POPULARITY
David e Santiago têm uma importante conversa sobre o peso, a importância e as possibilidades da tradução (incluindo dublagem e legenda) no consumo e conexão com músicas, livros, filmes, séries e animes.
Olá ouvintes do Kokoro!! Trazemos a vocês mais um AnimeSphere. E hoje falaremos sobre a maga elfa que nos trouxe muito o que pensar! Sim, falaremos sobre Sousou no Frieren, Frieren e a Jornada para o Além, primeira parte da primeira temporada. Citações do episódio Premiações de Frieren - Premiações do Mangá e do Anime • Em Março de 2021, mais de dois milhões de cópias do mangá estavam em circulação, o que se manteve aumentando com o passar dos anos. • 2021: New Manga Award, Tokyo Manga Reviewers 2021. Ficou em segundo lugar na categoria “Melhor Mangá”; No 14º Manga Taishou, ganhou o prêmio principal; No 25º Prêmio Cultural Osamu Tezuka, ganhou na categoria “Prêmio de Novo Criador”; Na premiação “eBook Initiative Japan Manga”, ficou com o segundo lugar na categoria do Prêmio Principal; No 45º Kodansha Manga Award, foi indicado ao prêmio de Melhor Shonen Manga (mas infelizmente não ganhou); No 5º Tsutaya Comic Awards, ficou em quinto lugar na categoria “Próximo Sucesso”; No 7º Next Manga Award, ficou em terceiro lugar na categoria “Mangá Impresso”. • 2022: No 46º Kodansha Manga Award, foi indicado ao prêmio de Melhor Shonen Manga (mas infelizmente não ganhou); • 2023: Na premiação de E-books da Rakuten Kobo, ganhou o prêmio de “Top Mangá Recomendado”; Ganhou como melhor mangá no 69ª Premiação de Mangás da Shogakukan; • 2024: No 48º Kodansha Manga Award, foi indicado ao prêmio de Melhor Shonen Manga (E ganhou); Foi inficado ao prêmio de Melhor Mangá na 36ª Premiação da Harvey. • Recebeu uma altíssima nota no Rotten Tomatoes de 8,8/10, e é só lembrar ad polêmica que houve quando ele teve a nota mais alta do MyAnimeList, conseguindo “ativar a ira” dos fãs de Full Metal Alchemist, até então o anime mais bem avaliado da plataforma, e a plataforma até mesmo teve seu portal atacado por hackers (*1). • 2023: Ficou em 4º Lugar na categoria “Anime” da premiação “Yahoo! Japan Search Awards”; A música de abertura “Yuusha” de “Yoasobi” ficou em 16º lugar na categoria “Hot Animation” e em 12º lugar na categoria “Most Downloaded Songs” na “Billboard Japan Music Awards”; A música de abertura 1 “Yuusha” de “Yoasobi” foi indicada como “Melhor OST” na premiação “Asian Pop Music Awards”; A cantora da abertura 2, “Milet” foi indicada como “Melhor Cantora” na mesma premiação; Ficou em 2º lugar no “Top Anime Ranking” da AT-X; Ficou em 8º lugar no “Recommended Series” na premiação do 25º Aniversário da AT-X; • 2024: Yoasobi ganhou com “Yuusha” a categoria de “Melhor Música” no “Tokyo Anime Award Festival”; Ganhou o prêmio “New Face Award” na premiação “Japan Character Awards”; Foi indicado a “Melhor Animação” e “Melhor História” (mesmo que não tenha ganho) na premiação “Magnolia Award”; Ficou em 4º lugar na categoria “Grande Prêmio”; Frieren ficou em 7º lugar como “Melhor Personagem”; “Yuusha” ficou em 6º lugar, “Anytime Anywhere” e “Sunny” ficou em 10º lugar, todos na categoria “Melhor Música-Tema”; E a Atsumi Tanezaki ganhou o prêmio de “Melhor Atriz em Dublagem”, tudo isso no 46º Anime Grand Prix; No “Japan Expo Awards” ganhou nas categorias “Daruma for Best Anime”, “Daruma for Best Slice of Life Anime” e “Daruma for Best Ending” com “Anytime Anywhere”; No 19º “AnimaniA Awards” foi indicado (mesmo que não tenha ganho) nas categorias “Best TV Series: Online” e “Best Anime Song”; No TikTok Awards Japan foi indicado como “Anime do Ano”; “Yuusha”, na premiação “Billboard Japan Music Awards” Esteve no top 20 das categorias “Hot 100”, “Most Streaming Songs”, “Most Downloaded Songs”, “Hot Animation”, “Top User Generated Songs”, “Top Global Japan (fora do Japão) songs”; “Top Japan songs (Thailand)”; “Top Japan songs (Singapore)”; Ganhou o “Bronze Prize” na premiação “Anime Buzzword Awards”; Foi indicado (mesmo que não tenha ganho) como “Melhor série de Anime” no “4º Astra TV Awards”; Foi indicado (e ganhou) como “Melhor série de Anime” no “IGN Aw...
Olá pessoas do UNITEDcast, no episódio dessa semana nossos casters trouxeram uma lista de dubladores que trabalharam nos nossos animes favoritos aumentando o alcance deles no nosso país. Vem conferir! Participantes: Ana, Vitor, Wagner, Eric, Josué. Edição: Ana Paula Recrutamento da United: Aqui! – Mande seu Email: Email: podcast@animeunited.com.br Grupo Whatsapp: Aqui! – CANAL TELEGRAM: https://t.me/animeunitedbr – Apoie o UNITEDcast: Manda um PIX!!: podcast@animeunited.com.br Seja um FODEROSO do nosso Apoia-se: https://apoia.se/unitedcast Assista ao vivo no nosso Canal do Youtube! Compre na AMAZON pelo Nosso Link: https://amzn.to/2WjH5kM – Assine o UNITEDcast: Spotify: Segue a gente por lá! iTunes: Adiciona a gente lá! Google Podcasts: Assine Agora! – Links do Episódio: Twitch do DS: https://twitch.tv/dsunited Canal da Ana: https://www.youtube.com/c/CulturaAnime Grupo do Kurt https://www.facebook.com/groups/actionsecomics2 – Nos Siga: Twitter do DS: https://twitter.com/odaltonsilveira Instagram do DS: https://www.instagram.com/odaltonsilveira/ Fabebook da United: https://www.facebook.com/animeunitedoficial Twitter da United: https://twitter.com/animeunitedBR Instagram da United: https://www.instagram.com/animeunitedbr/
Atrizes, cantoras, amigas e dubladores do filme Wicked.
Wendel Bezerra é responsável pelas vozes mais marcantes dos desenhos da nossa infância.
O Falando de Nada voltou, e hoje falamos sobre tudo! Noivado, lua de mel, novidades do YouTube, o FLOP de Coringa 2, a polêmica do fim do compartilhamento de senha no Disney+ e muito mais! Seja um membro da Guilda dos Tagarelers e participe das pautas semanais: https://www.youtube.com/channel/UCa8ekYf6l76ikQszoMYuHkw/join 00:00 - O Falando de Nada voltou!!! Vamos começar com Viagens e Noivados 10:41 - Aline traz informações quentíssimas diretamente do evento do Youtube 11:36 - Quão relevante é o Youtube como Streaming? 17:00 - Dublagem por I.A no Youtube 17:48 - Como funciona a função de HYPE no Youtube? 20:19 - Transmição esportiva no Youtube 25:36 - Vem aí na semana que vem! 25:52 - O FLOP de Coringa 2 34:05 - AppleTv+ disponível no Prime Video americano 37:05 - Acabou o compartilhamento de senha no Disney+ 37:48 - Lionsgate faz acordo com empresa de Inteligência Artificial, mas ninguém entendeu muito bem o que eles querem fazer... 43:46 - Pix da Alegria! ✉ Quer mandar sua sugestão de pauta ou dúvida? Envie um e-mail para
NÃO PÔDE ESTAR PRESENTE E QUER SABER UM POUQUINHO DE COMO FOI A DUBLACON 24? ENTÃO ESCUTA AÍ! No dia 28 de novembro, nós cobrimos a terceira edição da Dublacon, com o nosso quadro 'Dublacast Cobertura', que aconteceu em São Paulo/SP, no Teatro UNICID. Nossos queridos apresentadores Teco Cheganças e Victor Volpe, acompanhados pelo polivalente editor e produtor Marcus Sarto, conversaram com dubladores, produtores de conteúdo de cultura pop, e até mesmo fãs, diretamente do maior e único evento exclusivamente sobre dublagem brasileira! Nós conversamos com os entrevistados sobre a importância da Dublacon, o contato com o público, homenagens, e também contamos sobre nossas experiências no evento! E aí, ansiosos? Então, sem mais delongas, meus caros ouvintes... Tá no ar o Dublacast Cobertura #2! CURTAM, SIGAM, COMENTEM E COMPARTILHEM O DUBLACAST NAS REDES SOCIAIS! NÃO ESQUEÇAM DE DEIXAR CRÍTICAS E SUGESTÕES TAMBÉM! Instagram - @dublacast E-mail - contato.dublacast@gmail.com SIGAM, COMENTEM E COMPARTILHEM A MYTHICAL LAB! Instagram - @mythical_lab Facebook - Mythical Lab Site - www.mythicallab.com.br SIGAM-NOS NAS REDES SOCIAIS: Teco: Instagram - @tecomaatheus Victor: Instagram - @victorvolpe Marcus: Instagram - @marcussarto FICHA TÉCNICA: Apresentação: Teco Cheganças, Victor Volpe e Marcus Sarto Entrevistados(as): Andressa Bodê, Bruna Matta, Daniel Tsurugi (Tokucast), Gustavo Machado, Kadu Rocha, Lais Martins, Luigi Vasconcelos, Marcos Medeiros (Página Planeta da Dublagem), Mauro Eduardo Pautas: Marcus Sarto, Teco Cheganças e Victor Volpe Edição: Marcus Sarto (@marcussarto) Direção de arte e arte do episódio: Victor Volpe Identidade visual: Enrique Gonzalez (@rike_zalez) Produção: Mythical Lab
Está no ar, o Data Hackers News !! Os assuntos mais quentes da semana, com as principais notícias da área de Dados, IA e Tecnologia, que você também encontra na nossa Newsletter semanal, agora no Podcast do Data Hackers !! Aperte o play e ouça agora, o Data Hackers News dessa semana ! Para saber tudo sobre o que está acontecendo na área de dados, se inscreva na Newsletter semanal: https://www.datahackers.news/ Conheça nossos comentaristas do Data Hackers News: Monique Femme Paulo Vasconcellos Matérias/assuntos comentados: Inscreva-se no XConf América Latina 2024 (pagina em português); Klarna planeja "cancelar provedores de SaaS' e substituí-los por IA própria; YouTube libera dublagem automática para canais. Episódio dublado por AI Baixe o relatório completo do State of Data Brazil e os highlights da pesquisa : Demais canais do Data Hackers: Site Linkedin Instagram Tik Tok You Tube
Batemos um papo sobre dublagem com Ygor Guidoux que nos conta um pouco da história e das novidades da Dublagem, será que as pessoas preferem assistir Dublado ou Legendado? A Inteligencia Artificial vai substituir os dubladores? Tudo isso e muito mais no Falando De Nada de hoje. Seja um membro da Guilda dos Tagarelers e participe das pautas semanais: https://www.youtube.com/channel/UCa8ekYf6l76ikQszoMYuHkw/join 00:00 - Falando de Nada em clima de Emmy! Ta chegando! 02:16 - Já começamos o papo querendo saber como a dublagem começou no Brasil 05:40 - É melhor o conteúdo dublado? 09:17 - A Dublagem brasileira é considerada uma das melhores do mundo! 11:36 - Como funciona a aprovação de texto pra dublagem? 13:52 - 80% das pessoas preferem assistir Dublado? 14:53 - Como funciona a escolha de idioma na Tv linear 17:12 - Como está a relação da Dublagem com Inteligencia Artificial? 20:21 - Como era a dublagem antigamente e como é hoje 25:42 - O que é a DublaCon? 39:39 - Perguntinhas Marotas e Pix da Alegria ✉ Quer mandar sua sugestão de pauta ou dúvida? Envie um e-mail para
Emanuel Bomfim e Leandro Cacossi conversam com a atriz Miá Mello, que fala sobre a nova temporada da peça 'Mãe Fora da Caixa', em cartaz no Teatro Multiplan, a dublagem da animação 'Divertida Mente' e seus novos projetos. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Neste episódio do Nizológico, Nizo Neto recebe Philippe Maia, uma das vozes mais marcantes da dublagem brasileira. Vencedor do Prêmio Yamato, o "Oscar da Dublagem", Philippe é a voz inesquecível de Chris Rock na icônica série "Todo Mundo Odeia o Chris". Sua versatilidade vai além, com atuações memoráveis como Sam em "Sobrenatural", Dr. George em "Grey's Anatomy", Lanterna Verde nas animações da DC e o ratinho Remy na animação "Ratatouille". Se você é fã de dublagem, séries ou simplesmente admira uma boa conversa com dois dos grandes nomes da indústria, este episódio é para você. Curta as histórias de quem deu voz a alguns dos personagens mais queridos da televisão! Afinal, aqui a gente cria o bicho solto. Nizo Neto: https://www.instagram.com/netonizo/ Philippe Maia: https://www.instagram.com/philippemaiasuper/ https://www.instagram.com/philippemaiasuper/ Plugado Estúdios: https://www.instagram.com/plugadoestudios/?hl=pt Plugado Podcast: https://www.instagram.com/plugadopodcast/?hl=pt
Mais um episódio SENSACIONAL. Neste conversamos com o Marco Nepomuceno, ator, dublador e apaixonado por jogos de videogame. Falamos da sua carreira e como ele foi parar em filmes, animes e principalmente jogos, o qual dirigiu títulos como: Atomic Heart, Ghostwire: Tokyo e foi dublador de personagens como: O Mercador do Resident Evil 4 Remake, Goro Mortal Kombat X e váaarios outros. Vem com a gente pra esse papo sem precedentes sobre a importância das vozes nos videogames e como o Marco tá ajudando a gente nessa empreitada. . Siga o Marco nas redes sociais: X - https://x.com/nepomarco IG - @marconepo . Trabalhos do nosso convidado: https://t.co/GlYRIiJBbK . Capítulos: (00:00:00) - Vinheta introdução (00:01:03) - Resumo do episódio (00:03:08) - Pedido de like, inscrição e compartilhamento (00:03:46) - 1º Bloco: Vida e carreira (00:50:59) - 2º Bloco: Como é ser um dublador (01:26:50) - 3º Bloco: Principais trabalhos e algumas curiosidades (02:02:08) - Encerramento . Redes Sociais:
Hoje no Nizológico, Nizo Neto recebe Renan Alonso e Ênio Vivona, as vozes de Rick and Morty. Renan Alonso, diretor musical e dublador com mais de 160 produções no currículo, e Ênio Vivona, ator, dublador, radialista e comediante, conhecido por fazer parte do grupo Café com Bobagem. Juntos, eles trazem histórias inéditas de bastidores, imitações e curiosidades imperdíveis. Se você é fã de dublagem e cultura pop, não pode perder este papo sensacional! Afinal, aqui a gente cria o bicho solto. Nizo Neto: https://www.instagram.com/netonizo/ Ênio Vivona: https://www.instagram.com/eniovivona/ Renan Alonso: https://www.instagram.com/renanlon/ Plugado Estúdios: https://www.instagram.com/plugadoestudios/?hl=pt Plugado Podcast: https://www.instagram.com/plugadopodcast/?hl=pt
A dublagem PT-BR nos games evoluiu bastante nos últimos anos e tem apresentado uma qualidade incontestável. No papo de hoje, trouxemos o Gustavo Nader que trabalha há mais de 20 anos na área para falar muitos detalhes!Notícias da semana:Os principais destaques do Summer Game Fest GamesJogos para ficar de olho que foram revelados no Future Games ShowOs jogos para PS4 e PS5 apresentados no Xbox ShowcaseUbisoft Forward revelou muitas novidadesGameplay de Dragon Age: The Veilguard é revelado com foco em ação Lançamentos da semana:17 até 21 de junhoElden Ring: Shadow of the Erdtree (PS5) - 21 de junhoStill Wakes the Deep - 18 de junhoMinutagem:00:00 - Abertura03:30 - Localização e dublagem nos games feat Gustavo Nader1:18:00 - Notícias da semana1:18:35 - Os principais destaques do Summer Game Fest1:24:30 - Games para ficar de olho que foram revelados no Future Games Show1:25:40 - Os jogos para PS4 e PS5 apresentados no Xbox Showcase1:36:00 - Ubisoft Forward revelou muitas novidades1:41:55 - Gameplay de Dragon Age: The Veilguard é revelado com foco em ação1:46:00 - O que vocês estão jogando1:46:30 - Despedida
Os impactos da Inteligência Artificial na dublagem são abordados no terceiro episódio da sétima temporada do podcast Trabalho em Pauta. O uso da IA no setor, embora promissor, tem trazido dilemas éticos e preocupações sobre o futuro dos trabalhadores na indústria de dublagem. O trabalho desses profissionais está ameaçado? Quais são os atuais desafios para regulamentar a utilização dessa tecnologia? Para responder a esses e outros questionamentos, o programa ouviu as dubladoras Marisa Leal e Ângela Couto, que deram voz a personagens que fizeram parte da vida de várias gerações. Elas apoiam o movimento “Dublagem Viva”, que reúne também diretores, tradutores e mixadores brasileiros, a fim de pedir a regulamentação do uso da IA, que garanta direitos, segurança e ética humana em obras audiovisuais. Também participam desta edição o professor e diretor da faculdade de direito da Universidade Federal do Paraná (UFPR) Sérgio Staut e o professor de Ciência da Computação da Universidade de Brasília (UnB) e pesquisador na área de Inteligência Artificial Frank Ned Santa Cruz. Os entrevistados trazem diferentes pontos de vista acerca da utilização da IA no mercado da dublagem e as consequências da falta de uma regulamentação específica. Roteiro e apresentação: Luma Soares Edição: Luma Soares Produção: Ana Luíza Badu e Emmanuelle Lamounier Reportagem: Pablo Lemos Sonoplastia: Rafael Feitosa Supervisão técnica: Saulo Morais Chefia de redação: Michelle Mattos Supervisão editorial: Patrícia Resende Coordenação: Rodrigo Tunholi Supervisão-geral: Dirceu Arcoverde
Neste episódio histórico do Nizológico, Nizo Neto faz um papo sensacional com três dos nomes mais importantes da dublagem brasileira. Ettore Zuim, Cecília Lemes e Mauro Gasperini se juntam para compartilhar suas experiências e histórias.Esses mestres são responsáveis por dar vozes a personagens super importantes da TV e do cinema. Além de revisitar suas trajetórias, eles debatem teorias sobre o futuro da dublagem e seu possível fim, revelando uma visão única sobre o impacto da tecnologia na profissão.Conheça os bastidores e curiosidades de vozes icônicas que marcaram gerações. Afinal, aqui no Nizológico a gente cria o bicho solto. Nizo Neto: https://www.instagram.com/netonizo/ Cecília Lemes: https://www.instagram.com/cecilia.lemes.art/ Ettore Zuim: https://www.instagram.com/zuimettore/ Mauro Gasperini: https://www.instagram.com/gasperinimauro/ Plugado Estúdios: https://www.instagram.com/plugadoestudios/?hl=pt Plugado Podcast: https://www.instagram.com/plugadopodcast/?hl=pt
Muita gente acha que o movimento Dublagem Viva trata-se de proibir o uso de inteligência artificial em trabalhos de dublagem, mas a ideia é regulamentar o uso da IA, colocar regras claras para que ela seja utilizada como um complemento para o trabalho humano. O problema da situação atual é que não existem regras. Dubladores podem ter sua voz e anos de trabalho usurpados por meio da pirataria de voz e atualmente isso não passa por regulamentação alguma. Por isso, nesse programa vamos conhecer um pouco mais sobre a Dublagem Viva e entender quais são suas propostas. O programa de hoje é muito especial pois contaremos com a presença super especial de Tati Keplmair, diretora, atriz e dubladora de personagens conhecidíssimos do público brasileiro, como a voz das atrizes Miley Cyrus, Rachel McAdams, Dakota Fanning, Julia Garner, Mila Kunis, Janel Parrish, a Sakura Haruno de Naruto, a Nami de One Piece, a May de Pokémon e muitos outros papéis. Nos games a Tati emprestou seu talento para diversas personagens marcantes como a Lire de Grand Chase, Vi de League of Legends, Arlequina de Gotham Knights e a inesquecível Aloy da série Horizon, do PlayStation, além de dirigir a dublagem de GRID Autosport. Não perca essa entrevista fascinante em que você conhecerá um pouco do trabalho da Tati e as propostas do movimento Dublagem Viva. Participaram desse programa: Tati Keplmair, Maurício Katayama, Heloísa D'Assumpção Ballaminut, Ana Lorena Paiva, Vinícius Figueiredo, Victor Hugo Carreta, Luigi e Alexandre Galvão Edição: Luigi
Embarque em uma jornada sonora única enquanto mergulhamos no mundo emocionante onde inteligência artificial e dublagem se encontram. Conheça os especialistas por trás da magia da dublagem e descubra como a colaboração da IA está moldando o futuro da narrativa audiovisual. Prepare-se para um bate papo muito leve sobre os principais assuntos relacionados a dublagem e a interferência da IA nesse mercado.
Um guardião vivo da história do humor. Nizo tem experiência como dublador, ator, roteirista, e além de tudo guarda memórias e registros da carreira do maior humorista da história do Brasil: Francisco Anysio de Paula Filho o nosso Chico Anysio. [EM VÍDEO] A pergunta inicial é: Cerveja, café ou vinho? Nizo já começa contando que não é de beber muito, e logo começamos um dos papos aleatórios sobre o uso já quase descontinuado do termo PILEQUE. A conversa ainda guarda muitas outras coisas: Como é feita uma dublagem Histórias da Escolinha do Professor Raimundo Casos da vida do Chico Anysio Experimentando um café diferente Confira o trabalho do Nizo! NIzológico Podcast No YOUTUBE Curso de Dublagem online cursonizoneto.com.br Instagram @netonizo Show Solo: Atrocidades Peça: Nunca Desista dos Seus Sonhos
No Drops de hoje, Dini-chan traz a sua opinão sobre o fim das quintas de dublagem da Crunchyroll.
Mais uma fatídica reunião ministerial. The post [S/ DUBLAGEM] II – 411 a 414 | Quatro generais & um almirante, Parte III | 16 a 19/02/24 appeared first on Central 3.
Mais uma fatídica reunião ministerial. The post [C/ DUBLAGEM] II – 411 a 414 | Quatro generais & um almirante, Parte III | 16 a 19/02/24 appeared first on Central 3.
Fall Guys, Dublagem dura de Resident Evil, Silent Hill, Team Fortress, comunidade de Dota 2 em crise, Among Us, MMORPG é de adulto, exclusividade do Xbox, cross plataforma Fifa 14 (Final Fantasy XIV open beta) são alguns dos assuntos da conversa infinita sobre videogames de Marcos Kiyoto, Thomas Kehl, João R, Alexandre Sato e João Varella --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/2analogicos/message
Recentemente as redes sociais foram tomadas por vídeos de dubladores nacionais à frente de uma campanha que clama por uma "dublagem viva" no Brasil. A razão: o avanço da inteligência artificial para a reconstrução digital de vozes que podem substituir os dubladores num futuro próximo, o que motivou um pedido em massa para a regulação da tecnologia. Pode de fato a inteligência artificial substituir o trabalho humano de dublagem e localização? Quais os pontos polêmicos? E o que o direito diz a respeito? Se ainda não nos segue, não esqueça de assinar o podcast, novos episódios quinzenalmente - agora também em vídeo no Spotify! Siga-nos em nossas redes sociais - INSTAGRAM! @lufaccin @oluizbino @raphaelchaia.adv @antony.adv Apoio: Associação Nacional de Advogados de Direito Digital (@anadd.brasil) e Park Office Brasil (@parkofficebrasil) Produção: D&O Produção e Vídeo (@talk.br) Siga-nos também em nosso perfil oficial do Instagram para ter acesso a cortes exclusivos que não vão ao ar no episódio: @ctrl_alt_law Estamos também no YouTube! @ctrl_alt_law para shorts, lives exclusivas e muitas novidades em breve!
Nesse episódio, conversamos sobre o avanço das inteligências artificiais (IA) no mercado audiovisual principalmente na área da dublagem. Queremos uma Dublagem viva. Redes de apoio a dublagem viva https://www.instagram.com/dublagemviva/ Redes Alice Monstrinho https://www.instagram.com/alicemonstrinho/ Nosso Podcast Google Podcast https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy84MWQyNGQ0L3BvZGNhc3QvcnNz?hl=pt-BR Spotify https://open.spotify.com/show/6xWGWTC3yHuN6YYv1uMYo4?si=esK5kCusSnaACacZle4Urg Apple Podcasts https://podcasts.apple.com/us/podcast/cultlab/id1488951855?uo=4 Participantes Yago Gonçalves Alice Monstrinho Contatos Email do Cultlab Podcast cultlabpodcast@gmail.com Instagram https://www.instagram.com/cultlab.podcast/ Página do Facebook https://www.facebook.com/search/top/?q=cultlab%20podcast&epa=SEARCH_BOX . Instagram Yago https://www.instagram.com/yagogp16/ Facebook Leonardo https://www.facebook.com/search/top/?q=leonardo%20chaves&epa=SEARCH_BOX Facebook Yago https://www.facebook.com/yago.goncalves.92372 Email Yago Gonçalves yagogp16@gmail.com Qual seu filme mais aguardado em 2024?
Saiba também: advogada destaca o direito autoral no uso da voz e imagem de pessoas mortas pelo uso da IA "Sônica no ar" é uma produção dos estagiários de Jornalismo da Redação Multimídia da Universidade Metodista de São Paulo. Apresentação e produção Marcio Sousa Trabalhos técnicos e postagem Léo Engelmann Supervisão Filomena Salemme Coordenação Rita Donato
Esse episódio é uma bela salada de tudo! Tem o chapéu de Napoleão, bicicleta do Itaú, Switch OLED, Robocop e teve uma história com o nosso herói favorito. ATENÇÃO - TIVEMOS UMA INVASÃO NO EPISÓDIO Quer apoiar o Fora do Controle? Então deixa um SUB lá na Twitch. Segue a gente: Flesh | Gisele | Lucena | PC Redes Sociais: Twitch | Discord | YouTube | Instagram | Twitter Jogo do Leo: https://t.co/cMI6MnzAZH E-mail: podcastforadocontrole@gmail.com
Fechando os DROPS de 2023! Hoje, Dini-Chan fala sobre a dublagem em 2023, como o trabalho com os animes melhorou, q tipo de animes estão chegando e a volta e chegada de mais tokusatsu dublado!
Sabe quando surgiu o processo de dublagem? Não? Então aperta o play --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/f5830/message
Henry ‘Henrytado' Walnut é o convidado do programa Chat Aberto #131. Com apresentação de Lorena de Araújo, o ator, dublador, roteirista e comediante, fala sobre criação de conteúdo, trabalhar com internet e representatividade LGBTQIAP+ no cenário de esports, games e cultura pop.
neste episódio falei sobre o facto dos telemóveis ouvirem tudo e transformarem em anúncios, tenho a necessidade de viver um dia de inverno em específico, recebi uma knowledge sobre medicina que me ajudou muito , e sobre a saudade antecipada que estou a sofrer.
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº229 - Edição de 27 de agosto de 2023 - Vai ter tradutor na Bienal do Livro RJ sim senhor! - I2B convida para o seu Módulo Língua Portuguesa para tradutores com Andréia Manfrin -O Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación está chegando -I2B responde @silvana.ol.yasue: "Não é cansativo traduzir? Estou pensando em trabalhar com tradução" -Dica de leitura da Tacet Books: 7 mejores cuentos - Horacio Quiroga - No quadro Tradutrix você vai descobrir com Dennys Silva-Reis quem foi Juana Manso -A Pausa para o café é com a tradutora intérprete Natália Estrella Neste bate-papo emocionante, a Natália conta tudo sem filtro: seu início de carreira na tradução técnica, suas alegrias e medos, seu trabalho na área audiovisual e agora na interpretação. A Natália nos presenteia um lindo relato da sua dedicação e busca incessante em se especializar cada dia mais e mais. APOIO: TraduSound ; Interpret2B; Editora Lexikos e Tacet Books --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/vozdotradutor/message
Salve, Dudes! No (dublado) papo de hoje, Raphael, Andrey e Diego Birth atualizam o papo do Dudecast 13, sobre dublagem! RECADOS AOS DUDES: REDES SOCIAIS DOS DUDES: INFORMAÇÕES SOBRE O EPISÓDIO: O post Dudecast #437 – Dublagem 2 apareceu primeiro em The Dudes.
Salve, Dudes! No (dublado) papo de hoje, Raphael, Andrey e Diego Birth atualizam o papo do Dudecast 13, sobre dublagem! RECADOS AOS DUDES: REDES SOCIAIS DOS DUDES: INFORMAÇÕES SOBRE O EPISÓDIO: O post Dudecast #437 – Dublagem 2 apareceu primeiro em The Dudes.
No DROPS de hoje, Dini-Chan fala mais sobre a dublagem de animes e o cuidado que se precisa ter na hora de dublar um anime. Tantos animes sendo dublados ao mesmo tempo podem ter algum problema? vem ouvir a opinião da Dini-Chan!
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº225 - Edição de 11 de julho de 2023 -Tradtec vem aí! -Universidade Federal de Santa Catarina abre inscrições para “Tradução e Línguas de Sinais” -Livros gratuitos para você fazer download e amar: "Traduzindo à margem" e "Falsas elegâncias: como evitar a hipercorreção na escrita formal" -Depoimento de um ouvinte para você se emocionar e se inspirar! -Interpret2B responde: quais universidades vocês indicam para um mestrado em interpretação? -Dica de leitura da Tacet Books: "7 mejores cuentos- Argentina" - E No quadro Tradutrix você vai descobrir com Dennys Silva-Reis quem foi Vanuíre Kaingang -A Pausa para o café é com o tradutor para dublagem Paulo Noriega! O Paulo divide com a gente seu amor pela tradução, contando sua trajetória até se tornar tradutor para dublagem. Conversamos sobre os projetos mais marcantes, histórias de bastidores e os desafios de se trabalhar com audiovisual hoje no Brasil. APOIO: TraduSound, Editora Lexikos, Interpret2B e Tacet Books --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/vozdotradutor/message
Chegando na reta final da primeira temporada da série de The Last of Us, receberemos hoje a voz eterna da Ellie, Luiza Caspary, e o diretor de dublagem, João Cappelli! Vem com nois!
Caaaaaro ouvinte que nos ouve com seu ouvido! Neste episódio você irá acompanhar a audição de três mulheres que querem o lugar mais desejado do mercado de podcasts, que caso você não saiba, é fazer parte do Sobretudo. Aperta o play e vem descobrir quem será a nova voz do nosso podcast!Sobretudo é um Original da Pod360Apresentadores: Lucas Salles e Rodolfo Abritta Direção Executiva: Marcos Chehab e Tiago BiancoDireção de Conteúdo: Felipe LobãoRoteiro: Lucas SallesProdução: Débora Wajnberg SardelliEdição e sound design: André Assunção
Bem-vindos ao Amendobobo! Vamos falar sobre as nostálgicas revistas Recreio, dublagem e nomes estranhos! Não necessariamente nessa ordem...
Nesse esperançoso episódio, Cosma dá sua opinião pros trailers de Mario, Wandinha e O Rei da TV; Miriam conta sobre o drama Women Talking, recheado de grandes nomes; e a mesa conversa brevemente sobre mais um filme do universo Meu Malvado Favorito. Vem ouvir!
Fã de tokusatsu não deixa passar nada, e já descobriram que aparentemente a Sato começara, ou já começou, a dublar alguma coisa de seus novos “produtos” da franquia Kamen Rider. Jim, Daniel Kuroda e Giuzão Chagas trazem mais uma semana… Continue Reading →
Instagram do podcast: https://www.instagram.com/ninguemseimportapodcast/ Use o cupom "NSI" e garanta 5% de desconto em qualquer produto Dante Capelli: https://dantecapelli.com.br Camisetas nova: https://www.estampei.com.br/nossos-parceiros/ninguem-se-importa-podcast/edicao-limitada-camiseta-nsi-bad-days-unissex Link Canal Ninguém se importa podcast no Telegram: https://t.me/nsipodcast --- Send in a voice message: https://anchor.fm/ningum-se-importa-podcast/message
Caaaaaaaaaaro ouvinte que nos ouve com o seu ouvido! Hoje, o nosso episódio conta com a apresentação dos maravilhosos Lucas Salles, nosso dono, e Camila Colombo, a dona do nosso dono. Neste episódio, eles quase se separaram quando começaram a discutir se filmes da Disney geralmente são chamados de animação ou desenho. Você não vai perder, não é? Além disso, eles conversam sobre o filme “Operação Cupido”, “Tarzan”, “Mulan”, “Hércules”, “Annie” e sobre a dublagem dos desenhos (escolhemos um lado caso haja divórcio). Vem ouvir essa confusão!Sobretudo é um Original da Pod360Apresentadores: Lucas Salles, Daniel Curi e Fabiana RibeiroDireção Executiva: Marcos Chehab e Tiago BiancoDireção de Conteúdo: Felipe LobãoRoteiro: Lucas SallesProdução: Débora Wajnberg SardelliEdição e sound design: André Assunção
Motivação, audio de motivação, podcast motivacional, motivação, motivacionais, motivação para vida.
Falando da lendária indústria de dublagem que é a melhor do planeta segundo a revista Eu Mesmo
Cristina entra em conflito com a Brasoft por conta do escritório em São Francisco, transformado em um estúdio de localização. Uma nova empresa de dublagem multimídia em São Paulo quebra o mercado com preços insignificantes, expulsando Pedro da área que ele mesmo criou. A Caracol é vendida para a Brasoft, que produz a localização de Grim Fandango, considerada uma das melhores já feitas para games no Brasil. Mais de 20 anos depois, esse trabalho impacta as vidas de um professor universitário de Santa Catarina e seu filho durante a quarentena da Covid-19, causando uma inesperada corrente do bem. Este episódio conta com a participação de: Pedro Milliet, co-fundador do estúdio Caracol e pioneiro da localização e dublagem de software multimídia no Brasil Cristina Zuccolo, ex-executiva da Brasoft Araken Leão, co-fundador da Sincromusic Rogério Maudonnet, engenheiro de som e ex-diretor de dublagem da Caracol Ithamar Lembo, ator, locutor e diretor de teatro e TV Henrique Olifiers, desenvolvedor de jogos e fundador da Bossa Studios Rogério Christofoletti, professor e pesquisador do Departamento de Jornalismo da Universidade Federal de Santa Catarina Entre em contato conosco através do email primeirocontato@b9.com.br. Primeiro Contato é uma co-produção B9 e Overloadr Idealização, produção, roteiro e apresentação: Henrique Sampaio Edição e sonorização: Mariana Leão com apoio de Angie Lopez Trilha sonora original: Casemiro Azevedo Trilha sonora adicional: Windows 96 e Matheus Leston. Músicas adicionais de Epidemic Sound Agradecimento especial: Carlos Cassemiro Produção Executiva: Carlos Merigo, Ju Wallauer e Cris Bartis Coordenação: Alexandre Potascheff Identidade Visual: Henrique Sampaio Coordenação digital: Agê Barros, Pedro Strazza, Luzi Santana e Mattheus Guimarães Marketing: Luzi Santana Atendimento e Negócios: Rachel Casmala, Camila Mazza, Greyce Lidiane e Telma Zenaro Time Overloadr: Henrique Sampaio, Caio Teixeira e Heitor de PaolaApoie o Overloadr: https://www.overloadr.com.br/ajudeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
A localização de jogos no Brasil começa na ilegalidade, na década de 1980, com programadores adaptando o código de títulos importados para embutir traduções sem autorização dos criadores. Com a explosão multimídia e abertura de mercado, já em meados dos anos 90, a Brasoft começa a realizar as primeiras dublagens de software e jogos infantis por meio do estúdio Caracol, de Pedro Milliet, que acaba se tornando expoente na área. Com o meio ainda em desenvolvimento, diferentes companhias surgem, realizando trabalhos com resultados duvidosos e às vezes cômicos. Este episódio conta com a participação de: Susan Howard, gerente de localização da Netflix pro português brasileiro e ex-tradutora na Brasoft Cristina Zuccolo, ex-executiva da Brasoft Paolo Pugno, ex-programador na Disprosoft Marcus Garrett, co-autor dos documentários 1984: O Ano dos Videogames no Brasil e Loading: Nossos Primeiros Jogos de Computador Alê McHaddo, criador do jogo Gustavinho em o Enigma da Esfinge Pedro Milliet, co-fundador do estúdio Caracol Élcio Sodré, ator, dublador e diretor de dublagem Gerson Souza, ex-gerente de produto na Brasoft Rogério Maudonnet compositor e engenheiro de som, ex-diretor de dublagem da Brasoft Rafael Matsunaga, ex-testador e engenheiro de localização na Brasoft Valternei Schultz, ex-suporte técnico da Brasoft Benoit Joseph Chaix, ex-executivo da Infogrames do Brasil Marcelo Ramos, co-fundador do estúdio Kinetics Orlando Shorter, co-fundador do estúdio Kinetics Entre em contato conosco através do email primeirocontato@b9.com.br. Primeiro Contato é uma co-produção B9 e Overloadr Idealização, produção, roteiro e apresentação: Henrique Sampaio Edição e sonorização: Mariana Leão com apoio de Angie Lopez Trilha sonora original: Casemiro Azevedo Trilha sonora adicional: Matheus Leston, e Felix Kubin. Músicas adicionais de Epidemic Sound. Produção Executiva: Carlos Merigo, Ju Wallauer e Cris Bartis Coordenação: Alexandre Potascheff Identidade Visual: Henrique Sampaio Coordenação digital: Agê Barros, Pedro Strazza, Luzi Santana e Mattheus Guimarães Marketing: Luzi Santana Atendimento e Negócios: Rachel Casmala, Camila Mazza, Greyce Lidiane e Telma Zenaro Time Overloadr: Henrique Sampaio, Caio Teixeira e Heitor de PaolaApoie o Overloadr: https://www.overloadr.com.br/ajudeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
HEY! E não é que agora vai? Esse ano lançamos o OPEXCast sobre a Dublagem de One Piece e agora voltamos com os capítulos múltiplos de 100 e a expectativa para o capítulo 1000! Ainda não definimos um intervalo para os episódios, mas já temos muitas coisas prontas. Como vocês sabem, o capítulo 1000 de […] The post OPEXCAST #158 – Expectativas para o capítulo 1000: Parte 1 first appeared on One Piece Ex.
Sejam bem-vindos deviantes e derivadas a leituras de emails e comentários do SciCast, Contrafactual e Spin de Notícias! *Este episódio, assim como tantos outros projetos vindouros, só foi possível por conta do Patronato do SciCast. Se você quiser mais episódios assim, contribua conosco!* Arte da Capa: Patronato do SciCast: Patreon Padrim Contatos: contato@scicast.com.br Twitter Facebook Instagram Expediente: Host: Debbie Cabral Edição: Felipe ReisSee omnystudio.com/listener for privacy information.