POPULARITY
In this VETgirl veterinary continuing education podcast, we interview Dr. Sonya Gordon, DVSc, DACVIM (Cardiology) about practical myxomatous mitral valve disease (MMVD) staging without echocardiography. Learn about the critical stage B1-B2 transition, insights from the EPIC study on pimobendan, home monitoring with resting respiratory rates, and emerging innovations in technology for confident preclinical disease management.Sponsored By: Boehringer Ingelheim
The U.S. Department of State has implemented a premium fee of $750 for expedited interview appointments for B1/B2 tourist and business visas. This initiative is a pilot program lasting six months, from July 1, 2026, to December 31, 2026, aimed at providing a fast-track scheduling option to alleviate significant global interview wait times.The program specifically targets applicants for B1 or B2 nonimmigrant visas for business and tourism purposes. The primary benefit is the ability to secure a necessary visa interview appointment within 10 business days following payment. The $750 fee is an optional premium that is added to the standard non-refundable Machine Readable Visa (MRV) fee of $185, bringing the total to $935. This program is limited to select participating U.S. embassies and consulates, with a maximum capacity of 25,000 requests for the pilot.Paying the premium fee solely expedites the interview booking process; it does not ensure visa approval, modify evaluation criteria, or hasten any subsequent administrative processing.When scheduling, applicants are provided with a brief 5- to 10-minute window to complete the $750 payment successfully. Should the transaction fail or time out, the appointment slot is immediately released to other applicants. If an applicant either misses or cancels their expedited appointment, the $750 fee is completely forfeited.However, it is important to note that the State Department's new paid track does not replace the standard, no-cost emergency interview requests. Consular managers still have the authority to grant free expedited appointments for urgent humanitarian concerns, severe medical emergencies, or critical travel related to U.S. national interests.Critics on social media and various platforms contend that the government is effectively monetizing the immigration queue. Many perceive the high $750 premium as fundamentally unjust, establishing a two-tiered system that benefits affluent applicants while leaving lower-income individuals and families to endure prolonged waiting periods.Although certain business travelers and advocacy organizations recognize that avoiding extensive wait times can be crucial for urgent situations, a significant number believe it does not tackle the fundamental systemic delays present in the U.S. consular system.Wider Geopolitical Context: In areas such as Africa, the responses are notably critical. Analysts highlight that this pilot initiative aligns with more stringent overall policies, including the introduction of substantial visa bond requirements, which contribute to perceptions of targeted restrictions.
Ti sei mai accorto che la teoria studiata sui libri spesso non corrisponde a come parlano gli italiani nella vita reale? Molti manuali e corsi tendono a semplificare troppo le regole grammaticali, creando enorme frustrazione quando ci si scontra con la lingua parlata e le sue "eccezioni".In questo episodio, io e Carolina smontiamo le 6 più grandi bufale sulla lingua italiana: dal terrore di usare il futuro dopo il "Se", al mistero del "Mi mangio una pizza", fino alla più grande bugia sul Congiuntivo. Scopriamo insieme come funziona davvero l'italiano vivo.00:00 intro02:06 Se non si usa con il futuro04:11 Non posso dire "sto avendo un problema"07:08 Il mistero di "mi mangio" e "mi bevo"12:50 Il passato remoto si usa con con le azioni lontane nel tempo18:57 Il congiuntivo si usa con il dubbio23:08 La preposizione "in" si usa con i Paesi
⚽ This episode teaches intermediate English learners the vocabulary Americans use to talk about teams and outcomes during the FIFA World Cup.Learn English Podcast covers essential sports terms including defending champion, dark horse, underdog, upset, and Cinderella story — all explained in context with real World Cup examples like Saudi Arabia's upset win over Argentina and Morocco's historic 2022 run.This is part of the World Cup Vocabulary Series, designed to help ESL and EFL learners at the B1–B2 level understand native speakers and have confident conversations about the tournament in American English.Perfect for intermediate English learners who want to use real vocabulary the way Americans actually use it in everyday conversation.
Únete a nuestra comunidad El Mapa de la Ansiedad en Skool: https://www.skool.com/elmapadelaansiedad Un espacio donde encontrarás cursos, recursos y una comunidad para compartir con otras personas que también están aprendiendo a entender y regular la ansiedad. La gota de limón nos sirve hoy como una metáfora sencilla, pero muy potente, para entender algo que ocurre en muchas relaciones de pareja: dos personas pueden vivir la misma situación de formas completamente distintas. La misma frase, el mismo silencio, el mismo tono de voz o el mismo conflicto pueden activar sistemas nerviosos diferentes. Y ahí empieza muchas veces el malentendido. En este episodio hablamos de introversión, extroversión, discusiones de pareja y regulación emocional. No desde los clichés de “uno es tímido y el otro sociable”, sino desde una mirada más profunda: cómo cada cuerpo recibe el mundo, procesa los estímulos y busca seguridad cuando siente que el vínculo está en peligro. Hay personas que, cuando discuten, necesitan hablar, acercarse, insistir o subir la intensidad para sentir que todavía hay conexión. Otras, en cambio, necesitan silencio, pausa, distancia o tiempo para ordenar lo que sienten. El problema aparece cuando una interpreta la pausa como abandono y la otra interpreta la intensidad como ataque. Quizá tu pareja no se calla porque no le importes. Quizá se está saturando. Quizá tú no subes el tono porque quieras hacer daño. Quizá estás intentando no perder el vínculo. En este capítulo exploramos cómo muchas discusiones no son solo problemas de amor, sino problemas de traducción entre dos sistemas nerviosos. Hablamos de la importancia de pactar pausas, aprender a decir “necesito regularme”, comprender la batería emocional de cada uno y dejar de medir el amor en decibelios. También veremos por qué una relación sana no consiste en eliminar las diferencias de temperamento, sino en aprender a darles un lenguaje, un calendario y un lugar donde descansar. Porque amar no siempre significa funcionar igual. A veces amar significa aprender a traducir al otro sin obligarle a dejar de ser quien es. En este episodio descubrirás: cómo influyen la introversión y la extroversión en la pareja, por qué algunas personas se saturan durante una discusión, qué hay detrás del silencio o de la insistencia, cómo pactar pausas sin que se vivan como abandono, y cómo construir conversaciones más seguras emocionalmente. Recursos y enlaces: Comunidad El Mapa de la Ansiedad: https://www.skool.com/elmapadelaansiedad Nuestra escuela de ansiedad: www.escuelaansiedad.com Nuestro nuevo libro: www.elmapadelaansiedad.com Visita nuestra página Web: http://www.amadag.com Facebook: https://www.facebook.com/Asociacion.Agorafobia/ Instagram: https://www.instagram.com/amadag.psico/ ▶️ Youtube Amadag TV: https://www.youtube.com/channel/UC22fPGPhEhgiXCM7PGl68rw 25 keywords ansiedad, pareja, discusiones de pareja, introversión, extroversión, sistemas nerviosos, regulación emocional, conflicto de pareja, comunicación de pareja, dependencia emocional, miedo al abandono, saturación emocional, relaciones sanas, terapia de pareja, psicología de pareja, ansiedad en pareja, sensibilidad emocional, vínculo emocional, gestión emocional, comunicación emocional, amor y ansiedad, agorafobia, AMADAG TV, el mapa de la ansiedad, la teoría de la mente #️⃣ 6 hashtags #Ansiedad, #Pareja, #RegulaciónEmocional, #Introversión, #Extroversión, #AmadagTV
Почему десятки тысяч россиян переехали в Грузию после 2022 года и почему многие из них затем уехали? В этом выпуске подкаста на понятном русском Макс рассказывает о Верхнем Ларсе, мобилизации, а также о плюсах и минусах жизни в Грузии. Это практика аудирования на русском языке уровня B1–B2 с полезной разговорной лексикой, устойчивыми выражениями и словами, которые часто встречаются в современной русской речи. Why did tens of thousands of Russians move to Georgia after 2022, and why have many of them since left? In this comprehensible Russian podcast episode, Max talks about the Upper Lars border crossing, mobilization, and the pros and cons of life in Georgia. This B1–B2 Russian listening practice features useful conversational vocabulary, common expressions, and words frequently used in modern spoken Russian.
Выступать с докладом и на родном языке – огромный стресс, а на английском с уровнем B1/B2 и уверенностью ниже плинтуса – вообще непередаваемые ощущения. Мы позвали в гости Хади Харири, спикера с каким-то невероятным опытом, чтобы разобраться, а как научиться делать достойные доклады на английском языке, когда он для тебя не родной. Получился очень теплый выпуск, в котором мы разобрали вообще все – от того, как подавать заявку на международную конференцию, до того, нужно ли тренировать оксфордский акцент! До старта нового сезона Podlodka AI Crew осталось совсем немного — начинаем 15 июня
Notes Fa uns mesos va néixer una nova iniciativa per crear espais de trobada entre catalanoparlants nadius i aprenents. Es tracta de Speak Catalan, un projecte d'Arnau Torner i Eloi Rodríguez, que es proposen fer tota mena d'activitats per connectar gent local i internacional per passar-s'ho bé tot parlant en català, perquè com diuen ells, "el català és viu, si el català es viu". Som-hi! Speak Catalan Perfil a Instagram Pàgina web Cursos intensius de conversa Apunta't a un curs intensiu de conversa aquest estiu i practica el català cada dia durant 3 setmanes. Transcripció interactiva i vocabulari Fes-te membre d'Easy Catalan i tindràs accés a l'ajuda de vocabulari, la transcripció interactiva i el bonus de cada episodi: easycatalan.org/membership L'expressió de la setmana "com més serem, més riurem" (en anglès, "the more, the merrier" / en castellà, "cuantos más, mejor") Bonus L'Arnau i l'Eloi comparteixen algunes anècdotes sobre coses inesperades a l'hora d'organitzar esdeveniments. Transcripció Andreu: [0:15] Bon dia a tothom i benvinguts al pòdcast d'Easy Catalan! Per si algú de vosaltres és nou i comença a escoltar el pòdcast amb aquest episodi, em presento: jo soc l'Andreu Monfà, soc de Lleida, però visc a Barcelona, i formo part d'aquest projecte juntament amb el Joan, la Sílvia i tota una colla de voluntaris i professors que no només en saben molt, de llengua i cultura catalanes, sinó que a més els encanta compartir aquest coneixement amb vosaltres. Aquestes persones són la Marta, la Cesca, la Valentina, el Francesc, la Meritxell, la Judith, la Clara, el Matthew, la Sònia... Alguns de vosaltres ja els coneixeu, per exemple la Judith i la Valentina, que van venir com a convidades als episodis 70 i 148, o la Cesca i la Marta, que fan una xerrada a Discord cada setmana. I tot i que les seves veus no se sentin gaire aquí al pòdcast, heu de saber que són una part molt important del projecte. Així que, sisplau, un aplaudiment col·lectiu per ells i per elles. Va, aplaudiu amb mi. Andreu: [1:26] Parlant de xerrar, aquesta setmana hem obert les inscripcions als nous cursos intensius de conversa que farem el mes de juliol. Us imagineu què passaria amb el vostre català si el parléssiu com a mínim una hora cada dia durant tres setmanes? Cada dia parlant d'un tema diferent, amb algú que dinamitzi la conversa i et pugui fer correccions o comentaris de tant en tant. Doncs això mateix podreu fer del 29 de juny al 17 de juliol si us apunteu a un grup de conversa. Hi ha dos nivells: el nivell A2-B1, un intermedi baix, i el nivell B1-B2, que és un intermedi més alt. I per a cadascun d'aquests dos nivells tenim tres horaris: de 10 a 11 del matí, de 18 a 19 h i de 19 a 20 h. Com he dit, les dates són del 29 de juny al 17 de juliol, i és una hora de conversa al dia de dilluns a divendres, així que en total practicareu el català durant 15 hores. La web per fer la inscripció és classes.easycatalan.org. Teniu l'enllaç a la descripció. Apunteu-vos-hi si voleu guanyar fluïdesa, tenir més confiança a l'hora de parlar i ampliar vocabulari sobre temes ben variats. Andreu: [2:38] I si fins ara només he parlat jo, és perquè a l'episodi d'avui no hi tenim ni el Joan ni la Sílvia, els altres protagonistes d'aquest pòdcast, sinó que hi tenim un convidat. O, més ben dit, dos convidats. Ells són l'Arnau i l'Eloi, els impulsors d'un projecte que us pot interessar, sobretot si viviu a Catalunya o veniu de viatge. Es tracta de Speak Catalan, una iniciativa que vol crear espais de trobada entre catalanoparlants nadius i aprenents, organitzant tot tipus d'esdeveniments i trobades socials per practicar la llengua. El projecte va arrencar tot just fa uns pocs mesos, però ja està tenint molt d'èxit i ha arribat a moltíssimes persones que volen socialitzar en català a Barcelona i a altres llocs. Segur que molts dels que esteu escoltant això ja sabeu de què parlo, així que no dic res més, perquè el que ens interessa avui és que l'Eloi i l'Arnau mateixos ens expliquin amb més detall tot això de Speak Catalan. Eloi Rodríguez, Arnau Torner, creadors de Speak Catalan, benvinguts a Easy Catalan. Algú podria pensar que es tracta de projectes en comú o semblants, però són projectes diferents. Però bé, abans d'entrar a parlar de Speak Catalan, m'agradaria que els oients us coneguin una mica. Aleshores, qui són l'Arnau i l'Eloi?
In this special episode, you'll have the opportunity to get to know Claudia before stepping into the virtual classroom with her. We talk about her life, her interests, how she became a Spanish teacher, what she enjoys most about helping students learn Spanish, and one of the most valuable lessons she has learned throughout her teaching journey.Whether you're already part of the Study Spanish Anywhere community or you're looking for a Spanish teacher who can help you build confidence and improve your communication skills, this conversation is a great way to learn more about the person behind the lessons.At the same time, you'll practice your Spanish listening skills with a natural conversation designed for intermediate learners.✨ Ready to learn Spanish with Claudia?Book your lessons at:https://www.studyspanishanywhere.com/about-claudia.html NSTAGRAMhttps://www.instagram.com/studyspanishanywhere/FACEBOOK
Почему гречка стала почти культовым продуктом в России и на постсоветском пространстве? Макс рассказывает, что такое гречка, как её едят, почему эмигранты ищут её за границей и какие мемы с ней связаны. Понятный подкаст на русском языке для уровня B1–B2: живая речь, культурный контекст и полезная лексика о еде, привычках и повседневной жизни. Why is buckwheat such an iconic food in Russia and across the post-Soviet world? Max explains what buckwheat is, how people eat it, why emigrants look for it abroad, and how it became part of everyday culture and memes. A comprehensible Russian podcast for B1–B2 learners with natural speech, cultural context, and useful vocabulary about food, habits, and daily life.
Transcriptie: https://www.eenbeetjenederlands.nl/podcast/ramses-shaffySteun de podcast! https://petjeaf.com/eenbeetjenederlandsAflevering 85: Ramses ShaffyZing, vecht, huil, bid, lach, werk en bewonder. Dat zong de iconische Nederlandse zanger Ramses Shaffy in 1971. Heel veel mensen voelden zich aangesproken door de zanger. Want Shaffy weet hoe het voelt om je nergens echt thuis te voelen. Hij was geboren in Frankrijk, groeide op in een Nederlands pleeggezin en werd beroemd in Amsterdam. Wie was deze flamboyante Amsterdammer, en waarom raken zijn liedjes nog steeds zo veel mensen?Deze maand staat er ook een exclusieve aflevering over Chinees-Indische restaurants klaar voor Vrienden van de Podcast. Ga naar petjeaf.com/eenbeetjenederlands voor meer informatie.Een Beetje NederlandsDe podcast voor iedereen die beter Nederlands wil leren luisteren! Voor mensen op niveau B1/B2. Afleveringen over allerlei onderwerpen in duidelijk en helder gesproken Nederlands. Iedere aflevering heeft een transcriptie om mee te lezen. Leer met deze podcast Een Beetje Nederlands!Learn Dutch with this podcast for intermediate learners (level B1/B2). This podcast lets you listen to a range of different subjects in clear and slowly spoken Dutch. Every episode comes with a free transcript on the website. Learn a little Dutch with Een Beetje Nederlands!---Fragment 'Zing, vecht, huil, bid, lach, werk en bewonder (Live)': © 1973 AVROTROSFragment 'Pastorale': ℗ 1968 Universal Music B.V.
In questo episodio di Stivale Italiano leggiamo una delle storie vere più toccanti della cronaca recente. La lettera di Davide, un ragazzo di 22 anni aggredito a Milano, non è solo un racconto di dolore, ma una straordinaria lezione di forza di volontà, perdono e amore per la vita.Attraverso le parole potenti e autentiche di Davide, faremo un'intensa pratica di ascolto e comprensione per il livello B1 e B2. Come sempre, il nostro obiettivo non è solo ascoltare, ma imparare l'italiano in modo naturale. Analizzeremo le espressioni più utili e profonde usate in questa lettera. Un episodio perfetto per chi vuole imparare l'italiano attraverso storie vere, arricchendo il proprio vocabolario con espressioni quotidiane ed emotive.Pratica di ascolto (B1-B2): Comprensione di un testo emozionale e autentico.Nuovo Vocabolario: Analisi di parole legate alla sfera emotiva e fisica (es. incolumità, spasmi, compassione).Modi di dire italiani: Scopriamo insieme i "pezzi" della lingua usati dai madrelingua per esprimere concetti complessi.Cultura e società: Una finestra su un evento di cronaca avvenuto a Milano e le sue riflessioni profonde. Vuoi supportare il progetto e migliorare ancora di più il tuo italiano? Unisciti alla nostra community su Patreon e sblocca i materiali esclusivi:Diventa Esploratore per scaricare la trascrizione completa dell'episodio con il glossario del vocabolario più interessante.Sali al livello Esploratore esperto per metterti alla prova con esercizi pratici (cruciverba, test a buchi, caccia all'errore) basati su questa puntata.Scopri i vantaggi del livello Pioniere per avere sconti sui nostri corsi di conversazione e molto altro!
Únete a nuestra comunidad “El Mapa de la Ansiedad” en Skool: https://www.skool.com/elmapadelaansiedad Todos recordamos a E.T. señalando el cielo con una frase sencilla y profundamente humana: quería volver a casa. No quería destacar, no quería ser especial, no quería demostrar nada. Solo quería regresar con los suyos. Y quizá por eso esa escena nos toca tanto: porque todos, de una forma u otra, también buscamos un lugar donde sentir que pertenecemos. En este episodio de AMADAG TV y La Teoría de la Mente, hablamos de una emoción que puede atravesar con mucha fuerza a los biotipos 1, 2, 3 y 4: la vergüenza. Esa emoción que aparece cuando sentimos que hemos quedado expuestos, que hemos hecho algo mal, que no somos suficientes o que podríamos ser rechazados por los demás. La vergüenza no es una tontería. Es una emoción profundamente social. Nuestro cerebro está diseñado para pertenecer, porque durante miles de años quedar fuera del grupo podía significar peligro. Por eso, incluso hoy, un silencio incómodo, una mirada extraña, un mensaje sin responder o sentirnos excluidos de un plan puede activar una alarma intensa. No siempre reaccionamos ante lo que está pasando, sino ante lo que nuestro sistema nervioso interpreta: “me están dejando fuera”. En este programa exploramos la diferencia entre estar solo y sentir que no perteneces a ningún sitio. Hay una soledad que descansa, que permite escucharnos, pensar y recuperar energía. Pero también hay una soledad que enferma, que nos hace sentir expulsados del mundo, desconectados y obligados a escondernos. Para trabajar esta emoción, presentamos herramientas prácticas como SABIA, una forma de responder a la vergüenza sin obedecerla automáticamente. Suspender la reacción, averiguar si está justificada, buscar reparar cuando hemos hecho daño, invertir la conducta cuando la vergüenza no tiene fundamento y aceptar mostrar algo de bochorno cuando toca. Porque no toda vergüenza dice la verdad, pero a veces sí nos señala una tarea: reparar, pedir perdón o volver a la conexión. También hablamos de CLARA, una habilidad para comunicarnos mejor y hacer que nuestras palabras, nuestro cuerpo, nuestra cara y nuestro tono no cuenten historias contradictorias. Muchas veces creemos que estamos siendo neutros, pero el otro recibe frialdad. Creemos que estamos atentos, pero nuestro cuerpo parece una oficina de reclamaciones. La conexión social necesita señales reconocibles: mirada, tono, postura, ritmo, presencia y coherencia. Además, abordamos cómo se construye la intimidad poco a poco, sin invadir y sin escondernos. La confianza no aparece de golpe. Se crea igualando y dando un paso más: compartiendo algo pequeño, observando si el otro responde, y avanzando con prudencia. Porque abrirse no significa entregar toda nuestra historia de golpe, pero tampoco vivir permanentemente detrás de una máscara. Por último, veremos la habilidad ABRIR, pensada para quienes desean conectar, pero han aprendido que mostrarse vulnerables puede ser peligroso. A veces la desconfianza fue una armadura necesaria. Pero una armadura que nos salvó en una guerra puede impedirnos abrazar en tiempos de paz. Este episodio es una invitación a pensar qué significa pertenecer de verdad. No toda tribu sana. No todo grupo merece que nos traicionemos para quedarnos dentro. Pertenecer no debería significar desaparecer, vivir en examen o pedir perdón por ocupar espacio. Quizá volver a casa no sea encontrar un sitio perfecto, sino una comunidad donde podamos ser suficientemente reales. Donde podamos equivocarnos sin ser expulsados para siempre. Donde la vergüenza no nos obligue a escondernos, sino que podamos responder de forma más sabia, más clara y más humana. Recursos y enlaces importantes: Comunidad El Mapa de la Ansiedad: https://www.skool.com/elmapadelaansiedad Nuestra escuela de ansiedad: www.escuelaansiedad.com Nuestro nuevo libro: www.elmapadelaansiedad.com Visita nuestra página web: http://www.amadag.com Facebook: https://www.facebook.com/Asociacion.Agorafobia/ Instagram: https://www.instagram.com/amadag.psico/ ▶️ YouTube AMADAG TV: https://www.youtube.com/channel/UC22fPGPhEhgiXCM7PGl68rw Keywords SEO vergüenza, ansiedad social, pertenencia, miedo al rechazo, soledad, conexión social, habilidades sociales, autoestima, biotipos de ansiedad, biotipo 1, biotipo 2, biotipo 3, biotipo 4, ansiedad y vergüenza, miedo a no encajar, necesidad de pertenecer, relaciones humanas, validación emocional, comunicación no verbal, vulnerabilidad, confianza, aislamiento social, AMADAG TV, La Teoría de la Mente, El Mapa de la Ansiedad #️⃣ Hashtags #Vergüenza, #AnsiedadSocial, #Pertenencia, #MiedoAlRechazo, #HabilidadesSociales, #ElMapaDeLaAnsiedad
Inizia subito a preparare il tuo esame B2! Oggi mettiamo a confronto le due certificazioni di lingua italiana per stranieri più famose: il CELI 3 (Università per Stranieri di Perugia) e il CILS 2 (Università per Stranieri di Siena).Se vuoi studiare in un'università italiana o hai bisogno del livello B2 per lavoro, questo video ti aiuterà a capire quale esame si adatta meglio alle tue abilità. Esploreremo la struttura delle prove scritte e orali, i punteggi minimi, le differenze fondamentali (come il sistema di capitalizzazione) e vi daremo i nostri consigli pratici per superare il test senza stress.00:00 - Introduzione00:33 - Il livello B2 (QCER), che cosa significa e a cosa serve03:18 - Struttura dell'esame CELI 3 e punteggi14:42 - Struttura dell'esame CILS 2 e punteggi
Что ближе — социальное государство с налогами и инфраструктурой или более свободная система с меньшим контролем? Макс размышляет о социализме, капитализме, жизни в Испании, Аргентине, России и Грузии, а также о доверии к государству. Понятный подкаст на русском языке для уровня B1–B2: живая речь, размышления об обществе, экономике и повседневной жизни. Which feels closer: a social state with taxes and public infrastructure, or a freer system with less government control? Max reflects on socialism, capitalism, life in Spain, Argentina, Russia, and Georgia, and trust in the state. A comprehensible Russian podcast for B1–B2 learners, with natural Russian speech and vocabulary about society, economics, and everyday life.
In the summer of 1997, fear spread across the campus of Arizona State University as reports surfaced of women being attacked while walking home alone at night. Students were warned to stay alert, travel in groups, and avoid being out after dark. But no one expected the danger to strike in broad daylight.When 21-year-old Fiona Yu was found brutally murdered inside her own apartment, investigators described the crime as a frenzied blitz attack. With little physical evidence and only the belief that Fiona may have known her killer, police scrambled to stop whoever was responsible before they struck again. Then, two more women were attacked in eerily similar ways, raising fears that a predator was targeting women near campus.Connect with us on Social Media!You can find us at:Instagram: @bookofthedeadpodX: @bkofthedeadpodFacebook: The Book of the Dead PodcastTikTok: BookofthedeadpodOr visit our website at www.botdpod.com12 News (KPNX). (2017, August 4). New DNA technology could help police solve 20-year-old Tempe murder. 12news.com. https://www.12news.com/article/news/local/valley/new-dna-technology-could-help-police-solve-20-year-old-tempe-murder/75-46172640650 rally at ASU to protest rape. (1997, October 29). Arizona Republic, EV1–EV5.August 4, 1997 Weather History in Phoenix. (n.d.). https://weatherspark.com/h/d/2460/1997/8/4/Historical-Weather-on-Monday-August-4-1997-in-Phoenix-Arizona-United-States#Figures-TemperatureBiggs, P. (2003, October 25). Cold Case of the Week: Blitz attack on coed. Arizona Republic, B2.Comier, L., Jr., & Pyle, C. R. (2007). Lee Comier, Jr. v. Dora B. Schriro, et al. In Arizona Department of Corrections, IN THE UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE DISTRICT OF ARIZONA (pp. 1–19) [Legal case]. https://www.govinfo.gov/content/pkg/USCOURTS-azd-2_05-cv-00540/pdf/USCOURTS-azd-2_05-cv-00540-0.pdfFiona Yu. (1997, August 8). Arizona Republic, B3.Hermann, W. (2006, October 26). Detective, brother won't give up on murder. Arizona Republic, 4.Jones, M. L. (1997, September 19). Rapes provoke anxiety at ASU. Arizona Republic, A1.KTAR.com. (2017, August 4). New technology could help solve 20-year-old Tempe murder. KTAR.com. https://ktar.com/arizona-news/new-technology-could-help-solve-20-year-old-tempe-murder/1683171/Lamke, K. (1999, July 20). ASU Coeds' rapist gets 107 years. Arizona Republic, B8.Mendoza, N. P. (2012, November 28). Police continue 15-year search for killer in unsolved rape, murder. The Arizona State Press. https://www.statepress.com/article/2012/11/police-continue-15-year-search-for-killer-in-unsolved-rape-murderMurdered: Fiona Yu | Tempe, AZ | Uncovered. (n.d.). https://uncovered.com/cases/fiona-yuNa, S. (2017, August 10). DNA tech revives 20-year-old cold case. Arizona Republic, 3A-8A.Parabon® Snapshot® DNA Analysis Service - powered by Parabon NanoLabs. (n.d.). https://snapshot.parabon-nanolabs.com/Real Crime. (2021, September 7). Terror Arizona State University: The Tragic murder of Fiona Yu | Murder Reopened | Real Crime [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=ruftQoRzFXkSinha, S. (2024, March 16). Fiona Yu murder: What led to her tragic end? The Cinemaholic. https://thecinemaholic.com/fiona-yu-murder/Tanabe, M. (2017, August 5). ABC15 Arizona in Phoenix (KNXV). ABC15 Arizona in Phoenix (KNXV). https://www.abc15.com/news/region-southeast-valley/tempe/new-technology-could-help-solve-decades-old-tempe-murder-caseTeibel, D. L. (1997, August 2). Police offer sketch of young rapist. Tucson Citizen, 2B.Tempe youth gets 18 1/2 years for role in attack. (1999, November 20). Arizona Republic, B6.The Associated Press. (1997, September 24). Two teens arrested in ASU rape cases. Tuscon Citizen, 2B.Villa, J. (1997a, December 16). DNA, blood on victim don't match. Arizona Republic, B1–B3.Villa, J. (1997b, December 16). DNA tests negative in murder. Arizona Republic, B1–B3.Villa, J. (1998a, July 15). Trial begins in Tempe rape. Arizona Republic, B1–B2.Villa, J. (1998b, July 16). Coed remembers afternoon of terror. Arizona Republic, EV1–EV3.Walsh, J. (1997a, August 6). Slain coed possibly knew killer. Arizona Republic, B1–B5.Walsh, J. (1997b, September 25). Rape suspect may be held in murder. Arizona Republic, A1–A15.Walsh, J. (1997c, October 16). Report profiles rapes' brutality. Arizona Republic, A1–A13.If you enjoyed the episode, consider leaving a review or rating! It helps more than you know! If you have a case suggestion, or want attention brought to a loved one's case, email me at bookofthedeadpod@gmail.com with Case Suggestion in the subject line.Stay safe, stay curious, and stay vigilant.
U.S. Immigration Q&A Podcast with JQK Law: Visa, Green Card, Citizenship & More!
⭐Stop Feeling Lost! Try The B2 Edge App: https://studio.com/thiago
TRASCRIZIONE E VOCABOLARIOPuoi sostenere il mio lavoro con una donazione su Patreonhttps://www.patreon.com/italianosiPer €2 al mese riceverai le trascrizioni di tutti i PodcastPer €3 al mese riceverai, oltre alle trascrizioni, anche una lista dei vocaboli più difficili, con spiegazione in italiano e traduzione in inglese.CONTENUTINella puntata di oggi ci facciamo una chiacchierata molto spontanea tra espressioni per parlare della pioggia, curiosità linguistiche sul verbo stufarsi e sullo stufato… e le mie solite lamentele sui doveri da mamma negli asili tedeschi. TRASCRIZIONECiao a tutti e ciao a tutte! Bentornati o benvenuti nel podcast di italiano sì! Io sono Elisa, insegno l'italiano e questo podcast è pensato per quelli di voi che hanno un livello intermedio, B1 B2. Sono appena tornata a casa, sono appena rientrata in casa e piove tantissimo oggi fuori, piove da due, tre giorni. Mi sono inzuppata, come la zuppa, ok. Mi sono inzuppata, diciamo così. Non so se derivi dalla parola "zuppa", ma presumo di sì. Mi sono inzuppata, infradiciata, mi sono bagnata completamente. In realtà indosso una giacca impermeabile con cappuccio, quindi non mi sono infradiciata molto, solo l'impermeabile e le scarpe. [...]MY YOUTUBE CHANNELQuesta puntata è anche video!
Ces derniers temps, j'apprends à être philosophe, dans le sens de l'acceptation de mes limites. Vous comprendrez ainsi pourquoi je vous raconte que j'ai beaucoup regardé la pluie derrière ma fenêtre ce week-end. De fil en aiguille (expression très pratique), j'en arrive à Phoenix aux Etats-Unis. Comme le titre vous l'indique, il est aussi question de Micaela et de son ami Alistair, et des Etats-Unis. Cet épisode est idéal à partir du niveau B1-B2. Vous entendrez un français naturel : celui du récit personnel — avec digressions, retours en arrière et apartés complices. On entend aussi des formulations d'acceptation sereine face à l'imperfection, c'est un aspect que nous allons développer dans la lettre qui accompagne cet épisode. Nous nous arrêterons aussi sur trois tournures de phrases utiles avec des exemples. Je vous invite à vous abonner ou à laisser une photo de votre doudou sur www.onethinginafrenchday.com spoken french, learn french, french stories, paris stories, french daily life, authentic french, real french, life in paris, kung fu, wushu, phoenix arizona, competition
"Ce n'è... ma come fa a essere una frase vera? Sono solo tre vocali incollate insieme!"
Что такое «третье место» и почему человеку может быть мало только дома и работы? Макс говорит о местах, где мы общаемся, чувствуем себя своими и становимся частью сообщества. Понятный подкаст на русском языке для уровня B1–B2: живая речь и повседневная лексика. What is a “third place,” and why might home and work alone not be enough? Max talks about places where we communicate, feel that we belong, and become part of a community. A comprehensible Russian podcast for B1–B2 learners: natural speech and everyday vocabulary.
Les peluches sont-elles uniquement des jouets d'enfants? Nous savons bien que non et c'est ce que m'a confirmé Patrick. Dans cet épisode, vous allez découvrir la voix chaleureuse et souriante de Patrick. Patrick tient la boutique Tout En Peluche dans le 14e arrondissement de Paris. Sa boutique est bien connue des Parisiens et il a plein d'histoires à nous raconter : l'histoire de son ours "A moi" (qui garde la boutique) et celle de son doudou, mais aussi l'ours le plus vendu de la boutique, ainsi que le toutou le plus vendu. Je ne suis pas certaine que je l'aurais acheté celui-là malgré ses yeux suppliants. Nous avons craqué pour une corneille, celle de Felicia. Épisode accessible à partir du niveau B1-B2. À écouter l'oreille tendue sur les démonstratifs à l'oral dont nous parlerons dans la lettre qui accompagne cet épisode. N'hésitez pas à compléter l'expérience en vous abonnant aux lettres du podcast sur www.onethinginafrenchday.com N'hésitez pas non plus à partager une photo de votre peluche ou de votre doudou, rendez-vous sur www.onethinginafrenchday.com learn french, spoken french, french podcast, paris stories, french daily life, authentic french, real french, life in paris, french stories, learn french with stories, paris shop, french culture, french vocabulary, intermediate french, advanced french
Transcriptie: https://www.eenbeetjenederlands.nl/podcast/van-gogh-deel-2Steun de podcast! https://petjeaf.com/eenbeetjenederlandsAflevering 84: Van Gogh (deel 2: de kunstenaar)Dit is de tweede aflevering over Vincent van Gogh. Vincent is 27 jaar en heeft besloten om kunstenaar te worden. Schilderen is het nieuwe doel in Vincents leven. Maar het is niet eenvoudig. Hij woont op verschillende plekken, heeft weinig geld en worstelt met zijn mentale gezondheid. Toch maakt hij schilderij na schilderij, en ontwikkelt hij een eigen stijl vol kleur en energie. Vincents eigen brieven geven het mooiste beeld van zijn ideeën en ontwikkeling. Daarom gebruiken we die deze aflevering om het werk van Vincent van Gogh beter te leren kennen.Deze maand staat er ook een exclusieve aflevering over Jo Bonger klaar voor Vrienden van de Podcast. Ga naar petjeaf.com/eenbeetjenederlands voor meer informatie.Een Beetje NederlandsDe podcast voor iedereen die beter Nederlands wil leren luisteren! Voor mensen op niveau B1/B2. Afleveringen over allerlei onderwerpen in duidelijk en helder gesproken Nederlands. Iedere aflevering heeft een transcriptie om mee te lezen. Leer met deze podcast Een Beetje Nederlands!Learn Dutch with this podcast for intermediate learners (level B1/B2). This podcast lets you listen to a range of different subjects in clear and slowly spoken Dutch. Every episode comes with a free transcript on the website. Learn a little Dutch with Een Beetje Nederlands!
Transcriptie: https://www.eenbeetjenederlands.nl/podcast/van-gogh-deel-1Steun de podcast! https://petjeaf.com/eenbeetjenederlandsAflevering 83: Van Gogh (deel 1: de jonge jaren)Iedereen kent Van Gogh: hij is een van de bekendste schilders ter wereld. Je denkt waarschijnlijk aan zijn Zonnebloemen, de Sterrennacht of natuurlijk aan zijn oor. Dat hij maar een paar kunstwerken verkocht heeft in zijn leven. Dat klopt allemaal, maar dat is niet het hele verhaal. Van Gogh had een tragisch leven. Hij werd pas kunstenaar op zijn 27ste, tot zijn dood tien jaar later. Hoe werd deze jongen uit Brabant de wereldberoemde schilder die we kennen? In deze eerste aflevering over Van Gogh kijken we naar het eerste deel van zijn leven. Naar zijn jeugd en zoektocht naar zijn plek in de wereld.Deze maand staat er ook een exclusieve aflevering over Judith Leyster klaar voor Vrienden van de Podcast. Ga naar petjeaf.com/eenbeetjenederlands voor meer informatie.Een Beetje NederlandsDe podcast voor iedereen die beter Nederlands wil leren luisteren! Voor mensen op niveau B1/B2. Afleveringen over allerlei onderwerpen in duidelijk en helder gesproken Nederlands. Iedere aflevering heeft een transcriptie om mee te lezen. Leer met deze podcast Een Beetje Nederlands!Learn Dutch with this podcast for intermediate learners (level B1/B2). This podcast lets you listen to a range of different subjects in clear and slowly spoken Dutch. Every episode comes with a free transcript on the website. Learn a little Dutch with Een Beetje Nederlands!
En este episodio de nivel intermedio, exploramos uno de los mayores problemas actuales del país: el acceso a la vivienda.A partir de una experiencia personal —comprar una casa a los 37 años— analizamos por qué cada vez más personas en España no pueden permitirse tener su propio hogar. Hablamos de factores como el turismo, los pisos turísticos, la falta de construcción… pero sobre todo de un concepto clave: el “problema del 9%”.Descubrirás quiénes son los grandes propietarios, cómo funcionan los fondos de inversión en el mercado inmobiliario y qué impacto tienen en los precios de alquiler y compra. También reflexionamos sobre las consecuencias sociales de esta situación y el creciente conflicto entre propietarios e inquilinos.Este episodio es perfecto para estudiantes de español intermedio (B1–B2) que quieren mejorar su comprensión auditiva mientras aprenden vocabulario real sobre economía, sociedad y actualidad en España.En este episodio aprenderás:Vocabulario útil sobre vivienda: alquiler, propietario, inquilino, rentabilidad, inversiónExpresiones naturales en contexto realCómo hablar de problemas sociales en español
Макс и Юля обсуждают умные гаджеты (кольца, фитнес-браслеты) и их влияние на наши привычки. Это диалог на русском языке (уровень B1–B2) для тех, кто изучает русский и хочет узнать больше на темы, связанные со здоровьем и современными технологиями. Max and Yulia discuss smart gadgets such as rings and fitness trackers and how they influence our habits. This is a Russian dialogue for B1–B2 learners who want to improve their Russian listening skills and explore topics related to health and modern technology.
#russianlanguage #русскийязыкShort news stories adapted for intermediate learners of Russian (B1–B2).Real topics, clear language, useful vocabulary, and discussion questions.
В этом выпуске понятного подкаста на русском языке Макс рассуждает о том, почему наше представление о мире часто расходится с реальностью и в каких случаях нам нужно что-то с этим делать. Эпизод подойдёт студентам РКИ уровня B1–B2, которые хотят слушать естественный русский язык на философские темы и расширять словарный запас. In this episode of a comprehensible Russian podcast, Max reflects on why our idea of the world often differs from reality and when we need to do something about it. This episode is suitable for B1–B2 Russian learners who want to listen to natural Russian on philosophical topics and expand their vocabulary.
Do you understand English… but still feel unnatural when you speak?In this episode of the English Makes No Sense Podcast, you'll learn 10 common English idioms with the word “dog” that native speakers use in everyday conversations.These expressions will help you:Speak more naturally and confidentlyUnderstand real English in movies, TV, and daily lifeImprove your vocabulary without memorizing long word listsYou'll learn idioms like:Dog tiredIn the doghouseBark up the wrong treeDog-eat-dogTop dog and underdogEach phrase is explained with simple meanings, clear pronunciation, and real-life examples so you can start using them immediately.This episode is perfect for intermediate English learners (B1–B2) who want to move from “textbook English” to real, natural English.
¿Quieres aprender español con contenido real e interesante?En este episodio de Intermediate Spanish Podcast, un podcast para estudiantes de nivel intermedio (B1–B2), escuchamos una historia real: una entrevista de trabajo en Londres… y una camisa prestada que lo cambió todo.A partir de esta historia, exploramos el concepto de “pretty privilege” (el privilegio de la belleza) y la psicología detrás de cómo juzgamos a las personas por su apariencia.Este episodio es ideal si quieres mejorar tu español escuchando contenido natural, ampliar tu vocabulario y entender ideas más complejas en español.Hablamos de:Por qué juzgamos a las personas por su aparienciaQué es el efecto halo en psicologíaCómo la belleza puede influir en el trabajo, el salario y la educaciónLa relación entre biología y cultura en los estándares de belleza
#russianlanguage #русскийязык
В этом выпуске понятного подкаста на русском языке Макс и Юля обсуждают книги Кира Булычёва, которые подойдут изучающим русский язык на уровне B1–B2 и помогут начать читать неадаптированную литературу. Вы узнаете, почему серия об Алисе Селезнёвой считается доступным чтением для intermediate learners, чем она проще русской классики и какие книги особенно интересны для знакомства с советской культурой и повседневной жизнью. In this episode of a comprehensible Russian podcast, Max and Yulia talk about Kir Bulychyov's books that can work well for intermediate Russian learners at the B1–B2 level who want to start reading native Russian literature. You will hear why the Alice series is more accessible than Russian classics and which books can help you practice reading in Russian while learning more about Soviet culture and everyday life.
#russianlanguage #русскийязыкShort news stories adapted for intermediate learners of Russian (B1–B2).Real topics, clear language, useful vocabulary, and discussion questions.
#russianlanguage #русскийязыкShort news stories adapted for intermediate learners of Russian (B1–B2).Real topics, clear language, useful vocabulary, and discussion questions.
#russianlanguage #русскийязыкShort news stories adapted for intermediate learners of Russian (B1–B2).Real topics, clear language, useful vocabulary, and discussion questions.
#russianlanguage #русскийязыкShort news stories adapted for intermediate learners of Russian (B1–B2).Real topics, clear language, useful vocabulary, and discussion questions.
#russianlanguage #русскийязыкShort news stories adapted for intermediate learners of Russian (B1–B2).Real topics, clear language, useful vocabulary, and discussion questions.
Benvenuti in un mondo di equivoci, travestimenti ed emozioni che solo l'Opera sa dare! In questo video esploriamo il capolavoro di Gioachino Rossini: Il Barbiere di Siviglia.Se studi italiano (livello intermedio B1-B2) e ami la cultura italiana, questo episodio è perfetto per te. Scopriremo insieme come Figaro è diventato il barbiere più famoso della storia della musica.
#russianlanguage #русскийязык
Transcriptie: https://www.eenbeetjenederlands.nl/podcast/de-biesboschSteun de podcast! https://petjeaf.com/eenbeetjenederlandsAflevering 82: De BiesboschIn het zuidwesten van Nederland, op de grens van de provincies Zuid-Holland en Brabant, ligt een bijzonder natuurgebied: de Biesbosch. Het gebied is eeuwen geleden ontstaan na een grote natuurramp. Het heeft sindsdien vele bewoners gehad: middeleeuwse boeren, verzetsstrijders maar ook brandnetels en bevers. We nemen een kijkje in de Biesbosch!Deze maand staat er ook een exclusieve aflevering over het gedicht 'Herinneringen aan Holland' klaar voor Vrienden van de Podcast. Ga naar petjeaf.com/eenbeetjenederlands voor meer informatie.Een Beetje NederlandsDe podcast voor iedereen die beter Nederlands wil leren luisteren! Voor mensen op niveau B1/B2. Afleveringen over allerlei onderwerpen in duidelijk en helder gesproken Nederlands. Iedere aflevering heeft een transcriptie om mee te lezen. Leer met deze podcast Een Beetje Nederlands!Learn Dutch with this podcast for intermediate learners (level B1/B2). This podcast lets you listen to a range of different subjects in clear and slowly spoken Dutch. Every episode comes with a free transcript on the website. Learn a little Dutch with Een Beetje Nederlands!
Ditch the textbook drills and start speaking more naturally with two hours of English immersion powered by real-world news. Designed specifically for B1-B2 learners, this deep dive will help you master the phrasing you need to discuss global events with total confidence.
In questo episodio di Stivale Italiano, rendiamo omaggio a uno dei pilastri della cultura musicale del Bel Paese: Gino Paoli. Recentemente scomparso, Paoli non è stato solo un cantante, ma un vero poeta che ha cambiato per sempre il volto della musica leggera italiana.Questo episodio è progettato specificamente per studenti di livello intermedio (B1-B2). Utilizziamo un linguaggio autentico ma accessibile, ideale per espandere il tuo vocabolario su temi come le emozioni, la biografia e la critica musicale. #ImparareItaliano #ItalianPodcast #GinoPaoli #Genova #CulturaItaliana #MusicaItaliana #ScuolaGenovese #Sanremo #SaporeDiSale #LinguaItaliana #ItalianoB2 #StivaleItalianoInfo corsi : info@stivaleitaliano.com
En este episodio de Intermediate Spanish Podcast (nivel B1 - B2), hablamos sobre el trabajo doméstico y su papel en la sociedad actual.A partir de una expresión tradicional en España, “sus labores”, exploramos cómo ha cambiado el trabajo en casa, el trabajo doméstico no remunerado y los roles de género en las últimas décadas.También analizamos el fenómeno “tradwife” (traditional wife) que se ha hecho popular en redes sociales, y reflexionamos sobre si es una elección personal o una idealización del pasado.Además, hablamos de un tema menos visible: los hombres que se dedican al hogar. ¿Existen los “amos de casa”? ¿Cómo está cambiando este rol?Este episodio es ideal para estudiantes de español de nivel intermedio que quieren mejorar su comprensión auditiva con contenido real, interesante y fácil de entender.Vas a aprender vocabulario útil como:trabajo doméstico, carga mental, roles de género, tareas del hogar, trabajo no remunerado.Free eBooks: Habla español con AI & La guía del estudiante de españolMis cursos online:Español Camaleón - A REALISTIC pronunciation courseEspañol Ágil - Intermediate SpanishEspañol PRO - Advanced SpanishEspañol Claro - Upper-beginner SpanishSi no sabes cuál es mejor para ti, haz el TEST.Intermediate Spanish Podcast with Free Transcript & Vocabulary Flashcards www.spanishlanguagecoach.com - Aprende español escuchando contenido natural adaptado para estudiantes de español de nivel intermedio.Si es la primera vez que escuchas este podcast, puedes usarlo como un podcast diario para aprender español - Learn Spanish Daily Podcast with Spanish Language CoachSocial media:YouTubeInstagram...