POPULARITY
Categories
Depois da Festa do Pontal, Montenegro tem tentado apagar a imagem de um governante “alheado” do problema dos incêndios. Uma conversa com Rui Pedro Antunes, editor de Política do Observador.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Festa Magic and Friendship in the Heart of the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-28-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: L'estiu als Pirineus d'Andorra sempre tenia una aroma especial.En: The summer in the Pirineus d'Andorra always had a special aroma.Ca: Era la Festa Major i els cims estaven coberts d'una catifa de flors silvestres.En: It was the Festa Major and the peaks were covered with a carpet of wildflowers.Ca: La Laia, amb el cor ple d'emoció, gaudia de cada pas que donava en aquell paisatge màgic.En: Laia, her heart full of emotion, enjoyed every step she took in that magical landscape.Ca: Vivia a Barcelona, però sentia que un tros del seu cor pertanyia a aquelles muntanyes.En: She lived in Barcelona, but felt that a piece of her heart belonged to those mountains.Ca: Amb ella viatjaven Oriol, el seu amic de sempre, i Jordi, un guia local, coneixedor dels secrets més amagats dels Pirineus.En: Traveling with her were Oriol, her lifelong friend, and Jordi, a local guide, who knew the most hidden secrets of the Pirineus.Ca: El sol brillava intensament quan van començar la ruta.En: The sun shone intensely when they began the route.Ca: El Jordi explicava històries d'antigues llegendes mentre avançaven pel sender.En: Jordi told stories of ancient legends as they advanced along the path.Ca: La Laia escoltava amb atenció, somiant amb arribar a un lloc mític on celebraven la Festa Major amb música i danses ancestrals.En: Laia listened attentively, dreaming of reaching a mythical place where they celebrated the Festa Major with ancestral music and dances.Ca: Volia sentir aquell vincle especial amb la seva cultura, però també volia demostrar-se que era capaç de fer-ho per si sola.En: She wanted to feel that special connection with her culture, but also wanted to prove to herself that she could do it on her own.Ca: De sobte, l'Oriol es va sentir malament.En: Suddenly, Oriol felt unwell.Ca: Es va apartar i va asseure's a una roca, la cara pàl·lida i el respirar fatigat.En: He stepped aside and sat on a rock, his face pale and his breathing weary.Ca: "Laia, crec que m'ha picat alguna cosa.En: "Laia, I think something bit me...Ca: no em trobo bé", va dir amb veu dèbil.En: I don't feel well," he said weakly.Ca: La Laia es va atabalar i va mirar al Jordi, buscant una resposta.En: Laia panicked and looked at Jordi, searching for an answer.Ca: Això era molt més seriós del que havia previst.En: This was much more serious than she had anticipated.Ca: Amb el cor encongit per la preocupació, la Laia va haver de prendre una decisió.En: With her heart tightened with worry, Laia had to make a decision.Ca: Continuar significava arriscar la salut de l'Oriol, però tornar enrere suposava renunciar al seu somni.En: Continuing meant risking Oriol's health, but turning back meant giving up on her dream.Ca: Mentre clavava els ulls en els ulls de l'Oriol, va recordar la importància de les paraules del seu pare: "Sempre ajuda els teus amics.En: As she locked eyes with Oriol, she remembered the importance of her father's words: "Always help your friends."Ca: " Llavors, va saber què havia de fer.En: Then, she knew what she had to do.Ca: Varen seguir un petit camí lateral que Jordi els va indicar.En: They followed a small side path that Jordi indicated.Ca: Els va portar a una cova, amagada entre els arbres.En: It led them to a cave, hidden among the trees.Ca: Dintre hi van trobar la Montserrat, una curandera que coneixia bé les plantes del lloc.En: Inside, they found Montserrat, a healer who knew the plants of the area well.Ca: Durant la Festa Major, la Montserrat compartia alguns dels seus remeis tradicionals amb qui ho necessitava.En: During the Festa Major, Montserrat shared some of her traditional remedies with those who needed them.Ca: Va preparar una infusió a l'instant, una barreja d'herbes que només ella coneixia.En: She instantly prepared an infusion, a mix of herbs only she knew.Ca: Amb cada glop, l'Oriol recuperava el color de la seva pell.En: With each sip, Oriol regained the color in his skin.Ca: La Laia va respirar tranquil·la, agraïda per l'ajuda de Jordi i la saviesa dels seus avantpassats.En: Laia breathed easy, grateful for Jordi's help and the wisdom of her ancestors.Ca: Quan l'Oriol es va sentir millor, era ja matinada.En: When Oriol felt better, it was already dawn.Ca: Els tres van decidir continuar.En: The three decided to continue.Ca: Encara quedava camí per recórrer, però ho farien junts.En: There was still a path to travel, but they would do it together.Ca: Amb la primera llum del dia, arribaren a la clariana on la Festa Major prenia vida.En: With the first light of day, they arrived at the clearing where the Festa Major came to life.Ca: Els camps plens de gent alegra, el so dels grallers, i l'aroma de rostits i pastissos els van rebre com a herois.En: The fields full of joyful people, the sound of the grallers, and the aroma of roasts and pastries welcomed them like heroes.Ca: La Laia havia aconseguit el que volia, però d'una manera inesperada.En: Laia had achieved what she wanted, but in an unexpected way.Ca: Havia trobat un nou valor en el poder de la comunitat i la força de les arrels compartides.En: She had found a new value in the power of community and the strength of shared roots.Ca: Va entendre que la independència no significava anar sola, sinó aprendre a confiar i col·laborar.En: She understood that independence didn't mean going alone, but learning to trust and collaborate.Ca: En aquell racó dels Pirineus, la Laia, Oriol, i Jordi van ballar fins que el sol es va pondre de nou, els cors plens d'alegria i un sentiment compartit de pertinença.En: In that corner of the Pirineus, Laia, Oriol, and Jordi danced until the sun set again, their hearts full of joy and a shared sense of belonging. Vocabulary Words:the peak: el cimthe carpet: la catifathe heart: el corthe landscape: el paisatgethe guide: el guiathe secret: el secretthe legend: la llegendathe path: el senderthe myth: el lloc míticthe connection: el vinclethe rock: la rocathe cave: la covathe healer: la curanderathe plant: la plantathe remedy: el remeithe dawn: la matinadathe clearing: la clarianathe field: el campthe pastry: el pastísthe hero: l'heroithe value: el valorthe power: el poderthe root: l'arrelthe independence: la independènciathe strength: la forçathe community: la comunitatthe joy: l'alegriathe belonging: la pertinençathe breath: el respirarthe wisdom: la saviesa
Nelle ore scorse si sono tenute le celebrazioni per la Festa dell'Indipendenza dell'Ucraina, per commemorare la dichiarazione di indipendenza dall'Unione Sovietica nel 1991.
Os incêndios ocupam grande parte deste episódio do podcast Miguel Sousa Tavares de Viva Voz, com a decisão de seguir em frente com a Festa do Pontal a ser fortemente criticada: “Havia uma emergência nacional a acontecer e havia uma festa com membros do Governo a dançarem, a beberem e a festejarem, não se percebe bem o quê”. O anúncio da realização da Fórmula 1 no Algarve também merece um comentário: “Não é o Governo que oferece, são os contribuintes que oferecem. E depois gostava de saber porque é que vai haver 30 milhões para a Fórmula 1 e apenas houve 200 milhões para a prevenção de incêndios, por exemplo”.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Gisella Cozzo e Michelangelo Di Gregorio stanno già lavorando con alcune scolaresche per preparare le canzoni della seconda edizione dello Zecchino d'Oro in Australia.
A festa do Morumbis chegou aos nossos estúdios! Neste episódio, Caio Villela, Bruno Giufrida, Felipe Ruiz e Caio Dominguez repercutem tudo o que aconteceu na classificação do São Paulo sobre o Atlético Nacional pelas oitavas de final da Libertadores. Apesar do susto durante os 90 minutos, Rafael foi o herói nas penalidades máximas. Saiba como será o futuro do Tricolor Paulista em busca da quarta copa. Dá o play!
Magazine lúdic cultural amb Jaume Serra, Tota la informació de les activitats sardanistes, el Temps i un repàs a la nostra agenda ludic cultural, i molt bona mùsica per gaudir del cap de setmana. podcast recorded with enacast.com
Un programa de ràdio enfocat a parlar de cultura popular i tradicional catalana i de tot allò que faci costum, tradició i festa! Troba'ns a www.festafesta.net podcast recorded with enacast.com
Fluent Fiction - Italian: Giovanni's Revelation: A Summer Shift Under Milan's Sun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-08-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole estivo splendeva alto nel cielo sopra il Duomo di Milano.En: The summer sun shone high in the sky above the Duomo di Milano.It: Era il giorno della Festa di San Lorenzo.En: It was the day of the Feast of San Lorenzo.It: Le guglie bianche del Duomo si stagliavano luminose contro il cielo azzurro, mentre bandiere colorate ondeggiavano nell'aria.En: The white spires of the Duomo stood out brightly against the blue sky, while colorful flags waved in the air.It: L'aroma delle caldarroste e delle ciambelle fritte inondava la piazza, e la musica delle bande risuonava tra la folla.En: The aroma of roasted chestnuts and fried doughnuts filled the square, and the music of the bands echoed among the crowd.It: I turisti scattavano foto, e i bambini rincorrevano bolle di sapone che fluttuavano leggere.En: Tourists were taking pictures, and children chased soap bubbles that floated lightly.It: In mezzo al trambusto, Giovanni camminava con passo lento.En: Amidst the hustle and bustle, Giovanni walked with a slow pace.It: A fianco a lui, Luca e Maria sorridevano, pronti a godersi il festival.En: Beside him, Luca and Maria smiled, ready to enjoy the festival.It: Giovanni cercava di concentrarsi sull'atmosfera festosa, ma sentiva il peso dei suoi pensieri, come un'ombra dietro di lui.En: Giovanni tried to focus on the festive atmosphere, but he felt the weight of his thoughts, like a shadow behind him.It: L'obbligo di scegliere presto una strada per il futuro lo preoccupava.En: The obligation to soon choose a path for the future worried him.It: La pressione familiare si faceva sentire, e oggi voleva dimenticare tutto almeno per un po'.En: The family pressure was felt, and today he wanted to forget everything at least for a while.It: Mentre il calore del sole si intensificava, Giovanni iniziò a sentirsi sempre più debole.En: As the heat of the sun intensified, Giovanni began to feel increasingly weak.It: Si fermò vicino a una bancarella, ma la testa gli ruotava.En: He stopped near a stall, but his head was spinning.It: Improvvisamente, tutto divenne buio e lui cadde a terra.En: Suddenly, everything went dark and he fell to the ground.It: Una voce lontana, quella di Maria, chiamò il suo nome con preoccupazione.En: A distant voice, that of Maria, called his name with concern.It: Quando Giovanni riaprì gli occhi, le ombre delle persone che lo circondavano sembravano danzare nell'abbagliante luce del sole.En: When Giovanni reopened his eyes, the shadows of the people around him seemed to dance in the blinding sunlight.It: Maria era china su di lui, con sguardo teso, e Luca stava già chiamando i soccorsi.En: Maria was bent over him, with a tense look, and Luca was already calling for help.It: In quel momento, Giovanni capì che non poteva più rimanere in silenzio.En: At that moment, Giovanni realized he could no longer remain silent.It: Attesi i soccorsi, Giovanni si sentì vulnerabile come mai prima.En: While waiting for assistance, Giovanni felt more vulnerable than ever before.It: "Luca, Maria," sussurrò con voce fioca, "non so cosa fare della mia vita.En: "Luca, Maria," he whispered weakly, "I don't know what to do with my life.It: La pressione... mi sta schiacciando."En: The pressure... it's crushing me."It: Luca annuì, sedendosi accanto a lui.En: Luca nodded, sitting next to him.It: "Tutti ci sentiamo persi qualche volta, Gio.En: "We all feel lost sometimes, Gio.It: Non sei solo", disse con sincerità.En: You are not alone," he said sincerely.It: Maria gli prese la mano.En: Maria took his hand.It: "Siamo qui per te.En: "We are here for you.It: È importante parlarne.En: It's important to talk about it.It: Non devi tenere tutto dentro."En: You don't have to keep everything inside."It: Giovanni lasciò che le loro parole lo confortassero.En: Giovanni let their words comfort him.It: Sentì che finalmente stava liberandosi, come se un grande peso gli stesse scivolando dalle spalle.En: He felt he was finally freeing himself, as if a great weight was slipping off his shoulders.It: Dopo qualche minuto, l'ambulanza arrivò, e Giovanni fu portato via per controlli.En: After a few minutes, the ambulance arrived, and Giovanni was taken away for tests.It: Alla fine, con il supporto dei suoi amici, Giovanni prese una decisione.En: In the end, with the support of his friends, Giovanni made a decision.It: Avrebbe cercato aiuto e avrebbe lavorato per trovare la sua strada, senza permettere che le aspettative degli altri dettassero il suo futuro.En: He would seek help and work to find his path, without letting others' expectations dictate his future.It: In quel giorno di festa, il calore dell'amicizia di Luca e Maria aveva aperto un nuovo capitolo nella vita di Giovanni.En: On that festive day, the warmth of Luca and Maria's friendship opened a new chapter in Giovanni's life.It: Il Duomo, testimone di tanti eventi, sembrava brillare di una luce speciale, mentre il giovane imparava che non doveva affrontare tutto da solo.En: The Duomo, witness to so many events, seemed to shine with a special light, as the young man learned that he did not have to face everything alone.It: E nella calda estate di Milano, Giovanni capì che la vera forza sta nell'ammettere le proprie debolezze, trovando la forza nel rendere confidenze a chi ci tiene a noi.En: And in the warm summer of Milan, Giovanni understood that true strength lies in admitting one's weaknesses, finding strength in confiding in those who care. Vocabulary Words:the spire: la gugliathe aroma: l'aromathe stall: la bancarellathe shadow: l'ombrathe obligation: l'obbligothe future: il futurothe pressure: la pressionethe crowd: la follathe sun: il solethe heat: il calorethe path: la stradato chase: rincorrereto whisper: sussurrareto brighten: illuminarto float: fluttuareto buckle: abbagliareto spin: ruotarethe duty: il dovereweak: debolefestive: festosoroasted chestnuts: le caldarrostefried doughnuts: le ciambelle frittethe ambulance: l'ambulanzathe assistance: i soccorsithe music: la musicato intensify: intensificareto dictate: dettareto overcome: superareto witness: testimoniaredistant: lontano
Quart capitol amb aturada a Llorenç i Castelldefels, expliquem el conte del Firagost i comentem les colles d'aficionats. Presentem candidatura per montar festa a Vilanova, l'amor madur, i el mode avio de la colla vella. Nadem amb l'equip d'strava i recomanacions random a l'agenda. podcast recorded with enacast.com
Endesa reordena la xarxa elèctrica que envolta el monestir cistercenc de Santa Maria de les Franqueses, a Balaguer. La companyia desplaça fins a quatre línies aèries per tal d’alliberar l’edifici d’infraestructures i que llueixi amb tota la seva esplendor Els Mossos d’Esquadra han denunciat dues persones com a presumptes organitzadores o responsables d’una rave que es va fer el cap de setmana passat a Ivars de Noguera, a la Noguera, en un paratge de l’espai natural protegit Vessants de la Noguera Ribagorçana Catalunya guanya 60.770 afiliats en un any i supera els 3,69 milions de cotitzats. Les Garrigues, el Baix Penedès i el Segrià lideren l’afiliació a la Seguretat Social al juliol. A la Noguera l’afiliació creix en un 0.9%, per sota de la mitjana catalana El 72% de les persones que han requerit una incapacitat temporal (IT) en l’últim any a la Regió Sanitària Lleida per una intervenció de Cirurgia Major Ambulatòria (CMA) s’han estalviat haver-se de desplaçar al CAP per obtenir-la. Europa espera una campanya de poma i pera com la de l’any passat amb una de les collites més baixes dels darrers anys. Afrucat apunta que les sensacions comercials són moderadament optimistes per la manca d’estocs En el marc de la Diada dels Anisets de Sant Domènec, el Col·lectiu Sardanista de Balaguer ha organitzat el divendres de 8 d’agost la tradicional ballada de sardanes a la fresca. I enguany serà amb una de les cobles més prestigioses de les terres de Ponent, la Bellpuig Cobla. L’Associació del Veïnat del Centre Històric clourà les activitats d’estiu amb la celebració de la Festa del Centre Històric el proper dissabte, 9 d’agost, a la plaça Sant Salvador. Os de Balaguer estrenarà aquest diumenge una nova proposta d’estiu amb la celebració del 1r Mercat Nocturn de Segones Oportunitats i Productes Locals. Arrenca la Lliga del Porc i la Forquilla amb semifinal lleidatana. Onze restauradors, entre els quals una balaguerina, busquen a Torrelameu aquest diumenge, dia 10 d’agost, una plaça per la final Tiurana organitza el 5è Festival Astronòmic Starlight, que concentra el gruix d’actes aquest cap de setmana. El festival d’estiu (z)ona ponts continua la seva programació cultural amb una proposta destacada: l’actuació de Guillem Gisbert, reconegut com a veu i compositor del grup Manel, que presentarà el seu primer disc en solitari Balla la masurca! aquest dissabte a les 22.00 h El dissabte, l’espai de Cal Camats, a Montmagastre, es convertirà en l’escenari d’una experiència artística i sensorial única, amb la participació de dues figures destacades de l’escena musical catalana: Clara Gorrias i Berta Puigdemasa. Aquest cap de setmana és festa major a Seró, Les Avellanes, Sant Llorenç de Montgai, Alòs de Balaguer i Corçà ESPORTS Balaguer acollirà a finals d’agost un gran torneig de pàdel amb premis destacats i voluntat de projeccióDescarregar àudio (3:59 min / 2 MB)
A Balaguer parlarem de La Ballada del Anisets i de la Festa del centre Històric, a més us repassarem la cartellera del cinema També sortirem a comarca per parlar del 5è Festival Starlight, del festival Zona Ponts i del Perifèria Cultural. A més hi ha altres actes culturals i les festes majors de Seró, Avellanes, Sant Llorenç de Montgai, Alòs i CorçàDescarregar àudio (31:50 min / 15 MB)
En Clau de Festa, l'espai de cultura popular de Canal Blau FM amb Pau Cañas. podcast recorded with enacast.com
Homilia Padre Fábio Vanderlei: IVE:Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 9,28b-36Naquele tempo,Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago,e subiu à montanha para rezar.Enquanto rezava, seu rosto mudou de aparênciae sua roupa ficou muito branca e brilhante.Eis que dois homens estavam conversando com Jesus:eram Moisés e Elias.Eles apareceram revestidos de glóriae conversavam sobre a morte,que Jesus iria sofrer em Jerusalém.Pedro e os companheiros estavam com muito sono.Ao despertarem, viram a glória de Jesuse os dois homens que estavam com ele.E quando estes homens se iam afastando,Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui.Vamos fazer três tendas:uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias".Pedro não sabia o que estava dizendo.Ele estava ainda falando,quando apareceu uma nuvem que os cobriu com sua sombra.Os discípulos ficaram com medoao entrarem dentro da nuvem.Da nuvem, porém, saiu uma voz que dizia:"Este é o meu Filho, o Escolhido.Escutai o que ele diz!"Enquanto a voz ressoava, Jesus encontrou-se sozinho.Os discípulos ficaram caladose naqueles dias não contaram a ninguémnada do que tinham visto.Palavra da Salvação.
Primeira Leitura: Dn 7,9-10.13-14 | Salmo: Sl 96(97),1-2.5-6.9 (R. 1a.9a) | 2Pd 1,16-19 | Evangelho: Lc 9,28b-36Compartilhe com amigos e familiares. Baixe nosso APP com conteúdos católicos: orações, reflexões, homilias e muito mais.Conheça nosso canal youtube/voxcatolicawww.voxcatolica.com.brNarração: Sonia Abreu
O programa “Minutos de Fé” tráz para você o evangelho do dia e as Bênçãos da Semana. Aqui todo dia temos uma palavra de fé e esperança para te dar forças nas lutas da vida.Não se esqueça de deixar seu Like/Joinha! Isso nos ajuda muito. Deixe também nos comentários seu pedido de oração. Receba nossos programas direto no seu WhatsApp adicione: (43) 99924-8669 Acesse nossas redes sociais: Instagram: www.instagram.com/padreericsimonFacebook: www.facebook.com/padreericsimon Nosso e-mail: faroldoperegrino@gmail.com
BTS is BACK. Join the Afternoona Army as we dive into the whirlwind that was June—from the emotional highs of Festa and military releases to the Hope on the Stage Encore "Hipples" and the pure joy of Run Jin. Some of your hosts were actually in Korea during all the chaos, so get ready for behind-the-scenes stories, real-time reactions, and all the feelings that came with witnessing this incredible month unfold. Whether you were following along from afar or living it up in Seoul, we're breaking down every moment that reminded us why we fell in love with these seven members in the first place.Afternoona Army is on PATREON!Join The BTS Buzz and get access to Afternoona Army's exclusive DISCORD channel, get shout outs on-air in podcast, and receive invitations to quarterly live support groups. Questions? Email afternoonaarmy@gmail.com for more information.Are your family and friends sick of you talking about K-drama? We get it...and have an answer. Check out our sister pod www.afternoonadelight.com for more episodes, book recs and social media goodness. And don't forget about the newest members of our network: Afternoona Asks where diaspora Asians living in the West find ways to reconnect to Asian culture via Asian/KDramas.Want to find more great BTS content? Head over to Afternoona Army for "thinky, thirsty and over thirty" takes on Bangtan life and links to our social media.
No Podcast do PublishNews desta semana, gravamos diretamente da Casa PublishNews, na Flip 2025, onde estamos recebendo a Lilia Guerra, escritora que foi uma das convidadas do programa principal da Festa.Lilia Guerra nasceu em São Paulo, em 1976. Prosadora, publicou em 2014 seu primeiro livro, Amor avenida. É autora da compilação de contos Perifobia (reeditado agora pela Todavia em 2025), finalista do Prêmio Rio de Literatura, bem como de outros três livros publicados pela editora Patuá: o romance Rua do Larguinho, a coletânea Crônicas para colorir a cidade, e as Novelas que escrevi para o rádio. Em 2023, a Lilia Guerra foi contemplada com o Prêmio Carolina Maria de Jesus pelo livro de contos Cavaco do ofício, ainda inédito, e, em 2024, seu romance mais recente, O céu para os bastardos, foi finalista do Prêmio São Paulo de Literatura. Além de escritora, também é auxiliar de enfermagem, atuando no Sistema Único de Saúde (SUS), e trabalha na promoção de ações de incentivo à leitura e à escrita, sobretudo nas periferias da cidade de São Paulo.Este é o episódio 382 do Podcast do PublishNews, do dia 4 de agosto de 2025, gravado ao vivo da Casa PublishNews na Flip 2025 no dia 1º. Eu sou Guilherme Sobota e este episódio tem a participação de Beatriz Sardinha. E não se esqueça de assinar a nossa newsletter, nos seguir nas redes sociais: Instagram, Linkedin, YouTube, Facebook e TikTok. Todos os dias com novos conteúdos para você. E agora: Lilia Guerra.O 4º Encontro de Editores, Livreiros, Distribuidores e Gráficos está chegando e as inscrições estão esgotando rápido! Serão 3 dias de programação com especialistas renomados em um ambiente propicio para networking entre grandes profissionais do setor. O evento acontece de 20 a 22 de agosto, no Casa Grande Hotel Resort & Spa, Guarujá, São Paulo. Acesse o Sympla e busque pelo nome do evento: Encontro de Editores, Livreiros, Distribuidores e Gráficos 2025 ou entre no site www.cbl.org.br e clique no banner do evento.Este podcast é um oferecimento da MVB América Latina! Onde a inovação e tecnologia impulsionam o mercado do livro. Com a Pubnet, você ganha eficiência, agilidade e segurança em cada pedido.E quando o assunto é metadados… metadados é com Metabooks!Porque, no fim das contas, o propósito da MVB é um só: levar os livros até os leitores! https://pt.mvb-online.com/Já ouviu falar em POD, impressão sob demanda? Nossos parceiros da UmLivro são referência dessa tecnologia no Brasil, que permite vender primeiro e imprimir depois; reduzindo custos com estoque, armazenamento e distribuição. Com o POD da UmLivro, você disponibiliza 100% do seu catálogo sem perder nenhuma venda. http://umlivro.com.br
È avvolta nel mistero la tragica fine di Michele Noschese.Support this podcast at — https://redcircle.com/storia/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Les cares de la Festa Major són moltes. Milers. Però hi ha algunes persones que aquest any viuran una Festa especial, una que només passa una vegada. Parlem sobre records i sons de la Festa amb en Joan Pinós, l'Òscar Ferret, en Pinyu Martí (pregoners), Joan Pros (Pendonista de Sant Bartomeu), Vinyet Caballé (Pendonista de Santa Tecla), Carlos Izquierdo Capo (autor de la imatge de la Festa Major) i Alba López Varas (autora del Poema a la Bandera). Una conversa moderada per Xavier Salmerón, President de la Comissió Municipal de Sant Bartomeu i Santa Tecla, que va tenir lloc una tarda de juny a les Terrasses de la Biblioteca Santiago Rusiñol. L'entrada Una conversa entre els protagonistes de la Festa Major 2025 ha aparegut primer a Radio Maricel.
El Cable. Matí d'un dissabte de juny. Silenci. En aquest escenari citem l'Amèlia Gimeno, de l'Escola de Grallers, i en Manel Sabaté, de la Colla dels Marcets. Entrevistats per en Vicenç Morando, en Manel i l'Amèlia parlen de música, de compromís i de com es viu la Festa amb una gralla entre les mans. L'entrada La Festa Major amb una gralla entre les mans ha aparegut primer a Radio Maricel.
Nesta edição, Cleber Facchi (@cleberfacchi), Isadora Almeida (@almeidadora) e Renan Guerra (@_renanguerra) recebem Caio Taborda (@caiotaborda), da Gop Tun (@goptun), para conversar sobre o momento dos festivais de música eletrônica no Brasil e no mundo.Apoie a gente: https://apoia.se/podcastvfsmNão Paro De Ouvir➜ Tame Impala https://tinyurl.com/9suuyu7c➜ Paira https://tinyurl.com/mr3edf5s➜ Fcukers https://tinyurl.com/5n86hby2➜ Lau e Eu https://tinyurl.com/mczsx3vn➜ Cormac https://tinyurl.com/2p9ke3tk➜ DJ co.kr & Deize Tigrona https://tinyurl.com/4bbnyv3y➜ Confidence Man & JADE https://tinyurl.com/2s3a9x9p➜ TOPS https://tinyurl.com/5n8ze5da➜ Wednesday https://tinyurl.com/2a6k8vy8➜ Jeff Tweedy https://tinyurl.com/3spedrn7➜ Freddie Gibbs & The Alchemist https://tinyurl.com/5xvk5pdz➜ Jorja Smith https://tinyurl.com/zcnvpj48➜ Amaarae https://tinyurl.com/2623pw67➜ Deekapz & Luccas Carlos https://tinyurl.com/yc8y5vxp➜ Bike https://tinyurl.com/3jkusken➜ Joca https://tinyurl.com/2nz5837d➜ Janvi https://tinyurl.com/383e2txx➜ The Cigarettes https://tinyurl.com/4kcb8eb8➜ Fever Ray https://tinyurl.com/37avks8w➜ Avalon Emerson https://tinyurl.com/39k93va4➜ Madonna https://tinyurl.com/3p7mzsbzVocê Precisa Ouvir Isso➜ Presença de Anita (Globoplay)➜ Spoorloos, de George Sluizer➜ Apocalipse nos Trópicos (Netflix) ➜ Desastre Total: Mães Detetives (Netflix)Playlist Seleção VFSM: https://bit.ly/3ETG7oEContato: sobremusicavamosfalar@gmail.com
Fluent Fiction - Italian: Gelato Mix-Up Leads to Sweet New Friendship in Venice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-07-29-22-34-02-it Story Transcript:It: La gelateria era un piccolo angolo di paradiso a Venezia.En: The gelateria was a small corner of paradise in Venezia.It: L'aroma di cialde appena fatte e il profumo del mare riempivano l'aria estiva.En: The aroma of freshly made waffles and the scent of the sea filled the summer air.It: Bandiere colorate ondeggiavano sopra le teste della folla elettrizzata dalla Festa del Redentore.En: Colorful flags waved above the heads of the crowd, electrified by the Festa del Redentore.It: Giulia era entusiasta; adorava l'atmosfera festosa e, soprattutto, il gelato!En: Giulia was thrilled; she adored the festive atmosphere and, above all, the ice cream!It: Giulia si avvicinò al bancone, il suo viso illuminato dai brillanti colori dei gelati esposti.En: Giulia approached the counter, her face illuminated by the bright colors of the displayed ice creams.It: "Un gelato al pistacchio, per favore!"En: "One pistachio ice cream, please!"It: Lei sorrise al gelataio che le porse un cono profumato.En: She smiled at the ice cream maker who handed her a fragrant cone.It: Pietro era lì accanto a lei, un giovane veneziano che conosceva ogni angolo segreto di Venezia.En: Pietro was there beside her, a young Venetian who knew every secret corner of Venezia.It: "Cioccolato, grazie," disse con aria sicura.En: "Chocolate, thanks," he said confidently.It: Ma nel caos del festival, il gelataio confuse gli ordini.En: But in the chaos of the festival, the ice cream maker mixed up the orders.It: Giulia finì con il cioccolato, mentre Pietro ottenne il pistacchio.En: Giulia ended up with chocolate, while Pietro got pistachio.It: Nessuno dei due si accorse subito.En: Neither of them realized right away.It: Giulia si allontanò dalla folla, assaporando il primo morso.En: Giulia walked away from the crowd, savoring the first bite.It: Ma subito capì che qualcosa non andava.En: But she quickly realized something was wrong.It: Guardò Pietro, che faceva lo stesso.En: She looked at Pietro, who was doing the same.It: Nessuno voleva ammettere l'errore.En: Neither wanted to admit the mistake.It: Giulia decise di ingannare Pietro.En: Giulia decided to trick Pietro.It: Con un occhiolino, indicò un giocoliere che stava esibendosi con abilità impressionanti.En: With a wink, she pointed at a juggler performing with impressive skills.It: "Guarda lì, che spettacolo!"En: "Look over there, what a show!"It: cercò di distrarlo, sperando che Pietro posasse il suo cono.En: she tried to distract him, hoping Pietro would put down his cone.It: Pietro era sospettoso.En: Pietro was suspicious.It: "Indoviniamo i gusti!"En: "Let's guess the flavors!"It: propose sorridendo, avvicinandosi a Giulia.En: he proposed with a smile, approaching Giulia.It: La sfidava, pensando di coglierla in fallo.En: He was challenging her, thinking he could catch her in the act.It: La tensione era alta.En: The tension was high.It: Giulia tentò un'ultima mossa e proprio mentre afferrava il gelato di Pietro, un boato risuonò nel cielo.En: Giulia attempted one last move, and just as she was reaching for Pietro's ice cream, a loud bang resounded in the sky.It: I fuochi d'artificio!En: Fireworks!It: Entrambi si spaventarono; i gelati caddero a terra, sciogliendosi in un miscuglio dolce e appiccicoso.En: Both of them were startled; the ice creams fell to the ground, melting into a sweet, sticky mix.It: Giulia e Pietro si guardarono.En: Giulia and Pietro looked at each other.It: Poi, scoppiarono a ridere.En: Then, they burst out laughing.It: Le risate dei due giovani si unirono ai suoni festivi di Venezia.En: The laughter of the two young people mingled with the festive sounds of Venezia.It: "Compagni di gelato?"En: "Ice cream buddies?"It: propose Giulia con un sorriso.En: proposed Giulia with a smile.It: "Sì, compriamone altri due," rispose Pietro, still ridendo.En: "Yes, let's buy two more," responded Pietro, still laughing.It: Insieme ritornarono alla gelateria, stavolta assicurandosi di avere i loro gusti preferiti.En: Together, they returned to the gelateria, this time making sure to get their favorite flavors.It: Con il giusto gelato in mano e un nuovo amico al fianco, entrambi si godettero la festa, pronti a nuove avventure.En: With the right ice cream in hand and a new friend by their side, they both enjoyed the festival, ready for new adventures.It: Vaj, la Festa del Redentore era davvero un momento magico!En: Well, the Festa del Redentore was truly a magical moment! Vocabulary Words:the gelateria: la gelateriathe corner: l'angolothe paradise: il paradisothe aroma: l'aromathe waffles: le cialdethe scent: il profumothe flags: le bandierethe crowd: la follaelectrified: elettrizzatathe counter: il banconethe ice cream maker: il gelataiothe cone: il conothe festival: il festivalthe orders: gli ordinithe juggler: il giocolierethe skills: le abilitàthe show: lo spettacolothe flavors: i gustithe act: il fallothe tension: la tensionethe sky: il cielothe fireworks: i fuochi d'artificiothe bang: il boatothe laughter: le risatethe sounds: i suonithe buddies: i compagnithe moment: il momentothe adventures: le avventurethe mix: il miscugliothe secret: il segreto
La majoria de sitgetans no els descobriran a l'escenari del Village del Festival Terramar Caixabank però de ben segur seran la sorpresa per al públic forani que assisteixi amb l'entrada d'Ana Belén, a qui faran de teloners. Amb Manel Sabaté, membre de Guitarrejant la Festa conversem sobre aquesta actuació que tindrà lloc dissabte 26 a les 20.45h en el marc dels Jardins del Terramar i que servirà, entre d'altres, per avançar el tema que han preparat per a la Festa Major d'enguany, Les Matinades a toc de guitarra que llençaran oficialment a les plataformes el proper 15 d'agost i que a més inclouen un artista convidat, el trompetista Quim Nicolàs que s'afegeix al quartet format per Manel Sabaté (guitarra i arranjamenets), Àlex Paco (guitarra), Sisco Vidal (baix elèctric) i Tomàs Pedragosa (bateria). L'entrada El so festamajorenc dels Guitarrejant la Festa serà als Imprescindibles on sonarà la darrera novetat, les seves particulars Matinades ha aparegut primer a Radio Maricel.
Mike Wendt and Andy Ferg are back LIVE from the World Famous Cabaret Lounge for a full night of nonsense! We're joined by Madison Murray and Festa! Plus, Joey Boats joins in the fun and talks about his new album, Nicotine & Pink Razors. We're the food show your deserve.Special THANKS to The Gary Girolamo Group, Ben Franklin Print Co., Twisted Fate Brewing, Anthony's Roast Beef, Cabaret Lounge & Jamie's Roast Beef!Thanks to the very talented Mark DiChiara for the original F-Buddies theme music.
Quer saber tudo que aconteceu no mercado financeiro, nacional e internacional? Acompanhe o nosso Fechamento de Mercado e confira com quais as ações que mais mexeram com a B3, movimentação do câmbio e dos juros e muito mais! O Fechamento de Mercado da Genial é transmitido de segunda a sexta, às 17h30. Ative as notificações do programa e acompanhe ao vivo!
No podcast do PublishNews desta semana, conversamos sobre a 23º FLIP - Festa Literária de Paraty com Mauro Munhoz, arquiteto e um dos criadores da Flip e a curadora desta edição da Festa, a editora Ana Lima Cecilio. Falamos sobre a evolução da FLIP ao longo dos anos, destacando as mudanças e características que mantiveram e a tornaram tão relevante. Ana Lima e Mauro discutem a homenagem a Paulo Leminski, a importância do espaço público e da experiência na Flip, a diversidade de autores e a representatividade, além da dimensão política da literatura. E a Casa PublishNews, também vai estar presente em Paraty, vai promover uma programação para leitores e profissionais do livro, no mesmo local dos últimos anos. Nossa programação já está no publishnews.com.br. Esperamos vocês por láEste é um episódio 380 do Podcast do PublishNews do dia 21 de julho de 2025 gravado no dia 18. Eu sou Fabio Uehara e este episódio teve a participação de Guilherme Sobota . E não se esqueça de assinar a nossa newsletter, nos seguir nas redes sociais: Instagram, Linkedin, YouTube, Facebook e TikTok. Todos os dias com novos conteúdos para você. E agora: Ana Lima Cecilio e Mauro Munhoz.O 4º Encontro de Editores, Livreiros, Distribuidores e Gráficos está chegando e as inscrições estão esgotando rápido! Serão 3 dias de programação com especialistas renomados em um ambiente propício para networking entre grandes profissionais do setor. O evento acontece de 20 a 22 de agosto, no Casa Grande Hotel Resort & Spa, Guarujá, São Paulo. Acesse o Sympla e busque pelo nome do evento: Encontro de Editores, Livreiros, Distribuidores e Gráficos 2025 ou entre no site www.cbl.org.br e clique no banner do evento.Este podcast é um oferecimento da MVB América Latina! Onde a inovação e tecnologia impulsionam o mercado do livro. Com a Pubnet, você ganha eficiência, agilidade e segurança em cada pedido.E quando o assunto é metadados… metadados é com Metabooks!Porque, no fim das contas, o propósito da MVB é um só: levar os livros até os leitores! https://pt.mvb-online.com/Já ouviu falar em POD, impressão sob demanda? Nossos parceiros da UmLivro são referência dessa tecnologia no Brasil, que permite vender primeiro e imprimir depois; reduzindo custos com estoque, armazenamento e distribuição. Com o POD da UmLivro, você disponibiliza 100% do seu catálogo sem perder nenhuma venda. http://umlivro.com.brIndicações: Pecadores - https://www.hbomax.com/br/pt/movies/pecadores/2a072173-2bac-43ba-9933-10eba021ed96A chamada - Leila Guerreiro - (Todavia) https://todavialivros.com.br/livros/a-chamadaGuerra conjugal - Joaquim Pedro de Andrade - https://cinemateca.org.br/filmes/guerra-conjugal/O maior ser humano vivo - Pedro Guerra (Record) https://record.com.br/produto/o-maior-ser-humano-vivo/Colibri - Sandro Veronese (Autêntica) https://www.grupoautentica.com.br/produto/o-colibri-1566?srsltid=AfmBOopW768gxkomGeCMHB3Y-ss4dT5EDMJ5xQs4M8Tzt7vhy-rMb8SOA ridícula ideia de nunca mais de te ver - Rosa Monteiro (Todavia) https://todavialivros.com.br/livros/a-ridicula-ideia-de-nunca-mais-te-verPaulo Leminski- https://www.companhiadasletras.com.br/Busca?autor=01718
Minnesota Twins vs. LA Dodgers MLB Pick Prediction by Tony T. Twins at Dodgers 10PM ET—David Festa is starting for Minnesota. Festa appeared in ten games with an ERA of 5.25 with WHIP of 1.31. The right hander fans 23.2% with 8.7% walks. Ground balls come in at 36.8% with 1.31 home runs per nine innings.
Este podcas tem o apoio de Activobank. Felizmente esta semana e com o apoio total de Rui, vamos contar-vos a história de mais uma obra da nossa vida. Desta vez a história do jardim e de como correu tudo de uma forma inesperada. Se podiamos desesperar? Sim, mas escolhemos descarregar tudo no podcast e ficar mais leves.Agora a grande questão que queremos que respondam, plantas de plástico é um sim ou um não? É que dá menos trabalho na realidade.
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Núria's Past: A Revelatory Journey at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-17-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: L'aire fresc de Montserrat portava murmuris antics mentre Núria pujava les escales cap al monestir.En: The fresh air of Montserrat carried ancient whispers as Núria climbed the steps toward the monastery.Ca: El sol brillant il·luminava les muntanyes dentades, creant un joc de llums i ombres.En: The bright sun illuminated the jagged mountains, creating a play of light and shadows.Ca: Núria va mirar cap a dalt, on les campanes de l'abadia tocaven per la Festa de la Mare de Déu del Carme.En: Núria looked up, where the abbey's bells were ringing for the Festival of Mare de Déu del Carme.Ca: Al seu costat anaven en Jordi i l'Elisenda, els seus pares adoptius, que mantenien una conversa animada sobre les celebracions.En: Beside her were Jordi and Elisenda, her adoptive parents, who were having a lively conversation about the celebrations.Ca: Núria tenia el cor pesat.En: Núria had a heavy heart.Ca: Des de feia mesos, sentia una inquietud que no podia ignorar.En: For months, she had felt a restlessness she couldn't ignore.Ca: Els seus dubtes sobre el passat eren com un eco constant.En: Her doubts about the past were like a constant echo.Ca: En aquest dia especial, es trobava atrapada entre la voluntat de gaudir el moment amb la família i la necessitat de conèixer la veritat.En: On this special day, she found herself torn between the desire to enjoy the moment with her family and the need to know the truth.Ca: Un cop dins el monestir, la màgia del lloc la va envoltar.En: Once inside the monastery, the place's magic surrounded her.Ca: Els colors dels vitralls cobrien les parets amb tons de vellut i la tranquil·litat del lloc contrastava amb la seva ànima inquieta.En: The colors of the stained glass covered the walls with velvet tones, and the tranquility of the place contrasted with her restless soul.Ca: Els peregrins omplien els passadissos, però Núria estava enfocada en la conversa que necessitava tenir.En: Pilgrims filled the corridors, but Núria was focused on the conversation she needed to have.Ca: El moment va arribar quan es van trobar sols en una capella petita.En: The moment arrived when they found themselves alone in a small chapel.Ca: Les paraules eren difícils de trobar, però es va girar cap a en Jordi i l'Elisenda amb determinació.En: The words were difficult to find, but she turned to Jordi and Elisenda with determination.Ca: "He de saber-ho", va dir amb veu suau, mirant els seus ulls.En: "I need to know," she said softly, looking into their eyes.Ca: "Necessito saber d'on vinc.En: "I need to know where I come from."Ca: "Els seus pares es van mirar, el silenci eixordador entre ells.En: Her parents looked at each other, the deafening silence between them.Ca: Finalment, en Jordi va respirar profundament.En: Finally, Jordi took a deep breath.Ca: "Sabíem que aquest moment arribaria," va dir.En: "We knew this moment would come," he said.Ca: "Vam decidir esperar fins que tu fossis preparada.En: "We decided to wait until you were ready.Ca: Vas néixer aquí, a Montserrat.En: You were born here, in Montserrat.Ca: La teva mare biològica era una peregrina devota.En: Your biological mother was a devoted pilgrim."Ca: "Elisenda va afegir amb tendresa: "Volem que sàpigues que sempre has estat la nostra filla.En: Elisenda added tenderly, "We want you to know that you've always been our daughter."Ca: "La revelació va caure sobre Núria com un crit d'alliberament.En: The revelation fell upon Núria like a cry of liberation.Ca: En lloc de desestabilitzar la reunió familiar, la veritat els va unir amb més força.En: Instead of destabilizing the family gathering, the truth united them more strongly.Ca: Va sentir que una part del seu ésser encaixava finalment al lloc que li pertocava.En: She felt a part of her being finally fit into the place it belonged.Ca: Montserrat no només era la seva destinació física, sinó també un punt d'inici per la seva identitat.En: Montserrat was not only her physical destination, but also a starting point for her identity.Ca: El gran final va ser un moment de pau.En: The grand finale was a moment of peace.Ca: Núria va abraçar els seus pares amb un cor ple d'amor i agraïment.En: Núria embraced her parents with a heart full of love and gratitude.Ca: Estava agraïda pel camí que el destí havia triat per ella.En: She was grateful for the path destiny had chosen for her.Ca: Va decidir gaudir el present i apreciar tant la família que la va criar com la història que, finalment, havia descobert.En: She decided to enjoy the present and appreciate both the family that raised her and the story she had finally discovered.Ca: Amb nova confiança, Núria va sortir a l'exterior, a la llum del dia, sentint-se completa.En: With newfound confidence, Núria stepped outside into the daylight, feeling complete.Ca: El so de les campanes anunciava una nova etapa en la seva vida, plena de descobriments i amor.En: The sound of the bells announced a new stage in her life, full of discoveries and love.Ca: I així, sota el cel de Montserrat, Núria va retrobar les arrels de la seva ànima.En: And so, under the sky of Montserrat, Núria rediscovered the roots of her soul. Vocabulary Words:air: l'airemurmur: el murmuriwhisper: el murmurimonastery: el monestirjagged: dentatabbey: l'abadiabell: la campanafestival: la festarestlessness: la inquietudecho: l'ecotrouble: el problemastained glass: el vitrallvelvet: el velluttranquility: la tranquil·litatpilgrim: el pelegrícorridor: el passadíschapel: la capellasilence: el silencirevelation: la revelacióliberation: l'alliberamentdestabilize: desestabilitzargathering: la reuniógratitude: l'agraïmentfate: el destíconfidence: la confiançadiscovery: el descobrimentroot: l'arrelsoul: l'ànimaadoptive: adoptiubiological: biològic
Bolsas globais em festa. IBOV fica no zero a zero. Prepare-se para a segunda metade do dia sabendo de tudo que mexeu com o mercado nas primeiras horas do pregão. Informação e análise com Roberto Motta. O Resumo da Manhã é transmitido de segunda a sexta, às 13h. Ative as notificações do programa e acompanhe ao vivo!
Mais um POLÊMICO VACILO NEWS no ar!! E hoje Daniel Bayer e João Carvalho se metem na briga da família do cantor Latino, analisam a música "Festa no Apê", se comovem com o Doutor Macaco e cantam o tema de Insector Sun.FINANCIE ESTE VACILO:apoia.se/decrepitosAssine o plano BOGA VIVA e participe do nosso GRUPO SECRETO NO TELEGRAM!MANDA PIX:livepix.gg/decrepitosPARTICIPE PELO E-MAIL:ouvinte@decrepitos.comANUNCIE COM A GENTE:comercial@decrepitos.com
In this episode, we are discussing the BTS Festa Dinner Party, 2018. Here is the link to our Patreon, any support is appreciated, thank you so much! https://www.patreon.com/user?u=58248926
Hey ARMY! Your two favorite Unnie's here to shamelessly obsess about BTS! This week, we are covering the BTS Festa videos made by Jin and J-Hope! We fangirl over the photos that came out from this, as well as answer the questions they answered in their live! We are so stoked that OT7 is back, baby!!Join us as we obsess over BTS and everything they have to offer!
Fluent Fiction - Catalan: Finding Serenity in Montserrat: Jordi's Gift of Intention Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-09-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava sobre les majestuoses muntanyes de Montserrat, anunciant un nou dia ple de possibilitats.En: The sun shone over the majestic muntanyes de Montserrat, heralding a new day full of possibilities.Ca: El retreat espiritual que es feia en aquell indret era conegut per la seva pau i calma.En: The spiritual retreat taking place there was known for its peace and calm.Ca: L'aire, carregat de l'aroma de les herbes silvestres, embolcallava a tothom que s'hi apropava.En: The air, laden with the aroma of wild herbs, enveloped everyone who approached.Ca: Entre els assistents, hi havia en Jordi, un home de mirada profunda i cor sincer, que buscava una connexió més gran amb la seva fe.En: Among the attendees was Jordi, a man with a deep gaze and a sincere heart, seeking a greater connection with his faith.Ca: La Festa de la Mare de Déu del Carme s'apropava, i Jordi volia agrair al líder espiritual del retreat amb un regal especial.En: The Festa de la Mare de Déu del Carme was approaching, and Jordi wanted to thank the spiritual leader of the retreat with a special gift.Ca: No sabia, però, què escollir.En: However, he didn't know what to choose.Ca: Les botigues de recordatoris estaven plenes de turistes i de productes massa comercials pels seus gustos.En: The souvenir shops were filled with tourists and products that were too commercial for his tastes.Ca: Aquell matí, Jordi va decidir demanar consell a les seves amigues, Laia i Marta.En: That morning, Jordi decided to ask for advice from his friends, Laia and Marta.Ca: La Laia, sempre pragmàtica, va suggerir buscar quelcom de fabricació local.En: Laia, always pragmatic, suggested looking for something locally made.Ca: “Un objecte fet a mà tindrà valor per la seva història”, li va dir.En: “A handmade object will have value for its story,” she told him.Ca: Marta, amb el seu somriure ple de vida, va afegir: “No et preocupis tant, Jordi. La intenció és el que compta.”En: Marta, with her vibrant smile, added, “Don't worry so much, Jordi. The intention is what counts.”Ca: Van recórrer els carrers propers al santuari.En: They wandered through the streets near the sanctuary.Ca: Els colors i sons de l'estiu els envoltaven.En: The colors and sounds of summer surrounded them.Ca: En una petita botiga d'artesania, amagada entre les altres, Jordi va veure un amulet fet a mà, que simbolitzava la pau.En: In a small artisanal shop, hidden among others, Jordi saw a handmade amulet symbolizing peace.Ca: Era únic i transmetia serenitat.En: It was unique and conveyed serenity.Ca: Sense dubtar-ho, va decidir que aquell seria el seu regal.En: Without hesitation, he decided that would be his gift.Ca: El dia de la Festa de la Mare de Déu del Carme, en un moment de tranquil·litat, Jordi va portar l'amulet al líder espiritual.En: On the day of the Festa de la Mare de Déu del Carme, in a moment of tranquility, Jordi took the amulet to the spiritual leader.Ca: Li va explicar el significat que allò tenia per ell.En: He explained what it meant to him.Ca: El líder va somriure, agraint no només l'objecte, sinó també el pensament i la sinceritat que l'acompanyava.En: The leader smiled, grateful not only for the object but also for the thought and sincerity that accompanied it.Ca: Aquell gest va ensenyar a en Jordi una lliçó important: el valor d'un regal no es mesura pel seu preu, sinó per la intenció i el sentit sincer que s'hi posa.En: That gesture taught Jordi an important lesson: the value of a gift is not measured by its price, but by the intention and sincere meaning behind it.Ca: Amb el cor ple, va descobrir que la verdadera connexió rau en la intenció que guiem els nostres actes.En: With a full heart, he discovered that true connection lies in the intention that guides our actions.Ca: Els dies a Montserrat es van tancar amb aquesta sensació dolça i Jordi va tornar a casa sabent que, a vegades, és el pensament el que dóna vida a les accions més simples.En: The days at Montserrat closed with this sweet feeling, and Jordi returned home knowing that sometimes, it is the thought that gives life to the simplest actions. Vocabulary Words:the sun: el solmajestic: majestuosesthe mountains: les muntanyesto herald: anunciarladen: carregatthe aroma: l'aromato envelop: embolcallarthe attendee: l'assistentthe gaze: la miradathe faith: la feto thank: agrairthe souvenir: el recordatoripragmatic: pragmàticahandmade: fet a màthe intention: la intencióthe sanctuary: el santuariartisanal: d'artesaniathe amulet: l'amuletto convey: transmetreto hesitate: dubtarthe tranquility: la tranquil·litatto smile: somriurethe sincerity: la sinceritatto accompany: acompanyarthe gesture: el gestthe lesson: la lliçóthe price: el preusweet: dolçathe thought: el pensamentto guide: guiar
Quem curte episódio de dicas e ideias por aí? Estamos em pleno mês de julho, e aproveitamos essa oportunidade para lançar um episódio repleto de dicas e ideias de práticas parasuas cenas, sessões e eventos nessa época de ano de Festa de São João, quermesse, festas juninas e julinas, tudo aquilo que a gente tanto ama! Convidamos a Sereia (ou Dom Gustavo), que já esteve conosco no episódio temático de Carnaval, para retornar para mais um brainstorming festivo com a gente, e não faltou criatividade por aqui! Prepara seu bloco de anotações e vem participar dessa conversa divertida com a gente!E aí, vai colocar alguma dessas sugestões em prática? E qual sua forma favorita de consumir milho? Participantes: Ada @aleneouada, Roxy @roxylust, Sereia @domgustavo.gynVoz da vinheta: Midnight Yume de Piraju/SP @delldelovaÁudios: @dionivea @dommekaah @pessoasnaomono @gabidays23 Apoie o Chicotadas! https://apoia.se/chicotadas Form para envio de dúvidas e feedbacks: https://forms.gle/x3HUheP52BkALn989 Nossos links: https://chicotadas.com.br/A vitrine do episódio é uma arte com foto. O fundo é escuro e avermelhado, com padrão de bandeirolas juninas, desenhos de espigas de milho e mais bandeirinhas em vermelho. Do lado esquerdo da arte, uma foto da Sereia (pessoa de gênero fluido branca, que usa barba) montada de caipira, usando peruca loira, vestido com padrão xadrez e floral, segurando um leque. No canto esquerdo e centro da imagem, o número e título do episódio (#50: Dicas e ideias de práticas: edição festa de São João, com Sereia/Dom Gustavo) em vermelho, lilás e amarelo claro. Na parte superior e inferior da imagem, marca d'água com o arroba do nosso insta @chicotadaspodcast e a logo principal e secundária do podcast. Minutagens:3:00 Introdução do episódio e autodescriçãoEpisódios com Sereia:- Chicotinho 18 (Dúvidas e feedbacks IV)- Episódio 38 (No Bar da Masmorra #04: Sereia/Dom Gustavo)- Episódio 40 (Dicas e ideias de práticas: edição Carnaval)- Clube dos Apoiadores 13 (Papéis e expectativas sociais de gênero no BDSM)5:55 Nossa relação com a festa junina e o universo ruralCitados: QuermesSM, prisão, bondage, algemas, role play/interpretação de papéis, o poder do milho. 19:37 Dicas e ideias de cenas e práticas temáticasCitados: milho, sensation play, food play, sploshing, food crushing, pet play, poney play, cow play, shibari, peia/peiar/laçar, corrida dos subs, interpretação de papel no casamento e papéis tradicionais, hierofilia, montação e looks, caipiranha, chaps, role play de cadeia, bondage, fire play, jogos de temperatura, wax play, correio elegante, decoração, mumificação, gincanas juninas, tiro ao alvo, estilingue e balinhas de goma, CBT, pescaria (anzol = gancho anal), prendedores.Mencionades: Hugo@h.chicotadas, srta g @senhoritagescritora, srta agni @agni.again e as mamonas 51:45 Recado do apoia.se https://apoia.se/chicotadas 54:19 Áudios de apoiadores com histórias e dicas: @dionivea de Guaxupé, MG (ovo na colher, pamonha de ] shibari, cabo de guerra, série Como Criar um quarto do sexo)@dommekaah de Campina Grande, PB (forró, pescaria com knife play, fear play, spanking, olha a corda, flogueira, fire, wax, crush fetish)@pessoasnaomono Poli Vykos de de São José dos Campos (pau de sebo, estalinho, fire play, ambiente rural, pet play de fazenda, role play, primal play de caça) Citado: pig, barraca do spanking, chicote equestre/chibata, sensation play, fear play.@gabidays23 de Curitiba (cow play, ordenha, breath play)1:30:45 Nossas Chicotadas- Estranha forma de vida (Mubi)- Ataque dos cães (Netflix)- Imbilino, Hugo Caiapônia (Youtube)- Chico Bento e a Goiabeira Maraviosa (Prime Video)- Pablo e Luisão (Globo Play)- Nate the hoof guy (TikTok)1:39:00 Conclusão e últimas dicasContatos da Sereia: @domgustavo.gyn (insta), @domgustavo_gyn (Twitter), Sereia (Kinkgram), @bd.sm.gyn (eventos em Goiânia)1:43:54 Despedida e aftercare
Abrimos os trabalhos no episódio #606 com uma comédia brasileira que ganhou status de cult com o passar dos anos: Saneamento Básico, o Filme, de Jorge Furtado. De volta às telas em versão restaurada em 4K e disponível na Netflix, o longa segue atual, provocador e absurdamente engraçado.Rafael Arinelli, Chico Fireman e Thiago Beranger se reúnem para conversar sobre como essa pequena produção da Serra Gaúcha virou uma das sátiras mais geniais do nosso cinema. A trama é simples, mas cheia de camadas: diante da falta de verba para construir uma fossa, uma comunidade decide usar recursos destinados à produção audiovisual para fingir que está fazendo um filme de ficção científica. Tudo isso enquanto, de verdade, fazem cinema, e descobrem o cinema no processo.Entre risadas e críticas sociais, Saneamento Básico escancara a burocracia brasileira, brinca com os bastidores do audiovisual e ainda defende, com sutileza e paixão, a importância da cultura. O trio comenta os destaques do elenco (com Fernanda Torres, Wagner Moura, Camila Pitanga e outros), relembra momentos icônicos (alô, Silene Seagle!) e discute o final agridoce, que não entrega a fossa, mas entrega reflexão.Quase vinte anos depois, Saneamento Básico continua sendo um retrato ácido e atual do Brasil — daqueles que fazem rir e doer ao mesmo tempo. Dá o play e vem com a gente nessa conversa cheia de cinema, política e amor à arte de contar histórias.• 04m05: Pauta Principal• 1h11m20: Plano Detalhe• 1h21m39: EncerramentoOuça nosso Podcast também no:• Spotify: https://cinemacao.short.gy/spotify• Apple Podcast: https://cinemacao.short.gy/apple• Android: https://cinemacao.short.gy/android• Deezer: https://cinemacao.short.gy/deezer• Amazon Music: https://cinemacao.short.gy/amazonAgradecimentos aos padrinhos: • Bruna Mercer• Charles Calisto Souza• Daniel Barbosa da Silva Feijó• Diego Alves Lima• Eloi Xavier• Flavia Sanches• Gabriela Pastori Marino• Guilherme S. Arinelli• Thiago Custodio Coquelet• William SaitoFale Conosco:• Email: contato@cinemacao.com• Facebook: https://bit.ly/facebookcinemacao• BlueSky: https://bit.ly/bskycinemacao• Instagram: https://bit.ly/instagramcinemacao• Tiktok: https://bit.ly/tiktokcinemacaoApoie o Cinem(ação)!Apoie o Cinem(ação) e faça parte de um seleto clube de ouvintes privilegiados, desfrutando de inúmeros benefícios! Com uma assinatura a partir R$30,00, você terá acesso a conteúdo exclusivo e muito mais! Não perca mais tempo, torne-se um apoiador especial do nosso canal! Junte-se a nós para uma experiência cinematográfica única!Plano Detalhe:• (Chico): Filme: Vincere• (Chico): Festival: 8½ Festa do Cinema Italiano• (Chico): Festival: Quem Quer Queer?• (Thiago): Série: O Estúdio• (Rafa): Podcast: Mano a Mano - Paulo Vieira Edição: ISSOaí
O Lado B recebe Euclides Vasconcelos, professor de História e Geografia, analista geopolítico e militante comunista. No papo, como Israel se posiciona no mundo de maneira bélica: o caráter imperialista na guerra com o Irã, o massacre na Palestina, a submissão e bajulação aos Estados Unidos. Também o papel das outras potências como Rússia e China e outros desdobramentos que podem, sim, desencadear uma nova guerra mundial. Afinal, é o capitalismo se movendo.
Fluent Fiction - Italian: A Venetian Reunion: Healing a Family Rift at Sunset Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-26-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole stava tramontando lentamente su Piazza San Marco a Venezia.En: The sun was setting slowly over Piazza San Marco in Venezia.It: I riflessi dorati del sole si specchiavano nella facciata della Basilica, creando un'atmosfera magica.En: The golden reflections of the sun mirrored on the facade of the Basilica, creating a magical atmosphere.It: Era una calda giornata d'estate e molti erano arrivati per celebrare la Festa dei Santi Pietro e Paolo.En: It was a warm summer day, and many had arrived to celebrate the Feast of Saints Pietro and Paolo.It: Tra di loro, c'erano Giuliana, Alessandro e Tiziano.En: Among them were Giuliana, Alessandro, and Tiziano.It: Giuliana osservava i suoi fratelli con preoccupazione.En: Giuliana watched her brothers with concern.It: Da troppo tempo, Alessandro e Tiziano non si parlavano.En: For too long, Alessandro and Tiziano hadn't spoken to each other.It: Un orgoglio testardo li separava.En: A stubborn pride separated them.It: Alessandro voleva mantenere le tradizioni di famiglia, mentre Tiziano si sentiva spesso trascurato e aveva preso le distanze.En: Alessandro wanted to uphold family traditions, while Tiziano often felt neglected and had distanced himself.It: Giuliana, la più giovane, sapeva che era arrivato il momento di agire.En: Giuliana, the youngest, knew it was time to act.It: Il legame tra di loro doveva essere riparato.En: The bond between them needed to be repaired.It: Il profumo di cibo e spezie riempiva l'aria, mentre la musica tradizionale veneta risuonava nella piazza.En: The aroma of food and spices filled the air, while traditional Venetian music resonated in the square.It: Giuliana decise che l'atmosfera festosa poteva aiutarli.En: Giuliana decided that the festive atmosphere could help them.It: Avvicinò Alessandro e Tiziano, determinata a parlarci.En: She approached Alessandro and Tiziano, determined to speak with them.It: "È ora di risolvere questo", disse con fermezza.En: "It's time to resolve this," she said firmly.It: Alessandro incrociò le braccia, fissando il fratello minore con sguardo critico.En: Alessandro crossed his arms, gazing critically at his younger brother.It: "Non abbiamo nulla da dirci", ribatté.En: "We have nothing to say to each other," he retorted.It: Tiziano, ferito, guardò altrove.En: Tiziano, hurt, looked away.It: Ma Giuliana non si arrese.En: But Giuliana did not give up.It: "Siamo una famiglia", insistette.En: "We are a family," she insisted.It: "Non possiamo continuare così.En: "We can't go on like this.It: Papà sarebbe triste nel vedere la sua famiglia divisa."En: Papà would be sad to see his family divided."It: Il rumore della folla aumentò mentre la processione religiosa attraversava la piazza.En: The noise of the crowd increased as the religious procession passed through the square.It: Giuliana afferrò il braccio di Tiziano, convincendolo a guardare Alessandro.En: Giuliana grabbed Tiziano's arm, convincing him to look at Alessandro.It: "Parlatevi", implorò.En: "Talk to each other," she implored.It: Un silenzio calò su di loro, contrastato dai canti della festa.En: A silence fell over them, contrasted by the singing of the festival.It: Finalmente, Tiziano parlò.En: Finally, Tiziano spoke.It: "Mi sentivo invisibile", ammise.En: "I felt invisible," he admitted.It: "Volevo solo essere apprezzato."En: "I just wanted to be appreciated."It: Alessandro, colto di sorpresa, rispose con un tono più morbido.En: Alessandro, taken by surprise, responded in a softer tone.It: "Non sapevo che ti sentissi così.En: "I didn't know you felt that way.It: Forse sono stato troppo severo."En: Maybe I have been too harsh."It: Le parole si trasformarono in una catena di confidenze.En: The words turned into a chain of confessions.It: Giuliana rimase accanto a loro, soddisfatta, mentre i loro cuori si aprivano.En: Giuliana stayed by their side, satisfied, as their hearts opened.It: Alla fine, decisero di tentare di risolvere le loro differenze.En: In the end, they decided to try to resolve their differences.It: Per amore della famiglia.En: For the love of the family.It: Le risate, i colori e le gioie del festival continuavano intorno a loro.En: Laughter, colors, and the joys of the festival continued around them.It: Giuliana sentì nascere in sé una nuova sicurezza.En: Giuliana felt a new confidence springing up within her.It: Mentre il sole scompariva all'orizzonte, sapeva che le ferite cominciavano a guarire.En: As the sun disappeared on the horizon, she knew that the wounds were beginning to heal.It: Le tensioni si allentavano e una nuova luce di speranza brillava nella famiglia.En: Tensions were easing, and a new light of hope shone within the family.It: Il suono delle campane della Basilica segnò la fine della giornata.En: The sound of the bells of the Basilica marked the end of the day.It: I tre fratelli si allontanarono dalla piazza uniti, per ricominciare insieme, sotto il calore della sera veneziana.En: The three siblings walked away from the square united, to start anew together, under the warmth of the Venetian evening. Vocabulary Words:the facade: la facciatathe atmosphere: l'atmosferathe warmth: la caldato celebrate: celebrarethe stubborn pride: l'orgoglio testardoto uphold: mantenereneglected: trascuratothe aroma: il profumothe spices: le speziethe festive atmosphere: l'atmosfera festosato approach: avvicinarefirmly: con fermezzato gaze critically: fissare con sguardo criticoto retort: ribattereto insist: insistereto implore: implorarethe silence: il silenziocontrast: contrastotaken by surprise: colto di sorpresathe harsher tone: il tono più severoto confess: confessareto repair: ripararesatisfied: soddisfattathe wounds: le feriteto heal: guarirethe tensions: le tensionito ease: allentareto shine: brillarethe siblings: i fratellito unite: unire
Fred Gomes recebe Arthur Muhlenberg, Thiago Lima, Rodrigo Cerqueira, Luiza Sá e Jorge Natan para comentar vitória histórica sobre o Chelsea
A Copa do Mundo de Clubes trouxe partidas empolgantes, com times sul-americanos fazendo bom papel. Até o Inter Miami de Messi fez bonito e colocou outro europeu a perigo. Falamos sobre a semana de jogos, o panorama de Europa vs. Resto do Mundo, o porquê da interrupção de eventos esportivos por questões climáticas nos Estados Unidos e mais. INSCREVA-SE NA NEWSLETTER! Toda sexta-feira aberta a todos inscritos com nossos textos sobre o que rolou na semana e às terças com conteúdo exclusivo apenas para assinantes: https://newsletter.meiocampo.net/SEJA MEMBRO! Seu apoio é fundamental para que o Meiocampo continue existindo e possa fazer mais. Seja membro aqui pelo Youtube! Se você ouve via podcast, clique no link na descrição para ser membro: https://www.youtube.com/channel/UCSKkF7ziXfmfjMxe9uhVyHw/joinConheça o canal do Bruno Bonsanti sobre Football Manager: https://www.youtube.com/@BonsaFMConheça o canal do Felipe Lobo sobre games: https://www.youtube.com/@Proxima_FaseConheça o canal do Leandro Iamin sobre a seleção brasileira: https://www.youtube.com/@SarriaBrasil
O Lado B recebe Pedro, Arantes professor da Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da UNIFESP, escritor e um dos coordenadores do centro “SoU_Ciência”, que organiza o projeto “Acervo da Pandemia da Covid-19”. No papo, um apanhado de como a plataforma contribui para o estudo e a divulgação de informações no âmbito do negacionismo científico e dos discursos e das condutas negacionistas do Regime Bolsonaro e seus sócios. No Caô da Semana, uma pincelada sobre o depoimento de Jair Bolsonaro no STF.
Roy Smalley, LaVelle Neal and Jim Souhan on pitching injuries, hitting needs and how Rocco will need to manage the staff. Plus: Underrated musicians. From Aquarius Home Services Studio (www.aquariushomeservices.com/) Minnesota Masonic Charities (www.mnmasoniccharities.org/), onX FISH!(www.onxmaps.com/fish) Gigli THC Beverages (www.gigli.com) PromoCode: TalkNorth for 50%off of first order and Clamshell Beach Resort (www.cottagesonwhitefish.com/)
Minnesota Twins lose ace Pablo Lopez to a lat strain; Twins likely to recall David Festa to take his spot in the rotation; What to expect from Festa in his third stint with the Twins; Plus other Twins prospect updates and more on the SKOR North Twins Show.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Minnesota Twins lose ace Pablo Lopez to a lat strain; Twins likely to recall David Festa to take his spot in the rotation; What to expect from Festa in his third stint with the Twins; Plus other Twins prospect updates and more on the SKOR North Twins Show.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
When Kim found out that thousands of kids in her suburban community were going hungry in the summer, she couldn’t look away from the problem. Her nonprofit Festa now feeds over 800 children in the summer, but as Kim puts it, they don’t just want to help people live in poverty a little bit better. So they serve 1,166 people with America's only 3-generation family English as a Second Language program, to help their families escape poverty. Support the show: https://www.normalfolks.us/premiumSee omnystudio.com/listener for privacy information.
When Kim found out that thousands of kids in her suburban community were going hungry in the summer, she couldn’t look away from the problem. Her nonprofit Festa now feeds over 800 children in the summer, but as Kim puts it, they don’t just want to help people live in poverty a little bit better. So they serve 1,166 people with America's only 3-generation family English as a Second Language program, to help their families escape poverty . Support the show: https://www.normalfolks.us/premiumSee omnystudio.com/listener for privacy information.