Podcasts about leifs

  • 63PODCASTS
  • 101EPISODES
  • 43mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Jan 2, 2026LATEST
leifs

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about leifs

Latest podcast episodes about leifs

Fluent Fiction - Norwegian
Embracing Chaos: New Year Resolutions at the Psych Ward

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 2, 2026 16:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Embracing Chaos: New Year Resolutions at the Psych Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-02-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en vinterdag på den psykiatriske avdelingen.En: It was a winter day at the psychiatric ward.No: Snøfnugg dalte sakte ned utenfor vinduene.En: Snowflakes slowly drifted down outside the windows.No: Inne i det lyse møterommet sto en sirkel av mismatchede stoler.En: Inside the bright meeting room stood a circle of mismatched chairs.No: Veggene var pyntet med motiverende plakater.En: The walls were decorated with motivational posters.No: Kari, Leif og Sven satt klare for nyttårsforsettgruppen.En: Kari, Leif, and Sven sat ready for the New Year's resolution group.No: Kari hadde store planer.En: Kari had big plans.No: I år skulle hun virkelig sette i gang med sine nyttårsforsetter.En: This year, she was really going to start her New Year's resolutions.No: Men hun visste at det ville bli en utfordring å holde fokus.En: But she knew it would be a challenge to stay focused.No: Leif, entusiasmen selv, hadde allerede et stort glis om munnen.En: Leif, enthusiasm itself, already had a big grin on his face.No: Han var alltid klar for å ta ting for langt.En: He was always ready to take things too far.No: Sven satt med et skeptisk blikk, som vanlig.En: Sven sat with a skeptical look, as usual.No: "Velkommen alle sammen," begynte Kari.En: "Welcome, everyone," began Kari.No: Hun så på Leifs glitrende øyne og Svens hevede øyenbryn.En: She looked at Leif's sparkling eyes and Sven's raised eyebrows.No: "La oss starte med forsettprisingen.En: "Let's start with the resolution declaration."No: "Leif spratt opp.En: Leif jumped up.No: "Jeg skal trene hver dag!En: "I'm going to work out every day!No: Bygge muskler, vinne maraton, kanskje melde meg på 'Norske talenter'?En: Build muscles, win marathons, maybe join 'Norske talenter'?"No: "Kari smilte svakt.En: Kari smiled faintly.No: "Kanskje starte med treningsstudio først?En: "Maybe start with the gym first?"No: "Sven fniste, "Kanskje du også skal starte et treningssenter, Leif?En: Sven snickered, "Maybe you should start a gym, Leif?"No: "Leif overså kommentaren og satte seg ned igjen, full av iver.En: Leif ignored the comment and sat down again, full of eagerness.No: Kari prøvde å trekke møtet tilbake på kurs.En: Kari tried to get the meeting back on track.No: "Og du, Sven?En: "And you, Sven?No: Har du noen forsetter?En: Do you have any resolutions?"No: "Sven så ut av vinduet.En: Sven looked out the window.No: Han trakk på skuldrene.En: He shrugged.No: "Ikke egentlig.En: "Not really.No: Kanskje drikke mindre kaffe.En: Maybe drink less coffee."No: "Kari nikket.En: Kari nodded.No: "Det er et fint mål.En: "That's a good goal."No: "Møtet vaklet frem og tilbake med Leifs ville ideer og Svens sarkastiske sidekommentarer.En: The meeting wavered back and forth with Leif's wild ideas and Sven's sarcastic side comments.No: Kari kjente at frustrasjonen vokste.En: Kari felt her frustration growing.No: Til slutt reiste hun seg opp.En: Finally, she stood up.No: "Nok av tulleprat!En: "Enough of the nonsense!"No: " ropte hun med en overraskende kraft i stemmen.En: she shouted with surprising force in her voice.No: Alle i rommet stirret på henne.En: Everyone in the room stared at her.No: "Jeg vil leve sunnere, bli mer organisert, og kanskje lære en ny hobby," sa hun høyt.En: "I want to live healthier, become more organized, and maybe learn a new hobby," she said loudly.No: Stemmen hennes var bestemt.En: Her voice was determined.No: Plutselig ble det stille, før Leif brøt ut i applaus.En: Suddenly it became quiet, before Leif broke into applause.No: "Fantastisk, Kari!En: "Fantastic, Kari!"No: " sa han.En: he said.No: Sven lente seg fremover, mer interessert nå.En: Sven leaned forward, more interested now.No: Han tenkte over sine egne ord.En: He pondered his own words.No: Kari så overrasket på dem.En: Kari looked at them, surprised.No: Etter et øyeblikks stillhet smilte hun.En: After a moment of silence, she smiled.No: "Vet dere hva?En: "You know what?No: Det er greit at det blir litt kaos.En: It's okay if it gets a bit chaotic.No: Det viktigste er å prøve.En: The most important thing is to try."No: "Leif nikket ivrig.En: Leif nodded eagerly.No: Sven så ut til å tenke dypt.En: Sven seemed to think deeply.No: "Jeg tror jeg skal begynne med bare én kopp kaffe mindre," sa han til slutt.En: "I think I'll start with just one cup of coffee less," he said finally.No: Møtet endte på en høy tone.En: The meeting ended on a high note.No: Kari, Leif og Sven gikk ut av rommet med ny motivasjon.En: Kari, Leif, and Sven walked out of the room with new motivation.No: Kanskje ville de holde alle forsettene, kanskje ikke.En: Maybe they would keep all their resolutions, maybe not.No: Men reisen var allerede mer spennende enn de hadde trodd.En: But the journey was already more exciting than they had thought.No: Kari hadde lært at å omfavne kaoset, det kunne være veien til suksess.En: Kari had learned that embracing the chaos could be the path to success. Vocabulary Words:psychiatric: psykiatriskeflakes: snøfnuggmismatched: mismatchedemotivational: motiverenderesolution: nyttårsforsettchallenge: utfordringenthusiasm: entusiasmegrin: glisskeptical: skeptiskeyebrows: øyenbryndeclaration: forsettprisingjumped: sprattmarathons: maratoneagerness: iversarcastic: sarkastiskesnickered: fnisteshrugged: trakk på skuldrenenonsense: tullepratdetermined: bestemtapplause: applauspondered: tenkte overchaotic: kaosembracing: omfavnesuccess: suksessmotivated: motivertgoal: måljourney: reisenfrustration: frustrasjonenquiet: stillesurprising: overraskende

Fluent Fiction - Norwegian
A Caffeinated Twist on New Year's Resolutions

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 15:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: A Caffeinated Twist on New Year's Resolutions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-28-08-38-20-no Story Transcript:No: Snøfnugg danser elegant mot bakken utenfor Kaffekroken, en liten kafé i Gamlebyen i Oslo.En: Snowflakes dance elegantly toward the ground outside Kaffekroken, a small café in Gamlebyen in Oslo.No: Inne er det varmt.En: Inside, it's warm.No: Luften fylles med duften av nykvernet kaffe, og myke jazztoner siver ut fra høyttalerne.En: The air is filled with the scent of freshly ground coffee, and soft jazz tones seep out from the speakers.No: Sigrid og Leif sitter ved et hjørnebord.En: Sigrid and Leif sit at a corner table.No: Kaffekoppene foran dem damper fortsatt, og vinduene er dekorerte med isroser.En: The coffee cups in front of them still steam, and the windows are decorated with frost flowers.No: Ute går folk forbi, godt innpakket i vinterklær.En: Outside, people pass by, well wrapped in winter clothes.No: "Vi burde skrive dem ned," sier Sigrid, mens hun kaster et alvorlig blikk på Leif.En: "We should write them down," says Sigrid, casting a serious glance at Leif.No: Hun mener, som alltid, at en plan fungerer best når den står på papir.En: She believes, as always, that a plan works best when it is on paper.No: "Jinxer vi ikke hele greia da?En: "Aren't we jinxing the whole thing then?"No: " ler Leif.En: laughs Leif.No: Han lener seg tilbake i stolen med et smil.En: He leans back in the chair with a smile.No: For ham er nyttårsforsett ment å være fleksible, ikke fastspikret på et papir.En: For him, New Year's resolutions are meant to be flexible, not nailed down on paper.No: Sigrid sukker, men ikke uten et glimt av humor.En: Sigrid sighs, but not without a hint of humor.No: "Hvis vi ikke skriver dem ned, vil vi glemme dem.En: "If we don't write them down, we'll forget them.No: Eller enda verre, vi vil la dem forsvinne i hverdagen.En: Or worse, we'll let them disappear into everyday life."No: ""Jeg har en teori," svarer Leif, fortsatt med det lekne glimtet i øyet.En: "I have a theory," answers Leif, still with that playful glint in his eye.No: "Hver gang jeg har skrevet et nyttårsforsett, har jeg klart å ikke holde det!En: "Every time I've written a New Year's resolution, I've managed not to keep it!"No: " Han legger hendene bak hodet, fornøyd med sitt resonnement.En: He puts his hands behind his head, satisfied with his reasoning.No: Sigrid ruller øynene, men lar seg ikke skremme.En: Sigrid rolls her eyes but isn't deterred.No: "Hva om vi skriver dem ned, men gjør det til en lek?En: "What if we write them down, but make it a game?"No: " Hun trekker frem en konvolutt fra vesken.En: She draws a envelope from her purse.No: På den står det skrevet "Åpnes neste nyttårsaften" med store bokstaver.En: On it, it says "To be opened next New Year's Eve" in large letters.No: Leif ser nysgjerrig på konvolutten.En: Leif looks curiously at the envelope.No: "Hva mener du?En: "What do you mean?"No: ""Vi skriver ned forsettene våre, legger dem i denne konvolutten, og så gjemmer vi den til neste år.En: "We write down our resolutions, put them in this envelope, and then hide it until next year.No: Da blir det en overraskelse å se hva vi lovet oss selv," forklarer Sigrid med en tone av eventyrlyst.En: Then it'll be a surprise to see what we promised ourselves," Sigrid explains with an adventurous tone.No: Leif er stille et øyeblikk, og Sigrid lener seg fremover, klar for å høre hva han bestemmer seg for.En: Leif is silent for a moment, and Sigrid leans forward, ready to hear what he decides.No: Det er en balanse mellom struktur og spontanitet som må til.En: It is a balance between structure and spontaneity that is needed.No: "Alright, jeg er med," sier Leif til slutt og tar en penn.En: "Alright, I'm in," says Leif finally, taking a pen.No: "Men bare hvis du lover en ekte overraskelse.En: "But only if you promise a real surprise."No: "Sigrid gliser, lettet og fornøyd.En: Sigrid grins, relieved and pleased.No: De skriver begge med raske bevegelser, latter og små kommentarer om hva de lover å gjøre bedre i det nye året.En: They both write swiftly, laughing and making small comments about what they promise to do better in the new year.No: Notatene puttes i konvolutten, og Leif forsegler den nøye.En: The notes are placed in the envelope, and Leif seals it carefully.No: Mens de reiser seg for å dra, legger Sigrid en hånd på Leifs arm.En: As they get up to leave, Sigrid places a hand on Leif's arm.No: "Kanskje litt struktur ikke er så ille," sier hun.En: "Maybe a little structure isn't so bad," she says.No: "Og kanskje litt spontanitet gjør livet mer spennende," svarer Leif med et glimt i øyet.En: "And maybe a little spontaneity makes life more exciting," replies Leif with a gleam in his eye.No: De forlater kaféen, og vinterkulden hilser dem.En: They leave the café, and the winter cold greets them.No: Inni seg vet de at deres ulikheter i kveld har funnet en fin balanse.En: Inside, they know that their differences have found a fine balance tonight.No: Snøen knirker under skoene deres, og det nye året venter like spennende og uforutsigbart som alltid.En: The snow creaks under their shoes, and the new year awaits as exciting and unpredictable as ever. Vocabulary Words:snowflakes: snøfnuggelegantly: elegantground: bakkenfilled: fyllesscent: duftenfreshly: nykvernetsteep: siverfrost flowers: isroserwrapped: innpakketglance: blikkjinxing: jinxerleaning: lenernailed: fastspikretdeterred: skremtenvelope: konvoluttresolutions: forsettadventurous: eventyrlystbalance: balansespontaneity: spontanitetsurprise: overraskelserelieved: lettetgleam: glimtexciting: spennendeunpredictable: uforutsigbartsealed: forseglercuriously: nysgjerrigforward: fremovertheory: teoriforget: glemmesighs: sukker

Lestin
Alda Music og Rás 2 í gervigreindarstorminum, Tár úr steini

Lestin

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 53:59


Í lok október var tilkynnt að Universal Music Group hefði fallið frá lögsókn sinn gegn gervigreindarfyrirtækinu Udio sem hefur haldið úti einu vinsælasta spunagreindarforritinu á sviði tónlistar. Um leið og málið var látið niður falla tilkynntu fyrirtækin tvö að þau ætluðu í samstarf. Á næsta ári mun koma út forrit þar sem notendur geta búið til gervigreindartónlist, en tónlistin sem notuð til að kenna gervigreindinni verður ekki illa fengin, heldur notuð með leyfi rétthafanna og þeir munu þá fá hluta af ágóðanum. Íslenska útgáfufyrirtækið Alda Music er hluti af Universal Music Group og við spyrjum framkvæmdastjórann, Sölva Blöndal, um það hvort íslensk tónlist yrði hluti af þessu verkefni. Nú á dögunum fór inn á spilunarlista Rásar 2 lag sem var samið með spunagreind. Við ræðum við Matthías Már Magnússon, dagskrárstjóra, um áskoranirnar sem útvarpsstöðvar standa frammi fyrir á tímum gervigreindartónlistar. Svo ræðum við við leikstjóran Hilmar Oddsson um kvikmyndina Tár úr steini sem verður sýnd í Bíó Paradís um helgina. Myndin fjallar um Jón Leifs, tónskáld, og líf hans með Annie Leifs, dætrum þeirra Snót og Líf, á tímum nasismans í Þýskalandi.

Víðsjá
Nýir félagsbústaðir, Allt sem við hefðum getað orðið og arkitektúr og heilsa

Víðsjá

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 46:07


Á dögunum kom út skáldsagan Allt sem við hefðum getað orðið, eftir rithöfundinn og blaðakonuna Sif Sigmarsdóttur. Aðalpersónur sögunnar eru þrjár konur af ólíkri kynslóð sem hver um sig horfist í augu við eigið val og drauma í lífinu. Sagan er að nokkru byggð á ævi Annie Leifs, fyrstu eiginkonu Jóns Leifs, en Sif kemur í hljóðstofu og segir okkur nánar af bókinni. Þess utan verðum við með hugann við arkitektúr í þætti dagsins. Við heimsækjum nýja félagsbústaði við Háteigsveg og ræðum þar við Arnhildi Pálmadóttur, arkitekt, en húsið er tilnefnt til hönnunarverðlauna Íslands sem verða afhent á fimmtudag. Óskar Arnórsson flytur auk þess sinn ellefta pistil um arkitektúr og fjallar að þessu sinni um arkitektúr og heilsu.

Fluent Fiction - Norwegian
Unveiling Oslo's Hidden Sculpture: A Tale of Art and Friendship

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 16:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Oslo's Hidden Sculpture: A Tale of Art and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-01-07-38-19-no Story Transcript:No: I Vigeland Park i Oslo var høstfargene på sitt mest blendende.En: In Vigeland Park in Oslo, the autumn colors were at their most dazzling.No: Løvene rundt de store skulpturene lyste opp i gull og oransje.En: The leaves around the large sculptures glowed in gold and orange.No: Lufta var kjølig, men mild, akkurat passe til en rolig spasertur.En: The air was cool but mild, just perfect for a leisurely stroll.No: Astrid, en ivrig kunststudent, gikk sakte gjennom parken på jakt etter inspirasjon.En: Astrid, an eager art student, walked slowly through the park in search of inspiration.No: Hun elsket hvordan Gustav Vigelands skulpturer fanget menneskelige følelser på en unik måte.En: She loved how Gustav Vigeland's sculptures captured human emotions in a unique way.No: På en benk i nærheten av Fonteneplassen satte hun seg ned for en pause.En: On a bench near Fonteneplassen, she sat down for a break.No: Blikket hennes falt plutselig på et brev som lå alene, halvt skjult under løv.En: Her gaze suddenly fell on a letter that lay alone, half-hidden under leaves.No: Hun plukket det opp.En: She picked it up.No: Konvolutten var gammel, papiret tynt og sprøtt.En: The envelope was old, the paper thin and brittle.No: "Hva i all verden er dette?En: "What on earth is this?"No: " mumlet hun.En: she murmured.No: Mens Astrid sto der og studerte brevet, la Leif, en lokal mann som ofte gikk tur i parken, merke til henne.En: As Astrid stood there studying the letter, Leif, a local man who often walked in the park, noticed her.No: Han visste at hun hadde funnet noe spesielt.En: He knew she'd found something special.No: Leif hadde tilbrakt utallige timer i parken, og skjønte at brevet kunne være koblet til en gammel historie han hadde hørt om.En: Leif had spent countless hours in the park and understood that the letter might be connected to an old story he'd heard about.No: Astrid så at Leif nærmet seg, og bestemte seg for å spørre.En: Astrid saw Leif approaching and decided to ask.No: "Unnskyld, kjenner du til dette brevet?En: "Excuse me, do you know about this letter?"No: " spurte hun, mens hun rakte det fram.En: she asked, as she handed it over.No: Leif nølte.En: Leif hesitated.No: "Kanskje," svarte han kort.En: "Maybe," he replied briefly.No: Han virket usikker, nesten redd.En: He seemed unsure, almost scared.No: Astrid smilte varmt.En: Astrid smiled warmly.No: "Jeg er kunststudent," sa hun.En: "I'm an art student," she said.No: "Jeg er veldig nysgjerrig på parkens historie.En: "I'm very curious about the park's history.No: Kanskje du kan fortelle meg mer?En: Maybe you can tell me more?"No: "Leif tenkte seg om.En: Leif thought for a moment.No: "Vel," begynte han forsiktig, "det finnes en gammel lokal legende.En: "Well," he began cautiously, "there's an old local legend.No: Det handler om en skjult skulptur her i parken.En: It's about a hidden sculpture here in the park.No: Noen sier at dette brevet peker mot det.En: Some say this letter points to it.No: Men ingen har funnet det ennå.En: But no one has found it yet."No: "Astrid ble begeistret.En: Astrid became excited.No: Hun skjønte at for å finne ut mer, måtte hun vinne Leifs tillit.En: She realized that to learn more, she needed to earn Leif's trust.No: "Jeg kan hjelpe deg med fotografering," foreslo hun.En: "I can help you with photography," she suggested.No: "Jeg ser du har et godt kamera.En: "I see you have a good camera.No: Kanskje vi kan jobbe sammen?En: Maybe we can work together?"No: "Leif nikket, interessert.En: Leif nodded, interested.No: De begynte å tilbringe tid sammen, delte kunnskap og historier mens de utforsket parkens mange hemmeligheter.En: They began to spend time together, sharing knowledge and stories as they explored the park's many secrets.No: Astrid lærte om parkens historie, og Leif tok flotte bilder av de stadig skiftende landskapene.En: Astrid learned about the park's history, and Leif took great photos of the ever-changing landscapes.No: Etter flere dager med leting og samarbeid, avslørte brevet ledetråder som førte dem til en avsidesliggende del av parken.En: After several days of searching and collaboration, the letter revealed clues that led them to a secluded part of the park.No: Der, skjult bak tette busker, fant de endelig den glemte skulpturen.En: There, hidden behind dense bushes, they finally found the forgotten sculpture.No: Den var dekket med mose, men like vakker som resten.En: It was covered with moss but as beautiful as the rest.No: Mystikken rundt skulpturen brakte Astrid og Leif nærmere hverandre.En: The mystery surrounding the sculpture brought Astrid and Leif closer.No: De hadde løst mysteriet sammen, og en ny vennskap hadde vokst frem.En: They had solved the mystery together, and a new friendship had grown.No: Astrid lærte at tålmodighet og samarbeid kunne åpne dører til nye oppdagelser, mens Leif, som var vant til å være alene, så verdien i å dele sine interesser.En: Astrid learned that patience and collaboration could open doors to new discoveries, while Leif, who was used to being alone, saw the value in sharing his interests.No: Med vinden som raslet gjennom trærne, sto de der og så på den skjulte skatten.En: With the wind rustling through the trees, they stood there looking at the hidden treasure.No: Vigeland Park hadde fått enda en historie å fortelle.En: Vigeland Park had gained yet another story to tell. Vocabulary Words:dazzling: blendendeleisurely: roligstroll: spaserturinspiration: inspirasjonemotions: følelsergaze: blikkenvelope: konvoluttenbrittle: sprøttmurmured: mumletlocal: lokalhesitated: nøltecurious: nysgjerrigsecluded: avsidesliggendedense: tettemoss: mosefriendship: vennskapsolved: løstpatience: tålmodighetrustling: raslettreasure: skattenlegend: legendecollaboration: samarbeidsecrets: hemmeligheterever-changing: stadig skiftendebeckons: peker mottrust: tillitcaptured: fangetsuddenly: plutseligapproaching: nærmet segcautiously: forsiktig

New Books Network
Árni Heimir Ingólfsson , "Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland" (Indiana UP, 2019)

New Books Network

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 68:17


In Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland (Indiana University Press, 2019), Árni Heimir Ingólfsson provides a striking account of the dramatic career of Iceland's iconic composer. Leifs (1899–1968) was the first Icelander to devote himself fully to composition at a time when a local music scene was only beginning to take form. He was a fervent nationalist in his art, fashioning an idiosyncratic and uncompromising 'Icelandic' sound from traditions of vernacular music with the aim to legitimize Iceland as an independent, culturally empowered nation. In addition to exploring Leifs's career, Ingólfsson provides detailed descriptions of Leifs's major works and their cultural contexts. Leifs's music was inspired by the Icelandic landscape and includes auditory depictions of volcanos, geysers, and waterfalls. The raw quality of his orchestral music is frequently enhanced by an expansive percussion section, including anvils, stones, sirens, bells, ships' chains, shotguns, and cannons. Largely neglected in his own lifetime, Leifs's music has been rediscovered in recent years and hailed as a singular and deeply original contribution to twentieth-century music. Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland enriches our understanding and appreciation of Leifs and his music by exploring the political, literary and environmental contexts that influenced his work. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in German Studies
Árni Heimir Ingólfsson , "Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland" (Indiana UP, 2019)

New Books in German Studies

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 68:17


In Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland (Indiana University Press, 2019), Árni Heimir Ingólfsson provides a striking account of the dramatic career of Iceland's iconic composer. Leifs (1899–1968) was the first Icelander to devote himself fully to composition at a time when a local music scene was only beginning to take form. He was a fervent nationalist in his art, fashioning an idiosyncratic and uncompromising 'Icelandic' sound from traditions of vernacular music with the aim to legitimize Iceland as an independent, culturally empowered nation. In addition to exploring Leifs's career, Ingólfsson provides detailed descriptions of Leifs's major works and their cultural contexts. Leifs's music was inspired by the Icelandic landscape and includes auditory depictions of volcanos, geysers, and waterfalls. The raw quality of his orchestral music is frequently enhanced by an expansive percussion section, including anvils, stones, sirens, bells, ships' chains, shotguns, and cannons. Largely neglected in his own lifetime, Leifs's music has been rediscovered in recent years and hailed as a singular and deeply original contribution to twentieth-century music. Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland enriches our understanding and appreciation of Leifs and his music by exploring the political, literary and environmental contexts that influenced his work. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/german-studies

New Books in Biography
Árni Heimir Ingólfsson, "Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland" (Indiana UP, 2019)

New Books in Biography

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 68:17


In Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland (Indiana University Press, 2019), Árni Heimir Ingólfsson provides a striking account of the dramatic career of Iceland's iconic composer. Leifs (1899–1968) was the first Icelander to devote himself fully to composition at a time when a local music scene was only beginning to take form. He was a fervent nationalist in his art, fashioning an idiosyncratic and uncompromising 'Icelandic' sound from traditions of vernacular music with the aim to legitimize Iceland as an independent, culturally empowered nation. In addition to exploring Leifs's career, Ingólfsson provides detailed descriptions of Leifs's major works and their cultural contexts. Leifs's music was inspired by the Icelandic landscape and includes auditory depictions of volcanos, geysers, and waterfalls. The raw quality of his orchestral music is frequently enhanced by an expansive percussion section, including anvils, stones, sirens, bells, ships' chains, shotguns, and cannons. Largely neglected in his own lifetime, Leifs's music has been rediscovered in recent years and hailed as a singular and deeply original contribution to twentieth-century music. Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland enriches our understanding and appreciation of Leifs and his music by exploring the political, literary and environmental contexts that influenced his work. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/biography

New Books in Environmental Studies
Árni Heimir Ingólfsson , "Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland" (Indiana UP, 2019)

New Books in Environmental Studies

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 68:17


In Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland (Indiana University Press, 2019), Árni Heimir Ingólfsson provides a striking account of the dramatic career of Iceland's iconic composer. Leifs (1899–1968) was the first Icelander to devote himself fully to composition at a time when a local music scene was only beginning to take form. He was a fervent nationalist in his art, fashioning an idiosyncratic and uncompromising 'Icelandic' sound from traditions of vernacular music with the aim to legitimize Iceland as an independent, culturally empowered nation. In addition to exploring Leifs's career, Ingólfsson provides detailed descriptions of Leifs's major works and their cultural contexts. Leifs's music was inspired by the Icelandic landscape and includes auditory depictions of volcanos, geysers, and waterfalls. The raw quality of his orchestral music is frequently enhanced by an expansive percussion section, including anvils, stones, sirens, bells, ships' chains, shotguns, and cannons. Largely neglected in his own lifetime, Leifs's music has been rediscovered in recent years and hailed as a singular and deeply original contribution to twentieth-century music. Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland enriches our understanding and appreciation of Leifs and his music by exploring the political, literary and environmental contexts that influenced his work. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/environmental-studies

New Books in Music
Árni Heimir Ingólfsson , "Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland" (Indiana UP, 2019)

New Books in Music

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 68:17


In Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland (Indiana University Press, 2019), Árni Heimir Ingólfsson provides a striking account of the dramatic career of Iceland's iconic composer. Leifs (1899–1968) was the first Icelander to devote himself fully to composition at a time when a local music scene was only beginning to take form. He was a fervent nationalist in his art, fashioning an idiosyncratic and uncompromising 'Icelandic' sound from traditions of vernacular music with the aim to legitimize Iceland as an independent, culturally empowered nation. In addition to exploring Leifs's career, Ingólfsson provides detailed descriptions of Leifs's major works and their cultural contexts. Leifs's music was inspired by the Icelandic landscape and includes auditory depictions of volcanos, geysers, and waterfalls. The raw quality of his orchestral music is frequently enhanced by an expansive percussion section, including anvils, stones, sirens, bells, ships' chains, shotguns, and cannons. Largely neglected in his own lifetime, Leifs's music has been rediscovered in recent years and hailed as a singular and deeply original contribution to twentieth-century music. Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland enriches our understanding and appreciation of Leifs and his music by exploring the political, literary and environmental contexts that influenced his work. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/music

New Books in European Studies
Árni Heimir Ingólfsson , "Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland" (Indiana UP, 2019)

New Books in European Studies

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 68:17


In Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland (Indiana University Press, 2019), Árni Heimir Ingólfsson provides a striking account of the dramatic career of Iceland's iconic composer. Leifs (1899–1968) was the first Icelander to devote himself fully to composition at a time when a local music scene was only beginning to take form. He was a fervent nationalist in his art, fashioning an idiosyncratic and uncompromising 'Icelandic' sound from traditions of vernacular music with the aim to legitimize Iceland as an independent, culturally empowered nation. In addition to exploring Leifs's career, Ingólfsson provides detailed descriptions of Leifs's major works and their cultural contexts. Leifs's music was inspired by the Icelandic landscape and includes auditory depictions of volcanos, geysers, and waterfalls. The raw quality of his orchestral music is frequently enhanced by an expansive percussion section, including anvils, stones, sirens, bells, ships' chains, shotguns, and cannons. Largely neglected in his own lifetime, Leifs's music has been rediscovered in recent years and hailed as a singular and deeply original contribution to twentieth-century music. Jón Leifs and the Musical Invention of Iceland enriches our understanding and appreciation of Leifs and his music by exploring the political, literary and environmental contexts that influenced his work. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/european-studies

Fluent Fiction - Norwegian
Crafting Memories: A Homegrown Back-to-School Adventure

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 15:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Crafting Memories: A Homegrown Back-to-School Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-08-27-22-34-02-no Story Transcript:No: Den varme sommersolen strømmet inn gjennom de store vinduene i det romslige familienhjemmet.En: The warm summer sun streamed in through the large windows of the spacious family home.No: Barnas latter fylte luften, mens Sigrid sto ved kjøkkenbordet med en liste i hånden.En: The children's laughter filled the air, while Sigrid stood at the kitchen table with a list in her hand.No: Det var tid for å handle inn til skolestart.En: It was time to shop for the start of school.No: Leif, hennes tiårige sønn, kikket over hennes skulder, med øynene glinsende av spenning.En: Leif, her ten-year-old son, looked over her shoulder, his eyes gleaming with excitement.No: "Hva med en ny ryggsekk, mamma?En: "What about a new backpack, mom?"No: " spurte Leif ivrig, og så for seg en sekk med favorittfigurene hans trykt på.En: asked Leif eagerly, envisioning a backpack with his favorite characters printed on it.No: Sigrid smilte forsiktig.En: Sigrid smiled gently.No: Budsjettet var stramt denne sommeren.En: The budget was tight this summer.No: Hun visste at Leif ønsket seg mange ting til skolestart, men hun måtte tenke smart.En: She knew that Leif wanted many things for school, but she had to think wisely.No: I det samme kom Kari, Sigrids eldre søster, inn på kjøkkenet.En: At that moment, Kari, Sigrid's older sister, entered the kitchen.No: Hun var kjent for sin praktiske tilnærming til livet.En: She was known for her practical approach to life.No: "Hva står på listen nå da, Sigrid?En: "What's on the list now, Sigrid?"No: " spurte Kari mens hun skjenket seg en kopp kaffe.En: asked Kari as she poured herself a cup of coffee.No: "Det vanlige," svarte Sigrid.En: "The usual," answered Sigrid.No: "Papir, blyanter, klær.En: "Paper, pencils, clothes.No: Leif vil ha en ny ryggsekk, men vi må se hvordan pengene strekker til.En: Leif wants a new backpack, but we have to see how far the money stretches."No: "Kari nikket og kastet et blikk på listen.En: Kari nodded and glanced at the list.No: "Husk, det viktigste er det han virkelig trenger.En: "Remember, the most important is what he truly needs.No: Ikke alt han vil ha.En: Not everything he wants."No: "Det var en vennlig påminnelse, men det gjorde ikke Sigrids oppgave lettere.En: It was a friendly reminder, but it didn't make Sigrid's task any easier.No: Hun ønsket det beste for sønnen sin, men hun måtte også være fornuftig.En: She wanted the best for her son, but she also had to be sensible.No: De satt seg rundt kjøkkenbordet, og snart begynte en vennlig, men intens diskusjon.En: They sat around the kitchen table, and soon a friendly but intense discussion began.No: Sigrid veide Leifs ønsker mot budsjettets realiteter.En: Sigrid weighed Leif's desires against the budget's realities.No: Det var lett å la seg rive med i barnets entusiasme, men Kari holdt henne jordet.En: It was easy to get carried away by the child's enthusiasm, but Kari kept her grounded.No: "Vi kan ikke alltid gi etter, Leif," forklarte Sigrid.En: "We can't always give in, Leif," explained Sigrid.No: "Men kanskje vi kan finne et kompromiss.En: "But maybe we can find a compromise."No: "I det øyeblikket slo en idé ned i henne.En: At that moment, an idea struck her.No: "Hva om vi lager noe av det vi trenger hjemme?En: "What if we make some of the things we need at home?"No: " foreslo hun, en gnist av kreativitet i øynene.En: she suggested, a spark of creativity in her eyes.No: Kari så på henne med et ros av anerkjennelse i blikket.En: Kari looked at her with a hint of recognition in her gaze.No: "Det er ikke en dum idé," sa hun.En: "That's not a bad idea," she said.No: "Vi kan jo bruke det vi har til å lage noe spesielt.En: "We can use what we have to make something special."No: "Leif så fortsatt litt skeptisk ut, men Sigrid begynte allerede å tenke på hvordan de kunne forvandle gamle materialer til nye skatter.En: Leif still looked a little skeptical, but Sigrid was already starting to think about how they could transform old materials into new treasures.No: Gamle t-skjorter kunne bli til personlige tegneblokker, og hans gamle ryggsekk kunne pyntes med lapper og merker.En: Old t-shirts could become personalized sketchbooks, and his old backpack could be decorated with patches and badges.No: Når dagen nærmet seg slutten, merket Sigrid at den anspente stemningen hadde lettet.En: As the day drew to a close, Sigrid noticed that the tense atmosphere had eased.No: Familien jobbet sammen, og samtidig lærte Leif viktigheten av kreativitet og å sette pris på det de allerede hadde.En: The family worked together, and at the same time, Leif learned the importance of creativity and appreciating what they already had.No: Gjennom denne prosessen innså Sigrid at noen ganger trengs det både kompromiss og kreativitet for å navigere de små utfordringene i livet.En: Through this process, Sigrid realized that sometimes both compromise and creativity are needed to navigate the small challenges in life.No: Hun hadde klart å kombinere Leifs ønsker og familiens behov, og skapte dermed et nytt bånd mellom dem.En: She managed to combine Leif's wishes and the family's needs, thereby creating a new bond between them.No: Solen gikk sakte ned utenfor, og i det varme lyset så Sigrid at familien hennes ikke bare var klar for skolestart, men også hadde fått en ny forståelse for å lage minner sammen.En: The sun slowly set outside, and in the warm light, Sigrid saw that her family was not only ready for the start of school but had also gained a new understanding of creating memories together. Vocabulary Words:streamed: strømmetspacious: romsligegleaming: glinsendeenvisioning: for segprinted: tryktbudget: budsjettetpractical: praktiskecompromise: kompromisscreativity: kreativitetskeptical: skeptiskdecorated: pyntespatches: lapperbadges: merkertension: anspenteease: lettettransform: forvandletreasures: skatterrealities: realitetergrounded: jordetcompromise: kompromissintend: ønsketrecognition: anerkjennelseatmosphere: stemningnavigate: navigerebond: båndmemories: minnerpouring: skjenketfavorite: favorittapproach: tilnærmingstrained: stramt

Víðsjá
Nýfundin tilbrigði Leifs Þórarinssonar og Mansöngvar Jóns Halls

Víðsjá

Play Episode Listen Later Aug 18, 2025 55:45


Fyrr í sumar uppgötvaðist á bókasafni Columbia háskóla í New York áður óþekkt píanóverk eftir eitt af höfuðtónskáldum Íslendinga, Leif Þórarinsson. Um er að ræða tilbrigði við þjóðlegt en frumsamið stef, sem taka um 4 mín í flutningi. Á hljóðrituninni fannst líka viðtal við Leif sem er um margt forvitnilegt. Tónlistarfræðingurinn Árni Heimir Ingólfsson segir frá þessum merkisfundi í fyrstu Víðsjá vetrarins. Jón Hallur Stefánsson gaf nýverið út Mansöngva, tvöfalda hljómplötu þar sem hann leikur á píanó og syngur sína eigin texta, sem fjalla um ástina í öllu sínu veldi. Jón Hallur hefur verið ötull þýðandi undanfarin ár, auk þess að skrifa glæpasögur og ljóð. Hann lýsir sköpunarferli lagasmíðanna við það að vera í hálfgerðu vímuástandi, þar sem textarnir flæða inn í ómótaða melódíuna.

Heimskviður
Sumarheimskviður - Esjan

Heimskviður

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 39:44


Á miðvikudaginn í þessari viku, þann 9. júlí, voru 80 ár liðin frá komu farþegaskipsins Esju hingað til lands, fyrstu ferð skipsins hingað með farþega eftir síðari heimsstyrjöld. 300 manns voru um borð í skipinu og sjaldan hafa fleiri beðið á hafnarbakkanum eftir komu eins skips eins og 9.júlí árið 1945. Þarna voru fjölmargir um borð og sögurnar því fjölmargar. Jóhann Svarfdælingur sneri þarna heim eftir starfsferil í sirkusum víða um Evrópu, rúmir tveir metrar og þrjátíu sentimetrar á hæð. Svo var líka um borð líkið af Guðmundi Kamban rithöfundi sem var skotinn til bana af dönskum andspyrnusveitum tveimur mánuðum fyrr. Og tónskáldið Jón Leifs sem svelti sig í sólarhing um borð í skipinu í mótmælaskyni svo fáir einir séu nefndir. Þá eru ótaldir þeir sem komust ekki á áfangastað. Fimm manns voru handteknir og fluttir frá borði af Bretum sem voru á höttunum eftir öllum sem höfðu veitt Nasistum liðveislu með einum eða öðrum hætti. Birta og Brynja Björnsdætur fjalla um Esjuferðina.

Radio Tyresö
Leif Bratts stora insats på radion

Radio Tyresö

Play Episode Listen Later Jun 15, 2025 37:00


Leif Bratt har producerat och medverkat i över 700 program på Tyresöradion. Redaktören Ann Sandin-Lindgren samtalar med Leif hur det var att få igång radion 2013 efter att Åke Sandin inte orkade längre. Han har gjort nästan 200 program om politiken i Tyresö, över 100 program som bisittare till Dr Lena, producerat sommarprogram och intervjuat mängder av föreningar och vanliga Tyresöbor Vad har varit roligast? Vad tror Leif att radion betyder idag i kommunen och hur har den utvecklats? Här finns Leifs många program.

Heimskviður
225 - 80 ár frá komu Esju hingað til lands

Heimskviður

Play Episode Listen Later Jun 14, 2025 40:54


Í sumar verða 80 ár liðin frá komu farþegaskipsins Esju hingað til lands, fyrstu ferð skipsins hingað með farþega eftir síðari heimsstyrjöld. 300 manns voru um borð í skipinu og sjaldan hafa fleiri beðið á hafnarbakkanum eftir komu eins skips eins og 9.júlí árið 1945. Þarna um borð voru fjölmargar sögur. Jóhann Svarfdælingur sneri þarna heim eftir starfsferil í sirkusum víða um Evrópu, rúmir tveir metrar og þrjátíu sentimetrar á hæð. Svo var líka um borð líkið af Guðmundi Kamban rithöfundi sem var skotinn til bana af dönskum andspyrnusveitum tveimur mánuðum fyrr. Og tónskáldið Jón Leifs sem er svelti sig í sólarhing um borð í skipinu í mótmælaskyni svo fáir einir séu nefndir. Þá eru ótaldir þeir sem komust ekki á áfangastað. Fimm manns voru handteknir og fluttir frá borði af Bretum sem voru á höttunum eftir öllum sem höfðu veitt Nasistum liðveislu með einum eða öðrum hætti. Birta og Brynja Björnsdætur fjalla um Esjuferðina.

Fluent Fiction - Norwegian
The Secret Sculptor: An Unveiling in Vigelandsparken

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 15, 2025 15:45


Fluent Fiction - Norwegian: The Secret Sculptor: An Unveiling in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-15-22-34-02-no Story Transcript:No: Påsken hadde ankommet Oslo, og Vigelandsparken våknet til liv.En: Easter had arrived in Oslo, and Vigelandsparken awakened to life.No: Trærne sto i full blomst, og lukten av friske blomster fylte luften.En: The trees were in full bloom, and the scent of fresh flowers filled the air.No: Folk spaserte gjennom parken, beundret Gustav Vigelands majestetiske skulpturer.En: People strolled through the park, admiring Gustav Vigeland's majestic sculptures.No: Men denne morgenen var det noe nytt å se på.En: But this morning, there was something new to look at.No: En mystisk skulptur hadde dukket opp over natten.En: A mysterious sculpture had appeared overnight.No: Ingen visste hvor den kom fra, eller hvem som hadde laget den.En: No one knew where it came from or who had made it.No: Astrid, en nysgjerrig kunststudent, sto foran den nye skulpturen.En: Astrid, a curious art student, stood in front of the new sculpture.No: Den skilte seg ut blant Vigelands verker.En: It stood out among Vigeland's works.No: Astrid kjente et sug av spenning i magen.En: Astrid felt a thrill of excitement in her stomach.No: Hun visste at dette måtte undersøkes.En: She knew this needed to be investigated.No: Mens de fleste bare nøt synet, bestemte Astrid seg for å finne ut hvem kunstneren var.En: While most just enjoyed the sight, Astrid decided to find out who the artist was.No: "Jeg må finne sannheten," hvisket hun til seg selv.En: "I must find the truth," she whispered to herself.No: Som alle andre dager var Leif, parkens trofaste vedlikeholdsarbeider, i nærheten.En: As on any other day, Leif, the park's faithful maintenance worker, was nearby.No: Han kjente hver krik og krok i parken.En: He knew every nook and cranny of the park.No: Men denne gangen skjulte han en hemmelighet, og han håpet ingen ville oppdage den.En: But this time, he was hiding a secret, and he hoped no one would discover it.No: Han hadde brukt mange nattetimer på å lage skulpturen i hemmelighet, og nå sto den der, i all sin prakt.En: He had spent many night hours creating the sculpture in secret, and now it stood there, in all its glory.No: Mens dagene gikk, snakket stadig flere om den mystiske skulpturen.En: As the days passed, more and more people talked about the mysterious sculpture.No: Ryktene om hvem kunstneren kunne være, spredte seg som ild i tørt gress.En: The rumors about who the artist could be spread like wildfire.No: Noen sa det var en kjent kunstner som ønsket å forbli anonym.En: Some said it was a famous artist who wished to remain anonymous.No: Andre trodde det var Astrid selv som hadde gjort det.En: Others thought it was Astrid herself who had done it.No: Men Astrid visste bedre, og hun la merke til Leifs nervøse blikk hver gang hun spurte noen om skulpturen.En: But Astrid knew better, and she noticed Leif's nervous glances every time she asked someone about the sculpture.No: Astrid begynte å samle spor.En: Astrid began to gather clues.No: Hun fant små biter av leire og verktøyrester nær der skulpturen sto.En: She found small pieces of clay and tool remnants near where the sculpture stood.No: Alt pekte mot Leifs hender.En: Everything pointed to Leif's hands.No: Hun bestemte seg for å konfrontere ham.En: She decided to confront him.No: En stille natt, da parken var tom og månen hang lavt på himmelen, fant Astrid Leif ved skulpturen.En: A quiet night, when the park was empty and the moon hung low in the sky, Astrid found Leif by the sculpture.No: "Leif," ropte hun mykt.En: "Leif," she called softly.No: "Jeg vet at det er du som har laget den.En: "I know it's you who made it."No: "Leif snudde seg sakte.En: Leif turned slowly.No: Øynene hans var store, men han trakk pusten dypt.En: His eyes were wide, but he took a deep breath.No: "Jeg kunne ikke hjelpe det," sa han og så på skulpturen med stolthet.En: "I couldn't help it," he said, looking at the sculpture with pride.No: "Jeg har alltid drømt om å skape noe som dette.En: "I've always dreamed of creating something like this."No: "Astrid smilte, lettet over at mysteriet endelig var løst.En: Astrid smiled, relieved that the mystery was finally solved.No: "Den er vakker, Leif," svarte hun.En: "It's beautiful, Leif," she replied.No: "Hvorfor holder du det hemmelig?En: "Why keep it a secret?"No: "Leif ristet på hodet.En: Leif shook his head.No: "Jeg visste ikke hvordan folk ville reagere.En: "I didn't know how people would react.No: Jeg er bare en enkel arbeider.En: I'm just a simple worker."No: ""Du er en kunstner," sa Astrid bestemt.En: "You are an artist," Astrid said firmly.No: "Vi kan samarbeide.En: "We can collaborate.No: Skape noe enda større.En: Create something even bigger."No: "Og slik ble det.En: And so it was.No: Astrid og Leif ble et lag, forent i lidenskapen for skulpturer.En: Astrid and Leif became a team, united in their passion for sculptures.No: Leif fikk tillit til sitt talent, og Astrid lærte at kunst var best når den ble delt.En: Leif gained confidence in his talent, and Astrid learned that art was best when shared.No: Våren i Vigelandsparken ble lovende, med to hjerter som skapte historie sammen blant de blomstrende trærne.En: The spring in Vigelandsparken became promising, with two hearts making history together among the blooming trees. Vocabulary Words:bloom: blomstscent: luktstrolled: spasertemajestic: majestetiskemysterious: mystiskappeared: dukket oppinvestigated: undersøkestruth: sannhetennook: krikcranny: krokfaithful: trofastemaintenance: vedlikeholdsarbeiderhidden: skjultesecret: hemmelighetrumors: rykteneanonymous: anonymnervous: nervøseglances: blikkclues: sporremnants: resterconfront: konfronterequiet: stillerelieved: lettetsolved: løstpride: stolthetreact: reagerecollaborate: samarbeidetalent: talentpromising: lovendeshared: delt

Víðsjá
Darraðarljóð á 75 ára afmæli, 60 kílóa þríleikurinn, bókamarkaðurinn

Víðsjá

Play Episode Listen Later Mar 6, 2025 55:12


Í kvöld og annað kvöld heldur Sinfóníuhljómsveit Íslands upp á 75 ára afmæli sitt með stapp-uppseldum tónleikum í Eldborg, þar sem öllu verður tjaldað til. Meðal verka á efnisskránni er 60 ára gamalt tónverk Jóns Leifs, Darraðarljóð. Verkið er skrifað fyrir nokkuð stóra hljómsveit og kór, er gífurlega krefjandi og hefur aldrei verið flutt áður. Víðsjá leit við á lokaæfingu í Hörpu í morgun og hitti þar framkvæmdastjóra SÍ, okkar góða Guðna Tómasson, Hildi Ploder Vigfúsdóttur, forvörð á Landsbókasafni og Svanhildi Óskarsdóttur, rannsóknarprófessor við Árnastofnun, til að forvitnast um verkið og tilefnið. Við lítum líka inn á bókamarkaðinn í Holtagörðum og Soffía Auður Birgisdóttir fjallar um sextíu kílóa þríleik Hallgríms Helgasonar. En Víðsjá hefst á tilnefningum til Myndlistarverðlaunanna fyrir árið 2024. Umsjón: Halla Harðardóttir og Melkorka Ólafsdóttir

Fluent Fiction - Norwegian
Conquering the Urban Jungle: Frode's Quest for Belonging

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 15, 2025 16:05


Fluent Fiction - Norwegian: Conquering the Urban Jungle: Frode's Quest for Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-15-23-34-01-no Story Transcript:No: I det kjølige vinterlyset utenfor inngangen til den store innendørs anlegget, trakk Frode skjerfet strammere rundt halsen.En: In the chilly winter light outside the entrance of the large indoor facility, Frode tightened the scarf around his neck.No: Han kikket på plakaten som annonserte firmaets teambuilding-dag i "Urban Jungle", et sted kjent for sine utfordrende taubaner, majestetiske klatrevegger og tema-baserte hinderstier.En: He glanced at the poster announcing the company's team-building day at "Urban Jungle," a place known for its challenging zip lines, majestic climbing walls, and theme-based obstacle courses.No: Sammen med Signe og Leif, hans teamkamerater, gikk Frode inn med en blanding av spenning og nervøsitet.En: Together with Signe and Leif, his teammates, Frode entered with a mix of excitement and nervousness.No: Signe smilte bredt.En: Signe smiled broadly.No: «Dette blir kjempegøy!En: "This is going to be great fun!"No: » sa hun og klappet Frode og Leif på skulderen.En: she said, patting Frode and Leif on the shoulder.No: Frode kunne ikke annet enn å smile tilbake, selv om magefølelsen hans var blandet.En: Frode couldn't help but smile back, even though his gut feeling was mixed.No: Han trivdes best i sitt eget hode, med koder og algoritmer, ikke nødvendigvis i store grupper.En: He felt most comfortable in his own head, with codes and algorithms, not necessarily in large groups.No: «Vi skal klare dette sammen,» sa Leif ivrig, nesten hoppende på stedet.En: "We're going to do this together," said Leif eagerly, almost bouncing in place.No: Frode satte pris på Leifs energi, selv om han ofte fant den en smule overveldende.En: Frode appreciated Leif's energy, even though he often found it a bit overwhelming.No: De startet dagen med en orientering fra en lystig instruktør, som forklarte dagens aktiviteter.En: They started the day with an orientation from a cheerful instructor, who explained the day's activities.No: Oppgaven var enkel: Lagene måtte navigere gjennom en serie oppgaver som krevde problemløsning, samarbeid og kommunikasjon.En: The task was simple: the teams had to navigate through a series of challenges that required problem-solving, cooperation, and communication.No: Frode kjente presset bygge seg opp.En: Frode felt the pressure building.No: Han var usikker på hvordan hans egne evner ville passe inn her.En: He was unsure how his own skills would fit in here.No: Da de kom til den første posten, en hinderløype som krevde både fysisk styrke og taktisk planlegging, tok Frode et bevisst valg.En: When they reached the first station, an obstacle course that required both physical strength and tactical planning, Frode made a conscious choice.No: Han bestemte seg for å bidra på sin egen måte, ved å fokusere på den delen av oppgave som kunne løses analytisk.En: He decided to contribute in his own way, by focusing on the part of the task that could be solved analytically.No: Han observerte hvordan hver deltaker beveget seg, noterte seg et mønster, og foreslo deretter en rekkefølge og teknikk som gjorde det lettere for alle.En: He observed how each participant moved, noted a pattern, and then suggested a sequence and technique that made it easier for everyone.No: Signe nikket anerkjennende.En: Signe nodded appreciatively.No: «Bra jobba, Frode!En: "Well done, Frode!"No: » sa hun.En: she said.No: Frode følte et lite løft i selvtilliten.En: Frode felt a small boost in confidence.No: Så var det tid for finalen: en utfordring som krevde kompleks problemløsning.En: Then it was time for the finale: a challenge that required complex problem-solving.No: Gruppen måtte navigere gjennom et nett av tau og plattformer i én samlet bevegelse.En: The group had to navigate through a web of ropes and platforms in one coordinated movement.No: Frode så nøye på strukturen i noen minutter, før han raskt la frem en plan.En: Frode looked closely at the structure for a few minutes before quickly presenting a plan.No: Med klare, enkle instruksjoner, ledet han gruppen gjennom uten vanskeligheter.En: With clear, simple instructions, he led the group through without difficulties.No: Da de klatret ut på den andre siden, brøt gruppen ut i jubel.En: As they climbed out on the other side, the group erupted in cheers.No: Selv Leif, som vanligvis kastet seg ut i ting uten mye ettertanke, applauderte Frodes innsats.En: Even Leif, who usually threw himself into things without much forethought, applauded Frode's effort.No: Frode følte på en ny følelse av trygghet og tilhørighet.En: Frode felt a new sense of security and belonging.No: Han skjønte at han kunne være nyttig for laget, og at han kunne finne balansen mellom sitt analytiske sinn og det sosiale miljøet rundt ham.En: He realized he could be useful to the team and that he could find a balance between his analytical mind and the social environment around him.No: I slutten av dagen, da laget samlet seg for å dele sine erfaringer, smilte Frode for seg selv.En: At the end of the day, as the team gathered to share their experiences, Frode smiled to himself.No: Han hadde tatt steget ut av komfortsonen sin, og lært at han kunne bidra på egne premisser, uten å miste den han var.En: He had stepped out of his comfort zone and learned that he could contribute on his own terms without losing who he was.No: Den vinterdagen, midt i den kunstige jungelen, hadde han oppdaget en ny side av seg selv.En: That winter day, amidst the artificial jungle, he had discovered a new side of himself.No: Og det føltes godt.En: And it felt good. Vocabulary Words:chilly: kjøligefacility: anleggetmajestic: majestetiskeobstacle: hinderexcitement: spenningnervousness: nervøsitetbroadly: bredtpatting: klappetcomfort: trivdesgut feeling: magefølelsenbouncing: hoppendeoverwhelming: overveldendeorientation: orienteringcheerful: lystignavigate: navigerechallenges: oppgaverproblem-solving: problemløsningconscious: bevisstanalytically: analytisktactical planning: taktisk planleggingsequence: rekkefølgeappreciatively: anerkjennendefinale: finalencomplex: komplekscoordinated: samletplatforms: plattformercheers: jubelforethought: ettertankesecurity: trygghetbelonging: tilhørighet

P4 Dokumentär
Historien om Sveriges märkligaste skiva | Del 1/2

P4 Dokumentär

Play Episode Listen Later Feb 14, 2025 38:29


När Leif Andersson klev in i en skivstudio -74 för att spela in sitt livs enda singel anade han inte att den sen skulle ses som den mest udda skiva som gjorts i Sverige. Men vem var han? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Det här är berättelsen om Leif Anderssons förbryllande singel som kallats allt ifrån fruktansvärd till nyskapande och avantgardistisk. Ryktena om hur skivan skapades har varit många och Stefan Sundberg har sökt efter sanningen bakom denna unika utgivning. – Det finns något genuint och äkta i Leifs inspelning som gör att singeln känns som något annat än en ren ploj och jag hade inte fattat hur otroligt många beundrare Leif har. Mycket ny fakta har kommit upp till ytan om denna inspelning sedan jag började jobba med programmet vilket känns fantastiskt, säger Stefan Sundberg. Leif spelade inte in fler singlar och försvann sedan lika snabbt som han dykt upp. Men vem var han och hur hamnade han egentligen i en skivstudio? Genialisk eller olyssningsbar? En sak är dock säker; Leif Anderssons singel lämnar ingen oberörd.Ett program av Stefan Sundberg.P4dokumentar@sverigesradio.seDokumentären är gjord 2015.

Henrik Beckheim Podcast
Live med Louise Kahn, Leif Knutsen & Henrik Beckheim, fredag 31.1.25

Henrik Beckheim Podcast

Play Episode Listen Later Feb 1, 2025 73:55


Hver fredag snakker Leif Knutsen og Henrik Beckheim om de seneste nyheter i jødisk og Israelsk liv. Meld deg på Leifs nyhetsbrev her: ⁠⁠⁠⁠https://bemetinorge.beehiiv.com/subscribe⁠⁠⁠⁠ ►  ⁠⁠⁠⁠⁠BLI ⁠⁠⁠⁠MEDLEM⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  Fremover vil de som er støttemedlemmer få tilgang til episodene først. Da støtter du podcasten med det samme som prisen av en kaffe hver måned. Setter stor pris på om du blir støttemedlem. Tusen takk. ► VIPPS Om du ønsker å støtte arbeidet med denne podcasten, kan du bidra med et stort eller lite beløp, etter eget ønske. All støtte settes pris på, og du bidrar til arbeidet med å lage flere episoder. Bruk Vippsnummer: #823278 ► Du kan altså støtte podden ved å donere et beløp til: ➡ ⁠⁠⁠⁠Vipps⁠⁠⁠⁠ (lenke for mobil) eller bruk Vippsnummer: #823278 ➡ Eller bli ⁠⁠⁠⁠MEDLEM⁠⁠⁠⁠ og få tilgang til de nyeste episodene først. ► Omtale/rating: Legg gjerne igjen en omtale/rating på ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Spotify⁠⁠⁠⁠⁠⁠ & ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Apple Podcasts⁠⁠⁠⁠⁠⁠.  Det hjelper podcasten med å bli synlig for flere. ► Linker: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Youtube⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Nettside⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠Podimo⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Facebook⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Apple⁠⁠⁠⁠

Víðsjá
Hjálmar H Ragnarsson / Svipmynd

Víðsjá

Play Episode Listen Later Jan 22, 2025 50:38


Hjálmar H Ragnarsson er fæddur og uppalinn á Ísafirði, sonur Sigríðar Jónsdóttur Ragnar og Ragnars H Ragnar. Faðir hans var skólastjóri tónlistarskólans á Ísafirði, sem þá var hýstur að stórum hluta á heimili þeirra, svo Hjálmar ólst bókstaflega upp umkringdur tónlist. Hann segir þó að ýmislegt annað hafi komið til greina, þegar hann velti fyrir sér framtíðinni, því á heimilinu voru hin ýmsu mál rædd og krufin og áhugasviðin mörg og djúp. Baráttuandi, ástríða og forvitni hafa leitt Hjálmar áfram og hugur hans ekki síst leitað á jaðarinn, til þess smæsta og hins stærsta. Hann hefur alla tíð tekið virkan og leiðandi þátt í félagsstarfi listamanna og menningarpólitík og var fyrsti rektor Listaháskóla Íslands. Hjálmar hlaut námsstyrk til að stunda háskólanám í tónlist í Brandais háskólanum í Boston snemma á áttunda áratugnum. Þar kynntist hann raftónlist, sem átti hug hans allan á þeim árum þegar ein tölva fyllti heilt herbergi og tónskáld og áhugafólk um hljóðgjafa voru að taka fyrstu tunglskrefin á sviði raftónlistar. Eftir námsdvöl í sónólógíu í Utrecht í Hollandi snéri hann þó aftur til Bandaríkjanna, þar sem hann lauk námi í tónfræði og tónsmíðum við Cornell háskólann og vann mikilvægt frumkvöðlastarf með rannsóknum sínum á tónlist Jóns Leifs. Hjálmar H Ragnarsson hefur verið atkvæðamikill sem tónskáld hér á landi allt frá námslokum og verkaskrá hans er gífurlega fjölbreytt. Á sunnudaginn flytur Cantoque ensemble úrval kórverka Hjálmars á tónleikum Myrkra músíkdaga í Hallgrímskirkju og frumflytur þar glænýtt verk úr smiðju Hjálmars, sem hann samdi við ljóð Snorra Hjartarsonar, Vakir, vakir þrá mín. Hjálmar H Ragnarsson er gestur svipmyndar í Víðsjá dagsins. Umsjón: Melkorka Ólafsdóttir

Henrik Beckheim Podcast
LIVE med Knutsen & Beckheim – fredag 10.01.25

Henrik Beckheim Podcast

Play Episode Listen Later Jan 12, 2025 42:32


Hver fredag snakker Leif Knutsen og Henrik Beckheim om de seneste nyheter i jødisk og Israelsk liv. Meld deg på Leifs nyhetsbrev her: ⁠⁠⁠https://bemetinorge.beehiiv.com/subscribe⁠⁠⁠ ►  ⁠⁠⁠⁠BLI ⁠⁠⁠⁠MEDLEM⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  Fremover vil de som er støttemedlemmer få tilgang til episodene først. Da støtter du podcasten med det samme som prisen av en kaffe hver måned. Setter stor pris på om du blir støttemedlem. Tusen takk. ► VIPPS Om du ønsker å støtte arbeidet med denne podcasten, kan du bidra med et stort eller lite beløp, etter eget ønske. All støtte settes pris på, og du bidrar til arbeidet med å lage flere episoder. Bruk Vippsnummer: #823278 ► Du kan altså støtte podden ved å donere et beløp til: ➡ ⁠⁠⁠Vipps⁠⁠⁠ (lenke for mobil) eller bruk Vippsnummer: #823278 ➡ Eller bli ⁠⁠⁠MEDLEM⁠⁠⁠ og få tilgang til de nyeste episodene først. ► Omtale/rating: Legg gjerne igjen en omtale/rating på ⁠⁠⁠⁠⁠Spotify⁠⁠⁠⁠⁠ & ⁠⁠⁠⁠⁠Apple Podcasts⁠⁠⁠⁠⁠.  Det hjelper podcasten med å bli synlig for flere. ► Linker: ⁠⁠⁠⁠⁠Youtube⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠Nettside⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠Podimo⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠Facebook⁠⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠⁠Apple⁠⁠⁠

Henrik Beckheim Podcast
LIVE med Knutsen & Beckheim – fredag 03.01.25

Henrik Beckheim Podcast

Play Episode Listen Later Jan 4, 2025 42:25


Hver fredag snakker Leif Knutsen og Henrik Beckheim om de seneste nyheter i jødisk og Israelsk liv. Meld deg på Leifs nyhetsbrev her: ⁠⁠https://bemetinorge.beehiiv.com/subscribe⁠⁠ ►  ⁠⁠⁠BLI ⁠⁠⁠⁠MEDLEM⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  Fremover vil de som er støttemedlemmer få tilgang til episodene først. Da støtter du podcasten med det samme som prisen av en kaffe hver måned. Setter stor pris på om du blir støttemedlem. Tusen takk. ► VIPPS Om du ønsker å støtte arbeidet med denne podcasten, kan du bidra med et stort eller lite beløp, etter eget ønske. All støtte settes pris på, og du bidrar til arbeidet med å lage flere episoder. Bruk Vippsnummer: #823278 ► Du kan altså støtte podden ved å donere et beløp til: ➡ ⁠⁠Vipps⁠⁠ (lenke for mobil) eller bruk Vippsnummer: #823278 ➡ Eller bli ⁠⁠MEDLEM⁠⁠ og få tilgang til de nyeste episodene først. ► Omtale/rating: Legg gjerne igjen en omtale/rating på ⁠⁠⁠⁠Spotify⁠⁠⁠⁠ & ⁠⁠⁠⁠Apple Podcasts⁠⁠⁠⁠.  Det hjelper podcasten med å bli synlig for flere. ► Linker: ⁠⁠⁠⁠Youtube⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠Nettside⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠Podimo⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠Facebook⁠⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠⁠Apple⁠⁠

Henrik Beckheim Podcast
LIVE med Knutsen & Beckheim – fredag 13.12.24

Henrik Beckheim Podcast

Play Episode Listen Later Dec 13, 2024 42:47


Hver fredag snakker Leif Knutsen og Henrik Beckheim om de seneste nyheter i jødisk og Israelsk liv. Meld deg på Leifs nyhetsbrev her: ⁠https://bemetinorge.beehiiv.com/subscribe⁠ ►  ⁠⁠BLI ⁠⁠⁠⁠MEDLEM⁠⁠⁠⁠⁠⁠  Fremover vil de som er støttemedlemmer få tilgang til episodene først. Da støtter du podcasten med det samme som prisen av en kaffe hver måned. Setter stor pris på om du blir støttemedlem. Tusen takk. ► VIPPS Om du ønsker å støtte arbeidet med denne podcasten, kan du bidra med et stort eller lite beløp, etter eget ønske. All støtte settes pris på, og du bidrar til arbeidet med å lage flere episoder. Bruk Vippsnummer: #823278 ► Du kan altså støtte podden ved å donere et beløp til: ➡ ⁠Vipps⁠ (lenke for mobil) eller bruk Vippsnummer: #823278 ➡ Eller bli ⁠MEDLEM⁠ og få tilgang til de nyeste episodene først. ► Omtale/rating: Legg gjerne igjen en omtale/rating på ⁠⁠⁠Spotify⁠⁠⁠ & ⁠⁠⁠Apple Podcasts⁠⁠⁠.  Det hjelper podcasten med å bli synlig for flere. ► Linker: ⁠⁠⁠Youtube⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠Nettside⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠ | ⁠Podimo⁠ | ⁠⁠⁠Facebook⁠⁠⁠ | ⁠⁠⁠Apple⁠

Henrik Beckheim Podcast
LIVE med Knutsen & Beckheim – ukens viktigste saker i jødisk og Israelsk liv – fredag 6.12.24.

Henrik Beckheim Podcast

Play Episode Listen Later Dec 6, 2024 45:40


Hver fredag snakker Leif Knutsen og Henrik Beckheim om de seneste nyheter i jødisk og Israelsk liv. Meld deg på Leifs nyhetsbrev her: https://bemetinorge.beehiiv.com/subscribe ►  ⁠BLI ⁠⁠⁠⁠MEDLEM⁠⁠⁠⁠⁠  Fremover vil de som er støttemedlemmer få tilgang til episodene først. Da støtter du podcasten med det samme som prisen av en kaffe hver måned. Setter stor pris på om du blir støttemedlem. Tusen takk. ► VIPPS Om du ønsker å støtte arbeidet med denne podcasten, kan du bidra med et stort eller lite beløp, etter eget ønske. All støtte settes pris på, og du bidrar til arbeidet med å lage flere episoder. Bruk Vippsnummer: #823278 ► Du kan altså støtte podden ved å donere et beløp til: ➡ Vipps (lenke for mobil) eller bruk Vippsnummer: #823278 ➡ Eller bli MEDLEM og få tilgang til de nyeste episodene først. ► Omtale/rating: Legg gjerne igjen en omtale/rating på ⁠⁠Spotify⁠⁠ & ⁠⁠Apple Podcasts⁠⁠.  Det hjelper podcasten med å bli synlig for flere. ► Linker: ⁠⁠Youtube⁠⁠ | ⁠⁠Nettside⁠⁠ | ⁠⁠TikTok⁠⁠ | ⁠⁠Instagram⁠⁠ | Podimo | ⁠⁠Facebook⁠⁠ | ⁠⁠Apple

P3 Dokumentär
Ny: Kpistdramat i Uppsala

P3 Dokumentär

Play Episode Listen Later Oct 24, 2024 68:44


Elisabeth och hennes fem vänner vandrar hem efter en festkväll i Uppsala. Snart hamnar de i ett inferno av kulor och en dödlig masskjutning. Nya avsnitt från P3 Dokumentär hittar du först i Sveriges Radio Play. Det börjar som det brukar. Med att bästa kompisarna Elisabeth och Margareta har hemmafest. De har känt varandra hela livet och vuxit upp i samma trappuppgång.Snart möter de upp grabbarna från Björklinge för att i vanlig ordning festa på nattklubben Profeten inne i centrala Uppsala. Det blir sista gången de sex vännerna dansar och skrattar ihop.En av Sveriges första masskjutningarBerättelsen om vansinnesdådet i Uppsala är berättelsen om sex vänner men också om tidens stora frågor. 1970 är spänningarna stora i världen. Vietnamkriget leder till stora demonstrationer. Samtidigt rasar kalla kriget och Sverige är hårt militariserat. I svenskarna hem finns närmare en miljon vapen. Hos bland annat hemvärnsmän, jägare och reservofficerare.I denna värld söker sig en ung man till militären i en önskan att stärka landets försvar. Snart blir han också huvudmisstänkt för vansinnesdådet. Och en debatt startar om tillgången på vapen i Sverige.Medverkande:Elisabeth Forsberg, brottsoffer och Margaretas bästa kompis.Torsten Lindqvist, brottsoffer och Leifs bästa kompis.Agneta Sellin, lillasyster till Leif.Lars-Olof Forslund, brottsoffer.Ingemar Åkerlind, barndomsvän till Gunnar*.Pelle Johansson, fotograf.Ulf Lundin, journalist.Sven Knutsson, f.d. polis i Uppsala.Bertil Olsson, f.d. polis i Uppsala.*Gunnar heter egentligen något annat.En dokumentär av Jakob OdelstadProducenter: Viktor Papini och Tove PalénProgrammet är producerat 2024

Fluent Fiction - Norwegian
From Nerves to Innovation: A Risky Pitch in Oslo's Sunshine

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 25, 2024 16:11


Fluent Fiction - Norwegian: From Nerves to Innovation: A Risky Pitch in Oslo's Sunshine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-nerves-to-innovation-a-risky-pitch-in-oslos-sunshine Story Transcript:Nb: Solen skinner sterkt over Oslo, og sommeren har virkelig satt sitt preg på byen.En: The sun shines brightly over Oslo, and summer has truly left its mark on the city.Nb: Inne i den moderne kontorbygningen, hvor glassvinduene strekker seg fra gulv til tak, forbereder Astrid og Leif seg til en viktig presentasjon.En: Inside the modern office building, where glass windows stretch from floor to ceiling, Astrid and Leif are preparing for an important presentation.Nb: Det er ingen ferie i sikte; det er arbeid.En: There is no holiday in sight; it's work.Nb: Astrid er en grundig prosjektleder, men hun kjenner sommerfuglene i magen vokse.En: Astrid is a meticulous project manager, but she feels butterflies growing in her stomach.Nb: Ved hennes side sitter Leif, som er avslappet og kreativ.En: Beside her is Leif, who is relaxed and creative.Nb: Han har en tendens til å utsette ting.En: He has a tendency to procrastinate.Nb: I dag har han gjort endringer i presentasjonen i siste liten, noe som gjør Astrid nervøs.En: Today, he has made last-minute changes to the presentation, making Astrid nervous.Nb: De sitter sammen i et møte rom.En: They sit together in a meeting room.Nb: Veggene er prydet med inspirerende kunstverk, og utsikten til Oslofjorden gir rommet en majestetisk følelse.En: The walls are adorned with inspiring artwork, and the view of the Oslofjord gives the room a majestic feel.Nb: Astrid ser ut av vinduet.En: Astrid looks out the window.Nb: Hun føler trang til å ta en dyp pust.En: She feels the urge to take a deep breath.Nb: Snart skal de presentere sitt revolusjonerende prosjekt for potensielle investorer.En: Soon, they will present their revolutionary project to potential investors.Nb: Prosjektet kan endre hvordan de arbeider i fremtiden, men alt står og faller på denne presentasjonen.En: The project could change how they work in the future, but everything depends on this presentation.Nb: "Astrid, det vil gå bra," sier Leif, mens han trekker en stol nærmere henne.En: "Astrid, it will be fine," says Leif, pulling a chair closer to her.Nb: "Bare tenk på det som en mulighet til å vise hva vi kan."En: "Just think of it as an opportunity to show what we can do."Nb: Astrid nikker, men i hodet raser tankene videre.En: Astrid nods, but her thoughts continue to race.Nb: Skal hun holde seg til den trygge manus, eller bruke Leifs kreative ideer?En: Should she stick to the safe script or use Leif's creative ideas?Nb: Hun ønsker en perfekt presentasjon for å sikre investeringen.En: She wants a perfect presentation to secure the investment.Nb: Da presentasjonen starter, står Astrid foran en gruppe investorer.En: When the presentation begins, Astrid stands in front of a group of investors.Nb: Svetteperler former seg i pannen.En: Beads of sweat form on her forehead.Nb: Hun begynner med den faste planen.En: She starts with the solid plan.Nb: Alt går jevnt, men så merker hun at publikum begynner å miste interesse.En: Everything goes smoothly, but then she notices the audience starting to lose interest.Nb: Hun husker Leifs råd og ser på ham.En: She remembers Leif's advice and looks at him.Nb: Han nikker oppmuntrende.En: He nods encouragingly.Nb: Med pulsen som dunker raskere bestemmer hun seg.En: With her heart pounding faster, she makes a decision.Nb: Astrid tar frem Leifs kreative ideer og inkorporerer dem spontant.En: Astrid brings out Leif's creative ideas and incorporates them spontaneously.Nb: Hun endrer takt, forteller en historie, bruker bilder for å illustrere sine poenger.En: She changes her approach, tells a story, and uses images to illustrate her points.Nb: Hun ser hvordan oppmerksomheten til tilhørerne skjerpes.En: She sees how the audience's attention sharpens.Nb: Responsen er umiddelbar.En: The response is immediate.Nb: Investorer smiler, noen nikker anerkjennende.En: Investors smile, some nod in acknowledgment.Nb: Energinivået i rommet øker.En: The energy level in the room rises.Nb: Presentasjonen er en suksess.En: The presentation is a success.Nb: Astrid har ikke bare valgt riktig, hun har også vokst i prosessen.En: Astrid has not only made the right choice, she has also grown in the process.Nb: Etter møtet ser Leif på henne med et bredt smil.En: After the meeting, Leif looks at her with a wide smile.Nb: "Du gjorde det.En: "You did it.Nb: Du tok en risiko, og det gjorde en forskjell."En: You took a risk, and it made a difference."Nb: Astrid smiler tilbake.En: Astrid smiles back.Nb: Hun har lært å balansere sitt fokus på detaljer med en dose kreativ frihet.En: She has learned to balance her focus on details with a dose of creative freedom.Nb: Hun har beseiret frykten for det uventede.En: She has conquered the fear of the unexpected.Nb: Nå kan hun møte fremtiden med selvtillit.En: Now, she can face the future with confidence.Nb: Publikum forlater rommet, og Astrid ser ut mot Oslofjorden igjen.En: The audience leaves the room, and Astrid looks out toward the Oslofjord again.Nb: Solen skinner fortsatt, og det samme gjør hennes nyskapende fremtid.En: The sun still shines, and so does her innovative future. Vocabulary Words:meticulous: grundigbutterflies: sommerfugleneprocrastinate: utsetteadorned: prydetmajestic: majestetiskrevolutionary: revolusjonerendeurge: trangpotential: potensielleinvestors: investoreracknowledgment: anerkjennendespontaneously: spontantincorporates: inkorporererpounding: dunkerconquered: beseiretunexpected: uventedeinnovative: nyskapendewindows: vinduerceiling: takinsight: siktecreative: kreativsolid: fastillustrate: illustrereenergy level: energinivåbalance: balanseredetails: detaljersecure: sikrepresentation: presentasjonexhale: pustpotentially: potensieltscript: manus

Fluent Fiction - Norwegian
Balancing Acts at Sognefjord: A Tale of Plans and Surprises

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 19, 2024 15:33


Fluent Fiction - Norwegian: Balancing Acts at Sognefjord: A Tale of Plans and Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/balancing-acts-at-sognefjord-a-tale-of-plans-and-surprises Story Transcript:Nb: Sognefjord glitret i den sene sommerens sollys.En: The Sognefjord glittered in the late summer sunlight.Nb: De bratte klippene reiste seg majestetisk over det rolige vannet.En: The steep cliffs rose majestically over the calm water.Nb: Det var en perfekt ramme for en arbeidsavstand.En: It was a perfect setting for a work retreat.Nb: Sigrid sto på bryggen med en bunke papirer, mens Leif lente seg avslappet mot en stein, kikkende utover fjorden.En: Sigrid stood on the dock with a stack of papers, while Leif leaned casually against a rock, gazing out over the fjord.Nb: "Vi må ha en klar plan," sa Sigrid bestemt.En: "We need a clear plan," Sigrid said firmly.Nb: Hun satte pris på organisasjon og ønsket å imponere sjefen.En: She valued organization and wanted to impress the boss.Nb: "Alt må gå sømløst."En: "Everything must go smoothly."Nb: Leif smilte bredt.En: Leif grinned broadly.Nb: "Selvfølgelig, men vi må også ha litt moro.En: "Of course, but we should also have some fun.Nb: Kanskje en overraskelse eller to?"En: Maybe a surprise or two?"Nb: Sigrid hevet et øyebryn.En: Sigrid raised an eyebrow.Nb: Leif var alltid så spontan.En: Leif was always so spontaneous.Nb: "Hva slags overraskelse tenker du på?"En: "What kind of surprise are you thinking of?"Nb: "Hva med en kajakktur?"En: "How about a kayaking trip?"Nb: foreslo Leif med et glimt i øyet.En: Leif suggested with a twinkle in his eye.Nb: "Det vil være en fantastisk måte for teamet å bli bedre kjent."En: "It would be a fantastic way for the team to get to know each other better."Nb: Sigrid så på listen sin.En: Sigrid glanced at her list.Nb: Det var ingen tid til spontane eventyr.En: There was no time for spontaneous adventures.Nb: Men hun visste at Leif hadde rett.En: But she knew Leif was right.Nb: Noen ganger trengtes det mer enn bare en plan.En: Sometimes, more was needed than just a plan.Nb: Til slutt ga hun etter.En: Finally, she gave in.Nb: "Greit," sa hun motvillig.En: "Alright," she said reluctantly.Nb: "Men vi lager en sikkerhetsplan først."En: "But let's make a safety plan first."Nb: Dagene på Sognefjord begynte strukturert.En: The days at the Sognefjord started out structured.Nb: De hadde møter om morgenen, og Sigrids liste ble fulgt nøye.En: They had meetings in the morning, and Sigrid's list was closely followed.Nb: Kollegaene var imponerte over opplegget.En: The colleagues were impressed with the setup.Nb: Så kom dagen for kajakkturen.En: Then came the day for the kayaking trip.Nb: Vannet var klart og stille da gruppen padlet ut.En: The water was clear and calm as the group paddled out.Nb: Men plutselig bølget en vind opp.En: But suddenly, a wind stirred up.Nb: Bølgene ble høyere, og kajakkene vugget.En: The waves grew higher, and the kayaks rocked.Nb: Sigrids plan for en rolig, kontrollert dag falt sammen.En: Sigrid's plan for a calm, controlled day fell apart.Nb: Hun følte panikk.En: She felt panic.Nb: Men Leif var rolig.En: But Leif remained calm.Nb: "Ingen bekymringer," sa han.En: "No worries," he said.Nb: "Vi ordner dette."En: "We can handle this."Nb: Med Sigrids kart og Leifs ledelse, navigerte de tilbake til trygg grunn.En: With Sigrid's map and Leif's leadership, they navigated back to safe ground.Nb: Gruppen lo og snakket om det spennende eventyret.En: The group laughed and talked about the thrilling adventure.Nb: Selv Sigrid måtte le.En: Even Sigrid had to laugh.Nb: Hun hadde lært noe viktig.En: She had learned something important.Nb: Da turen var over, følte alle at det hadde vært en suksess.En: By the end of the trip, everyone felt it had been a success.Nb: Struktur og spontanitet hadde balansert opplevelsen.En: Structure and spontaneity had balanced the experience.Nb: Sigrid så på Leif.En: Sigrid looked at Leif.Nb: "Takk," sa hun.En: "Thank you," she said.Nb: "Jeg lærte at av og til er det greit å slippe litt kontroll."En: "I learned that sometimes it's okay to let go of a little control."Nb: Leif nikket.En: Leif nodded.Nb: "Og jeg har lært viktigheten av en god plan," sa han med et smil.En: "And I've learned the importance of a good plan," he said with a smile.Nb: Sammen hadde de skapt en opplevelse som alle ville huske.En: Together, they had created an experience that everyone would remember.Nb: Sognefjord sto fortsatt stille og vakkert.En: The Sognefjord still stood silently and beautifully.Nb: Men for Sigrid og Leif, hadde noe forandret seg.En: But for Sigrid and Leif, something had changed.Nb: En ny forståelse hadde grodd mellom organisasjon og frihet, en forståelse av hvordan de utfylte hverandre.En: A new understanding had developed between organization and freedom, an understanding of how they complemented each other. Vocabulary Words:glittered: glitretsteep: brattecliffs: klippenemajestically: majestetiskcalm: roligeretreat: arbeidsavstanddock: bryggenstack: bunkeleaned: lentecasually: avslappetgazing: kikkendefirmly: bestemtorganization: organisasjonsmoothly: sømløstbroadly: bredtspontaneous: spontaneyebrow: øyebrynkayaking: kajakkturtwinkle: glimtglanced: såreluctantly: motvilligthrilling: spennendepanicked: panikkcalm: rolignavigate: navigertecomplemented: utfylteunderstanding: forståelsestructured: strukturertsafety: sikkerhetsadventures: eventyr

Fluent Fiction - Norwegian
How a Fisherman's Tale Inspired an Artist

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 5, 2024 17:20


Fluent Fiction - Norwegian: How a Fisherman's Tale Inspired an Artist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/how-a-fishermans-tale-inspired-an-artist Story Transcript:Nb: Bryggen i Bergen var livlig med fargerike treboder og mennesker som gikk langs bryggen.En: The Wharf in Bergen was lively with colorful wooden stalls and people walking along the docks.Nb: Sigrid sto ved vannkanten og så ut mot fjorden.En: Sigrid stood at the water's edge, looking out toward the fjord.Nb: Hun hadde flyttet til Bergen for å finne ny inspirasjon til kunsten sin, men hadde så langt bare følt seg blokkert.En: She had moved to Bergen to find new inspiration for her art, but so far, she had only felt blocked.Nb: Hun følte seg fortsatt som en fremmed i denne nye byen.En: She still felt like a stranger in this new city.Nb: Midt i tankene hennes hørte hun musikk og latter fra fjordfestivalen som pågikk.En: In the midst of her thoughts, she heard music and laughter from the fjord festival taking place.Nb: "Kanskje jeg burde gå dit," tenkte hun.En: "Maybe I should go there," she thought.Nb: Hun trengte å komme ut av skallet sitt.En: She needed to break out of her shell.Nb: Leif justerte hatten sin og tok inn den velkjente duften av sjøen.En: Leif adjusted his hat and took in the familiar scent of the sea.Nb: Han hadde vært fisker hele livet, og han visste at festivalen alltid var en viktig tid for byen.En: He had been a fisherman his whole life, and he knew that the festival was always an important time for the city.Nb: Selv om han var nervøs, hadde han valgt å delta i fortellingskonkurransen det året.En: Although he was nervous, he had chosen to participate in the storytelling competition that year.Nb: Solen skinte sterkt, og lydene fra festivalen lokket Sigrid mot bryggen.En: The sun was shining brightly, and the sounds from the festival drew Sigrid toward the wharf.Nb: Hun bestemte seg for å delta i folkemengden.En: She decided to join the crowd.Nb: Barn løp rundt, og båter pyntet med blomster seilet forbi.En: Children ran around, and boats decorated with flowers sailed by.Nb: Sigrid fant seg en plass foran en liten scene hvor folk samlet seg for å høre historier.En: Sigrid found a spot in front of a small stage where people were gathering to listen to stories.Nb: Leif steg opp på scenen og kicket rundt i publikum.En: Leif stepped onto the stage and looked around at the audience.Nb: Han så mange kjente ansikter, men det var et nytt ansikt som fanget oppmerksomheten hans. En kvinne med en malerpalett i hånden.En: He saw many familiar faces, but there was one new face that caught his attention—a woman with a painter's palette in her hand.Nb: Noe ved henne virket annerledes og betryggende.En: There was something about her that seemed different and reassuring.Nb: Leif begynte å fortelle sin historie om gamle dager da fiskerne måtte kjempe mot både vær og vind.En: Leif began to tell his story about the old days when fishermen had to battle both weather and wind.Nb: Ordene fløt naturlig, og publikum ble revet med.En: The words flowed naturally, and the audience was captivated.Nb: Sigrid lyttet intenst, fascinert av både ordene hans og hans dype forbindelse til havet.En: Sigrid listened intently, fascinated by both his words and his deep connection to the sea.Nb: Etter at historien var ferdig, kjente Leif at han måtte snakke med henne.En: After the story was over, Leif felt he had to talk to her.Nb: Han nærmet seg henne forsiktig.En: He approached her cautiously.Nb: "Hei," sa han.En: "Hi," he said.Nb: "Jeg så deg lytte til historien min. Likte du den?"En: "I saw you listening to my story. Did you like it?"Nb: Sigrid smilte og nikket.En: Sigrid smiled and nodded.Nb: "Ja, det var veldig inspirerende. Jeg er kunstner og har slitt med å finne inspirasjon. Dine historier minner meg om hvorfor jeg elsker å skape."En: "Yes, it was very inspiring. I'm an artist and have been struggling to find inspiration. Your stories remind me why I love to create."Nb: "Jeg er glad for å høre det," sa Leif.En: "I'm glad to hear that," said Leif.Nb: "Historiefortelling er min lidenskap, men jeg har alltid vært redd for å dele det med andre enn de jeg kjenner godt."En: "Storytelling is my passion, but I've always been afraid to share it with anyone other than those I know well."Nb: De begynte å snakke, først om kunsten og havet, og deretter om deres håp og frykt.En: They began to talk, first about art and the sea, and then about their hopes and fears.Nb: Sigrid følte en vekstende inspirasjon med hvert ord Leif sa.En: Sigrid felt growing inspiration with every word Leif said.Nb: Leif følte en varme og glede som han ikke hadde kjent på lenge.En: Leif felt a warmth and joy he hadn't known in a long time.Nb: Dagene etter festivalen begynte de å tilbringe mer tid sammen.En: In the days following the festival, they began to spend more time together.Nb: Sigrid fant ny inspirasjon til maleriene sine, og Leif følte seg mer åpen til forandringer.En: Sigrid found new inspiration for her paintings, and Leif felt more open to change.Nb: Sammen fant de balanse i livene sine, og en dyp forbindelse vokste mellom dem.En: Together, they found balance in their lives, and a deep connection grew between them.Nb: Med tiden fylte Sigrid lerretet med fargerike bilder av havet, inspirert av Leifs historier.En: With time, Sigrid filled her canvases with colorful images of the sea, inspired by Leif's stories.Nb: Leif fant glede i å dele flere av sine fortellinger, og Sigrid var alltid der for å lytte.En: Leif found joy in sharing more of his tales, and Sigrid was always there to listen.Nb: Bryggen i Bergen føltes ikke lenger som bare en samling av treboder; det føltes som et nytt hjem for dem begge.En: The Wharf in Bergen no longer felt like just a collection of wooden stalls; it felt like a new home for both of them.Nb: Og slik, med hverandres støtte, fant de begge det de hadde letet etter hele tiden.En: And so, with each other's support, they both found what they had been searching for all along.Nb: Sigrid med sin kunst, og Leif med sine historier.En: Sigrid with her art, and Leif with his stories.Nb: I lyset av sommersolen på Bryggen, startet et nytt kapittel for dem begge.En: In the light of the summer sun on the wharf, a new chapter began for them both. Vocabulary Words:wharf: bryggenstalls: treboderdocks: bryggenfjord: fjordeninspiration: inspirasjonblocked: blokkertshell: skalletscent: duftenfamiliar: velkjentefestival: festivalencompetition: fortellingskonkurransencrowd: folkemengdenboats: båterdecorated: pyntetstage: scenenpalette: malerpalettreassuring: betryggendebattle: kjempeweather: værwind: vindcaptivated: rev medcautiously: forsiktignodded: nikketstruggling: slittcreate: skapepassion: lidenskapfears: fryktgrowing: vekstendewarmth: varmejoy: glede

Umeå Studentradio
Världens bästa julkalendrar 1. Mysteriet på Greveholm

Umeå Studentradio

Play Episode Listen Later Oct 31, 2023 23:44


I detta pilotavsnitt diskuterar jag en av de mest populära julkalendrarna genom tiderna: Mysteriet på Greveholm. Jag pratar om vilken karaktär som är roligast, om pappa Leifs dubbelmoral, vart skådespelarna har tagit vägen och varför kalendern funkar lika bra till halloween som till jul.

jag b sta mysteriet leifs julkalendrar greveholm
Den Gamle Hytte
Gode takter, bittert nederlag og Leifs analyse

Den Gamle Hytte

Play Episode Listen Later Sep 24, 2023 42:47


To kvajefejl kostede sejren over FCK, men når den første skuffelse har lagt sig er der måske grund til at glæde sig over et Brøndbyhold, der ser ud som om det har fundet takten. Ifølge DGH's medaljebarometer har det i hvert fald imellem 30 og 90 pct. chance for at få medaljer. Det handler også lidt om P-tærter og Lars nye kælenavn.Vært: Morten OlsenMedvirkende: Lars Feist, fodboldtræner og Michael Ørtz, tidligere sportsjournalist.

Pa ceļam ar Klasiku
Diriģents Leifs Karlsons un Lietuvas Simfoniskais pūtēju orķestris koncertē Kurzemē

Pa ceļam ar Klasiku

Play Episode Listen Later Jun 15, 2023 14:24


17. jūnijā Liepājas koncertzālē "Lielais dzintars" un 18. jūnijā Talsu Tautas namā koncertos MacchinAria uzstāsies Lietuvas Simfoniskais pūtēju orķestris un tā diriģents, mākslinieciskais vadītājs Leifs Karlsons. Kopā ar orķestri uzstāsies arī sitaminstrumentu ansamblis Giunter Percussion un latviešu sitaminstrumentālisti Guntars Freibergs un Edgars Saksons. Sarunā ar Leifu Karlsonu uzzinām par Lietuvas orķestra viesošanos Latvijā, koncerta programmas veidošanu, par diriģenta sadarbību ar Lietuvas kolektīvu un nākotnes mērķiem, par aktuālajiem koncertiem Zviedrijā, kur svin karaļa 50. valdīšanas gadskārtu un karaļa Gustava Vāsas tronī kāpšanas 500. gadskārtu. Vai esat agrāk uzstājies ar sastāvu, kur līdzās likti simfoniskais pūtēju sastāvs un sitaminstrumentu ansamblis? Jā, man ir šāda pieredze. Zviedrijā strādāju par mūzikas inspektoru Zviedrijas bruņoto spēku mūziķu sastāvos. Man ir tie paši pienākumi, kas manam Latvijas kolēģim, Nacionālo bruņoto spēku galvenajam diriģentam Andim Karelim. Pie tam esmu Lietuvas Simfoniskā pūtēju orķestra mākslinieciskais vadītājs un savulaik spēlēju pazīstamajā Zviedrijas sitaminstrumentu ansamblī Kroumata. Pastāstiet, lūdzu, vairāk par mirkli, kad kā profesionāls sitaminstrumentālists sapratāt, ka vēlaties būt arī diriģents. Kroumata ansambli dibinājām 1978. gadā. Bijām seši dalībnieki, un mums nepārtraukti bij jāizlīdz viens otram, savā veidā jānodarbojas ar diriģēšanu, iestāšanās ierādīšanu. Mani aizvien ieintriģēja diriģēšana, atskaņojuma vadīšana. Vēlāk mani sāka interesēt līderība mūzikas atskaņojumā. Būt tam cilvēkam, kurš pārējos vada uz veiksmīgu atskaņojumu, vai tieši otrādi – pakāpjas malā, kad partitūra neprasa diriģenta iejaukšanos, - tāds ir mans ceļš uz diriģēšanu. Lūdzu, pastāstiet vairāk par programmu, kura skanēs Liepājā un Talsos. Daļēji šī programma veidota, jo vēlējāmies sadarboties ar Pāvela Gintera ansambli un viņu Latvijas kolēģiem. Tālab izvēlējos skaņdarbu, kuru savulaik, 80. gadu sākumā, atskaņojām ar Kroumata ansambli. Kopš tā laika šis opuss vairs nav atskaņots. Vēlējāmies būvēt programmu ap sitaminstrumentu specifisko skanējumu, tāpēc pievienojām skaņdarbu marimbai, ko komponējis amerikāņu marimbists Marks Fords. Ap šiem diviem darbiem centrējas mūsu programma. Tad domājām – kas vēl mūzikas repertuārā būtu atbilstīgs ar zīmīgu lomu sitaminstrumentiem? Protams, Ravela Bolero un mazo bundziņu ostinētais motīvs, kas vijas cauri šim darbam. Tas likās ļoti dabisks papildinājums koncertam. Ņēmām vērā arī to, ka pūšaminstrumentu sastāvam pārsvarā mūziku raksta vīrieši, bet mūsu sastāvam lielisku mūziku komponējušas arī sievietes. Programmā esam iekļāvuši kanādiešu komponistes Džūlijas Žirū opusu Radial Shadows. Pievienojām arī jauku uvertīru. Ravela Bolero vismaz pēdējā laikā pierasts redzēt koncertprogrammu noslēgumos. Jūs darāt tāpat, vai arī esat tam atraduši vietu vidū starp citiem darbiem? Arī mēs spēlēsim Bolero pašās koncerta beigās. Tas ir pazīstams skaņdarbs, un pēc tā milzīgā crescendo ir grūti spēlēt vēl kaut ko citu. Vēlos teikt vislabākos vārdus par orķestra mūziķiem, kuri fantastiski spēlē šīs partitūras solo līnijas. Cik ilgi sadarbojaties ar Lietuvas orķestri, kā turpināsies jūsu sadarbība? Ik sezonu pagarinu līgumu par vienu gadu. Sākām strādāt kopā pirms diviem vai trim gadiem. Uzstādījām mērķi kļūt par vienu no desmit labākajiem pūtēju orķestriem Eiropā. Mēs esam ceļā uz šo mērķi, un es vēlētos nākotnē vēl vairāk izpētīt orķestra krāsu paleti. Kolektīvā notiek paaudžu maiņa, nāk jaunie mūziķi, kas izglītību guvuši Lietuvā, kā arī Skandināvijā, Vācijā vai Holandē, un ar to ceļas orķestra līmenis. Vēl jāņem vērā, ka atnācu pie kolektīva, kas pārsvarā spēlēja parāžu repertuāru, vienlaikus maršējot pa ielām. No tā izrietēja attieksme un skaņas kvalitāte. Esam to pavērsuši jaunā virzienā, nu esam simfoniskais pūtēju orķestris. Vēlamies pasūtīt daudz jaundarbu un izveidot savu skanējumu. Mans darbs ar orķestri vēl nav galā. Cik daudz esat paguvis iepazīt lietuviešu komponistu rakstīto mūziku pūtēju orķestrim? Ir skaņdarbi, kas jau ir uzrakstīti. Agrīnajās Kroumata dienās spēlējām mūziku, kas bija pieejama, protams, mums rakstīja jaunus darbus, bet dažreiz varēja vēlēties, lai tie būtu uzrakstīti interesantāk, un tā mēs arīdzan izglītojām jaunos komponistus, kā viņi varētu pilnveidot savu rakstību sitaminstrumentu vienībai. Mēs arī ļoti reti pasūtījām darbus praktizējošiem sitējiem, daudz biežāk sadarbojāmies ar komponistiem, kas pirms tam bija izpaudušies citos žanros. Darbā ar jauniem lietuviešu opusiem orķestrim esam vēl ceļa sākumā. Iedvesmot un pa reizei mazliet pamācīt jaunos komponistus ir ļoti iedvesmojoši, tas vienmēr ir kā ceļojums. Pēdējais jautājums par Leifa Karlsona koncertu Zviedrijas karaļpārim dienā, kad tapa sarunas ieraksts. Zviedrijas karalis šogad svin 50 jubileju kopš kāpšanas tronī. Vienlaikus atzīmējam 500. gadskārtu kopš Gustavs Vāsa kļuva par pirmo Zviedrijas karali. Koncerti notiek visu vasaru, bet šoreiz diriģēju Gotlandes militāro ansambli. Tā bija jauka ceremonija ar skaistu mūziku. Marši, nacionālā himna – viss kā pienākas. Gan klausītāji, gan karaļpāris bija ļoti priecīgi par koncertu. Vai jums plānoti vēl citi svētku koncerti? Pagaidām tas ir viss, atgriezīšos rudenī, kad septembra vidū būs lieli svētki, spēlēs militārās mūziķu vienības. Man kā mūzikas inspektoram jāorganizē desmit militārie ansambļi, kas ies kopīgā parādes gājienā 16. septembrī. Pirms tam atgriezīšos Viļņā, kurp dodos arī tagad, mums būs mēģinājumi Latvijas tūrei. Tāpat mums būs vasaras koncerti Viļņā, Filharmonijas vasaras festivālā, un vēl citviet. Ļoti gaidu viesošanos Latvijā, ir pagājis zināms laiks, kopš pēdējoreiz viesojos. Toreiz koncerts notika Lielajā ģildē. Dzirdēju, ka koncerts Liepājā notis lieliskā koncertzālē. Un ceru, ka mums palīdzēs lieliskā akustika.

Echtzeit-Serien - Deutschlandfunk Kultur
Serie "Klassik drastisch" - #47 Jón Leifs: "Geysir" und "Hekla"

Echtzeit-Serien - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Apr 8, 2023 6:17


Ein ungewöhnlicher Komponist und sein archaisches Werk: Der Isländer Jón Leifs (1899-1968) hat es sich zur Aufgabe gemacht, Naturphänomene seiner Heimat musikalisch darzustellen. Ketten und Steine kommen zum Einsatz, wenn Vulkan "Hekla" Lava spuckt.Ranisch, Axel;Striesow, Devidwww.deutschlandfunkkultur.de, EchtzeitDirekter Link zur Audiodatei

Composers Datebook
"Leif" Insurance for Schubert?

Composers Datebook

Play Episode Listen Later Dec 17, 2022 2:00


Synopsis There's an old joke that Schubert wrote two symphonies: one unfinished, and the other endless—the reference being to Schubert's Unfinished Symphony which lasts about 20 minutes, and his Great Symphony in C Major, which can run about an hour in performance. It was Antonio Salieri, one of Schubert's composition teachers in Vienna, who encouraged the young composer to date his manuscripts, so we know that Schubert's Unfinished Symphony was written in 1822. It wasn't performed in public, however, until December 17th, 1865—some 43 years later. The manuscript was known to exist, but no one bothered much about it until Josef von Herbeck tracked it down and conducted its first performance in Vienna. At its premiere, Herbeck added the last movement of Schubert's Third Symphony in D as a kind of makeshift finale. Many others have tried to "finish" the Unfinished Symphony, but more often than not, it is performed as an incomplete, yet oddly satisfying, work. The Icelandic composer Jon Leifs, who died in 1968, apparently worried that he might leave some unfinished orchestral score behind. Therefore, he composed not one but TWO works he titled Finale. These were intended as a kind of "musical insurance policy." To each score, Leifs attached a note suggesting that if he died and left behind any unfinished orchestral projects, either of these two Finales could be used. Music Played in Today's Program Franz Schubert (1797-1828) Symphony No. 9 Berlin Philharmonic; Karl Böhm, cond. DG 419 318 Jón Leifs (1899-1968) Fine I, Op. 55 and Fine II, Op. 56 Iceland Symphony; Petri Sakari, cond. Chandos 9433

Guitar Geeks Podcast: Mer än du vill veta om gitarrer, förstärkare och allt däremellan.

Andreas träffar Leif Jakobsson från Sweden Guitar Works, Jakobsson Guitars och Umeå Guitar Show. De Pratar om Leifs gitarrer, samarbeten med Hagström och Sandberg Guitars och den kommande gitarrshowen nästa maj. Mycket Nöje! Stort tack till alla som supportar oss via Patreon: https://www.patreon.com/user?u=32426577 och Swish: 1236293344

Framtidens E-Handel
120. Leif Sundström - Grundare Re:nable: Så skalar automatiserat content din retargeting i late-funnel annonsering

Framtidens E-Handel

Play Episode Listen Later Sep 27, 2022 53:34


Re:nables delägare och VD Leif Sundström gästar podden Framtidens E-Handel och delar med sig av sina kunskaper inom retargeting i late funnel annonsering.3:00 min - Leifs poddtips!6:15 min - Lärdomarna av att starta och lägga ner bolag.16:00 min - Vad gör Re:nable?20:00 min - Vad exakt menar med “retargeting”?33:45 min - Hur säkerställer man brandingaspekten i content skapandet?36:15 min - Hur kommer retargeting förändras i framtiden? Och vilka är de bästa knepen just nu för att lyckas med detta?Här hittar du Leif & Re:nable:https://www.linkedin.com/in/lsundstrom/https://renable.com/ Följ Björn på LinkedInhttps://www.linkedin.com/in/bjornspenger/ Följ Framtidens E-handel på LinkedInhttps://www.linkedin.com/company/framtidens-e-handel/ Besök vår hemsida & Instagramhttps://www.framtidensehandel.se/ https://www.instagram.com/framtidens.ehandel/ Sponsorhttps://www.carismar.com/ Tusen tack för att du lyssnar!Support till showen http://supporter.acast.com/framtidens-e-handel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Gæster på Radio Victoria
MANDAGSTRÆNERE VIL KØBE EfB TILBAGE

Gæster på Radio Victoria

Play Episode Listen Later Sep 27, 2022 4:23


De er udstyret med brændevin – god humor – og ikke mindst et hjerte der banker for EfB. ”Mandagstrænerne” er på plads til samtlige EfB-træninger på Gl. Vardevej og spillede også en rolle i TV-SYDs dokumentar om klubben. Hør ”Mandagstrænerne” Søren & Leifs reaktioner på serien, tilstanden i EfB og deres helt store drøm som ejere af fodboldklubben.

Composers Datebook
Prokofiev and Leifs agree: "There's no place like home!"

Composers Datebook

Play Episode Listen Later Sep 18, 2022 2:00


Synopsis On this day in 1918, Russian composer Serge Prokofiev arrived in America to give a recital of his piano works in New York. He told interviewers that despite the revolution in his homeland and widespread conditions of famine, Russian musicians continued to work. Prokofiev himself, however, stayed away from his homeland for years. His opera “The Love for Three Oranges” and his Third Piano Concerto received their premieres in Chicago in 1921. From 1922 to 1932, Prokofiev lived mainly in Paris before eventually returning home for good. Another temporary expatriate composer, Jón Leifs of Iceland, also has an anniversary today, when in 1950, his “Saga-Symphony” was performed for the first time in Helsinki. Leifs was born in Iceland in 1899 and died there in 1968. He studied in Leipzig, where, in his words, he (quote) “began searching whether, like other countries, Iceland had some material that could be used as a starting-point for new music… some spark that could light the fire.” Leif's years in Germany coincided with the rise of the Nazis, who at first found him a sympathetic Nordic composer. When Leifs married a Jewish woman, however, he soon fell out of favor and eventually fled to Sweden with his family. After the war he returned home and today is honored as Iceland's first great composer. Music Played in Today's Program Sergei Prokofiev (1891-1953): Piano Concerto No. 3 in C, Op. 26 –Martha Argerich, piano; Montréal Symphony; Charles Dutoit, cond. (EMI Classics 56654) Jón Leifs (1899-1968): Saga Symphony –Iceland Symphony; Osmo Vänskä, cond. (BIS 730)

Same Team Y'all!
STY #069- Someone’s Felt the Same or Worse

Same Team Y'all!

Play Episode Listen Later Aug 26, 2022 83:47


The inspirational quotes for this episode are from Mother Teresa. Tess's loves for this episode are the graphic novels “Squarriors” by Ash Maczko and “Lifetime Passes” by Terry Blas, the book Chasing American Monsters by Jason Offutt, and the movie “The Mothman Legacy.” Leifs's loves for this episode are the video game “No Man's Sky” […]

Historia.nu
Leif X-et Perssons kval i Stasis förhörshäkten (nymixad repris)

Historia.nu

Play Episode Listen Later Jun 18, 2022 47:13


Lundastudenten Leif Persson väcktes brutalt av de östtyska vakterna på tåget till Berlin. Allting hade startat två år tidigare när den unge alingsåsaren på en semesterresa kommit i kontakt med Girrmanngruppen som med stor fara för sig själva hjälpte unga östtyskar att fly diktaturen DDR efter att berlinmuren byggts.Det som börjat som ett slumpartat möte i Berlins uteliv fick konsekvenser för resten av Leifs liv. De hårda förhören i Stasis fängelse knäckte Leif som aldrig mer blev sig lik.I reprisen av det nymixade avsnitt 77 av podden Historia Nu samtalar programledaren Urban Lindstedt med forskarna och journalisten Karin Westin Tikkanen som skrivit boken Flykten genom Berlin.Byggandet av berlinmuren påbörjades den 13 augusti 1961 efter att hela 3,5 miljoner eller 20 procent av befolkningen i Östtyskland valt att lämna ofriheten och fattigdomen i den kommunistiska diktaturen som skapats ur den sovjetiska ockupationszonen av Tyskland.Vill ni ha den historiska bakgrunden till Östtyskland och muren måste ni lyssna på avsnitt 58 om berlinmuren med DN:s tidigare tysklandskorre Jan Lewenhagen.Så snart muren var på plats påbörjade flera grupper i Västberlin arbeta med att hjälpa ut människor som ville lämna Östtyskland. Trots hindren kom 5 000 människor att fly genom att använda andras pass, klippa taggtråd, simma över floder, krypa via tunnlar, dolda i lönnfack i bilar och flyga med flygplan och luftballonger. Runt 200 människor dog vid flyktförsök. Både försök till och förberedelser för flykt bestraffades med upp till åtta års fängelse.1963 greps 23-årige alingsåsaren Leif Persson av östtysk säkerhetspolis, misstänkt för att ha hjälpt östtyskar fly till väst. Det blev stora rubriker i svenska tidningar när Lundstudenten Leif Persson fängslades i Östberlin anklagad för medhjälp till republiksflykt.Leif Persson kom tidigt i kontakt med en västtysk studentgrupp som hjälpte östtyskar att fly, och han blev ombedd att bistå med svenska pass. Leif Persson avslutade sin medverkan senare samma år när det började bli för farligt. Han fortsatte dock att tillbringa mycket tid i Berlin och det var under ett av sina besök som han greps.Musik: Feel the Tension, Soundblock Audio See acast.com/privacy for privacy and opt-out information. Become a member at https://plus.acast.com/s/historianu-med-urban-lindstedt.

Fríhöfnin
Örlagaþræðir

Fríhöfnin

Play Episode Listen Later Jan 7, 2021


Það reyndist Annie Leifs örlagarík ákvörðun að ganga í hjónaband með ungum fátækum listamanni frá Íslandi. Þessi ákvörðun mótaði erfitt líf hennar og varð til þess að hún flutti á endanum til Íslands þar sem hún barðist fyrir því að reist yrði klaustur í minningu dóttur sinnar. Við kynnum okkur líf píanóleikarans Annie Leifs, sem var fyrsta eiginkona tónskáldsins Jóns Leifs. Umsjón: Viktoría Hermannsdóttir.

Hátalarinn
Sverrir Guðjónsson

Hátalarinn

Play Episode Listen Later Nov 16, 2020


Sverrir Guðjónsson söngvari og raddlistamaður er gestur þáttarins. Hann segir frá ferlinum, söngferlinum sem hófst þegar hann var barn og hvernig hann fann kontratenórröddina. Einnig spjallar hann við Pétur um nýja plötu sína - Rökkursöngva sem var að koma út á tvöfaldri vínýlplötu. Tónlistin í þættinum er eftir Emil Thoroddsen, Jón Leifs, Hróðmar Inga Sigurbjörnsson, Áskel Másson, Karólínu Eiríksdóttur og Oliver Kentish.

Víðsjá
Fegurðin, Keisaramörgæsirnar, Leifur Ýmir, örsögur og uppáhalds listav

Víðsjá

Play Episode Listen Later Dec 18, 2018 55:00


Í þætti dagsins mun Árni Heiðar Karlsson, tónlistarmaður, segja hlustendum frá sínu uppáhaldslistaverki. Guðbjörg R. Jóhannesdóttir, umhverfisheimspekingur, heldur áfram með pistlaseríu sína um upplifun okkar af fegurð og jólaörsögur Blekfjélagsins verða á sínum stað. Steinunn Inga Óttarsdóttir fjallar um nýtt smásagnasafn Þórdísar Helgadóttur, Keisaramörgæsirnar og Inga Björk BJarnadóttir fjallar sýningu Leifs Ýmis Eyjólfssonar, sýninguna Handrit sem nú stendur yfir í Hafnarhúsi Listasafns Reykjavíkur. Umsjón: Guðni Tómasson og Halla Harðardóttir.

Hátalarinn
Fullveldistónlist, fyrri hluti

Hátalarinn

Play Episode Listen Later Dec 3, 2018


Í þættinum hljómar músík nokkurra lykilskálda og flytjenda íslenskrar tónlistar fullveldistímans. Sveinbjörn Sveinbjörnsson, Sigfús Einarsson, Emil Thoroddsen, Páll Ísólfsson og Jón Leifs eru á meðal höfunda. Sigurður Skafield, Þuríður Pálsdóttir, Fóstbræður, Guðmundur Jónsson, Gagga Lund og fleiri á meðal flytjenda.

Morgunútvarpið
Konuleit, viðskiptafulltrúar, símagögn, Margrét Leifs og tæknispjall

Morgunútvarpið

Play Episode Listen Later Oct 17, 2018 120:00


Við hringdum í Einar Ólason fréttaljósmyndara sem hefur verið að leita að konu, íslenskri blómarós nánar tiltekið, í 22 ár. Einar náði nefnilega mynd af Friðriki krónprins Dana í hrókasamræðum, með bjór og sígó, við íslenska konu á Kaffi Reykjavík og hefur leitað að henni síðan án árangurs. Íslenska utanríkisþjónustan sinnir margvíslegum verkefnum úti í hinum stóra heimi, meðal annars að tengja íslensk fyrirtæki við umheiminn. Við fengum til okkar tvo viðskiptafulltrúa sendiráða okkar, þau Stefaníu Bjarnadóttur sem býr og starfar í Kaupmannahöfn og Hlyn Guðjónsson, aðalræðismenn í New York. Fram kom hjá okkur í gær að nefnd á vegum forsætisráðherra leggur til að afnema þá skyldu sem hvílir á fjarskiptafyrirtækjum að geyma gögn einstaklinga í sex mánuði. Þar innifalið eru öll gögn um símnotkun, sms og hvaða vefsíður einstaklinga skoða, svo dæmi séu tekin. Jakob Þór Guðbjartsson, gæðastjóri Sýnar fór yfir það með okkur hvaða áhrif þessi breyting mun hafa á fjarskiptafyrirtæki og hvernig geymslu þessara gagna er háttað í dag. Við tókum fyrir einn anga braggamálsins í dag. Margrét Leifsdóttir, arkitekt hjá Arkibúllunni kom til okkar en fram kom á dv.is í gær að það tók hana og samstarfsfólk um 1300 klukkustundir að hanna braggann og að borginn hafi greitt 28 eða 35 milljónir fyrir verkið, eftir því hvaða gögn eru skoðuð. Guðmundur Jóhannsson kom í sitt vikulega tæknihorn og ræddi Paul Allen, gagnaleka og fleira. Tónlist: Ragnheiður Gröndal - Flowers in the morning. Michael McDonald - I keep forgetting. Valdimar - Stimpla mig út. Warmland - Nicest. Salka Sól & Nöttaðir höttarar - Á annan stað. The Cranberries - When you're gone. Dagur Sigurðsson - Aldrei eitt. The Pretenders - Back on the chain gang.

Víðsjá
Barnabækur, Drengurinn fengurinn, ljósmyndauppboð, stríðsundibúningur,

Víðsjá

Play Episode Listen Later Oct 11, 2018 55:00


Í dag hefst alþjóðlega barnabókahátíðin “Út í mýri“ í Norræna húsinu. Af því tilefni heimsækjum við einn af heiðursgestum hátíðarinnar, Sigrúnu Eldjárn, og fáum að heyra af nýútkominn bók hennar, Silfurlyklinum. Einnig hittum við nokkra 10 ára krakka og heyrum þeirra skoðun á góðum bókmenntum. Við skundum niður í miðbæ og hittum Báru Kristinsdóttur ljósmyndara í gallerí Ramskram við Njálsgötu, en það er eina galleríið í Reykjavík sem helgar sig samtímaljósmyndun. Hún ætlar að segja okkur frá uppboði á ljósmyndum sem fer fram í galleríinu á morgun, föstudag. Halla Þórlaug Óskarsdóttir sendir okkur pistil frá Svíþjóð. Í dag ætlar hún að fjalla um undirbúning ef stríð skellur á. Árni Heimir Ingólfsson kemur í heimsókn og segir okkur frá áhrifum Wagners á Jón Leifs, tónsköpun hans og hugmyndafærði en Árni Heimir mun flytja erindi um efnið í Hannesarholti á laugardag. En byrjum á pistli frá Brynjari Jóhannesyni í tilefni af Mánuði myndlistar. Umsjón: Guðni Tómasson og Halla Harðardóttir.

Upbeat Live
Upbeat Live - April 17, 2017: Árni Heimir Ingólfsson re: Reykjavík Festival: Jóhann Jóhannsson

Upbeat Live

Play Episode Listen Later Apr 18, 2017 31:04


Concert: Reykjavík Festival: Jóhann Jóhannsson Upbeat Live provides historical and cultural context for many concerts, featuring engaging speakers, audio examples, and special guests. These events are free to ticket holders and are held in BP Hall, on the second floor, accessible after your ticket is scanned. For more information: laphil.com/upbeatlive About the Speaker: Árni Heimir Ingólfsson is Iceland's leading musicologist and a renowned pianist, choral conductor, and music educator. Born in Reykjavík, he majored in piano performance and music history at the Oberlin Conservatory of Music, and received his PhD in musicology from Harvard University. He is currently Associate/Visiting Professor of Musicology at the Iceland Academy of the Arts, as well as being Artistic Advisor for the Iceland Symphony Orchestra. Ingólfsson has devoted much of his career to researching Icelandic music history. He has published widely in Icelandic and English, including an article published by Harvard University Press in the 2013 volume City, Chant, and the Topography of Early Music. His biography of the Icelandic composer Jón Leifs was nominated for the Icelandic Book Award and an English version will be published in 2018 by Indiana University Press. His most recent book, published in 2016, is the first comprehensive history of classical music to be written in the Icelandic language. Ingólfsson has given lectures at conferences in Europe and the United States, been Visiting Erasmus Lecturer at the Vienna Conservatory of Music, and has held visiting fellowships in musicology at Oxford University, Boston University, and Harvard. As a musician, Ingólfsson is primarily active as a collaborative pianist and choral conductor. He is the founder and artistic director of the Carmina Chamber Choir, which has appeared in various concerts in Iceland, England, Germany, France, and Sweden, as well as at the Reykjavik Arts Festival. On the Icelandic label Smekkleysa, he has produced three CDs with music from medieval Icelandic manuscripts, two of which won the Icelandic Music Awards for Best Classical CD of the Year. One of these CDs, Melodia, was also Editor's Choice in Gramophone. Ingólfsson has worked with a wide range of prominent musicians including composer Nico Muhly and singer-composer Björk, arranging several tracks for her 2011 Grammy-nominated album Biophilia.

Upbeat Live
Upbeat Live - April 15, 2017: Árni Heimir Ingólfsson re: Reykjavík Festival: Sigur Rós & LA Phil

Upbeat Live

Play Episode Listen Later Apr 16, 2017 50:48


Concert: Reykjavík Festival: Sigur Rós & LA Phil Night 3 Upbeat Live provides historical and cultural context for many concerts, featuring engaging speakers, audio examples, and special guests. These events are free to ticket holders and are held in BP Hall, on the second floor, accessible after your ticket is scanned. For more information: laphil.com/upbeatlive About the Speaker: Árni Heimir Ingólfsson is Iceland's leading musicologist and a renowned pianist, choral conductor, and music educator. Born in Reykjavík, he majored in piano performance and music history at the Oberlin Conservatory of Music, and received his PhD in musicology from Harvard University. He is currently Associate/Visiting Professor of Musicology at the Iceland Academy of the Arts, as well as being Artistic Advisor for the Iceland Symphony Orchestra. Ingólfsson has devoted much of his career to researching Icelandic music history. He has published widely in Icelandic and English, including an article published by Harvard University Press in the 2013 volume City, Chant, and the Topography of Early Music. His biography of the Icelandic composer Jón Leifs was nominated for the Icelandic Book Award and an English version will be published in 2018 by Indiana University Press. His most recent book, published in 2016, is the first comprehensive history of classical music to be written in the Icelandic language. Ingólfsson has given lectures at conferences in Europe and the United States, been Visiting Erasmus Lecturer at the Vienna Conservatory of Music, and has held visiting fellowships in musicology at Oxford University, Boston University, and Harvard. As a musician, Ingólfsson is primarily active as a collaborative pianist and choral conductor. He is the founder and artistic director of the Carmina Chamber Choir, which has appeared in various concerts in Iceland, England, Germany, France, and Sweden, as well as at the Reykjavik Arts Festival. On the Icelandic label Smekkleysa, he has produced three CDs with music from medieval Icelandic manuscripts, two of which won the Icelandic Music Awards for Best Classical CD of the Year. One of these CDs, Melodia, was also Editor's Choice in Gramophone. Ingólfsson has worked with a wide range of prominent musicians including composer Nico Muhly and singer-composer Björk, arranging several tracks for her 2011 Grammy-nominated album Biophilia.

Upbeat Live
Upbeat Live - April 11, 2017: Árni Heimir Ingólfsson re: Green Umbrella: Contemporary Iceland

Upbeat Live

Play Episode Listen Later Apr 12, 2017 27:42


Concert: Green Umbrella: Contemporary Iceland Upbeat Live provides historical and cultural context for many concerts, featuring engaging speakers, audio examples, and special guests. These events are free to ticket holders and are held in BP Hall, on the second floor, accessible after your ticket is scanned. For more information: laphil.com/upbeatlive About the Speaker: Árni Heimir Ingólfsson is Iceland's leading musicologist and a renowned pianist, choral conductor, and music educator. Born in Reykjavík, he majored in piano performance and music history at the Oberlin Conservatory of Music, and received his PhD in musicology from Harvard University. He is currently Associate/Visiting Professor of Musicology at the Iceland Academy of the Arts, as well as being Artistic Advisor for the Iceland Symphony Orchestra. Ingólfsson has devoted much of his career to researching Icelandic music history. He has published widely in Icelandic and English, including an article published by Harvard University Press in the 2013 volume City, Chant, and the Topography of Early Music. His biography of the Icelandic composer Jón Leifs was nominated for the Icelandic Book Award and an English version will be published in 2018 by Indiana University Press. His most recent book, published in 2016, is the first comprehensive history of classical music to be written in the Icelandic language. Ingólfsson has given lectures at conferences in Europe and the United States, been Visiting Erasmus Lecturer at the Vienna Conservatory of Music, and has held visiting fellowships in musicology at Oxford University, Boston University, and Harvard. As a musician, Ingólfsson is primarily active as a collaborative pianist and choral conductor. He is the founder and artistic director of the Carmina Chamber Choir, which has appeared in various concerts in Iceland, England, Germany, France, and Sweden, as well as at the Reykjavik Arts Festival. On the Icelandic label Smekkleysa, he has produced three CDs with music from medieval Icelandic manuscripts, two of which won the Icelandic Music Awards for Best Classical CD of the Year. One of these CDs, Melodia, was also Editor's Choice in Gramophone. Ingólfsson has worked with a wide range of prominent musicians including composer Nico Muhly and singer-composer Björk, arranging several tracks for her 2011 Grammy-nominated album Biophilia.