POPULARITY
Fluent Fiction - Japanese: Echoes of Memories: Finding Solace in Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-23-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しが柔らかく降り注ぐ新宿御苑の中、紅葉が燃えるように赤と金色に染まっていました。En: In the Shinjuku Gyoen, bathed in the gentle autumn sunlight, the leaves were dyed like blazing red and gold.Ja: 都会の喧騒は遠く、風が葉を静かに揺らす音だけが響いています。En: The city's hustle and bustle seemed far away, with only the sound of the wind softly rustling the leaves resonating.Ja: 友人たちの集まりが、ここで予定されていました。En: A gathering with friends had been planned here.Ja: ゆき、ハルト、そしてさくらは、新宿御苑の入口で待ち合わせをしていました。En: Yuki, Haruto, and Sakura were meeting at the entrance of Shinjuku Gyoen.Ja: "やあ、ゆき。今日はいい天気だね!"と、ハルトが明るい声で言いました。En: "Hey, Yuki. It's such a nice day today!" Haruto said in a cheerful voice.Ja: "そうですね、紅葉が本当にきれいです"とさくらが微笑んでいます。En: "Yes, the autumn leaves are really beautiful," Sakura smiled.Ja: ゆきは、少し微笑みを返しながらも、心の中では他の何かを感じていました。En: Yuki returned the smile slightly, but inside she was feeling something else.Ja: 今日は特別な日でした。En: Today was a special day.Ja: 彼女の祖母との思い出が心に浮かびます。En: Memories of her grandmother floated in her mind.Ja: 彼らはゆっくりと庭を歩いていました。En: They were walking slowly through the garden.Ja: "この前のオボン、すごく楽しかったね"とハルトが思い出話を始めました。En: "The Obon festival last time was a lot of fun," Haruto began reminiscing.Ja: ゆきは少し懐かしそうにしました。En: Yuki looked a bit nostalgic.Ja: でも、心の中では、彼女の祖母との最後のオボンのことを思い出していました。En: But in her heart, she was recalling her last Obon with her grandmother.Ja: それは温かく、でも少し寂しい記憶でした。En: It was a warm yet somewhat lonely memory.Ja: 歩きながら、たくさんの色とりどりの木々が彼らの目を楽しませました。En: As they walked, the colorful variety of trees delighted their eyes.Ja: ゆきは、時々立ち止まり、景色を眺めます。En: Yuki occasionally stopped to gaze at the scenery.Ja: しかし、その美しさが彼女の心を重くさせていました。En: However, the beauty also weighed on her heart.Ja: "どうしたの?元気ないよ"とさくらが注意深く訊ねました。En: "What's wrong? You don't seem yourself," Sakura carefully asked.Ja: ゆきは迷いました。En: Yuki hesitated.Ja: 感情を閉じ込めているのは簡単ですが、今は友だちがいます。En: It was easy to bottle up her feelings, but now she had friends with her.Ja: "実は…最近、祖母のことをたくさん考えていました"と、ゆきが静かに言いました。En: "Actually... I've been thinking a lot about my grandmother lately," Yuki quietly said.Ja: "オボンの度に一緒にお墓参りをしました。それが、今はできなくて…少し寂しいです。"En: "Every Obon, we visited the grave together. Not being able to do that now... it's a bit lonely."Ja: ハルトは優しく寄り添って、"それは大切な人を思い出して大事だよ"と言いました。En: Haruto gently comforted her, saying, "It's important to remember someone dear to you."Ja: さくらも頷きます。En: Sakura nodded in agreement.Ja: "そうだね。良い思い出を一緒に感じるために、何かできることはないかな?"En: "That's right. Isn't there something we can do to feel those good memories together?"Ja: 友達は集まって小さな提案をしました。En: The friends gathered and made a small suggestion.Ja: 花を集めて輪を作り、簡単なお供え物を捧げようと。En: They would collect flowers to make a wreath and offer a simple tribute.Ja: ゆきは驚き、しかし心が温かくなりました。En: Yuki was surprised, yet her heart felt warmer.Ja: "ありがとう、皆さん。本当にありがとう"と涙を浮かべながら感謝します。En: "Thank you, everyone. Really, thank you," she expressed her gratitude through tears.Ja: 結局、彼らは公園の一角で、ゆきの祖母を偲ぶ小さなお祝いをしました。En: In the end, they held a small commemoration for Yuki's grandmother in a corner of the park.Ja: 彼女の心の中のもやもやが、友人たちの優しさによって少し薄れた気がしました。En: The murkiness in her heart seemed to lighten a bit thanks to her friends' kindness.Ja: その日の終わりに、太陽が西の空に沈む頃、ゆきは新しい気持ちで友人たちに微笑みかけました。En: At the end of that day, when the sun was setting in the western sky, Yuki smiled at her friends with a new feeling.Ja: 友人たちと共に、祖母の思い出を振り返ることで、心が軽くなることを知ったのです。En: She learned that by reflecting on her grandmother's memories with her friends, her heart could feel lighter.Ja: 彼女は、大切な思い出を抱きしめることは、共に分かち合うことでより豊かになると学びました。En: She realized that cherishing precious memories becomes richer when shared together. Vocabulary Words:gentle: 柔らかくblazing: 燃えるhustle: 喧騒entrance: 入口nostalgic: 懐かしそうreminiscing: 思い出話wreath: 輪tribute: お供え物gratitude: 感謝commemoration: お祝いmurkiness: もやもやsunset: 沈む頃cherishing: 抱きしめるprecious: 大切なresonating: 響いているhesitated: 迷いましたbottle up: 閉じ込めるfloating: 心に浮かびますgathering: 集まりdyed: 染まっていましたdelighted: 楽しませましたoffering: 捧げようとfelt warmer: 心が温かくなりましたreflecting: 振り返るweighed: 重くさせていましたrustling: 揺らすremembers: 思い出していましたgaze: 眺めますquietly: 静かにsuggestion: 提案
Fluent Fiction - Japanese: Finding Harmony in Shinjuku: A Journey of Reflection and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-05-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京は賑やかな街です。En: Tokyo is a bustling city.Ja: しかし、その中にも静かな場所があります。En: However, within it, there are quiet places.Ja: 新宿御苑です。En: One such place is Shinjuku Gyoen.Ja: 遅い夏の午後、ミカは新宿御苑に来ました。En: On a late summer afternoon, Mika came to Shinjuku Gyoen.Ja: 最近、彼女の祖母のオボンの集まりに出席しました。En: Recently, she had attended her grandmother's Obon gathering.Ja: そこで、彼女は命の儚さを実感しました。En: There, she realized the fleeting nature of life.Ja: 彼女の心には家族の歴史と伝統への深い思いが秘められていました。En: Hidden in her heart was a deep affection for her family's history and traditions.Ja: しかし、彼女は足首を捻挫していました。En: However, she had sprained her ankle.Ja: 歩くのが大変でした。En: Walking was difficult.Ja: それは彼女の心の葛藤を象徴しているようでした。En: It seemed to symbolize her inner conflict.Ja: それでも、彼女は自然の中で平和を見つけたいと思いました。En: Even so, she wanted to find peace in nature.Ja: 庭の中を歩くのは難しかったです。En: Walking through the garden was challenging.Ja: でも、彼女は池の近くで静かに座りました。En: But, she quietly sat near the pond.Ja: 鯉が泳いでいました。En: Koi were swimming.Ja: 彼女は家族や過去の記憶について考えました。En: She thought about her family and memories of the past.Ja: かつては何気ない日常が、今はかけがえのないものに感じました。En: What once seemed like an ordinary day now felt irreplaceable.Ja: そのとき、一匹の蝶がミカの肩に止まりました。En: At that moment, a butterfly landed on Mika's shoulder.Ja: それは静かな変化の瞬間でした。En: It was a moment of quiet change.Ja: 蝶は命の継続を象徴していました。En: The butterfly symbolized the continuation of life.Ja: ミカは突然、心に平穏を感じました。En: Suddenly, Mika felt a sense of peace in her heart.Ja: 過去と未来がつながっていることに気づきました。En: She realized that the past and future were connected.Ja: 彼女は母に電話をしました。En: She called her mother.Ja: 来年のオボンにもっと意義のある家族の集まりを計画したいと伝えました。En: She expressed her desire to plan a more meaningful family gathering for next year's Obon.Ja: 新しい気持ちで文化的なルーツと家族のつながりを大切にしたいと思いました。En: With a fresh perspective, she wanted to cherish her cultural roots and family connections.Ja: その午後、新宿御苑の静けさの中で、ミカは変化しました。En: In the quiet of Shinjuku Gyoen that afternoon, Mika transformed.Ja: 彼女は新しい決意を持ち、心が軽くなりました。En: She carried a new resolve, and her heart felt lighter.Ja: 太陽が沈むと、庭は美しい夕日に包まれました。En: As the sun set, the garden was enveloped in a beautiful sunset.Ja: ミカは、また歩き始めました。心の中に新たな光を感じながら。En: Mika began to walk again, feeling a new light within her. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなquiet: 静かなgathering: 集まりrealized: 実感しましたfleeting: 儚さhidden: 秘められていましたaffection: 思いsprained: 捻挫していましたankle: 足首conflict: 葛藤symbolize: 象徴しているchallenging: 難しかったpond: 池koi: 鯉irreplaceable: かけがえのないbutterfly: 蝶moment: 瞬間continuation: 継続connected: つながっているperspective: 気持ちcherish: 大切にしたいcultural: 文化的なresolve: 決意lighter: 軽くなりましたenveloped: 包まれましたsunset: 夕日transformed: 変化しましたrealize: 気づきましたmeaningful: 意義のあるtraditions: 伝統
Fluent Fiction - Japanese: Harvest Tales and Heartfelt Gifts: An Obon at Hokkaido Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-03-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが温かく降り注ぐ、北海道の田舎の朝。En: On a morning in the countryside of Hokkaido, the warm summer sunlight poured down.Ja: はるとは祖父母の家に夏休みで訪れていました。En: Haruto was visiting his grandparents' house for summer vacation.Ja: お盆の時期になり、はるとは祖父母への感謝の気持ちを込めた贈り物を探していました。En: As the time of Obon approached, Haruto was searching for a gift to express his gratitude to his grandparents.Ja: 「ゆきちゃん、どこに行けばいいかな?」はるとはいとこのゆきに尋ねました。En: "Yuki-chan, where should I go?" Haruto asked his cousin, Yuki.Ja: ゆきは地元のことをよく知っていて頼りになる存在です。En: She knew the local area well and was someone he could rely on.Ja: 「地元のファーマーズマーケットに行こうよ。新鮮なものがたくさんあるよ。」ゆきが言いました。En: "Let's go to the local farmers' market. There are lots of fresh things there," Yuki suggested.Ja: 二人は色とりどりの屋台が並ぶマーケットに到着しました。En: The two arrived at a market lined with colorful stalls.Ja: 遠くに緑の野原と山々が見え、活気に満ちています。En: In the distance, green fields and mountains could be seen, and the place was full of life.Ja: 新鮮な野菜や果物、手作りの工芸品、美味しそうな地元の特産品が所狭しと並んでいました。En: Fresh vegetables and fruits, handmade crafts, and delicious local specialties were packed in every available space.Ja: はるとはあちこちを見て回りましたが、ぴったりのものが見つかりません。En: Haruto looked around here and there but couldn't find the perfect item.Ja: ふと、彼は老年の友人、さくらの屋台に目を留めました。En: Suddenly, his eyes fell on the stall of an elderly friend, Sakura.Ja: 彼女は毎年、この時期に出店しています。En: She set up a stall every year during this season.Ja: 「こんにちは、はるとくん。贈り物を探しているの?」さくらは親しげに声をかけました。En: "Hello, Haruto-kun. Are you looking for a gift?" Sakura said in a friendly manner.Ja: 「はい、でも何を選べばいいのか分からなくて…」はるとは困って答えました。En: "Yes, but I don't know what to choose..." Haruto answered, troubled.Ja: さくらは優しく微笑んで、落ち着く椅子を指し示しました。En: Sakura smiled gently and gestured toward a relaxing chair.Ja: 「少し話をしようか。昔の話と、それぞれの物の意味を知ると、きっと選びやすくなるよ。」En: "Let's have a little chat. By knowing the stories of the past and the meanings behind each item, you'll find it easier to choose."Ja: さくらは夏の農作業や、地元の特産品についての話をたくさんしてくれました。En: Sakura shared numerous stories about summer farming and the local specialties.Ja: とても興味深い話で、はるとは時間を忘れて聞き入ってしまいました。En: The stories were so fascinating that Haruto lost track of time while listening.Ja: その時、彼の目に珍しい地元産の素材で編まれた美しいかごが映りました。En: Then, his eyes caught a beautiful basket woven from unique local materials.Ja: 「このかごは特別なのよ。昔から、この土地の自然の恵みに感謝するために編まれていたものなの。」さくらは優しく説明しました。En: "This basket is special. It's been woven as a way to give thanks for the blessings of nature in this land for a long time," Sakura explained gently.Ja: はるとはそのかごを手に取りました。En: Haruto picked up the basket.Ja: これこそ、祖父母への贈り物にぴったりだと感じました。En: He felt it was the perfect gift for his grandparents.Ja: 物語と共に渡せば、きっと喜んでくれるはずです。En: With the story behind it, they would surely be pleased.Ja: お盆の日、はるとは祖父母にかごを贈り、さくらから聞いた話を伝えました。En: On the day of Obon, Haruto gave the basket to his grandparents and shared the stories he heard from Sakura.Ja: 祖父母は驚き、そしてとても喜びました。En: His grandparents were surprised and very delighted.Ja: 「ありがとう、はると。君の思いが伝わってくるよ。」En: "Thank you, Haruto. We can feel your thoughtful intentions."Ja: その日、はるとは自分の文化的なルーツに少しでも繋がれたように感じました。En: That day, Haruto felt a bit more connected to his cultural roots.Ja: 祖父母の笑顔を見て、彼の心は温かくなりました。En: Seeing his grandparents' smiles warmed his heart.Ja: 北海道の夏、家族と過ごす特別なお盆は、彼にとって忘れられない思い出になりました。En: The special summer Obon he spent with his family in Hokkaido became an unforgettable memory for him. Vocabulary Words:countryside: 田舎gratitude: 感謝approached: なりrely on: 頼りfarmers' market: ファーマーズマーケットspecialties: 特産品available: 所狭しelderly: 老年gestured: 指し示しましたwoven: 編まれたblessings: 恵みfascinating: 興味深いintentions: 思いdelighted: 喜びunforgettable: 忘れられないcrafts: 工芸品gestured: 指し示しましたconnected: 繋がれたroots: ルーツexpress: 込めたstalls: 屋台relaxing: 落ち着くgently: 優しくchat: 話intentions: 意図surprised: 驚きcultural: 文化的material: 素材season: 時期distant: 遠くに
Fluent Fiction - Japanese: Kite Dreams: Haru's Starry Triumph at Tokyo's Obon Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-31-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の桜公園に夏の風が静かに吹いていました。En: A summer breeze was quietly blowing through Tokyo's Sakura Park.Ja: トンボが空を舞い、木陰では人々が涼んでいます。En: Dragonflies danced in the sky, and people cooled off in the shade of the trees.Ja: この日は、特別なオボン祭りの一日でした。En: This day was a special one, the day of the Obon festival.Ja: ハルトは自分のユニークな凧を持って、公園に来ました。En: Haru came to the park with his unique kite.Ja: 彼はその凧で友達のユキとソラを驚かせようとしていました。En: He was planning to surprise his friends Yuki and Sora with it.Ja: 「これは僕の新しい凧だよ!」とハルトは誇らしげに言いました。En: "This is my new kite!" Haru said proudly.Ja: 彼の凧は普通の形とは少し違っていました。En: His kite was a little different from the usual shape.Ja: 色とりどりの紙で作り、形は星型でした。En: It was made with colorful paper and shaped like a star.Ja: ユキは微笑み、「素敵だね、ハルト君。En: Yuki smiled and asked, "It's lovely, Haru-kun.Ja: でも、ちゃんと飛ぶの?」と聞きました。En: But does it really fly?"Ja: 「もちろんさ!見ていてね!」とハルトは力強く答えました。En: "Of course! Just watch!" Haru replied confidently.Ja: でも、ソラがニヤリと笑って、「飛ばすのが楽しみだね。En: However, Sora grinned and joked, "Can't wait to see you fly it.Ja: 本当に飛べるの?」と冗談を言いました。En: Can it really go up?"Ja: ハルトは少し心配しながらも、凧を空に上げました。En: Although a bit worried, Haru launched the kite into the sky.Ja: しかし、風が予想外に強く吹いてきて、凧はくるくると回り始めました。En: But then, unexpectedly, the wind blew strongly, causing the kite to spin around.Ja: そのうち、凧はねじれて変な動きをし始め、すぐに木に引っかかってしまいました。En: Soon, the kite twisted and started to move awkwardly, quickly getting caught in a tree.Ja: 「うわぁ、やばい!」ハルトは叫びました。En: "Whoa, that's bad!" Haru shouted.Ja: しかし、すぐに彼は諦めず、再び挑戦しました。En: However, he didn't give up and tried again.Ja: 何度もやり直し、凧の形を直しました。En: He fixed the shape of the kite and relaunched it several times.Ja: 「僕は負けないよ!」と再び凧を空に上げました。En: "I won't give up!" he declared as he sent the kite back into the sky.Ja: 今回は風が凧を美しく持ち上げ、大空に自由に舞いました。En: This time, the wind lifted the kite beautifully, allowing it to dance freely across the sky.Ja: 公園の人々は拍手をし、みんながその様子を楽しんでいました。En: The people in the park applauded and everyone enjoyed the sight.Ja: ユキはハルトに言いました。「やったね、ハルト君!見事に飛んだね!」En: Yuki said to Haru, "You did it, Haru-kun! It flew splendidly!"Ja: ソラも笑顔で、「いや、最高だったね。本当に面白かったよ。」と同意しました。En: Sora also smiled, "Yeah, that was amazing. It was really fun."Ja: ハルトは満足感でいっぱいになりました。En: Haru was filled with satisfaction.Ja: 「完璧じゃなくても、楽しいことが大事だね。」彼は言いました。En: "Even if it's not perfect, having fun is what matters," he said.Ja: この日の夕方、桜公園ではかがり火がともり、オボン祭りの楽しさが続いていました。En: That evening, bonfires were lit in Sakura Park, and the Obon festival's enjoyment continued.Ja: ハルトは友達と一緒に、その日最高の思い出を胸に抱え、笑顔で家路につきました。En: Haru, with the best memories of the day in his heart, returned home with a smile alongside his friends.Ja: 彼は自分が創造性を大事にし、楽しむ心を持つことの素晴らしさを学びました。En: He learned the importance of valuing creativity and having a heart that enjoys life. Vocabulary Words:breeze: 風dragonflies: トンボshade: 木陰unique: ユニークkite: 凧proudly: 誇らしげにconfidently: 力強くunexpectedly: 予想外にtwisted: ねじれてawkwardly: 変なcaught: 引っかかってrelaunched: 再び挑戦splendidly: 見事にfun: 面白かったsatisfaction: 満足感bonfires: かがり火enjoyment: 楽しさcreativity: 創造性memories: 思い出sky: 空applauded: 拍手をvalue: 大事にstrength: 力強くsurpass: 超えるfestival: 祭りsurprise: 驚かせるlaunched: 上げましたfreely: 自由にimportance: 素晴らしさheart: 心
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Family's Journey in Arashiyama's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-30-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の終わり、涼しい風が吹く嵐山の竹林では、竹が高くそびえ、揺れるたびに心地よい音を立てていました。En: At the end of summer, in the bamboo grove of Arashiyama where a cool breeze blows, the tall bamboo swayed and made a pleasant sound each time it moved.Ja: ハルコは、竹の間を歩きながら、幼い頃の思い出に浸っていました。En: Haruko, walking through the bamboo, was immersed in her childhood memories.Ja: 彼女は兄のタカヒロと仲直りをしたいと願い、長い間疎遠になっていた家族との再会を夢見ていました。En: She wished to reconcile with her brother, Takahiro, and dreamed of reuniting with the family she had been estranged from for a long time.Ja: 特に、姪のエミコともっと親しくなりたいと思っていました。En: She especially wanted to become closer to her niece, Emiko.Ja: オボン祭りの時期が近づき、ハルコはこの特別な機会にタカヒロに会おうと決意します。En: As the Obon festival approached, Haruko resolved to meet Takahiro on this special occasion.Ja: オボンは先祖を敬う日であり、タカヒロの心を和らげるきっかけになると信じたのです。En: Obon is a day to honor ancestors, and she believed it could be an opportunity to soften Takahiro's heart.Ja: 竹林の中で、ハルコはついにタカヒロとエミコに出会いました。En: In the bamboo grove, Haruko finally met Takahiro and Emiko.Ja: エミコは好奇心旺盛で、家族についての話を聞きたがっていました。En: Emiko was full of curiosity and eager to hear stories about the family.Ja: しかし、タカヒロの顔にはまだ過去の誤解が影を落としていました。En: However, Takahiro's face was still overshadowed by past misunderstandings.Ja: 「タカヒロ、お久しぶりです。」ハルコは穏やかに言いました。En: "Takahiro, it's been a while," Haruko said calmly.Ja: 「子供の頃、一緒に遊んだ竹林を覚えていますか?」En: "Do you remember the bamboo grove we used to play in as kids?"Ja: タカヒロは静かにうなずきましたが、口を開きませんでした。En: Takahiro nodded quietly but did not speak.Ja: 「私たちはよく、ここでかけっこをしていましたよね。」En: "We often raced here, didn't we?"Ja: 「エミコにもその時の楽しい思い出を伝えたいです。」ハルコは懐かしい記憶を話し始め、目を輝かせました。En: "I'd like to share those fun memories with Emiko too," Haruko began speaking about nostalgic memories, her eyes sparkling.Ja: エミコは興味津々で耳を傾けました。「おばさん、昔の話をもっと教えてください。」En: Emiko listened intently, "Aunt, please tell me more stories from the past."Ja: ハルコは笑顔で、幼い頃からのエピソードを次々と話しました。En: With a smile, Haruko recounted numerous episodes from her childhood.Ja: その間、タカヒロの心にも少しずつ変化が訪れました。En: During this time, a change slowly came to Takahiro's heart as well.Ja: 竹が優しく揺れる音の中で、彼もまた、過去を手放し、新しい絆を築こうという思いが芽生えていきました。En: Amid the gentle sound of swaying bamboo, he too began to feel the urge to let go of the past and build a new bond.Ja: 「ハルコ、過去のことは忘れよう。」タカヒロはついに口を開きました。En: "Haruko, let's forget the past." Takahiro finally spoke up.Ja: 「エミコのためにも、家族として新しい関係を築こう。」En: "For Emiko's sake, let's forge a new relationship as a family."Ja: ハルコの目には、涙が浮かびました。En: Tears welled up in Haruko's eyes.Ja: 「ありがとう、タカヒロ。」En: "Thank you, Takahiro."Ja: その瞬間から、家族の新たな絆がスタートしました。En: From that moment, a new bond within the family commenced.Ja: 竹林の中で、3人は静かに心を通わせ、これからの未来に向けて一歩を踏み出しました。En: In the bamboo forest, the three of them quietly connected their hearts and took a step towards the future.Ja: 夏の終わりの竹林は、静かに新しい物語を見守っていました。En: The bamboo grove at the end of summer quietly watched over this new story. Vocabulary Words:reconcile: 仲直りするestranged: 疎遠になったcommenced: 始まったimmersed: 浸るnostalgic: 懐かしいcuriosity: 好奇心overshadowed: 影を落としたsparkling: 輝くmisunderstandings: 誤解obon festival: オボン祭りancestors: 先祖opportunity: きっかけurge: 思いbond: 絆resolved: 決意するhonor: 敬うmellow: 穏やかなmemories: 思い出oppressive: 抑圧的なsoften: 和らげるemerge: 芽生えるheartfelt: 心のこもったquivered: 震えるhonor: 敬意reconciliation: 和解eager: 熱心なovercome: 乗り越えるcalmly: 穏やかにspark: 引き出すforge: 築く
Fluent Fiction - Japanese: Obon Delight: Blending Tradition and Modernity in Wagashi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 霧が立ち込める湿地、そこはまるで別世界のようだった。En: The mist-covered wetland seemed like a different world altogether.Ja: 日本の夏の雰囲気が広がるこの場所で、青々とした草木が生い茂り、オボン祭りを祝うための市場が立ち並んでいた。En: In this place filled with the atmosphere of a Nihon summer, lush green plants grew thickly, and a market celebrating the Obon festival was set up.Ja: アイコは市場を歩いていた。En: Aiko was walking through the market.Ja: 彼女は深く文化に結びついているが、家族の伝統から少し離れているように感じていた。En: Although she was deeply connected to the culture, she felt somewhat distanced from her family's traditions.Ja: オボンの間、家族に昔の楽しい思い出を思い出させるような、完璧な伝統的な和菓子を探したいと思っていた。En: During Obon, she wanted to find the perfect traditional wagashi that would remind her family of joyful memories from the past.Ja: 「ハルト、ここは混雑しているね」と、彼女は隣を歩くハルトに言った。En: "Harto, it's crowded here, isn't it?" she said to Harto, who walked beside her.Ja: ハルトは彼女の親友で、ずっとサポートしてくれていた。En: Harto was her close friend and had always been supportive.Ja: 「はい、アイコ。見てください。色んなお菓子がありますね」とハルトは答えた。En: "Yes, Aiko. Look, there are so many different sweets," Harto replied.Ja: アイコは悩んでいた。En: Aiko was in a dilemma.Ja: 現代風のお菓子も好きだったが、家族は伝統的なお菓子を期待している。En: She liked modern sweets too, but her family expected traditional ones.Ja: どちらを選ぶべきか分からなかった。En: She didn't know which to choose.Ja: サクラも一緒だった。En: Sakura was with them as well.Ja: 「アイコちゃん、どんなお菓子を買うの?」と尋ねた。En: "What kind of sweets are you going to buy, Aiko-chan?" Sakura asked.Ja: 市場は混雑していて、アイコはそのフィールドを慎重に探し回った。En: The market was crowded, and Aiko carefully searched through the field.Ja: そこで特別な魅力に気づいた。En: Then she noticed a special allure.Ja: 古いけれど、新しいものが混ざり合った香りのする屋台があった。En: There was a stall with the scent of old and new mingling together.Ja: 「試してみてください!」元気な声が聞こえた。En: "Please give it a try!" a cheerful voice called out.Ja: 屋台の店主が、試食を勧めたのだ。En: The vendor at the stall was offering samples.Ja: 「このお菓子は、昔ながらの味と、今の流行を組み合わせています」と店主は説明した。En: "These sweets combine traditional flavors with current trends," the vendor explained.Ja: アイコは一口食べて驚いた。En: Aiko took a bite and was amazed.Ja: 「美味しい!伝統と新しさがうまく調和している」彼女は思った。En: "Delicious! Tradition and modernity are wonderfully harmonized," she thought.Ja: 彼女は大きく笑顔を浮かべ、ハルトとサクラに微笑んだ。En: She beamed widely and smiled at Harto and Sakura.Ja: 「これだわ。家族もきっと気に入るはず」と彼女は言った。En: "This is it. My family will surely like it," she said.Ja: 彼女はその新しい和菓子を購入し、家に持ち帰った。En: She bought the new wagashi and took it home.Ja: 家に帰ると、家族は少し驚いていたが、お菓子を食べてすぐに笑顔になった。En: When she returned home, her family was a bit surprised, but as soon as they tasted the sweets, they smiled.Ja: 「アイコ、これは素晴らしい!昔を思い出すけれど、新しいね」と母は言った。En: "Aiko, this is wonderful! It reminds us of the old days, yet it's new," her mother said.Ja: その夜、家族は伝統と現代が交わる新しい発見を、笑顔で楽しんでいた。En: That night, the family enjoyed the new discovery that blended tradition and modernity, all with smiles on their faces.Ja: アイコは気づいた。彼女は、伝統を大切にしながらも、新しいものを受け入れることができる。En: Aiko realized that she could cherish tradition while also embracing new things.Ja: 静かに微笑み、アイコは心の中で次のオボンを楽しみにしていた。En: Smiling quietly, she looked forward to the next Obon in her heart. Vocabulary Words:mist-covered: 霧が立ち込めるwetland: 湿地lush: 青々としたatmosphere: 雰囲気connected: 結びついているdistanced: 離れているtraditions: 伝統remind: 思い出させるdilemma: 悩んでいたallure: 魅力cheerful: 元気なvendor: 店主samples: 試食modernity: 新しさharmonized: 調和しているbeamed: 笑顔を浮かべsurprised: 驚いていたcherish: 大切にしembrace: 受け入れるmingling: 混ざり合ったexplained: 説明したtasted: 食べてdiscovery: 発見tradition: 伝統joyful: 楽しいcarefully: 慎重にstroll: 歩いていたreminisce: 思い出すsummertime: 夏beamed: 微笑んだ
Fluent Fiction - Japanese: Family Bonds and Spiritual Traditions at Kyoto's Kinkakuji Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-24-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが眩しい中、金閣寺の前庭はにぎわっていました。En: Under the dazzling summer sun, the front garden of Kinkakuji was bustling with activity.Ja: 緑に包まれた風景、池に映る金色の寺、そして香の香りが漂う場です。En: The scenery enveloped in greenery, the golden temple reflecting in the pond, and the scent of incense wafting through the air.Ja: 遠くからは、セミの鳴き声とお祭りの太鼓の音が聞こえてきます。En: From afar, the chirping of cicadas and the sound of festival drums could be heard.Ja: サトシは大学生で、家族の先祖を偲ぶため、妹のハナと一緒に京都を訪れていました。En: Satoshi was a university student who had come to Kyoto with his younger sister Hana to honor their ancestors.Ja: 今日はお盆の日です。En: Today was the day of Obon.Ja: サトシは、静かな時間を見つけて、金閣寺でお香を焚き、先祖に敬意を表したいと考えていました。En: Satoshi wanted to find a quiet moment at Kinkakuji to burn incense and pay his respects to their ancestors.Ja: ハナは建築や芸術に興味があり、金閣寺の美しさに感動していました。En: Hana, who was interested in architecture and art, was awed by the beauty of Kinkakuji.Ja: 「すごいね、兄さん!」と彼女は目を輝かせました。En: "It's amazing, niisan!" she exclaimed with shining eyes.Ja: 彼らのガイド、ユキは金閣寺の歴史に詳しい地元の人で、友好的に案内していました。En: Their guide, Yuki, was a friendly local person knowledgeable about the history of Kinkakuji, guiding them amicably.Ja: しかし、そのとき、突然ハナが苦しそうに息を始めました。En: However, at that moment, Hana suddenly began to breathe with difficulty.Ja: 彼女はぜんそくの発作を起こしていました。En: She was having an asthma attack.Ja: サトシは動揺し、どうするべきかを考えました。En: Satoshi was distressed, contemplating what he should do.Ja: 彼の頭には、祖先への敬意という大事な目的がありましたが、妹の健康が心配でした。En: He had the important purpose of honoring their ancestors in mind, but he was worried about his sister's health.Ja: 「ハナ、大丈夫?」と心配するサトシに、ユキが冷静に声をかけます。「すぐに近くの救護所に行きましょう。」En: "Hana, are you okay?" Satoshi asked worriedly as Yuki calmly spoke up, "Let's go to the nearby first aid station immediately."Ja: サトシは即断し、ユキの指示に従いました。En: Satoshi made a quick decision and followed Yuki's instructions.Ja: 彼は、妹を助けるという大切なことを最優先にしました。En: He prioritized the important task of helping his sister.Ja: 救護所でハナが回復している間、ユキはサトシに付き添ってくれました。En: While Hana was recovering at the first aid station, Yuki stayed with Satoshi.Ja: 「家族は最も重要です」とユキが静かに話しかけます。En: "Kazoku is the most important," Yuki said quietly.Ja: その後、ハナの状態が落ち着き、サトシは静かな庭の一角で、ユキとハナと一緒にお香を焚き、小さなお盆の儀式を行いました。En: Later, when Hana's condition had stabilized, Satoshi performed a small Obon ceremony in a quiet corner of the garden, burning incense with Yuki and Hana.Ja: サトシは感じました、家族と一緒にいることが、どんな伝統よりも大切なのだと。En: Satoshi realized that being with family is more important than any tradition.Ja: 金閣寺の庭を後にするとき、サトシは新たな気持ちでいっぱいでした。En: As they left the garden of Kinkakuji, Satoshi was filled with a renewed sense of purpose.Ja: 彼は、家族の絆と優先順位の大切さを理解するようになりました。En: He had come to understand the importance of family bonds and priorities. Vocabulary Words:dazzling: 眩しいbustling: にぎわっていましたenveloped: 包まれたscenery: 風景incense: 香wafting: 漂うchirping: 鳴き声ancestors: 先祖respect: 敬意architecture: 建築awed: 感動していましたexclaimed: 輝かせましたguide: ガイドfriendly: 友好的にknowledgeable: 詳しいamicably: 案内していましたasthma: ぜんそくdistressed: 動揺しcontemplating: 考えましたprioritized: 最優先ceremony: 儀式tradition: 伝統renewed: 新たなbonds: 絆priorities: 優先順位recovery: 回復aid station: 救護所decision: 即断purpose: 目的honor: 偲ぶ
Transcripthttps://www.haru-no-nihongo.com/podcastJapanese Speaking Classhttps://www.sunnysidejapanese.comShadowing Coursehttps://www.haru-no-nihongo.com/plans-pricingYoutube @harunonihongoInstagram@haru_no_nihongo––––––––––––––––––––––––––––––Morning Routine by Ghostrifter Official / ghostrifter-official Creative Commons — Attribution-NoDerivs 3.0 UnportedFree Download / Stream: https://www.audiolibra...Music promoted by Audio Library • Morning Routine – Ghos... ––––––––––––––––––––––––––––––
Fluent Fiction - Japanese: Chasing Shadows: A Botanist's Quest for the Yasui Flower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが森の上を優しく照らしていました。En: The summer sunlight gently illuminated the forest above.Ja: しかし、森の中は木々で覆われていて暗いです。En: However, inside the forest, it was dark, covered by trees.Ja: ユキ、ヒロシ、アイコの三人は夏のお盆にこの森に来ました。En: The three of them, Yuki, Hiroshi, and Aiko, came to this forest during the summer Obon.Ja: 彼らは珍しいヤスイの花を探しています。En: They were searching for the rare Yasui flower.Ja: この花は一度だけ、お盆の時期にしか見られないのです。En: This flower can only be seen once, during the Obon period.Ja: ユキは情熱的な植物学者で、稀少な植物を見つけて記録することが大好きです。En: Yuki is a passionate botanist who loves finding and documenting rare plants.Ja: 彼女の心の中には、亡くなったおばあちゃんへの思いがあります。En: In her heart, she cherishes memories of her late grandmother.Ja: おばあちゃんは生前、花が大好きでした。En: Her grandmother loved flowers during her lifetime.Ja: 「この森は道が複雑だよ」とヒロシは言いました。En: "This forest has a complex path," Hiroshi said.Ja: 「迷うのは危険だ。」En: "It's dangerous to get lost."Ja: 「ヤスイの花なんて本当にあるの?」とアイコは疑いの目で言いました。En: "Is the Yasui flower even real?" Aiko said skeptically.Ja: しかし、ユキの目は決意に満ちていました。En: However, Yuki's eyes were filled with determination.Ja: 「おばあちゃんのために、どうしても見つけたいの。」En: "I must find it for my grandmother."Ja: 道具を持ってきたが、コンパスが壊れていました。En: They brought equipment, but the compass was broken.Ja: ユキは自分の直感に頼ることに決めます。En: Yuki decided to rely on her intuition.Ja: 彼女は森の奥に進みます。En: She proceeded deeper into the forest.Ja: ヒロシとアイコは不安そうですが、ユキについていくことにします。En: Hiroshi and Aiko looked anxious, but decided to follow Yuki.Ja: 森の中は湿気でいっぱいで、葉がこすれる音や遠くで鳥が鳴く声が聞こえます。En: The forest was filled with humidity, and they could hear the sound of leaves rustling and birds singing in the distance.Ja: 三人は慎重に進みます。En: The three of them advanced cautiously.Ja: 時間が過ぎるにつれ、ユキは少し不安になります。En: As time passed, Yuki became a bit uneasy.Ja: 「もっと奥に進むべきだ」とユキは言いました。En: "We should go further in," Yuki said.Ja: 「きっとその花はそこにある。」En: "I'm sure the flower is there."Ja: そして、とうとう彼女は道を切り開き、小さな開け地に出てきました。En: Finally, she cleared a path and emerged into a small clearing.Ja: 日光がそこだけに差し込み、ヤスイの花が満開になって咲いていました。En: Sunlight was shining only there, and the Yasui flower was in full bloom.Ja: 「見て!」ユキは歓声を上げました。En: "Look!" Yuki exclaimed with joy.Ja: 「本当にあった!」En: "It really was here!"Ja: 彼女は急いでカメラを取り出し、花の写真を撮ります。En: She hurriedly took out her camera and photographed the flowers.Ja: ユキの目には涙が光っていました。En: Tears glistened in Yuki's eyes.Ja: おばあちゃんを思い出し、彼女のためにこの瞬間を記録しました。En: She remembered her grandmother and captured this moment for her.Ja: ユキたちは無事に森から戻ってきます。En: They safely returned from the forest.Ja: 帰り道、ユキは自分の写真を研究のためにアップロードしました。En: On the way back, Yuki uploaded her photos for research.Ja: そして彼女の心には新しい自信が芽生えていました。En: A newfound confidence had sprouted in her heart.Ja: 「これからも自分を信じて進むわ」とユキは微笑みながら言いました。En: "I will continue to trust myself and move forward," Yuki said with a smile.Ja: こうしてユキは、新たな一歩を踏み出しました。おばあちゃんの思い出と共に。En: Thus, Yuki took a new step, together with the memories of her grandmother.Ja: 彼女は、外からの評価よりも、自分の心を信じることの大切さを学びました。En: She learned the importance of believing in her own heart, more than external evaluations.Ja: それが今の彼女を支えているのです。En: That is what supports her now. Vocabulary Words:illuminated: 照らしていましたforest: 森rare: 珍しいbotanist: 植物学者cherishes: 大事に思っているmemories: 思い出complex: 複雑dangerous: 危険skeptically: 疑いの目でdetermination: 決意intuition: 直感humidity: 湿気rustling: こすれる音anxious: 不安そうcautiously: 慎重にclearing: 開け地bloom: 満開exclaimed: 歓声を上げましたphotographed: 写真を撮りますglistened: 光っていましたcaptured: 記録しましたuploaded: アップロードしましたconfidence: 自信sprouted: 芽生えていましたbelieving: 信じることexternal: 外からのevaluations: 評価support: 支えていますproceeded: 進みますpath: 道
Fluent Fiction - Japanese: Faith and Innovation: A Summer Day at Ueno Zoo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日、上野動物園は緑に囲まれ、たくさんの動物がいる。En: On a summer day, Ueno Zoo is surrounded by greenery, with many animals within.Ja: その日、飼育員のハルトとユキはとても忙しかった。En: That day, the zookeepers, HaruTo and YuKi, were very busy.Ja: お盆の時期で、お客さんも多い。En: It's the Obon season, and there are many visitors.Ja: 動物園の館長が検査に来るため、彼らは一生懸命に準備していた。En: Since the director of the zoo was coming for an inspection, they were diligently preparing.Ja: ハルトは経験豊富な飼育員だ。En: HaruTo is an experienced zookeeper.Ja: 彼は仕事に誇りを持ち、動物園の評判を大切にしている。En: He takes pride in his work and values the zoo's reputation.Ja: 一方、ユキは新しい飼育員で、元気いっぱいだが自信が足りない。En: On the other hand, YuKi is a new zookeeper, full of energy but lacking confidence.Ja: でも、彼女は一生懸命頑張って、ハルトと館長に認められたいと思っている。En: Nonetheless, she is working hard and wants to be acknowledged by HaruTo and the director.Ja: 検査の前夜、突然の雨嵐が動物の囲いを壊した。En: The night before the inspection, a sudden rainstorm damaged the animal enclosures.Ja: 動物たちの安全と準備が危うくなった。En: The safety of the animals and the preparations were jeopardized.Ja: 困ったハルトとユキは朝までに問題を解決しなければならない。En: Troubled, HaruTo and YuKi needed to resolve the problem by morning.Ja: ハルトはユキの若さと情熱を信じて、重要な仕事を彼女に任せる決意をした。En: HaruTo decided to trust YuKi's youth and passion and entrusted her with an important task.Ja: 本当は少し不安だったが、ユキに期待してみることにした。En: Although he felt a bit uneasy, he decided to have faith in YuKi.Ja: ユキは責任を感じ、すぐに行動を起こした。En: Feeling responsible, YuKi immediately sprang into action.Ja: ユキは創意工夫で壊れた囲いをすぐに修理する方法を考えた。En: YuKi devised a creative method to quickly repair the damaged enclosure.Ja: 彼女のアイデアで、帆布とロープを使って仮設の囲いを作った。En: With her idea, she used canvas and ropes to create a temporary enclosure.Ja: ハルトはその計画を見て、ユキを心から信じることにした。En: Seeing the plan, HaruTo decided to fully trust YuKi.Ja: ついに館長が動物園に到着した。En: Finally, the director arrived at the zoo.Ja: ハルトとユキは連携を取り、その場を整えて迎えた。En: HaruTo and YuKi coordinated and prepared to welcome him.Ja: 館長が囲いを見ると、満足そうにうなずいた。En: When the director saw the enclosure, he nodded in satisfaction.Ja: 「よくやったね」と館長は優しい笑顔を見せた。En: "Well done," he said with a kind smile.Ja: 検査は無事に終わり、ハルトは胸をなでおろした。En: The inspection ended smoothly, and HaruTo breathed a sigh of relief.Ja: ユキの顔には、努力が報われた笑顔が浮かんでいた。En: On YuKi's face was a smile that showed her efforts had been rewarded.Ja: ハルトは他の人に頼ることの大切さを学び、ユキは自信を持つようになった。En: HaruTo learned the importance of relying on others, and YuKi gained confidence.Ja: 上野動物園のチームとして、二人はより強くなった。En: As a team, they became stronger at Ueno Zoo.Ja: 彼らの友情も、さらに深まった。En: Their friendship also deepened.Ja: 動物園は依然として賑やかだ。En: The zoo remains lively.Ja: 夏の日差しの中で、動物たちも気持ちよさそうだ。En: Under the summer sun, the animals seem at ease.Ja: そして、ハルトとユキは新たな一日を迎える準備をしていた。En: And HaruTo and YuKi were preparing to welcome a new day.Ja: 上野の夏は、まだまだ続く。En: Ueno's summer is far from over. Vocabulary Words:greenery: 緑zookeeper: 飼育員visitor: お客さんdirector: 館長diligently: 一生懸命reputation: 評判acknowledged: 認められたいinspection: 検査rainstorm: 雨嵐damaged: 壊したenclosures: 囲いjeopardized: 危うくなったresolve: 解決しなければならないyouth: 若さuneasy: 不安entrusted: 任せるimmediately: すぐにdevised: 考えたcreative: 創意工夫canvas: 帆布temporary: 仮設coordinated: 連携を取りsatisfaction: 満足relief: 胸をなでおろしたefforts: 努力rewarded: 報われたrelying: 頼るconfidence: 自信friendship: 友情lively: 賑やか
Obon et Daimonji
Send us a textIn this engaging episode of the Japanese America Podcast, hosts Michelle and Koji take listeners on a nostalgic journey through the vibrant summer festivities of Japanese American culture. They share delightful anecdotes from events like Obon and Nisei Week, highlighting the unique traditions and foods that make these celebrations special. The episode features a captivating interview with Helen Ota, the 2025 Nisei Week Foundation President, who discusses her leadership journey and contributions to the community, including her work with the Cold Tofu improv group. For more information about the Japanese American National Museum, please visit our website at www.janm.org. CREDITSThe music was created by Jalen BlankWritten by Koji Steven SakaiHosts: Michelle Malazaki and Koji Steven SakaiEdited and produced by Koji Steven Sakai in conjunction with the Japanese American National Museum
Fluent Fiction - Japanese: Tokyo Grind: Kana's Journey from Pressure to Team Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-14-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の眩しい日差しが、オフィスの大きな窓から差し込んでいました。En: The dazzling sunlight of Tokyo streamed in through the large office windows.Ja: エアコンの涼しさが、働く社員たちを励ましています。En: The coolness of the air conditioner encouraged the working employees.Ja: この東京の企業オフィスでは、一日中書類やキーボードの音が響きます。En: In this Tokyo company office, the sound of documents and keyboards echoed all day long.Ja: この暑い夏、特に社員たちは忙しくしていました。En: This hot summer, the employees were particularly busy.Ja: カナはその中で、真面目に働く社員でした。En: Kana was a hardworking employee among them.Ja: 彼女は会社で尊敬されているけれど、心の中ではプレッシャーを感じていました。En: She was respected in the company, but internally, she felt the pressure.Ja: カナの目標は、近日に迫る重要なプロジェクトの報告書を締め切り前に完成させることです。En: Kana's goal was to complete the report for an important project approaching soon, before the deadline.Ja: そして、お盆の休みに実家に帰ることを願っています。En: She hoped to return to her family home during the Obon holiday.Ja: しかし、同僚の多くが休暇中で、カナは一人で仕事を抱える状況にありました。En: However, with many colleagues on vacation, Kana found herself handling the work alone.Ja: カナは決意しました。「一人でこの仕事を終わらせる。」En: Determined, Kana thought, "I'll finish this work by myself."Ja: そう自分に言い聞かせて、彼女は長時間働き始めました。En: She told herself this as she began working long hours.Ja: でも、報告書の山は少しも減りません。En: Yet, the mountain of reports did not diminish even slightly.Ja: 時間が過ぎていくにつれ、カナは焦り始めます。En: As time passed, Kana began to feel anxious.Ja: 締め切りが迫る中、カナはふと立ち止まりました。En: As the deadline loomed, Kana suddenly paused.Ja: 「これでは間に合わない。」En: "I won't make it at this rate."Ja: そう思ったカナは、プライドを捨て、同僚のショウとエミに助けを求めることにしました。En: With that thought, she decided to put aside her pride and ask for help from her colleagues Shou and Emi.Ja: ショウは優しい笑顔で「もちろん、手伝うよ」と言い、エミも「一緒に頑張ろう」と快く応じてくれました。En: With a gentle smile, Shou said, "Of course, I'll help," and Emi also readily agreed, saying, "Let's work hard together."Ja: 三人は力を合わせ、互いに励まし合いながら仕事を進めました。En: The three of them combined their efforts, encouraging each other as they progressed in their work.Ja: 会議室での集中作業は、思ったよりも早く進み、締め切りの直前に無事に報告書を完成させることができました。En: The focused work in the conference room went faster than expected, and they managed to complete the report just before the deadline.Ja: 報告書が完成した瞬間、カナはほっとした顔を浮かべました。En: At the moment the report was completed, Kana showed a relieved expression.Ja: 「ありがとう、本当に助かった!」カナは心から感謝しました。En: "Thank you, you really helped me!" Kana expressed her gratitude sincerely.Ja: そして数日後、カナは無事お盆休みに実家に帰り、多くのお供え物が飾られた祖先の祭壇の前で、ご先祖様を迎える準備をしました。En: A few days later, Kana successfully returned to her family home for the Obon holiday, preparing to welcome her ancestors in front of the ancestor altar decorated with many offerings.Ja: 家族と共に過ごす時間が、カナには何よりの癒しでした。En: The time spent with her family was the ultimate relaxation for Kana.Ja: この経験を通して、カナは一つの大切なことを学びました。「協力することで、大変な仕事も乗り越えられる」。En: Through this experience, Kana learned an important lesson: "By cooperating, you can overcome even difficult tasks."Ja: そして、それを通して他人を信頼することの大事さを実感しました。En: She realized the importance of trusting others through this.Ja: 夏の東京のオフィスでの忙しい日々は、彼女にとって忘れられない学びの時間となりました。En: The busy days at the Tokyo office in the summer became an unforgettable learning time for her. Vocabulary Words:dazzling: 眩しいstreamed: 差し込んでいましたcoolness: 涼しさencouraged: 励ましていますechoed: 響きますparticularly: 特にhardworking: 真面目に働くrespected: 尊敬されているinternally: 心の中でpressure: プレッシャーapproaching: 迫るcolleagues: 同僚vacation: 休暇determined: 決意diminish: 減りませんanxious: 焦りloomed: 迫るpause: 立ち止まりpride: プライドrelieved: ほっとしたgratitude: 感謝sincerely: 心からancestors: ご先祖様altar: 祭壇offerings: お供え物relaxation: 癒しcooperating: 協力overcome: 乗り越えられるtrusting: 信頼unforgettable: 忘れられない
t's Obon! Although there is an interesting article about how In June, Japan enacted the Act on the Promotion of Measures Concerning Sign Language, a law aimed at advancing the acquisition and use of sign language and preserving sign language culture. Building on the 2011 amendment to the Basic Act for Persons with Disabilities, which recognized sign language as a language, and the spread of local ordinances such as Kanagawa Prefecture's 2015 Sign Language Ordinance, the new legislation clarifies the responsibilities of national and local governments. It mandates securing opportunities for learning sign language, training interpreters, enhancing education, and ensuring cultural transmission. The law has prompted municipalities such as Yokohama to strengthen interpreter placement and related services, while deaf advocacy groups are calling for further expansion, particularly the assignment of interpreters to all ward offices. Episode notes: ‘Deaf Advocacy Groups in Japan Hopes New Law Leads to Expanded Support': https://barrierfreejapan.com/2025/08/14/deaf-advocacy-groups-in-japan-hopes-new-law-leads-to-expanded-support/
Fluent Fiction - Japanese: From Tradition to Triumph: A Newcomer's Impact on Obon Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-13-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京郊外の閑静な住宅街。En: A quiet residential area in the suburbs of Tokyo.Ja: そこに、伝統と現代が融合するかのような美しい家々が並んでいます。En: There, beautiful houses that seem to blend tradition and modernity stand in a row.Ja: 夏の日差しが強く照りつけ、庭からは色とりどりの花の香りが漂います。En: The summer sun shines intensely, and the scent of colorful flowers drifts from the gardens.Ja: 通りには提灯が飾られ、もうすぐ始まるお盆祭りに向けて、住人たちが忙しく動き回っています。En: Lanterns are hung along the street, and the residents are busily scurrying about in preparation for the upcoming Obon festival.Ja: その中に、少し緊張した面持ちのユキがいました。En: Among them was Yuki, looking a little tense.Ja: 数週間前にこのコミュニティに引っ越してきた彼女は、まだここでの生活に慣れていませんでした。En: Having moved to this community a few weeks ago, she hadn't yet gotten used to life here.Ja: しかし、お盆祭りをきっかけに、彼女は新しい友達を作ろうと決意します。En: However, with the Obon festival as a catalyst, she decided to make new friends.Ja: 「こんにちは。何か手伝えることがありますか?」ユキは勇気を出して近くにいた古参の住人のハルトさんに声をかけます。En: "Hello. Is there anything I can help with?" Yuki mustered her courage and approached Mr. Haruto, a long-time resident involved earnestly in the festival preparations.Ja: 「ああ、ユキさん。手伝いは大歓迎です。ぜひ一緒に祭りを成功させましょう。」ハルトさんは優しく微笑んでユキを迎え入れました。En: "Ah, Yuki. Help is always welcome. Let's make this festival a success together," Mr. Haruto welcomed her with a kind smile.Ja: 一方で、ティーンエイジャーのアキは、祭りの準備に興味がなく、いつもオンラインゲームばかりしています。En: Meanwhile, teenager Aki had no interest in preparing for the festival and was always absorbed in online gaming.Ja: しかし、親に言われて仕方なく手伝います。En: But, being told by his parents, he unwillingly pitched in.Ja: 「新しいゲーム大会でもやれば?」アキがつぶやきますが、ハルトさんは耳を貸しません。En: "Why not hold a new gaming tournament?" Aki muttered, but Mr. Haruto paid no heed.Ja: 計画会議の日、住民たちが集まります。En: On the planning meeting day, the residents gathered.Ja: 伝統を重んじるハルトさんの発言に、若者の賛同は得られません。En: Mr. Haruto's statements, valuing tradition, failed to gain the young people's agreement.Ja: アキもつまらなさそうにしています。En: Aki appeared bored as well.Ja: その時、ユキが静かに口を開きます。En: At that moment, Yuki quietly opened her mouth.Ja: 「伝統も大事ですが、若い人たちが楽しめるように、少し変えてみるのもいいかもしれません。どうでしょうか?」En: "While tradition is important, maybe it would be good to change things a bit so that younger people can also enjoy it. What do you think?"Ja: その提案は意外にも好意的に受け取られます。En: To their surprise, the proposal was received positively.Ja: 住民たちは伝統的な踊りと共に、ミニゲームやモダンな音楽を導入することを決めました。En: The residents decided to introduce mini-games and modern music alongside traditional dances.Ja: 祭りの日、通りは楽しそうな人々で溢れました。En: On the festival day, the streets were filled with joyful people.Ja: 和太鼓の音が響き、ランタンの灯りが夜空を彩ります。En: The sound of wadaiko reverberated, and the lanterns' glow painted the night sky.Ja: ユキはみんなに溶け込み、笑顔が絶えません。En: Yuki blended in with everyone, with smiles never leaving her face.Ja: ハルトさんは、伝統と革新のバランスがうまく取れたことに満足し、アキも新しい友達と一緒に祭りを楽しんでいます。En: Mr. Haruto was satisfied with the well-balanced tradition and innovation, and Aki enjoyed the festival with new friends.Ja: その夜、ユキは空を見上げ、心の中でつぶやきました。「ここが自分の居場所だ。」ここから彼女の新しい生活が、本当に始まったのだと感じました。En: That night, Yuki looked up at the sky and whispered in her heart, "This is my place." She felt that from here, her new life had truly begun. Vocabulary Words:suburbs: 郊外quiet: 閑静residential: 住宅drifts: 漂いますlanterns: 提灯scurrying: 動き回っていますtense: 緊張catalyst: きっかけcourage: 勇気earnestly: 熱心にwelcomed: 迎え入れましたunwillingly: 仕方なくbored: つまらなさそうproposal: 提案positively: 好意的にmini-games: ミニゲームreverberated: 響きinnovation: 革新whispered: つぶやきましたresidents: 住人たちtradition: 伝統modernity: 現代preparation: 準備success: 成功absorbed: 没頭statements: 発言agreement: 賛同implemented: 導入するbalancing: バランスbegun: 始まった
Obonお盆の季節にぴったりの表現がたくさん。お墓参りの様子や、ちょっと笑える蚊との戦い、地域ごとのユニークな風習まで盛りだくさんです。ゆっくり・はっきり話しているので、リスニング&シャドーイング練習にもおすすめこの夏の英語学習にぴったりの内容です
Fluent Fiction - Japanese: Haruka's Quest: Unveiling Kyoto's Ancient Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の古い寺院に夏の香りが漂っていました。En: The scent of summer lingered around the old temple in Kyoto.Ja: 木々が高く茂り、寺院の静けさを守っています。En: The trees grew tall and lush, preserving the temple's serenity.Ja: ここで、大学生の春香(はるか)は古代の秘密を探求していました。En: Here, a university student named Haruka was delving into ancient secrets.Ja: 彼女は人類学を専攻し、古代の文化と神話に夢中でした。En: She majored in anthropology and was fascinated by ancient cultures and myths.Ja: ある日、寺院で謎の巻物が発見されました。En: One day, a mysterious scroll was discovered at the temple.Ja: その巻物には、ずっと失われていた儀式の秘密が書かれていたのです。En: It held the long-lost secrets of a ritual.Ja: 春の盛りの日、春香はその巻物を手に取り、夢中になりました。En: On a fine spring day, Haruka picked up the scroll and was captivated.Ja: しかし、巻物は難解な漢字で書かれており、寺の僧侶たちは外部の者に対して警戒しています。En: However, the scroll was written in difficult characters, and the monks at the temple were wary of outsiders.Ja: さらに、大学の友人たちからも「そんなことできるの?」と疑われ、困ってしまいました。En: Furthermore, her university friends doubted her, asking, "Can you really do that?" which troubled her.Ja: でも、春香の心は強い。En: But Haruka's resolve was strong.Ja: 彼女は寺に泊まる決意をしました。En: She decided to stay at the temple.Ja: 夜、灯篭の明かりの中で僧侶たちの信頼を得るため、熱心に働きました。En: At night, under the light of lanterns, she worked diligently to gain the monks' trust.Ja: また、友人の蓮(れん)と秋子(あきこ)の助けを借りることにしました。二人は古い言語に詳しいのです。En: She also sought help from her friends, Ren and Akiko, who were knowledgeable about ancient languages.Ja: 皆で協力し、巻物の謎を解きほぐそうとしました。En: Together, they all worked to unravel the mysteries of the scroll.Ja: 時が経ち、夜が明けるたびに少しずつヒントが見つかります。En: As time passed, with each dawn, they found small hints.Ja: そして、迎えたお盆の日。En: Then came Obon day.Ja: 祭りの鐘が鳴り響く中、春香は巻物の隠された部分を偶然発見しました。En: Amidst the resounding festival bells, Haruka accidentally discovered a hidden part of the scroll.Ja: それは儀式の鍵となるものでした。En: It was the key to the ritual.Ja: しかし、その時寺の長老たちに見つかり、巻物を公にすることに反対されました。En: However, at that moment, the temple elders found her, and opposed making the scroll's contents public.Ja: 「儀式の秘密は、霊的なバランスを崩すかもしれない」と言います。En: They said, "The secret of the ritual might disturb the spiritual balance."Ja: 春香は静かに考えました。En: Haruka thought quietly.Ja: 彼女は過去を尊重しつつ、現代にその知識を残すことが大切だと感じました。En: She felt it was important to preserve this knowledge for the modern age while respecting the past.Ja: 春香は長老たちに心から話し、理解を得ることができました。En: Haruka spoke sincerely to the elders and gained their understanding.Ja: 「この古代の知識を守ることで、文化が未来にも伝わります」と説得しました。En: She persuaded them, saying, "By preserving this ancient knowledge, the culture will be passed on to the future."Ja: そして、巻物の内容を発表し、学界で注目を浴びました。En: She then presented the scroll's contents, gaining attention in the academic world.Ja: けれども、彼女は有名になることよりも、歴史を大切にすることを選びました。En: However, she chose to value history over fame.Ja: こうして、春香は知識への欲望と文化への尊敬のバランスを学び、古い伝統に対する深い感謝を持つようになりました。En: In this way, Haruka learned to balance her desire for knowledge with her respect for culture, developing a profound appreciation for old traditions.Ja: 夏の夜、寺院の灯は静かに揺れ、春香の心にも新しい光がともりました。En: On a summer night, the lamps of the temple flickered silently, and a new light kindled in Haruka's heart.Ja: 彼女の旅は終わりましたが、歴史への愛は続いていきます。En: Her journey had ended, but her love for history continued on. Vocabulary Words:scent: 香りlinger: 漂うserenity: 静けさmajored: 専攻anthropology: 人類学fascinated: 夢中mysterious: 謎のscroll: 巻物captivated: 夢中になったcharacters: 漢字wary: 警戒outsiders: 外部の者resolve: 心diligently: 熱心にunravel: 解きほぐすresounding: 鳴り響くaccidentally: 偶然elders: 長老たちoppose: 反対disturb: 崩すsincerely: 心からpersuaded: 説得されましたappreciation: 感謝profound: 深いflickered: 揺れたkindled: ともるpreserve: 守るritual: 儀式balance: バランスacademic: 学界
Fluent Fiction - Japanese: Friendship & Focus: A Lesson from Hokkaido's Library Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-10-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが窓から差し込み、北海道大学の図書館は静かで涼しい避難場所だった。En: The summer sunlight streamed through the window, and the library at Hokkaido University was a quiet and cool refuge.Ja: 外では、お盆の準備が進んでいたが、ここでは時間が止まっているようだった。En: Outside, preparations for Obon were underway, but it felt as if time had stopped here.Ja: ハルトとユキは、来たる試験に向けて集中的に勉強していた。En: Haruto and Yuki were focusing intensely on preparing for the upcoming exams.Ja: ハルトは優秀な学生だった。En: Haruto was an excellent student.Ja: 彼の目標は、奨学金を得るために試験で高い点数を取ることだった。En: His goal was to score highly on the exams to obtain a scholarship.Ja: しかし、彼の心の奥には失敗への恐れがあった。En: However, deep down, he had a fear of failure.Ja: 一方、ユキは楽しげで、明るい友達だったが、ハルトについていくのがやっとだった。En: On the other hand, Yuki was a cheerful, bright friend, but she was barely keeping up with Haruto.Ja: 彼女も密かに、自分の力を証明したいと思っていた。En: She, too, secretly wanted to prove her capabilities.Ja: 「この問題集、難しいね」とユキは小声で言った。En: "This workbook is difficult," Yuki whispered.Ja: 「うん、でもがんばれば大丈夫だよ」とハルトは励ました。En: "Yeah, but if we keep at it, we'll be fine," Haruto encouraged her.Ja: しかし、お盆の祭りの音楽が耳に入ると、集中力が途切れそうになった。En: However, as the music from the Obon festival reached their ears, it almost broke their concentration.Ja: ユキは今夜、少しの時間だけ祭りに行こうかと考えていた。En: Yuki was contemplating whether to go to the festival for a little while that evening.Ja: 「ハルト、少し休んで、祭りに行こうよ」とユキが提案した。En: "Haruto, let's take a break and go to the festival," Yuki suggested.Ja: 「いや、僕はここで勉強を続けるよ。En: "No, I'm going to keep studying here.Ja: 時間がない」とハルトは答えた。En: We don't have much time," Haruto replied.Ja: しかし、次の日、二人の間には緊張感が漂った。En: However, the next day, tension lingered between them.Ja: 図書館での勉強中、ユキはついに不満を爆発させた。En: While studying in the library, Yuki finally burst out with frustration.Ja: 「私は、ハルトにはついていけないかも」と涙をこらえながら言った。En: "I might not be able to keep up with you, Haruto," she said, holding back tears.Ja: 「ごめん、ユキ。En: "I'm sorry, Yuki.Ja: 本当に君をプレッシャーに感じさせたくなかったんだ」とハルトは申し訳なさそうに言った。En: I really didn't want to make you feel pressured," Haruto said apologetically.Ja: すると、二人は静かにお互いの気持ちを話し合い始めた。En: Then, they quietly began to talk about their feelings with each other.Ja: 「私は、ただ仲間として支えたいだけなの」とユキが続けた。En: "I just want to support you as a friend," Yuki continued.Ja: 「僕も、ユキと一緒に楽しむことを忘れていたね」とハルトは優しく言った。En: "I forgot about enjoying things together with you, too," Haruto said gently.Ja: それから、二人はお盆の間、勉強と祭りの両方を楽しむ計画を立てた。En: After that, they made plans to enjoy both studying and the Obon festival.Ja: 短い休憩を挟むことで、かえって集中力が高まることを理解したのだ。En: They realized that taking short breaks actually improved their concentration.Ja: お盆の明るい提灯の光が図書館の窓からほのかに見えた。En: The faint light of the bright Obon lanterns could be seen from the library window.Ja: 二人は、友情とバランスの大切さを心に刻み、また勉強に戻ったのだった。En: They etched the importance of friendship and balance in their hearts and returned to their studies. Vocabulary Words:streamed: 差し込むrefuge: 避難場所underway: 進んでいるfocus: 集中するupcoming: 来たるscholarship: 奨学金contemplating: 考えていたtension: 緊張感lingered: 漂ったburst out: 不満を爆発させたfrustration: 不満apologetically: 申し訳なさそうにquietly: 静かにsupport: 支えるeternally: 永遠にetched: 刻むbalance: バランスimportance: 大切さlanterns: 提灯cheerful: 楽しげbarely: やっとcapabilities: 力whispered: 小声で言ったfestival: 祭りconcentration: 集中力plan: 計画realized: 理解したfaint: ほのかbright: 明るいongoing: 進行中の
Charlamos con David Vargas, autor de Japón oculto sobre Aokigahara, el sintoísmo, la ciudad de Nagoro, la festividad de Obon o muñecos de piedra entre otros temas. Un libro apasionante para conocer otro Japón. ¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/158506
Fluent Fiction - Japanese: Heights of Reconciliation: A Family Reunion at Tokyo Skytree Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-08-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京スカイツリーの展望デッキから見る景色は、夏の夕暮れに黄金色に輝いていました。En: The view from the observation deck of the Tokyo Skytree glowed golden in the summer dusk.Ja: 観光客や地元の人々が集まり、穏やかな風が頬を撫でていました。En: Tourists and locals gathered, and a gentle breeze caressed their cheeks.Ja: この賑やかな場所で、はるかは深い考えに沈み込んでいました。En: In this lively place, Haruka was lost in deep thought.Ja: 彼女の隣には、友人のゆうとと一緒に、長らく疎遠だった兄のあきらが立っていました。En: Beside her stood her brother Akira, with whom she had been out of touch for a long time, along with her friend Yuuto.Ja: お盆のために帰国したあきらと、久しぶりに話す機会を持ちたかったのです。En: Obon had brought Akira back to Japan, and Haruka wanted the chance to talk with him after such a long time.Ja: しかし、はるかには解決すべき古い感情と伝えたいことがたくさんありました。En: However, Haruka had many old feelings to resolve and things she wanted to express.Ja: 「ゆうと、スカイツリーから見る景色はすごいね」とはるかは言いました。En: "Yuuto, the view from the Skytree is amazing," Haruka said.Ja: ゆうとは微笑んで返事をしました。「うん、本当に。新しい考えが浮かんでくるね。」En: Yuuto smiled and replied, "Yeah, it really is. It makes new thoughts emerge."Ja: その時、はるかは勇気を出してあきらに話しかけました。En: At that moment, gathering her courage, Haruka spoke to Akira.Ja: 「あきら、お盆の間に色々話せたらいいな。」En: "I hope we can talk about various things during Obon, Akira."Ja: だが、その瞬間、ゆうとが突然倒れました。En: But just then, Yuuto suddenly collapsed.Ja: 「大丈夫?ゆうと!」はるかは驚きました。En: "Are you okay, Yuuto?" Haruka exclaimed in surprise.Ja: あきらもすぐに駆け寄りました。En: Akira quickly rushed over.Ja: 「暑さにやられたみたいだ。急いで涼しい場所に移動しよう」とあきらが言いました。En: "I think the heat got to him. Let's move to a cooler place quickly," Akira said.Ja: はるかは心配でいっぱいでしたが、兄と協力してゆうとを助けることに集中しました。En: Although Haruka was filled with worry, she focused on helping Yuuto together with her brother.Ja: 周りの人々も手伝ってくれて、無事にゆうとは休める場所に運ばれました。En: The people around them helped as well, and Yuuto was safely moved to a place where he could rest.Ja: それからしばらくして、ゆうとは意識を取り戻しました。En: After a while, Yuuto regained consciousness.Ja: 「心配かけてごめん」と謝るゆうとに、はるかとあきらは微笑みました。En: "Sorry for worrying you," he apologized, and Haruka and Akira smiled at him.Ja: この緊急事態が、はるかとあきらを再び結びつけました。En: This emergency situation brought Haruka and Akira back together.Ja: 彼らはゆうとを助けるために協力し、過去のわだかまりを乗り越えることができました。En: They cooperated to help Yuuto and were able to overcome their past misunderstandings.Ja: はるかは気づきました。時には過去の問題ではなく、今この瞬間を大事にすることが大切だということを。En: Haruka realized that sometimes it's not the past problems that matter, but cherishing this moment now is what's important.Ja: 家族の絆が、どんな状況でも支え合える強さがあると感じました。En: She felt the strength of family bonds, which can support each other no matter the situation.Ja: お盆の最後の日、東京スカイツリーのてっぺんにいたはるかは、心が軽くなったように感じました。En: On the last day of Obon, standing at the top of the Tokyo Skytree, Haruka felt as if her heart had become lighter.Ja: 過去よりも、今を生きることの大切さを理解し、兄との関係にも新しい道が開けたのです。En: She understood the importance of living in the now rather than dwelling on the past, and a new path opened in her relationship with her brother. Vocabulary Words:observation: 展望deck: デッキglowed: 輝いてgathered: 集まりbreeze: 風caressed: 撫でてlively: 賑やかなresolve: 解決emerge: 浮かんでcourage: 勇気suddenly: 突然collapsed: 倒れましたexclaimed: 驚きましたrushed: 駆け寄りましたconsciousness: 意識apologized: 謝るemergency: 緊急事態bonds: 絆cherishing: 大事にするdwelling: 沈み込んでregained: 取り戻しましたovercome: 乗り越えるstrength: 強さsupport: 支え合えるpath: 道locals: 地元の人々thought: 考えexpress: 伝えたいheat: 暑さmove: 移動
Fluent Fiction - Japanese: Unveiling Secrets: A Summer Night's Discovery at School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-07-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜の季節が終わり、夏の日差しが降り注ぐ高校の校庭には、笑顔と賑やかな声が響いていました。En: The cherry blossom season had ended, and the high school courtyard bathed in summer sunlight was filled with smiles and lively voices.Ja: 学校はもうすぐ始まるお盆祭りの準備で忙しく、彼女たちはその賑わいの中にいました。En: The school was busy with preparations for the upcoming Obon festival, and Sakura was amidst the hustle and bustle.Ja: 桜は校舎を見上げ、古い建物のどこかに隠された秘密の部屋のことを考えていました。En: She looked up at the school building, thinking about the secret room hidden somewhere within the old structure.Ja: 「見て、ケンジ。この学校のどこかに隠れた部屋があるって聞いたことある?」桜は友達のケンジに尋ねました。En: "Look, Kenji. Have you ever heard that there's a hidden room somewhere in this school?" Sakura asked her friend Kenji.Ja: 「そんな話、信じられないよ。でも、君があんなに興味を持ってるなら、一緒に探してみてもいいかもね。」と、慎重な性格のケンジは答えました。En: "I can't believe such a story. But if you're that interested, maybe we could look for it together," replied Kenji, who had a cautious personality.Ja: 一方、宮は校舎の影に立って、静かに二人の会話を聞いていました。En: Meanwhile, Miya stood in the shadow of the school building, quietly listening to the two's conversation.Ja: 宮は不思議な雰囲気を持つ生徒で、時々閉鎖されたエリアの近くに現れることで有名でした。En: Miya was known as a student with a mysterious aura, occasionally appearing near closed-off areas.Ja: お盆祭りの準備が進む中、桜は心のどこかで迷っていましたが、どうしても部屋の謎を解き明かしたいという気持ちが強かったのです。En: As Obon festival preparations progressed, Sakura felt a sense of hesitation but was driven by a strong desire to unravel the mystery of the room.Ja: 「ケンジ、今夜、こっそり部屋を見に行こうよ。」桜は提案しました。En: “Kenji, let's sneak in and check out the room tonight,” suggested Sakura.Ja: その晩、学校は祭りの提灯で明るく照らされていましたが、古い廊下は静かで、夜の空気がひんやりと肌を撫でました。En: That night, the school was brightly lit by festival lanterns, but the old corridors were quiet, and the night air was cool against their skin.Ja: ケンジと桜は静かに歩きながら、閉められたエリアへと向かいました。En: Kenji and Sakura walked quietly toward the closed-off area.Ja: ドアの前に立ち、桜は深呼吸をしました。「行こう、ケンジ。」En: Standing before the door, Sakura took a deep breath. "Let's go, Kenji."Ja: 突然、宮が現れました。「気をつけて。この部屋には私の家族の秘密があるの。」En: Suddenly, Miya appeared. "Be careful. This room holds my family's secret."Ja: ケンジは緊張しながら桜を見ました。「どうする?信じる?」En: Kenji looked at Sakura nervously. "What do you think? Do you believe her?"Ja: 桜は少し考え、宮の瞳を見ました。「信じるよ。そして、一緒に真実を見つけよう。」En: Sakura thought for a moment and looked into Miya's eyes. "I believe you. And let's find the truth together."Ja: 扉が静かに開かれると、古い資料や写真が散らばった部屋がありました。En: As the door opened quietly, they found a room scattered with old documents and photographs.Ja: そこには宮の祖母の手紙が残されており、先祖が学校を作るために貢献したことが書かれていました。En: There was a letter left by Miya's grandmother, detailing the contribution of their ancestors in establishing the school.Ja: 「そうだったのか…」桜は静かに言いました。「この部屋は学校の歴史を語っていたんだ。」En: "So that's what it was..." Sakura said softly. "This room spoke of the school's history."Ja: お盆の夜は静まり、桜たち三人はその部屋で過去と向き合いました。En: The Obon night grew quiet, and the three faced the past in that room.Ja: 桜は歴史と伝統をもっと深く理解し、大切にすることを学びました。En: Sakura learned to understand and cherish history and tradition more deeply.Ja: そして、友達との絆もさらに深まりました。En: She also strengthened her bonds with her friends.Ja: その後、桜は学校の秘密を知ったことで、日々の学校生活に新たな意味と価値を見出しました。En: Later, with the newfound knowledge of the school's secret, Sakura discovered new meaning and value in her daily school life.Ja: 彼女の高校生活は、一層鮮やかになりました。En: Her high school days became even more vibrant. Vocabulary Words:courtyard: 校庭sunlight: 日差しlively: 賑やかなupcoming: 始まるamidst: 中にbustle: 賑わいstructure: 建物cautious: 慎重なaura: 雰囲気mysterious: 不思議なoccasionally: 時々closed-off: 閉鎖されたprogressed: 進むhesitation: 迷ってdesire: 気持ちunravel: 解き明かすsneak: こっそりlantern: 提灯corridors: 廊下nervously: 緊張しながらcontribution: 貢献establishing: 作るancestors: 先祖vibrant: 鮮やかcherish: 大切にするbonds: 絆scattered: 散らばったdocuments: 資料tradition: 伝統understand: 理解し
In this episode of Supernatural Japan, we explore the chilling legend of the “Extra Dancer” who appears during Bon Odori festivals in rural Tohoku. Rooted in Japan's Obon traditions—a time when spirits of the dead are believed to return—we uncover ghostly encounters, cultural history, and eerie first-hand accounts of this mysterious figure who joins the dance but vanishes without a trace. Join us as we dive deep into Japanese folklore, regional customs, and the haunted heart of summer in Tohoku. Perfect for fans of Japanese ghost stories, Obon traditions, and the supernatural.Follow the podcast: Instagram: https://www.instagram.com/supernaturaljapanBluesky: https://bsky.app/profile/madformaple.bsky.socialX: https://x.com/MadForMapleFacebook: https://www.facebook.com/groups/supernaturaljapanEmail: supernaturaljapan@gmail.comSupport the podcast (Help fund the creation of new episodes) MEMBERSHIPS NOW AVAILABLE!: https://buymeacoffee.com/busankevinYouTube: https://www.youtube.com/@BusanKevinNEW podcast companion blogs! https://justjapanstuff.com/Website: https://supernaturaljapan.buzzsprout.comSupport the show
Fluent Fiction - Japanese: Under Kyoto's Lanterns: A Journey to Healing and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-05-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の隠れた小道に、そのお茶屋はありました。En: In a hidden alley in Kyoto, there was a teahouse.Ja: オボンのために賑やかに飾られた色とりどりの提灯が、穏やかな鴨川を見下ろしながらそよ風に揺れていました。En: The colorful lanterns, decorated festively for Obon, swayed in the gentle breeze while overlooking the tranquil Kamogawa River.Ja: この静かな場所は、心を落ち着かせるのにぴったりでした。En: This quiet place was perfect for calming the mind.Ja: ある夏の日の午後、ハルキとユキはお茶屋の玄関をくぐりました。En: One summer afternoon, Haruki and Yuki stepped into the entrance of the teahouse.Ja: ユキは心の病気の診断を受けたばかりで、不安そうにしていました。En: Yuki had just received a diagnosis for a mental health condition and appeared anxious.Ja: 「今日は一緒にのんびりしよう」とハルキは優しく提案しました。En: "Let's take it easy together today," Haruki gently suggested.Ja: ユキは座敷に腰を下ろし、お茶を飲みながら窓の外を眺めました。En: Yuki sat down on the traditional seating and gazed out the window while sipping tea.Ja: 「お祭りに行きたいけど、体が心配で...」とユキは小声で言いました。En: "I'd like to go to the festival, but I'm worried about my health," Yuki murmured softly.Ja: その時、オーナーのソウタが現れました。En: At that moment, the owner, Sota, appeared.Ja: 「ここからでも十分楽しめますよ。提灯を見るだけでも気持ちが楽しくなります」と微笑みました。En: "You can enjoy it well enough from here. Just seeing the lanterns can lift your spirits," he smiled.Ja: 夕暮れが訪れる頃、川沿いでは灯籠流しが始まりました。En: By the time evening approached, the toro nagashi began along the riverside.Ja: 光が水面に揺れる様子を、二人はしばらく黙って見つめていました。En: For a while, the two of them silently watched the lights flicker on the water's surface.Ja: ハルキは口を開きました。「心配し過ぎないで。みんな君のことを大切に思っているから。」En: Haruki spoke up, "Don't worry too much. Everyone cares about you."Ja: するとユキが答えました。「ありがとう、私、もっとポジティブになろうって思ったの。」En: Then Yuki responded, "Thank you, I've decided to become more positive."Ja: ソウタはお茶を注ぎながら静かに耳を傾けていました。En: Sota, while pouring tea, listened quietly.Ja: 話は深まり、ユキは自分の怖さを初めて打ち明けました。En: The conversation deepened, and Yuki admitted her fears for the first time.Ja: 「でも、こんな風に心を許して話せるのは安心。」En: "But being able to talk openly like this is reassuring."Ja: やがて夜が更け、心温まるひとときが終わろうとしていました。En: Eventually, as night advanced, their heartwarming time was drawing to an end.Ja: ユキは微笑み、決意が湧いていました。En: Yuki smiled, a new determination rising within her.Ja: 「これからの全ての時間を大切に生きる。」En: "I will cherish every moment from now on."Ja: ハルキはユキの手を優しく握り、「僕も一緒に支えるよ」と誓いました。En: Haruki gently held Yuki's hand and promised, "I'll support you together."Ja: こうして二人は、お茶屋を後にしました。En: With that, the two of them left the teahouse.Ja: 新しい希望を胸に抱え、穏やかな夜風に吹かれながら、また一歩を踏み出しました。En: Holding new hope in their hearts, they took another step forward, blown by the gentle night breeze.Ja: それは小さな変化を伴い、強い絆をさらに深めました。En: It was accompanied by a small change and further deepened their strong bond. Vocabulary Words:hidden: 隠れたalley: 小道teahouse: お茶屋lanterns: 提灯festively: 賑やかにoverlooking: 見下ろしながらtranquil: 穏やかなbreeze: そよ風diagnosis: 診断anxious: 不安そうsuggested: 提案しましたseating: 座敷gazed: 眺めましたmurmured: 小声で言いましたspirits: 気持ちtoro nagashi: 灯籠流しriverside: 川沿いflicker: 揺れるsurface: 水面admitted: 打ち明けましたreassuring: 安心night advanced: 夜が更けdetermination: 決意cherish: 大切にpromised: 誓いましたholding: 抱えhope: 希望accompanied: 伴いbond: 絆deepen: 深めました
Fluent Fiction - Japanese: Finding Heartfelt Gifts: Sora's Obon Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-04-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の郊外には、明るい市場が広がっていた。En: In the suburbs of Kyoto, a bright market stretched out before onlookers.Ja: そこはオボン祭りの装飾が施され、カラフルな色が溢れていた。En: There, decorations for the Obon festival adorned the area, with vibrant colors overflowing everywhere.Ja: 屋台や店が並び、空気には屋台料理の香りが漂っていた。En: Stalls and shops lined the streets, and the air was filled with the scent of festival food.Ja: 伝統音楽が流れ、地元の人々と観光客の賑やかな声が響いていた。En: Traditional music played, and the lively voices of locals and tourists echoed about.Ja: 17歳のソラは市場を歩いていた。En: Sora, a 17-year-old, was walking through the market.Ja: 彼はおばあちゃんのための完璧な誕生日プレゼントを探していた。En: He was searching for the perfect birthday present for his grandma.Ja: 家族を大切にする彼は、心を込めた贈り物を見つけたかった。En: Being someone who valued his family, he wanted to find a gift that was heartfelt.Ja: だが、姉のヒナはいつも簡単に成功するように見えて、ソラは少し自信をなくしていた。En: However, his sister Hina always seemed to succeed effortlessly, and this made Sora feel a bit less confident.Ja: ヒナのように素敵な瞬間を作りたかった。En: He wanted to create wonderful moments just like Hina did.Ja: 市場は賑やかで、ソラの前にはたくさんの誘惑があった。En: The market was bustling, and there were numerous temptations before Sora.Ja: 美味しそうなお菓子、カラフルな服、小さなアクセサリー。どれも素敵だが、特別な贈り物には感じられなかった。En: Delicious-looking sweets, colorful clothes, and small accessories—all were wonderful, but none felt like the special gift he sought.Ja: するとクラスメートのタケシがやってきた。En: Just then, his classmate Takeshi approached.Ja: 「ソラ、踊らないか?」彼はオボンの踊りの方を指さした。En: “Sora, want to dance?” He pointed towards the Obon dance.Ja: ソラは少し迷ったが、休憩が必要だと思った。En: Though Sora hesitated a little, he thought he needed a break.Ja: 「いいね、少し踊ってくるよ。」En: “Sure, I'll go dance for a bit.”Ja: 踊りの最中、ソラは突然ある思い出が蘇った。En: During the dance, a memory suddenly came back to Sora.Ja: おばあちゃんが話してくれた子供時代の話だ。En: It was a story his grandma had told him about her childhood.Ja: 昔、彼女の家には地元の職人が作った手作りの品々がたくさんあったと。En: She had often talked about how their home was filled with handmade items crafted by local artisans.Ja: 市場にはちょうど、そうした手作りの品が並んでいた。En: In the market, those exact kinds of handmade goods were on display.Ja: インスピレーションを得たソラは、踊りが終わると再び探しに戻った。En: Inspired, Sora returned to his search as soon as the dance ended.Ja: 市場の一角に、地元の職人が作った美しい木製の飾りがあった。En: In a corner of the market, there were beautiful wooden decorations made by local artisans.Ja: それは素朴で、心のこもった作品だった。En: They were simple yet heartfelt pieces.Ja: この飾りこそが、ソラがおばあちゃんに贈りたかったものだと心に決めた。En: Sora knew immediately that this was the gift he wanted to give his grandma.Ja: おばあちゃんの誕生日がやってきた。En: The day of his grandma's birthday arrived.Ja: 家族が集まり、笑顔が溢れていた。En: Family gathered, and smiles were abundant.Ja: ソラは緊張しながら飾りを贈った。En: Nervously, Sora presented the decoration as a gift.Ja: おばあちゃんは目を輝かせて、それをそっと見つめた。En: Her eyes sparkled as she gently gazed at it.Ja: 「ありがとう、ソラ。とても特別な贈り物だね。」En: “Thank you, Sora. It's such a special present.”Ja: その言葉にソラは胸がいっぱいになった。En: Her words filled his heart.Ja: その日、ソラは気づいた。立ち止まって、目の前の瞬間に浸ることで、思わぬインスピレーションと自信を見つけられるのだと。En: That day, Sora realized that by pausing and immersing himself in the moment, unexpected inspiration and confidence could be found.Ja: そして何よりも、心からの贈り物の意味の深さを学んだ。En: Most importantly, he learned the profound meaning of a gift from the heart. Vocabulary Words:suburbs: 郊外adorned: 施されvibrant: カラフルなoverflowing: 溢れていたonlookers: 見物人echoed: 響いていたperfect: 完璧なheartfelt: 心を込めたtemptations: 誘惑artisans: 職人decorations: 飾りgathered: 集まりsparkled: 輝かせてimmersing: 浸るinspiration: インスピレーションabundant: 溢れていたconfidence: 自信profound: 深さtraditional: 伝統effortlessly: 簡単にcraft: 作ったdisplay: 並んでいたappreciation: 感謝suddenly: 突然handmade: 手作りmoment: 瞬間pause: 立ち止まってspecial: 特別なnervously: 緊張しながらunexpected: 思わぬ
Fluent Fiction - Japanese: Ephemeral Sparks: A Night of Renewal at Kyoto's Obon Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-01-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の夏祭りの夕暮れ、通りは色とりどりの提灯で飾られ、伝統的な音楽が響いていました。En: On the evening of a summer festival in Kyoto, the streets were decorated with colorful lanterns, and traditional music echoed through the air.Ja: 屋台の香りが漂い、人々は浴衣を着て楽しんでいます。En: The scent of food stalls wafted around, and people enjoyed themselves dressed in yukata.Ja: 祭りは、先祖を敬い、生の儚さを祝うお盆です。En: The festival was Obon, a time to honor ancestors and celebrate the transience of life.Ja: たけしは、心の中に迷いを抱えながら歩いていました。En: Takeshi was walking, carrying uncertainty in his heart.Ja: 彼は最近会社を辞め、人生に意味を見出そうとしている最中です。En: He had recently quit his job and was in the process of trying to find meaning in his life.Ja: 未来に対する不安と、家族の判断に対する恐れが彼を悩ませています。En: Anxiety about the future and fear of judgment from his family were troubling him.Ja: 「どうすればこの不安から解放されるのだろう?」と彼は心の中で思いました。En: "How can I be freed from this anxiety?" he wondered to himself.Ja: その頃、ゆいは新しいインスピレーションを求めて祭りに来ていました。En: At that time, Yui came to the festival seeking new inspiration.Ja: 彼女は伝統的な日本の仮面を作る芸術家ですが、創造の壁にぶつかっていました。En: She is an artist who creates traditional Japanese masks but had hit a creative block.Ja: 「今日、何か新しいヒントが見つかるかも」と期待に胸を膨らませていました。En: "Maybe I'll find a new hint today," she thought, her heart swelling with hope.Ja: ふたりは、たまたま同じ花火の会場にたどり着きます。En: The two of them happened to arrive at the same fireworks venue.Ja: 空に大きな花火が次々と咲き、夜空をカラフルに彩っていました。En: Large fireworks bloomed one after another in the sky, coloring the night with vibrant colors.Ja: たけしとゆいは、知らず知らずのうちに隣に立って、その景色に魅了されていました。En: Takeshi and Yui found themselves unwittingly standing next to each other, captivated by the view.Ja: 静かな瞬間の中で、ゆいは優しく話しかけました。En: During a quiet moment, Yui gently spoke.Ja: 「花火、きれいですね。」たけしは少し驚きましたが、笑顔で答えました。En: "The fireworks are beautiful, aren't they?" Takeshi was a bit surprised but responded with a smile.Ja: 「はい、本当にきれいです。こんな瞬間こそ大切ですね。」En: "Yes, they are truly beautiful. Moments like these are precious."Ja: ふたりは心を開き、それぞれの悩みを少しずつ話し見つけました。En: They opened their hearts and began to share their respective troubles little by little.Ja: 彼らの会話は、ふたりに新たな視点をもたらしました。En: Their conversation brought new perspectives to both of them.Ja: たけしは、写真家としての新たな道を選ぶことを決心しました。En: Takeshi decided to choose a new path as a photographer.Ja: 「この瞬間を写真に残せば、それが僕の新しい始まりになるかもしれない。」と彼は言いました。En: "If I can capture this moment in a photograph, it might become my new beginning," he said.Ja: 一方、ゆいは、祭りの色彩と彼との出会いをヒントに、新しい仮面のデザインを思いつきました。En: Meanwhile, Yui was inspired by the colors of the festival and her encounter with Takeshi, coming up with a new mask design.Ja: 「この出会いとこの景色を仮面にしたい。」彼女は嬉しそうでした。En: "I want to turn this meeting and this scenery into a mask," she said happily.Ja: 祭りが終わり、たけしとゆいは新たな希望を胸に帰路につきました。En: As the festival ended, Takeshi and Yui headed home with new hope in their hearts.Ja: たけしは、他人の期待ではなく自分の情熱を追いかけることに自信を持ちました。En: Takeshi gained confidence in pursuing his passion rather than others' expectations.Ja: そして、ゆいは創造性を取り戻し、これからのアートに新たな喜びを見つけました。En: Meanwhile, Yui regained her creativity and found new joy in her future art.Ja: 祭りの夜、京都の街は静かになり、彼らの心には新しい決意と友情が残りました。En: On the night of the festival, Kyoto became quiet, leaving them with new determination and friendship in their hearts.Ja: 儚い花火のように、短い時間が彼らの人生に光をもたらしました。En: Like fleeting fireworks, this brief time brought light into their lives. Vocabulary Words:transience: 儚さuncertainty: 迷いanxiety: 不安judgment: 判断freed: 解放されるinspiration: インスピレーションcreative block: 創造の壁hint: ヒントfireworks: 花火unwittingly: 知らず知らずのうちにcaptivated: 魅了されるrespective: それぞれのperspectives: 視点confidence: 自信pursuing: 追いかけるexpectations: 期待creativity: 創造性determination: 決意fleeting: 儚いlanterns: 提灯echoed: 響いていましたscent: 香りwafted: 漂いyukata: 浴衣traditional: 伝統的なbloomed: 咲くvibrant: カラフルmoment: 瞬間path: 道design: デザイン
Entre le 9 et 17 août est le moment Obon. Il y a beaucoup de japonais qui voyagent à ce moment-là. Obon, c'est un moment en août pour honorer les ancêtres. Le familles rentrent chez elles, visitent les tombes, et rendent hommage aux esprits.
Fluent Fiction - Japanese: Bamboo Grove Serenade: Finding Inspiration in Unexpected Places Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-24-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 古い竹林の中を歩くと、時間が止まったような感覚になる。En: When walking through an old bamboo grove, it feels as though time has stopped.Ja: 鎌倉の竹林は、都会の喧騒から逃れるための静かな避難所だった。En: The bamboo grove in Kamakura was a quiet refuge from the hustle and bustle of the city.Ja: 夏の暖かい風が竹を揺らし、光が木漏れ日となって足元に降り注いでいる。En: The warm summer wind rustled the bamboo, and the light filtered through the leaves, casting dappled sunlight at his feet.Ja: 日曜日、ヒロシはいつものルートを変え、新しいインスピレーションを求めてこの竹林を訪れた。En: On Sunday, Hiroshi changed his usual route and visited this bamboo grove seeking new inspiration.Ja: もうすぐオボン祭りが始まる。En: The Obon festival was about to begin.Ja: 町は祭りのために賑わっているが、ヒロシの心は落ち着かなかった。En: The town was bustling in preparation, but Hiroshi's heart was uneasy.Ja: グラフィックデザイナーとして、創造力の壁に直面していた。En: As a graphic designer, he was facing a creative block.Ja: なかなか良いアイデアが浮かばない。En: Good ideas just weren't coming to him.Ja: 彼は苦労していた。En: He was struggling.Ja: 竹林の奥の方へ足を進めると、そこには小さな休憩所があった。En: As he walked deeper into the bamboo grove, he found a small rest area.Ja: 突然、夏の夕立が降り始めた。En: Suddenly, a summer shower began to fall.Ja: 雨宿りをしなければならなかった。En: He needed to take shelter from the rain.Ja: 休憩所に駆け込むと、そこでアイコとケイコという二人の女性に出会った。En: Rushing into the rest area, he encountered two women named Aiko and Keiko.Ja: アイコは明るく若い小学校の先生で、友達であるケイコは大阪から遊びに来ていた。En: Aiko was a bright, young elementary school teacher, and her friend Keiko was visiting from Osaka.Ja: 二人はオボン期間中にゆっくりしたいと言っていた。En: They said they wanted to relax during the Obon period.Ja: 雨音が竹の葉をたたく中、ヒロシとアイコは自然と会話を始めた。En: While the sound of raindrops beat on the bamboo leaves, Hiroshi and Aiko naturally started a conversation.Ja: アイコは、小さなことを楽しむ大切さを話し、将来について考えていると打ち明けた。En: Aiko talked about the importance of enjoying small things and confided that she was thinking about her future.Ja: ヒロシは緊張したが、その静かな場所とアイコの自然体な話し方で次第にリラックスした。En: Hiroshi was nervous, but the tranquil setting and Aiko's natural way of speaking gradually put him at ease.Ja: 彼らは興味を共有し、特にヒロシはアイコの前向きで明るい考え方に惹かれた。En: They shared interests, and Hiroshi was particularly drawn to Aiko's positive and bright outlook.Ja: 話をしているうちに、ヒロシは新しい視点を得ることができた。En: As they talked, Hiroshi gained a new perspective.Ja: インスピレーションは、意外な出会いやつながりの中から生まれるものだと悟った。En: He realized that inspiration often comes from unexpected encounters and connections.Ja: 雨が止むと、彼らは竹林の静けさに別れを告げた。En: When the rain stopped, they bade farewell to the tranquility of the bamboo grove.Ja: ヒロシは新しい気持ちでいっぱいになっていた。En: Hiroshi was filled with a renewed feeling.Ja: アイコのおかげで、彼の心の中に新しい創造力と温かいつながりが芽生えた。En: Thanks to Aiko, new creativity and a warm connection blossomed in his heart.Ja: 竹林を出る頃、ヒロシは自分に言い聞かせた。「もっと心を開き、世界と関わっていこう。」En: As he exited the bamboo grove, Hiroshi told himself, "I should open my heart more and engage with the world."Ja: ヒロシの歩みは少しだけ軽やかになっていた。En: His steps felt a little lighter.Ja: そして、アイコとの出会いは、彼の心にほのかな希望の光を灯したのだった。En: The encounter with Aiko had kindled a faint light of hope in his heart. Vocabulary Words:grove: 竹林refuge: 避難所bustle: 喧騒rustled: 揺らしdappled: 木漏れ日uneasy: 落ち着かなかったcreative block: 創造力の壁struggling: 苦労していたshower: 夕立shelter: 雨宿りencountered: 出会ったconfided: 打ち明けたtranquil: 静かなperspective: 視点encounters: 出会いconnections: つながりbade farewell: 別れを告げたrenewed: 新しいcreativity: 創造力blossomed: 芽生えたengage: 関わっていくkindled: 灯したperspective: 視点dappled: 木漏れ日inspiration: インスピレーションtrivial: 小さなことbustling: 賑わっているquiet: 静けさ
Boo! It's episode one of our Summerween series and what better way to start then by talking about Japan's Obon Festival. Don't forget to follow us on social media: @otakunoobspod
Gyokei gives us stories of friendly (and hungry!) ghosts as he explains the meaning and history of Obon, the summer festival of spirits in Japanese Zen. Is it possible to keep dying traditions and communities alive while also letting them go? Has a fish ever remembered to be grateful for water? Do ghosts count as living beings?? Find out here!
Fluent Fiction - Japanese: Tradition Meets Innovation: Haruto's Startup Success Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-15-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 真夏の東京、渋谷の中心にあるスタートアップインキュベーターは熱気に包まれていました。En: In the peak of summer, in the heart of Tokyo, a startup incubator in Shibuya was enveloped in bustling energy.Ja: 窓越しに差し込む日差しはビルの影を落とし、街の喧騒がかすかに聞こえてきます。En: Sunlight peeked through the windows, casting shadows from the buildings, and the faint sounds of the city's hustle and bustle could be heard.Ja: このモダンなオフィススペースで、ハルトとエミは次の一手を考えていました。En: In this modern office space, Haruto and Emi were contemplating their next move.Ja: ハルトはテックスタートアップを立ち上げようと奮闘する若手起業家です。En: Haruto is a young entrepreneur striving to launch a tech startup.Ja: お盆が近づく中、祖先を敬う気持ちとスタートアップの成功へのプレッシャーが彼を動かしていました。En: As the Obon holiday approached, his respect for his ancestors and the pressure to make his startup successful fueled his motivation.Ja: エミはハルトのサポート役ですが、現実的な考え方を持っています。En: Emi plays a supporting role to Haruto, providing a realistic perspective.Ja: 彼らは信頼できる投資家を探しており、ケンタに期待を寄せていました。En: They were seeking a trustworthy investor and pinned their hopes on Kenta.Ja: ケンタは慎重な投資家で、彼らのスタートアップが本当に価値があるのか疑問を持っています。En: Kenta is a cautious investor who harbors doubts about whether their startup truly holds value.Ja: 「ケンタさんに良い印象を与えるにはどうしたらいいかな?」とハルトは考えました。En: "What can we do to leave a good impression on Kenta-san?" Haruto pondered.Ja: エミは「オフィスの雰囲気も大事よ。高品質で予算に合うオフィス用品を揃えましょう。」と言いました。En: Emi said, "The office atmosphere is important too. Let's gather high-quality office supplies that fit our budget."Ja: ハルトはインキュベーターの周りを散策し、渋谷の店を巡って適切なアイテムを選びました。En: Haruto explored around the incubator and browsed through the shops in Shibuya to select appropriate items.Ja: お盆用の提灯や扇風機、和紙で包んだノート。それはハルトの熱意と、伝統を大切にする想いを表していました。En: Lanterns for Obon, fans, and notebooks wrapped in washi paper—all of which represented Haruto's enthusiasm and his respect for tradition.Ja: 数日後、ついにケンタとのピッチミーティングの日が来ました。En: A few days later, the day of their pitch meeting with Kenta finally arrived.Ja: エミとハルトは準備万端です。En: Emi and Haruto were fully prepared.Ja: ミーティングルームには、新しく揃えた文具が綺麗に並び、涼しい風鈴の音が心地よく響いていました。En: In the meeting room, the newly gathered stationery was neatly arranged, and the soothing sound of wind chimes resonated comfortably.Ja: ハルトは熱心にプレゼンテーションを始めました。En: Haruto began his presentation passionately.Ja: 「私たちの技術はテクノロジー業界に革新をもたらします。そして、これらのアイデアは日本の伝統を尊重しつつ未来を開くものです。」と語りました。En: "Our technology will bring innovation to the tech industry, and these ideas honor traditional Japanese values while opening doors to the future," he stated.Ja: その姿は、自信に満ち溢れ、誠実さが感じられました。En: His demeanor was confident, with sincerity shining through.Ja: ケンタは彼の言葉を真剣に聞き、オフィスの細部に目を向けました。En: Kenta listened intently to his words and took note of the office's intricate details.Ja: ミーティングの終了後、ケンタは微笑みました。En: After the meeting ended, Kenta smiled.Ja: 「素晴らしいアイディアと情熱を感じました。私の投資を約束します。」En: "I felt your great ideas and passion. I promise my investment," he said.Ja: その言葉を聞いて、ハルトとエミは喜びでいっぱいになりました。En: Hearing those words, Haruto and Emi were filled with joy.Ja: この経験を通じて、ハルトはリーダーシップに自信を持つようになり、祖先への敬意が単なる伝統でないことを理解しました。En: Through this experience, Haruto gained confidence in his leadership and understood that respect for ancestors is not merely a tradition.Ja: それは努力と誠実さによって示されるものなのです。En: It's something to be demonstrated through effort and sincerity.Ja: お盆を迎える夏の日、彼は新たな決意を胸に抱きました。En: On a summer day as Obon approached, he embraced a new determination within his heart. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたbustling: 喧騒contemplating: 考えていましたentrepreneur: 起業家striving: 奮闘するapproached: 近づく中perspective: 考え方trustworthy: 信頼できるharbors: 疑問を持っていますdemeanor: 姿sincerity: 誠実さintently: 真剣にhonor: 尊重demonstrated: 示されるdetermination: 決意heritage: 伝統innovation: 革新persuasion: 説得faint: かすかにshadows: 影amidst: 中心にあるgather: 揃えるsoothing: 心地よくresonated: 響いていましたlanterns: 提灯stationery: 文具embellishment: 装飾pitch: ピッチheartened: 喜びでいっぱいsupporting: サポート役
Fluent Fiction - Japanese: Conquering Fujisan: A Quest for Friendship and the Perfect Selfie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-14-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山は夏の空にそびえ立ち、その雪で覆われた頂上が緑の斜面と見事なコントラストを成していました。En: Fujisan stood towering against the summer sky, its snow-covered peak forming a striking contrast with the green slopes.Ja: お盆の休みを満喫する登山者たちが、道に咲く野花を楽しみながら歩いています。En: Hikers enjoying their Obon holiday walked along, delighting in the wildflowers that bloomed along the path.Ja: そんな中、元気あふれるハルト、計画的なユキ、そして陽気なサクラの三人がいました。En: Among them were the energetic Harto, the methodical Yuki, and the cheerful Sakura.Ja: 「ハルト、ここで記念写真撮ろう!En: "Harto, let's take a commemorative photo here!"Ja: 」サクラが提案しました。En: Sakura suggested.Ja: 彼女の目的は完璧な写真を撮って、SNSにアップすることでした。En: Her goal was to take the perfect picture and upload it to social media.Ja: しかし、ハルトはそれでは物足りません。En: However, Harto was not satisfied with that.Ja: 「頂上で自撮りコンテストに勝ちたいんだ」と彼は意気込みました。En: "I want to win the selfie contest at the summit," he declared enthusiastically.Ja: 「でも、安全第一よ」とユキが心配そうに言いました。En: "But safety first," Yuki said anxiously.Ja: 「計画通り進まないと危険よ」ハルトはそんなユキの心配をよそに、険しい道を進んでいきました。En: "It's dangerous if we don't follow the plan."Ja: サクラは少し迷いましたが、面白そうだと感じて彼の後について行きました。En: Disregarding Yuki's worries, Harto proceeded along the steep path.Ja: 「サクラ、気をつけて!En: Sakura, hesitating a little, felt it might be fun and followed after him.Ja: 」とユキが叫びましたが、二人はすでに見えなくなっていました。En: "Be careful, Sakura!"Ja: 突然、霧が辺りを包み込みました。En: Yuki shouted, but the two had already disappeared from view.Ja: 道は見えづらく、足元も不安定です。En: Suddenly, fog enveloped the area.Ja: 狭い崖の上、サクラは少し怖くなりました。En: The path became harder to see, and their footing was unstable.Ja: 「後悔しないでよ、ハルト」と彼女は冗談半分に言いました。En: On a narrow cliff, Sakura felt a bit scared.Ja: その時、ユキが彼らに追いつきました。En: "Don't regret this, Harto," she said, half-jokingly.Ja: 「みんな、元の道に戻ろう!En: At that moment, Yuki caught up with them.Ja: 」ユキは決然とした表情で言いました。En: "Let's go back to the original path, everyone!"Ja: 三人は協力して霧の中を慎重に歩き始めました。En: Yuki said with a resolute expression.Ja: 競争ではなく友情が大事だと気づいた時、彼らの心は一つになりました。En: The three began to walk cautiously through the fog, realizing that friendship was more important than competition, and their hearts became united.Ja: 安全な場所に戻った三人は、ゆったりとした気分で景色を楽しみました。En: Once they returned to a safe place, the three enjoyed the scenery with a relaxed feeling.Ja: 「ここなら安全だし、景色も素晴らしいわね」とユキが言いました。En: "It's safe here, and the view is wonderful," said Yuki.Ja: 「そうだね。En: "Yes, how about we take a group selfie here?"Ja: ここでグループセルフィーでも撮ろうか」とハルトが笑顔で答えました。En: Harto replied with a smile.Ja: カメラのシャッターを押すと、画面には笑顔の彼らが映し出され、夏の冒険が記録されました。En: As they pressed the camera shutter, the screen showed them all smiling, capturing their summer adventure.Ja: 友達との大切な時間が何より素晴らしいものだと、彼らは改めて感じました。En: They once again realized that precious time with friends is the most wonderful thing of all.Ja: 新たな友達の絆を感じた瞬間でした。En: It was a moment when they felt a new bond of friendship. Vocabulary Words:towering: そびえ立つcontrast: コントラストslope: 斜面obon: お盆delighting: 満喫するenergetic: 元気あふれるmethodical: 計画的なcheerful: 陽気なcommemorative: 記念enthusiastically: 意気込みanxiously: 心配そうにdisregarding: よそにsteep: 険しいhesitating: 迷うenveloped: 包み込むfooting: 足元unstable: 不安定cliff: 崖regret: 後悔half-jokingly: 冗談半分にresolute: 決然としたoriginal: 元のcautiously: 慎重にrealizing: 気づくcompetition: 競争bond: 絆relaxed: ゆったりとしたscenery: 景色shutter: シャッターcapturing: 記録する
Charlamos con David Vargas, autor de Japón oculto sobre Aokigahara, el sintoísmo, la ciudad de Nagoro, la festividad de Obon o muñecos de piedra entre otros temas. Un libro apasionante para conocer otro Japón.
Fluent Fiction - Japanese: Mystery of the Missing Scroll: An Obon Festival Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-of-the-missing-scroll-an-obon-festival-adventure Story Transcript:Ja: 紅葉が広がる秋の高野山。En: Autumn at Mount Koya, where the maple leaves spread out in a beautiful display.Ja: 温かな灯篭の光と、ゆったりとした太鼓の音が、オボン祭りを祝う巡礼者たちの周りに響く。En: The warm glow of lanterns and the gentle sound of drums resonate around the pilgrims celebrating the Obon festival.Ja: 山の上に立つ寺院は、古くからの歴史と自然の調和を見せていた。En: The temples standing atop the mountain show the harmony between ancient history and nature.Ja: ユキは、歴史を研究する情熱家だ。En: Yuki is a passionate researcher of history.Ja: 彼女は、この地に古代の巻物があるという噂を聞きつけてやって来た。En: She came to this place upon hearing rumors of an ancient scroll said to contain new teachings of Buddhism.Ja: 彼女の興味は尽きない。En: Her curiosity knows no bounds.Ja: ハルトは、地元の僧侶だった。En: Haru was a local monk.Ja: 外部の人には慎重だが、寺院の貴重な artefactsを守ることに価値を置いている。En: While cautious with outsiders, he values preserving the temple's precious artifacts.Ja: 巻物の行方が、彼の心を騒がせた。En: The whereabouts of the scroll troubled his mind.Ja: 一方、ソラは家族と訪れていた好奇心旺盛な少年だった。En: Meanwhile, Sora, an inquisitive young boy visiting with his family, found himself entwined in the mystery.Ja: 彼もまた、この謎に巻き込まれた。En: He wanted to prove that he could be of help.Ja: ある夜、巻物が忽然と姿を消した。En: One night, the scroll suddenly disappeared.Ja: 大切な巻物がないとわかり、ユキはハルトとの対話を試みた。En: Realizing the crucial scroll was missing, Yuki attempted to engage in dialogue with Haru.Ja: しかし、彼の警戒心は容易には解けなかった。En: However, his wariness was not easily dispelled.Ja: そこで、ユキはソラの助けを借りることに決めた。ソラの観察力と寺院の敷地に詳しいことを知っていたからだ。En: So, Yuki decided to enlist Sora's help, knowing his keen observation and familiarity with the temple grounds.Ja: 二人は祭りを邪魔しないように、慎重に調査を始めた。En: The two began their investigation carefully, ensuring not to disturb the festival.Ja: 手がかりを追う中で、彼らは寺院の一角で秘密のコンパートメントを見つけた。En: While following the clues, they discovered a hidden compartment in a corner of the temple.Ja: そこには、すっかり忘れ去られた巻物があった。En: There lay the long-forgotten scroll.Ja: 犯人だと思われたのは、高齢の僧侶が数十年前にとった未然の安全策だった。En: The person suspected to have taken it was actually an elderly monk who had enacted a preventive safety measure decades ago.Ja: 巻物が無事に戻ったことで、ユキはハルトの信頼を得た。En: With the scroll safely returned, Yuki gained Haru's trust.Ja: 彼女は寺院の歴史を記録する手助けを申し出た。En: She offered to assist in documenting the temple's history.Ja: 一方、ソラは自分の貢献に誇りを感じていた。En: Meanwhile, Sora felt proud of his contribution.Ja: 巻物も元に戻り、オボン祭りは平和に続いた。En: With the scroll restored, the Obon festival continued peacefully.Ja: ユキは協力の大切さを学び、また文化の理解の重要性を認識した。En: Yuki learned the importance of collaboration and recognized the value of cultural understanding.Ja: ハルトも外部からの支援を受け入れ、新たな洞察を持つようになった。En: Haru began to accept support from outsiders, gaining new insights.Ja: ソラは自信と成熟を得て、彼の役割を果たした。En: Sora gained confidence and maturity through fulfilling his role.Ja: 高野山の紅葉の間で、物語は静かに幕を閉じた。En: Amidst the maple leaves of Mount Koya, the story quietly came to an end.Ja: しかし、彼らの心には新たな絆が結ばれていた。En: However, a new bond was formed in their hearts. Vocabulary Words:autumn: 秋maple: 紅葉lanterns: 灯篭glow: 光pilgrims: 巡礼者たちharmony: 調和passionate: 情熱家rumors: 噂scroll: 巻物teachings: 教えcuriosity: 興味outsiders: 外部の人preserving: 守ることartifacts: artefactswhereabouts: 行方inquisitive: 好奇心旺盛なentwined: 巻き込まれたdisappeared: 消えたengage: 対話を試みたwariness: 警戒心dispelled: 解けなかったenlist: 助けを借りるkeen: 観察力investigation: 調査ensuring: 邪魔しないようにcompartment: コンパートメントsuspected: 犯人だと思われたpreventive: 未然のbond: 絆
Fluent Fiction - Japanese: The Midnight Bell: Unveiling Kyoto's Mystical Temple Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-midnight-bell-unveiling-kyotos-mystical-temple-secrets Story Transcript:Ja: 山々に囲まれた京都の隠れた寺。En: A hidden temple surrounded by the mountains of Kyoto.Ja: そこは夏の夜、雲海の中にぽっかりと浮かぶ場所でした。En: In summer nights, it would float serenely in a sea of clouds.Ja: 夏の祭り、盆がやってくると、伝統的な灯籠が道を照らし、寺の静寂を神秘的に盛り上げます。En: When the summer festival, Obon, arrived, traditional lanterns lit the path and added a mystical ambiance to the temple's tranquility.Ja: 好奇心旺盛な若い女性、ユキはこの寺に特別な関心を持っていました。En: A curious young woman named Yuki had a special interest in this temple.Ja: 彼女は地元の伝説と物語に強く引かれていますが、心のどこかで超自然的なものを恐れていました。En: She was deeply drawn to local legends and stories, yet somewhere in her heart, she feared the supernatural.Ja: ある晩、理由もなく真夜中に鳴り響く寺の古い鐘の話を耳にしました。En: One night, she heard tales of the temple's old bell that would mysteriously ring at midnight for no apparent reason.Ja: その鐘の音が霊と関係しているのではないかという噂です。En: It was rumored that the sound of the bell was connected to spirits.Ja: 彼女の友人、ハルトはこの伝説を単なる民間伝承と考えていました。En: Her friend, Haruto, considered these legends nothing more than folklore.Ja: 「昔話なんて信じないよ」と、彼は笑い飛ばします。En: "I don't believe in old wives' tales," he laughed dismissively.Ja: しかし、ユキは納得しませんでした。En: However, Yuki was not convinced.Ja: 「真実を確かめたい」。En: "I want to find out the truth."Ja: 二人は寺へ深夜の探検に向かいました。En: The two set off for a midnight adventure to the temple.Ja: 霧が立ち込め、影のような木々が周りを取り囲む中、ユキとハルトはその静けさの中に張り詰めた期待を感じました。En: With mist swirling and shadowy trees surrounding them, Yuki and Haruto felt an intense anticipation in the stillness.Ja: 彼らは寺の中庭に小さなキャンプを設置し、夜が更けるのを待つことにしました。En: They set up a small camp in the temple's courtyard and decided to wait for the night to deepen.Ja: 真夜中、待ちに待った鐘の音が響きました。En: At midnight, the long-awaited sound of the bell echoed.Ja: ユキの心臓は高鳴ります。En: Yuki's heart pounded.Ja: しかし、そこには誰もいないはずです。En: Yet, there was supposedly no one there.Ja: それでも二人は確かに眼の前で鐘が動くのを見ました。En: Still, they unmistakably saw the bell move right in front of their eyes.Ja: すると突然、古い僧侶の姿が現れました。その僧侶は鐘を静かに鳴らしています。En: Suddenly, an old monk appeared, quietly ringing the bell.Ja: ユキとハルトは恐怖と驚きを感じながらも、後退することなくその場で立ち尽くしました。En: Despite feeling fear and surprise, Yuki and Haruto stood their ground without retreating.Ja: ユキは勇気を絞り、「あなたは誰ですか?」と問いかけました。En: Gathering her courage, Yuki asked, "Who are you?"Ja: 僧侶は微笑み、静かに語り出しました。「盆の時、我々は生者と通じるためにここにいます」と。En: The monk smiled and began to speak softly, "During Obon, we are here to connect with the living."Ja: その瞬間、ユキはこの寺の霊的な意義を理解しました。En: In that moment, Yuki understood the spiritual significance of the temple.Ja: 彼女が追い求めていたのは単なる伝説ではなく、命の流れと繋がる重要なメッセージでした。En: What she had been pursuing was not just a legend but an important message intertwined with the flow of life.Ja: 彼女の心の中で、超自然に対する恐れが尊敬へと変わっていくのを感じました。En: Within her heart, her fear of the supernatural transformed into respect.Ja: 帰り道、ユキは満たされた気持ちを抱き、もう一度振り返って寺を見上げました。En: On the way back, Yuki, filled with a sense of fulfillment, looked back at the temple once more.Ja: 霧に包まれた寺は、彼女に微かに微笑んでいるようでした。En: Wrapped in mist, it seemed to gently smile at her.Ja: ユキはこれからも伝説を追い続ける決意をし、その中で見つける新たな世界への期待感で満たされていました。En: Yuki resolved to continue pursuing legends and felt a sense of anticipation for the new worlds she would discover within them. Vocabulary Words:serenely: 穏やかにmystical: 神秘的なambiance: 雰囲気legends: 伝説supernatural: 超自然的なfolklore: 民間伝承anticipation: 期待echoed: 響くpounded: 高鳴るmysteriously: 不思議にretreating: 後退するcourage: 勇気tranquility: 静寂fulfillment: 満たされた気持ちlegends: 伝説pursuing: 追い求めるrumored: 噂されるflow: 流れintriguing: 興味をそそるsymbolize: 象徴するcourtyard: 中庭bell: 鐘swirling: 立ち込めるshadows: 影intense: 強烈なmonk: 僧侶spiritual: 霊的なsignificance: 重要性intertwined: 織り交ぜるrealization: 気付き
Fluent Fiction - Japanese: Overcoming Challenges and Winning Contracts in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/overcoming-challenges-and-winning-contracts-in-tokyo Story Transcript:Ja: 東京の夏、暑さが街を包む中、Hiroshiは会社のオフィスに向かって急いでいました。En: In the summer of Tokyo, with the heat enveloping the city, Hiroshi was hurrying towards his company's office.Ja: 彼は若手のエグゼクティブで、重要なプレゼンテーションを控え、緊張で胸がいっぱいでした。En: He was a young executive with an important presentation ahead, his heart full of tension.Ja: オフィスは近代的なビルの中にあり、大きな窓からは東京の活気あふれる街並みが見えました。En: The office was located in a modern building, from whose large windows the bustling cityscape of Tokyo could be seen.Ja: 大事なクライアントが訪れる日、Hiroshiは家族の成功を追い求め、どうしてもこの契約をものにしたいと考えていました。En: On the day an important client was visiting, Hiroshi, driven by the desire for his family's success, was determined to secure this contract at all costs.Ja: しかし、彼には言語の壁という悩みがありました。En: However, he was troubled by a language barrier.Ja: 国際的なクライアントに対して英語でのプレゼンをするのは、彼にとって大きな課題でした。En: Delivering a presentation in English to international clients was a significant challenge for him.Ja: オフィスに着くと、Hiroshiは同僚のAikoに助けを求めました。En: Upon reaching the office, Hiroshi sought help from his colleague Aiko.Ja: Aikoは英語が得意で、コミュニケーションをサポートするために協力してくれると言ってくれました。En: Aiko was proficient in English and offered to assist with communication support.Ja: Hiroshiは自分の弱さを見せることにためらいがありましたが、彼女の助けが必要でした。En: Although Hiroshi hesitated to show his weakness, he needed her help.Ja: プレゼンの準備が進む中、オフィスはObon休み前の忙しさに包まれていました。En: As they prepared for the presentation, the office was wrapped in the busyness of the pre-Obon holiday period.Ja: 人々は休暇の予定を組んでおり、時間も限られていました。En: People were planning their vacations, and time was limited.Ja: Hiroshiは休みを犠牲にしてでも、この仕事を成功させようと決意しました。En: Hiroshi resolved to sacrifice his holiday if necessary to succeed in this task.Ja: いよいよプレゼン当日が来ました。En: Finally, the day of the presentation arrived.Ja: HiroshiとAikoは一緒に会議室でクライアントを迎えました。En: Hiroshi and Aiko welcomed the clients together in the meeting room.Ja: ヒロシが資料を見せながら話をする間、英語の質問がクライアントから飛び出しました。En: As Hiroshi spoke while showing the materials, an English question was suddenly posed by the clients.Ja: Hiroshiは一瞬戸惑いましたが、Aikoがすぐにフォローし、二人で質問に応えました。En: Hiroshi hesitated for a moment, but Aiko quickly followed up, and together they responded to the question.Ja: Hiroshiは落ち着きを取り戻し、しっかりと説明を続けました。En: Regaining his composure, Hiroshi continued with a steady explanation.Ja: クライマックスでのAikoの助けは大きな安心感を彼に与えました。En: Aiko's support at the crucial moment offered him great reassurance.Ja: プレゼンテーションが終わると、クライアントは満足し、契約にサインしました。En: Once the presentation concluded, the clients were satisfied and signed the contract.Ja: Aikoに感謝の言葉を伝えながら、Hiroshiは仲間の力の重要性を学びました。En: Expressing his gratitude to Aiko, Hiroshi learned the importance of teamwork.Ja: 彼はひとりで頑張ることだけが大事ではないと理解し、共に働くことで大きな成功を収めることができることを痛感しました。En: He realized that striving alone was not everything, and he deeply understood that by working together, they could achieve great success.Ja: 仕事の帰り道、Hiroshiは心の中で家族に誇りを持てたことを報告しました。En: On his way home from work, Hiroshi, in his heart, reported to his family that he could be proud.Ja: オフィスの外はまだ暑さが続いていましたが、彼の心は満たされていました。En: Outside the office, the heat persisted, but he felt fulfilled.Ja: 彼は今、自分が成長したことを感じていました。これからもチームワークを大切にし、新たな挑戦に立ち向かおうと決意するのでした。En: He now sensed his own growth and resolved to continue valuing teamwork and face new challenges ahead. Vocabulary Words:enveloping: 包むexecutive: エグゼクティブbustling: 活気あふれるcityscape: 街並みcontract: 契約barrier: 壁proficient: 得意hesitated: ためらいbusyness: 忙しさpre-Obon: Obon休み前sacrifice: 犠牲にするposed: 飛び出しましたcomposure: 落ち着きreassurance: 安心感gratitude: 感謝の言葉teamwork: チームワークstriving: 頑張るachieve: 収めるfulfilled: 満たされてpersistence: 続いていましたresolved: 決意するdetermined: 決意しましたcrucial: クライマックスsignificant: 大きなvacations: 休暇colleague: 同僚communicating: コミュニケーションchallenge: 課題prepared: 準備が進むimportant: 大事な
Fluent Fiction - Japanese: Mystical Lights of Arashiyama: A Night of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystical-lights-of-arashiyama-a-night-of-discovery Story Transcript:Ja: 夏の夜、嵐山の竹林は静かで神秘的でした。En: On a summer night, the bamboo grove in Arashiyama was quiet and mysterious.Ja: 竹の間から月の光が差し込み、影が踊るように揺れています。En: Moonlight filtered through the bamboo, casting shadows that swayed as if dancing.Ja: 周囲の寺院から漂う線香の香りが、空気を満たしていました。En: The scent of incense drifted in the air from the surrounding temples.Ja: ちょうどお盆の時期、人々はご先祖様を迎える準備で忙しい中、不思議な光が毎年現れるという噂が広がっていました。En: It was the Obon season, and people were busy preparing to welcome their ancestors, while rumors spread of a mysterious light that appeared every year.Ja: 大学生のヒロシは、この光の正体を探ることに夢中でした。En: Hiroshi, a college student, was fascinated by the mystery of this light.Ja: 彼は民話に興味があり、科学的な説明を見つけようとしていました。En: He had an interest in folklore and was eager to find a scientific explanation.Ja: しかし、幼馴染のアキコはその話に懐疑的でした。En: However, his childhood friend Akiko was skeptical of the story.Ja: 「あれはただの噂だよ、ヒロシ。信じるのは馬鹿らしい」と言います。En: "It's just a rumor, Hiroshi. It's ridiculous to believe it," she said.Ja: 一方、地元のツアーガイドのユミは、昔から語り継がれるこの地の霊的な話を密かに信じていました。En: Meanwhile, Yumi, a local tour guide, secretly believed in the spiritual stories handed down through generations in the area.Ja: ヒロシは結局、竹林に歩を進めることにしました。En: Ultimately, Hiroshi decided to venture into the bamboo grove.Ja: 「君たち、僕と一緒に来ない?」と二人に声をかけます。En: "Won't you two come with me?” he asked them.Ja: ユミは一瞬迷いましたが、「実は私も行ってみたい。ガイドとして、ちゃんと説明できることを確認したいの」と決心します。En: Yumi hesitated for a moment but then made up her mind, saying, "Actually, I'd like to go, too. As a guide, I want to confirm that I can explain it properly."Ja: アキコも、「一人で行かせるわけにはいかない」という言葉を添えて同行を決めました。En: Akiko also decided to join them, adding, "I can't let you go alone."Ja: 三人は暗い竹林を進んでいきました。En: The three of them advanced through the dark bamboo grove.Ja: ヒロシは興奮しながら、「必ず何かわかるはずだ」と自信を持っていました。En: Hiroshi, filled with excitement, confidently stated, "We're bound to discover something."Ja: やがて、不思議な光が現れました。En: Eventually, the mysterious light appeared.Ja: それはふわりと揺れ、彼らの方へと近づいてきたのです。En: It floated and swayed, moving closer to them.Ja: 「何だろう…?」とアキコは少し恐れながらも好奇心でいっぱいになりました。En: "What could it be...?" Akiko said, filled with curiosity despite a hint of fear.Ja: ヒロシは心臓を高鳴らせつつも慎重に観察し、あっと驚きました。「これは珍しい蛍の一種だ!」と叫びます。En: Hiroshi, with his heart pounding, observed carefully and exclaimed in surprise, "It's a rare type of firefly!"Ja: その光る虫たちは、毎年お盆の時期にしか現れない特別な種類だったのです。En: The glowing insects were a special species that only appeared during the Obon season each year.Ja: ヒロシはその発見に満足し、アキコは自然の不思議を少し信じるようになりました。En: Satisfied with his discovery, Hiroshi had found an explanation, and Akiko began to believe a bit in the wonders of nature.Ja: ユミは人々を驚かせることなく、静かに自分の信仰を続けることができました。En: Yumi could quietly continue her beliefs without surprising others.Ja: 竹林の冒険を終え、人々はそれぞれ変わって帰りました。En: After their adventure in the bamboo grove, the three returned home, each changed in some way.Ja: ヒロシは好奇心と科学のバランスを学び、アキコには伝統やミステリーの価値が伝わりました。ユミは自分の役割により自信を持ち、また新しい伝説を生み出しました。En: Hiroshi learned the balance between curiosity and science, Akiko appreciated the value of tradition and mystery, and Yumi gained more confidence in her role and created a new legend.Ja: 風が竹を揺らし、彼らの影を月の光の下に映しながら、夜がまた静かに包み込みました。En: The wind rustled the bamboo, casting their shadows under the moonlight, as the night once again gently enveloped them. Vocabulary Words:grove: 竹林mysterious: 神秘的incense: 線香ancestors: ご先祖様rumors: 噂ridiculous: 馬鹿らしいskeptical: 懐疑的venture: 歩を進めるhesitated: 迷いましたconfirm: 確認したいadvancing: 進んでいきましたexcitement: 興奮curiosity: 好奇心observed: 観察しrare: 珍しいspecies: 種satisfied: 満足しdiscovery: 発見appreciated: 価値が伝わりましたtradition: 伝統confidence: 自信role: 役割rustled: 揺らしshadows: 影enveloped: 包み込みましたscientific explanation: 科学的な説明folklore: 民話spiritual: 霊的なbalancing: バランス
Fluent Fiction - Japanese: Courage Under Canvas: A Village United After the Quake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/courage-under-canvas-a-village-united-after-the-quake Story Transcript:Ja: 夏の暑い日、地震の後、この小さな村に臨時の野外病院が設営されました。En: On a hot summer day, after the earthquake, a temporary outdoor hospital was set up in this small village.Ja: 広がる緑の野原の中に、白い天幕が並んでいました。En: White tents were lined up amidst the expansive green fields.Ja: ヒロシはそこで医療をしていました。En: Hiroshi was providing medical care there.Ja: 患者の世話をしながらも、ヒロシはいつも供給不足を感じていました。En: While taking care of the patients, Hiroshi constantly felt a shortage of supplies.Ja: ユキは物流調整係でした。En: Yuki was the logistics coordinator.Ja: 彼女はこの病院に必要な物資を手配していました。En: She was arranging the necessary supplies for this hospital.Ja: しかし、物資は少なく、手に入れるのが難しかったのです。En: However, the supplies were scarce and difficult to obtain.Ja: しかも、もうすぐお盆が来ます。ユキは家族と過ごしたいと思っています。En: Moreover, the Obon festival was approaching, and Yuki wanted to spend it with her family.Ja: その頃、ヒロシは苦悩していました。En: During this time, Hiroshi was troubled.Ja: 「どうすれば、患者たちをもっと効率的に治療できるのだろう?」彼は悩んでいました。En: "How can I treat the patients more efficiently?" he pondered.Ja: ユキもまた、上司から資源をもっと有効に使えというプレッシャーを感じていました。En: Yuki also felt the pressure from her superiors to use the resources more effectively.Ja: ある日、ヒロシとユキは重大な決断に迫られました。En: One day, Hiroshi and Yuki faced a critical decision.Ja: 「今、すべての患者を治療できないかもしれない。En: "We might not be able to treat all the patients right now.Ja: でも、供給が届くのが遅ければ、もっと多くの命が失われるかもしれない。」En: But if the supplies arrive late, even more lives might be lost."Ja: やがて、ユキはあるアイデアを思いつきました。En: Eventually, Yuki came up with an idea.Ja: 「近くの町の倉庫から緊急配達を手配できるかもしれない。」En: "Maybe we can arrange for an emergency delivery from the nearby town's warehouse."Ja: しかし、それはお盆を諦め、ここに残ることを意味しました。En: However, this meant giving up on Obon and staying there.Ja: それでもユキはその道を選びました。En: Even so, Yuki chose that path.Ja: そして、彼女の努力は実を結びました。En: Her efforts bore fruit.Ja: ついに新しい供給が届き、ヒロシはその物資で、重症患者を効率的に治療することができました。En: Finally, new supplies arrived, and Hiroshi was able to treat the critically ill patients efficiently with them.Ja: 村の人々は、感謝の気持ちを表しました。En: The villagers expressed their gratitude.Ja: 彼らはユキにとって、驚きの贈り物を用意していました。En: They had a surprising gift prepared for Yuki.Ja: ユキが最後の祭りに間に合うように、彼女を家族のもとへ連れて行く手筈を整えていたのです。En: Arrangements were made to take her to her family in time for the final festival day.Ja: ヒロシは仲間たちと力を合わせることの大切さを学び、再び強い目的意識を感じました。En: Hiroshi learned the importance of working together with his colleagues and felt a renewed sense of purpose.Ja: ユキもまた、自分一人で抱え込むよりも、人を頼ることの大切さを知りました。En: Yuki also realized the importance of relying on others rather than shouldering everything alone.Ja: そして、彼女の心には、決断の成果と彼女のコミュニティへの感謝の気持ちが残りました。En: Her heart was filled with the fruits of her decision and gratitude toward her community.Ja: お盆の夜、ユキは家族と一緒にお祭りを楽しむことができました。En: On the night of Obon, Yuki was able to enjoy the festival with her family.Ja: その瞬間、彼女の心には、勇気ある選択と友情が響いていました。En: At that moment, her heart resonated with her courageous choice and the friendships she had forged.Ja: ヒロシとユキ、そして村の人々との絆が、生き生きと感じられる夏の物語が、こうして幕を閉じたのです。En: The story of summer, filled with the bonds between Hiroshi, Yuki, and the villagers, came to a vibrant close. Vocabulary Words:earthquake: 地震temporary: 臨時expansive: 広がるshortage: 不足logistics: 物流coordinator: 調整係scarce: 少ないapproaching: もうすぐtroubled: 苦悩していましたpondered: 悩んでいましたpressure: プレッシャーcritical: 重大なdecision: 決断efficiently: 効率的にemergency: 緊急delivery: 配達warehouse: 倉庫means: 意味efforts: 努力bore fruit: 実を結びましたgratitude: 感謝prepared: 用意していましたarrangements: 手筈reliance: 頼ることshouldering: 抱え込むvibrant: 生き生きとresonated: 響いていましたforged: 感じられるbonds: 絆purpose: 目的意識
Listen to this episode ad free + exclusive episodes and bonus material at https://www.patreon.com/voicesinjapanMatt and Ben talk about Japans success at the Olympics, Pizza Hut's new pizza only in one region of Japan, and things to do during the Obon Holiday (remembering deceased ancestors). Sponsors:MaruMoriThis site has everything you need to learn Japanese! It's an all-in-one, guided, gamified Japanese learning experience with the aim to take you all the way from absolute beginner to language mastery, and the best part is you can start anywhere! https://marumori.io/register?rcode=vijBearfoot BarLocated in downtown Sapporo, walking distance from the subway station. There are a variety of Japanese made local and craft beers, bottled and on tap. 21 different sorts of international beers. A wide range of regular and unique spirits and basic cocktails also available. Burgers and pub style snacks. With friendly English and Japanese speaking staff. https://www.facebook.com/bearfootbarHokkaido GuideEstablished over 10 years ago, written by locals for locals and international tourists. The guide contains information on all types of businesses and locations around Hokkaido. There's information regarding all things Hokkaido such as sightseeing, nightlife, events, services, food and restaurants, entertainment, outdoor activities, and more. Currently offered in English and Thai, advertising space available. Check out website for everything you need to know about this beautiful prefecture. https://hokkaidoguide.com Use our Buzzsprout affiliate link to start your podcast today! Website:https://www.voicesinjapan.com/ Follow us and check out our other content:https://youtube.com/@voicesinjapanpodcasthttps://twitter.com/voicesinjapanhttps://www.facebook.com/voicesinjapan/https://www.instagram.com/voicesinjapan/Get in touch: voicesinjapan@gmail.comSupport the Show.
Fluent Fiction - Japanese: Rain-Soaked Beginnings: Art and Friendship in Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rain-soaked-beginnings-art-and-friendship-in-shinjuku-gyoen Story Transcript:Ja: 新宿御苑の夏の日、空は青く、草木は緑濃く、静かな美しさを放っていました。En: On a summer day in Shinjuku Gyoen, the sky was blue, the greenery was lush, and everything radiated a quiet beauty.Ja: 園内では、色とりどりの花が咲き誇り、人々は季節の美を楽しんでいました。En: Inside the garden, colorful flowers bloomed in abundance, and people enjoyed the beauty of the season.Ja: そこに、静かにスケッチをしている一人の女性、はるかがいました。En: There, a woman named Haruka sat quietly sketching.Ja: 彼女は内向的な芸術家で、祖先を敬うお盆の時期に平和とつながりを求めていました。En: An introverted artist, she sought peace and connection during the Obon period, a time to honor her ancestors.Ja: その傍らを通りかかるのは、だいちという青年でした。En: Passing by was a young man named Daichi.Ja: 彼は活気あふれる写真家で、この庭園で夏の伝統を写真に収めようとしていました。En: He was a lively photographer aiming to capture the summer traditions in this garden through his lens.Ja: 彼のカメラは、自然の美しさや人々の感情を捉えようと忙しく働いていました。En: His camera busily tried to capture the beauty of nature and the emotions of people.Ja: しかし、急に空が曇り始め、大粒の雨が降り出しました。En: Suddenly, the sky began to cloud over, and large drops of rain started to fall.Ja: 「大変だ、雨が降ってきた」とだいちは思いました。En: "Oh no, it's starting to rain," thought Daichi.Ja: そして、近くの東屋に急ぎ、雨宿りをすることにしました。En: He hurried to a nearby gazebo to take shelter.Ja: そこには、すでに雨を避けたはるかがいました。En: Haruka was already there, having taken refuge from the rain.Ja: 二人は黙って雨を見ながら時間を過ごしました。En: The two of them silently watched the rain together.Ja: だいちはやがて声をかけました。En: Eventually, Daichi spoke up.Ja: 「雨が止むまで少しお話しませんか?En: "Would you like to chat until the rain stops?"Ja: 」はるかは少し驚きましたが、彼のカメラを見て興味を持ち、スケッチブックを見せました。En: Haruka was slightly surprised but, intrigued by his camera, showed him her sketchbook.Ja: だいちは彼女の絵に感嘆し、「これを僕の写真プロジェクトに含められたら素敵だね」と言いました。En: Daichi was impressed by her artwork and said, "It would be wonderful if I could include this in my photography project."Ja: はるかは少し迷いましたが、だいちの情熱にひかれました。En: Haruka hesitated a bit but was drawn to Daichi's passion.Ja: 二人はアートと経験について語り合い、互いの視点を分かち合いました。En: The two shared their thoughts on art and experiences, exchanging perspectives.Ja: 雨の音に包まれながら、二人は心の交流を深めていきました。En: Wrapped in the sound of the rain, they deepened their connection.Ja: そして、雨がやみ、晴れた空が戻ると、二人は連絡先を交換し、再び会う約束をしました。En: When the rain stopped and the clear sky returned, they exchanged contact information and promised to meet again.Ja: はるかは新たな友人に心を開くことができ、だいちはゆっくりとした瞬間の価値を理解しました。En: Haruka was able to open her heart to a new friend, and Daichi came to appreciate the value of slow moments.Ja: 清められた空気の中で、彼らの友情はゆっくりと新たな一歩を踏み出しました。En: In the cleansed air, their friendship took a gentle new step forward.Ja: これからも二人は手を取り合い、美しい夏の思い出を作っていくことでしょう。En: Together, they would continue to create beautiful summer memories. Vocabulary Words:lush: 緑濃くradiated: 放っていましたabundance: 咲き誇りsketching: スケッチintroverted: 内向的なancestors: 祖先capture: 収めようlens: レンズcloud over: 空が曇りdrops: 大粒shelter: 雨宿りgazebo: 東屋refuge: 避けたintrigued: 興味を持ちsketchbook: スケッチブックhesitated: 迷いましたdrawn: ひかれましたperspectives: 視点wrapped: 包まれconnection: 心の交流cleansed: 清められたgentle: ゆっくりとstep forward: 新たな一歩memories: 思い出honor: 敬うtraditions: 伝統emotions: 感情impressed: 感嘆experiences: 経験appreciate: 理解しました
Fluent Fiction - Japanese: Summer Secrets: Solving Hakone's Hidden Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/summer-secrets-solving-hakones-hidden-mysteries Story Transcript:Ja: 夏の日差しが緑の木々の間を跳ね返り、箱根の温泉旅館を包みました。En: The summer sunlight bounced between the green trees, enveloping the hot spring inn in Hakone.Ja: ハルト、ユキ、そしてミキは、そこに集まっていました。En: Haruto, Yuki, and Miki had gathered there.Ja: オボン休暇を楽しむ予定です。En: They planned to enjoy their Obon holiday.Ja: ハルトは大学生で、未解決事件に興味があります。En: Haruto was a university student interested in unsolved mysteries.Ja: ユキは冒険好きで、いつも刺激を求めます。En: Yuki was adventurous and always sought excitement.Ja: ミキはハルトの妹で、海外から帰国しました。兄との絆を深めたいと思っています。En: Miki, Haruto's sister, had just returned from abroad and wanted to strengthen her bond with her brother.Ja: 到着した翌朝、ハルトたちは旅館の隅で古びた手紙を見つけました。En: The morning after their arrival, Haruto and the others found an old letter in a corner of the inn.Ja: 手紙には、謎めいた手がかりが書かれていました。「探せ、庭の切り株に隠された秘密を」とあります。En: The letter contained mysterious clues: "Search for the secret hidden in the garden stump," it read.Ja: しかし、手紙の一部が破れています。En: However, part of the letter was torn.Ja: ハルトは手紙を見つめ、考えます。「これはいたずらかもしれない。でも、もしかしたら、ユキを驚かせられるかもしれない。」En: Haruto stared at the letter, thinking, "This might be a prank. But maybe I can surprise Yuki."Ja: 彼はユキとミキにこの計画を話します。「この手紙の謎を解こう。皆で一緒に。」En: He shared the plan with Yuki and Miki. "Let's solve the mystery of this letter. Together."Ja: 最初の手がかりは庭の切り株でした。そこには小さな箱が埋まっています。En: The first clue led them to a garden stump, where they unearthed a small box.Ja: 中にはさらに別の手紙が入っていました。「次は、温泉の近くの竹林に向かえ」とあります。En: Inside was another letter, instructing them, "Next, head to the bamboo grove near the hot spring."Ja: ユキは笑顔で「面白いぞ!行こう、行こう」と叫びます。En: Yuki exclaimed with a smile, "This is exciting! Let's go, let's go!"Ja: 竹林に着くと、何もありません。En: When they reached the bamboo grove, there was nothing there.Ja: ハルトは一瞬、自信を失います。En: Haruto momentarily lost confidence.Ja: でも、ミキが声をかけます。「兄さん、大丈夫だよ。続けよう。」En: But Miki offered words of encouragement. "It's okay, big brother. Let's keep going."Ja: 意を決してハルトは手紙をもう一度見ます。そして、新しい発見をします。En: Determined, Haruto examined the letter again and made a new discovery.Ja: 手紙の隠れた部分に「右の巨石の裏を見よ」と書かれていました。En: The previously hidden part of the letter read, "Look behind the large rock to the right."Ja: ハルトたちは巨石の裏でまた小箱を見つけました。En: Behind the rock, they found another small box.Ja: ついに最後の手紙です。En: Finally, they came to the last letter.Ja: 「最古の道具が眠る部屋を探せ」とありました。En: "Search for the room where the oldest tools rest," it said.Ja: 旅館の古い地図を確認し、三人は古い地下室に向かいます。En: Checking the inn's old map, the three headed to an old basement.Ja: 古びた扉を開けると、そこには古い家宝が置かれていました。ハルトとミキの祖先に関わるものでした。En: When they opened the aged door, they found old family heirlooms related to Haruto and Miki's ancestors.Ja: その時、ハルトは胸の中で何かが解けるのを感じました。En: At that moment, Haruto felt something in his chest unravel.Ja: 「やった」と彼は静かに言いました。En: "We did it," he quietly said.Ja: ユキは「すごいじゃないか、ハルト!」と喜びます。En: Yuki cheered, "That's amazing, Haruto!"Ja: ミキも笑顔で兄に駆け寄ります。En: Miki ran up to her brother with a smile.Ja: この体験を通して、ハルトは自信を取り戻しました。そして、ユキやミキとの絆がもっと深くなったと感じました。En: Through this experience, Haruto regained his confidence and felt that his bond with Yuki and Miki had grown deeper.Ja: 謎解きがもたらした思い出は、三人にとって大切な宝物になりました。En: The memories of solving the mystery became a precious treasure for the three of them.Ja: 帰り道、ハルトは空を見上げ、優しい夏の風を感じました。En: On the way home, Haruto looked up at the sky, feeling the gentle summer breeze.Ja: 「信じることと、仲間と協力することの大切さを知った」と彼は心の中でつぶやきました。En: "I've learned the importance of believing and cooperating with friends," he whispered to himself.Ja: 箱根の自然に囲まれた温泉旅館は、彼らの冒険の舞台であり、再び訪れたいと思う場所となりました。En: The hot spring inn, surrounded by Hakone's nature, became the stage for their adventure, a place they longed to visit again. Vocabulary Words:sunlight: 日差しbounced: 跳ね返りenveloping: 包みましたgathered: 集まってuniversity: 大学生unsolved: 未解決adventurous: 冒険好きbond: 絆stared: 見つめprank: いたずらexclaimed: 叫びますdetermined: 意を決してheirlooms: 家宝ancestors: 祖先unravel: 解けるmemories: 思い出precious: 大切treasure: 宝物basement: 地下室momentarily: 一瞬confidence: 自信encouragement: 声をかけcooperating: 協力gentle: 優しいstage: 舞台adventure: 冒険sought: 求めexcavated: 埋まってdiscover: 発見mystery: 謎
Fluent Fiction - Japanese: Hidden Shrine Quest: Hokkaido's Secret Summer Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hidden-shrine-quest-hokkaidos-secret-summer-adventure Story Transcript:Ja: 北海道の森は夏の光で包まれていた。En: The forest in Hokkaido was enveloped in summer light.Ja: 緑が茂り、小川が静かに流れていた。En: The greenery was lush, and the brook flowed quietly.Ja: その静けさの中で、ユウタ、ハルコ、リナは学校の夏の遠足に来ていた。En: Amidst this tranquility, Yuta, Haruko, and Rina had come on their school's summer excursion.Ja: ユウタは好奇心旺盛で、冒険心に満ちていた。En: Yuta was full of curiosity and a spirit of adventure.Ja: 彼は噂の隠れた神社を見つけたいと思っていた。それはハルコとリナを驚かせるためだった。En: He wanted to find the rumored hidden shrine, hoping to surprise Haruko and Rina.Ja: ユウタは地図を片手に、森の中を進んでいた。En: With a map in hand, Yuta made his way through the forest.Ja: しかし、茂みが道を隠し、太陽が高く昇るにつれて、方向を見失い始めた。En: However, the undergrowth concealed the path, and as the sun rose higher, he began to lose his sense of direction.Ja: 時間も限られていた。遠足の時間は終わりに近づいていた。En: Time was also limited as the excursion was nearing its end.Ja: 「あの、近道しようよ!」ユウタは言った。En: "Hey, let's take a shortcut!" Yuta suggested.Ja: ハルコは心配そうに眉を顰めた。En: Haruko frowned worriedly.Ja: 「でも、先生が言ったよ。グループから離れちゃダメって。」En: "But the teacher said we shouldn't leave the group."Ja: しかし、リナは少し mischievous な微笑みを浮かべた。En: However, Rina flashed a slightly mischievous smile.Ja: 「それも楽しそうだね。」En: "That sounds fun too."Ja: 結局、ユウタはふたりを説得した。En: Eventually, Yuta persuaded the two of them.Ja: 彼らは森の奥へと向かうことにした。En: They decided to venture deeper into the forest.Ja: 道なき道を進むと、周りはますます密になっていった。En: As they moved off the beaten path, the surroundings grew denser.Ja: 鳥のさえずりが響き、木漏れ日が幻想的だった。En: The chirping of birds echoed, and the sunlight filtering through the trees was enchanting.Ja: やがて、日が傾きかけるときに、彼らは小さな祠を見つけた。En: Before long, as the sun began to set, they discovered a small shrine.Ja: 祠には古い苔が生えていて、静かにたたずんでいた。En: The shrine was covered in old moss and stood quietly.Ja: それはオボンの祭りを思い起こさせる神秘的な空気を放っていた。En: It exuded a mystical air reminiscent of the Obon festival.Ja: ユウタは感動した。En: Yuta was moved.Ja: ハルコは実用的な視点で、「これ、写真撮った方が良いね?」と言い、En: Haruko, ever practical, suggested, "Shouldn't we take a photo?"Ja: リナはその場の静けさに目を輝かせた。En: while Rina's eyes sparkled with the tranquility of the place.Ja: 発見の余韻に浸りながら、彼らは元の道に戻った。En: Basking in the afterglow of their discovery, they returned to their original path.Ja: 学校のグループに合流し、皆が興奮して彼らの話を聞きたがった。En: Rejoining the school group, everyone was eager to hear their story.Ja: この冒険を通じて、ユウタは自信を得た。En: Through this adventure, Yuta gained confidence.Ja: そして、ハルコとリナとの友情も深まった。En: His friendship with Haruko and Rina also deepened.Ja: また、日本の文化遺産への新たな感謝も芽生えた。En: Moreover, he developed a newfound appreciation for Japan's cultural heritage.Ja: 北海道の森は、静かに三人の成長を見守っていた。En: Quietly, the forest in Hokkaido watched over the growth of the three friends.Ja: 夏の太陽がゆっくりと沈む中、彼らの心には忘れられない思い出が刻まれた。En: As the summer sun slowly set, unforgettable memories were etched into their hearts. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていたgreenery: 緑が茂りbrook: 小川tranquility: 静けさcuriosity: 好奇心undergrowth: 茂みshortcut: 近道concealed: 隠しmischievous: いたずらなventured: 向かうdenser: 密echoed: 響きenchanting: 幻想的なshrine: 神社moss: 苔mystical: 神秘的なafterglow: 余韻appreciation: 感謝cultural heritage: 文化遺産etched: 刻まれたluscious: 茂りrumored: 噂のpersuaded: 説得したfestive: 祝祭のpractical: 実用的なsparkled: 目を輝かせたdiscovered: 見つけたappreciation: 新たな感謝growth: 成長unforgettable: 忘れられない
Fluent Fiction - Japanese: Bridging Heritage: A Journey Through Tastes and Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/bridging-heritage-a-journey-through-tastes-and-traditions Story Transcript:Ja: 夏の太陽が青空に輝く中、緑豊かな山々が囲む日本の田舎町が活気づいていました。En: Under the shining summer sun in a blue sky, a rural Japanese town surrounded by lush green mountains was bustling with activity.Ja: この町では、お盆祭りの準備が進められており、提灯が通りを彩り、人々の顔には微笑みが溢れていました。En: The town was in the midst of preparing for the Obon festival, with lanterns adorning the streets and smiles overflowing on people's faces.Ja: 春人(はると)は東京から帰郷し、この町の市場を訪れていました。En: Haruto had returned home from Tokyo and was visiting the town's market.Ja: 彼の目的は、祖母がよく作ってくれた特別な家族料理のための新鮮な食材を見つけることでした。En: His goal was to find fresh ingredients for a special family dish that his grandmother often made.Ja: 特に彼の探し求めていたのは、祖母がいつも使っていた珍しい野菜でした。En: In particular, he was searching for a rare vegetable that his grandmother always used.Ja: 市場には、色とりどりの新鮮な果物や野菜が並び、たくさんの人々が買い物を楽しんでいました。En: The market was lined with a colorful array of fresh fruits and vegetables, and many people were enjoying shopping.Ja: しかし、春人が探している野菜はどこにも見当たりません。En: However, the vegetable Haruto was looking for was nowhere to be found.Ja: 彼は焦りを感じ始めました。En: He began to feel anxious.Ja: そのとき、春人の目に留まったのは、一人の若い女性でした。En: At that moment, Haruto noticed a young woman.Ja: 彼女の名前は愛子で、この地域で農業を営む女性でした。En: Her name was Aiko, a local female farmer.Ja: 彼女は市場の隅で、自分のブースに座っていました。En: She was sitting at her booth in the corner of the market.Ja: 春人は彼女に近づき、事情を話しました。En: Haruto approached her and explained his situation.Ja: 「すみません、愛子さん。この野菜を探しているのですが、どこにも見つかりません。」春人は説明しました。En: “Excuse me, Aiko. I'm looking for this vegetable, but I can't find it anywhere,” Haruto explained.Ja: 愛子は親しみのある笑顔で答えました。「夏の間、その野菜は少し珍しいですね。En: Aiko replied with a friendly smile, “That vegetable is a bit rare in the summer.Ja: けれど、私の家族のレシピで使う特別な野菜があります。それを試してみませんか?」En: But I have a special vegetable used in my family's recipes. Would you like to try it?”Ja: 異なる伝統に触れるチャンスを感じた春人は、愛子の提案に賛成しました。En: Sensing an opportunity to experience a different tradition, Haruto agreed to Aiko's suggestion.Ja: 愛子は誇らしげに、自分の家族が何世代にもわたって大切にしてきた野菜を見せてくれました。En: Proudly, Aiko showed him a vegetable that her family had cherished for generations.Ja: それは、春人の祖母のレシピに新しい風を吹き込むための完璧な選択でした。En: It was the perfect choice to bring a new touch to his grandmother's recipe.Ja: 春人は愛子からその野菜を購入し、感謝の気持ちを伝えました。En: Haruto purchased the vegetable from Aiko and thanked her.Ja: 彼は東京に帰り、心を込めて料理を作りました。En: He returned to Tokyo and prepared the dish with heartfelt care.Ja: その料理を家族と共に食べながら、彼は祖母を思い出し、彼女との思い出を共有しました。En: While eating the dish with his family, Haruto remembered his grandmother and shared memories of her.Ja: その夜、春人は自分の家族の伝統を尊重しつつ、新しい影響を受け入れることの大切さを学びました。En: That night, Haruto learned the significance of respecting his family's traditions while embracing new influences.Ja: 彼は過去と現在のつながりを感じ、穏やかで満ち足りた気持ちで夜空を見上げました。En: He felt a connection between the past and the present as he gazed up at the night sky, feeling serene and content.Ja: 市場での出来事は、ただの買い物ではありませんでした。En: The events at the market were more than just shopping.Ja: それは、家族の絆を深め、精神的な成長につながる旅だったのです。En: They were a journey that deepened family bonds and led to personal growth. Vocabulary Words:shining: 輝くrural: 田舎のbustling: 活気づいているadorn: 彩るlantern: 提灯overflowing: 溢れていたrare: 珍しいarray: 並びanxious: 焦りを感じるbooth: ブースsituation: 事情friendly: 親しみのあるcherished: 大切にしてきたgenerations: 何世代もpurchase: 購入するheartfelt: 心を込めたsignificance: 大切さrespecting: 尊重するtradition: 伝統embracing: 受け入れるinfluences: 影響connection: つながりserene: 穏やかcontent: 満ち足りたevents: 出来事journey: 旅personal: 個人的なgrowth: 成長bonds: 絆amidst: 中(に)
Eight months have passed since the Noto Peninsula earthquake that occurred on January 1st this year. The first Obon festival is approaching. Benjamin Flatt, Sydney-born and Local of Noto, and his wife Chikako Funashita. - 今年、1月1日に起きた、能登半島地震から8か月が過ぎ、最初のお盆を迎えようとしています。現地の様子を、シドニー出身のベンジャミン・フラットさんと、妻の船下智香子さんに聞きました。
Fluent Fiction - Japanese: Unearthed Secrets: The Dormitory Discovery of Hidden Heirlooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unearthed-secrets-the-dormitory-discovery-of-hidden-heirlooms Story Transcript:Ja: 夏の暑い午後、アイコとハルトは古い大学の寮の部屋で過ごしていました。En: On a hot summer afternoon, Aiko and Haruto were spending time in an old dormitory room at their university.Ja: 床の隙間から冷たい空気が漏れ、セミの鳴き声が窓の外から聞こえてきます。En: Cold air seeped through the gaps in the floor, and the sound of cicadas echoed from outside the window.Ja: アイコは歴史学を専攻しており、常に新しい発見に胸を躍らせていました。En: Aiko, who majored in history, always felt exhilarated by new discoveries.Ja: 一方、ハルトは工学部の学生で、パズルや謎解きが大好きでした。En: On the other hand, Haruto was an engineering student with a love for puzzles and mysteries.Ja: ある日、アイコは寮の床板が少し浮いているのを見つけました。En: One day, Aiko noticed that one of the floorboards in the dormitory was slightly raised.Ja: 「これ、なんだろう?」彼女は好奇心に駆られ、ハルトを呼びました。En: "What is this?" Driven by curiosity, she called Haruto.Ja: 「ここ、ちょっと変じゃない?」En: "Does this look strange to you?"Ja: ハルトは興味津々で床板をめくってみると、そこには古びた手紙が隠されていました。En: Intrigued, Haruto lifted the floorboard and found an old letter hidden underneath.Ja: 「これは…古そうだな」と彼は手紙を慎重に広げました。En: "This... looks really old," he said, carefully unfolding the letter.Ja: しかし、その手紙は古い日本語で書かれており、読むのに苦労しました。En: However, the letter was written in old Japanese, making it challenging to read.Ja: 「これを解読しよう!」アイコは目を輝かせました。En: "Let's try to decipher this!" Aiko said, her eyes sparkling with excitement.Ja: 「でもどうやって?」En: "But how?"Ja: ハルトはパズルを解くように手紙をじっくりと見つめました。En: Haruto scrutinized the letter, as if solving a puzzle.Ja: 「まず、古い辞書を探そう。それから文字を一つずつ見ていこう。」En: "First, let's find an old dictionary. Then, we'll look at the characters one by one."Ja: 二人は図書館で古い辞書や歴史書を漁りながら、少しずつ手紙の意味を解明していきました。En: The two of them rummaged through old dictionaries and historical books in the library, gradually unraveling the letter's meaning.Ja: 手紙には大学の隠れた秘密や、お宝の存在をほのめかす内容が含まれていました。En: The letter hinted at a hidden secret of the university and the existence of a treasure.Ja: でも、解明には多くの謎が残されていました。En: However, many mysteries remained unsolved.Ja: 一方、オボン祭りが近づいており、ハルトの両親が訪れる予定でした。En: Meanwhile, the Obon festival was approaching, and Haruto's parents were scheduled to visit.Ja: 「解読しつつ、両親が来る準備もしなきゃならない。忙しいなあ」とハルトは頭をかきながら言いました。En: "We have to decipher this letter and prepare for my parents' visit as well. It's going to be busy," Haruto said, scratching his head.Ja: 「他の学生に相談するべきかな?」とアイコが提案しました。En: "Should we ask other students for help?" Aiko suggested.Ja: 「でも、秘密が広まるかもしれないし…」En: "But the secret might spread..."Ja: 二人は慎重に手紙を解読し続けました。En: Cautiously, they continued to decipher the letter.Ja: そして、ついに手紙の指示に従って、大学の裏庭にある忘れられた建物の存在を突き止めました。En: Finally, following its instructions, they discovered an old, forgotten building in the university's backyard.Ja: 「行ってみよう!」アイコは興奮しました。En: "Let's go!" Aiko exclaimed excitedly.Ja: 二人は懐中電灯を持って、夜の冒険に出かけました。En: They grabbed flashlights and set out on a nighttime adventure.Ja: 古い建物は廃墟と化しており、暗闇の中で探索を進めると急に停電が発生しました。En: The old building had turned into ruins, and as they explored in the darkness, a sudden power outage occurred.Ja: 「うわっ!」ハルトは驚きましたが、二人は冷静に進み続けました。En: "Whoa!" Haruto was startled, but they remained calm and pressed on.Ja: そして、最後の扉を開けると、そこには古い家宝が隠されていました。En: When they opened the final door, they found an old family heirloom hidden inside.Ja: 「これは…うちの家の紋章だ!」ハルトは驚愕しました。En: "This... This is my family crest!" Haruto gasped.Ja: 「どうやらこれは僕の先祖のものらしい。」En: "It seems this belonged to my ancestors."Ja: ハルトの両親が到着した時、二人は発見した家宝を見せました。En: When Haruto's parents arrived, the two showed them the discovered heirloom.Ja: 両親は感激し、大学の管理者も感謝の意を表しました。En: His parents were deeply moved, and the university administrators expressed their gratitude.Ja: 「これで少しは認められたかな」とハルトは笑いました。En: "Perhaps we've finally earned some recognition," Haruto chuckled.Ja: アイコは自分の好奇心と努力が報われたことに嬉しさを感じ、もっと歴史を研究したいという新たな目標を見つけました。En: Aiko felt joy as her curiosity and efforts were rewarded and found a new goal of furthering her study of history.Ja: 夏の冒険を経て、二人はそれぞれの道をさらに進んでいくことを決意しました。En: After this summer adventure, the two were determined to pursue their respective paths.Ja: この経験が彼らにとって大きな財産となりました。En: This experience became a significant treasure for them both. Vocabulary Words:exhilarated: 胸を躍らせてseeped: 漏れcicadas: セミintrigued: 興味津々decipher: 解読scrutinized: じっくりと見つめrummaged: 漁りながらunraveling: 解明hinted: ほのめかすobon festival: オボン祭りscheduled: 予定approaching: 近づいておりexclaimed: 興奮しましたflashlights: 懐中電灯nighttime adventure: 夜の冒険ruins: 廃墟power outage: 停電heirloom: 家宝crest: 紋章ancestors: 先祖gratitude: 感謝recognition: 認められたcuriosity: 好奇心sparkling: 目を輝かせmajored: 専攻floorboards: 床板library: 図書館engineering: 工学部emotions: 感激adventure: 冒険
On today's episode we share some spooky stories from Okinawa Japan - fitting as it is Obon festival this week! We'd also like to thank akodiaks and gonzojeff for letting us share your stories!Join Sarah's new FACEBOOK GROUPSubscribe to our PATREONEMAIL us your storiesFollow us on YOUTUBEJoin us on INSTAGRAMJoin us on TWITTERJoin us on FACEBOOKVisit our WEBSITEResearch Links:https://www.history.com/topics/world-war-ii/battle-of-okinawahttps://www.smithsonianmag.com/history/bloody-hell-okinawa-180975148/https://en.wikipedia.org/wiki/Camp_Fosterhttps://www.military.com/history/6-more-ghost-stories-most-haunted-place-us-military.htmlStories:https://www.reddit.com/r/Ghosts/s/siLuQsdu6phttps://www.reddit.com/r/Ghoststories/s/o6uH12OEtrhttps://www.reddit.com/r/Ghoststories/s/T4ODjkQGm8Thanks so much for listening, and we'll catch up with you again on Thursday.Sarah and Tobie xx"Spacial Winds" Kevin MacLeod (incompetech.com)Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 Licencehttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Japanese: Lost in Shinjuku Gyoen: An Unexpected Adventure in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-shinjuku-gyoen-an-unexpected-adventure-in-tokyo Story Transcript:Ja: 夏の日差しが輝く東京、新宿御苑。En: On a bright summer day in Tokyo, in Shinjuku Gyoen.Ja: 観光客がゆっくりと園内を歩き回っていました。En: Tourists were leisurely strolling through the park.Ja: ハルト、ソラ、ユイの三人もその中にいました。En: Among them were Haruto, Sora, and Yui.Ja: 今日はお盆の休みで、友達同士で散策を楽しんでいました。En: It was Obon holiday, and they were enjoying a walk together as friends.Ja: 「この温室、ほんとに素敵だね!」ソラが目を輝かせて言いました。En: "This greenhouse is really beautiful!" Sora exclaimed with shining eyes.Ja: ハルトはメモ帳を取り出しながら、温室の入場時間を確認しました。En: Haruto took out his notepad and checked the greenhouse's hours of operation.Ja: 「うん、16時30分まで営業するよ。まだ時間あるね。」En: "Yeah, it's open until 4:30 PM. We still have some time."Ja: 「あと少しで閉園だよ。そろそろ出た方がいいかも。」ユイが心配そうに言いました。En: "It's almost closing time. We should probably head out soon," Yui said worriedly.Ja: ハルトはうなずき、温室の出口に向かいました。En: Haruto nodded and headed for the greenhouse exit.Ja: しかし、ドアを開けようとすると、ガチャリと音がして開きません。En: However, when he tried to open the door, it made a rattling sound and wouldn't open.Ja: 「えっ、どうしよう?」ハルトが驚いて言いました。En: "What should we do?" Haruto said in surprise.Ja: どうやら、閉園時間が早まってしまったようでした。En: It seemed that the closing time had been moved up.Ja: 「まあ、これも冒険だよ!」ソラが笑いながら言いました。En: "Well, it's an adventure too!" Sora said, laughing.Ja: 「どこか別の出口を探そうよ!」En: "Let's find another exit!"Ja: 「でも、大変な事になったらどうするの?」ユイが不安そうに言いました。En: "But what if something happens?" Yui said anxiously.Ja: 「大丈夫、大丈夫。さあ、行こう!」ソラは手招きしました。En: "It's fine, it's fine. Come on, let's go!" Sora beckoned.Ja: ハルトはポケットから小さな工具セットを取り出し、鍵穴をじっくりと見つめました。En: Haruto took a small tool set out of his pocket and closely examined the keyhole.Ja: 「鍵を開けてみるよ。」En: "I'll try to unlock it."Ja: ハルトが鍵をいじっている間、ソラとユイは温室内を探し回りました。En: While Haruto was fiddling with the lock, Sora and Yui searched around the greenhouse.Ja: その途中、小さな扉を発見しました。En: Along the way, they discovered a small door.Ja: 「こっちだよ!」ソラが叫びました。En: "Over here!" Sora shouted.Ja: ハルトもユイもその扉に駆け寄りました。En: Both Haruto and Yui rushed to the door.Ja: しかし、扉には「アラーム設置」という看板がありました。En: However, there was a sign that read "Alarm Installed."Ja: ソラは笑顔で扉を開けようとしましたが、その瞬間、大きなアラーム音が鳴り響きました。En: Sora tried to open the door with a smile, but the moment she did, a loud alarm sounded.Ja: 「しまった!」ハルトが叫び、En: "Damn it!" shouted Haruto.Ja: みんなは慌てて近くの植物の陰に隠れました。En: They all hurried to hide behind some nearby plants.Ja: 少しすると、職員がやって来ました。En: After a while, a staff member arrived.Ja: 職員は三人を見つけると、微笑みながら言いました。「閉園時間を過ぎちゃいましたね。En: When the staff member found the three of them, he smiled and said, "Looks like you stayed past closing time.Ja: でも、今度から時間をしっかり確認してくださいね。」En: But make sure to check the time carefully next time."Ja: 三人は安堵し、お礼を言って外に出ました。En: The three of them felt relieved and thanked the staff as they exited.Ja: その帰り道、ハルトは考えました。「確かに、たまには予想外の事も悪くないかも。」En: On the way home, Haruto thought, "Indeed, sometimes unexpected situations aren't so bad after all."Ja: ソラも考えました。「次からは、少し慎重になろう。」En: Sora also thought, "Next time, I'll be a bit more cautious."Ja: ユイも心の中で思いました。「私は、もっと自分の意見を言わなきゃ。」En: Yui thought to herself, "I need to express my own opinions more."Ja: 新宿御苑の緑を背に、三人は友達同士の絆を深めた一日を終えました。En: With the greenery of Shinjuku Gyoen behind them, the three friends concluded a day that had deepened their bond. Vocabulary Words:bright: 日差しleisurely: ゆっくりstrolling: 歩き回ってgreenhouse: 温室exclaimed: 言いましたrattling: ガチャリadventure: 冒険beckoned: 手招きfiddling: いじってkeyhole: 鍵穴discovering: 発見しましたsign: 看板alarm: アラームnearby: 近くstaff: 職員closing time: 閉園時間hesitant: 不安そうunlock: 鍵を開けてcarefully: じっくりexamined: 見つめましたtool set: 工具セットmoment: 瞬間rushed: 駆け寄りましたexpress: 言わなきゃopinion: 意見vanished: 消えましたincident: 事件unexpected: 予想外careful: 慎重thought: 考えました
Fluent Fiction - Japanese: From City Dreams to Village Traditions: Emiko's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-city-dreams-to-village-traditions-emikos-journey Story Transcript:Ja: 夏の日、エミコは電車に乗って家族のもとへ向かっていた。En: On a summer day, Emiko was on a train heading towards her family.Ja: 窓の外には、美しい日本アルプスの山々が見え、心が少し落ち着いた。En: Outside the window, the beautiful mountains of the Japanese Alps came into view, which calmed her heart a bit.Ja: エミコは子供の頃、この村で育ったが、今は都会で暮らしている。En: Emiko had grown up in this village as a child but now lived in the city.Ja: 久しぶりの帰郷だ。En: It was her first visit home in a while.Ja: 「ただいま、エミコ!」弟のダイキが笑顔で迎えてくれた。En: “Welcome back, Emiko!” her younger brother, Daiki, greeted her with a smile.Ja: 温泉リゾートの木造の建物が見え、懐かしさがこみ上げる。En: The sight of the wooden building of the hot spring resort brought a rush of nostalgia.Ja: しかし、エミコは少し緊張していた。En: However, Emiko felt a bit nervous.Ja: 都会での生活に慣れすぎて、村の人々や風習に馴染めるか不安だった。En: She worried whether she could adapt to the people and customs of the village, having become so accustomed to city life.Ja: オボン祭りの準備が進む村は、提灯の明かりで輝いていた。En: The village, busy with preparations for the Obon Festival, was glowing with the light of lanterns.Ja: 家族みんなで料理を作り、祭りのために飾り付けをする。En: The family gathered to cook and decorate for the festival.Ja: エミコも手伝おうとするが、どこかぎこちない。En: Emiko tried to help, but her actions were somewhat awkward.Ja: 心の中では、村を離れたことへの後悔や罪悪感が渦巻いていた。En: Inside, she felt a swirl of regret and guilt for having left the village.Ja: 「エミコ、都会の生活はどうだ?」ダイキが尋ねた。En: “How is life in the city, Emiko?” Daiki asked.Ja: エミコは笑顔で答えようとしたが、心の奥では弟の伝統的な価値観に対する不安があった。En: Emiko tried to smile as she answered, but deep in her heart, she feared her brother's traditional values.Ja: そして、迎えたオボンの夜。En: Then came the night of Obon.Ja: 川のほとりで行われる灯籠流しの儀式が始まった。En: The ceremony of floating lanterns on the river began.Ja: 灯籠に灯したろうそくの火が、ゆらゆらと水面に映る。エミコは、その美しさに見とれていた。En: The flickering candlelight in the lanterns reflected on the water's surface, mesmerizing Emiko with its beauty.Ja: 「エミコ、少し話そうか」とダイキが静かに言った。En: “Emiko, can we talk for a bit?” Daiki said quietly.Ja: 二人は川のほとりに座り、穏やかな風が通り抜けた。En: They sat by the riverbank, where a gentle breeze passed by.Ja: 「どうして村を離れた?」ダイキの声は優しかった。En: “Why did you leave the village?” Daiki's voice was kind.Ja: エミコは深呼吸をし、気持ちを整理した。En: Emiko took a deep breath and gathered her thoughts.Ja: 「都会での夢があった。でも、家族や村を疎かにしてしまった気がして」とエミコはつぶやいた。涙があふれる。En: “I had dreams in the city. But I feel like I neglected my family and the village,” she murmured, tears welling up.Ja: ダイキはエミコの肩に手を置き、「大丈夫だよ。夢を追いかけることは悪いことじゃない。家族はいつでもエミコを応援している」と言った。En: Daiki placed a hand on Emiko's shoulder and said, “It's alright. Chasing your dreams isn't a bad thing. Your family has always supported you.”Ja: エミコはダイキの言葉に救われた気がした。「ありがとう、ダイキ。En: Emiko felt saved by Daiki's words. “Thank you, Daiki.Ja: これからはもっと頻繁に帰るよ。村のことも、大切に思っている」と心から伝えた。En: From now on, I'll visit more often. The village means a lot to me,” she conveyed sincerely.Ja: 灯籠流しの儀式は続いていた。En: The lantern floating ceremony continued.Ja: エミコとダイキは一緒に灯籠を流し、先祖を弔った。En: Emiko and Daiki released a lantern together, honoring their ancestors.Ja: 静かに流れる川と、夜空に輝く星々の下で、エミコは心の平安を見つけた。En: Under the quietly flowing river and the starlit sky, Emiko found peace of mind.Ja: 「また来てね、エミコ」とダイキが微笑んだ。En: “Come again, Emiko,” Daiki smiled.Ja: 「もちろん」とエミコも微笑んだ。En: “Of course,” Emiko smiled back.Ja: エミコは、都会の生活と村の伝統をバランス良く取り入れることを決心した。En: Emiko decided to find a balance between her city life and the village traditions.Ja: ダイキもまた、エミコの選択を理解し、応援することを心に誓った。En: Daiki, too, vowed in his heart to understand and support Emiko's choices.Ja: こうして、エミコは新たな視点で再び村を後にし、定期的に故郷を訪れることを決意した。En: Thus, Emiko left the village with a new perspective and resolved to visit her hometown regularly.Ja: 家族との絆は一層強まり、彼女は新しい未来へと歩み出した。En: The bond with her family grew stronger, and she stepped towards a new future. Vocabulary Words:calmed: 落ち着いたnostalgia: 懐かしさawkward: ぎこちないregret: 後悔guilt: 罪悪感customs: 風習preparations: 準備lanterns: 提灯festival: 祭りdecorated: 飾り付けmurmured: つぶやいたcandles: ろうそくflickering: ゆらゆらmesmerizing: 見とれていたgentle: 穏やかなbreeze: 風dreams: 夢neglected: 疎かにしてしまったsupported: 応援しているancestors: 先祖perspective: 視点resolved: 決意floating: 流しhonoring: 弔ったquietly: 静かにflowing: 流れるlantern floating ceremony: 灯籠流しの儀式grew stronger: 一層強まりvowed: 誓ったheart: 心
In Orange County, officials are demanding a Huntington Beach nonprofit refund more than 2 million dollars of taxpayer money. California sea lions have started to fall ill, and domoic acid may be to blame once again. And we go to the San Fernando Valley to celebrate the Japanese festival Obon. Plus, more.Support The L.A. Report by donating at LAist.com/join and by visiting https://laist.com.Support the show: https://laist.com
The crew celebrated Obon (summer ghost festival) a little early this year with three horror films from Japan. Join us for Evil Dead Trap, Onibaba, and Tokyo Gore Police on this episode of Attack of the Killer Podcast! Listen & subscribe wherever you get your podcasts or go to http://www.aotkp.com Connect with the show: Become an Official Attacker: http://jointheattackers.com/ Visit our website: http://www.attackofthekillerpodcast.com/ Like us on https://www.facebook.com/attackofthekillerpodcast Follow us on https://twitter.com/AotKP Follow us on https://tiktok.com/@attackofthekiller Follow us on https://www.instagram.com/attackofthekillerpodcast/ Follow us on https://www.threads.net/@attackofthekillerpodcast Subscribe on https://www.youtube.com/attackofthekillerpodcast Support the show at https://www.patreon.com/aotkp/posts Lastly, check out all the amazing shows at http://thepfpn.com