POPULARITY
Categories
Caring long-term for a loved one or friend can be tiring and stressful. Free support and services for carers is available. Oliver Heuthe, former member of the SBS Radio German team, explains where assistance and respite for exhausted carers can be found. - Ein krankes Familienmitglied, einen Bekannten, oder einen Freund langfristig zu betreuen, ist eine anstrengende Tätigkeit. Viele, die das tun, würden sich über etwas Unterstützung freuen, denn oft haben die Betreuer selbst Familie, einen anstrengenden Beruf, oder wollen einfach auch mal Ferien machen. Wer kann diesen Menschen das verdenken? Unser ehemaliger SBS Radio Kollege Oliver Heuthe sagt, wo man Hilfe findet.
Nach einer Corona bedingten Pause veranstaltet die German International School Sydney am Freitag- und Samstagabend wieder ihren traditionellen Weihnachtsmarkt. Dr. Angelika Yates, Chairperson des Boards der Auslandsschule, spricht mit SBS Radio German.
When you have a valid will, you give yourself the best chance of making sure your assets go where you want them to. So you should always make a will if you have a family or if other people are financially dependent on you. - Über den eigenen Tod denken die meisten nur ungern nach, geschweige denn darüber, was aus ihrem Erbe wird. Wann ein Testament sinnvoll ist und was passiert, wenn keins vorhanden ist, darüber spricht der Rechtsanwalt Markus Christmann.
On October 26, 1955, the Austrian Parliament passed the constitutional law on permanent neutrality, which is now celebrated as the Austrian National day. - Der österreichische Nationalfeiertag wird am 26. Oktober begangen. Was es damit auf sich hat, erklärt Generalkonsul Karl Hartleb.
"Iwan Bookshop" smells of coffee, the walls are painted in blue and yellow and red, the shelves with books in different languages and colourful titles invite you to linger. SBS correspondent Katharina Loesche reports from the first birthday of the young bookshop. - Bürgermeister und Honorarkonsul kamen und gratulierten zum 1. Geburtstag des einzigen multikulturellen Buchladens in Brisbane. SBS Korrespondentin Katharina Loesche war auch unter den Gästen und berichtet.
Ayako Ohtake, a Sydney-based Japanese soprano singer, hosts weekly music segment called VIVA! Opera for SBS Japanese. - 先週訃報が届いた世界的ソプラノ歌手エディタ・グルベローバさんを追悼します。超絶技巧、コロラトゥーラソプラノの歌姫でした。
Australia and Germany are advocates of multilateralism and share common values, says German Ambassador Dr Thomas Fitschen - Im kommenden Jahr feiern Australien und Deutschland 70 Jahre diplomatische Beziehungen. Es gab natürlich schon vorher diplomatische Kontakte, aber wir sprechen hier von der modernen Bundesrepublik, die wir kennen. Deutschland und Australien sind freundschaftlich verbunden und teilen dieselben Werte. Der deutsche Botschafter in Canberra ist Dr. Thomas Fitschen. Er spricht über den aktuellen Stand der Beziehungen zwischen den beiden Ländern, denn Australien liegt ja nun nicht mehr am Rande der Welt, sondern in einer Region, die voller Spannungen und diplomatischer Herausforderungen ist.
A courageous woman from Queensland teaches German in school and fights fires in her pastime - Deutschlehrerin von Beruf, freiwillige Feuerwehrfrau in ihrer Freizeit. Unsere Queenslandkorrespondentin stellt eine couragierte Frau vor, die gerne viel Zeit in der freien Natur verbringt, wo es in Australien ja öfters auch mal heftig brennt. Da rennt sie aber nicht weg, sondern packt an, wenn's darauf ankommt.
A beautiful old Queenslander in the middle of the main arterial in Brisbane's New Farm district is home to the Iwan Bookshop. When you enter the colourful, independent bookshop with its hand-picked range, time seems to slow down for a moment. It's a small oasis in a hectic neighbourhood. It smells of coffee, the walls are painted in blue and yellow and red, the shelves with books in different languages and colourful titles directly invite you to linger. SBS correspondent Katharina Loesche is talking with Tina, the owner of the young bookshop. - Seitdem Online-Händler und riesige Ketten den Buchmarkt immer weiter an sich reißen, kämpfen viele kleine Buchläden ums Überleben. In dieser Situation trotzdem zu sagen: "Ich mach das jetzt!" - ist mutig. Eine junge Familie aus dem Iran hat genau das jetzt in Brisbane getan: Tina and Iman haben sich mitten in der Pandemie mit einer Buchhandlung selbstständig gemacht. “Iwan Bookshop” hat sich innerhalb nur eines Jahres zur größten multilingualen Kinderbuchhandlung in Queensland gemausert. SBS-Korrespondentin Katharina Loesche spricht mit der Inhaberin:
Wollongong City Council planning for ‘catastrophic' 3-4 degrees of global warming - In der Industriestadt Wollongong nimmt man das Thema Klimawechsel ernst, denn dort befürchtet der Rat der Stadt, Überschwemmungen als Folge eines prognostizierten Anstiegs des Meeresspiegels. Was man tun könnte, um das bevorstehende Unheil abzuwehren, weiß Mithra Cox. Sie gehört der Partei der Grünen an und ist Councillor im Wollongong Stadtrat. Ausgangspunkt unseres Gespräches mit Mithra Cox ist ein neuer Report, der eine beachtliche Erderwärmung von 3 bis 4 Grad voraussagt.
Wolgan Valley is 190km and three hours from Sydney, and is a popular weekend getaway for Sydneysiders. - Ab Montag werden die Lockdown-Zügel in NSW gelockert. Zwar dürfen wir dann immer noch nicht weit reisen, aber wir können immerhin schon planen. Einen spannenden Reisetipp hat unser Hörer Martin Scarpino:
Formal coalition talks between the Social Democratic Party, Greens and pro-business Free Democrats are claimed to be going well. - Nach der ersten Sondierung zur Bildung einer Ampel-Koalition im Bund, ziehen SPD, Grüne und FDP ein positives Fazit. Inzwischen wollen aber die Grünen in Wien die Regierungskoalition platzen lassen. Dieter Herrmann, Chefredakteur der ‘Woche in Australien‘, zieht Bilanz.
German foods and beverages at the "Oktoberfest Redcliffe" - Auch in diesem Jahr fallen viele Oktoberfeste wegen CORONA aus, doch nicht überall: Ein pfiffiger Optiker mit Namen Andy Mehringer hat es geschafft, in Redcliffe, einem nordöstlichen Stadtteil von Brisbane, nun doch eins zu veranstalten. Was ursprünglich für März 2020 geplant war, findet nun im Oktober 2021 endlich statt! Katharina Loesche berichtet:
NSW Premier Gladys Berejiklian has announced her resignation, after the state's corruption watchdog revealed that she was under investigation. - Ohne Vorwarnung ist Gladys Berejiklian, die mächtige Regierungschefin von NSW, von ihrem Amt zurückgetreten. Das hat wirklich niemand erwartet. Dieter Herrmann, Chefredakteur der 'WOCHE in Australien', bewertet dieses politischen Erdbeben:
The Day of German Unity is Germany's national holiday. It commemorates the German reunification in 1990. - Am Sonntag, den 3. Oktober, ist der Tag der Deutschen Einheit - wenn man will, der Deutsche Nationalfeiertag. Große Feiern und Aufmärsche finden nicht statt, schon gar nicht wenn die Coronavirus-Ansteckungszahlen noch immer so hoch sind. Aber ganz unter den Tisch fällt der 31. Jahrestag der Wiedervereinigung auch nicht. Was bedeutet den Deutschen dieser Tag und warum ist es der 3. Oktober? Diese Frage beantwortet Axel Zeidler, neuer Generalkonsul in Sydney.
German photographer Jürgen Freund's wildlife photographs from the Cairns hinterland have won several awards. In the first part of his interview with Queensland correspondent Katharina Loesche, he took us to the Atherton Tablelands, deep into the tropical rainforest. In the second part today, we dive with Jürgen into the beauty of the Great Barrier Reef. - Das Great Barrier Reef gilt als gefährdet. Der Klimawandel, aber mehr noch die Aktivitäten der Menschen und Industrien entlang der Küste von Queensland, wirken sich negativ auf die Entwicklung der Korallen aus. Über diese berechtigten Klagen vergisst man, wie schön das Riff sein kann. Queensland Korrespondentin Katharina Loesche spricht im folgenden Beitrag mit dem deutschen Fotografen Jürgen Freund über seine Erfahrung mit Tauchgängen am Riff.
Germans will vote on a new government on Sunday, one without Angela Merkel, who will step down after 16 years in power. - Am Sonntag ist Bundestagswahl in Deutschland. Dann tritt auch Angela Merkel von der politischen Bühne ab und kehrt ins Privatleben zurück. Wer folgt ihr im höchsten politischen Amt? Ein Gespräch mit Dieter Herrmann, dem Chefredakteur der 'Woche in Australien'.
Jürgen Freund studied mechanical engineering and found out, that this was just not creative enough for him. He followed "the call of the sea" all the way to Australia and has now been a marine and wildlife photographer for more than 25 years. His award-winning images originated from trips all over the world. But his home is now in the Atherton Tablelands in North Queensland. The pandemic forced him to look for motifs on his own doorstep, the tropical rainforest. There is also a lot to discover especially at night - glowing green mushrooms, for example. Katharina Loesche reports for SBS - Jürgen Freund studierte Maschinenbau und stellte fest, dass das nicht kreativ genug war. Er folgte dem "dem Ruf des Meeres" bis nach Australien und ist nun seit mehr als 25 Jahren als Meeres- und Tierfotograf tätig. Seine preisgekrönten Bilder stammen von Reisen aus der ganzen Welt. Mittlerweile ist er in den Atherton Tablelands im Norden Queensland zuhause. Die Virus-Pandemie zwingt ihn, vor der eigenen Tür nach Motiven zu suchen.
The Australian coast is a busy route for whales during their migration south - but not this year. - Um diese Jahreszeit ziehen die Wale mit ihren Jungtieren aus den warmen Wassern des Äquators zurück in ihre kalte Heimat am Südpol. Viele Menschen an der Ostküste verfolgen dieses Spektakel vom Land aus mit ihren Ferngläsern, oder fahren auch schon mal mit einer Whale Watching Tour vor die Küste raus. Doch in diesem Jahr passiert nicht viel und es stellt sich die besorgte Frage: Wo sind die Wale? Die Antwort gibt uns der Meeresbiologe Dr. Olaf Meynecke
The German navy's Brandenburg-class frigate 'Bayern' is in the Indo-Pacifica for a series of planned port visits which include a stop in Australia at the end of September. - Die Fahrt der Fregatte „Bayern“ in den Indo-Pazifik setzt ein Zeichen für freie Handelswege und dass Deutschland seine Wertepartner in dieser Region unterstützt. Am 28. September wird das Schiff unter dem Kommando von Fregattenkapitän Tilo Kalski in Fremantle erwartet. In einem Gespräch über Satellitentelefon berichtet der Kap'tän über das Leben an Bord während dieser monatelangen Reise um die halbe Welt.
With his spectacular underwater shots of the inhabitants of the Great Barrier Reef, German photographer Christian Miller is winning not only awards but also attention for his numerous charity projects. In the first part of the interview, we heard for example from his turtle hospital in Cairns. Today, Christian tells us how the encounter with the severely wounded turtle named "Ella" inspired him to write a children's book in German and English. Katharina Loesche reports for Radio SBS. - Mit seinen spektakulären Unterwasser-Aufnahmen von den Bewohnern des Great Barrier Reefs gewinnt der deutsche Fotograf Christian Miller nicht nur Preise, sondern auch die Aufmerksamkeit für seine zahlreichen Wohltätigkeitsprojekte. Im Gespräch mit SBS-Korrespondentin Katharina Loesche berichte Christian, wie die Begegnung mit der schwer verwundeten Schildkröte namens “Ella” ihn zu einem Kinderbuch auf Deutsch und Englisch inspirierte.
Higher vaccination rates reduce the health, social and economic impacts of the COVID-19 pandemic: but the crisis is not yet over, says Dr Tilmann Rust - In NSW sind jetzt 80 Prozent der berechtigten Personen einmal geimpft und etwa die Hälfte der Bewohner genießt vollen Impfschutz. Die Politiker signalisieren auch schon vorsichtige Erleichterungen der unangenehmen Beschränkungen unseres normalen Alltagslebens. Haben wir die Krise jetzt hinter uns? Noch nicht, sagt Dr.Tilmann Rust:
Manufacturers, tech companies and employers have welcomed the potential for more advanced domestic capabilities through the construction of nuclear subs in Australia - Australien, die USA und Großbritannien haben einen neuen Sicherheitspackt geschlossen, der Canberra Zugang zu Atom-U-Booten ermöglicht. Ein erstaunlicher Deal, der die Franzosen ungalant vor den Kopf haut und den Rest der Welt verwundert. Erstaunlich auch das feste Versprechen unseres Regierungschefs Scott Morrison, dass die U-Boote in Adelaide gebaut werden sollen. Dr. Jens Goennemann, Managing Direktor des Advanced Manufacturing Growth Centres sagt, er sei von der Entscheidung der Regierung überrascht, aber zugleich überzeugt, dass Australien wirtschaftlich profitieren werde.
Less than a year after the construction of the Berlin Wall, Annelie Braun who was only 17 at the time, escaped from East Berlin to the West with the help of a hand drawn map. - Sie war 17 Jahre alt, als sich Annelie Braun 1962 durch den Todesstreifen wagte. Ihr Helfer dabei war ein Soldat der Grenztruppen. Mit viel Glück erreichten beide West-Berlin. „Ich bekomme immer noch Herzklopfen, wenn ich daran denke“, sagt Annelie.
'Unternehmen Deutsch' is a project that helps students to learn German - Mit dem Erlernen von Sprachen tun sich viele Australier schwer. Deutsch, was als schwierig gilt, wird an vielen Schulen erst gar nicht angeboten. Hilfestellung bietet ein Projekt mit dem Namen 'Unternehmen Deutsch'. Lehrerin Gemma McWhirter, deren Deutschklasse daran teilnimmt, erklärt, was das ist:
Melbourne artist, Elfrun Lach, has created a humerous answer to the never-ending lockdowns: a piece of jewellery called 'Superspreaders' - Lockdown, Pandemie, Coronavirus, das sind alles Themen, die viele Leute bedrücken und unser Alltagsleben auf den Kopf stellen. Einer Schmuckkünstlerin in Melbourne ist es aber gelungen, dieser nationalen Notlage ein kleines Lächeln abzugewinnen. Elfrun Lach hat eine farbenfrohe Brosche geschaffen, die man als Talisman tragen kann.
“Willkommen” (welcome) to the German Week! For the sixth time, Brisbane is the place for all things German. The German Week starts this year on the first of October. And since "Week" is a whopping nine days long, our Queensland correspondent Katharina Loesche caught up with Claudia Lüttringhaus to find out more about the extensive program. Claudia is Head of Consular Service of Professor Michael Rosemann in Brisbane and is co-organizer of the German Week. In cooperation with schools, universities, companies and numerous other organisations Brisbane showcases its educational, scientific, economic, political and cultural ties to Germany. - Ab dem 1.Oktober heißt es in Brisbane schon zum sechsten Mal: Herzlich Willkommen zur "German Week"! Und da die “Week” sage und schreibe neun Tage lang ist, geben Queensland Korrespondentin Katharina Loesche und Konsulatsleiterin Claudia Lüttringhaus eine Vorschau auf das umfangreiche Programm. In Zusammenarbeit mit Schulen, Universitäten, Unternehmen und zahlreichen anderen Organisationen zeigt Brisbane seine schulischen, wissenschaftlichen, wirtschaftlichen, politischen und kulturellen Verbindungen zu Deutschland.
The German-Australian Chamber of Industry and Commerce is forging ahead despite Lockdowns and COVID-19
In drei Wochen sind in Deutschland wichtige Bundestagswahlen. Eine Nachfolgerin, oder einen Nachfolger für Angela Merkel gilt es zu finden. Deutsche im Ausland dürfen der Verfassung nach mitwählen, wenn man nur seine Wahlunterlagen schon mal hätte. Dieter Herrmann, der Chefredakteur der 'Woche in Australien', hat seine auch noch nicht. Wie viele andere Wahlberechtigte in diesem Lande, wird er deswegen wohl ein Nachsehen haben. Das ist ungerecht, so meint er.
Christian is an award-winning nature and wildlife photographer, who does good deeds underwater. - Etwas Gutes tun, das möchten viele Mitmenschen, angesichts des Unglückes in der Welt. Der preisgekrönte Fotografen Christian Miller macht das mit seinen Unterwasseraufnahmen vom Great Barrier Reef. Was er damit erreichen will, das erklärt er in diesem Gespräch mit Katharina Loesche: