POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Italian: Epiphany in Rome: Rekindling Friendship and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-05-08-38-20-it Story Transcript:It: Le luci natalizie brillavano su Campo de' Fiori, creando un'atmosfera magica nelle serate di gennaio.En: The Christmas lights sparkled over Campo de' Fiori, creating a magical atmosphere on January evenings.It: Era un giorno speciale: l'Epifania.En: It was a special day: the Epiphany.It: Le bancarelle erano ricche di prodotti tipici, dalle calze della Befana alle caldarroste profumate.En: The stalls were filled with traditional products, from la Befana's stockings to fragrant roasted chestnuts.It: Appariva un cielo limpido ma gelido sopra Roma.En: A clear but freezing sky appeared above Rome.It: Giulia camminava tra la folla, il cuore diviso tra l'eccitazione e la curiosità di rivedere i suoi amici d'infanzia dopo tanto tempo passato a studiare all'estero.En: Giulia walked through the crowd, her heart torn between excitement and the curiosity of seeing her childhood friends again after spending so much time studying abroad.It: Indossava una sciarpa rossa e un cappotto nero.En: She wore a red scarf and a black coat.It: Il profumo di spezie che riempiva l'aria era confortante ma anche nostalgico.En: The scent of spices that filled the air was comforting yet nostalgic.It: All'improvviso, sentì una voce familiare: “Giulia!” Si voltò e vide Enrico e Alessandro che la salutavano con grandi sorrisi.En: Suddenly, she heard a familiar voice: “Giulia!” She turned and saw Enrico and Alessandro waving at her with big smiles.It: Si abbracciarono calorosamente, scambiando i classici saluti italiani tra baci sulle guance e pacche amichevoli.En: They embraced warmly, exchanging the classic Italian greetings with cheek kisses and friendly pats.It: Alessandro, sempre allegro, disse: “Finalmente sei tornata!En: Alessandro, always cheerful, said: “Finally, you're back!It: Campo de' Fiori è ancora più bello con te qui!” Iniziarono a camminare insieme tra le bancarelle, assaggiando dolci e comprando piccole cose.En: Campo de' Fiori is even more beautiful with you here!” They started walking together among the stalls, tasting sweets and buying little things.It: Giulia osservava Enrico.En: Giulia observed Enrico.It: Era cresciuto, ma il suo sguardo era sempre lo stesso, sincero e rassicurante.En: He had grown, but his gaze was still the same, sincere and reassuring.It: Mentre chiacchieravano, Giulia si accorse che qualcosa dentro di lei si risvegliava.En: As they chatted, Giulia realized that something inside her was awakening.It: Dopo un po', Alessandro si fermò per comprare dei dolci da una bancarella.En: After a while, Alessandro stopped to buy sweets from a stall.It: Questo lasciò Giulia ed Enrico soli.En: This left Giulia and Enrico alone.It: Enrico prese un respiro profondo e disse: “Giulia, c'è una cosa che volevo dirti da tanto tempo.” Giulia lo guardò, sorpresa e curiosa.En: Enrico took a deep breath and said: “Giulia, there's something I've wanted to tell you for a long time.” Giulia looked at him, surprised and curious.It: “Enrico, cosa c'è?” “Ho sempre avuto dei sentimenti per te,” confessò lui, guardando il pavimento imbarazzato.En: “Enrico, what is it?” “I've always had feelings for you,” he confessed, looking at the ground embarrassed.It: “Non sapevo se dirtelo, ma ora non volevo perdere l'occasione.” Giulia restò in silenzio per un attimo, colpita dalle sue parole.En: “I didn't know if I should tell you, but I didn't want to miss the chance.” Giulia remained silent for a moment, struck by his words.It: Guardò Enrico negli occhi e rispose: “Anch'io sento che c'è qualcosa di speciale tra noi.En: She looked into Enrico's eyes and replied: “I also feel that there's something special between us.It: Non so cosa porterà il futuro, ma vorrei scoprirlo insieme.” Il viso di Enrico si illuminò di speranza.En: I don't know what the future holds, but I'd like to discover it together.” Enrico's face lit up with hope.It: Sapeva che poteva fidarsi di quei momenti autentici tra amici di vecchia data.En: He knew he could trust those authentic moments between long-time friends.It: Alessandro tornò in quel momento con i dolci, ignaro della conversazione appena avvenuta.En: Alessandro returned at that moment with the sweets, unaware of the conversation that had just taken place.It: I tre continuarono a girare per il mercato, ma ora c'era una nuova energia tra Giulia ed Enrico.En: The three continued to wander through the market, but now there was a new energy between Giulia and Enrico.It: La tensione svanì, lasciando spazio a una promessa di nuove esperienze e legami più profondi.En: The tension vanished, leaving room for a promise of new experiences and deeper connections.It: La serata si concluse con loro che si promettevano di rivedersi presto, per condividere nuove avventure.En: The evening ended with them promising to meet again soon, to share new adventures.It: Giulia salì le scale del treno diretta a casa sua, pensando che, nonostante tutto, certe cose non cambiano mai davvero.En: Giulia climbed the steps of the train heading to her home, thinking that, despite everything, some things never really change.It: Aveva lasciato Roma come una ragazza timorosa e ora tornava più sicura di sé e aperta ai sentimenti che aveva sempre temuto di esprimere.En: She had left Rome as a timid girl and was returning more confident and open to the feelings she had always been afraid to express.It: Così, sotto un cielo stellato, iniziò un nuovo capitolo della loro amicizia, mentre Campo de' Fiori continuava a pulsare di vita nella gelida notte romana.En: Thus, under a starry sky, a new chapter of their friendship began, while Campo de' Fiori continued to pulse with life in the chilly Roman night. Vocabulary Words:the lights: le lucithe atmosphere: l'atmosferathe stalls: le bancarellefragrant: profumatethe sky: il cielofreezing: gelidothe heart: il cuoreexcitement: l'eccitazionenostalgic: nostalgicothe crowd: la follared: rossathe scarf: la sciarpathe coat: il cappottothe breath: il respiroembarrassed: imbarazzatoauthentic: autenticithe gaze: lo sguardosincere: sinceroreassuring: rassicuranteto awaken: risvegliarsito confess: confessareto wander: girareto vanish: svanirethe hope: la speranzato share: condividereconfident: sicura di séthe childhood: l'infanziathe train: il trenotimid: timorosato climb: salire
Enrico Guala est entrepreneur et consultant dans l'industrie du cycle, pilier du développement de Finale Ligure en tant que destination VTT et co-créateur des Enduro World Series.Si Enrico a obtenu le surnom de « Pape de l'Enduro », c'est parce qu'en annonçant les résultats depuis une fenêtre donnant sur la place centrale lors d'une course, Enrico avait tous les attributs d'un souverain pontife.Mais c'est surtout grâce à son investissement dans le développement du VTT et de l'Enduro qu'il a été autorisé à garder ce surnom.Car depuis 40 ans, Enrico œuvre en faveur du développement du VTT en Italie, et plus précisément à Finale Ligure, terre promise pour tous les enduristes.Celui qui à ses débuts s'est grandement inspiré du modèle des stations françaises pour développer le VTT dans sa région natale a depuis développé sur place une véritable industrie qui génère aujourd'hui plus de 150 Millions d'€ de chiffre d'affaires et fédère plus de 400 acteurs locaux. Une réussite dont les destinations touristiques du monde entier essaient aujourd'hui de s'inspirer.En tant que passionné, Enrico a une grande expérience à partager n'est pas avare de conseils pour permettre à d'autres territoires de reproduire le succès de Finale.Dans cet épisode, attendez-vous à découvrir.* Comment une petite station balnéaire de la côte italienne s'est développée pour devenir une référence mondiale en matière de destination pour le VTT Enduro et le rôle central joué par les événements dans ce développement.* Les racines surprenantes de l'exceptionnelle densité de sentiers qu'on y retrouve.* Comment les acteurs du territoire sont ils parvenus à se fédérer autour de l'activité VTT et quels sont les défis et les clés le la réussite d'une organisation locale aussi complexe.* Les recommandations d'Enrico aux responsables des territoires français pour développer le VTT sans mettre en péril l'accès aux sentiers.* Son regard sur la place de l'Enduro en compétition et ses propositions pour lui redonner de l'attractivité.* Pourquoi les compétitions de VTTAE n'ont aucun avenir si rien ne bouge.* Comment la course à la puissance des moteurs est en train de mettre en péril toute une industrie.* Et pleins d'autres choses.--Les chapitres de l'épisode00:00 Teaser01:47 Présentation En Roue Libre02:22 Présentation Enrico Guala03:25 Sommaire04:14 Un message de Shifter, le sponsor de cet épisode05:13 Finale Ligure, la terre sainte?05:53 Pourquoi Finale?15:07 Le VTT, quelque chose de "vrai"17:05 Le parcours d'Enrico26:09 Comment Finale est devenue ce qu'elle est aujourd'hui38:48 Les chiffres de Finale45:33 Le consortium de Finale Outdoor Region50:02 Les difficultés59:04 Les challenges du développement de la pratique VTT01:01:46 Le cas de Molini01:05:48 Comment développer une destination sans la compromettre01:08:21 Conseils aux destinations touristiques01:11:51 L'enduro selon Enrico01:16:17 La rencontre avec Fred Glo et Chris Ball01:25:13 Son regard sur la place de l'Enduro aujourd'hui01:29:24 Comment professionnaliser l'Enduro?01:32:56 Quelles solutions?01:39:39 Le dopage en Enduro01:42:14 La compétition en VTTAE01:46:49 L'équité en compétition de VTTAE?01:51:55 Comment raisonner les constucteurs?01:54:16 Le mot de la fin d'Enrico01:55:25 Remerciements à Enrico01:58:55 Merci à vous--Essayez Shifter dès aujourd'hui et bénéficiez de 30% de remise sur votre abonnement grâce au code Enrouelibre30.Et chaque mois, une boutique parmi celles ayant utilisé ce code sera tirée au sort pour gagner 1 an d'abonnement offert.Rendez-vous sur app-shifter.com/enrouelibre --
"La volta giusta" (Feltrinelli) è il nuovo romanzo di Lorenza Gentile che avevamo già conosciuto con romanzi come "Le piccole libertà" che parlava della libreria Shakespeare & Co. di Parigi, "Le cose che ci salvano" e "Tutto il bello che ci aspetta". Il romanzo racconta di un "comune polvere", ossia un piccolo borgo che rischia di scomparire per lo spopolamento (ci abitano solo 15 persone). Lucilla e il compagno Enrico vincono un bando per riavviare una vecchia locanda con annesso negozio di alimentari e quattro camere. Un progetto condiviso, almeno all'apparenza, perché Enrico si tira indietro e Lucilla resta da sola a realizzare un progetto che però era di qualcun altro. Del resto lei si è sempre adeguata ai fidanzati che ha avuto, ai loro sogni, alle loro esigenze. Lucilla è una giovane donna piena di insicurezze, non si sente mai "abbastanza", pensa di avere qualcosa di sbagliato, ha un profondo senso di inadeguatezza. Ma di fronte all'abbandono di Enrico deve prendere una decisione: mollare tutto, deludendo però gli abitanti del piccolo borgo, oppure rimboccarsi le maniche e andare avanti da sola. Una storia di rinascita di una donna che si chiede "cosa è importante per me?".
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
Today's episode goes deep into all of the design details in a new video collaboration tool called Flask.But the reason I'm so inspired by this product goes far beyond the UI/UX…Flask is designed and built by one person—Enrico Tartarotti—who was a PM before this so his journey is the perfect example of what it looks like to thrive as a generalist builder.So this episode tells the story of what it took to build a well-crafted product and all of the lessons that he learned along the way.Enrico references the Mom Test for user research and the episode with the Supercut Founders
Zwei Männer, eine Idee: einen Club schaffen, der mehr ist als nur ein Ort zum Feiern. In dieser Folge sprechen wir mit Enrico und Tom vom Geheimclub – über nächtliche Energie, Magdeburgs Subkultur, Musik als Haltung und das ständige Jonglieren zwischen Booking, Bürokratie und Bass.Wir reden über den Spagat zwischen Alltag und Nachtarbeit, warum Safer Spaces mehr brauchen als gute Türpolitik, wie das Escape-Kollektiv entstanden ist – und was es heißt, einen Club in Magdeburg wirklich am Leben zu halten.
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
Enrico Redaelli"L'etica del ritmo"Freud, Lévi-Strauss, DeleuzeOrthotes Editricewww.orthotes.comUn passo indietro e due avanti. È questo il movimento compiuto dalla psicoanalisi di Freud, dall'antropologia di Lévi-Strauss e dalla filosofia di Deleuze. Tre discipline con oggetti di studio diversi ma tra loro inestricabili: l'uomo, la società, il mondo. Tre pratiche in cui il sapere è soltanto l'occasione di un esercizio, lo slancio per compiere un moto ritmico. In tutti e tre i casi non c'è niente da sapere, c'è solo da fare. Un passo indietro per intercettare la potenza, due avanti per rimetterla in gioco. È in questo movimento danzante che prende forma un certo modo di frequentare e praticare la psicoanalisi, l'antropologia, la filosofia. Un modo pragmatico, non dogmatico, del tutto immanente. Un'etica del ritmo.Enrico Redaelli insegna Etica e filosofia della persona all'Università di Verona. Tra le sue pubblicazioni, Il nodo dei nodi (Pisa 2008), L'incanto del dispositivo (Pisa 2011) e Judith Butler (Milano 2023). Ha curato i volumi Jean-Luc Nancy e la psicoanalisi (Roma 2025), La lezione di Pasolini (Milano-Udine 2020) e, con F. Vandoni e P. Pitasi, il libro Legge, desiderio, capitalismo. L'anti-Edipo tra Lacan e Deleuze (Milano 2014). È docente di Trasformazione dei legami sociali presso IRPA e membro del centro di ricerca “Tiresia – Filosofia e psicoanalisi” dell'Università di Verona. È coordinatore editoriale della rivista Nóema e membro della redazione delle riviste Phi/Psy – Filosofia e psicoanalisi, Frontiere della psicoanalisi, Philm – Rivista di filosofia e cinema.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
Un viaggio nelle mille vite di Enrico Bertolino: dagli anni in banca al suo amore per il mare e il Brasile. Al PoretCast abbiamo ripercorso ricordi che accomunano i due, dal teatro Ciak fino al triplete dell'Inter. Tra risate, riflessioni sulla comicità e momenti toccanti ed ironici padre/figlio, Bertolino mostra tutto il suo talento comico. Una produzione Corax. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
In dieser Radioreise feiert Alexander Tauscher mit Ihnen Christmas in Italy. Freuen Sie sich auf Weihnachten in Italien rund um den Gardasee. Die Kulisse dieser Reise sind die Berge der Region Garda-Trentino mit ihren lieblichen Dörfern mit den Wein- und Olivenhängen. Vom Nordufer des Sees, von Riva del Garda, starten wir mit Alice Prati zunächst zum smaragdgrünen Lago di Tenno, der umschlossen von Bergen ein wenig versteckt liegt. Wir wandern in das kleine Steindorf Canale di Tenno und erleben einen einmaligen Weihnachtsmarkt. Hütten und Stände sucht man hier vergeblich. Die Verkaufsstände sind in den privaten Häusern untergebracht, in Felsen und Stein gehauen. Man kommt sich vor wie in einer Grotte. Cinzia Furleti und Marilisa Maroci vom „Comitato Ville del Monte“ beschreiben uns das Konzept und sprechen über Italiens schönste Dörfer, die hier vertreten sind. Enrico und Nicole vom Malga Tovre sind mit ihrem Eselskäse eine der einheimischen Produzenten, die ihre Produkte in dem Dorf verkaufen. Zu einer kleinen kulinarischen Reise durch das weihnachtliche Garda Trentino lädt uns Küchenchef aus dem Restaurant "La Cort", David Facincani ein. Zu einer Olivenöl- und Weinverkostung sind wir mit Andrea Caschilia verabredet. Er ist Sommelier im Agraria Riva del Garda. Über einen Weihnachtsmarkt unter Palmen spricht Manuela Stein vom Konsortium "Riva in Centro". Im Haus des Weihnachtsmanns treffen wir den Bärtigen und seine Helferinnen und Helfer, eine ist Martina. Schließlich fahren wir mit Chiara de Bonis mit dem gläsernen Aufzug auf die Bastione und treffen den Grinch, der eigentlich Weihnachten hasst. Doch in Riva del Garda versöhnt er sich. In diesem Sinne wünschen wir Buon Natale!
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: The Most Precious Gift: A Christmas Adventure in Urban Jungle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-20-08-38-20-it Story Transcript:It: Il sole si stava nascondendo dietro gli alti edifici di Urban Jungle, mentre il vento freddo dell'inverno passava tra le strade affollate.En: The sun was hiding behind the tall buildings of Urban Jungle, while the cold winter wind swept through the crowded streets.It: Le luci natalizie brillavano vivaci, trasformando la via in un mare di colori scintillanti.En: The Christmas lights shone brightly, transforming the street into a sea of shimmering colors.It: L'atmosfera era un mix di euforia e frenesia, con persone impegnate negli ultimi acquisti natalizi.En: The atmosphere was a mix of euphoria and frenzy, with people busy with last-minute Christmas shopping.It: Giuliana camminava con uno scopo preciso.En: Giuliana walked with a specific purpose.It: Tra gli enormi centri commerciali e le piccole boutique artigianali, cercava il regalo perfetto per sua madre.En: Among the enormous shopping centers and small artisanal boutiques, she was searching for the perfect gift for her mother.It: Era determinata a trovare qualcosa di speciale, qualcosa che esprimesse quanto fosse grata per tutto l'amore e il supporto ricevuto.En: She was determined to find something special, something that expressed how grateful she was for all the love and support she had received.It: Enrico e Matteo erano al suo fianco.En: Enrico and Matteo were at her side.It: Enrico guardava tutto con occhi spalancati, affascinato dalle vetrine brillanti e dai suoni allegri delle strade.En: Enrico looked at everything with wide eyes, fascinated by the sparkling shop windows and the cheerful sounds of the streets.It: Matteo, invece, era più cauto.En: Matteo, on the other hand, was more cautious.It: Controllava il portafoglio, preoccupato di non spendere troppo.En: He checked his wallet, worried about not spending too much.It: "Ragazzi," disse Giuliana, fermandosi davanti a una pasticceria profumata, "ho bisogno del vostro aiuto."En: "Guys," said Giuliana, stopping in front of a fragrant pastry shop, "I need your help."It: Enrico sorrise, sempre pronto per un'avventura.En: Enrico smiled, always ready for an adventure.It: "Cosa dobbiamo fare?"En: "What do we have to do?"It: "Enrico," propose Giuliana, "tu cerca nei negozi di moda.En: "Enrico," suggested Giuliana, "you look in the fashion stores.It: Matteo ed io vedremo cosa offrono gli artigiani."En: Matteo and I will see what the artisans have to offer."It: Matteo annuì.En: Matteo nodded.It: "D'accordo, possiamo trovare delle belle idee senza esagerare con i prezzi."En: "Alright, we can find some great ideas without overdoing it on the prices."It: Mentre Enrico si avviava vivacemente, Giuliana e Matteo si addentrarono tra i banchi degli artigiani.En: As Enrico lively headed off, Giuliana and Matteo delved into the artisan stalls.It: C'erano sciarpe di lana, candele profumate e piccoli soprammobili.En: There were wool scarves, fragrant candles, and small ornaments.It: Ma nulla sembrava avere quel tocco speciale.En: But nothing seemed to have that special touch.It: Poi Giuliana vide un piccolo negozio, nascosto alla vista principale, come se fosse un segreto.En: Then Giuliana saw a small shop, hidden from the main view, like a secret.It: Dentro, su un espositore di legno, c'era una collezione di gioielli fatti a mano.En: Inside, on a wooden display, there was a collection of handmade jewelry.It: Una collana, in particolare, attirò la sua attenzione.En: One necklace, in particular, caught her eye.It: Era delicata, con un piccolo pendente a forma di cuore.En: It was delicate, with a small heart-shaped pendant.It: Sembrava raccontare la loro storia.En: It seemed to tell their story.It: "È perfetta," sussurrò Giuliana, sentendo una calda sensazione di sicurezza crescere dentro di lei.En: "It's perfect," Giuliana whispered, feeling a warm sensation of assurance growing inside her.It: Matteo esaminò la collana.En: Matteo examined the necklace.It: "Devi negoziare un po'," suggerì con un sorriso.En: "You should negotiate a bit," he suggested with a smile.It: "Ma non ti preoccupare, te la caverai bene."En: "But don't worry, you'll do just fine."It: Giuliana seguì il suo consiglio e riuscì a ottenere un buon prezzo.En: Giuliana took his advice and managed to get a good price.It: Con il cuore leggero e il regalo in mano, ritrovò Enrico all'angolo di una strada, pieno di entusiasmo per le sue scoperte.En: With a light heart and the gift in hand, she found Enrico at the corner of a street, full of enthusiasm for his discoveries.It: La passeggiata di ritorno fu piena di risate e racconti di piccole avventure.En: The walk back was full of laughter and stories of little adventures.It: Giuliana sentiva nel cuore non solo la felicità per aver trovato il regalo giusto, ma anche la consapevolezza che l'aiuto dei suoi amici era stato fondamentale.En: Giuliana felt in her heart not only the joy of having found the right gift but also the awareness that her friends' help had been essential.It: Capì che, a volte, la perfezione non si trova nei regali, ma nei momenti condivisi e nei ricordi creati insieme.En: She understood that, sometimes, perfection is not found in gifts, but in the moments shared and the memories created together.It: Urban Jungle brillava ancora sotto le luci natalizie, ma Giuliana sapeva che il dono più prezioso era quello che aveva trovato lungo il cammino.En: Urban Jungle still shone under the Christmas lights, but Giuliana knew that the most precious gift was the one she had found along the way. Vocabulary Words:the sun: il solethe buildings: gli edificithe wind: il ventothe streets: le stradeeuphoria: l'euforiathe purpose: lo scopothe shopping centers: i centri commercialithe boutiques: le boutiquegrateful: gratafascinated: affascinatothe shop windows: le vetrinethe wallet: il portafogliothe pastry shop: la pasticceriadelicate: delicatathe pendant: il pendentethe necklace: la collanato negotiate: negoziarethe price: il prezzothe enthusiasm: l'entusiasmothe laughter: le risatethe support: il supportoto share: condividereto create: crearehandmade: fatti a manothe stalls: i banchithe artisan: l'artigianofragrant: profumatathe ornaments: i soprammobilithe awareness: la consapevolezzathe adventure: l'avventura
This weeks podcast is about Christmas trees
"Colpo di Tacco" con Alessandro Santarelli, Claudia Santarelli, cronaca di Antonio Paolino commento Samuel Tafesse Ospiti: Camillo Demichelis, Marco Sanfelici, Enrico Scarponi
"Colpo di Tacco" con Alessandro Santarelli, Claudia Santarelli, cronaca di Antonio Paolino commento Samuel Tafesse Ospiti: Camillo Demichelis, Marco Sanfelici, Enrico Scarponi
"Colpo di Tacco" con Alessandro Santarelli, Claudia Santarelli, cronaca di Antonio Paolino commento Samuel Tafesse Ospiti: Camillo Demichelis, Marco Sanfelici, Enrico Scarponi
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
Den zweiten Teil findest Du unter: Hier klicken10 % Rabatt auf alles mit Rabattcode TAN34909 ⬇️⬇️ ✅ Schilddrüsen Komplex: Hier klicken✅ Omega 3: https://www.sunday.de/omega-fettsauren/ (CODE TAN34909) ✅ Bio Jod 250 µg: Hier klicken✅ Vitamin D: https://www.sunday.de/vitamin-d/ (CODE TAN34909)✅ Eisen: https://www.sunday.de/eisen/ (CODE TAN34909)✨Mehr Infos zu Enrico Thiele: www.heilpraxis-thiele.de – Youtube: @heilpraxisthieleInhaltsverzeichnis:0:00 - Intro 4:00 - Tyrosin Superquellen 8:00 - Hashimoto Heilbar? 12:00 - Stress Schilddrüse Killer 16:00 - Brokkoli Geheimtipp 20:00 - Fasten Frauenfalle 24:00 - Sport als EnergieboostAchtung betreffend Interviews, Nahrung, Geräten und Supplements:Vorliegend habe ich meine eigene Erfahrung und die von Interviewpartnern genannt. Das sind die Effekte, die ich bei mir gespürt habe. Diese können bei jedem unterschiedlich ausfallen. Natürlich kann kein Lebensmittel, keine Nahrungsergänzung oder Superfoods sowie Inspirationen aus diesem Podcast alleine für sich eine Heilwirkung erzielen oder versprechen. Die Aussagen der Interview-Gäste stehen für sich. Diese spiegeln nicht zwingend die Meinung des Herausgebers. Links mit * sind Affiliate-Links.
"2 In Bianconero by night" con Alessandro Santarelli Vincenzo Marangio e Enrico Scarponi
"2 In Bianconero by night" con Alessandro Santarelli Vincenzo Marangio e Enrico Scarponi
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
I chatbot e il test d'ingresso per Medicina. La tassa sui pacchi dall'estero. Tracciamento tramite accelerometro. Roomba in bancarotta. Le suore non rinunciano a Instagram. Queste e molte altre le notizie tech commentate nella puntata di questa settimana.Dallo studio distribuito di digitalia:Franco Solerio, Francesco Facconi, Massimo De SantoProduttori esecutivi:Diego Arati, Andrea Sinigaglia, Vincenzo Ingenito, Paolo Tegoni, Carlo Tomas, fm, Antonio Taurisano, Giovanni D'addabbo, Michelangelo Rocchetti, Stefano Rocchetti, Jacopo Conti, Ivan, Mario Giammona, Edoardo Zini, Manuel Zavatta, Denis Grosso, @Jh4Ckal, Simone Podico, Renato Battistin, Simone Andreozzi, Davide Capra, Riccardo Famà, Giovanni Priolo, Alessio Ferrara, Davide Porta, Alessandro Morgantini, Giuliano Arcinotti, Christophe Sollami, Jean Dal Bo, Alessio Conforto, Mario Cervai, Raffaele Marco Della Monica, Andrea Guido, Biagio Frate, Arzigogolo, Luca Ubiali, Marco Grechi, Andrea Picotti, Paolo Bernardini, Matteo Tarabini, @Akagrinta, Davide Tinti, Calogero Augusta, Raffaele Viero, Fiorenzo Pilla, Ivan, Alessandro Lazzarini, Consultech Srl, Enrico, Georg Wenter, Stefano MinardiSponsor:Squarespace.com - utilizzate il codice coupon "DIGITALIA" per avere il 10% di sconto sul costo del primo acquisto.Links:Il test di ammissione a medicina e l'IABending Spoons compra EventbriteNuova tassa di 2 euro su pacchiPacchi oltre ai 2 euro italiani arriva anche il dazio europeoTransit | No GPS requiredApple and Google will be asked to block nude photosiRobot files for Chapter 11 bankruptcy20 Years of Digital Life Gone in an Instant thanks to AppleBookmark barCorso completo su DockerPorn Is Being Injected Into Government WebsitesAustria's rebel nuns refuse to give up InstagramRubio orders return to Times New Roman font over CalibriIs Times New Roman Better Than Calibri for the State Department?U.S. Plans to Scrutinize Foreign Tourists' Social Media HistoryGingilli del giorno:Agency - William GibsonCostruire un'astronave nel garageOpenCode - Open source coding agentSupporta Digitalia, diventa produttore esecutivo.
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
Otávio e o Segredo das Plantas, fábula moderna juvenil, do escritor Enrico Bruno, mistura mistério, aventura e natureza.
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
In this episode of “Raising the Aviation Bar”, we sit down with Enrico Parini, the new Director of European Affairs at CANSO Europe, the voice of the European air traffic management industry. In this role Enrico isn't just tackling technical challenges – he's passionate about shaping the future of aviation. Representing 36 air navigation service providers (ANSPs), Enrico's mission is to make sure their voices are heard at the European level, and to spotlight the vital role they play in keeping aviation – and business – running smoothly across the continent. From managing changing air traffic trends and facing growing capacity challenges to addressing cybersecurity risks and GNSS spoofing, Enrico shares CANSO's perspective on safeguarding the skies while keeping innovation moving forward. In this podcast episode, he highlights the vital role of highly skilled ANSP professionals in enabling global connectivity and maintaining Europe's leadership in air traffic management – paying special tribute to efforts this summer to manage peak traffic, with many area control centres going well beyond their planned commitments to handling network traffic.
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
La Family di Radio Company con Carlotta ed Enrico Sisma
This weeks podcast is about Carpenter Ants
"Le parole della pioggia" di Laura Imai Messina e "La volta giusta" di Lorenza Gentile"Innanzitutto diciamo: sono nata in un giorno di pioggia. Solo allora impugniamo l'immenso ombrello che ci sovrasta, allunghiamo il piede in strada e prendiamo a camminare con loro per la città". A parlare sono le cosiddette "donne ombrello" che si possono prenotare attraverso una app in caso di pioggia improvvisa. Le "donne ombrello" sono le protagoniste del piccolo romanzo "Le parole della pioggia" (Einaudi) scritto da Laura Imai Messina con le illustrazioni di Emiliano Ponzi. È una sorta di favola delicata, ambientata a Tokyo.Ancora una volta Laura Imai Messina ci porta nel Giappone dove vive da oltre vent'anni. Mentre queste donne accompagnano qualcuno in caso di pioggia, sotto l'ombrello si crea uno spazio intimo, fuori dal tempo, in cui si può stare in silenzio, si può conversare del più e del meno oppure si possono condividere pezzi di vita interiore. Spesso, però, le "donne ombrello", che sono studentesse, casalinghe, disoccupate, si vergognano di questo lavoro. Tranne una, Aya. Per lei essere una "donna ombrello" è veramente una vocazione. Nella seconda parte parliamo di "La volta giusta" (Feltrinelli) di Lorenza Gentile che avevamo già conosciuto con romanzi come "Le piccole libertà" che parlava della libreria Shakespeare & Co. di Parigi, "Le cose che ci salvano" e "Tutto il bello che ci aspetta". Il romanzo racconta di un "comune polvere", ossia un piccolo borgo che rischia di scomparire per lo spopolamento (ci abitano solo 15 persone). Lucilla e il compagno Enrico vincono un bando per riavviare una vecchia locanda con annesso negozio di alimentari e quattro camere. Un progetto condiviso, almeno all'apparenza, perché Enrico si tira indietro e Lucilla resta da sola a realizzare un progetto che però era di qualcun altro. Del resto lei si è sempre adeguata ai fidanzati che ha avuto, ai loro sogni, alle loro esigenze. Lucilla è una giovane donna piena di insicurezze, non si sente mai "abbastanza", pensa di avere qualcosa di sbagliato, ha un profondo senso di inadeguatezza. Ma di fronte all'abbandono di Enrico deve prendere una decisione: mollare tutto, deludendo però gli abitanti del piccolo borgo, oppure rimboccarsi le maniche e andare avanti da sola. Una storia di rinascita di una donna che si chiede "cosa è importante per me?".
In this episode, Jeff sits down with Anthony Enrico, Founder & CEO of LeanScale, for a deep dive into one of the biggest blind spots in modern GTM: building a growth model that actually matches reality.Anthony breaks down why so many revenue teams fail before execution even begins, from unrealistic plans set months before leaders join, to pipeline targets built without understanding sales cycle timing, to ICP definitions that are far too broad to drive efficiency.
Questa undicesima parte della serie sul caso Emanuela Orlandi si concentra sulle accuse di coinvolgimento della Banda della Magliana, sul ruolo di Enrico De Pedis e sulle controverse indagini in Vaticano.
Il Talpone è sorto, l'antica profezia di Mago Merlino si è concretizzata: Enrico VIII ha perso la salute mentale e fisica e sta spingendo il regno oltre l'orlo del baratro. Ma il popolo non ce la fa più e insorge. Tra una moglie e l'altra, alla ricerca disperata di un erede maschio, Enrico giustizia tutti e affoga la sua fama nel sangue. ------ IG: https://www.instagram.com/vitescomode.podcast/ Supporta i nostri podcast su Patreon: https://www.patreon.com/crimeandcomedy Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Er gilt bis heute als einer der größten Zirkuskünstler aller Zeiten: Enrico Rastelli, in Russland geborener Spross einer Artistenfamilie aus dem italienischen Bergamo, schlug in den 1920er Jahren das Publikum mit seinen Jonglage Shows weltweit in seinen Bann. Nach Paris, Wien, Budapest oder New York verschlug es Rastelli 1925 erstmals an den legendären Berliner Wintergarten, wo er fortan jährlich das Parkett füllte. Aber auch am berühmten Hamburger Hansa-Theater am Steindamm in St. Georg machte Rastelli in diesem Jahr Station, was der Hamburger Anzeiger zum Anlass nahm, ihm in seiner Ausgabe vom 16. November ein ausgiebiges Porträt zu widmen. Dessen jugendlicher Autor Hans Feld sollte sich später als Filmkritiker und Produzent einen Namen machen. Wie Rastelli die Gesetze der Schwerkraft außer Kraft setzte, schildert uns Rosa Leu.
Enrico VIII finalmente conosce Anna Bolena, l'altra protagonista della puntata, una giovane donna che sarà il volano per cambiare radicalmente il regno di Inghilterra e il cattolicesimo. Complici una serie di personaggi a cui Enrico dà carta bianca per assecondare i suoi istinti. E tutto lo porterà alla rovina. ------ IG: https://www.instagram.com/vitescomode.podcast/ Supporta i nostri podcast su Patreon: https://www.patreon.com/crimeandcomedy Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Enrico Gallorini explores the transformative power of live events in his book, "In-Person: A Journey Through the Unstoppable Evolution of Events."
Enrico VIII, l'uomo che non sarebbe dovuto essere re di Inghilterra, ma per una serie di sfighe si è trovato a sedere sul trono suo malgrado. Questo è l'inizio del suo regno, tra alti e bassi, Enrico VIII è anche un re meritevole, ma riuscirà a mantenere un po' di contegno nelle spese e nel suo letto? ------ IG: https://www.instagram.com/vitescomode.podcast/ Supporta i nostri podcast su Patreon: https://www.patreon.com/crimeandcomedy Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Antikommunistische Organisationen wie die „Kampfgruppe gegen Unmenschlichkeit“ standen für Widerstand gegen die SED-Diktatur – und zugleich für hybride Kriegführung im frühen Kalten Krieg. Der Vortrag beleuchtet die Verflechtung von humanitärem Engagement, politischer Strategie und nachrichtendienstlicher Instrumentalisierung und behandelt die Frage, wie Infiltration, Sabotage und psychologische Operationen als Mittel systematischen Widerstands eingesetzt wurden. Referent Dr. Enrico Heitzer ist Historiker, der sich schwerpunktmäßig mit der Geschichte der Scharnierzeit zwischen dem Ende des Zweiten Weltkrieges und dem frühen Kalten Krieg sowie Memorialkultur beschäftigt. Seit 2012 ist er wissenschaftlicher Mitarbeiter der Gedenkstätte und Museum Sachsenhausen, Stiftung Brandenburgische Gedenkstätten.
Enrico Colantoni brought warmth, candor, and craft to the stage at FanX Salt Lake in September 2025, moving from first-time motion capture on Indiana Jones and the Great Circle to lived-in stories from Veronica Mars, Flashpoint, and Person of Interest, blending practical acting insights with dry wit, a steady respect for the work, and genuine connection with the audience. Enrico recounts his first stab at motion capture on Indiana Jones and the Great Circle, cracking up about the clingy gray suit and the pure imagination it takes to act to a green void. The infamous Veronica Mars black eye turns out to be a street-hockey souvenir, and the father–daughter magic with Kristen Bell comes from leading with heart instead of tricks. Whether commanding in Flashpoint or charmingly dangerous in Person of Interest, he builds every role by finding the human first, even when the character would rather hide it. “It's my heart with different language. My heart in a different costume” - Enrico Colantoni Want more exclusive interviews and behind-the-scenes stories from the people who bring your favorite characters to life? Subscribe to our podcast on Apple Podcasts, Spotify, or on your favorite podcasting platform for more behind-the-scenes stories and exclusive interviews.
Eps. 93 in today's episode we get LOUD with Peace Out Skincare Founder, Enrico Frezza. Walking through Enrico's struggle with acne as a teenager to revolutionizing skincare with ingredient infused patches to bring a new positive approach to treating acne. Watch the video version of this episode on YouTube: https://youtu.be/8JgglAp2W5IFollow Enrico Frezza: https://www.instagram.com/thefrezza/ Peace Out Skincare: https://peaceoutskincare.com/en-ca Shop real skin. real results: https://nine2fiveskin.com/ Audio versions: Catch LTWL on Apple: https://podcasts.apple.com/ca/podcast/loudtalk-with-lavi/id1664975601 Catch LTWL on Spotify: https://open.spotify.com/show/3lXkBxqJOYzwu3g15fCmCM?si=e33b945687874d0f&nd=1 For Podcast highlights and updates follow: LTWL Instagram: https://www.instagram.com/loudtalkwithlavi/?hl=en LTWL TikTok: https://www.tiktok.com/@loudtalkwithlavi?lang=en More Lavi: Lavinia Rusanda YouTube: https://www.youtube.com/@LaviniaRusanda/videos Lavinia Rusanda TikTok: https://www.tiktok.com/@laviniarusanda?lang=en Lavinia Rusanda on Instagram: https://www.instagram.com/laviniarusanda/?hl=en Join Content Creator and engineering and business student Lavinia Rusanda as she uncovers the secrets of the beauty industry, breaks down the walls of beauty standards, and teaches you to learn self-love and become confident in your skin while bringing awareness to acne and real unfiltered skin.
Welcome back to Pizza Quest! Somehow, New York City never has too many great pizzerias, and they all seem to push their competitors to keep raising the bar. In the midst of one of the most competitive marketplaces on earth, a new player better have some game if he or she wants to thrive, especially in the intense pizza playground known as the West Village. So, what did the successful Italian restaurateur Enrico Proietta (of Bella Blu fame) do? He turns loose one of his former proteges, Agostino Cangiano, as well as his own dynamic daughter, Tatiana Revox. to open Slicehaus, featuring Agostino's original Neapolitan/NY hybrid pizza using a little known imported flour that you will hear about in this interview. Tatiana takes care of the fun and games and customers, and Agostino handles the food side (including his personal meatball recipe -- hey, are we in a meatball renaissance? I think yes), and I'm guessing Enrico is kicking back and enjoying the show. Hear all about NYC's new kid on the block and how they have staked their claim against all the OG pizzerias that surround them, in this delightful conversation with Agostino Cangiano and Tatiana Revox, proprietors of Slicehaus.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Dalla voce di Roberto De Candia, baritono, a quella di Enrico il bagnino, per chiudere con quella di Danilo da Fiumicino
Ahead of a new era of Formula 1 in 2026, Italian engineer Enrico Cardile moved from Ferrari to Aston Martin. Working alongside Adrian Newey as Chief Technical Officer, his aim is to turn Aston into winners. Enrico tells Tom Clarkson how he studied Ferrari at university, before joining the company as a young engineer in the road car division. He moved on to the F1 team, developing single-seaters which took Kimi Raikkonen, Sebastian Vettel and Charles Leclerc to Grand Prix wins. Enrico left Ferrari and joined Aston Martin in summer 2025. He describes the differences between an established team and one which is still building. He describes working with Adrian Newey at Aston's state-of-the-art factory, what Lance Stroll has in common with Raikkonen and how driver feedback from Stroll and Fernando Alonso is helping to drive the team forwards. This episode is sponsored by: Truewerk: get 15% off your first order at truewerk.com with the code GRID. Honda Vintage Culture: right now, listeners can get 20% off the full Honda Vintage Culture range. Just head to hondavintageculture.com and use the code BTG20 at checkout. Shopify: sign up for your one-dollar-per-month trial and start selling today at shopify.com/beyondthegrid Salesforce: visit salesforce.com/f1 to learn more about how Formula 1 drives fan excitement with Agentforce - the powerful AI from Salesforce