POPULARITY
Last time we spoke about the second phase of the One Hundred Regiment Offensive. During the second phase of the Hundred Regiments offensive, CCP forces emphasized strongpoint and transportation warfare across the Taihang/Jizhong area. Units were organized with wings containing Japanese positions while a central force struck deeper, as in the Renhe Dasu fighting in early October 1940. Night raids seized strongholds, while engineers and sabotage teams disrupted roads, bridges, and mobility, and ambushes targeted Japanese foraging and supply routes. Across these theaters, the strategy was consistent: make Japanese control porous by destroying or capturing local nodes and forcing constant repairs, re-routing, escorts, and slowed reinforcement, so occupation logistics and strongpoint networks could not function reliably. This approach supported wider offensives by isolating strongpoints, draining enemy strength, and giving Communist base areas room to endure and expand. #204 The One Hundred Regiment Offensive Phase Three Welcome to the Fall and Rise of China Podcast, I am your dutiful host Craig Watson. But, before we start I want to also remind you this podcast is only made possible through the efforts of Kings and Generals over at Youtube. Perhaps you want to learn more about the history of Asia? Kings and Generals have an assortment of episodes on history of asia and much more so go give them a look over on Youtube. So please subscribe to Kings and Generals over at Youtube and to continue helping us produce this content please check out www.patreon.com/kingsandgenerals. If you are still hungry for some more history related content, over on my channel, the Pacific War Channel where I cover the history of China and Japan from the 19th century until the end of the Pacific War. After the two large-scale offensives carried out over wide areas of North China, the Japanese army did what it always did when control started to slip: it tried to turn mobile pressure back into something it could "manage" again. The Eighth Route Army's continued fighting had shown that Japanese-occupied space was not secure, and that base areas could still resist, strike, and persist even while under counterpressure. That was dangerous for occupation. If the enemy could keep operations going, Japanese lines of movement stayed uncertain and "stabilization" became a temporary illusion. To prevent the situation from worsening and to re-stabilize the occupied areas as quickly as possible, the Japanese mobilized heavy forces and launched retaliatory counter–"mopping-up" operations against anti-Japanese base areas in North China beginning October 6. The Japanese attempt wasn't only to punish; it was designed to take advantage of an asymmetry: the Eighth Route Army was striking and fighting continuously, and it did not have the luxury of resting, replenishing, and re-cohering as neatly as a garrison army might. Japanese commanders hoped that if they struck hard enough in enough places, the Communist main forces could be isolated, destroyed, or at least forced into a defensive posture that would break their operational tempo. At Liaodong and Yulin, Japanese reinforcements also created a second political-military stake. After the Yuliao Campaign ended, the Eighth Route Army headquarters issued instructions on October 1 to major regions, warning that enemy reinforcements in Liaodong and Yulin might use the opening to "sweep" the Taibei region. In the Communist operational mind, this wasn't just one threat; it was a pattern. A "sweep" could come as a wave that pushed inward, burned villages, destroyed supplies, and tried to force Communist forces out of their protected networks. Even if the offensive couldn't win a conventional decisive battle, it could aim to strip the base areas of people, food, and mobility—things that make guerrilla and strongpoint warfare possible. By October 19, 1940, the Eighth Route Army headquarters issued a counter–"mopping-up" operation plan, and civilian and military authorities in various regions launched counter-"mopping-up" operations accordingly. This is important background: in these campaigns, "mopping-up" was not only an army activity. The Japanese were attempting to break the base system itself—its logistics, its local administration, and the relationship between armed units and civilians who hid, moved, fed, and replaced them. So the counter-operations had to be just as systemic. The Communists needed to keep people alive, keep movement possible, and keep the enemy from consolidating inside a cleared space. In southeastern Shanxi's Taihang and Taiyue regions, the Japanese 1st Army aimed to strike the main force of the 129th Division and destroy anti-Japanese base areas by running a series of mopping operations from October 6 to December 5. The plan had a typical occupation logic: push through strongholds gradually, clear pockets methodically, and rely on local superiority—especially in manpower, logistics, and the ability to reinforce by road. And because the Communist main force had been operating without meaningful rest after the earlier offensives, the Japanese believed they could catch formations while they were still "in between battles." On October 6, in the Taihang region, more than 800 enemy troops from Wu'an in western Hebei began a "mopping-up" operation in the Yangyi area. By October 11, the Japanese posture escalated. Part of the Japanese Independent Mixed 4th Brigade departed from Liaoxian and Wuxiang, while part of the 36th Division departed from Lucheng and Xiangyuan; together they totaled over 3,000 troops. Coordinating from north and south, they carried out operations to "mop up" both banks of the Zhuozhang River between Yulin, Liaoxian, and Wuxiang, encircling and clearing the south side of the Yulin–Liaoxian highway. This emphasis on riverbanks and highway corridors reveals the Japanese method: move along terrain that controls movement, then compress enemy options until the defenders have to fight inside a narrowing space. The counter to that method required more than bravery. The Eighth Route Army's 385th and 386th Brigades, along with the 1st Column of the Decisive Battle, fought on inner lines—where they could move more rapidly between known local positions and threaten the enemy's flanks or supply behavior. Meanwhile the New 10th Brigade fought on outer lines, where it could intercept, delay, and force the enemy to spend time reacting instead of clearing. By the morning of October 15, the New 10th Brigade delivered a concrete example of that interception strategy. Two regiments ambushed an enemy motor-transport convoy at Gongjiagou on the Heliao Highway, destroying more than 40 vehicles and annihilating more than 100 Japanese soldiers escorting the convoy. The meaning of a convoy ambush is strategic even when the numbers are modest: vehicles represent speed, logistics, and reinforcement. If the enemy loses vehicles repeatedly, "mopping" becomes slower, and slower clearing creates openings for the defenders to reorganize, disperse, or shift main effort. After that, on October 17, the enemy forces that had been mopping up the convoy withdrew in different directions. Withdrawal in multiple directions is a sign that the Japanese clearing operation, meant to compress a space, had instead been forced into a reactive mode. It also hints at a recurring pattern in these years: Japanese units could clear what was already weak, but when defenders hit their movement corridors, the occupiers had to spend time and combat power simply to recover mobility. The next major sweep began October 20, 1940, and it was much larger. Nearly 10,000 troops—from the 36th Division and Independent Mixed Brigade No. 4—set off from multiple locations, including Wu'an, Liaoxian, Wuxiang, and Lucheng, to sweep the area east and west of the Qingzhang River, focusing on land between Matian and Zuohui. Crucially, that was not random ground. The Japanese sought to strike the CCP Central Committee Northern Bureau, the Eighth Route Army headquarters, and the 129th Division headquarters, along with party and government organs of the Jin-Ji-Yu Border Region, located together with Shexian and Piancheng. In other words, the Japanese targeted not just armed units but the political-administrative heart that makes base areas function. Once in the attack area, the Japanese carried out "mopping-up" operations paired with burning and killing for several days. That brutality wasn't only cruelty; it served a purpose. Burning villages, destroying crops, and killing civilians could deny the base area food and shelter while making local cooperation more difficult. Then, on October 26, the Japanese began to withdraw and carried out mopping-up in different areas on the way back. The base area was "severely damaged and destroyed," indicating that even when the Japanese didn't annihilate the main Communist force, they could still achieve degradation—hurting the system they needed to keep operating. But the Communists were not simply absorbing damage. On October 29, a force of over 500 men from the 36th Division, plus over 400 supply and laborers, was mopping up Huangyandong and advanced through Zuohui to Guanjia'nao east of Panlong, preparing to return to Wuxiang. This is where counter-mopping becomes operationally dangerous for the occupier. Supply and labor detachments move differently from combat formations, and they represent an enemy's assumption that the base area is being "cleared." The Eighth Route Army headquarters ordered, at 1:00 p.m., for the 129th Division to concentrate its main force to annihilate the enemy. That night, the 129th Division—uniting the main forces of the 385th and 386th Brigades, parts of the New 10th Brigade, and the First Column of the Death Squad—surrounded the enemy at Guanjia'nao with a plan to launch a general offensive at 4:00 a.m. The besieged enemy, besides quickly building fortifications, seized Fengkengding high ground southwest of Guanjia'nao under cover of darkness. The two high points helped defenders support one another and resist stubbornly. The battle lasted until dawn on October 31, when most of the enemy had been annihilated, leaving only more than 60 men to hold positions. Then reinforcements arrived—over 1,500 from Huangyandong—supported by more than 10 aircraft. The 129th Division withdrew, and the remaining enemy fled toward the flood, leaving behind more than 280 corpses. By then, most Japanese troops had withdrawn from the central base area. The background stake is clear: "mopping-up" could damage and burn, but if defenders could convert the Japanese attempt into a trap—especially when enemy units had become separated from their core and committed to clearing—they could turn a destructive operation into a costly one for the occupier. In early November, the Japanese continued. In Licheng south of Taihang, Japanese forces invaded Nanweiquan and Beiweiquan and then Xijing. Elsewhere, Japanese forces in Xiangyuan invaded Panlong via Xiying, attempting to attack Dongtian and the area around Zhuanbi, where the Eighth Route Army headquarters was located. In that moment, the 386th Brigade was ordered to rush to the north–south line of Damocun, east of Panlong, block the invading enemy, and cover the transfer of the Eighth Route Army headquarters. At 9:00 a.m. on November 3, 1940, fierce fighting broke out as the troops finished deploying near Damocun. The Japanese launched continuous attacks and captured some positions. The 386th Brigade held until 4:00 a.m. on November 4, then withdrew after the headquarters successfully moved. The Japanese attempt to launch a pincer attack failed, and they retreated to the Baijin Line on November 5. Even when Japanese action couldn't be fully blocked, the counter's aim was not only tactical survival but prevention of strategic encirclement—protecting the central institutions and preserving the ability to fight again. In the northern Taihang region, more than 2,500 enemy troops from Heshun arrived in Yushe on November 3 via Hanwang Town and Changcheng Town, reinforcing Japanese forces in the Yu, Liao, and Wu areas. Then they carried out repeated mopping operations south of the Yuliao Highway, including Jiangtang, Lingshang, Songjiazhuang, Guojiao, and Dayouyi. Harassment and attacks by military and civilians forced Japanese troops back into their strongholds by the 13th. A "40-day" counter-mopping operation in Taihang came to an end. The term "40-day" isn't only calendar time; it suggests that these were not one-off battles but sustained campaigns of movement, dispersal, and repeated harassment meant to drain the enemy's capacity. Starting November 17, the Japanese launched a multi-pronged attack on Qinyuan and the area north of Guodao Town. The attack involved part of the 37th Division from Qin County and Nanguan Town, part of the Independent Mixed Brigade from Pingyao, Jiexiu, and Huo County, and a battalion of the 41st Division from Hongdong—more than 7,000 troops deployed to attack Qinyuan and the north area. But the Taiyue Military Region response shows how the Communist counter-mopping wasn't always to meet force with force. To avoid the enemy's "sharp edge," the Taiyue Military Region formed two detachments—Qin East and Qin West—with leadership and main force moving to both sides of the Qin River outside the Japanese attack zone, targeting scattered Japanese troops instead of being fixed into a single killing field. By November 23, due to harassment by local armed forces, the Japanese reached the attack zone and then carried out dispersed mopping operations. Qinyuan County was the most severely damaged, with more than 5,000 people killed (about one-tenth of its population), nearly 10,000 livestock killed and over 7,000 stolen, and 30,000 to 40,000 houses destroyed. Those details are brutal, but they explain why background stakes mattered: "mopping-up" was meant to break the social base. If civilians died or fled, the guerrilla system became harder to sustain. The response from the Dayue Military Region seized the opportunity created by Japanese dispersal. On November 23, the 42nd Regiment of the Qinxi Detachment annihilated more than 100 Japanese soldiers in Guantan. On November 27, parts of the 42nd and 59th Regiments killed or wounded more than 160 in Huhanping and Mabei. The Qindong Detachment's 17th and 57th Regiments inflicted serious damage in a series of places—Guang'ao, Chenjiagou, Longfosi, Wuyuanzhen, Nanweicun, Nanli, and more. The 17th Regiment's battle at Longfosi annihilated more than 100 Japanese. Additional heavy losses were inflicted by the 212th Brigade in Jiaokou. By December 5, the Japanese were forced to withdraw from the Taiyue area in separate routes. Strategically, dispersal punished the occupier because scattered units are harder to protect and easier to ambush. Across the Jin-Cha-Ji Border Region, anti-"mopping-up" operations unfolded gradually, beginning with the Pingxi area, the first target of the Japanese on the path toward the Japanese-held headquarters and rail lines. Pingxi mattered because it directly threatened the headquarters of the Japanese North China Area Army and Beiping—the puppet regime's center—and also threatened the Pinghan and Pingsui railways, North China's main transportation lines. So Pingxi became an operational priority: if the occupier couldn't keep the rail network secure, their ability to reinforce and supply their own strongpoints suffered. On October 13, 1940, more than 10,000 Japanese and puppet troops attacked Sanpo, the central area of the Pingxi base area, in 10 routes. This attack used a methodical, steady approach: advance gradually, rely on strongholds, and cover 5 to 10 kilometers each day. In response, the Pingxi Military Sub-district countered using timely maneuvers of its main forces and extensive guerrilla warfare. Over more than a week of fighting, the enemy was constantly harassed and attacked, wearing them down. Although Japanese troops penetrated deep, they failed to identify the main force's movements. By November 21, when the encirclement tightened further, the Pingxi main force jumped out from the Sanpo area and moved southwest. Encountering the enemy at Pengtou, it then moved to the Yegu and Datai line east of Bancheng. After the Japanese entered the Sanpo area, they conducted widespread burning and killing and looted grain. Starting from the 23rd, the Japanese retreated in different routes. By the end of October, the main force had withdrawn from Pingxi, but more than 2,000 troops remained in the Pingxi anti-Japanese base area to build strongholds and roads. Strongholds were added in places like Changping and Wanping—14 strongholds alone—and villages such as Dongzhaitang and Dujiazhuang came under their control. The base area began to shrink and shrink. That shrinkage is the other background stake: even when guerrilla forces avoid annihilation, the occupier may still carve away space through fortification. On October 19, 1940, the Eighth Route Army headquarters instructed that enemy attacks in Pingxi and Taihang might turn around and attack the Beiyue area. The Jin-Cha-Ji Border Region needed to prepare quickly to crush these "mopping-up" operations, coordinating Party, government, military, and civilians and conducting in-depth combat mobilization. The main force should assemble in appropriate positions and prepare to annihilate one or two enemy forces decisively. The headquarters also instructed the 129th and 120th Divisions to cooperate actively. By November 9, 1940, the Japanese struck again in a massive sweep. The 110th Division, along with other units and more than 14,000 puppet troops, launched a "mopping-up" operation in the jurisdiction of the 1st Military Sub-district. The Japanese and puppet troops moved in coordinated lines: along the line of Yi County, Dalonghua, Wang'an Town, Laiyuan, and Chajianling from north to south, while those in Baoding and Mancheng moved east to west. The intent was to squeeze Communist sub-district forces into a narrow area for a decisive battle. On November 10, the Jin-Cha-Ji Military Region issued operational guidelines and deployments for countering "mopping-up" operations. By the 12th, in response to Japanese widespread burning and killing, it further instructed that without hindering mobility, the main force could disperse a portion of troops—no more than one-third—to strike resolutely at attempts to burn and kill. That instruction captures the balance commanders tried to strike: disperse too much and you lose power; disperse too little and you become trapped by the occupier's brutality. The Japanese then attempted to pressure multiple places. On November 9, more than 6,000 enemy troops from Laiyuan, Yixian, and Baoding attacked Guantou, Yinfang, Huangtuling, and Shenbei. On the 12th, their attack failed; they burned and killed people before retreating in different routes. At that time, the 1st Military Sub-district assembled the 1st and 25th Regiments to intercept them. One enemy force of more than 800 was intercepted on the 14th as it retreated from Wujiazhuang to Yuangang; some were killed or wounded. Even so, the enemy broke through under aircraft cover and retreated to Guantou. On the way, it was intercepted again by the 20th Regiment, suffering heavy casualties, and it fled back to Mancheng. Then on November 13, more than 2,700 Japanese and puppet troops attacked the 3rd Military Sub-district; on November 14, about 2,600 advanced from Dingxiang, Dongye, and Wutai toward Fuping and its southwest area in two routes. The Japanese attacked with east-west coordination, launching joint attacks on Taiyu north of Fuping. The Jin-Cha-Ji Military Region headquarters and the command organs of the 3rd and 5th military sub-districts, along with the 2nd, 3rd, and 6th regiments and other troops, transferred to the outer line before the enemy encirclement formed. On the 16th, the Japanese launched a joint attack again on Taiyu and Zhangjiayu, and the guerrillas who failed to transfer fought hard. Commander Wang Pu and Deputy Director of the Political Department Hao Yuming were killed, and troops suffered more than 100 casualties. On November 18, the enemy from Taiyu quickly occupied Hanping City. By the 21st, enemy forces from Daying via Shentangbao and Wuwangkou, and from Wutai via Taihuai, Shizui, Longquanguan, and Xiaguan, also gathered in Fuping City. After occupying Fuping, the Japanese launched repeated attacks "sweeping" areas under the jurisdiction of the 3rd Military Sub-district from both inward and outward strongholds, conducting brutal burning and killing and destruction. On the night of November 21, the 2nd Regiment dispatched more than 30 men to raid Dangcheng and attack Japanese barracks with grenades. The Japanese panicked and fired guns and cannons all night. On the 26th, four plainclothes officers infiltrated Baoding and attacked a theater where the Japanese army was holding a meeting, causing panic among the Japanese. The enemy that had invaded the base area withdrew in different routes on the 25th. By December 3, 1940, most Japanese troops had withdrawn from the Beiyue area, but more than 1,000 remained along lines including Fuping, Wangkuai, Dangcheng, and Quyang to continue building points and roads in an attempt to occupy the area long-term. To force the enemy back, eliminate occupied points, and completely crush Japanese and puppet "mopping-up," the Jin-Cha-Ji Military Region organized the Fuping–Wangkuai Campaign starting December 9, with the 2nd, 3rd, 4th, and 6th regiments participating. At 21:00 on December 14, the 6th Regiment attacked enemy forces in Dongzhuang. The 1st Battalion captured three fortified positions on the north mountain of Dongzhuang and rushed into the village, only for Japanese counterattacks to recapture fortified positions and kill or wound more than 170 Japanese during the counterfight. The 4th Regiment attacked the enemy in Fuping; the 2nd Regiment and guerrilla forces entered Dangcheng and Lingshan. On the 21st, more than 130 enemy soldiers escorting more than 100 pack animals carrying military supplies reached Wangkuai and were completely annihilated when they reached Wanglinkou. By December 26, an ambush in the Xuancun area of the Pinghan Railway destroyed 14 Japanese trains and their vehicles as well as three heavy artillery pieces. On the 27th, more than 1,200 enemy troops advancing from Dongzhuang in Fuping were attacked in Luoyu and Tumen, suffering more than 140 casualties. The remaining Japanese withdrew from Fuping, Dongzhuang, and Wangkuai starting New Year's Day 1941. By January 4, the 55-day anti-"mopping-up" campaign had basically ended, with the Jin-Cha-Ji Military Region killing and wounding more than 2,000 Japanese and puppet troops while suffering 1,382 casualties itself. These numbers and dates show why background and stakes matter: the counter-mopping effort wasn't short. It was sustained, operationally demanding, and required continued offensive action even while facing superior Japanese resources. The pressure didn't end there. From October 25 to early November, about 4,000 Japanese troops, including the 16th Independent Mixed Brigade, launched a mopping operation in the Miyu and Loufan areas of the 8th and 3rd military sub-districts in northwestern Shanxi, but they were attacked by local soldiers and civilians. In mid-December, Japanese forces transferred additional strength: parts of the 37th Division from southern Shanxi and the 41st Division from southeastern Shanxi, along with parts of the 3rd, 9th, and 16th Independent Mixed Brigades and the 26th Division from northwestern Shanxi—totaling more than 20,000 troops—to prepare for a full-scale mopping operation in northwestern Shanxi. After the second phase of the Hundred Regiments Offensive ended, the 120th Division anticipated retaliation and actively prepared for counter-mopping. On October 30, the division was ordered to establish the Jin-Northwest Military Region, and on November 7, the military region was established in Lijiawan, Xing County. The Jin-Northwest Military Region had direct military sub-districts and six military sub-districts: the 2nd, 3rd, 4th, 8th, and Yanbei. Then the occupier escalated. Starting December 14, 1940, the Japanese launched a full-scale mopping operation against the Jin-Northwest region. More than 5,000 enemy troops invaded the Mi-Yu Town area of the 8th Military Sub-district, more than 4,000 invaded Lin-Xian, and more than 6,000 attacked Xing-Xian and the area south of Bao-De from strongholds such as Lan-Xian and Qi-Lan. By December 23, Japanese forces had occupied all county towns, most market towns, and Yellow River crossings in the Jin-Northwest region except for Bao-De and He-Qu counties, and began to implement a systematic policy commonly described as the "Three Alls" policy. The "Three Alls" emphasis is the clearest expression of stakes turning lethal. Japanese troops and traitors disguised themselves as the Eighth Route Army to lure and kill masses. They sent out core detachments to attack and repeatedly sweep the area, seeking to annihilate party, government, and military leadership organs—focusing on destroying the rear organs and facilities that made Communist endurance possible. According to incomplete statistics, more than 5,000 people were brutally killed during these sweeps. In Xingxian County alone, 150,000 catties of grain were looted and burned; in the 4th Military Sub-district, more than 5,000 head of livestock were looted and killed; and more than 19,000 houses and cave dwellings were burned down. In the early stage of this anti-mopping campaign, the Jin-Sui Military Region mainly used a portion of its forces to cooperate with local troops and guerrillas in widespread guerrilla warfare. They harassed and contained the attacking enemy, disrupted enemy transportation, and covered the transfer of the masses. The main force avoided the enemy's sharp edge and moved to the outer line to seek opportunities to attack the Japanese army. This describes the classic guerrilla operational pattern: avoid being fixed into a single decisive trap, but create enough friction that enemy operations degrade into a struggle they can't sustain. repeated attacks and ambushes during the mopping period across Miyu Town and other areas—units striking repeatedly, destroying roads, cutting off enemy transportation, and attacking enemy strongholds north of Dawu. To thwart the Japanese army's plans to build roads and fortifications—plans that would make future sweeps easier—the Jin-Sui Military Region instructed, on December 27, all sub-districts to mobilize forces to disrupt Japanese road construction and fortification. The 358th Brigade attacked enemy road construction from Lanxian to Dashetou and from Puming to Chijianling; the Independent 1st Brigade sabotaged the Dawu–Linxian highway; and the 4th Column of the Death Squad sabotaged the Dawu–Fangshan highway. Part of the Independent 1st Brigade's 2nd Regiment organized over 2,000 civilians to sabotage the Dawu–Sanjiao highway twice, forcing the enemy in Linxian to detour through Fangshan to contact Lishi. The Lishi guerrillas led civilians in two sabotage attacks on the Lishi–Jundu highway, destroying over 30 "li" of road. Other units attacked strongholds along key highways and destroyed or disrupted the "maintenance committees" that surrounded newly built enemy strongholds. There were also direct raids—storming into Linxian County and capturing representatives of enemy maintenance organizations. Meanwhile, the Workers' and Patriots' Brigade carried out continuous sabotage on the Taifen Highway. As the enemy plans ran into persistent disruption, Japanese and puppet forces began to retreat in different routes starting January 2, 1941, and by January 24 they returned to their original strongholds. The Jin-Sui winter counter-mopping operation lasted 40 days, annihilated more than 2,500 enemy troops, destroyed 125 kilometers of roads and 23 bridges, and recovered all towns occupied by the enemy during the campaign. Here the stakes show through most clearly: the campaign was not merely about killing enemy troops. It was about preventing the occupier from building a durable, road-connected grid that would allow future sweeps to be faster, larger, and more decisive. At the wider campaign level, the Eighth Route Army also recorded its total effects from August 20 to December 5, covering roughly three and a half months. During that period, the Eighth Route Army fought 1,824 battles of varying sizes, killing or wounding 20,645 Japanese soldiers (including senior officers), killing or wounding 5,155 puppet troops, and capturing 281 Japanese soldiers and 18,407 puppet troops. 47 Japanese soldiers surrendered voluntarily, and 1,845 puppet troops defected, totaling 46,380 people. The Communists captured 5,942 guns and 53 artillery pieces, and destroyed extensive transportation infrastructure: 474 kilometers of railway, 1,502 kilometers of highway, 213 bridges, 37 railway stations, 11 tunnels, more than 217,000 rails, more than 1,549,000 sleepers, more than 109,000 telephone poles, and more than 424,000 kilograms of telephone wire. Five coal mines and 11 warehouses were destroyed. The narrative further adds that when including casualties of Japanese and puppet forces across related engagements—such as Fuwang and the anti–mopping operations in northwest Shanxi—the total number of casualties reached more than 50,880. Japanese statistics were also cited for damage assessment, noting destruction of track and bridges across key railways (Zhengtai, Tongpu, Pinghan), telegraph pole damage, power line cuts, and effects on coal production—such as the Jingxing New Mine being unable to produce coal for at least six months. These details underline a broader background stake: infrastructure damage was meant to weaken the occupier's ability to keep its occupation apparatus working, even after the direct battles ended. The price of that multi-month struggle was high for the Eighth Route Army as well. Over the three and a half months leading up to the Hundred Regiments Offensive, the Eighth Route Army suffered 17,000 casualties, and more than 20,000 were poisoned. During the Hundred Regiments Offensive itself, post-war statistics state that the 129th Division suffered 7,362 casualties and 450 missing persons, and the entire division suffered 7,812 casualties. When you connect these lines—offensive sabotage, counter-offensives, Japanese mopping-ups, and anti-mopping resistance—you see why this second wave of fighting mattered. It wasn't only about whether the Japanese could respond to the offensive. It was about whether both sides could sustain their operational logic: the Japanese trying to stabilize occupation through "mopping," and the Communists trying to preserve base systems through dispersal, harassment, and counter-moves that convert the occupier's clearing effort into something too costly to maintain. The background of the Hundred Regiments offensive, who authorized it, who planned it, and why, remains unclear. The Japanese response was so severe that, in retrospect, it appeared to some as if the offensive had been a mistake. Some leaders, especially Mao, may have wanted to disavow it. Indirect hints in Mao's writings in subsequent months and years suggest he may have viewed it critically or harbored misgivings from the start. It was not the kind of strategy Mao preferred. More than twenty years later, during the Cultural Revolution, Red Guards charged that Mao had not even known of the plan in advance because of Peng Dehuai's alleged duplicity, at the time, Peng was being denounced. While this seems unlikely, it may contain some substance. In his own defense against these charges, Peng stated that after the 8RA headquarters—located not in Yan'an but in Jin-Cha-Ji—planned the operation, it sent mobilization orders downward to each regional command and also notified the Central Military Affairs Commission headed by Mao. In the original plan, the action would begin in early September. But, Peng wrote, to prevent enemy discovery and to ensure simultaneous surprise assaults—thereby inflicting an even greater blow to the enemy and the puppets—they began about ten days earlier than scheduled, during the last week of August. "So we did not wait for approval from the Military Affairs Commission (this was wrong), but went right into combat earlier than planned." There is also the issue of the "spontaneous" participation of more than eighty regiments without authorization from the Eighth Route Army headquarters, and not from Yan'an as well. If Peng Dehuai's account is accepted (written in 1970, shortly before his death), then Mao and Party Central had no role in conceiving or planning the Hundred Regiments campaign. In that case, the "grand strategy" motivations for undertaking it largely vanish—except perhaps insofar as they were considered by Peng and his colleagues. One alleged motive was to counter any tendency toward capitulation by Chiang Kai-shek and the Chongqing regime: if the war heated up and the CCP threw itself into fighting, any accommodation between Chiang and Japan would look like cowardly surrender. A related consideration was the Communist leadership's sensitivity to the charge that they were simply exploiting the war to expand their influence—avoiding Japanese combat while letting KMT armies bear the real burden of fighting. The Nationalists gave major publicity to the accusation that CCP policy devoted 70 percent of effort to expansion, 20 percent to coping with the KMT, and only 10 percent to opposing Japan. A third suggested motive was to divert attention from the New Fourth Army's offensives against Nationalist forces in Central China, which were peaking around the same time. Peng Dehuai acknowledged the campaign was "too protracted," yet he defended its importance in maintaining the CCP's anti-Japanese image in the wake of anti-friction conflicts, in demonstrating the failure of the cage-and-silkworm policy, in returning at least twenty-six county seats to base control, and in keeping "wavering" elements in line. Even if these reasons mattered less than regional and tactical calculations in launching the campaign, they could always be used for propaganda afterward. Whatever misgivings Mao and Party Central may have had, the Party kept them to itself. Mao radioed congratulations to Peng after his victory, and in public statements the Hundred Regiments were turned into legend. Even if the Hundred Regiments campaign aimed to defeat Japanese pacification efforts, it did not succeed in a decisive way. Shocked and stung by the 8RA's action, the North China Area Army intensified its efforts to bring North China under tighter control. Under General Tada and then his successor, General Okamura Yasuji (July 1941–November 1944), the Japanese inflicted brutal, sustained violence against all North China bases. Between 1941 and 1944, about 150,000 Japanese troops were assigned full-time to pacification duty, supported by roughly 100,000 Chinese auxiliaries of widely varying description and effectiveness. The remainder of the NCAA (about 150,000–200,000 men) was assigned to other tasks such as garrisoning major cities and containing Nationalist forces. Communist regulars were estimated at around 250,000 within base areas and 40,000 in SKN. The Japanese and their Chinese auxiliaries invested even more heavily than before in constructing moats, ditches, palisades, and blockhouses. Japanese sources claimed that by 1942 their forces had built 11,860 kilometers of blockade line and 7,700 fortified posts, mostly in the Hebei plains and the foothills of the Taihang mountains. A massive trench ran for 500 kilometers along the western side of the Pinghan railway line, with a depopulated and constantly patrolled zone on either side. The 250 Japanese outposts established in southern Hebei by December 1940 were more than quadrupled by mid-1942. These became the key means of controlling plains areas; by the end of 1941, all Communist bases in such terrain had been reduced to guerrilla status. Many main force units—such as those under Liu Cheng'ao and Yang Xiufeng—were compelled to move westward into mountains to survive. What distinguished the new Tada–Okamura approach from earlier tactics was the much larger and more protracted search-and-destroy thrust into the core mountain-base areas. They also replaced selective repression with indiscriminate, generalized violence. These infamous "Three-All" mop-up campaigns meant: kill all, burn all, loot all. Unable to distinguish ordinary peasants from Communists, the Japanese waged war on everyone. After attempting to seal off major consolidated regions in the base areas, they sent in very large detachments to search for Communist forces, civilian cadres, and activists. They also tried to destroy base facilities and war material stockpiles; to disrupt agriculture by burning crops or interfering with planting and harvesting; and to seize grain stores. Entire villages were razed, and everything alive found there was killed. Unlike earlier mop-ups that swept through an area and then departed, these campaigns left troops in the targeted zones for extended periods, "combing" the area back and forth and building at least temporary strongpoints in more accessible parts of mountain bases. These mop-up operations took a heavy and painful toll on rural populations. No doubt the harsh tactics and atrocities frequently committed during these actions did cause many peasants, rich and poor alike, to harbor deep hatred of the Japanese and to commit more fully to the Communist side. But intra-party sources also portray cases in which repression worked even more effectively than earlier attempts to drive a wedge between party and peasantry. As one internal assessment put it: If we only stress concealment… we are bound to be divorced from the masses. The morale of the masses cannot be sustained for long either. On the other hand, if we only seek fleeting gratification in careless fighting, we may also invite still more cruel enemy suppression. That will also alienate the masses. Communist spokesmen acknowledged that, in North China base areas, the population under Party control fell from 44 million to 25 million, while the Eighth Route Army declined from 400,000 to 300,000. Local records present an even grimmer picture. By 1942, 90 percent of the plains bases had been reduced to guerrilla zones or outright enemy control. In the mountainous Taiyue district within the Jin-Cha-Lu-Yi base, one cadre admitted that "not a single county was kept intact and the government offices of all its twelve counties were exiled in Jin-yuan." All twenty-six county seats occupied following the Hundred Regiments fighting were lost. I would like to take this time to remind you all that this podcast is only made possible through the efforts of Kings and Generals over at Youtube. Please go subscribe to Kings and Generals over at Youtube and to continue helping us produce this content please check out www.patreon.com/kingsandgenerals. If you are still hungry after that, give my personal channel a look over at The Pacific War Channel at Youtube, it would mean a lot to me. Japan tried to regain control through retaliatory "mopping-up" operations starting in October 1940. In response, the Eighth Route Army and its commanders issued counter-measures: coordinate party, government, military, and civilians; keep mobility while dispersing forces when possible; and focus on annihilating incoming enemy units decisively. Counter-sweeps and anti-pacification actions continued through December, involving repeated ambushes and sabotage of roads, highways, and fortification efforts.
Bir kediyle köpeğin sıcacık arkadaşlığını anlattığımız bu hikayemizin kahramanları gerçekten de Bodrum, Muğla'da Sofia ve ailesiyle yaşıyor. Sevginin paylaştıkça çoğaldığını ve kalbin sevdikçe genişlediğini bize hatırlatan bu yumuşacık uyku hikayesi yaklaşık 23 dakika sürüyor ve uykuyu derinleştiren müziğiyle 35 dakikaya tamamlanıyor.
Mahirap itago ang katotohanan, kaya mas mabuting aminin ang iyong pagkakamali kaysa mabuhay sa kadiliman ng kasalanan. Dahil sa bawat gawang masama, may hatol na talagang nakaantabay. Pakinggan ang kwento ni Miyu sa Barangay Love Stories.
Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms and New Beginnings: A Tale at Ueno Zoo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-05-15-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが東京の上野動物園に降り注いでいました。En: The spring sunlight was shining down on Tokyo's Ueno Zoo.Ja: ゴールデンウィークのため、大勢の人々が動物園を訪れていました。En: Due to Golden Week, a large crowd of people was visiting the zoo.Ja: 家族や観光客が楽しそうに歩き回る中、公園の中は活気に満ちていました。En: Families and tourists walked around happily, and the park was full of energy.Ja: ユキはその賑やかな雰囲気から少し離れて、動物たちをスケッチしていました。En: Yuki was slightly apart from this lively atmosphere, sketching the animals.Ja: 彼女は美術学生で、静かな動物たちの姿を描くことで心を落ち着けていたのです。En: She was an art student and found peace in drawing the quiet figures of animals.Ja: ユキの隣には、彼女の友人であるミユが座っていました。En: Next to Yuki sat her friend Miyu.Ja: ミユは陽気で社交的な性格で、時々ユキを外に連れ出しては、新しい人との出会いを勧めていました。En: Miyu was a cheerful and sociable person who frequently encouraged Yuki to go out and meet new people.Ja: 「ねぇ、ユキ。ちょっと面白い人を紹介するよ!」ミユは笑顔で言いました。En: "Hey, Yuki. I want to introduce you to someone interesting!" Miyu said with a smile.Ja: ユキは少し戸惑いながらも、ミユの言葉を無視できませんでした。En: Though a bit hesitant, Yuki couldn't ignore Miyu's words.Ja: その頃、象の展示場の近くで、地図を広げて説明している青年がいました。En: Nearby, close to the elephant exhibit, a young man was spreading out a map and explaining something.Ja: 彼はハルトと言って、明るいツアーガイドです。ハルトは野生生物の写真家を目指していました。En: His name was Haru, and he was a bright tour guide aiming to become a wildlife photographer.Ja: 「ハルト君!」ミユは声をかけました。「こちらがユキよ。絵がとても上手なの!」En: "Haru-kun!" Miyu called out. "This is Yuki. She's really good at drawing!"Ja: ユキは微笑んで頭を下げました。En: Yuki smiled and nodded her head.Ja: ハルトも笑顔で彼女に挨拶しました。「こんにちは、ユキさん。僕はハルトです。動物写真が好きで、ここで働いています。」En: Haru also greeted her with a smile. "Hello, Yuki-san. I'm Haru. I love taking pictures of animals and work here."Ja: 「動物が好きなんですね。」ユキは恥ずかしそうに言いました。En: "You like animals?" Yuki said shyly.Ja: 「はい!特に象が大好きなんです。今日は象を見に行きませんか?」En: "Yes! I especially love elephants. How about we go see them today?"Ja: ユキは少し考えてから頷きました。En: Yuki thought for a moment and then nodded.Ja: そして、ハルトと象の展示場に向かって歩き始めました。En: She began walking towards the elephant exhibit with Haru.Ja: そこでは象たちが優雅に鼻を揺らしていました。En: There, the elephants elegantly swayed their trunks.Ja: 周りには桜の木があり、風に花びらが舞い落ちていました。En: Cherry blossom trees surrounded them, and petals danced in the wind.Ja: 「象って、どうしてこんなに素敵なんでしょうね?」ユキがぽつりと言いました。En: "Why are elephants so wonderful?" Yuki murmured.Ja: 「大きいけど、とても優しいですよね。」ハルトは笑いました。En: "They're big but very gentle, aren't they?" Haru chuckled.Ja: 「実は、僕のカメラで象を撮ることが次の目標なんです。」En: "Actually, my next goal is to take pictures of elephants with my camera."Ja: 彼らはしばらくの間、お互いの興味について話し合いました。En: They talked about each other's interests for a while.Ja: ユキは普段、他人に心を開くことが苦手です。En: Normally, Yuki found it difficult to open up to others.Ja: しかし、ハルトの優しい声と共通の興味は、彼女の心を少しずつ開かせました。En: However, Haru's gentle voice and their shared interest gradually opened her heart.Ja: 「またここで会いましょうか。」ハルトが提案しました。En: "Shall we meet here again?" Haru suggested.Ja: ユキは驚きましたが、心の中で喜びを感じました。「はい、ぜひ。」En: Yuki was surprised but felt joy in her heart. "Yes, definitely."Ja: 動物園の出口に向かって歩く時、ユキは自分の中に生まれた新しい感情を大切にしていました。En: As they walked towards the zoo's exit, Yuki cherished the new feelings that had emerged within her.Ja: これからもこの新しい友人との時間を楽しみにしていました。En: She was looking forward to spending more time with this new friend.Ja: 動物園の日陰に立つ桜の下で、ユキとハルトの新しい物語が始まろうとしていたのです。En: Under the cherry blossoms standing in the shadow of the zoo, a new story was about to begin for Yuki and Haru. Vocabulary Words:sunlight: 日差しslightly: 少しlively: 賑やかなatmosphere: 雰囲気sketching: スケッチしてpeace: 心を落ち着けsociable: 社交的なhesitant: 戸惑いexhibit: 展示場aiming: 目指してgreeted: 挨拶しましたtrunk: 鼻elegantly: 優雅にswayed: 揺らしてpetals: 花びらwonderful: 素敵gentle: 優しいchuckled: 笑いましたinterests: 興味difficult: 苦手gradually: 少しずつcherished: 大切にしてemerged: 生まれたshadow: 日陰introduce: 紹介するencouraged: 勧めてwildlife: 野生生物goal: 目標shared: 共通opening: 開く
Au programme de l'émission du 8 avril 2026 : avec Momoko Seto, réalisatrice ; et avec Laurance Henry, metteuse en scène (rediffusion)FILM D'ANIMATION - interview de Momoko Seto - c'est à 05 min✅Planètes, le film d'animation réalisé par Momoko Seto, est un film incroyable (Miyu productions, Gebeka distribution), sorti en salles le 11 mars, à voir dès 6 ans.Quatre akènes de pissenlit projetées dans le cosmos, suite à une explosion nucléaire, échouent sur une planète inconnue et partent à la quête d'un sol propice à la survie de leur espèce. De planète en planète, ils affrontent des épreuves et rencontrent de nombreux acteurs du vivant (plantes et bestioles de toutes sortes...). Pour les filmer, en prises de vues réelles (en particulier en time-lapse), Momoko Seto et son équipe sont allées en Islande, Japon, Bourgogne...Cette fiction dans le réel invite, sans un mot, à une totale immersion dans la nature pour l'observer de près et s'émerveiller.
durée : 00:06:03 - Grand Reportage - par : Aurélie Kieffer - L'un des atouts de la filière animation en France est sa créativité. Visite au studio Miyu Productions à Angoulême, où l'originalité est le maître-mot. - réalisation : Annie Brault
Au programme de l'émission du 25 février : avec Marie Caudry, illustratrice et réalisatrice ; et avec Carole Chaix, illustratriceCINÉMA D'ANIMATION - interview de Marie Caudry - c'est à 06 min✅L'Ourse et l'Oiseau est le titre du programme de quatre courts-métrage d'animation sorti en salles la semaine dernière pour les enfants dès 3 ans (distribué par Little KMBO). Parmi eux, le film (26 min) qui donne le titre à ce programme a été réalisé par l'illustratrice Marie Caudry (produit par Miyu productions). Il est adapté de l'album Les lettres de l'ourse, conçu avec Gauthier David à l'écriture et paru chez feu les éditions Autrement jeunesse en 2012, et disponible aujourd'hui chez Casterman.Synopsis : Au cours de l'été, une ourse et un oiseau sont devenu·es inséparables. Quand l'automne arrive, il faut se rendre à l'évidence : bientôt l'ourse devra hiberner et l'oiseau devra migrer – l'une rêvera tandis que l'autre voyagera. L'heure des adieux approche… Mais on souffle alors à l'ourse une idée extraordinaire qui va changer son hiver.
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Confrontation in Sakura Park: Friendship vs. Duty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-12-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、雪が舞い降りる桜公園は静かだった。En: On a winter's day, Sakura Park, where snow was falling, was quiet.Ja: 葉のない桜の木が白い雪に覆われ、静けさが広がっていた。En: The leafless cherry trees were covered in white snow, and tranquility spread throughout.Ja: ハルカは自分の心に重いメッセージを抱きながら、公園の道を歩いていた。En: Haruka was walking along the park's path, burdened with a heavy message in her heart.Ja: リクに伝えなければならない重要なメッセージ。En: It was an important message she had to convey to Riku.Ja: それがリクの将来を左右するかもしれない。En: It might affect Riku's future.Ja: ハルカは緊張していたが、決意っていた。En: Haruka was nervous, but she was determined.Ja: 「リクに絶対伝えなければ」と心の中で誓いながら歩みを進めた。En: With a vow in her heart, "I must tell him," she continued to walk.Ja: しかし、ハルカの進む先には、少し離れたところでミユが待ち受けていた。En: However, Haruka saw that Miyu was waiting a little distance away on the path she was taking.Ja: 彼女の微笑みはいつも通りだったが、その瞳には隠せない嫉妬の色があった。En: Miyu's smile was as usual, but there was an undeniable hint of jealousy in her eyes.Ja: ミユはハルカがリクと特別な絆を持つことを羨ましがっていた。En: Miyu envied the special bond Haruka had with Riku.Ja: 「やっぱり、ハルカからの手紙なんて渡せない」と思い、ミユはハルカを止めにかかった。En: Thinking, "I really can't hand over a letter from Haruka," Miyu set out to stop Haruka.Ja: 「ハルカ!」とミユの声が静けさを破った。En: “Haruka!” Miyu's voice broke the silence.Ja: 彼女はハルカの前に立ちはだかり、「リクへのメッセージって何?」と問いただした。En: She stood in Haruka's way and demanded, “What's the message for Riku?”Ja: ハルカは一瞬、冷たい風の中で立ち止まった。En: Haruka stopped in her tracks for a moment in the cold wind.Ja: 直接対決するべきか、それとも他の方法でリクに伝えるべきか、心の中で葛藤があった。En: She was torn about whether to face this confrontation directly or find another way to tell Riku.Ja: その時、空から予想外の雪が降り始めた。En: At that moment, unexpected snow began to fall from the sky.Ja: 会話が雪の中で凍るように静かになった。En: The conversation grew quiet as if frozen in the snow.Ja: 「このメッセージは、リクにとって本当に大切なんだ」とハルカはミユに言った。En: “This message is truly important for Riku,” Haruka said to Miyu.Ja: ミユの目に戸惑いが広がった。En: Confusion spread across Miyu's eyes.Ja: 「私たちの友情より大切なの?」とミユが聞くと、ハルカは静かにうなずいた。En: “More important than our friendship?” Miyu asked, and Haruka quietly nodded.Ja: 「友情も大事だけど、リクは今決断に迷っている。En: “Friendship is important too, but Riku is currently unsure of a decision.Ja: 彼の幸せのためにも、伝えなければならないことなんだ」とハルカは説明した。En: I have to tell him for his happiness,” Haruka explained.Ja: その言葉にミユは立ち止まった。En: At those words, Miyu paused.Ja: 「もしかしたら、私の嫉妬が彼に悪い影響を与えていたかも」と、内心自分に問いかける。En: "Maybe my jealousy was having a negative effect on him," she inwardly questioned herself.Ja: しばらくの沈黙の後、ミユは静かに道を開けた。En: After a brief silence, Miyu quietly stepped aside.Ja: 「ハルカ、早く行って。彼に伝えて」と優しい声で言った。En: "Haruka, go quickly. Tell him," she said in a gentle voice.Ja: ハルカは驚きで目を見開いたが、すぐに微笑み返し、「ありがとう、ミユ」と感謝を込めて言った。En: Haruka's eyes widened in surprise, but she quickly smiled back and said, "Thank you, Miyu," with gratitude.Ja: ハルカは雪の積もり始めた公園を走り、リクの元へと急いだ。En: Haruka started running through the snow that had begun to accumulate in the park, hurrying to Riku's side.Ja: ミユは少し離れた場所でその光景を見つめ、心に変化が芽生えた。En: Miyu watched from a distance, and a change began to bud in her heart.Ja: 「友情は競争じゃないんだ」と悟ったのだった。En: She realized, "Friendship is not a competition."Ja: リクのもとにたどり着いたハルカは、ようやくその重要なメッセージを彼に伝えることができた。En: When Haruka reached Riku, she was finally able to convey that important message to him.Ja: 結果としてハルカは自信を得て、ミユは友情の本当の価値を学んだのだった。En: As a result, Haruka gained confidence, and Miyu learned the true value of friendship.Ja: 抱えていた問題は、雪と共に溶けていった。En: The problems they had been carrying melted away along with the snow.Ja: 静かな冬の桜公園の中、三人の絆は再び強く結ばれた。En: Within the quiet winter Sakura Park, the bonds between the three were once again strongly tied.Ja: 友情と理解が暖かい光を灯し、雪の下で春の訪れを待ち望んでいる桜のように、心の中も優しく暖かくなった。En: Friendship and understanding lit a warm light, and just like the cherry blossoms beneath the snow waiting eagerly for spring to arrive, their hearts were gently warmed. Vocabulary Words:tragedy: 悲劇burdened: 抱えconvey: 伝えtroublesome: 厄介なvow: 誓いjealousy: 嫉妬undeniable: 隠せないconfrontation: 対決accumulated: 積もりconfusion: 戸惑いdetermined: 決意っていたintention: 意図reluctant: 渋るfrustration: 苛立ちresolve: 解決scorn: 軽蔑faltered: ためらったmisunderstanding: 誤解persevere: 我慢するmisgivings: 不安issuing: 発行emulate: 模倣するintrospection: 自己反省hesitation: ためらいpredecessor: 先駆者exceptional: 例外的なephemeral: 儚いlament: 嘆くdedicated: 献身的なmelancholy: 憂鬱な
CR18 X2M.241 Qōmêmiyût קוֹמֵמִיּוּת by
Jaren, Rakush, and Matt are at it one last time for 2025. Join them for the final burst of their 2025 closing episodes on this weeks episode of The Mistake Zone (0:00 - Fantasy Critic Wrapup (11:04) - Fortnite Things of the Year (20:07) - Jaren's 25 of 2025 Honorable Mentions (25:52) - Miyu-chan Will Always Be Your Friend (28:59) - Zenless Zone Zero - Spook Shack (30:25) - Donkey Kong Bananza (31:26) - Pokémon TCG - Mega Evolution & MEGA Dream ex (34:50) - Rock Is a Lady's Modesty (37:08) - Fat Rabbit - T-Bone Steak (40:49) - Umamusume: Pretty Derby (42:51) - Ninajirachi - I Love My Computer (43:54) - Kaela Kovalskia & Ouro Kronii -「Cover」Bunny Girl (46:08) - MAISONdes Feat. Kobo Kanaeru, Kasane Teto, Giga & TeddyLoid - Bake no Kawa (47:41) - Catch Me at the Ballpark! (48:31) - Silent Hill f (51:55) - Skrillex - Fuck U Skrillex You Think Ur Andy Warhol but Ur Not!!❤️ (53:55) - Ado - Hibana World Tour (55:14) - KizunaAI - kamone (58:51) - See You Tomorrow At the Food Court (59:25) - Anya Melfissa - Chronic (1:00:47) - Sinners (1:01:43) - Blue Prince (1:03:25) - Clipse - Let God Sort Em Out (1:05:20) - Chainsaw Man – The Movie: Reze Arc (1:08:46) - Carly Rae Jepsen - More (1:09:53) - The Fragrant Flower Blooms with Dignity (1:14:12) - Japan Vacation (1:15:45) - Moving (1:24:04) - Don't Match Me: Jaren 2025 Grab Bag
Fluent Fiction - Japanese: From Doubt to Triumph: Haruka's Festival Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-08-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の寒い朝、はるかは学校のジムにやって来ました。En: On a cold winter morning, Haruka came to the school gym.Ja: 校舎は冬の祭りの準備で忙しく、活気に満ちていました。En: The school building was bustling with preparations for the winter festival and filled with energy.Ja: 友達のけいすけとみゆも手伝っていました。En: Her friends, Keisuke and Miyu, were also helping out.Ja: ジムの中は、伝統的な装飾で飾られ、音楽と笑い声が響いていました。En: Inside the gym, it was decorated with traditional ornaments, filled with music and laughter.Ja: はるかは、クラスの発表を完璧にしたいと願っていました。En: Haruka hoped to make her class presentation perfect.Ja: 彼女は新年の要素を取り入れ、ユニークなものにしようと努力していました。En: She was trying to incorporate elements of the New Year to create something unique.Ja: でも心の奥では、みゆの自信に満ちた意見に押しつぶされそうでした。En: However, deep down, she felt overwhelmed by Miyu's confident opinions.Ja: 「どうしたら、この発表が一番になるだろう?」と、はるかは自問しました。En: "How can I make this presentation the best?" Haruka asked herself.Ja: けいすけはいつも冷静で、「自分を信じてみるのがいいんじゃない?」と励ましました。En: Keisuke, always calm, encouraged her, saying, "Why not try believing in yourself?"Ja: 祭りの日、みんなが集まるジムは、にぎやかで温かな雰囲気に包まれていました。En: On the day of the festival, the gym, where everyone gathered, was wrapped in a lively and warm atmosphere.Ja: すべてのクラスがそれぞれの発表を行い、楽しみました。En: Each class took turns presenting and enjoying themselves.Ja: はるかのクラスの番になった時、みゆは「これを加えたらもっと良くなるんじゃない?」と提案しました。En: When it was Haruka's class's turn, Miyu suggested, "Wouldn't it be better if we added this?"Ja: それは素晴らしいアイデアでしたが、はるかは自分のアイデアが無視されてしまうかもしれないと思いました。En: It was a great idea, but Haruka feared her own ideas might be overlooked.Ja: しかし、はるかは最後まで自分のプランを採用しました。En: However, Haruka stuck to her own plan until the end.Ja: 発表が始まると、ゲストは感動しました。En: When the presentation started, the guests were moved.Ja: 本物の門松やしめ縄、そして新年の伝統が紡ぎ出すテーマに、みんなが心から拍手を送りました。En: With real kadomatsu and shimenawa, and a theme woven with New Year traditions, everyone gave heartfelt applause.Ja: 発表が成功した後、はるかは微笑みました。En: After the successful presentation, Haruka smiled.Ja: 彼女は自分の力を信じ、多くの人の心を動かしたことに気づきました。En: She realized that she had believed in her own power and moved many people's hearts.Ja: これで、はるかは自分のアイデアに自信を持つことを学びました。En: Through this, Haruka learned to have confidence in her ideas.Ja: みゆも「本当に素敵だったよ」と微笑んで、はるかを称賛しました。En: Miyu also smiled and praised Haruka, saying, "It was truly wonderful."Ja: はるかの心は温かく、幸せでいっぱいでした。En: Haruka's heart was warm and full of happiness.Ja: 彼女は自分の成長を感じ、来年の祭りにも意欲を燃やしていました。En: She felt her own growth and was eager for the festival next year.Ja: この冬の祭りは、はるかにとって特別な思い出となりました。En: This winter festival became a special memory for Haruka.Ja: みんなの笑顔と共に、新しい一年が始まる準備が整っていました。En: Along with everyone's smiles, the preparations for a new year were set. Vocabulary Words:bustling: 忙しいpreparations: 準備ornaments: 装飾incorporate: 取り入れるconfident: 自信に満ちたoverwhelmed: 押しつぶされるencouraged: 励ましたatmosphere: 雰囲気theme: テーマapplause: 拍手heartfelt: 心からのsuccessful: 成功したbelieve: 信じるgrowth: 成長eager: 意欲を燃やすmemory: 思い出laughter: 笑い声presentation: 発表unique: ユニークなcalm: 冷静suggested: 提案したignored: 無視されるgathered: 集まるconfident: 自信praise: 称賛wrapped: 包まれているelements: 要素keen: 意欲的なtruly: 本当にspecial: 特別な
Fluent Fiction - Japanese: Finding Calm Amidst the Swirl at Osaka's Aquarium Illuminations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-12-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 大阪の水族館では、冬のイルミネーションが輝いていました。En: At the Osaka aquarium, the winter illuminations were shining brightly.Ja: お正月を迎える準備で忙しい時期です。En: It was a busy time as people prepared to welcome the Oshogatsu or New Year.Ja: 水族館の中は、人々で賑わっています。En: Inside the aquarium, it was bustling with people.Ja: 光る飾りが海の生き物たちを神秘的に照らします。En: The glowing decorations mystically illuminated the sea creatures.Ja: 春樹は、表情を引き締めて回りを見渡します。En: Haruki tightened his expression and looked around.Ja: 彼は、人混みが苦手です。En: He wasn't fond of crowds.Ja: しかし、いとこの美優と一緒に訪れた大阪の水族館を楽しみたかったのです。En: However, he wanted to enjoy the Osaka aquarium visit with his cousin Miyu.Ja: 東京から来た美優は、いつも元気で明るい性格です。En: Miyu, who came from Tokyo, always had a cheerful and bright personality.Ja: 「春樹、おっきなサメがいるよ!En: "Haruki, there's a big shark over there!"Ja: 」美優が指をさして嬉しそうに叫びます。En: Miyu shouted excitedly, pointing.Ja: 春樹は笑顔を作ろうとしますが、心臓はどんどん速くなり、手のひらは汗ばんできました。En: Haruki tried to smile, but his heart started racing faster, and his palms became sweaty.Ja: ふいに、春樹の視界は白くなり、呼吸が苦しく感じます。En: Suddenly, Haruki's vision turned white, and he felt it hard to breathe.Ja: 「大丈夫、落ち着け」と自分に言い聞かせましたが、周りの喧騒がさらに彼を追い詰めます。En: "It's okay, calm down," he told himself, but the surrounding noise made him feel even more pressured.Ja: その時、飼育員の尚樹が、春樹の様子に気づきました。En: At that moment, a staff member named Naoki noticed how Haruki was feeling.Ja: 尚樹は、落ち着いた声で「こちらへどうぞ」と誘導しました。En: With a calm voice, Naoki guided them by saying, "This way, please."Ja: 尚樹は、春樹と美優を静かなクラゲ展示の部屋に案内しました。En: Naoki led Haruki and Miyu to the quiet jellyfish exhibit room.Ja: 薄暗い部屋の中で、優雅に舞うクラゲたちが、青く光り輝きます。En: Inside the dimly lit room, the gracefully moving jellyfish glowed with a blue light.Ja: 「ここはどう?En: "How is it here?"Ja: 」尚樹が微笑んで言いました。En: Naoki said with a smile.Ja: 「人が少ない場所なんだ。En: "It's a spot with fewer people.Ja: 安心して見学してね。En: Feel free to relax and look around."Ja: 」春樹は深く息を吸い、再び空間を感じました。En: Haruki took a deep breath and once again felt in touch with the space around him.Ja: クラゲの動きを見ていると、不思議と心が癒されていきます。En: Watching the movement of the jellyfish, his heart strangely began to heal.Ja: 美優も、優しく春樹に「綺麗だね」と声をかけます。En: Miyu, with a gentle voice, said to him, "It's beautiful, isn't it?"Ja: ゆっくりと心拍が落ち着いてきた春樹は、美優に「来てよかった」と言いました。En: As his heartbeat gradually calmed, Haruki said to Miyu, "I'm glad we came."Ja: 彼は、支えてくれる人がいると安心することを学びました。En: He learned the comfort that comes from having someone supportive with him.Ja: そして、少しずつ人混みへの不安も和らいだのです。En: And his anxiety about the crowds began to ease a little.Ja: 冬の大阪水族館で過ごしたその一日は、春樹にとって大切な経験となりました。En: That day spent at the Osaka aquarium in winter became an important experience for Haruki.Ja: 新年を前に、一歩前進する自信を得たのです。En: Just before the new year, he gained the confidence to take a step forward. Vocabulary Words:aquarium: 水族館illuminations: イルミネーションglowing: 光るmystically: 神秘的にcreatures: 生き物たちexpression: 表情crowds: 人混みcheerful: 元気excitedly: 嬉しそうにracing: 速くなりsweaty: 汗ばむbreathe: 呼吸pressured: 追い詰めるstaff: 飼育員guided: 誘導dimly: 薄暗いgracefully: 優雅glowed: 輝きますexhibit: 展示heal: 癒されるgentle: 優しいcalmed: 落ち着くsupportive: 支えてくれるanxiety: 不安ease: 和らぐexperience: 経験confidence: 自信step forward: 前進するquiet: 静かsurrounding: 周り
"When I heard Miyu's recording of cicadas, I was brought back to humid late summers in Japan — where I lived for two years in the mid-aughts — particularly the time around the Obon festival, when, traditionally, the veil between the living and the dead is said to be at its thinnest. "Cicadas, in a synesthetic way to me, are the sound of that veil shaking in a hot breeze, the static cling of the cosmic curtain, and there's a shiver to be savoured hearing them crackle and seethe as you climb the forested steps to the shrine that overlooks your neighborhood and pass through the red torii gate, half-hoping to be transported to some liminal, Twin Peaks by way of Haruki Murakami spirit lodge, but settling contentedly for a choco-banana from a festival vendor before the sweaty walk home." Cicadas in Niigata, Japan reimagined by Casey Broadwater.
Welcome to our review of PR pitches and mergers and acquisitions in the UK PR scene with Andrew Bloch. Here we discuss the biggest pitch wins, mergers and acquisitions that the PR sector has seen in November 2025.Andrew is the lead consultant PR, social, content and influencer at the new business consultancy firm AAR and a partner at PCB Partners, where he advises on buying and selling marketing services agencies.Andrew also runs the advisory firm Andrew Bloch & Associates.Don't forget The PRmoment Award's early bird entry deadline, on 19 December Market OverviewNovember has been a very buoyant month.The market has seen great wins and has been extremely busy on the M&A front, which is probably expected since people were trying to complete deals before the budget announcement.It is an important time of year for pitches, as agencies line up new business for the following year and clients aim to get everything in place for 2026.PITCHESWarburtons appoints Burson The UK's biggest bakery appoints Burson to handle its brand and consumer communications, focusing on building its heritage and innovation narratives ahead of the company's 150th anniversary. Burson will also manage the corporate news agenda.BAKERY79 appoints Stakked The modern food-to-go concept, established by Park Garage Group, has hired Stakked for PR support. The campaign will focus on building consumer awareness and driving uptake as Bakery79 rapidly converts forecourt concessions as part of its acceleration into the UK food-to-go market.Astrid & Miyu appoints Aisle 8 The jewellery brand, which operates 20 UK stores alongside sites in New York and LA, selects Aisle 8 (a fashion, beauty, and lifestyle specialist) to elevate its brand image and media profile.Bodyform appoints Earnies The menstrual care brand, part of the Essity portfolio, has appointed Earnies to deliver a major awareness campaign highlighting the impact and challenges associated with heavy periods.Tonys Chocolonely appoints Shook and Here Be Dragons Tony's has appointed Shook and Here Be Dragons for a creative project celebrating the chunky nature of its chocolate bars. The campaign involves using high-profile talent, like 'The World's Strongest Footballer', as well as a PR stunt marking the standardization of the brand's signature red colour.WaterAid appoints Mischief The global water charity has selected Mischief to deliver its festive campaign and winter appeal. The project focuses on raising awareness and funds to support WaterAid's mission to help communities access clean water, decent toilets, and good hygiene.Baller League appoints SoapBox The 6-a-side football league has hired SoapBox, a sport communications specialist, to handle its PR, event management, and press office function.Meta appoints John Doe Meta has expanded John Doe's brief to include creative communications for its wearables products, covering AI glasses, VR headsets, and other emerging technology from the Meta Wearables portfolio.The Cayman Islands Department of Tourism appoints W The Department of Tourism has awarded W a five-year contract for UK and European PR and communications. The agency will execute a strategic program covering media relations, influencer partnerships, and event activations to position the destination as a leading Caribbean holiday choice.Samsung appoints Ogilvy Samsung has expanded Ogilvy's remit to handle the brand's UK social and influencer work. This appointment builds on Ogilvy's existing relationship with Samsung, which includes B2B responsibilities across Europe.BMW Group appoints Kindred Kindred has been appointed to develop the creative communications strategy for both the BMW and Mini brands. The brief focuses o
Women's Golf: Miyu Yamashita of Japan Remains in 3rd Place in World Rankings
Women's Golf: Japan's Miyu Yamashita Places 3rd in Latest Global Rankings
Women's Golf: Miyu Yamashita of Japan Remains in 3rd Place in World Rankings
Welcome back to Shoe Therapy, a Dinner for Shoes podcast miniseries that focuses on real talk in really good shoes. In this episode, host Sarah Wasilak opens up about her evolving relationship with alcohol — why she's cut back, what she's learned, and how she's replacing drinks with social weed gummies on nights out. Sarah shares her honest take on releasing shame around drinking because so many people quietly struggle with the same thing. Her outfit, which is always a nod to the topic at hand, incorporates pops of green to reflect her feeling lighter and clearer. THESE SHOESCider slingback heelsTHIS OUTFITShop my lookRag & Bone blazerCider pantsKate Spade New York bagAstrid & Miyu jewelry THESE CHAPTERS00:00 INTRO04:45 THE OUTFIT BEHIND THE SHOES11:06 ACCEPTING MY PROBLEM WITH ALCOHOL18:15 MAKING A CHANGE23:48 GAINS FROM CUTTING BACK ON ALCOHOLTHIS PRODUCTIONis created, written, hosted, and produced by Sarah Wasilak.is creative directed and executive produced by Megan Kai.is tech supervised by Nick.includes photos and videos in chronological order by Sarah Wasilak, SCATHED, and Reframe.references Reframe, Feals, and Bespoke Physical Therapy. is made with love.Dinner for Shoes is a fashion podcast for people who love food, hosted by editor Sarah Wasilak. With appearances by her cats, Trish and Kit, and agendas that almost always go to shit, we aim to dive into a discussion about fashion and style and break some bread in each episode. Dinner for Shoes podcast episodes are released weekly on YouTube, Spotify, and Apple. You can follow along for updates, teasers, and more on TikTok, Instagram, and Facebook. If there are any fashion topics you've been pondering or good eats you think Sarah should try, don't hesitate to send a DM or an email.Dinner for Shoes is an original by The Kai Productions.Follow Dinner for Shoes: @dinnerforshoes on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube Follow host Sarah Wasilak: @slwasz on Instagram Follow producer Megan Kai: @megankaii on Instagram Get in touch: dinnerforshoes@gmail.comTo make this video more accessible, check out YouDescribe, a web-based platform that offers a free audio description tool for viewers who are blind or visually impaired.
Golf: Miyu Yamashita Rises to Career-Best No. 3 in Women's World Rankings
Women's Golf: Japan's Miyu Yamashita Rises to 4th in World Rankings
Golf: Miyu Yamashita of Japan Remains in 6th Place in Women's World Rankings
Fluent Fiction - Japanese: Unearthing Love: Discoveries in Babylon's Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-27-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: バビロンの古代街の遺跡に、秋の金色の太陽が輝いていました。En: In the ruins of the ancient city of Babylon, the golden autumn sun was shining brightly.Ja: 石のジッグラトや道が、長い過去の物語をささやいています。En: Stone ziggurats and roads whispered stories of a long past.Ja: 石が積まれた発掘現場は、昔と今を混ぜ合わせるように影を落としていました。En: The archeological site, with its layers of stones, cast shadows mixing the past and present.Ja: ここに、日本から来た情熱的な考古学者・ハルトと彼の同僚みゆがいました。En: Here were Japan's passionate archeologist Haru and his colleague Miyu.Ja: ハルトは古代文明に夢中になっていました。En: Haru was fascinated with ancient civilizations.Ja: 特に、バビロンの文化がどのように社会を形作ったのかを知りたがっていました。En: Particularly, he was eager to understand how the culture of Babylon shaped its society.Ja: 彼の目標は、画期的な発見をして、自分の理論を証明することでした。En: His goal was to make groundbreaking discoveries and prove his theories.Ja: ある日、ナオという別の発掘チームの考古学者がハルトのキャンプにやってきました。En: One day, another archaeologist named Nao from a different excavation team came to Haru's camp.Ja: 彼女はハルトの情熱と知識に興味を持ちました。En: She was intrigued by Haru's passion and knowledge.Ja: ナオは仕事に対する献身と、ハルトへの興味の間で心が揺れていました。En: Nao felt torn between her dedication to her work and her interest in Haru.Ja: 時間と資源が限られている中で、ハルトの理論は周囲から懐疑的に見られていました。En: With limited time and resources, Haru's theories were met with skepticism from those around him.Ja: それにもかかわらず、彼は自分の直感を信じ、反対する声を押し切ってある場所を掘る決心をしました。En: Despite this, he trusted his intuition and decided to excavate a specific location, pushing through the opposing voices.Ja: ナオは、その彼の勇気に触発されました。En: Nao was inspired by his courage.Ja: そして、彼と一緒に掘ることにしました。En: She decided to dig alongside him.Ja: それはプロとしての批判を受けるリスクがありましたが、彼女は心を決めました。En: Although it risked professional criticism, she made up her mind.Ja: ハルトとナオは、ついにすばらしい発見をしました。En: Haru and Nao finally made a remarkable discovery.Ja: それは、古代バビロンのタブレットのセットでした。En: It was a set of ancient Babylonian tablets.Ja: そのタブレットは、ハルトの理論を裏付けるものでした。En: These tablets supported Haru's theory.Ja: 考古学のコミュニティの注目を集め、二人にプロフェッショナルな称賛をもたらしました。En: They drew attention from the archaeological community and earned both of them professional acclaim.Ja: この発見を通して、ハルトは自分の直感に自信を持ち始め、人間関係にも心を開くことができました。En: Through this discovery, Haru began to trust his intuition and opened his heart to human relationships.Ja: ナオは、自分の仕事に対する献身と人間関係の価値をバランスよく考えることを学びました。En: Nao learned to balance her dedication to her work and the value of personal connections.Ja: 二人の絆は深まり、発掘現場での共有した挑戦と思い出が彼らを結びつけました。En: Their bond deepened, as the shared challenges and memories from the excavation site brought them closer.Ja: こうして、バビロンの古代の遺跡の中で、ハルトとナオの物語が新たに始まりました。En: Thus, amid the ancient ruins of Babylon, the story of Haru and Nao began anew.Ja: 秋のそよ風が、静かに二人の成功と未来を祝福しているかのようでした。En: The autumn breeze seemed to quietly celebrate their success and future. Vocabulary Words:ruins: 遺跡ancient: 古代ziggurats: ジッグラトwhispered: ささやいてarcheological site: 発掘現場shadows: 影fascinated: 夢中civilizations: 文明society: 社会groundbreaking: 画期的なdiscoveries: 発見skepticism: 懐疑intuition: 直感excavate: 掘るopposing: 反対するcourage: 勇気criticism: 批判remarkable: すばらしいtablets: タブレットsupported: 裏付けるacclaim: 称賛human relationships: 人間関係dedication: 献身balance: バランスbond: 絆challenges: 挑戦success: 成功future: 未来passionate: 情熱的colleague: 同僚
New York Bridal Fashion Week just wrapped, and as a 2026 bride myself, I couldn't resist diving into all the fall 2026 wedding dress trends. From the boutonniere bride and boho bell sleeves to bubble hems, cape veils, and the peplum comeback, I'm breaking down the standout looks from designers like Galia Lahav, Oscar de la Renta, Danielle Frankel, and Monique Lhuillier — and deciding which trends feel timeless . . . and which might not make it past the honeymoon.Plus, I share my own bride-to-be dilemma: do I dress for the moment or for forever? And since every Dinner for Shoes episode has a bite, I'm taste-testing a slice of apple pecan crumb cake from Yuki's Bakery in Hoboken (because Nick and I won't be doing a traditional wedding cake, so now's my chance!). Trish even pops in for a sniff.Whether you're planning your own wedding, manifesting one, or just love a good bridal trend report, this episode is your backstage pass to fall 2026 bridal fashion with a side of dessert.THIS DINNERApple cinnamon pecan coffee cake from Yuki's Bakery in Hoboken, NJTHESE SHOESZara Faux Fur Sole Heeled SandalsTHIS OUTFITShop my lookGarage dressLovers and Friends jacketBaubleBar necklaceAstrid & Miyu jewelry setAgapée ring THESE CHAPTERS00:00 INTRO02:54 THE OUTFIT BEHIND THE SHOES06:38 WHAT I LOOK FOR IN A WEDDING DRESS12:44 FALL 2026 WEDDING DRESS TRENDS29:49 WEDDING CAKETHIS PRODUCTIONis created, written, hosted, and produced by Sarah Wasilak.is creative directed and executive produced by Megan Kai.is tech supervised by Nick.includes photos and videos in chronological order by Sarah Wasilak, Suess Moments Photography, Popsugar, Galia Lahav, HILÁ, Ines Di Santo, Markarian, Oscar de la Renta, Viktor&Rolf, Jenny Yoo, Danielle Frankel, Savannah Miller, Monique Lhuillier, Nadia Manjarrez, Elie Saab, CINQ, Honor, KYHA, and LEIN.references charity Brides For a Cause, photographer Miranda Suess, and florist Laura Collins. is made with love.Dinner for Shoes is a fashion podcast for people who love food, hosted by editor Sarah Wasilak. With appearances by her cats, Trish and Kit, and agendas that almost always go to shit, we aim to dive into a discussion about fashion and style and break some bread in each episode. Dinner for Shoes podcast episodes are released weekly on YouTube, Spotify, and Apple. You can follow along for updates, teasers, and more on TikTok, Instagram, and Facebook. If there are any fashion topics you've been pondering or good eats you think Sarah should try, don't hesitate to send a DM or an email.Dinner for Shoes is an original by The Kai Productions.Follow Dinner for Shoes: @dinnerforshoes on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube Follow host Sarah Wasilak: @slwasz on Instagram Follow producer Megan Kai: @megankaii on Instagram Get in touch: dinnerforshoes@gmail.comTo make this video more accessible, check out YouDescribe, a web-based platform that offers a free audio description tool for viewers who are blind or visually impaired.
Women's Golf: Miyu Yamashita of Japan Remains 6th in World Rankings
Golf: Miyu Yamashita of Japan Remains in 6th Place in Women's Global Rankings
Women's Golf: Japan's Miyu Yamashita Remains 6th in Weekly World Rankings
In Dinner for Shoes episode 79, host Sarah Wasilak introduces us to the new Shoe Therapy, a mini-series that serves up real talk in great shoes. In this debut episode, host Sarah Wasilak unpacks Taylor Swift's now-viral wisdom from the “New Heights” podcast: “Your energy is expensive.” From friendships to dating, Sarah shares how this mindset has shaped her own relationships — and weighs in on the undeniable chemistry between Taylor Swift and Travis Kelce that set the internet on fire.THESE SHOESNina Avenue Ankle Strap SandalTHIS OUTFITShop my look & Other Stories dressVintage Gucci watchAstrid & Miyu jewelry setTHESE CHAPTERS00:00 INTRO01:34 WHAT IS SHOE THERAPY?05:20 THE OUTFIT BEHIND THE SHOES08:52 YOUR ENERGY IS EXPENSIVE (IN FRIENDSHIPS)18:50 YOUR ENERGY IS EXPENSIVE (ROMANTICALLY)24:18 MY TAKE ON TAYVIS28:15 PINEAPPLE ON PIZZATHIS PRODUCTIONis created, written, hosted, and produced by Sarah Wasilak.is creative directed and executive produced by Megan Kai.is tech supervised by Nick.includes photos and videos in chronological order by New Heights, Sarah Wasilak, and Laurie Cornillon.references BRĒZ OG Lemon Elderflower Social Tonic. is made with love.Dinner for Shoes is a fashion podcast for people who love food, hosted by editor Sarah Wasilak. With appearances by her cats, Trish and Kit, and agendas that almost always go to shit, we aim to dive into a discussion about fashion and style and break some bread in each episode. Dinner for Shoes podcast episodes are released weekly on YouTube, Spotify, and Apple. You can follow along for updates, teasers, and more on TikTok, Instagram, and Facebook. If there are any fashion topics you've been pondering or good eats you think Sarah should try, don't hesitate to send a DM or an email.Dinner for Shoes is an original by The Kai Productions.Follow Dinner for Shoes: @dinnerforshoes on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube Follow host Sarah Wasilak: @slwasz on Instagram Follow producer Megan Kai: @megankaii on Instagram Get in touch: dinnerforshoes@gmail.comTo make this video more accessible, check out YouDescribe, a web-based platform that offers a free audio description tool for viewers who are blind or visually impaired.
Join JPJ and Jose Gonzalez as they review this week's AEW Dynamite on DynaMic'D Up, only on BodySlam.Net!#AEW #AEWDynamite #Wrestling #proWrestling #Bodyslam
The Dadley Boyz preview tonight's episode of AEW Dynamite and discuss...A MASSIVE All-Star 8-Man Tag!Owen Hart Cup semi-final!Toni Storm vs. Miyu Yamashita!What next for FTR?Will MJF finally get three thumbs up?!ENJOY!Follow us on Twitter:@AdamWilbourn@MichaelHamflett@MSidgwick@WhatCultureWWEFor more awesome content, check out: whatculture.com/wwe Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
On this episode I'm back with Luke Hodgson, co founder of Commerce thinking and high cohesion and we're re-exploring a subject we discussed a few weeks back - the technology state of play.We start with the impact of tariffs on backend operations and tech choices, the demand for low code solutions, the likelihood and shape of consolidation for the rest of the year, who the commerce platform winners and losers will be, the opportunities for new tech ventures in a volatile market, what is going on with the MACH Alliance, Shopify's recent partnership with ChatGPT and whether AI maximalists have got it right or wrong?This podcast is brought to you by our mates at Inventory Planner by Sage. What do brands like like Astrid & Miyu, ROKA London and Passenger have in common? They all use Inventory Planner by Sage to cut excess stock by a third and scale multi-locations with confidence. Get two month's free by following this link.Checkout Factory here.Sign up to our newsletter here.
On this episode I'm back with Luke Hodgson, co founder of Commerce thinking and high cohesion and we're debating whether system design is a luxury or a necessity for modern brands?Before jumping into it, we touch on how TikTok is becoming the battleground for Trump's trade tariffs and whether Strava buying Runna is a playbook for running brands acquiring niche running clubs.Then we get into system design. We explore the importance of establishing systems from day one, common mistakes brands make, the interplay between data and system design, the impact of AI on system design and why good system design is often a function of an ‘oh shit' moment.This podcast is brought to you by our mates at Inventory Planner by Sage. What do brands like like Astrid & Miyu, ROKA London and Passenger have in common? They all use Inventory Planner by Sage to cut excess stock by a third and scale multi-locations with confidence. Get two month's free by following this link.Checkout Factory here.Sign up to our newsletter here.
Astrid & Miyu is an incredible jewellery brand that now has stores all over the world - it's come a long way since founder, Connie Nam, started the business in 2012, in her London flat. Connie created the brand after identifying a gap in the market for jewellery that sat in the 'affordable luxury' area, paired with the warm shopping experience she'd enjoyed when browsing boutiques in Seoul, Korea, where she was born. After spotting this gap, Connie got to work, building up the brand before she wanted to take the next step and get a physical store. For this, investment was needed, which was incredibly hard to come by, but she did and opened four stores pre-pandemic. Since, she has continued to open jewellery shops, piercing and tattoo studios all over the world. What started off as a career in investment banking following an MBA has now morphed into more than the founder of a global brand. Not only is Astrid & Miyu known for its jewellery, it's also known for its eco credentials, giving to charity, and supporting many other small business leaders too. To find out more about Connie and Astrid & Miyu, grab your copy of my new book, You've Got This!
On this episode I'm back with Luke Hodgson, co founder of Commerce thinking and high cohesion and we're discussing New Product Development 101.Before jumping into it, we recap on last week's episode and bring you up to speed with Trump's tariffs. We also explore what we're hearing on the ground from brands who are trying to navigate this new trade normal.Then we get into New Product Development 101. We start with the triggers that spawn a New Product Development process, how to forecast demand and effectively use marketing data, the importance of supplier relationships, how AI is impacting NPD, product launch failures of the last 10 years and whether Sketchers bet on Harry Kane will pay off.This podcast is brought to you by our mates at Inventory Planner by Sage. What do brands like like Astrid & Miyu, ROKA London and Passenger have in common? They all use Inventory Planner by Sage to cut excess stock by a third and scale multi-locations with confidence. Get two month's free by following this link.Checkout Factory here.Sign up to our newsletter here.
On this episode I'm back with Luke Hodgson, co founder of Commerce thinking and high cohesion and we're discussing whether stock management is your secret marketing weapon.Before we kick off we quickly discuss H&M announcing that they'll be using AI models and Napster's recent sale for $200m. Yes, Napster just got sold for $200m.Then we get into the meat of the conversation and debate whether stock is actually a secret marketing weapon. We touch on why stock management is often overlooked compared to marketing, why brands should focus on selling everything they buy, the power of personalised promotions, the fallacy that tech is the solution to stock issues and why all brands need a stock health checkup by a qualified stock doctor.This podcast is brought to you by our mates at Inventory Planner by Sage. What do brands like like Astrid & Miyu, ROKA London and Passenger have in common? They all use Inventory Planner by Sage to cut excess stock by a third and scale multi-locations with confidence. Get two month's free by following this link.Checkout Factory here.Sign up to our newsletter here.
In this episode of International Love Story, Miyu and Sebastian share how an online class discussion led to a lifetime together. What started as a casual conversation about anime and post-Covid travel plans turned into a cross-cultural relationship—complete with hiking in the rain, a surprise proposal under cherry blossoms, and navigating visa paperwork. From long-distance challenges to blending Japanese and American family dynamics, they talk about the realities of building a life together: communication, cultural quirks, and the practical side of love—budgeting, work permits, and future plans.JOIN the SKOOL-Group: Source for Couples in Intercultural Relationships➡️JOIN the Group for Women in Intercultural Relationships:https://chat.whatsapp.com/Fy5IOsGnOoN1D0foex9EBY❤️Tell your Story:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSegfNeCTr9Dv6Wr7RMjctbZDkXtSot5tCBuwdZeR47-PVA77A/viewformGet in Contact with Miyu and Sebastian:InstagramEmail: internationallovestorypodcast@gmail.comLeave a ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ reviewABOUT USYouTube: https://www.youtube.com/@internationallovestory Instagram: https://www.instagram.com/internationallovestory/ Facebook: https://www.facebook.com/internationallovestorypodcast TikTok: https://www.tiktok.com/@international.love.story00:00 Introduction03:45 Meeting in Person for the First Time08:28 Becoming Official16:44 Engagement and Proposal23:12 Navigating Visa and Wedding Plans30:09 Cultural Differences and Adjustments39:29 Navigating Long-Distance Challenges53:11 Fun Q&A and Cultural Misunderstandings55:09 Outro
On this episode I'm back with Luke Hodgson, co founder of Commerce thinking and high cohesion and we're discussing whether stock management is your secret marketing weapon.Before we kick off we quickly discuss H&M announcing that they'll be using AI models and Napster's recent sale for $200m. Yes, Napster just got sold for $200m.Then we get into the meat of the conversation and debate whether stock is actually a secret marketing weapon. We touch on why stock management is often overlooked compared to marketing, why brands should focus on selling everything they buy, the power of personalised promotions, the fallacy that tech is the solution to stock issues and why all brands need a stock health checkup by a qualified stock doctor.This podcast is brought to you by our mates at Inventory Planner by Sage. What do brands like like Astrid & Miyu, ROKA London and Passenger have in common? They all use Inventory Planner by Sage to cut excess stock by a third and scale multi-locations with confidence. Get two month's free by following this link.Checkout Factory here.Sign up to our newsletter here.
Rob and Matt are back together again to chat everything coming out of Stardom this week, revelling in the fact that news has actually dropped before they recorded for once! This week, they chat the Stardom Vegas announcements, Syuri vs. Sareee, Miyu vs. Azusa, New Blood 18, the upcoming Korakuen Hall supershow and - perhaps most importantly - THE WINNERS OF THE 2024 STARDOM CAST AWARDS! Patreon Schedule: Tuesday: Alternate Commentary – Tam Nakano & Waka Tsukiyama vs. Nanae Takahashi & KAIRI Wednesday (Free Feed): The Marigold Standard #34 Thursday: Tag Team Breakdown – DREAM SHiNE vs. Bea Priestley & Jamie Hayter w/ Andy Header Friday (Free Feed): The Stardom Cast #231 Saturday: What If…? – What if Stardom & TJPW Booked a Supershow? w/ Scott E Wrestling Sunday: Retro Watchalong – Akira Hokuto vs. Meiko Satomura: GAEA Limit Break 2001 Subscribe to the podcast: https://linktr.ee/talkjoshi Our Socials: The Stardom Cast Twitter: https://www.twitter.com/thestardomcast The Marigold Standard Twitter: https://www.twitter.com/MarigoldPodcast Instagram: https://www.instagram.com/talkjoshi Threads: https://www.threads.net/talkjoshi Bluesky: https://bsky.app/talkjoshi.bsky.social YouTube: https://tinyurl.com/2s4zrf3r Discord: https://discord.gg/bbDcAwc
What if your flagship wasn't just a store, but the heartbeat of your brand community? The ‘House of Astrid & Miyu' lived into this vision, and went viral for it. For 2025's first deep-dive on Building Brand Advocacy, Verity is joined by Sarah Hrywnak (Chief Marketing Officer @ Astrid & Miyu). Over Sarah's 12 years with the jewelry brand – growing from Assistant to CMO – she has transformed it into a global powerhouse. How? By mastering experiential retail, customer connection, and values-driven marketing. From creating immersive brand experiences (think in-store domes that bring the weather in the cities of all major A&M stores to life, as well as in-store piercing, welding & tattoos) to making customers their loudest fans, this episode is packed with actionable strategies to grow through true Advocacy. Here's what's in store: Treating Customers Like VIPs: Sarah reveals how Astrid & Miyu bridges the gap between customer & influencer by offering deeply personal touches to their biggest everyday fans – like handwritten birthday cards and intimate feedback sessions. These gestures do more than build loyalty; they make customers integral to the brand journey. Balancing Emotion & Commerce: Sarah knows how to get a CFO to buy-in on big plans; sharing how she aligns emotional brand-building with measurable KPIs, to prove that investing in experiences (like HOAM) leads to commercial success. It's about playing the long game while delivering short-term wins. CMO Challenges & Insights: From navigating rapid industry changes to balancing agility with long-term strategy, Sarah shares what it takes to lead marketing for a fast-evolving brand. Hint: forgetting the competition is half the work. Stay Ahead Without Losing Your Core: In a sea of fleeting trends, staying true to your mission is the ultimate differentiator. By filtering every innovation through their 3 intrinsic values, Astrid & Miyu has built a brand that evolves without compromising its identity. You can, too. Turn this episode up & take notes. The brands that win tomorrow are starting today. Rate & review Building Brand Advocacy: Apple Podcasts Spotify Connect with Sarah: On LinkedIn On Astrid & Miyu's Instagram On Astrid & Miyu's TikTok
Support this podcast at — https://redcircle.com/hypnosis-and-relaxation-sound-therapy9715/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
In this episode of Under the Onion Skin, I am chatting with Loïc Espuche about his film "Beurk"."Beurk" by Loïc Espuche2D animation, 13 min, 2023 // FranceSynopsis “Yuck! Couples kissing on the mouth are gross. And the worst is, you can't miss them: when people are about to kiss, their lips become all pink and shiny. Little Léo laughs at them, just like all the kids at the summer camp. But he has a secret he won't tell his friends: his own mouth has actually begun glistening. And, in reality, Léo desperately wants to give kissing a try.”Find out more: https://www.instagram.com/loic_espuche/https://vimeo.com/loicespuchehttps://www.kisskissbankbank.com/fr/projects/amenez-le-court-metrage-beurk-a-hollywoodUnder the Onion Skin: https://giuliamartinelli.com/podcastPatreon: https://www.patreon.com/giuliamartinelliIntro Music: "Backoning" by Telecasted from Youtube Audio Library
Fluent Fiction - Japanese: Triumph Amidst Falling Leaves: Ren's Festival Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-15-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の大阪は美しい。En: Autumn in Osaka is beautiful.Ja: 校庭には赤やオレンジの葉が舞い落ち、祭りの準備で学校は賑わっている。En: In the schoolyard, red and orange leaves flutter down, and the school is bustling with preparations for the festival.Ja: レンは技術クラブの展示を成功させたいと頑張っている。En: Ren is striving to make the technology club's exhibit a success.Ja: 「展示が目玉になりたいな」とレンは思った。En: "I want our exhibit to be the highlight," Ren thought.Ja: 彼の心は熱く、高まっている。En: His heart was fervent and excited.Ja: しかし、技術的な問題に直面していた。En: However, he faced technical problems.Ja: 部員たちは熱心ではなかった。En: The club members were not enthusiastic.Ja: 「どうしよう...」と悩むレン。En: "What should I do..." Ren pondered anxiously.Ja: 技術が追いつかないまま、時間だけが過ぎていく。En: While the technology lagged behind, only time was slipping away.Ja: しかし、そんな時、ミユが登場する。En: But just then, Miyu appeared.Ja: ミユは文化祭の調整に忙しいが、レンの力になりたいと思っている。En: Even though she was busy coordinating the cultural festival, she wanted to help Ren.Ja: 「手伝うよ。どんな問題?」En: "I'll help. What's the problem?"Ja: レンはミユに状況を説明した。En: Ren explained the situation to Miyu.Ja: 「部員たちももっと参加させようと思うんだけど...」En: "I want to get the club members more involved..."Ja: 「じゃあ、一緒に頑張ろう!」とミユは笑顔で答える。彼女の言葉は力強い。En: "Then, let's work hard together!" Miyu answered with a smile, her words strong and encouraging.Ja: レンとミユは夜遅くまで働く。En: Ren and Miyu worked late into the night.Ja: 部員たちにも相談し、いくつかのアイデアを出すことで、チームは少しずつまとまっていった。En: By consulting with the club members and coming up with several ideas, the team gradually came together.Ja: そして、文化祭の日。展示が始まる瞬間、突然のトラブルが発生した。En: Then, on the day of the cultural festival, just as the exhibit was about to begin, a sudden problem occurred.Ja: 技術が動かない。En: The technology wasn't functioning.Ja: 観客は集まっている。En: The audience had gathered.Ja: 緊張が走る。En: Tension filled the air.Ja: 「諦めないで、レン!」ミユが叫ぶ。En: "Don't give up, Ren!" Miyu shouted.Ja: レンは心を落ち着け、問題の原因を探った。En: Ren calmed his mind and searched for the cause of the problem.Ja: 集中し、ついに解決策を見つける。En: Focusing, he finally found a solution.Ja: 修理が完了し、展示が再び動き始めると、会場から歓声が上がった。En: Once the repairs were completed and the exhibit started working again, cheers erupted from the venue.Ja: 展示は大成功を収め、多くの人が興味を示した。En: The exhibit was a huge success, capturing the interest of many.Ja: 「本当にありがとう、ミユ。一緒に頑張ってくれて、本当に助かった。」レンはミユに言った。En: "Thank you so much, Miyu. Working hard together with you really helped," Ren told Miyu.Ja: レンは、この経験から学んだ。En: Ren learned from this experience.Ja: チームワークとコミュニケーションの重要性。En: The importance of teamwork and communication.Ja: 助けを求めることは弱さではなく、強さだということを。En: Asking for help is not a weakness but a strength.Ja: 秋の風は冷たいが、レンの心には温かな絆が宿っていた。En: The autumn wind was cold, but a warm bond resided in Ren's heart.Ja: そして、大阪の秋はますます輝きを増していた。En: And the autumn in Osaka was shining ever more brightly. Vocabulary Words:autumn: 秋schoolyard: 校庭flutter: 舞い落ちbustling: 賑わっているexhibit: 展示striving: 頑張っているfervent: 熱くenthusiastic: 熱心pondered: 悩むanxiously: 不安にslipping away: 過ぎていくcoordinating: 調整encouraging: 力強いconsulting: 相談tension: 緊張gathered: 集まっているfocusing: 集中solution: 解決策repairs: 修理cheers: 歓声venue: 会場success: 大成功capturing: 収めるbond: 絆weakness: 弱さstrength: 強さteamwork: チームワークcommunication: コミュニケーションshining: 輝きを増してtechnology: 技術
Join the waitlist for Anatomy of a Leader events: https://form.typeform.com/to/eDtmkFff Connie Nam is the founder and CEO of Astrid & Miyu - an omni-channel D2C jewellery brand. She is here to talk about making it on your own terms. If you're curious about innovative and unique businesses, are thinking about transitioning into a different career, or just love jewellery, then this episode is for you. Timestamps: 00:00 - Trailer and Introduction 03:32 - Moving Around and Learning to be Adaptable 06:14 - What Drew You to Finance? 08:02 - Was Finance All You Imagined it to Be? 08:29 - Deciding to Do An MBA 10:35 - How Did the Concept of Astrid & Miyu Come About? 12:53 - Good Hires: Finding a CMO 15:36 - Bad Hires: Not a Culture Fit 16:36 - Should You Trust Your Gut When Hiring? 18:51 - The Three Main Values of Astrid & Miyu 20:38 - Transitioning From a Founder Role Into a CEO Role 23:15 - When is it Time to Let Go? 26:18 - What Was the Hardest Time For You in the Business? 27:35 - Managing Childcare as a Female Founder 35:44 - How Do You Self-Care? 38:58 - What's the Future of the Brand? 39:35 - What Have You Learned About Retail? 40:56 - How Has Retail Changed? 42:15 - What Has Contributed to Astrid & Miyu's Success? 45:30 - We Chat About Jewellery Connie Nam, born in Seoul and raised in Washington D.C. and Seattle, moved to London to pursue an MBA at London Business School. It was during her studies that she began to dream of starting a jewellery business. Right after graduating, she made her dream a reality by founding Astrid & Miyu in 2012. Connie Nam: LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/connienam/ Instagram: https://www.instagram.com/connienam/?hl=en Website: https://www.astridandmiyu.com/ Maria Hvorostovsky: LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/mariahvo/ Instagram: https://www.instagram.com/mariahvo/ TikTok: https://www.tiktok.com/@maria_hvo X: https://twitter.com/mhvorostovsky HVO Search: https://www.hvosearch.com Podcast filmed, edited and produced by: https://www.londonbeautyphotographer.com Need help HIRING – http://www.hirewithmaria.com LEAVE A REVIEW: If you're listening on Apple Podcasts make sure to Follow, Rate, and leave a REVIEW.
In this episode, Georgie sat down with Connie, founder of jewellery brand Astrid & Miyu, Lara Mead, Co-Founder of Lifestyle Brand, Varley and Natasha Durling, Co-Founder of Lockdown Liquor. All known as change-makers in their respective fields, the group discuss how to build a brand from the ground up – as well as in a pandemic – the moment they knew they made it and what female founders bring to the table in 2024. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode, Georgie sat down with Connie, founder of jewellery brand Astrid & Miyu, Lara Mead, Co-Founder of Lifestyle Brand, Varley and Natasha Durling, Co-Founder of Lockdown Liquor. All known as change-makers in their respective fields, the group discuss how to build a brand from the ground up – as well as in a pandemic – the moment they knew they made it and what female founders bring to the table in 2024. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode, we zoom in on our first crossover character, Miyu (who of course we all know from Fate/kaleid liner PRISMA☆ILLYA: Licht - The Nameless Girl) and ask an almost desperate question: Why does art have to be bad? Why does art have to be THIS bad? Follow along: https://mahjongsoul.club/content/Miyu Support the show: https://ko-fi.com/ivyfoxart Follow the show: https://cohost.org/soul-mates-podcast Art by Ryegarden: https://www.instagram.com/ryegarden Music by Sueños Electrónicos: suenoselectronicos.bandcamp.com Follow ash: https://ko-fi.com/asherlark Follow Ivy: cohost.org/ivyfoxart Quick LinksGet Embed PlayerDownload Audio File
On this spoopy episode, join Ed, Kate, and Dennis as we discuss the 1988 OVA series Vampire Princess Miyu. There's different vampire rules here than we're used to seeing. Though none of the standard weaknesses apply, Miyu's unaging is typical but granting eternal life is new. There's exorcisms, creepy dolls, not-Alphonse Elric, double sad backstory, and Himiko doesn't even need a warrant for any info. 0:00:00 - Intro & The Watchlist 0:18:10 - Some Anime News 0:30:33 - Production Notes 0:38:16 - EP1 - Unearthly Kyoto 1:00:26 - EP2 - A Banquet of Marionettes 1:17:03 - EP3 - Fragile Armor 1:34:00 - EP4 - Frozen Time 1:48:19 - Voices, Final Thoughts, & Kanpai Support the show by donating to our Ko-Fi link below or by purchasing Vampire Princess Miyu on DVD through our Amazon affiliate links. Vol 1: https://amzn.to/46ZAL6I // Vol 2: https://amzn.to/46IL9Qx Dennis: @ichnob | Ed: @ippennokuinashi | Kate: @taikochan Website | Email | Facebook | Bluesky | Twitter | Instagram | RSS | Ko-Fi
今回のゲストは、世界で活躍するダンサーで、月を周回する民間宇宙飛行プロジェクト「dearMoon」のバックアップクルーでもあるMiyuさんです!文字起こしも同時にリリース中。 前澤友作氏の「dearMoon」に応募後、様々なテストをクリアして見事にバックアップクルーに選ばれたMiyuさん。選ばれた時の気持ちや、民間人として、そしてダンサーとして宇宙に行くことについてなど、根掘り葉掘り伺ったよ!また8歳からダンスを始めて、日本を代表するダンサーになられたMiyuさんに、ダンスのトレンドや夢としてのダンサーの壁などについてもお話いただきました。
Maki Itoh speaks with Fightful's Scott Edwards ahead of Grand Princess on March 18!Grab your EXCLUSIVE NordVPN Deal by going to nordvpn.com/fightful to get a Huge Discount off your NordVPN Plan + a Bonus Gift! It's completely risk free with Nord's 30 day money-back guarantee! ➼ https://nordvpn.com/fightful Try it risk-free now with a 30-day money-back guarantee!Our Sponsors:* Check out eBay: https://www.ebay.comSupport this podcast at — https://redcircle.com/fightful-pro-wrestling-and-mma-podcast/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Miyu Yamashita speaks with Fightful's Scott Edwards ahead of TJP Grand Princess on March 18!Grab your EXCLUSIVE NordVPN Deal by going to nordvpn.com/fightful to get a Huge Discount off your NordVPN Plan + a Bonus Gift! It's completely risk free with Nord's 30 day money-back guarantee! ➼ https://nordvpn.com/fightful Try it risk-free now with a 30-day money-back guarantee!Our Sponsors:* Check out eBay: https://www.ebay.comSupport this podcast at — https://redcircle.com/fightful-pro-wrestling-and-mma-podcast/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy