POPULARITY
Categories
È venerdi, finalmente. Andrea Ruggeri fa 50 anni. Evviva. Festa aperta.Mirko de Carli e Alessandro Cecchi Paone, che scontro.C'è un reggente ad Antarticland, Caporaso Gottlieb.La dottoressa Fanny Guidolin, la pulizia, i batteri che risalgono con lo sciacquone e l'amore per il pavimento pelvico.
Arizona. È la Festa del Papà del giugno 2013 quando Rick Salinas si rende conto che sua figlia di 19 anni, Adrienne, studentessa del GateWay Community College di Tempe, non si è ancora fatta viva. Si scoprirà ben presto che la ragazza ha partecipato ad una festa universitaria la sera prima, senza mai fare ritorno nel suo appartamento. Questa è la storia di Adrienne Salinas.See omnystudio.com/listener for privacy information.
una delle pagine più sorprendenti del Vangelo: l'incontro tra Gesù e il malfattore crocifisso accanto a lui. È una scena che rivela la misura della misericordia, la verità sul cuore umano, la libertà di scegliere persino all'ultimo istante chi vogliamo diventare.
La Comisión de Festas de Caranza organiza la tercera edición de la Festa dos Callos, que se celebrará el sábado 22 de noviembre en el colegio La Salle a partir de las 14.30 horas. El menú incluye callos, empanada, pan, bebida, postre, café y chupito, acompañado de animación musical con Dj Fairlane y varios sorteos. Las entradas, a 15 euros, pueden adquirirse por teléfono (620 61 98 97), en el comercio Boulevard, la farmacia Juan de Austria y en los locales Lomas, Marenostrum, Carballo, A Zarra y O Paraxe. Desde la organización animan a comprarlas con antelación para facilitar la logística, aunque estarán disponibles hasta el mismo día. La iniciativa busca recaudar fondos para las fiestas de verano.
Un programa de ràdio enfocat a parlar de cultura popular i tradicional catalana i de tot allò que faci costum, tradició i festa! Troba'ns a www.festafesta.net podcast recorded with enacast.com
En Clau de Festa, l'espai de cultura popular de Canal Blau FM amb Pau Cañas. podcast recorded with enacast.com
El Memorial Joaquim Serra 2025 al Fes ta Festa Benvinguts i benvingudes al Fes ta Festa, el programa de cultura popular i associacionisme que s’escolta per la ràdio i per internet. Aquest Fes ta Festa és el número 819 a Internet i el 2608 de tota la seva història, que va començar el setembre ...
Çdo mëngjes zgjohuni me “Wake Up”, programi i njëkohshëm radio-televiziv i “Top Channel” e “Top Albania Radio”, në thelb ka përcjelljen e informacionit më të nevojshëm për mëngjesin. Në “Wake Up” gjeni leximin e gazetave, analiza të ndryshme, informacione utilitare, këmbimin valuator, parashikimin e motit, biseda me të ftuarit në studio për tema të aktualitetit, nga jeta e përditshme urbane e deri tek arti dhe spektakli si dhe personazhe interesantë. Zgjimi në “Wake Up” është ritmik dhe me buzëqeshje. Gjatë tri orëve të transmetimit, na shoqëron edhe muzika më e mirë, e huaj dhe shqiptare.
Els dies 14, 15 i 16 de novembre, el poble de Baó celebrarà tres dies de festa organitzats per l'associació Aire Nou, coincidint amb la 28a edició de les diades airenovenques i el 30è aniversari de la colla castellera.
Avui dijous, 13 de novembre, hem engegat El Matí de Canal Blau Ràdio amb les notícies. Tot seguit, a la col·laboració del dia, avui ens han acompanyat des de la regidoria d'Acció Social de l'ajuntament de Vilanova i la Geltrú, amb qui cada mes coneixem amb detall algun dels seus projectes o serveis. Avui hem parlat de la reorganització de les primeres acollides als serveis socials municipals amb la Marta Rovira, cap de la regidoria d'Acció Social i Dependència, i amb en Josep Ranchal, cap tècnic d'aquest departament municipal. D'altra banda, els dijous és el torn les entrevistes als portaveus municipals, que porten als micròfons de Canal Blau els representants de les formacions polítiques que conformen el ple de l'ajuntament de Vilanova i la Geltrú. Avui hem valorat l'actualitat de les darreres setmanes amb la Conxi Martínez, portaveu d'Esquerra Republicana a Vilanova i la Geltrú. I després de l'entrevista, ha estat el torn de l'En Clau de Festa, l'espai de cultura d'El Matí i també de Canal Blau Ràdio que cada setmana ens acosta en Pau Cañas. podcast recorded with enacast.com
Teve início na quarta-feira (13) o Tríduo em preparação para a 85ª Festa em honra a Nosso Senhor do Bonfim e São Sebastião, no distrito de Guatá, em Lauro Müller. O evento religioso, um dos mais tradicionais da comunidade, segue com programação até o próximo domingo (16). As celebrações religiosas continuam nesta quinta e sexta, às 19h30. A missa desta quinta-feira (13) será presidida pelo Padre Marcos Aurélio Mazuroski, enquanto a de sexta-feira contará com a presença especial do bispo diocesano Dom Jacinto Inácio Flach. No sábado (15), a programação inicia às 18h com a procissão das imagens, seguida da Santa Missa às 19h. Após o momento religioso, haverá completo serviço de bar e cozinha, com venda de churrasco, maionese, saladas, bebidas em geral e música ao vivo para animar a noite. No domingo (16), a Missa festiva começa às 10h30 e, em seguida, o tradicional almoço, com ingressos vendidos antecipadamente pela comissão organizadora. Durante a tarde, às 14h, ocorre o sorteio do bingo eletrônico, encerrando as festividades. Doris Mara Aires Fontanela e Joana Fontanela, integrantes da comissão da festa, participaram de entrevista ao vivo para compartilhar mais detalhes sobre a programação e os preparativos para este grande momento de fé e confraternização no distrito de Guatá.
Na Parábola da Festa de Casamento, Jesus conclui as ideias centrais apresentadas nas parábolas anteriores: “dos dois filhos” (Mt 21:28-32) e “dos lavradores maus” (Mt 21:33-46). Aqui, surge uma questão: qual é a nossa resposta ao convite e à autoridade do Rei? Esta parábola não trata, como frequentemente se supõe, do casamento de Cristo com a Igreja, mas da celebração da Aliança de Deus com o seu povo, o regozijo pelo reino estabelecido. O Rei envia Seus servos (profetas e, depois, apóstolos) para convidar os primeiros chamados (Israel, especialmente seus líderes) à grande festa de Seu Filho. Jesus revela as falhas dos líderes religiosos da época: o desprezo arrogante, a priorização de negócios terrenos (“fui para o meu campo”, “fui para o meu comércio”) e, por fim, a violência contra os mensageiros. Contudo, essa parábola reflete também nossas atitudes hoje. Quantas vezes apresentamos desculpas, endurecemos o coração e negligenciamos o convite supremo do Evangelho em favor de compromissos passageiros? A reação do Rei é firme: Ele envia seus exércitos e destrói os que rejeitaram seu convite e mataram seus servos. À primeira vista, essa atitude pode parecer de um rei irado ou cruel. No entanto, a Escritura mostra que é expressão da justiça e do amor pactual de Deus: para disciplinar o povo que ama e preservar a honra de sua Aliança, Deus já entregou Israel às mãos de inimigos. O que nos desafia é: quem somos nós na festa do Rei? Somos os que recusam o convite com o coração endurecido ou os que, chamados das encruzilhadas, se alegram com o Rei e honram Sua presença vestindo a “veste nupcial” da justiça que Ele mesmo providenciou? A parábola é um chamado urgente ao arrependimento e à alegria verdadeira na Aliança. __ #FAMÍLIADOSQUECREEM #SÉRIEPARÁBOLASDEJESUS Visite nosso site: http://familiadosquecreem.com Compre nossos livros e produtos: http://familiadosquecreem.com/loja Contribua financeiramente: http://familiadosquecreem.com.br/contribuir Ouça nossas músicas: https://open.spotify.com/artist/6aPdiaGuHcyDVGzvZV4LHy Siga-nos no Instagram: http://instagram.com/familiadosquecreem Curta-nos no Facebook: http://facebook.com/familiadosquecreem Siga-nos no Twitter: http://twitter.com/familiadqc
O podcast desta semana é uma entrevista inédita com o escritor mexicano Juan Pablo Villalobos. Ele comentou sobre o novo romance que está escrevendo e também falou sobre a escrita de roteiros, e a adaptação de dois dos seus livros para o cinema: "Ninguém precisa acreditar em mim” e “Festa no covil”. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Benvinguts al Fes ta Festa, el programa de Cultura Popular i associacionisme que podeu escoltar a la ràdio i a internet. podcast recorded with enacast.com
Fluent Fiction - Italian: Finding Clarity Among the Leaves in Vaticano Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-10-23-34-02-it Story Transcript:It: Le foglie cadono leggere, colorando i giardini del Vaticano di sfumature d'oro e rosso.En: The leaves fall lightly, coloring the Vaticano gardens in shades of gold and red.It: È il primo novembre, la Festa di Ognissanti.En: It is the first of November, All Saints' Day.It: Luca cammina lentamente tra i sentieri.En: Luca walks slowly along the paths.It: Ha viaggiato fino a Roma con una domanda che lo tormenta.En: He has traveled to Roma with a question that torments him.It: Cerca pace e chiarezza per una decisione importante sul suo futuro.En: He seeks peace and clarity for an important decision about his future.It: Luca è un giovane pensieroso.En: Luca is a thoughtful young man.It: Ogni passo sembra pesante sotto il peso delle aspettative della società e della famiglia.En: Each step feels heavy under the weight of societal and family expectations.It: Mentre si perde nei suoi pensieri, una voce dolce lo riporta alla realtà.En: As he loses himself in his thoughts, a gentle voice brings him back to reality.It: "Sei qui per una visita speciale a Roma?"En: "Are you here for a special visit to Roma?"It: Domanda Elena, una guida locale.En: asks Elena, a local guide.It: Ha uno sguardo gentile e un sorriso accogliente.En: She has a kind look and a welcoming smile.It: "Sì," risponde Luca.En: "Yes," Luca replies.It: "Ma più che la città, cerco risposte."En: "But more than the city, I seek answers."It: Elena annuisce comprensiva.En: Elena nods understandingly.It: "I giardini sono il posto giusto.En: "The gardens are the right place.It: Anche le piante sembrano ascoltare."En: Even the plants seem to listen."It: Il vento autunnale soffia leggero, portando con sé l'odore della terra fresca e delle foglie bagnate.En: The autumn wind blows lightly, carrying with it the scent of fresh earth and wet leaves.It: Luca si accomoda su una panchina nascosta tra gli alberi maestosi.En: Luca settles on a bench hidden among the majestic trees.It: Elena si siede accanto a lui, in silenzio.En: Elena sits next to him, in silence.It: Dopo un momento, Luca si apre.En: After a moment, Luca opens up.It: "Ho deciso di lasciare il mio lavoro," confessa, "ma ho paura di deludere tutti."En: "I have decided to leave my job," he confesses, "but I'm afraid of disappointing everyone."It: Elena ascolta attentamente prima di rispondere.En: Elena listens carefully before responding.It: "Anch'io avevo paura una volta," racconta.En: "I was afraid once too," she shares.It: "Volevo fare l'artista, ma nessuno credeva in me.En: "I wanted to be an artist, but no one believed in me.It: Ho scelto di seguire il mio cuore.En: I chose to follow my heart.It: Ora lavoro come guida nei Giardini e dipingo nel mio tempo libero.En: Now I work as a guide in the Giardini and paint in my free time.It: Non ho mai guardato indietro."En: I never looked back."It: Le parole di Elena colpiscono Luca profondamente.En: Elena's words strike Luca deeply.It: Guarda il cielo sopra di lui, attraverso i rami stracolmi di foglie colorate.En: He looks up at the sky above him, through the branches laden with colorful leaves.It: In quel momento, trova la risposta.En: In that moment, he finds the answer.It: "Io voglio seguire il mio cuore," decide Luca, sentendo un senso di pace che non provava da tempo.En: "I want to follow my heart," Luca decides, feeling a sense of peace he hasn't felt in a long time.It: "Voglio vivere per me, non per altri."En: "I want to live for myself, not for others."It: Elena sorride, comprensiva.En: Elena smiles, understanding.It: "Roma è una città di nuove possibilità.En: "Roma is a city of new possibilities.It: Qualunque cosa tu scelga, sarà la scelta giusta."En: Whatever you choose, it will be the right choice."It: Con un sorriso timido, Luca si alza e ringrazia Elena.En: With a shy smile, Luca stands up and thanks Elena.It: Mentre si allontana, il sole emerge da dietro una nuvola, illuminando il giardino.En: As he walks away, the sun emerges from behind a cloud, illuminating the garden.It: Per Luca, è come un segno.En: To Luca, it feels like a sign.It: Finalmente, sa cosa fare.En: Finally, he knows what to do.It: La stagione cambia, e con essa, anche il cuore di Luca.En: The season changes, and with it, so does Luca's heart.It: La forza per affrontare il futuro è ora con lui.En: The strength to face the future is now with him.It: Le sue paure sono state trasformate in speranza dai colori vivi dell'autunno nei giardini del Vaticano.En: His fears have been transformed into hope by the vivid colors of autumn in the Vaticano gardens. Vocabulary Words:the leaves: le foglielightly: leggerethe saints: i santito torment: tormentarethe future: il futurothe path: il sentierothoughtful: pensierosoexpectations: le aspettativeto lose oneself: perdersithe guide: la guidawelcoming: accoglientenod understandingly: annuisce comprensivathe scent: l'odorefresh earth: terra frescathe bench: la panchinato confess: confessareto disappoint: deluderecarefully: attentamenteto strike deeply: colpire profondamenteladen with: stracolmi dithe branches: i ramito choose: scegliereto follow one's heart: seguire il cuorenew possibilities: nuove possibilitàto thank: ringraziareto illuminate: illuminarethe cloud: la nuvolathe strength: la forzato transform: trasformarethe hope: la speranza
Um agrupamento escolar decidiu proibir os pais de participarem nas festas de aniversário em sala de aula e na partilha do bolo. A decisão gerou polémica e já motivou uma petição.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Italian: Unveiling Secrets: The Relic Hunt in Foggy Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-09-08-38-20-it Story Transcript:It: La nebbia avvolge Venezia come un velo misterioso.En: The fog envelops Venezia like a mysterious veil.It: La Basilica di San Marco brilla sotto il cielo autunnale, illuminata da calde luci che danzano sui suoi mosaici dorati.En: The Basilica di San Marco shines under the autumn sky, illuminated by warm lights that dance on its golden mosaics.It: Nel cuore di tutto questo, Gianna, una storica dell'arte appassionata, cammina inquieta.En: In the heart of all this, Gianna, a passionate art historian, walks restlessly.It: Sa che qualcosa di prezioso è sparito: una reliquia antica e importante per la basilica.En: She knows that something precious is missing: an ancient relic important to the basilica.It: A pochi passi, Luca, una guida turistica locale, ascolta Gianna con curiosità.En: A few steps away, Luca, a local tour guide, listens to Gianna with curiosity.It: È scettico, ma intrigato.En: He is skeptical, but intrigued.It: "Non sono sicuro di credere a tutto questo," dice Luca.En: "I'm not sure I believe all this," says Luca.It: Ma sa che Venezia è piena di segreti, e il pensiero di un'avventura lo affascina.En: But he knows that Venezia is full of secrets, and the thought of an adventure fascinates him.It: Gianna decide di fidarsi di Luca.En: Gianna decides to trust Luca.It: "Tu conosci Venezia meglio di chiunque altro," dice sperando che lui possa aiutarla a trovare un indizio nel labirinto di calli e canali.En: "You know Venezia better than anyone else," she says, hoping he can help her find a clue in the labyrinth of alleys and canals.It: Insieme, iniziano a cercare.En: Together, they begin their search.It: Le giornate di novembre sono brevi, e il tempo scorre veloce mentre il giorno della Festa di San Martino si avvicina.En: The November days are short, and time flies as the day of the Festa di San Martino approaches.It: Seguono indizi ingannevoli e affrontano la sfiducia delle autorità.En: They follow deceptive clues and face the distrust of the authorities.It: Luca propone un'idea rischiosa: esplorare i canali meno battuti.En: Luca proposes a risky idea: exploring the less traveled canals.It: Gianna, nonostante i suoi dubbi, accetta.En: Gianna, despite her doubts, agrees.It: Navigano in silenzio attraverso le acque calme e scure.En: They navigate silently through the calm, dark waters.It: La città li osserva, enigmatica.En: The city watches them, enigmatic.It: All'improvviso, durante i preparativi del festival, scoprono un passaggio nascosto sotto la basilica.En: Suddenly, during the festival preparations, they discover a hidden passage under the basilica.It: Una stretta scala li conduce giù, verso una stanza segreta.En: A narrow staircase leads them down to a secret room.It: Lì, tra polvere e antichi dettagli, trovano la reliquia.En: There, among dust and ancient details, they find the relic.It: E, sorprendentemente, anche le tracce di chi l'ha sottratta, una verità che scuote entrambe le loro vite.En: And, surprisingly, also the traces of who took it, a truth that shakes both their lives.It: Mentre la reliquia torna al suo posto tra gli applausi di chi li ha capiti, Gianna sente un peso sollevarsi.En: As the relic returns to its place amid the applause of those who understand them, Gianna feels a weight lift off her shoulders.It: Ha protetto il patrimonio che ama e rafforzato la sua reputazione.En: She has protected the heritage she loves and strengthened her reputation.It: Luca, dall'altra parte, si accorge che Venezia ha ancora molto da offrirgli.En: Luca, on the other hand, realizes that Venezia still has much to offer him.It: L'avventura gli ha fatto vedere la sua città sotto una nuova luce.En: The adventure has made him see his city in a new light.It: Il giorno della festa, Gianna e Luca sorridono tra la folla.En: On the day of the festival, Gianna and Luca smile among the crowd.It: Gianna fila orgogliosa tra amici e colleghi riconoscenti.En: Gianna flows proudly among grateful friends and colleagues.It: Luca, colpito dalla nuova scoperta, sente brillare in lui una ritrovata pace.En: Luca, struck by the new discovery, feels a renewed peace shining within him.It: Venezia, pensa, forse è ancora il luogo perfetto per tante altre storie.En: Venezia, he thinks, might still be the perfect place for many more stories.It: E così l'autunno continua, avvolgendo Venezia in un abbraccio che promette ancora meraviglie e segreti da svelare.En: And so, autumn continues, wrapping Venezia in an embrace that promises yet more wonders and secrets to unveil. Vocabulary Words:the fog: la nebbiathe veil: il veloilluminated: illuminatathe mosaics: i mosaicirestlessly: inquietathe relic: la reliquiathe clue: l'indiziothe labyrinth: il labirintodeceptive: ingannevolithe distrust: la sfiduciarisky: rischiosaenigmatic: enigmaticasuddenly: all'improvvisothe passage: il passaggiothe staircase: la scalathe room: la stanzathe dust: la polveredetails: dettaglitruth: veritàto shake: scuotereshoulders: le spallethe heritage: il patrimonioreputation: la reputazionegrateful: riconoscentirenewed: ritrovatato unveil: svelaresecrets: segretithe tour guide: la guida turisticato navigate: navigarethe shoulders: le spalle
09 de novembro, Festa da Dedicação da Basílica do Latrão -
Louvado seja Nosso Senhor Jesus Cristo — para sempre seja louvado!Hoje a Igreja celebra a Dedicação da Basílica de São João de Latrão, a Catedral do Papa, mãe e cabeça de todas as igrejas do mundo.Mais do que uma construção de pedras, esta festa nos recorda que nós mesmos somos o templo vivo de Deus, onde o Espírito Santo habita e age.
[Meditação Diária] Festa da Dedicação da Basílica do Latrão (Catedral de Roma)
Pe. António Martins
Omelia della s. Messa del 9 Novembre 2025, Festa della Dedicazione della Basilica Lateranense, tenuta da p. Francesco M. Budani, FI
Omelia della s. Messa del 9 Novembre 2025, Festa della Dedicazione della Basilica Lateranense, tenuta da p. Jean François M. Coudjofio, FI
Ez 47,1-2.8-9.12 | Sl 45(46),2-3.5-6.8-9 (R. 5) | 1Cor 3,9c-11.16-17 | Jo 2,13-22Festa da Dedicação da Basílica do Latrão (Catedral de Roma)Primeira Leitura: Ez 47,1-2.8-9.12 | Salmo: Sl 45(46),2-3.5-6.8-9 (R. 5) | 1Cor 3,9c-11.16-17 | Evangelho: Jo 2,13-22Compartilhe com amigos e familiares. Baixe nosso APP com conteúdos católicos: orações, reflexões, homilias e muito mais.Conheça nosso canal youtube/voxcatolicawww.voxcatolica.com.brNarração: Sonia Abreu...CRÉDITOS MUSICAISVinheta inicial: Freesound.org | Xinematix, emotional-piano (CC03) | Leituras: Freesound.com - triangelx__emotional-piano & 520585__xinematix__emotional-piano-009-d-120 | Freesfx.co.uk – soundideas-AThousandLifetimes (CC03) e 123rf – PianoLight Romantic direitos adquiridos | soundstrap.com – Dawn Awaits Cody Martin instrumental | Yakov - Golman-Hope. |Aos domingos, no conversando sobre a palavra - Abertura: Sunrise by Yakov Golman is licensed under a Attribution License. https://freemusicarchive.org/music/Yakov_Golman
Un programa de ràdio enfocat a parlar de cultura popular i tradicional catalana i de tot allò que faci costum, tradició i festa! Troba'ns a www.festafesta.net podcast recorded with enacast.com
Aprender não devia ser uma linha de montagem. O que acontece quando a escola deixa de respeitar o tempo de cada criança e transforma o aprender numa corrida?See omnystudio.com/listener for privacy information.
[Porra nenhuma, rapaz] O podcast de política mais alucinado do país chegou ao Circo Voador! Depois de uma estreia com direito a ingressos esgotados em São Paulo, agora é a vez da Festa do @medoedelirioembrasiliapodcast desembarcar no palco da lona com uma programação sensacional: @foligrioorquestra, @songorocosongo20anos, @la.cumbia.artificial e DJ @yuri.da.bs , além de uma hora de loucura musical do Medo e Delírio! É sexta, 05 de dezembro, e os portões abrem às 20h. Cheguem cedo que esse é o boldo bom! Ingressos na EVENTIM! Só pesquisar no Google! The post II – 2025.68 – O “sucesso” da necropolítica appeared first on Central 3.
Originally Released 8 November 2019 ~ Celebration is in the air as Beaujolais Nouveau is released each November. However, Vino Novello is released weeks prior. Some would say it's the Italian answer to the Nouveau, but there are some differences. This episode explores Vino Novello, carbonic maceration, as well as the celebrations that showcase the bounties of harvest, including these wines. New Resource for the 2025 Release: San Martino, 11 November https://www.italyheritage.com/traditions/calendar/november/11-11-san-martino.htm Resources from the original episode: Books: Oxford Companion to Wine, 4th Edition [Kindle Edition], Robinson (2015) The Science of Wine: From vine to glass, 2nd Edition, Goode (2014) Understanding Wine Technology: The science of wine explained, 3rd Edition, Bird, (2010) Websites: Gastrodelierio http://www.gastrodelirio.it/fabio-riccio/dove-finitoil-vino-novello/2018/11/ Jours Feries (Beaujolais Nouveau) https://www.joursferies.fr/evenements/beaujolais-nouveau.php La Stampa https://www.lastampa.it/economia/2019/11/02/news/il-primo-weekend-con-il-vino-novello-1.37823845?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter Sputnik News https://it.sputniknews.com/italia/201911028246907-arriva-il-vino-novello-sulle-tavole-degli-italiani/?utm_source=push&utm_medium=browser_notification&utm_campaign=sputnik_it Unione Italiana Vini https://www.unioneitalianavini.it/vino-novello-da-questanno-arriva-prima/ Vinifero https://www.vinifero.it/pillole/vino-novello-caratteristiche/ Web Magazine 24 https://www.webmagazine24.it/vino-novello-2019-italiano-francese-dati-norme-uscita/ Novello Festivals by Region: (not all-inclusive, of course) Abruzzo (Mondo Eventi Abruzzo) https://www.mondoeventiabruzzo.it/events/borgo-rurale-2019-a-treglio-festa-del-vino-novello-delle-castagne-e-dellolio-nuovo/ Abruzzo (Viaggiando Italia) https://www.viaggiando-italia.it/eventi/novello-al-castello-2019/ Alto Adige (Drinks & Co) https://www.drinksco.it/blog/alla-scoperta-della-tradizione-il-torggelen Calabria (Yes Calabria!) https://www.yescalabria.com/en/vino-novello-sotto-il-castello-sabato-16-novembre-a-ciro/ Friuli-Venezia-Giulia (Udine Today): https://theworldnews.net/it-news/l-oca-e-il-vin-novello-2019-la-festa-di-lavariano Lazio (Paese Roma) https://www.paeseroma.it/2019/10/29/a-vignanello-arriva-la-festa-dellolio-e-del-vino-novello/ Lombardia (Flora Agriturismo) https://www.floragriturismo.it/news-eventi/ Marche (Sarnano Turismo) https://www.sarnanoturismo.it/sarnano-in-botte-2019/ Puglia (Novello in Festa) http://www.novelloinfesta.it/main.html Sicily (Sun Trip Sicily) https://www.suntripsicily.com/38-events_in_sicily-san-martino-festival.php Toscana (Toscana Go) http://toscanago.com/firenze/articoli/483-vino-gli-eventi-in-toscana Veneto (Verona Wine Love) https://veronawinelove.com/festa-vino-novello-bardolino-lago-di-garda-verona-novembre-2019/ Support the show: https://www.teepublic.com/user/glass-in-session Glass in session® is a production and registered trademark of Vino With Val, LLC. Music: Addict Sound - Happy Acoustic - (Jamendo.com cc_Standard License, Jamendo S.A.)
Alessandro Barbero è ospite della Festa del Fatto Quotidiano 2025 e dialoga con il direttore Marco Travaglio delle supremazie occidentali e della Cina. Si ringrazia il Fatto Quotidiano e Marco Travaglio per la disponibilità, registrazione a cura di Primo Vassallo. Puoi abbonarti al FQ qui: https://www.ilfattoquotidiano.it/
A história de uma das celebrações mais icônicas do ocidente e, consequentemente, a história de diversas culturas antigas que culminaram no Halloween.BibliografiaASSOCIAÇÃO SOSACI. The origins of Halloween. In: Noticias [Cambridge School]. 2 out. 2017. Disponível em: [Endereço eletrônico não fornecido]. Acesso em: [Data de acesso].BUSTAMANTE, Regina Maria da Cunha. Festa das Lemuria: os mortos e a religiosidade na Roma Antiga. [S.l.: s.n.], 2011.HISTORY. The Frightening Pagan History of Halloween | Full Special. [S.l.: s.n.], [s.d.].MARK, Joshua J.. History of Halloween. In: World History Encyclopedia, 21 out. 2019. Disponível em: https://www.worldhistory.org/article/1456/history-of-halloween/. Acesso em: [20/10/2025].MARTINEZ, Conia G.. LEMURIA: FESTIVIDAD RELlGlOSA O ANTROPÓNIMO, SEGÚN LA INSCRIPCIÓN ROMANA DE S. JUSTO DE LA VEGA (LEÓN). León: Departamento de Estudios Clásicos, Universidad de León, [s.d.].THOMAS, Heather. The Origins of Halloween Traditions. In: Headlines & Heroes, Library of Congress, 26 out. 2021.VIEIRA, Maressa de Freitas. O Saci da Tradição Local no Contexto da Mundialização e da Diversidade Cultural. 2009. Tese (Doutorado em Língua Portuguesa) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit www.escribacafe.com/subscribe
Domenica 2 novembre 2025, dalle 11 del mattino alle 6 di sera, Rosebud ospiterà la prima edizione della Mornington Peninsula Italian Festa, un festival completamente nuovo per la comunità locale.
La pioggia non ha fermato i Sydneysiders che hanno scelto di festeggiare la comunità italiana della città a Leichhardt in numeri record.
Você ouve agora este belíssimo podcast com o Pr. @Juanribe Pagliarin. Esta mensagem nos revela como os momentos e celebrações de Deus podem revelar a presença e os planos divinos
Festa del Fatto - Roma (9/09/25)
Si conclude domani la XX edizione di una Festa che, a detta di Sandra Bordigoni "È ormai un Festival internazionale ambìto".
Fluent Fiction - Italian: Reviving Renaissance Magic: Luigi's Artistic Triumph in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-25-22-34-02-it Story Transcript:It: In un elegante museo d'arte a Firenze, l'atmosfera era elettrica.En: In an elegant art museum in Firenze, the atmosphere was electric.It: L'autunno avanzava, e le foglie colorate si accumulavano lungo i marciapiedi, diffondendo un sottile aroma di terriccio muschiato nell'aria.En: Autumn was advancing, and the colorful leaves were gathering along the sidewalks, spreading a subtle aroma of mossy earth in the air.It: Le finestre del museo erano aperte, permettendo a una brezza fresca di entrare e rinfrescare le sale rivestite di quadri del Rinascimento.En: The museum windows were open, allowing a cool breeze to enter and refresh the Renaissance painting-adorned rooms.It: Luigi, un conservatore d'arte con un amore profondo per i dipinti antichi, camminava lungo le gallerie silenziose.En: Luigi, an art conservator with a deep love for ancient paintings, walked through the silent galleries.It: Era un uomo meticoloso, con occhi attenti a ogni dettaglio.En: He was a meticulous man, with eyes attentive to every detail.It: Amava il silenzio delle tele, il delicato lavoro dei pennelli di maestri passati.En: He loved the silence of the canvases, the delicate work of brushes from past masters.It: A pochi passi da lui, Giulia, la curatrice, sfrecciava tra le sale.En: A few steps away from him, Giulia, the curator, was darting through the rooms.It: Era determinata a rendere l'esposizione un grande evento.En: She was determined to make the exhibition a major event.It: Voleva vedere il museo pieno di visitatori, trascinati dalla bellezza dell'arte.En: She wanted to see the museum full of visitors, drawn by the beauty of the art.It: Tuttavia, vi era un elemento di tensione.En: However, there was an element of tension.It: L'amministrazione del museo, volendo attrarre un pubblico più giovane, insisteva per installazioni moderne e luminose.En: The museum administration, wanting to attract a younger audience, insisted on modern and bright installations.It: Luigi non era d'accordo.En: Luigi disagreed.It: Sentiva una sottile insoddisfazione verso la commercializzazione dell'arte.En: He felt a subtle dissatisfaction with the commercialization of art.It: Credeva che ogni opera dovesse essere rispettata e mostrata nella sua forma più pura.En: He believed that every work should be respected and shown in its purest form.It: In silenzio, decise di agire.En: Silently, he decided to take action.It: Mentre il museo chiudeva per la notte, spostò le luci attorno a un quadro chiave.En: As the museum closed for the night, he adjusted the lights around a key painting.It: Era un'opera di Botticelli, di una bellezza mozzafiato.En: It was a work by Botticelli, breathtaking in its beauty.It: Voleva che fosse illuminata dolcemente, che i toni caldi fossero esaltati e che la magia del Rinascimento fosse percepita.En: He wanted it to be gently illuminated, for the warm tones to be highlighted, and for the magic of the Renaissance to be perceived.It: Quando il giorno dell'apertura arrivò, il museo brulicava di persone.En: When the opening day arrived, the museum was bustling with people.It: L'atmosfera era carica di aspettative.En: The atmosphere was charged with expectations.It: Tuttavia, nella confusione generale, qualcuno notò qualcosa di diverso nel quadro di Botticelli.En: However, amidst the general confusion, someone noticed something different in Botticelli's painting.It: La luce calda avvolgeva la tela, i colori sembravano danzare.En: The warm light enveloped the canvas, and the colors seemed to dance.It: Un mormorio di ammirazione serpeggiò tra la folla.En: A murmur of admiration rippled through the crowd.It: Persone si fermavano, discutevano, si perdevano nella bellezza rinnovata di un'opera antica.En: People stopped, discussed, and lost themselves in the renewed beauty of an ancient work.It: Nonostante il successo dell'esposizione, Luigi sapeva di aver rischiato.En: Despite the success of the exhibition, Luigi knew he had taken a risk.It: Attendeva il giudizio del direttore del museo, incerto sulle conseguenze.En: He awaited the judgment of the museum director, uncertain about the consequences.It: Ma, con sua sorpresa, le parole del direttore furono diverse.En: But, to his surprise, the director's words were different.It: "Luigi," disse il direttore con un sorriso, "forse dobbiamo imparare dai classici più di quanto pensassimo.En: "Luigi," the director said with a smile, "perhaps we need to learn from the classics more than we thought.It: Vorrei adottare alcune delle tue idee per le future esposizioni."En: I'd like to adopt some of your ideas for future exhibitions."It: Luigi annuì, sentendo un senso di realizzazione.En: Luigi nodded, feeling a sense of accomplishment.It: Aveva trovato un modo per bilanciare la sua dedizione all'arte con le esigenze pratiche del museo.En: He had found a way to balance his dedication to art with the practical needs of the museum.It: Ora, rispettato dai colleghi, sapeva che la sua passione aveva trovato un nuovo modo di esprimersi.En: Now, respected by his colleagues, he knew that his passion had found a new way to express itself.It: Sotto gli affreschi del museo, con l'autunno che avanzava e la Festa di Ognissanti ormai vicina, Luigi capì che aveva trovato un equilibrio tra la tradizione e l'innovazione.En: Under the frescoes of the museum, with autumn advancing and the Festa di Ognissanti approaching, Luigi understood that he had found a balance between tradition and innovation. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosferaelectric: elettricato spread: diffonderethe aroma: l'aromamossy: muschiatothe breeze: la brezzato refresh: rinfrescarethe painting: il quadroadorned: rivestitemeticulous: meticolosothe canvas: la telathe brush: il pennellothe curator: la curatriceto dart: sfrecciarethe exhibition: l'esposizionethe event: l'eventothe tension: l'elemento di tensionemodern: modernedissatisfaction: l'insoddisfazionethe commercialization: la commercializzazionepurest: più purato illuminate: illuminatabreathtaking: mozzafiatoexpectations: aspettativethe murmur: il mormorioto ripple: serpeggiarethe judgment: il giudiziothe director: il direttoreto balance: bilanciarethe feast: la festa
La Norton Street Italian Festa torna questa domenica 26 ottobre a Leichhardt, un evento gratuito, ricco di musica, cibo e tradizione, che ogni anno attira circa 200 mila visitatori. Quali sono le novità dell'edizione 2025?
E oggi dopo l'apertura dedicata alle soluzione per la Striscia, il commento di Mario Ajello e sulla sfida di Giorgia Meloni a cambiare le regole dell'Europa; quindi passiamo all'ampia pagina di cronaca, prima con l'inviata Claudia Guasco e le ultime sull'inchiesta per la morte di Chiara Poggi, poi con l'inviata Valeria di Corrado che segue il caso degli ultras accusati di omicidio per l'assalto al pullman con la novità di un video choc, dalla cronaca alla storia di sport di Massimo Boccucci che oggi ci racconta una lezione di calcio arrivata dalla Spagna, la rubrica di Gloria Satta “punto e virgola” sulla Festa del cinema di Roma oggi ci parla di Michela Ramazzotti e del suo nuovo film, e oggi con il Messaggero c'è l'inserto gratuito MoltoDonna, da Giampiero Valenza alcune interessanti anticipazioni.
Cristina Comencini"L'epoca felice"Feltrinelli Editorewww.feltrinellieditore.itRosa sa di avere un vuoto nella memoria, un lungo intervallo di tempo che segna con una riga netta la fine della sua adolescenza: la ragazzina vitale, inquieta, fantasiosa è diventata una giovane diligente e fin troppo responsabile. Quei mesi – persi, cancellati – sono gli stessi in cui i genitori, spaventati dalla sua esuberanza e dai cattivi risultati a scuola, l'avevano ricoverata in una clinica del sonno, come usava negli anni settanta.Ora che Rosa è una donna matura, dopo anni trascorsi all'estero in missioni umanitarie, rientra in Italia. Ed ecco che il tempo perduto si riaffaccia da una vecchia fotografia che la ritrae durante una gita in montagna. Da quello scatto, i suoi quindici anni cocciuti e felici la interrogano: dov'è finita la ragazzina che preoccupava tanto i genitori, ormai scomparsi, e che adesso a lei sembra la parte più autentica e vitale di sé? E chi è il ragazzo che ha scattato quella fotografia, perché sente che c'è con lui qualcosa da recuperare, un sentimento da trarre in salvo dall'oblio? Per ricomporre la sua vita spezzata e recuperare il passato, Rosa ha bisogno delle sorelle: Margherita, la maggiore, che quella gita la ricorda bene, e Viola, la più giovane, pronta a scardinare insieme a lei segreti e silenzi di famiglia.È difficile rappresentare il momento fuggevole della felicità, ma Cristina Comencini ci riesce, incastonandola come un prisma nel tempo dell'adolescenza, delle sue turbolenze emotive, dei suoi saliscendi spiazzanti, abbaglianti.L'adolescenza è l'ultima occasione. Se non capiamo cosa ci è successo in quegli anni, rifacciamo continuamente gli stessi errori.Cristina Comencini nasce a Roma nel 1956. Figlia del regista Luigi Comencini e madre di Carlo, Giulia e Luigi, esordisce al cinema come attrice nel 1969, diretta dal padre in Infanzia, vocazione e prime esperienze di Giacomo Casanova, veneziano, accanto a Tina Aumont e Maria Grazia Buccella. Laureata in Economia e Commercio con Federico Caffè, lavora per alcuni anni come giornalista economica e ricercatrice. Inizia la carriera di scrittrice nel cinema sceneggiando insieme al padre il film TV Il matrimonio di Caterina (1982) e il lungometraggio Buon Natale... Buon anno del 1989; è co-sceneggiatrice di Ennio De Concini in Quattro storie di donne (1986) e autrice insieme a Suso Cecchi D'Amico dei televisivi Cuore e La Storia, entrambi diretti dal padre.Nel 1988 esordisce alla regia con una fiaba lieve e aggraziata, Zoo, cui fanno seguito l'ambizioso ed elegante I divertimenti della vita privata (1990), il criptico e sinuoso La fine è nota (1992, tratto dal romanzo omonimo di Geoffrey Holliday Hall), il fortunato Matrimoni (1998) e successivamente Liberate i pesci con Michele Placido e Laura Morante, passando nel 1995 per la trascrizione in immagini del celebrato bestseller di Susanna Tamaro Va' dove ti porta il cuore. Del 2005 è La bestia nel cuore, pellicola nominata all'Oscar come miglior film straniero e premiata al Festival del Cinema di Venezia con la Coppa Volpi per l'interprete femminile protagonista, Giovanna Mezzogiorno. Nel gennaio 2008 Cristina Comencini è tornata al cinema con Bianco e nero, commedia e storia d'amore appassionato tra un giovane uomo italiano senza grandi idee sul tema dell'Africa e una donna senegalese che vive in Italia da dieci anni. Sceneggiatrice de La donna della mia vita, ha partecipato alla 68. edizione della Mostra Internazionale di Arte Cinematografica di Venezia con il lungometraggio Quando la Notte. Latin Lover con un cast quasi tutto al femminile del 2015. Qualcosa di nuovo, adattamento cinematografico dello spettacolo teatrale La scena, è il suo penultimo film, uscito nel 2017. Successivamente realizza il documentario Sex Story e il film Tornare, presentato in anteprima alla Festa del Cinema di Roma nel 2019.Cristina Comencini è anche autrice e regista di pièces teatrali (Due Partite, 2006; Est Ovest, 2009; il dialogo Libere, 2010, La scena 2013; Tempi Nuovi 2017) e di numerosi romanzi editi da Einaudi (Essere vivi, 2016, Da soli, 2018, L'altra donna, 2021) e da Feltrinelli (Pagine strappate, 1991; Passione di famiglia, 1994; Matrioska, 2002; La bestia nel cuore, 2004; Due partite, 2006; L'illusione del bene, 2007, finalista al Premio Strega; Quando la Notte, 2009; La nave più bella 2012; Lucy, 2014; Voi non la conoscete, 2014; Flashback, 2022; L'epoca felice, 2025). Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Abbiamo chiesto a visitatori, espositori e organizzatori di tracciare un bilancio dell'appuntamento classico della comunità italiana del Victoria, che nello scorso fine settimana ha richiamato oltre 100mila persone al Royal Exhibition building.
Review các phim ra rạp từ ngày 17/10/2025, trừ Cục vàng của ngoại vì đã có review riêng.CỤC VÀNG CỦA NGOẠI – T13Đạo diễn: Khương NgọcDiễn viên: Việt Hương, Hồng Đào, Lê Khánh, Băng Di, Lâm Thanh Mỹ, Hữu Châu, Tuấn Khải, Thư Đan, PandaThể loại: Gia đình, Tâm LýLấy cảm hứng từ những ký ức tuổi thơ ngọt ngào, “Cục Vàng Của Ngoại” mang đến câu chuyện ấm áp về tình bà cháu trong một xóm nhỏ chan chứa nghĩa tình. Bà Hậu – người phụ nữ cả đời tần tảo, nay trở thành chỗ dựa duy nhất của cháu ngoại khi con gái bỏ đi. Dẫu cuộc sống còn nhiều nhọc nhằn, tình thương bà dành cho cháu vẫn luôn trọn vẹn. Với bà, cháu là “cục vàng” – niềm vui, niềm an ủi và cũng là lẽ sống của đời mình. Bộ phim nhẹ nhàng dẫn khán giả trở lại những khoảnh khắc quen thuộc nơi xóm nhỏ: nụ cười hồn nhiên của cháu, vòng tay chở che của bà và sự đùm bọc từ hàng xóm láng giềng. Tất cả cùng hòa thành một bức tranh đời thường ấm áp, gợi nhắc về tuổi thơ bình yên và tình người mộc mạc, chân thành.NĂM CỦA ANH, NGÀY CỦA EM – T13Đạo diễn: Kung Siu PingDiễn viên: Hsu Kuang Han; Angela YuenThể loại: Thần thoại, Tình cảmKhi thế giới bị chia cắt thành 2 chiều không gian song song, tình yêu nảy nở giữa Hứa Quang Hán và Viên Lễ Lâm bị cuốn trôi theo hai nhịp sống khác biệt. Họ vẫn níu giữ sợi dây mong manh của định mệnh, cố tìm đến điểm giao nhau giữa hai thế giới để viết tiếp chuyện tình còn dang dở. Một bản tình ca lặng lẽ và day dứt, nơi Hứa Quang Hán nhẹ nhàng mang đến những nốt lặng bồi hồi, liệu tình yêu có đủ để vượt qua giới hạn của không gian và thời gian?VẬN MAY – T16Đạo diễn: Aziz AnsariDiễn viên: Keanu Reeves, Seth Rogen, Keke Palmer, ...Thể loại: Hài, Hành ĐộngGabriel, một thiên thần thừa lòng tốt nhưng thiếu kỹ năng, tự dưng đi can thiệp vào cuộc sống của một anh nhân viên thời vụ lương ba cọc ba đồng và một đại gia chuyên đầu tư mạo hiểm, rồi làm rối tung rối mù hết cả lên.GIÓ VẪN THỔIĐạo diễn: Hayao MiyazakiThể loại: Hoạt HìnhLấy bối cảnh Nhật Bản trong thời kỳ Taishō và Shōwa, The Wind Rises kể về Jirō Horikoshi – chàng trai mang ước mơ bay lượn giữa bầu trời, dù đôi mắt cận không cho phép. Trong những giấc mơ, anh được nhà thiết kế máy bay Caproni truyền cảm hứng, và ngoài đời, Jirō trở thành kỹ sư hàng không tài năng. Sau trận đại động đất Kantō, anh gặp Nahoko – cô gái dịu dàng và lạc quan. Tình yêu chớm nở giữa khung cảnh bình yên của Karuizawa, rồi kết trái bằng một cuộc hôn nhân đầy hy vọng. Nhưng bệnh lao phổi của Nahoko ngày cảng trở nặng ... Trong khi đất nước dấn sâu vào chiến tranh, Jirō lao vào thiết kế mẫu tiêm kích thử nghiệm với tất cả đam mê – giằng xé giữa lý tưởng bay cao và hiện thực cay nghiệt của thời đại.TỔ QUỐC TRONG TIM: THE CONCERT FILMĐạo diễn: Nguyễn Mạnh Tuấn - Vũ LiêmThể loại: Phim tài liệuSau thành công rực rỡ của Concert Quốc gia – Tổ Quốc Trong Tim tổ chức ngày 10/8 tại SVĐ Quốc gia Mỹ Đình, cùng sự mong đợi và yêu cầu từ đông đảo công chúng, Báo Nhân Dân quyết định mang đến Tổ Quốc Trong Tim: The Concert Film. Bộ phim không chỉ tái hiện lại một sự kiện văn hóa – nghệ thuật lịch sử, mà còn là cách để lan tỏa sâu sắc tình yêu Tổ quốc và niềm tự hào dân tộc.BTS 2021 MUSTER SOWOOZOO REMASTEREDĐạo diễn: Jo HyeongseokThể loại: Hòa nhạc, Phim tài liệu “FESTA” có 1-0-2, vượt qua mọi ranh giới về thời gian và không gian, gắn kết BTS và ARMY thành một — . Một sân khấu ngoài trời ngoạn mục, tái hiện trọn vẹn tinh thần của một lễ hội đích thực. Hơi ấm và niềm vui trong dịp kỷ niệm 8 năm của BTS nay trở lại trên màn ảnh, rực rỡ và khó quên như thuở ban đầu.--------------------------------------------------------#8saigon #namcuaanhngaycuaem #huaquanghan #vanmay #bts2021mustersowoozoo #giovanthoi
Il 18 e 19 ottobre, l'area attorno al Royal Exhibition Building si trasformerà in una grande piazza italiana, con oltre 50 stand gastronomici e un programma ricco di musica, spettacoli, attività sportive e divertimento per tutti. "L'obiettivo è ricreare casa", spiega l'organizzatrice Elaine Bocchini.
Wandering Works for Us PodcastDate: 13 October 2025Title: Tomar, Portugal: City of TemplarsSummary of EpisodeJoin us as we wander through the enchanting medieval city of Tomar, Portugal — one of our favorite destinations in Central Portugal! Steeped in history, Tomar is best known for its fascinating connection to the Knights Templar and the magnificent Convent of Christ, a UNESCO World Heritage Site.In this episode, we go beyond the famous Templar Castle and explore the many other gems that make Tomar so special — from the Tomar Synagogue and the scenic Nabão River Park to the city's delicious local cuisine and the colorful Festa dos Tabuleiros, one of Portugal's most unique traditional festivals.We wrap up our journey with a visit to the stunning Almourol Castle and the Contemporary Art Museum in Vila Nova da Barquinha, rounding out an unforgettable adventure through Portugal's Templar Route.Key TopicsHow far is Tomar from Lisbon?Headquarters of the TemplarsA short history of the Templars as we know itTomar's Templar Castle and Convent of Christ[10:55] Nabão River Park[14:02] Le P'tit fraçais–(a little French) is the pastry shop[15:20] Synagogue and Jewish Museum[17:15] Igreja São João Baptista [18:45] Taverna Antiqua[20:00] Insensato Café and Livraria[21:30] Festa do Tabuleiros or festival of trays–correction– it is every 4 years, not every year [23:40] Almoural Castle[Museum in Vila Nova BarquinhaWhat Tomar feels like What's up nextImportant Links To follow all of our antics and adventures, please visit our social media pages and our website at wwforus.com! You can send us a message at any of these places, and feel free to email us at wandering@wwforus.comLike what we are doing? Buy us a gin and tonic and help us keep going!InstagramFacebookTiktokYouTubeLooking for a tour guide in Portugal? I have a whole list!Blog posts for this episode: Tomar, Convent of ChristGoogle Map of all places listedThanks to Everyone who has been so supportive!Special thanks to all of you who have listened, subscribed, followed us on social media, and just took the time to say hello and tell us how much you enjoy our podcast and blog. YOU GUYS ARE THE BEST!!RESOURCES & LINKSWe love discussing our adventures on our podcast, but we also share personal travel experiences on our Substack, and we're now also on Flipboard. Support this podcast at — https://redcircle.com/wandering-works-for-us/donations
On today's episode presented by NOBO Dispensary & Meraki Cannabis, we are talking all things juice. From the Hills of Tuscany to the heart of Denver, Festa del Chianti Classico is set to transform the Mile High City into a celebration of one of Italy's most iconic wine regions. We sat down with the Queen of Chianti, Carlin Karr of Frasca Hospitality Group to talk all about this year's festivities... from trade tastings to sit down suppers with the winemakers, this episode and festivity is not to be missed.After tuning in to the pod, hop on the interweb superhighway and grab your tickets to join the fun! Also, if you have been convinced to jog against your will, email Kip@stoned-appetit.com and together, we can stop this torturous behavior (kidding, we love Bobby no matter what hobbies he keeps)