Variety of Yue Chinese spoken in Guangzhou, Hong Kong and Macau
POPULARITY
Categories
20251214 | 風起雲湧,磐石依舊 | 粵語堂
你要讓他人在你身上見到耶穌的肖像,也要在他人身上發現耶穌的肖像。 .videoWrapper {position: relative;padding-bottom: 56.25%; /* 16:9 */padding-top: 25px;height: 0;}.videoWrapper iframe {position: absolute;top: 0;left: 0;width: 100%;height: 100%;}
learn 10 high-frequency expressions, including words for types of cuisine
learn common Cantonese greetings and farewells
.videoWrapper {position: relative;padding-bottom: 56.25%; /* 16:9 */padding-top: 25px;height: 0;}.videoWrapper iframe {position: absolute;top: 0;left: 0;width: 100%;height: 100%;} 9)迦 4:8-20不要再回到那無能無用的蒙學裏去。 8當你們還不認識天主的時候,服事了一些本來不是神的神;9但如今你們認識了天主,更好說為天主所認識;那麼,你們怎麼又再回到那無能無用的蒙學裏去,情願再作他們的奴隸呢?10你們竟又謹守某日、某月、某時、某年!11我真為你們擔心,怕我白白地為你們辛苦了。12弟兄們!我懇求你們要像我一樣,因為我曾一度也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。13你們知道:當我初次給你們宣講福音時,正當我身患重病,14雖然我的病勢為你們是個試探,你們卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶穌。15那麼,你們當日所慶幸的在那裏呢?我敢為你們作證:如若可能,你們那時也會把你們的眼睛挖出來給我。16那麼,只因我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎?17那些人對你們表示關心,並不懷好意;他們只是願意使你們與我隔絕,好叫你們也關心他們。18受人關心固然是好的,但應懷好意,且該常常如此,並不單是我在你們中間的時候。19我的孩子們!我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止。20恨不得我現今就在你們跟前改變我的聲調,因為我對你們實在放心不下。 ❖保祿對他在迦拉達地區所建立的眾教會,猶如一位面對眾多子女的慈父一樣,看見他們的信德受到動搖,甚或受到一些猶太保守派的唆使,偏離正道,因而感到憂心忡忡。保祿指出「當我初次給你們宣講福音時」(13),「你們接待我有如一位天主的天使,有如基督耶穌」(14),如今竟因一些假裝「關心他們」,其實是想「使你們與我隔絕,好叫你們也關心他們」的人(17)的誘使,「情願再作那無能無用的蒙學的奴隸」(9)。保祿的憂心盡表於信中的言詞間:「我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止」(19)。讓我們聽聽這位慈父──保祿以下一段出於一片真心的話。 ❖「當你們還不認識天主的時候,服事了一些本來不是神的神」(8)──迦拉達信友昔日差不多都是外邦人,所以不認識天主。在保祿的心目中,外邦人生活的時代是「愚昧無知的時代」(宗17:30);生活在那樣時代中的外邦人服事的是偶像,即「本來不是神的神」。昔日他們不認識天主,也不認識舊約的法律和先知,但他們並不因此而全無罪咎,因為正如保祿在羅1:20-23中指出的:「自從天主創世以來,他那看不見的美善,即他永遠的大能和他為神的本性,都可憑他所造的萬物,辨認洞察出來,以致人無可推諉。他們雖然認識了天主,卻沒有以他為天主而予以光榮或感謝,而他們所思所想的,反成了荒謬絕倫的;他們冥頑不靈的心陷入了黑暗;他們自負為智者,反而成為愚蠢,將不可朽壞的天主的光榮,改歸於可朽壞的人、飛禽、走獸和爬蟲形狀的偶像。」 ❖「但如今你們認識天主,更好說為天主所認識」(9)── 可是天主憐憫了他們,讓他們「認識了」自己,或「更好說」,天主「認識了」他們,就是說:天主愛了他們,揀選了他們,使他們成了自己的義子。保祿所說的「認識」,並不是一種純理性上的認知行為,而是按聖經的用語,指一種透過經驗並具有實效的認識。正如聖奧思定論到要理講授時所說的:「因聽而信,因信而望,因望而愛」(De catechizandis rudibus, 4, 8) ❖「那麼,你們怎麼又再回到那無能無用的蒙學裏去,情願再作他們的奴隸呢?」(9b)—— 迦拉達信友雖然脫離了虛妄的偶像崇拜,現今卻陷入了另一個再成為「奴隸」的危險,就是受到猶太主義保守派基督徒的唆使,「再回到那無能無用的蒙學裏去」,「竟又謹守某日、某月、某時、某年!」(10),即捨棄信德和信德的制度,而去遵守猶太人的節期——「某日」指指定的日期,如安息日或應守安息的慶節;「某月」指月朔,即每月所要守的初一或初七;「某期」指慶期,即每年當過的踰越節、五旬節和帳棚節;「某年」指指定的年分,如每七年當守的安息年或豁免年(申15:1-15)和每五十年所當過的喜年(肋25:13-34)。應該知道:猶太人的這一切節期都是「無能無用的蒙學」,因其中沒有使人得正義的聖寵,僅是未來神恩的影子(希10:1)。 保祿在哥2:20-23也重申這個教訓:「既然你們與基督已同死於世俗的原理,為什麼還如生活在世俗中一樣,受人指點:『不可拿,不可嘗,不可摸,』拘泥於人的規定和教訓呢?⋯⋯這些教規既基於隨從私意的敬禮、謙卑和苦身克己,徒有智慧之名,並沒有什麼價值,只為滿足肉慾而已。」 ❖「我真為你們擔心,怕我白白地為你們辛苦了」(11)——他們棄新從舊的事,無異於再去做奴隸。一個已經獲得自由的人,假使再要去做奴隸,不是一件極糊塗的事麼?但迦拉達的信友竟然作出這樣的糊塗的事,所以保祿真怕自己為他們白白地辛苦了一場。保祿所擔心的,是這些外邦人信友,雖然無意捨棄耶穌的道理,卻同時又想如同猶太人一樣遵守梅瑟的法律,使自己的信友生活在他人眼中成為「更為完滿」。然而梅瑟的法律和外邦人的道德兩者在保祿的眼中,都是同樣不足重視,因為都是使人做奴隸的蒙學。這些只是天主所容許的暫時制度。人類在基督降世以前,無論是猶太人或外邦人都是處於這種奴隸制度之下,都缺乏天主的光榮(羅3:23)。然而在耶穌降世以後,只要人去信仰耶穌,就能成為天主的自由子女,「無能無用的蒙學」再也沒有什麼用處了。 保祿這些話雖是針對某些昔日的迦拉達信友,但在我們今日的教會中,其實也不乏一些既領了洗,卻仍去占掛算命,求神問卜,查通勝,擺風水的人,他們認為自己的得救穩固於基督的死而復活奧蹟上,仍屬不足。 ❖「弟兄們!我懇求你們要像我一樣,因為我曾一度也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我」(12)──保祿指自己從前和這些迦拉達信友一樣,是生活在「無能無用的蒙學」之下,即生活於梅瑟的法律之下,但是自從我信仰了耶穌基督,便完全放棄了這個蒙學,專心一致地生活於基督內了(2:20-21),你們也該效法我,該如同現在於福音內作你們父親的我一樣。從前迦拉達人實在對待保祿如同基督的宗徒,如同他們的慈父:「一點也沒有虧負過我」,並且處處對我表示善意。保祿形容他們對他這樣關心,甚至「如若可能,你們那時也會把你們的眼睛挖出來給我」(15)。 ❖「當我初次給你們宣講福音時,正當我身患重病」(13)──保祿這裡所指的「身患重病」,究竟指的是什麼病症,我們不得而知,有人以為是癲癇症,或瘧疾。似乎這與他在格後12:7-9所說的有關,他形容天主在「身體上給了我一根剌⋯⋯我曾三次求主使它脫離我;但主對我說:『有我的恩寵為你夠了,因為我的德能在軟弱中纔全顯出來。』」從本書信的上下文看來,我們只知道這種疾病是很使人生厭的,並能引起人的輕視,好像天主要以這疾病來懲罰宗徒的過錯。 ❖「我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎?」(16)──這話很可能暗示保祿不久以前因發覺迦拉達信友的信德,由於猶太主義保守派信友的宣傳,難免不受危害,曾鄭重其事警告過他們一次。因此「那些人」即保守派,便趁保祿不在時的良機,向迦拉達人表示親愛,設法使他們「與我隔絕」,而隨從他們的主張。也許保守派的人,不是明目張膽地勸迦拉達信徒拋棄基督去歸順梅瑟,而是詭計多端地叫他們守梅瑟法律,以「成全」基督的福音;但在保祿看來,保守派這樣宣傳所圖謀的結果,實際上是要使人「與我隔絕」,亦即是要人「與基督斷絕關係,由恩寵上跌下來」(5:4)。 ❖「受人關心固然是好的,但應懷好意,且該常常如此,並不單是我在你們中間的時候」(18)──保祿先拿一個原理,然後據這原理以自己的品行與敵人的品行兩相比較。他所取的原理是「受人關心」,本是一件好事,但應注意關心者是否出於善意。保祿把這原理貼在自己和猶太主義保守派人的身上。他關心迦拉達人,就如關心格林多人一樣,「因為我是以天主的妒愛,妒愛你們。原來我把你們許配給一個丈夫,把你們當作貞潔的童女獻給了基督」(格後11:2)。保祿對迦拉達人的關心是出於善意,且恆久不變的,他不但在他們中間時是這樣,在遠離時,仍是不斷地掛念著他們;可是保祿的敵人卻大不相同,在跟前時關心,不在跟前時,就忘記了。保祿卻不然,他關心迦拉達人,「不單是我在你們中間的時候,」就連他遠在他方時,也一樣關心,每日為了他們而憂心忡忡,並寫信來提醒、安慰、告戒、責備、鼓勵他們。 ❖對於那些不懷好意,假裝宣傳基督的人,保祿態度強硬,嚴詞指摘。但到他晚年時,反省自己初時的做法,似乎又學會了從另一個角度看。他說:「有些人宣講基督,固然是出於嫉妒和競爭,有些人卻是出於善意;這些出於愛的人,知道我是被立為護衛福音的;那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。那有什麼妨礙呢?無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督」(斐1:15-18)。宗徒的歷練使他變得心胸廣闊起來,變得更包容。 ❖「我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止」(19)──保祿對於迦拉達人來說,既是他們的父親,因為他教訓了他們如同一位嚴父(格前4:15);又是他們的母親,因為他昔日領他們歸向基督時受了很大的痛苦,就如母親所感到的生產痛苦一樣,現在又要把他們從迷途中再引歸基督,還要受一番生產的痛苦。母親在自己的腹內形成嬰兒的身體,宗徒在信友的心中努力形成基督的肖像,使他們相似基督(參閱2:20;弗3:13;斐3:21)。母親對自己孩子的脾性,認識最為清楚,所以為管教他,恩威並用:有時需要笑顏勸導,有時需要淚眼告戒,有時還得嚴詞責備。
【神修話語】二零二五年十二月十三日 【駱曦 愛生命 隨想】二零二五年十二月十三日 【保祿家書】保祿家書 - 迦拉達書 09 - 迦 4:8-20
learn how to ask and answer the question, "Do you speak Cantonese?"
In this touching episode, Payal speaks with Li Leng, a 68-year-old jumping instructor who shares vivid recollections of her childhood in Singapore. She takes us back to her early years in a small compound along Mount Road, where five wooden stilt houses stood close together, home to Malay and Chinese families who all spoke Cantonese. Li Leng fondly remembers the warmth of this tight-knit community and her short walks to Canossa Convent School with her sister. Later, when the government redeveloped the area, her family moved to Tanglin Halt. There, she recalls watching passing trains through the kitchen window and witnessing the neighborhood's transformation over the decades. Through her memories, Li Leng beautifully captures the nostalgia of growing up in a changing Singapore from kampong life to modern flats.[Lumina Vitae,Light of Life,Melting Pot Series, Podcast,The Bloom Fund,Stories of Singapore,Heritage ReimaginedCommunity Through Art,Singapore Stories]#LuminaVitae #MeltingPotSeries #TheBloomFund #SingaporeStories #CommunityArt #TheBloomFund #SingaporeHeritage #AIMeetsMemory #IntergenerationalStories #NHB Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Chit-Chat Chill 唞吓啦! - 第三季 | 美國廣東話 Podcast 節目
On this episode of “613 Books” Podcast, Producer-Host Heather Dean's guest is Mitchell A. Silk, author of “A Seat at the Table: An Inside Account of Trump's Global Economic Revolution.” Mr. Silk served as assistant secretary for International Markets at the US Department of the Treasury and was the first Hassidic Jew to ever serve in a presidentially nominated and Senate-confirmed role. This is PART TWO of a two-episode interview, which is a deeper dive into Mitchell Silk's foray into: the upper echelons of the US Department of the Treasury; formality and protocol with the Chinese delegation; and formulating the historic Abraham Accords! Recap from Part One of this interview: From his earliest beginnings as a dishwasher in a Chinese restaurant to his work in international law and finance, Mitchell A. Silk's story illustrates how perseverance and divine providence led him to become the first Hassidic Jew ever confirmed by the Senate for a position in the US Federal government and a consequential leader in Trump's Treasury. Mr. Silk is fluent in Mandarin and Cantonese, and he actively engages in pro bono work within the Jewish community. = = = Show Notes: Featured author interview: Mitchell Silk, author of “A Seat at the Table: An Inside Account of Trump's Economic Revolution” To Purchase “A Seat at the Table” on Amazon: https://www.amazon.com/Seat-Table-Account-Economic-Revolution/dp/B0F318DTSH To Purchase “A Seat at the Table” through the publisher, Simon & Schuster: https://www.simonandschuster.com/books/A-Seat-at-the-Table/Mitchell-A-Silk/9798895652268 To Purchase “Searching for Heather Dean: My Extraordinary Career as a Celebrity Interviewer and Why I Left It” on Amazon: https://www.amazon.com/Searching-Heather-Dean-Extraordinary-Interviewer/dp/965927050X Show Announcer for 613 Books Podcast: Michael Doniger Michael's contact info, voice-over samples, and demo: https://michaeldoniger.net/ SUBSCRIBE to “613 Books” Podcast and discover new books every week!
This week's conversation opens a gateway into the deeper roots of Reiki. Kenloch Cheung joins us again to share stories from Hong Kong, Australia, and Mount Kurama, along with his remarkable insights into the origins and meaning of the Usui DKM. This episode offers a rare blend of history, philosophy, and lived experience. In this inspiring conversation, Colleen and Robyn welcome back Reiki teacher and ICRT Licensed Reiki Master Teacher, Kenloch Cheung, joining us from Melbourne after his recent move from Hong Kong. Kenloch bridges Eastern and Western Reiki communities with fluency in Cantonese, Mandarin, and English, and his teaching reflects a blend of technique, spiritual understanding, and practical everyday Reiki. We explore what it has been like for Kenloch to relocate to Australia, where Reiki is widely recognized and integrated into daily wellness culture. He shares heartwarming stories about meeting Reiki-aware strangers on mountains in Switzerland, having conversations with immigration officers about Reiki, and settling into a new rhythm of life shaped by self-care, peace, and personal health. The highlight of this episode is Kenloch's detailed teaching on DKM, including: The historical and cultural origins of the symbol Insights from Mount Kurama's prayer to Sonten How the kanji themselves illuminate the DKM deeper meaning The relationship between the symbol, the sun, the moon, and the earth Connections with universal laws, duality, spiritual understanding, and enlightenment Colleen and Robyn share their own experiences with DKM as Reiki practitioners and teachers, including its role in healing belonging, unity, and the alignment of spiritual and human selves. Together, they weave modern Reiki practice with ancient context, bringing new understanding to DKM symbol and its relevance today. Kenloch also speaks about hosting William Rand in Hong Kong, teaching multilingual classes, and his plans for English-language courses in Australia. His joy for community, sharing Reiki, and living a grounded, healthy life shines throughout this conversation. Listen NowThis episode is available on all major podcast platforms and on our YouTube channel. Connect with Kenloch Cheung: Website: https://kenlochhealingspace.boutir.com/ Email: hernetheancientforest@outlook.com Instagram: https://www.instagram.com/kenlochtheoaktree Enjoy the episode, Colleen & Robyn ✨Connect with Colleen and Robyn Classes: https://reikilifestyle.com/classes-page/ FREE Distance Reiki Share: https://reikilifestyle.com/community/ Podcast: https://reikilifestyle.com/podcast/ (available on all major platforms too) Website: https://reikilifestyle.com/ Colleen Social Media: Facebook: https://www.facebook.com/ReikiLifestyle Instagram: https://www.instagram.com/reikilifestyleofficialempo **DISCLAIMER** This episode is not a substitute for seeking professional medical care but is offered for relaxation and stress reduction, which support the body's natural healing capabilities. Reiki is a complement to and never a replacement for professional medical care. Colleen and Robyn are not licensed professional health care providers and urge you to always seek out the appropriate physical and mental help professional health care providers may offer. Results vary by individual.
天主造我們是源於愛,故此付予每人獨特的使命。願你隨歲月增長,智慧亦日益見長,學習成為一個肖似天主的人。 .videoWrapper {position: relative;padding-bottom: 56.25%; /* 16:9 */padding-top: 25px;height: 0;}.videoWrapper iframe {position: absolute;top: 0;left: 0;width: 100%;height: 100%;}
learn 10 high-frequency expressions, including food-related words
【神修話語】二零二五年十二月六日 【駱曦 愛生命 隨想】二零二五年十二月六日
Laowang: A Chinatown King Lear is a production of Primary Stages running at 59E59 through December 14th. For more information, visit www.59e59.org. Follow The Present Stage on Instagram at @thepresentstageThe Present Stage: Conversations with Theater Writers is hosted by Dan Rubins, a theater critic for Theatermania and Slant Magazine. You can also find Dan's reviews on Cast Album Reviews and in The New Yorker's Briefly Noted column.The Present Stage supports the national nonprofit Hear Your Song. If you'd like to learn more about Hear Your Song and how to support empowering youth with serious illnesses to make their voices heard though songwriting, please visit www.hearyoursong.org
Chit-Chat Chill 唞吓啦! - 第三季 | 美國廣東話 Podcast 節目
On this episode of “613 Books” Podcast, Producer-Host Heather Dean's guest is Mitchell A. Silk, author of “A Seat at the Table: An Inside Account of Trump's Global Economic Revolution.” Mr. Silk served as assistant secretary for International Markets at the US Department of the Treasury and was the first Hassidic Jew to ever serve in a presidentially nominated and Senate-confirmed role. From his earliest beginnings as a dishwasher in a Chinese restaurant to his work in international law and finance, Mitchell A. Silk's story illustrates how perseverance and divine providence led him to become the first Hassidic Jew ever confirmed by the Senate for a position in the US Federal government and a consequential leader in Trump's Treasury. Mr. Silk is fluent in Mandarin and Cantonese, and he actively engages in pro bono work within the Jewish community. This is PART ONE of a two-episode interview. Next episode will be a deeper dive into Mitchell Silk's foray into: the upper echelons of the US Department of the Treasury; formality and protocol with the Chinese delegation; and formulating the historic Abraham Accords! SUBSCRIBE to “613 Books” Podcast and discover new books every week! = = = Show notes: Featured author interview: Mitchell Silk, author of “A Seat at the Table: An Inside Account of Trump's Economic Revolution” To Purchase “A Seat at the Table” on Amazon: https://www.amazon.com/Seat-Table-Account-Economic-Revolution/dp/B0F318DTSH To Purchase “A Seat at the Table” through the publisher, Simon & Schuster: https://www.simonandschuster.com/books/A-Seat-at-the-Table/Mitchell-A-Silk/9798895652268 Show Announcer for 613 Books Podcast: Michael Doniger Michael's contact info, voice-over samples, and demo: https://michaeldoniger.net/ SUBSCRIBE to “613 Books” Podcast and discover new books every week!
Get your learning gifts for the month of December 2025
Cris Liang, a UC San Diego alumnus trained in engineering, explains how a cross-border upbringing and family entrepreneurship guided his move from engineering to hospitality. He grew up between Mexico and the United States, spoke Cantonese and Spanish at home and in the community, and came to see food as a bridge that connects cultures and neighborhoods. His restaurants focus on community, offering welcoming places to share meals and friendships. Liang emphasizes relationships, resilience, and long-term purpose over quick wins. In this interview with Frank Silva, his practical creativity comes through as he reflects on identity, perseverance, and the power of hospitality to bring people together. Series: "Education Channel" [Business] [Education] [Show ID: 40974]
Cris Liang, a UC San Diego alumnus trained in engineering, explains how a cross-border upbringing and family entrepreneurship guided his move from engineering to hospitality. He grew up between Mexico and the United States, spoke Cantonese and Spanish at home and in the community, and came to see food as a bridge that connects cultures and neighborhoods. His restaurants focus on community, offering welcoming places to share meals and friendships. Liang emphasizes relationships, resilience, and long-term purpose over quick wins. In this interview with Frank Silva, his practical creativity comes through as he reflects on identity, perseverance, and the power of hospitality to bring people together. Series: "Education Channel" [Business] [Education] [Show ID: 40974]
Cris Liang, a UC San Diego alumnus trained in engineering, explains how a cross-border upbringing and family entrepreneurship guided his move from engineering to hospitality. He grew up between Mexico and the United States, spoke Cantonese and Spanish at home and in the community, and came to see food as a bridge that connects cultures and neighborhoods. His restaurants focus on community, offering welcoming places to share meals and friendships. Liang emphasizes relationships, resilience, and long-term purpose over quick wins. In this interview with Frank Silva, his practical creativity comes through as he reflects on identity, perseverance, and the power of hospitality to bring people together. Series: "Education Channel" [Business] [Education] [Show ID: 40974]
Cris Liang, a UC San Diego alumnus trained in engineering, explains how a cross-border upbringing and family entrepreneurship guided his move from engineering to hospitality. He grew up between Mexico and the United States, spoke Cantonese and Spanish at home and in the community, and came to see food as a bridge that connects cultures and neighborhoods. His restaurants focus on community, offering welcoming places to share meals and friendships. Liang emphasizes relationships, resilience, and long-term purpose over quick wins. In this interview with Frank Silva, his practical creativity comes through as he reflects on identity, perseverance, and the power of hospitality to bring people together. Series: "Education Channel" [Business] [Education] [Show ID: 40974]
我們不要妒忌他人所擁有的一切,因為天主給予每人的恩賜和使命都不一樣。學習欣賞他人的長處並融洽相處,使大家都成為天主和平的工具。 .videoWrapper {position: relative;padding-bottom: 56.25%; /* 16:9 */padding-top: 25px;height: 0;}.videoWrapper iframe {position: absolute;top: 0;left: 0;width: 100%;height: 100%;}
learn 10 high-frequency expressions, including vocabulary for meals and ingredients
learn 20 high-frequency expressions, including business attire and school-related words
Chit-Chat Chill 唞吓啦! - 第三季 | 美國廣東話 Podcast 節目
learn 10 high-frequency expressions, including vocabulary for ingredients and sweets
Fashion designer Peter Som joins us to talk about his new cookbook Family Style, the Cantonese grandmother who taught him that food is love, and why entertaining should feel effortless. Plus: char siu bacon cheeseburgers, quick scallion pancakes, and an apple cake that will become your new holiday staple. This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit saltandspine.substack.com/subscribe
Chit-Chat Chill 唞吓啦! - 第三季 | 美國廣東話 Podcast 節目
learn 10 high-frequency expressions, including vocabulary for kitchen utensils and taste
learn a pattern that allows you to ask a question then immediately make a suggestion
When we think of China today, we think of a technological superpower. From Huawei and 5G to TikTok and viral social media, China is stride for stride with the United States in the world of computing. However, China's technological renaissance almost didn't happen. And for one very basic reason: the Chinese language, with its 70,000 plus characters, couldn't fit on a keyboard.Today, we tell the story of Professor Wang Yongmin, a hard-headed computer programmer who solved this puzzle and laid the foundation for the China we know today.Special thanks to Martin Howard. You can view his renowned collection of typewriters at: antiquetypewriters.com. EPISODE CREDITS: Reported by - Simon AdlerProduced by - Simon Adler Sign up for our newsletter!! It includes short essays, recommendations, and details about other ways to interact with the show. Signup (https://radiolab.org/newsletter)!Radiolab is supported by listeners like you. Support Radiolab by becoming a member of The Lab (https://members.radiolab.org/) today.Follow our show on Instagram, Twitter and Facebook @radiolab, and share your thoughts with us by emailing radiolab@wnyc.org.Leadership support for Radiolab's science programming is provided by the Simons Foundation and the John Templeton Foundation. Foundational support for Radiolab was provided by the Alfred P. Sloan Foundation.
learn 10 high-frequency expressions, including vocabulary for drinks
learn how to say "a" which is hidden in Cantonese sentences
Chit-Chat Chill 唞吓啦! - 第三季 | 美國廣東話 Podcast 節目
在忙碌的城市生活中,心靈常渴望一處安歇。我們以7–10分鐘的短篇靈修,帶領聽眾在日常節奏裡遇見神。內容涵蓋聖經經文反思、生命見證與屬靈啟示,幫助人在繁忙中停下腳步,重新對齊屬靈方向。每一集都是與神對話的邀請,讓聽眾透過簡單卻深刻的分享,經歷聖靈更新與心靈滋潤。無論在通勤、休息或安靜時刻,都能透過這平台得到信仰餵養。《城市使命》 願成為城市中的一盞柔光,照亮屬靈之路,引領你在日常中活出信仰,經歷神的真實同在。
learn 10 high-frequency expressions, including cooking-related vocabulary
learn essential Cantonese vocabulary for nationalities
Chit-Chat Chill 唞吓啦! - 第三季 | 美國廣東話 Podcast 節目
discover effective strategies and tips for learning Cantonese
Get your learning gifts for the month of November 2025
learn how to write 丶 (dot)
Chit-Chat Chill 唞吓啦! - 第三季 | 美國廣東話 Podcast 節目
Newt talks with Mitchell A. Silk, about his new book, “A Seat at the Table: An Inside Account of Trump’s Global Economic Revolution,” which details his perspective on Trump's global economic policies and highlights the strategic approach taken by the administration in reshaping global trade dynamics. Silk shares his journey from a dishwasher in a Chinese restaurant to becoming the first Hasidic Jew confirmed by the Senate for a position in the U.S. federal government. He discusses his role as assistant secretary in the Treasury under the first Trump administration, where he was instrumental in trade negotiations with China and infrastructure initiatives in Latin America. Fluent in Mandarin and Cantonese, Silk offers insights into China's economic strategies and the challenges faced by the U.S. in trade negotiations. He emphasizes the importance of perseverance, strategic diplomacy, and the need for the U.S. to assert its economic interests.See omnystudio.com/listener for privacy information.