POPULARITY
Categories
Prepare-se para a segunda metade do dia sabendo de tudo que mexeu com o mercado nas primeiras horas do pregão. Informação e análise com Roberto Motta. O Resumo da Manhã é transmitido de segunda a sexta, às 13h. Ative as notificações do programa e acompanhe ao vivo!
L’Ampolla ja es prepara per a la XIII Setmana del Comerç, que tindrà lloc del 8 al 14 de desembre. Deltebre commemora el Dia Internacional de les Persones amb Discapacitat, el 3 de desembre, amb la campanya “Lo Valor de Ser com Som”, impulsada per la Fundació Astres i el Consell Comarcal del Baix Ebre. Camarles ja ho té tot a punt per celebrar un dels actes més emblemàtics de la Festa de la Segregació: el Concurs d’Arròs, Col i Fesols.
A conquista da Libertadores gerou uma das maiores mobilizações espontâneas da história recente do Flamengo. Neste vídeo, você vê a festa rubro-negra em Paris, Sydney, Lima, Manaus, Recife, Fortaleza, Florianópolis, Rocinha, Complexo do Alemão, Canaã dos Carajás, Tabatinga, Manacapuru, Cruzeiro do Sul, Pau dos Ferros e diversas cidades pelo Brasil e pelo mundo. Análise completa da dimensão cultural do Flamengo, registros inéditos, contexto histórico e a explicação de por que o clube mobiliza multidões de forma única.QUER FALAR E INTERAGIR CONOSCO?: CONTATO I contato@serflamengo.com.br SITE I serflamengo.com.brTWITTER I @BlogSerFlamengoINSTAGRAM I @BlogSerFlamengo#Flamengo #NotíciasDoFlamengo #Libertadores
La agrupación artística Nas Ondas do Mar conmemora su primer aniversario con una gira por el norte y levante de España durante el puente de la Constitución. Con el apoyo de la Xunta de Galicia y centros gallegos, llevarán su música a comunidades gallegas en Santander, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, Castellón y Burgos, ofreciendo conciertos que aunan tradición y promoción cultural. La gira también servirá para difundir la Festa das Pepitas y la riqueza de la música ferrolana. Sus integrantes destacan la importancia de esta experiencia, inédita para agrupaciones modernas de música tradicional de Ferrol, cerrando un año con casi cincuenta actuaciones y evocando históricas giras de grupos gallegos del pasado.
Sermão para a Festa da Dedicação da Arquibasílica do Santíssimo Salvador (São João do Latrão)Padre Daniel Pinheiro, IBP.09/11/2025Capela Nossa Senhora das Dores, DF.
Sermão para a Festa da Dedicação da Arquibasílica do Santíssimo Salvador (São João do Latrão)Padre Leonardo Carvalho, IBP.09/11/2025Capela Nossa Senhora das Dores, DF.
Sermão para a Festa da Dedicação da Arquebasílica de São SalvadorPadre Raul Regula, IBP.09/11/2025Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos, Belém/PA.
Sermão para a Festa da Dedicação da Arquibasílica do Santíssimo Salvador (São João do Latrão)Padre Marcos Mattke, IBP.09/11/2025Capela Nossa Senhora das Dores, DF.
“Alvoradas de Cartola” é o título da mostra permanente, que reúne manuscritos, objetos pessoais, imagens, instalações sensoriais e outros materiais inéditos. A inauguração ocorre na segunda-feira, primeiro de dezembro, com roda de samba, a partir das 19h. O Museu do Samba fica na rua Visconde de Niterói, número 1296, Mangueira.Reportagem: Beatriz FonsecaEdição: Gustavo Silveira
Send us a textLauren Festa is a very funny comedian on Long Island. She's been doing stand-up all over New York City for about 10 years, but has been pushing hard for the last six -- pretty much living out her dad's dream for her. She works in publishing and just wrote her first rom-com novel that she hopes will be out in 2026. She'll be back at the Vermont Comedy Festival from Dec. 4 to 7. Support the show
LA NOVA XARXA DE BALLS DE DIABLES DE CATALUNYA AL FES TA FESTA Benvinguts i benvingudes al Fes ta Festa, el programa de cultura popular i associacionisme que s’escolta per la ràdio i per internet. Aquest Fes ta Festa és el 821 amb presència a Internet i el 2610 de tota la seva història, que ...
Neste episódio, apresentamos a sede do Boi Tira Teima, localizada no bairro Rendeiras, em Caruaru-PE, que é um ponto de cultura para a comunidade e oferta atividades artísticas, oficinas, cursos de formação, ações de saúde e sessões de cinema.A série “Agreste: Onde Ecoa a Tradição” tem o objetivo de resgatar e enaltecer a cultura das cidades do Agreste pernambucano, dando voz às tradições, aos seus personagens e às histórias que ajudam a construir a sua identidade.O segundo episódio traz a música “Centenário do Boi Tira Teima”, de autoria de Edézio Galindo e Fernando Seixas Mesquita, com direito autoral cedido para uso pela Rádio Cordel UFPE.
Primeira Leitura: 1Jo 1,1-4 | Salmo: Sl 96(97),1-2.5-6.11-12 (R. 12a) | | Evangelho: Jo 20,2-28Compartilhe com amigos e familiares. Baixe nosso APP com conteúdos católicos: orações, reflexões, homilias e muito mais.Conheça nosso canal youtube/voxcatolicawww.voxcatolica.com.brNarração: Sonia Abreu...CRÉDITOS MUSICAISVinheta inicial: Freesound.org | Xinematix, emotional-piano (CC03) | Leituras: Freesound.com - triangelx__emotional-piano & 520585__xinematix__emotional-piano-009-d-120 | Freesfx.co.uk – soundideas-AThousandLifetimes (CC03) e 123rf – PianoLight Romantic direitos adquiridos | soundstrap.com – Dawn Awaits Cody Martin instrumental | Yakov - Golman-Hope. |Aos domingos, no conversando sobre a palavra - Abertura: Sunrise by Yakov Golman is licensed under a Attribution License. https://freemusicarchive.org/music/Yakov_Golman
Tindrà lloc el divendres 28 de novembre a partir de les 19.30 h a la Plaça Major d'Olot que vol ser el tret de sortida a la temporada nadalenca a la ciutat i que comptarà amb un concert i tastets gastronòmics. En parlem amb Gemma Canalias, Regidora de Promoció de la Ciutat, d'Empresa, Comerç i Turisme
Questa sera festeggiamo la Festa del Grazie e la sua inconfondibile atmosfera con la prima LIVE anche su Instagram (https://www.instagram.com/ffs_podcast?igsh=bWI4bjg5a21tZHFw) e con lo start and sit per week 13, coronato da una bella discussione sugli atleti del futuro. Let's go!
Scarica Revolut gratis con il mio link per ricevere un bonus di benvenuto di €20*: https://get.revolut.com/e9Jc/podcast1*Si applicano condizioni minimeL'Inter di Chivu perde nel recupero in casa dell'Atletico Madrid, mentre la Dea di Palladino sorprende 0-3 l'Eintracht Francoforte. Questa sera in campo Roma e Bologna in Europa League e la Fiorentina in Conference League. Ne parlano Tommaso Murdocca e Nicola Bondavalli.Potrero, dove tutto ha inizio. Un podcast sul calcio italiano e internazionale. Su Como TV (https://tv.comofootball.com) nel 2025 potete seguire in diretta e gratuitamente le partite della Saudi Pro League, Saudi King's Cup, Supercoppa d'Arabia, Copa Libertadores, Copa Sudamericana, Recopa, Liga Profesional Argentina, Trofeo de Campeones argentino, Eredivisie, Coppa di Francia, Scottish Premiership, Coppa di Scozia, Scottish League Cup, Scottish Championship, Coppa di Portogallo, Supercoppa di Portogallo, HNL croata e tutti i contenuti di calcio italiano e internazionale on demand.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/potrero--5761582/support.
Please Follow us on: Instagram or Facebook ! In this special 200th episode, Kimberly and Tommaso celebrate a milestone while discussing their upcoming move to Italy. They share insights into Italian holiday traditions and meals, offering a look at how these differ from American celebrations. Key Points: The Podcast's Journey: Kimberly and Tommaso il Favoloso reflect on 200 episodes of their podcast which they started during COVID.. Their podcast's goal has always been to share their love of Italy and offer travel insights. Future plans include returning to a weekly episode schedule after their move to Italy. Thanksgiving in America vs. Holidays in Italy: Kimberly describes the traditional American Thanksgiving meal, which has remained largely unchanged for 400 years. Tommaso shares his enjoyment of the Thanksgiving meal. The conversation shifts to Italian holiday meals, highlighting their variety and cultural significance. Visiting Italy during a holiday offers a chance to experience unique traditions and less crowded destinations. Italian Christmas Eve (La Vigilia): Most Europeans celebrate Christmas on Christmas Eve with their main meal. The traditional Christmas Eve meal in Italy is seafood, a “lean day” without meat. Italian Christmas Eve dinner begins early with aperitivo, followed by antipasti (no meat), pasta or risotto and fish as the main course. Desserts include panettone, pandoro and torrone. Kimberly recounts loud, lively Christmas Eve dinners in Milan with extended family. Italian Easter (Pasqua): For Easter, Italians eat lamb, not ham. The day starts with Colomba, a dove-shaped, sweeter version of panettone, symbolizing peace and rebirth. Eggs are important, appearing in dishes like torta pasqualina and brodetto pasquale. Artichokes, asparagus, or chicory accompany the lamb. A popular dessert is pastiera napolitana, a creamy, sweet cake from Naples. Other Italian Holidays: Italy celebrates several non-religious holidays, such as Liberation Day and Festa della Repubblica. Religious holidays like Ognissanti on November 1st involves eating Pane de Morti (bread of the dead). New Year's Eve (Capodanno) is a religious holiday focused on symbolic foods for luck and prosperity. Old school Italians eat 12 grapes at midnight for luck in each month of the year. Epifania (Epiphany) on January 6th, marks the end of the Christmas season and includes a fun tradition with La Befana, a kind witch who brings treats. Celebrations for La Befana include a regatta in Venice and a national festival in Urbania Planning Your Trip: Experiencing Italian holidays offers a chance to enjoy different cultural traditions and foods. Agriturismos or small family-run hotels are ideal for experiencing traditional holiday meals. Join us in this episode as we uncover the true essence of Italian holiday traditions, providing a realistic and enriching perspective on what to expect and enjoy.
Inscreva-se agora na Liga Trader Genial. Prove que você é o melhor e concorra a R$ 500 mil em prêmios.: https://genial.vc/yt-liga-trader
A comunidade de Barro Branco que celebra a 93ª Festa em Honra a Santa Bárbara e Santa Luzia está promovendo mais uma grande Ação Beneficente, tradicionalmente conhecida como a rifa da festa. Com apenas R$ 25,00, os participantes concorrem a prêmios expressivos que prometem atrair moradores de toda a região. Entre os itens sorteados estão um Renault Kwid 0 km como prêmio principal, além de duas motos scooter elétricas e duas televisões de 32 polegadas, distribuídas entre o 1º e o 5º prêmio. O sorteio será realizado no dia 14 de dezembro de 2025 (domingo), às 14h, no Salão de Festas da Comunidade, integrando a programação oficial da festa. Carla Coan e Juliano Bett Martins, integrantes da comissão organizadora participaram de entrevista nesta quarta-feira, onde detalharam a ação, comentaram sobre a expectativa de vendas e reforçaram o convite à população para apoiar a festividade, considerada uma das mais tradicionais da região. A rifa é uma das principais formas de arrecadação para a manutenção da festa, que há quase um século reúne fé, cultura e convivência comunitária. Quem adquirir a cartela contribui diretamente para a continuidade desta tradição — e ainda leva a chance de ganhar prêmios de peso.
Das Drama basiert auf der gleichnamigen Autobiografie der iranischen Literaturprofessorin Azar Nafisi und erzählt, wie Nafisi im Iran einen heimlichen Buchclub gründet. In dem Club liest sie mit ihren Studentinnen verbotene westliche Bücher. Jetzt ist ihre Autobiografie selbst Ist eines der Zensur zum opfergefallen Bücher im Iran. Und trotzdem oder besser gesagt genau deswegen wurde der Film letztes Jahr beim Festa del Cinema di Roma mit dem Publikumspreis ausgezeichnet. Auch meine Kollegin Luna ist von dem Film begeistert und sie erzählt uns jetzt, worum es in “Lolita lesen in Teheran” genau geht und was der Film in ihr ausgelöst hat…
Dejamos atrás Perarrúa y el frío del pirineo oscense, y le vamos a meter zapatilla al Seat 131 Supermirafiori. Bajamos por la N-230, cruzamos Lleida saludando a los caracoles, y seguimos bajando hasta la comarca de la Conca de Barberà. Tras unos 148 kilómetros clavados, llegamos a nuestro destino: Vimbodí i Poblet. Este municipio tarraconense tiene, según el INE de 2023, 884 habitantes. ¡Clavado en la horquilla que buscábamos! Su gentilicio es vimbodinenc o vimbodinenca, que parece un trabalenguas para saber si ya vas borracho. El nombre del pueblo suena a bufete de abogados o a dúo cómico: "Vimbodí i Poblet". Y es que son dos núcleos, Vimbodí (el pueblo en sí) y Poblet (donde está el monasterio), que decidieron juntarse para ahorrar en folios membretados. Geográficamente está a los pies de las Montañas de Prades y el Bosque de Poblet, un paraje natural protegido que es una maravilla si te gusta ver árboles y no gente, que es a lo que venimos aquí. Históricamente, este sitio es "pata negra". Los orígenes de Vimbodí se remontan a la reconquista (siglo XII), cuando Ramón Berenguer IV (que ya ha salido en el programa más que el propio presentador) le da estas tierras a los monjes del Císter. Y los monjes, que tontos no eran, dijeron: "aquí vamos a montar el chiringuito". Y vaya chiringuito. El patrimonio aquí es de Champions League: Monasterio de Poblet: Es Patrimonio de la Humanidad. Es el monasterio cisterciense habitado más grande de Europa. Aquí están enterrados un montón de reyes de la Corona de Aragón, incluido nuestro amigo, el omnipresente Jaume I el Conquistador. Si no está Jaume I en la historia de tu pueblo, tu pueblo no existe. Museo y Horno del Vidrio (Museu i Forn del Vidre): Resulta que Vimbodí fue la capital del vidrio soplado en Cataluña a principios del siglo XX. Tienen un maestro vidriero que te hace una demostración en directo. Soplar vidrio, que tiene mucho mérito, no como soplar en un control de la Guardia Civil, que eso tiene multa. Calle de los Abrazos (Carrer de les Abraçades): Es una de las calles más estrechas de España. Se llama así porque si te cruzas con alguien, o te abrazas o no pasas. O eso, o te pegas un barrigazo. En cuanto a leyendas y tradiciones, tienen el "Drac de Vimbodí", una bestia de fuego que sacan en las fiestas y que tiene fama de ser más viejo que el hilo negro. Sus fiestas principales son en agosto (como media España) en honor a San Salvador, pero la más curiosa es la Festa del Vidre (Fiesta del Vidrio) en octubre, donde se juntan artesanos y se ponen a soplar como lobos feroces. Gastronómicamente, aquí se estilan las cocas de recapte y, por supuesto, el vino de la DO Conca de Barberà.
A Casa Guido comemorou 15 anos de fundação no último sábado (22) e celebrou a data com uma grande festa realizada na própria sede, na tarde de sexta-feira (21). O evento reuniu um público expressivo e emocionado, formado por pacientes, ex-pacientes, familiares, voluntários, direção da entidade e diversas autoridades. O momento festivo contou com parabéns, um bolo de 15 quilos e o lançamento simbólico de 15 balões, representando cada ano de dedicação ao enfrentamento do câncer infantil e ao acolhimento de famílias que passam por momentos delicados. Desde sua fundação, mais de 400 famílias já foram atendidas pela Casa Guido. Atualmente, cerca de 65 famílias recebem apoio contínuo, número que evidencia a relevância e o crescimento da instituição ao longo dos anos. Com uma atuação pautada no cuidado, na estrutura e na esperança, a entidade se consolidou como referência regional no suporte a crianças e adolescentes em tratamento oncológico. A celebração reforçou a essência da Casa Guido: ser um espaço de acolhimento e transformação. O sonho, que nasceu há 15 anos dentro de um hospital e movido por poucas pessoas, hoje impacta centenas de vidas e amplia possibilidades para quem enfrenta a doença. O presidente da instituição, Rogério Campos, participou de entrevista no Cruz de Malta Notícias desta segunda-feira (24), destacando a importância da data e os desafios e conquistas da Casa Guido ao longo de sua trajetória.
"3,2,1..." Lisboa inaugura luzes de Natal com festa no Terreiro do Paço316e4c99-6dc8-f011-
Olá! Você está ouvindo o Espiadinha, o podcast que tem 70 câmeras e o Brasil tá vendo! Eu sou o Athilas, e hoje estaremos comentando sobre a nova temporada da Fazenda 17, com novidades bombásticas.Siga o Espiadinha nas redes sociais!Facebook: https://web.facebook.com/EspiadinhaPodcast/?_rdc=1&_rdrInstagram: https://instagram.com/espiadinhapodcast#AFazenda #AFazenda17 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Bentornati Orsette e Orsetti dai mille coloriCome ogni anno, qui a Capriole di Parole festeggiamo la Giornata Nazionale degli Alberi!
Scarica Revolut gratis con il mio link per ricevere un bonus di benvenuto di €20*: https://get.revolut.com/e9Jc/podcast1*Si applicano condizioni minimeNel sabato di Serie A il Napoli torna a sorridere schiantando l'Atalanta in casa, pari tra Fiorentina e Juve e il Bologna vola nei pressi della testa della classifica. Festa del gol tra Cagliari e Genoa, mentre oggi occhi puntati sulla Roma a Cremona ma sopratutto sul derby di Milano. A Potrero ne parlano Simone Indovino ed Enrico Zambruno. Potrero, dove tutto ha inizio. Un podcast sul calcio italiano e internazionale.Su Como TV (https://tv.comofootball.com) nel 2025 potete seguire in diretta e gratuitamente le partite della Saudi Pro League, Saudi King's Cup, Supercoppa d'Arabia, Copa Libertadores, Copa Sudamericana, Recopa, Liga Profesional Argentina, Trofeo de Campeones argentino, Eredivisie, Coppa di Francia, Scottish Premiership, Coppa di Scozia, Scottish League Cup, Scottish Championship, Coppa di Portogallo, Supercoppa di Portogallo, HNL croata e tutti i contenuti di calcio italiano e internazionale on demand.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/potrero--5761582/support.
È venerdi, finalmente. Andrea Ruggeri fa 50 anni. Evviva. Festa aperta.Mirko de Carli e Alessandro Cecchi Paone, che scontro.C'è un reggente ad Antarticland, Caporaso Gottlieb.La dottoressa Fanny Guidolin, la pulizia, i batteri che risalgono con lo sciacquone e l'amore per il pavimento pelvico.
Arizona. È la Festa del Papà del giugno 2013 quando Rick Salinas si rende conto che sua figlia di 19 anni, Adrienne, studentessa del GateWay Community College di Tempe, non si è ancora fatta viva. Si scoprirà ben presto che la ragazza ha partecipato ad una festa universitaria la sera prima, senza mai fare ritorno nel suo appartamento. Questa è la storia di Adrienne Salinas.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Radicada no Brasil há mais de uma década, ela acaba de estrear seu novo trabalho inspirado na obra de Shakira e na música latina
Çdo mëngjes zgjohuni me “Wake Up”, programi i njëkohshëm radio-televiziv i “Top Channel” e “Top Albania Radio”, në thelb ka përcjelljen e informacionit më të nevojshëm për mëngjesin. Në “Wake Up” gjeni leximin e gazetave, analiza të ndryshme, informacione utilitare, këmbimin valuator, parashikimin e motit, biseda me të ftuarit në studio për tema të aktualitetit, nga jeta e përditshme urbane e deri tek arti dhe spektakli si dhe personazhe interesantë. Zgjimi në “Wake Up” është ritmik dhe me buzëqeshje. Gjatë tri orëve të transmetimit, na shoqëron edhe muzika më e mirë, e huaj dhe shqiptare.
Els dies 14, 15 i 16 de novembre, el poble de Baó celebrarà tres dies de festa organitzats per l'associació Aire Nou, coincidint amb la 28a edició de les diades airenovenques i el 30è aniversari de la colla castellera.
Na Parábola da Festa de Casamento, Jesus conclui as ideias centrais apresentadas nas parábolas anteriores: “dos dois filhos” (Mt 21:28-32) e “dos lavradores maus” (Mt 21:33-46). Aqui, surge uma questão: qual é a nossa resposta ao convite e à autoridade do Rei? Esta parábola não trata, como frequentemente se supõe, do casamento de Cristo com a Igreja, mas da celebração da Aliança de Deus com o seu povo, o regozijo pelo reino estabelecido. O Rei envia Seus servos (profetas e, depois, apóstolos) para convidar os primeiros chamados (Israel, especialmente seus líderes) à grande festa de Seu Filho. Jesus revela as falhas dos líderes religiosos da época: o desprezo arrogante, a priorização de negócios terrenos (“fui para o meu campo”, “fui para o meu comércio”) e, por fim, a violência contra os mensageiros. Contudo, essa parábola reflete também nossas atitudes hoje. Quantas vezes apresentamos desculpas, endurecemos o coração e negligenciamos o convite supremo do Evangelho em favor de compromissos passageiros? A reação do Rei é firme: Ele envia seus exércitos e destrói os que rejeitaram seu convite e mataram seus servos. À primeira vista, essa atitude pode parecer de um rei irado ou cruel. No entanto, a Escritura mostra que é expressão da justiça e do amor pactual de Deus: para disciplinar o povo que ama e preservar a honra de sua Aliança, Deus já entregou Israel às mãos de inimigos. O que nos desafia é: quem somos nós na festa do Rei? Somos os que recusam o convite com o coração endurecido ou os que, chamados das encruzilhadas, se alegram com o Rei e honram Sua presença vestindo a “veste nupcial” da justiça que Ele mesmo providenciou? A parábola é um chamado urgente ao arrependimento e à alegria verdadeira na Aliança. __ #FAMÍLIADOSQUECREEM #SÉRIEPARÁBOLASDEJESUS Visite nosso site: http://familiadosquecreem.com Compre nossos livros e produtos: http://familiadosquecreem.com/loja Contribua financeiramente: http://familiadosquecreem.com.br/contribuir Ouça nossas músicas: https://open.spotify.com/artist/6aPdiaGuHcyDVGzvZV4LHy Siga-nos no Instagram: http://instagram.com/familiadosquecreem Curta-nos no Facebook: http://facebook.com/familiadosquecreem Siga-nos no Twitter: http://twitter.com/familiadqc
Fluent Fiction - Italian: Finding Clarity Among the Leaves in Vaticano Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-10-23-34-02-it Story Transcript:It: Le foglie cadono leggere, colorando i giardini del Vaticano di sfumature d'oro e rosso.En: The leaves fall lightly, coloring the Vaticano gardens in shades of gold and red.It: È il primo novembre, la Festa di Ognissanti.En: It is the first of November, All Saints' Day.It: Luca cammina lentamente tra i sentieri.En: Luca walks slowly along the paths.It: Ha viaggiato fino a Roma con una domanda che lo tormenta.En: He has traveled to Roma with a question that torments him.It: Cerca pace e chiarezza per una decisione importante sul suo futuro.En: He seeks peace and clarity for an important decision about his future.It: Luca è un giovane pensieroso.En: Luca is a thoughtful young man.It: Ogni passo sembra pesante sotto il peso delle aspettative della società e della famiglia.En: Each step feels heavy under the weight of societal and family expectations.It: Mentre si perde nei suoi pensieri, una voce dolce lo riporta alla realtà.En: As he loses himself in his thoughts, a gentle voice brings him back to reality.It: "Sei qui per una visita speciale a Roma?"En: "Are you here for a special visit to Roma?"It: Domanda Elena, una guida locale.En: asks Elena, a local guide.It: Ha uno sguardo gentile e un sorriso accogliente.En: She has a kind look and a welcoming smile.It: "Sì," risponde Luca.En: "Yes," Luca replies.It: "Ma più che la città, cerco risposte."En: "But more than the city, I seek answers."It: Elena annuisce comprensiva.En: Elena nods understandingly.It: "I giardini sono il posto giusto.En: "The gardens are the right place.It: Anche le piante sembrano ascoltare."En: Even the plants seem to listen."It: Il vento autunnale soffia leggero, portando con sé l'odore della terra fresca e delle foglie bagnate.En: The autumn wind blows lightly, carrying with it the scent of fresh earth and wet leaves.It: Luca si accomoda su una panchina nascosta tra gli alberi maestosi.En: Luca settles on a bench hidden among the majestic trees.It: Elena si siede accanto a lui, in silenzio.En: Elena sits next to him, in silence.It: Dopo un momento, Luca si apre.En: After a moment, Luca opens up.It: "Ho deciso di lasciare il mio lavoro," confessa, "ma ho paura di deludere tutti."En: "I have decided to leave my job," he confesses, "but I'm afraid of disappointing everyone."It: Elena ascolta attentamente prima di rispondere.En: Elena listens carefully before responding.It: "Anch'io avevo paura una volta," racconta.En: "I was afraid once too," she shares.It: "Volevo fare l'artista, ma nessuno credeva in me.En: "I wanted to be an artist, but no one believed in me.It: Ho scelto di seguire il mio cuore.En: I chose to follow my heart.It: Ora lavoro come guida nei Giardini e dipingo nel mio tempo libero.En: Now I work as a guide in the Giardini and paint in my free time.It: Non ho mai guardato indietro."En: I never looked back."It: Le parole di Elena colpiscono Luca profondamente.En: Elena's words strike Luca deeply.It: Guarda il cielo sopra di lui, attraverso i rami stracolmi di foglie colorate.En: He looks up at the sky above him, through the branches laden with colorful leaves.It: In quel momento, trova la risposta.En: In that moment, he finds the answer.It: "Io voglio seguire il mio cuore," decide Luca, sentendo un senso di pace che non provava da tempo.En: "I want to follow my heart," Luca decides, feeling a sense of peace he hasn't felt in a long time.It: "Voglio vivere per me, non per altri."En: "I want to live for myself, not for others."It: Elena sorride, comprensiva.En: Elena smiles, understanding.It: "Roma è una città di nuove possibilità.En: "Roma is a city of new possibilities.It: Qualunque cosa tu scelga, sarà la scelta giusta."En: Whatever you choose, it will be the right choice."It: Con un sorriso timido, Luca si alza e ringrazia Elena.En: With a shy smile, Luca stands up and thanks Elena.It: Mentre si allontana, il sole emerge da dietro una nuvola, illuminando il giardino.En: As he walks away, the sun emerges from behind a cloud, illuminating the garden.It: Per Luca, è come un segno.En: To Luca, it feels like a sign.It: Finalmente, sa cosa fare.En: Finally, he knows what to do.It: La stagione cambia, e con essa, anche il cuore di Luca.En: The season changes, and with it, so does Luca's heart.It: La forza per affrontare il futuro è ora con lui.En: The strength to face the future is now with him.It: Le sue paure sono state trasformate in speranza dai colori vivi dell'autunno nei giardini del Vaticano.En: His fears have been transformed into hope by the vivid colors of autumn in the Vaticano gardens. Vocabulary Words:the leaves: le foglielightly: leggerethe saints: i santito torment: tormentarethe future: il futurothe path: il sentierothoughtful: pensierosoexpectations: le aspettativeto lose oneself: perdersithe guide: la guidawelcoming: accoglientenod understandingly: annuisce comprensivathe scent: l'odorefresh earth: terra frescathe bench: la panchinato confess: confessareto disappoint: deluderecarefully: attentamenteto strike deeply: colpire profondamenteladen with: stracolmi dithe branches: i ramito choose: scegliereto follow one's heart: seguire il cuorenew possibilities: nuove possibilitàto thank: ringraziareto illuminate: illuminarethe cloud: la nuvolathe strength: la forzato transform: trasformarethe hope: la speranza
Um agrupamento escolar decidiu proibir os pais de participarem nas festas de aniversário em sala de aula e na partilha do bolo. A decisão gerou polémica e já motivou uma petição.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Italian: Unveiling Secrets: The Relic Hunt in Foggy Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-09-08-38-20-it Story Transcript:It: La nebbia avvolge Venezia come un velo misterioso.En: The fog envelops Venezia like a mysterious veil.It: La Basilica di San Marco brilla sotto il cielo autunnale, illuminata da calde luci che danzano sui suoi mosaici dorati.En: The Basilica di San Marco shines under the autumn sky, illuminated by warm lights that dance on its golden mosaics.It: Nel cuore di tutto questo, Gianna, una storica dell'arte appassionata, cammina inquieta.En: In the heart of all this, Gianna, a passionate art historian, walks restlessly.It: Sa che qualcosa di prezioso è sparito: una reliquia antica e importante per la basilica.En: She knows that something precious is missing: an ancient relic important to the basilica.It: A pochi passi, Luca, una guida turistica locale, ascolta Gianna con curiosità.En: A few steps away, Luca, a local tour guide, listens to Gianna with curiosity.It: È scettico, ma intrigato.En: He is skeptical, but intrigued.It: "Non sono sicuro di credere a tutto questo," dice Luca.En: "I'm not sure I believe all this," says Luca.It: Ma sa che Venezia è piena di segreti, e il pensiero di un'avventura lo affascina.En: But he knows that Venezia is full of secrets, and the thought of an adventure fascinates him.It: Gianna decide di fidarsi di Luca.En: Gianna decides to trust Luca.It: "Tu conosci Venezia meglio di chiunque altro," dice sperando che lui possa aiutarla a trovare un indizio nel labirinto di calli e canali.En: "You know Venezia better than anyone else," she says, hoping he can help her find a clue in the labyrinth of alleys and canals.It: Insieme, iniziano a cercare.En: Together, they begin their search.It: Le giornate di novembre sono brevi, e il tempo scorre veloce mentre il giorno della Festa di San Martino si avvicina.En: The November days are short, and time flies as the day of the Festa di San Martino approaches.It: Seguono indizi ingannevoli e affrontano la sfiducia delle autorità.En: They follow deceptive clues and face the distrust of the authorities.It: Luca propone un'idea rischiosa: esplorare i canali meno battuti.En: Luca proposes a risky idea: exploring the less traveled canals.It: Gianna, nonostante i suoi dubbi, accetta.En: Gianna, despite her doubts, agrees.It: Navigano in silenzio attraverso le acque calme e scure.En: They navigate silently through the calm, dark waters.It: La città li osserva, enigmatica.En: The city watches them, enigmatic.It: All'improvviso, durante i preparativi del festival, scoprono un passaggio nascosto sotto la basilica.En: Suddenly, during the festival preparations, they discover a hidden passage under the basilica.It: Una stretta scala li conduce giù, verso una stanza segreta.En: A narrow staircase leads them down to a secret room.It: Lì, tra polvere e antichi dettagli, trovano la reliquia.En: There, among dust and ancient details, they find the relic.It: E, sorprendentemente, anche le tracce di chi l'ha sottratta, una verità che scuote entrambe le loro vite.En: And, surprisingly, also the traces of who took it, a truth that shakes both their lives.It: Mentre la reliquia torna al suo posto tra gli applausi di chi li ha capiti, Gianna sente un peso sollevarsi.En: As the relic returns to its place amid the applause of those who understand them, Gianna feels a weight lift off her shoulders.It: Ha protetto il patrimonio che ama e rafforzato la sua reputazione.En: She has protected the heritage she loves and strengthened her reputation.It: Luca, dall'altra parte, si accorge che Venezia ha ancora molto da offrirgli.En: Luca, on the other hand, realizes that Venezia still has much to offer him.It: L'avventura gli ha fatto vedere la sua città sotto una nuova luce.En: The adventure has made him see his city in a new light.It: Il giorno della festa, Gianna e Luca sorridono tra la folla.En: On the day of the festival, Gianna and Luca smile among the crowd.It: Gianna fila orgogliosa tra amici e colleghi riconoscenti.En: Gianna flows proudly among grateful friends and colleagues.It: Luca, colpito dalla nuova scoperta, sente brillare in lui una ritrovata pace.En: Luca, struck by the new discovery, feels a renewed peace shining within him.It: Venezia, pensa, forse è ancora il luogo perfetto per tante altre storie.En: Venezia, he thinks, might still be the perfect place for many more stories.It: E così l'autunno continua, avvolgendo Venezia in un abbraccio che promette ancora meraviglie e segreti da svelare.En: And so, autumn continues, wrapping Venezia in an embrace that promises yet more wonders and secrets to unveil. Vocabulary Words:the fog: la nebbiathe veil: il veloilluminated: illuminatathe mosaics: i mosaicirestlessly: inquietathe relic: la reliquiathe clue: l'indiziothe labyrinth: il labirintodeceptive: ingannevolithe distrust: la sfiduciarisky: rischiosaenigmatic: enigmaticasuddenly: all'improvvisothe passage: il passaggiothe staircase: la scalathe room: la stanzathe dust: la polveredetails: dettaglitruth: veritàto shake: scuotereshoulders: le spallethe heritage: il patrimonioreputation: la reputazionegrateful: riconoscentirenewed: ritrovatato unveil: svelaresecrets: segretithe tour guide: la guida turisticato navigate: navigarethe shoulders: le spalle
09 de novembro, Festa da Dedicação da Basílica do Latrão -
Louvado seja Nosso Senhor Jesus Cristo — para sempre seja louvado!Hoje a Igreja celebra a Dedicação da Basílica de São João de Latrão, a Catedral do Papa, mãe e cabeça de todas as igrejas do mundo.Mais do que uma construção de pedras, esta festa nos recorda que nós mesmos somos o templo vivo de Deus, onde o Espírito Santo habita e age.
Aprender não devia ser uma linha de montagem. O que acontece quando a escola deixa de respeitar o tempo de cada criança e transforma o aprender numa corrida?See omnystudio.com/listener for privacy information.
[Porra nenhuma, rapaz] O podcast de política mais alucinado do país chegou ao Circo Voador! Depois de uma estreia com direito a ingressos esgotados em São Paulo, agora é a vez da Festa do @medoedelirioembrasiliapodcast desembarcar no palco da lona com uma programação sensacional: @foligrioorquestra, @songorocosongo20anos, @la.cumbia.artificial e DJ @yuri.da.bs , além de uma hora de loucura musical do Medo e Delírio! É sexta, 05 de dezembro, e os portões abrem às 20h. Cheguem cedo que esse é o boldo bom! Ingressos na EVENTIM! Só pesquisar no Google! The post II – 2025.68 – O “sucesso” da necropolítica appeared first on Central 3.
Originally Released 8 November 2019 ~ Celebration is in the air as Beaujolais Nouveau is released each November. However, Vino Novello is released weeks prior. Some would say it's the Italian answer to the Nouveau, but there are some differences. This episode explores Vino Novello, carbonic maceration, as well as the celebrations that showcase the bounties of harvest, including these wines. New Resource for the 2025 Release: San Martino, 11 November https://www.italyheritage.com/traditions/calendar/november/11-11-san-martino.htm Resources from the original episode: Books: Oxford Companion to Wine, 4th Edition [Kindle Edition], Robinson (2015) The Science of Wine: From vine to glass, 2nd Edition, Goode (2014) Understanding Wine Technology: The science of wine explained, 3rd Edition, Bird, (2010) Websites: Gastrodelierio http://www.gastrodelirio.it/fabio-riccio/dove-finitoil-vino-novello/2018/11/ Jours Feries (Beaujolais Nouveau) https://www.joursferies.fr/evenements/beaujolais-nouveau.php La Stampa https://www.lastampa.it/economia/2019/11/02/news/il-primo-weekend-con-il-vino-novello-1.37823845?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter Sputnik News https://it.sputniknews.com/italia/201911028246907-arriva-il-vino-novello-sulle-tavole-degli-italiani/?utm_source=push&utm_medium=browser_notification&utm_campaign=sputnik_it Unione Italiana Vini https://www.unioneitalianavini.it/vino-novello-da-questanno-arriva-prima/ Vinifero https://www.vinifero.it/pillole/vino-novello-caratteristiche/ Web Magazine 24 https://www.webmagazine24.it/vino-novello-2019-italiano-francese-dati-norme-uscita/ Novello Festivals by Region: (not all-inclusive, of course) Abruzzo (Mondo Eventi Abruzzo) https://www.mondoeventiabruzzo.it/events/borgo-rurale-2019-a-treglio-festa-del-vino-novello-delle-castagne-e-dellolio-nuovo/ Abruzzo (Viaggiando Italia) https://www.viaggiando-italia.it/eventi/novello-al-castello-2019/ Alto Adige (Drinks & Co) https://www.drinksco.it/blog/alla-scoperta-della-tradizione-il-torggelen Calabria (Yes Calabria!) https://www.yescalabria.com/en/vino-novello-sotto-il-castello-sabato-16-novembre-a-ciro/ Friuli-Venezia-Giulia (Udine Today): https://theworldnews.net/it-news/l-oca-e-il-vin-novello-2019-la-festa-di-lavariano Lazio (Paese Roma) https://www.paeseroma.it/2019/10/29/a-vignanello-arriva-la-festa-dellolio-e-del-vino-novello/ Lombardia (Flora Agriturismo) https://www.floragriturismo.it/news-eventi/ Marche (Sarnano Turismo) https://www.sarnanoturismo.it/sarnano-in-botte-2019/ Puglia (Novello in Festa) http://www.novelloinfesta.it/main.html Sicily (Sun Trip Sicily) https://www.suntripsicily.com/38-events_in_sicily-san-martino-festival.php Toscana (Toscana Go) http://toscanago.com/firenze/articoli/483-vino-gli-eventi-in-toscana Veneto (Verona Wine Love) https://veronawinelove.com/festa-vino-novello-bardolino-lago-di-garda-verona-novembre-2019/ Support the show: https://www.teepublic.com/user/glass-in-session Glass in session® is a production and registered trademark of Vino With Val, LLC. Music: Addict Sound - Happy Acoustic - (Jamendo.com cc_Standard License, Jamendo S.A.)
A história de uma das celebrações mais icônicas do ocidente e, consequentemente, a história de diversas culturas antigas que culminaram no Halloween.BibliografiaASSOCIAÇÃO SOSACI. The origins of Halloween. In: Noticias [Cambridge School]. 2 out. 2017. Disponível em: [Endereço eletrônico não fornecido]. Acesso em: [Data de acesso].BUSTAMANTE, Regina Maria da Cunha. Festa das Lemuria: os mortos e a religiosidade na Roma Antiga. [S.l.: s.n.], 2011.HISTORY. The Frightening Pagan History of Halloween | Full Special. [S.l.: s.n.], [s.d.].MARK, Joshua J.. History of Halloween. In: World History Encyclopedia, 21 out. 2019. Disponível em: https://www.worldhistory.org/article/1456/history-of-halloween/. Acesso em: [20/10/2025].MARTINEZ, Conia G.. LEMURIA: FESTIVIDAD RELlGlOSA O ANTROPÓNIMO, SEGÚN LA INSCRIPCIÓN ROMANA DE S. JUSTO DE LA VEGA (LEÓN). León: Departamento de Estudios Clásicos, Universidad de León, [s.d.].THOMAS, Heather. The Origins of Halloween Traditions. In: Headlines & Heroes, Library of Congress, 26 out. 2021.VIEIRA, Maressa de Freitas. O Saci da Tradição Local no Contexto da Mundialização e da Diversidade Cultural. 2009. Tese (Doutorado em Língua Portuguesa) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit www.escribacafe.com/subscribe
Domenica 2 novembre 2025, dalle 11 del mattino alle 6 di sera, Rosebud ospiterà la prima edizione della Mornington Peninsula Italian Festa, un festival completamente nuovo per la comunità locale.
La pioggia non ha fermato i Sydneysiders che hanno scelto di festeggiare la comunità italiana della città a Leichhardt in numeri record.
Si conclude domani la XX edizione di una Festa che, a detta di Sandra Bordigoni "È ormai un Festival internazionale ambìto".