviews movies. This week, Daniel offers his Single Take on Kokuho, the ravishing kabuki epic that conquered the Japanese box office. He also reviews Young Mothers, the latest film from the decorated Dardenne brothers. Listen as Daniel discusses titular half-truths, kabuki King Lear and Belgian brothers who don’t waffle. Kokuho (2025; Dir.: Lee Sang-il) GRADE: B+ *Now playing in the Bay Area and Sacramento. IMDB Synopsis: “In post-war Japan’s economic boom, gangster family-born Kikuo Tachibana finds himself adopted by a kabuki actor. Despite life’s challenges, he develops into a gifted performer.” Young Mothers (2026; Dir.: Luc & Jean-Pierre Dardenne) GRADE: B *Premiering on digital and VOD services on Tues., Feb. 24. IMDB Synopsis: “Five young mothers living in a shelter strive for a better future for themselves and kids amidst challenging upbringings.” Read more of Daniel's reviews at Dare Daniel and Rotten Tomatoes, and listen to Daniel on the Dare Daniel & Canon Fodder podcasts. Listen and subscribe to the show on Apple Podcasts, Listen Notes, Spotify, Pandora, Pocket Casts and more. The post Single Take – “Kokuho” and “Young Mothers” appeared first on Dare Daniel Family of Podcasts.
Lucía holds a small wooden flute and discovers that the first sounds can be awkward, but her courage and steady practice turn those squeaks into something warm that brings her family together. Her journey is about trying, keeping at it, and finding joy in sharing what you love.Want the full transcript, English translation, and vocabulary list? Become a member and turn every episode into a full Spanish learning experience.Have a story you'd love to hear on the podcast? We'd love to read it! Email us at hello@spanishstoriesforkids.com+++++Lucía sostiene una pequeña flauta de madera y descubre que los primeros sonidos pueden ser torpes, pero su valentía y práctica constante convierten esos chirridos en algo cálido que une a su familia. Su recorrido trata de intentar, persistir y encontrar alegría al compartir lo que amas.¿Quieres la transcripción completa, la traducción al inglés y la lista de vocabulario?Hazte miembro y transforma cada episodio en una experiencia completa para aprender español.¿Tienes una historia que te gustaría que leamos? ¡Nos encantará compartirla! Escríbenos a hello@spanishstoriesforkids.com
Send a textThis week's journey in piping takes you to Scotland, Brittany, Cape Breton, USA and Australia.PlaylistEddie and Luc with How Old are You my Bonnie Lass, Jimmy MacGregor and John MacDonald's Exercise from TiradeShotts and Dykehead Caledonia Pipe Band with The First One Hundred, Showboat, The Curlew, Cabar Feidh, The Bells of Dunblane, Smith's a Gallant Fireman, Puirt a Beul, The Judge with a Grudge, Legless in Lisburn from World Pipe Band Championships 2000Slainte Mhath with O'Rourkes, Joan Beaton's Reel and Red Herring from Va Patrick Molard with Dusgadh na Bainnse from The Waking of the Bridegroom Taliska with Song for the Smallpipe, Malts on the Optics and Miss Girdle from Celtic Café Menu Victoria Police Pipe Band (trio) with the Hellbound Train from Uphold The Right Margaret Stewart and Ewen Henderson with Bruadar Dheirdre from The Piper and the Maker 2: Celebrating C CAF Winter School Folkies (Finlay MacDonald, Ailis Sutherland, Gary West, Alasdair White, Megan Henderson, Katie McNally, Ross Martin and Murdo Yogi Cameron) with Braes of Melinish and the Lark's Ascension Live EYP Recording, Seabeck WA, February 2026 Support the show
Time for Sports Graffiti! Mason and Andy Kamenetzky dive a little into NBA All-Star Weekend. The crew is joined by President of the Los Angeles Kings, Luc Robitaille! Luc dives into the injuries that happened in the Winter Olympics. The guys also are joined by Dr. Klapper for another ‘Klapper Vision!' Will it be harder to tank in the NBA when they expand the league? Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
The Seahawks championship parade is tomorrow, so we've got all the info you need to know to get in on the fun or avoid the traffic. The Pacific Science Center is selling some of its property to the company behind the Space Needle. And Washington ranks among the top states for layoffs last month. It’s our daily roundup of top stories from the KUOW newsroom, with host Paige Browning. Listen to Seattle Now's interview with speed skater "Super Cooper" here. Listen to Seattle Now's interview with curlers Ben and Luc here. We can only make Seattle Now because listeners support us. Tap here to make a gift and keep Seattle Now in your feed. Got questions about local news or story ideas to share? We want to hear from you! Email us at seattlenow@kuow.org, leave us a voicemail at (206) 616-6746 or leave us feedback online.See omnystudio.com/listener for privacy information.