POPULARITY
Categories
No cabe duda de que los gallegos están especialmente apegados a su tierra y a los frutos que esta da. Por eso tiene tanto sentido la propuesta de BioCultura & Ecoturismo A Coruña, el formato gallego de la feria de referencia de la producción ecológica a nivel nacional, cuya nueva edición acogerá el recinto ferial de EXPOCoruña entre los días 6 y 8 de marzo. Sobre todo lo que va a dar de sí la feria hemos conversado con Montse Escutia, nueva directora de BioCultura y presidenta de la Asociación Vida Sana. Escutia acumula un importante bagaje de años en ambas organizaciones, aunque reconoce que asumir la máxima responsabilidad ha supuesto todo un desafío, que afronta respaldada por un equipo en el que confía plenamente. Una de las principales características de esta cita coruñesa es su carácter coorganizado. EXPOCoruña no se limita a ceder el recinto, sino que ha trabajado junto a Vida Sana en la organización de un evento que busca poner en valor tanto el territorio como el producto. La sinergia entre ecoturismo y producción ecológica es, de hecho, una de las señas de identidad de BioCultura & Ecoturismo A Coruña. Y tiene todo el sentido: como explica Montse, lo razonable es que un establecimiento hostelero ecológico y arraigado al territorio ofrezca alimentos bio de origen local y cosmética natural, que es además lo que demanda el consumidor eco. En la entrevista abordamos también el papel de la mujer en la agricultura ecológica. No en vano, el último día de la feria coincide con el 8 de marzo, Día de la Mujer, así como el complejo contexto nacional e internacional, en el que parecen soplar vientos contrarios a la sostenibilidad. Por eso resulta especialmente relevante la labor de entidades como Vida Sana, que lleva más de 40 años defendiendo los mismos valores y principios y tendiendo la mano a quienes nos dan de comer, a esos agricultores cada vez más amenazados por un modelo insostenible que exprime tanto al planeta como a las personas. Conviene subrayarlo en tiempos en los que se intenta enfrentar al campo con el ecologismo. Lo cierto es que el sector ecológico tiene la mano tendida, y BioCultura es una prueba de ello: una feria que resulta cada día más necesaria.
La portavoz de la Ejecutiva Federal del PSOE, Montse Mínguez, acusa al PP de convertir en "ingobernables" los territorios donde tiene la presidencia tras el resultado de las elecciones de Aragón en las que los populares necesitan a la extrema derecha para formar Gobierno. "Feijóo es el mejor jefe de campaña de Vox" asegura Mínguez en una entrevista en 24 Horas de RNE. Cree que la estrategia popular "ha fracasado" por adelantar las elecciones y renunciar a la presidencia. Asegura que "la obsesión por llegar a la Moncloa de Feijóo" está perjudicando a la ciudadanía. Mínguez evita analizar el por qué de la bajada histórica de los socialistas, igualando su peor resultado con 18 escaños. En este sentido, apunta que "han sacado más votos" que aquella vez. Insiste que es un error que el PP "renuncien" a los Gobiernos autonómicos y que trabajan en beneficio de Vox: "Es el legado del señor Feijóo, trabaja para que el beneficio se lo lleve otro". Recuerda que Pilar Alegría ofreció los votos del PSOE para que hubiera presupuestos y evitar el bloqueo pero que el PP "prefirió cerrar la puerta y mirar las encuestas".Sobre la situación a la izquierda del PSOE, Mínguez celebra que pueda haber una coalición de partidos y más opciones para frenar a la ultra derecha: "Las que se sumen son bienvenidas, el PSOE es el dique de contención de la ultra derecha".Escuchar audio
En el programa de esta mañana hemos descubierto cómo fue la cita a ciegas entre Ricardo y Montse, de Asturias. Una cita que no empezó con muy buen pie. Además, nuestro experto en nutrición, Pablo Ojeda, ha abierto hoy su consultorio para resolver todas las dudas que le han planteado nuestros oyentes sobre alimentación y hábitos saludables. También hemos hablado de las declaraciones más virales de Alberto Núñez Feijóo desde Aragón... digamos que le costó aprenderse el nombre de una empresa. See omnystudio.com/listener for privacy information.
En el programa de esta mañana hemos descubierto cómo fue la cita a ciegas entre Ricardo y Montse, de Asturias. Una cita que no empezó con muy buen pie. Además, nuestro experto en nutrición, Pablo Ojeda, ha abierto hoy su consultorio para resolver todas las dudas que le han planteado nuestros oyentes sobre alimentación y hábitos saludables. También hemos hablado de las declaraciones más virales de Alberto Núñez Feijóo desde Aragón... digamos que le costó aprenderse el nombre de una empresa. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Óscar Velasco y Montse Abellà (VelascoAbellà) rompen su silencio sobre el traumático cierre de Santceloni tras 20 años de éxito.Un episodio crudo sobre cómo la obsesión por la 3ª Estrella les impidió disfrutar, la decepción con los compañeros que desaparecieron al caer, la ruptura con Abel y David y el truco de Montse para cazar inspectores Michelin en Google.Con @javiantoja, una conversación sin filtros sobre la cara B de la alta cocina: la injusticia de un cierre inesperado, la salud mental frente a la exigencia de las guías y el valor de empezar de cero.Powered by Kitchen Consult.============================¡Síguenos!
En la entrevista del programa La Miel en tu radio conversamos con la Lic. en Diseño Gráfico Montse Ferrero Sánchez de Zamora - Meliza 2026 - España 31 /1/26. Quien nos comparte toda la información sobre la comunicación y diseño gráfico visual de la próxima edición de Meliza 2026 en Zamora - España.
Fluent Fiction - Catalan: Blooms & Balance: Montserrat's Journey Through Allergy Woes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-25-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Entre la fredor de l'hivern a Barcelona, La Rambla bullia de vida.En: Amid the chill of winter in Barcelona, La Rambla was bustling with life.Ca: Les petites parades de flors i les botiguetes d'artesania brillaven sota la llum tènue del sol, que lluïa amb prou feines entre els plàtans despullats de les seves fulles.En: The small flower stalls and craft shops glowed under the dim sunlight, which barely shone through the plane trees stripped of their leaves.Ca: És allà on Montserrat, una florista de 32 anys, va trobar el seu racó predilecte al món.En: It was there that Montserrat, a 32-year-old florist, found her favorite nook in the world.Ca: Des del seu petit local, "Flors de Montserrat", la nostra protagonista veia com els turistes, tot i el fred hivernal, passejaven encuriosits.En: From her little shop, "Flors de Montserrat," our protagonist watched as tourists, despite the winter cold, wandered curiously.Ca: Montserrat estimava les flors.En: Montserrat loved flowers.Ca: Les textures, les formes, les aromes... Per ella, cada una era única, com una petita obra d'art.En: The textures, the shapes, the scents... To her, each one was unique, like a small work of art.Ca: Fa mesos, però, la felicitat que li proporcionava la seva feina es veia desenfocada per una al·lèrgia estranya i persistent.En: However, for months, the happiness her work provided had been blurred by a strange and persistent allergy.Ca: Tot va començar amb esternuts esporàdics, però ara, les seves mans es cobrien de vesícules i els ulls se li entelaven sovint.En: It all began with occasional sneezes, but now, her hands were covered with vesicles and her eyes often became blurry.Ca: Cap tractament semblava funcionar, i els metges que havia visitat li donaven respostes diferents.En: No treatment seemed to work, and the doctors she had visited gave her different answers.Ca: La incertesa creixia com una mala herba.En: Uncertainty grew like a weed.Ca: Un matí, després d'una nit d'insomni per la picor i el malestar, Montserrat es va topar amb Pere, un amic de tota la vida.En: One morning, after a sleepless night due to the itching and discomfort, Montserrat ran into Pere, a lifelong friend.Ca: Ell, al veure-la abatuda, va insistir perquè visités un especialista recomanat.En: Seeing her downcast, he insisted that she visit a recommended specialist.Ca: "Confia en mi, Montse, aquest doctor sap el que fa", li va dir amb insistència.En: "Trust me, Montse, this doctor knows what he's doing," he said insistently.Ca: Montserrat, dubtosa però desesperada, va acceptar el consell de Pere.En: Montserrat, doubtful but desperate, accepted Pere's advice.Ca: El vent li picava la cara mentre caminava pensativa per La Rambla.En: The wind stung her face as she walked thoughtfully down La Rambla.Ca: La seva passió per les flors estava en joc, i Montserrat no se'n podia permetre el luxe de seguir sense saber-ne la causa.En: Her passion for flowers was at stake, and Montserrat couldn't afford to go on without understanding the cause.Ca: Finalment, va arribar el dia de la consulta amb el nou especialista.En: Finally, the day of the consultation with the new specialist arrived.Ca: Aquest va analitzar pacientment els seus símptomes i les flors que sempre portava a la botiga.En: He patiently analyzed her symptoms and the flowers she always carried to the shop.Ca: Va examinar amb detall cadascuna d'elles, fins que es va aturar en una flor peculiar, el llorell blau.En: He examined each one in detail until he stopped at a peculiar flower, the blue bay laurel.Ca: "Aquí està el problema", va dir.En: "Here's the problem," he said.Ca: "És el pol·len d'aquesta flor el que t'està provocant l'al·lèrgia".En: "It's the pollen from this flower that's causing your allergy."Ca: Montserrat no s'ho podia creure.En: Montserrat couldn't believe it.Ca: Era exactament el diagnòstic que necessitava per fer el canvi.En: It was exactly the diagnosis she needed to make a change.Ca: Mentre caminava de tornada al seu petit mercat de flors sota la mirada amatent de Jordi, el seu company, la decisió estava presa.En: As she walked back to her little flower market under the watchful eye of Jordi, her partner, the decision was made.Ca: Va reorganitzar les seves flors, posant en quarantena el llorell blau, i va començar a trobar solucions perquè la seva salut millorés.En: She reorganized her flowers, putting the blue bay laurel into quarantine, and began to find solutions to improve her health.Ca: Amb el suport de Pere i Jordi, Montserrat va adaptar la botiga per mantenir les flors que podia gestionar sense problemes.En: With the support of Pere and Jordi, Montserrat adapted the shop to keep the flowers she could manage without issues.Ca: Va començar també un tractament més específic per a les seves al·lèrgies i, dia rere dia, va notar com els seus símptomes milloraraven.En: She also began a more specific treatment for her allergies and, day by day, noticed her symptoms improving.Ca: A mida que les flors tornaven a florir a la primavera, Montserrat va aprendre una cosa valuosa: estimar-se a si mateixa tant com estimava les flors.En: As the flowers began to bloom again in spring, Montserrat learned something valuable: to love herself as much as she loved the flowers.Ca: Va acceptar que demanar ajuda no era un signe de debilitat, sinó de saviesa.En: She accepted that asking for help was not a sign of weakness, but of wisdom.Ca: Confiava més en els ulls amables de Pere i Jordi i menys en la seva pròpia autosuficiència.En: She placed more trust in the kind eyes of Pere and Jordi, and less in her own self-sufficiency.Ca: I així, en la quotidianitat de La Rambla hivernal, envoltada d'amics i flors, Montserrat va trobar un nou equilibri.En: And so, in the everyday life of a winter La Rambla, surrounded by friends and flowers, Montserrat found a new balance.Ca: Un equilibri que li permetia seguir cuidant del que més li agradava, sense perdre de vista la seva salut i el seu benestar.En: A balance that allowed her to keep caring for what she loved most, without losing sight of her health and well-being. Vocabulary Words:winter: l'hivernbustling: bulliadim: tènueplane trees: els plàtansleaves: les fullesnook: el racótextures: les texturesunique: únicasneezes: esternutsvesicles: les vesículesblurry: entelatsuncertainty: la incertesaweed: la mala herbadowncast: abatudaspecialist: l'especialistainsistently: amb insistènciastung: picavaat stake: en jocconsultation: la consultapeculiar: peculiardiagnosis: el diagnòsticquarantine: quarantenasolutions: les solucionsadapted: va adaptarimproving: milloraravento bloom: florirwisdom: la saviesakind eyes: els ulls amablesself-sufficiency: l'autosuficiènciabalance: l'equilibri
Dan, Daedalus and Julie Julie Pedroncelli from Pedroncelli Winery is back on California Wine Country with Dan Berger and Daedalus Howell. She has been on the show before, the last time was this episode of last January. Dan describes the current slowdown in the wine business. The other times that the wine market went soft, there were one or two causes, but today there are several causes. But the benefit to the consumer is, the longer it takes to sell the wine, the more the wine improves. The Pedroncelli family has owned the property for almost 100 years. The vineyards are very carefully farmed and they take great care making their portfolio of wines. “Four generations and still going strong,” says Julie. Her grandparents put down roots in Dry Creek Valley outside of Geyserville. They bought a property in 1927 that had a vineyard and a shuttered winery. The previous owners were making wine as far back as the early 1900s. Their winemaker Montse Reese just completed her 18th harvest at Pedroncelli. They produce mostly Zinfandel, Cabernet Sauvignon, Sauvignon Blanc and a few red wine blends. Her father is 94 and retired just a few years ago. CWC is brought to you by Deodora Estate Vineyards. Visit Deodora to discover 72 acres in the Petaluma Gap that are producing exceptional Chardonnay, Pinot Noir and Riesling. Sip the difference! Sauvignon Blanc and Zinfandel Julie has brought the “block party” today, with single-vineyard wines that represent certain blocks in the Pedroncelli vineyards. She has brought a Sauvignon Blanc, which they will start with, before moving on to the Zinfandel and others. “White wine is always good to start with.” This Block 11 reserve Sauvignon Blanc, vintage 2024, is not their regular production. It is a special designation reserve. Block 11 showcases the grassier, herbaceous side of SV and Montse Reese thought the neutral oak would bring out that side of SV without overdoing it. Daedalus detects a bit of Pez candy flavor, which Dan thinks is like green mint. Next is a Block 13 Zinfandel from 2023 which was a cool year. This is a little spicy, with a bit of black pepper flavors, and a raspberry note that Dan says is a characteristic of Dry Creek Valley Zins. Block 13 has had Zinfandel grown on it for over 100 years. It is the third generation of Zinfandel vines on the property. Some of the vines are 100 years old but they have replanted twice. It was Zinfandel, then Petit Syrah, then back to Zin. Montse found that this block stands out and merits a single-vineyard bottling. They used bud wood from the Rockpile vineyard for the planting and Montse also uses a yeast that was developed at Rockpile. Julie describes its character as feminine, not high in alcohol, very delicate in its fruit, “…it doesn’t hit you over the head, it’s not a fruit bomb, it’s more like a light spice bomb,” says Julie. Cabernet Sauvignon and Syrah The Cabernet Sauvignon needs to breathe, decanted it would be a little more open. The long finish is not oak, though, it’s all the flavors you want in Cab without the other flavors like too much Oak. Dan Berger will be opening a 1966 Louis Martini Barbera next week for a special occasion. There are two Masters of Wine candidates from Taiwan who are taking a course at the Flamingo. Dan has met them and they expressed interest in an old California wine. Dan has one of two remaining bottles. He will open one for the students at Ca’ Bianca in Santa Rosa, along with two or three other wines from the era. The fourth wine they taste today is the Pedroncelli Syrah. Dan says he has never heard of anything like this before. It is a lower-alcohol Syrah, about 12%. This one was earlier harvested, to make a lighter style of red with lower alcohol. They picked two or three weeks before they otherwise would have.
Fluent Fiction - Catalan: Snowy Triumph: La Núria's Unyielding Spirit Transforms Elections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-17-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Barcelona estava coberta d'un mantell blanc, un fenomen rar al cor de l'hivern en aquesta ciutat mediterrània.En: Barcelona was covered in a white blanket, a rare phenomenon in the heart of winter in this Mediterranean city.Ca: A dins d'un edifici del barri històric, l'ambient era càlid i ple d'activitat.En: Inside a building in the historic district, the atmosphere was warm and bustling with activity.Ca: Era el dia de les eleccions locals, un esdeveniment important per als ciutadans.En: It was the day of the local elections, an important event for the citizens.Ca: La Núria, una noia amb molta energia i un gran sentit del deure cívic, coordinava els voluntaris al centre de votació.En: La Núria, a young woman full of energy and with a strong sense of civic duty, was coordinating the volunteers at the polling center.Ca: Estava decidida a fer de la jornada una experiència positiva per a tothom. però les notícies no eren bones.En: She was determined to make the day a positive experience for everyone, but the news was not good.Ca: Una nevada inesperada havia complicat el transport i amenaçava amb disminuir la participació.En: An unexpected snowfall had complicated transportation and threatened to reduce turnout.Ca: En Pere, un dels voluntaris més veterans, es va apropar a la Núria amb preocupació als ulls.En: En Pere, one of the most veteran volunteers, approached la Núria with concern in his eyes.Ca: "Núria, què farem? La gent no pot arribar fins aquí."En: "Núria, what will we do? People can't get here."Ca: La Núria va sentir l'angoixa en les paraules d'en Pere, però no es va deixar vèncer pel pessimisme.En: La Núria heard the anxiety in en Pere's words, but she did not let pessimism defeat her.Ca: Des de petita, havia somiat transformar la seva comunitat, i aquesta era una oportunitat per demostrar com petits esforços podien tenir un gran impacte.En: Since she was little, she had dreamed of transforming her community, and this was an opportunity to demonstrate how small efforts could have a big impact.Ca: Amb rapidesa i decisió, la Núria va reunir el grup de voluntaris.En: With speed and determination, la Núria gathered the group of volunteers.Ca: Entre ells hi havia la Montse, una noia amb cotxe que estava disposada a oferir la seva ajuda.En: Among them was la Montse, a girl with a car who was willing to offer her help.Ca: Sense perdre temps, la Núria va traçar un pla.En: Without wasting time, la Núria devised a plan.Ca: "Organitzarem un sistema de transport d'emergència. Montse, tu conduiràs. Pere, trucarem a totes les persones que puguem per oferir-los aquest servei."En: "We will organize an emergency transport system. Montse, you will drive. Pere, we'll call everyone we can to offer them this service."Ca: El pla es va posar en marxa.En: The plan was set in motion.Ca: Amb cada viatge, més i més veïns van fer cap al centre de votació, uns amb ganes d'exercir el seu dret, altres amb sorpresa i gratitud per l'oportunitat.En: With each trip, more and more neighbors made their way to the polling center, some eager to exercise their right, others surprised and grateful for the opportunity.Ca: Era ja gairebé l'hora de tancar les urnes quan el miracle es va produir.En: It was almost time to close the polls when the miracle happened.Ca: La sala es va omplir de gent, una barreja d'abics rient, famílies i avis agraïts que, sense el transport improvisat, haguessin escollit quedar-se a casa davant la neu.En: The room filled with people, a mix of friends laughing, families, and grateful grandparents who, without the improvised transport, would have chosen to stay home in the face of the snow.Ca: La Núria, observant l'escena, va sentir una emoció profunda.En: La Núria, observing the scene, felt a deep emotion.Ca: Ho havien aconseguit: la participació ciutadana havia augmentat, i ho havien fet treballant junts.En: They had succeeded: citizen participation had increased, and they had done it by working together.Ca: Aquella experiència li va oferir més que un simple èxit organitzatiu.En: That experience offered her more than just an organizational success.Ca: Li va donar confiança i una prova palpable que podia mobilitzar la seva comunitat i inspirar canvi.En: It gave her confidence and tangible proof that she could mobilize her community and inspire change.Ca: Quan les urnes es van tancar i l'enrenou es va anar apagant, la Núria es va adonar que havia fet més que superar un repte.En: When the polls closed and the hustle and bustle died down, la Núria realized she had done more than overcome a challenge.Ca: Aquell dia històric de neu a Barcelona havia aconseguit canviar no només la percepció dels altres, sinó també la seva pròpia visió de la capacitat de lideratge i la força del treball comunitari.En: That historic snowy day in Barcelona had managed to change not only the perception of others but also her own view of leadership capacity and the power of community work.Ca: I amb aquest nou sentiment d'empoderament, se'n va anar cap a casa, cansada però feliç, sabent que el futur podia ser molt més brillant amb el compromís de persones com ella.En: And with this new feeling of empowerment, she headed home, tired but happy, knowing that the future could be much brighter with the commitment of people like her. Vocabulary Words:blanket: el mantellphenomenon: el fenomenheart: el cordistrict: el barribustling: càlid i ple d'activitatelections: les eleccionscivic duty: el deure cívicvolunteers: els voluntarispolling center: el centre de votacióturnout: la participacióveteran: el veteràpessimism: el pessimismeanxiety: l'angoixatransform: transformarcommunity: la comunitatopportunity: l'oportunitatimpact: l'impactedetermination: la decisióemergency transport system: el sistema de transport d'emergèncianeighbors: els veïnsgrateful: agraïtsmiracle: el miraclescene: l'escenaemotion: l'emociósuccess: l'èxitconfidence: la confiançaleadership capacity: la capacitat de lideratgeempowerment: l'empoderamentcommitment: el compromís
Este miércoles Iñaki Urrutia ha venido al programa a celebrar su cumpleaños acompañado de unos buenos churros con chocolate. Además, hemos dado una noticia muy importante desvelando qué miembro del equipo "pasará por el altar" este 2026 y Antonio y Montse nos han contado cómo fue su cita a ciegas en Barcelona. Una cita en la que se habló muuuuuuucho. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Este miércoles Iñaki Urrutia ha venido al programa a celebrar su cumpleaños acompañado de unos buenos churros con chocolate. Además, hemos dado una noticia muy importante desvelando qué miembro del equipo "pasará por el altar" este 2026 y Antonio y Montse nos han contado cómo fue su cita a ciegas en Barcelona. Una cita en la que se habló muuuuuuucho. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Este jueves nuestro experto en nutrición, Pablo Ojeda, ha abierto su consultorio a los oyentes para responder a preguntas sobre alimentación y ejercicio. Además, hemos hablado de la baliza V16, que es obligatoria desde el 1 de enero y en nuestro repaso a las redes sociales nos hemos echado unas risas con ocurrencias como los nuevos propósitos del año o los nombres que algunos usuarios les ponen a sus aspiradoras. Y también nos hemos ido hasta Tenerife para descubrir cómo fue la cita a ciegas entre Víctor y Montse, una "mujer maravillosa". See omnystudio.com/listener for privacy information.
Este jueves nuestro experto en nutrición, Pablo Ojeda, ha abierto su consultorio a los oyentes para responder a preguntas sobre alimentación y ejercicio. Además, hemos hablado de la baliza V16, que es obligatoria desde el 1 de enero y en nuestro repaso a las redes sociales nos hemos echado unas risas con ocurrencias como los nuevos propósitos del año o los nombres que algunos usuarios les ponen a sus aspiradoras. Y también nos hemos ido hasta Tenerife para descubrir cómo fue la cita a ciegas entre Víctor y Montse, una "mujer maravillosa". See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
¿Cómo aproximarse a personajes reales sin hacer, necesariamente, una biografía? Montse Sanchez Alonso, rescata en “El hielo de los suyos” una historia real, la de Ada Blackjack, conocida como la Robinson Crusoe de Alaska, que fue capaz de sobrevivir sola, en pleno ártico después de que los miembros de la expedición con los que partió como cocinera, fueran desapareciendo. Magdalena Lasala es una de las poetas y novelistas más conocidas y reconocidas de Aragón- Autora de grandes historias con protagonistas femeninas, emprende ahora una nueva aventura poética que combina los mitos griegos con la observación de los astros Y cerramos el programa con Susana Martín Gijón, que tras el éxito que fue “La babilonia”, publica ahora “La capitana”, ambientada en un convento de carmelitas descalzas en la Granada del siglo XVI, y con sor Ana de Jesús como protagonista de un thriller impecable.
¿Cómo aproximarse a personajes reales sin hacer, necesariamente, una biografía? Montse Sanchez Alonso, rescata en “El hielo de los suyos” una historia real, la de Ada Blackjack, conocida como la Robinson Crusoe de Alaska, que fue capaz de sobrevivir sola, en pleno ártico después de que los miembros de la expedición con los que partió como cocinera, fueran desapareciendo. Magdalena Lasala es una de las poetas y novelistas más conocidas y reconocidas de Aragón- Autora de grandes historias con protagonistas femeninas, emprende ahora una nueva aventura poética que combina los mitos griegos con la observación de los astros Y cerramos el programa con Susana Martín Gijón, que tras el éxito que fue “La babilonia”, publica ahora “La capitana”, ambientada en un convento de carmelitas descalzas en la Granada del siglo XVI, y con sor Ana de Jesús como protagonista de un thriller impecable.
Fluent Fiction - Catalan: A New Wine Tradition: L'Oriol's Bold Family Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-21-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Entre les vinyes adormides del Penedès, l'Oriol treballava amb delicadesa.En: Among the slumbering vineyards of the Penedès, l'Oriol worked with delicacy.Ca: El matí de Nadal estava fred, i la boira lleugera cobria els ceps nus, acomiadant-se de l'any.En: The Nadal morning was cold, and a light mist covered the bare vines, bidding farewell to the year.Ca: Feia temps que l'Oriol preparava alguna cosa especial.En: L'Oriol had been preparing something special for a long time.Ca: Aquest Nadal seria diferent.En: This Nadal would be different.Ca: Dins de la masia, la Montse tallava i preparava els ingredients pel sopar d'aquesta nit.En: Inside the farmhouse, la Montse was chopping and preparing the ingredients for tonight's dinner.Ca: L'aroma del romaní i les castanyes torrades omplia la cuina.En: The aroma of rosemary and roasted chestnuts filled the kitchen.Ca: L'anticipació d'una nit familiar es palpava a l'aire.En: The anticipation of a family night was palpable in the air.Ca: En Jaume, el pare de l'Oriol, controlava cada detall.En: En Jaume, l'Oriol's father, was overseeing every detail.Ca: Per ell, les tradicions eren sagrades, i el vi forma part d'aquesta herència.En: For him, traditions were sacred, and wine was part of this heritage.Ca: L'Oriol, però, havia estat experimentant.En: L'Oriol, however, had been experimenting.Ca: Després de setmanes de treballar en secret al celler, havia creat una nova varietat de vi.En: After weeks of working in secret in the cellar, he had created a new variety of wine.Ca: Volia sorprendre la família, però també sentia la pressió de complir amb les expectatives del seu pare.En: He wanted to surprise the family, but he also felt the pressure to meet his father's expectations.Ca: Sabia que en Jaume podia ser escèptic.En: He knew en Jaume could be skeptical.Ca: Però l'Oriol estava decidit.En: But l'Oriol was determined.Ca: Aquesta nit, els presentaria les seves noves idees.En: Tonight, he would present his new ideas to them.Ca: Al vespre, la taula estava perfectament decorada i el sopar començava.En: In the evening, the table was perfectly set, and dinner was starting.Ca: Els plats tradicionals s'han servit amb amor i picardia.En: The traditional dishes were served with love and cunning.Ca: L'Oriol va decidir que era el moment de presentar el nou vi.En: L'Oriol decided it was time to present the new wine.Ca: Amb una lleugera tremolor a les mans, va servir el vi experimental als seus familiars.En: With a slight tremble in his hands, he served the experimental wine to his family members.Ca: En Jaume, amb celles aixecades, observava atentament.En: En Jaume, with raised eyebrows, watched closely.Ca: L'Oriol explicà les seves intencions, el desig de combinar la tradició amb un toc personal.En: L'Oriol explained his intentions, the desire to combine tradition with a personal touch.Ca: Tots van tastar el vi en silenci.En: Everyone tasted the wine in silence.Ca: L'ambient estava carregat d'expectativa.En: The atmosphere was heavy with anticipation.Ca: Després, una sorpresa.En: Then, a surprise.Ca: Les cares dels convidats es van il·luminar.En: The guests' faces lit up.Ca: Els comentaris positius no es van fer esperar.En: Positive comments came quickly.Ca: L'Oriol va sentir una ona de relleu i alegria.En: L'Oriol felt a wave of relief and joy.Ca: En Jaume va fer una pausa, va aixecar la copa i, després de provar-ho, va assentir lentament amb aprovació.En: En Jaume paused, raised his glass, and after tasting it, nodded slowly in approval.Ca: Un gest senzill que per l'Oriol, ho significava tot.En: A simple gesture that, for l'Oriol, meant everything.Ca: Aquella nit, la família es va sentir més unida, envoltada per la calor del moment i la promesa del futur.En: That night, the family felt more united, surrounded by the warmth of the moment and the promise of the future.Ca: L'Oriol havia trobat la manera de mantenir viu l'esperit de la tradició, tot i que afegint-hi un tros del seu propi cor.En: L'Oriol had found a way to keep the spirit of tradition alive, while adding a piece of his own heart.Ca: I en Jaume, finalment, va saber que ser obert a noves idees no era traïció, sinó enriquiment.En: And en Jaume, finally, realized that being open to new ideas was not a betrayal, but an enrichment.Ca: Després del sopar, la conversa va fluir i la rialla omplia el saló.En: After dinner, the conversation flowed and laughter filled the living room.Ca: L'Oriol mirava el seu pare amb gratitud, sabent que havia aconseguit enllaçar la màgia del Nadal amb la seva visió d'un demà integrador.En: L'Oriol looked at his father with gratitude, knowing he had managed to link the magic of Nadal with his vision of an inclusive future.Ca: Aquest podia ser només un petit pas per a la seva vinya, però un gran pas per a la seva confiança.En: This might be just a small step for his vineyard, but a great step for his confidence. Vocabulary Words:the vineyard: la vinyathe cellar: el cellerthe delicacy: la delicadesathe mist: la boirathe vine: el cepthe farmhouse: la masiathe aroma: l'aromathe rosemary: el romaníthe chestnut: la castanyathe anticipation: l'anticipacióthe heritage: l'herènciathe variety: la varietatthe expectation: l'expectativathe eyebrow: la cellathe silence: el silencithe atmosphere: l'ambientthe surprise: la sorpresathe gesture: el gestthe warmth: la calorthe promise: la promesathe heart: el corthe betrayal: la traïcióthe enrichment: l'enriquimentthe laughter: la riallathe living room: el salóthe gratitude: la gratitudthe magic: la màgiathe confidence: la confiançathe evening: el vesprethe dinner: el sopar
Fluent Fiction - Catalan: A Christmas Adventure: From Orphanage Dreams to Barcelona Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-18-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Al racó del barri, hi havia un orfenat petit però acollidor.En: In the corner of the neighborhood, there was a small yet welcoming orphanage.Ca: Les parets eren de color ivori i les finestres portaven cortines de quadres blaus i blancs, que movien suaument amb el vent d'hivern.En: The walls were ivory colored, and the windows had blue and white checkered curtains that moved gently with the winter wind.Ca: A dins, els nens estaven plens d'energia i idees, sempre buscant la propera aventura.En: Inside, the children were full of energy and ideas, always seeking the next adventure.Ca: Un matí fred de desembre, l'Adrià es va despertar amb un somni a la seva ment.En: One cold December morning, Adrià woke up with a dream in his mind.Ca: Volia portar la Júlia i el Nil a veure els mercats de Nadal de Barcelona.En: He wanted to take Júlia and Nil to see the Christmas markets of Barcelona.Ca: L'orfenat no tenia gaires recursos, però ell creia que amb esforç i determinació, podien aconseguir-ho.En: The orphanage didn't have many resources, but he believed that with effort and determination, they could make it happen.Ca: "Aquesta vegada serà diferent," va dir a la Júlia mentre ella l'ajudava a posar els abrics als més petits.En: "This time will be different," he said to Júlia as she helped him put coats on the little ones.Ca: "Veurem les llums, escoltarem les nadales, i potser podrem menjar una mica de turró.En: "We will see the lights, listen to the carols, and perhaps we can eat a bit of turró."Ca: "Els ulls de la Júlia brillaven.En: Júlia's eyes sparkled.Ca: "Vull veure l'arbre gran de la plaça," va dir, imaginant-se les llums com estrelles.En: "I want to see the big tree in the square," she said, imagining the lights like stars.Ca: En Nil, mentre jugava a fer equilibris sobre tot el que trobava, va cridar: "Serà una aventura espectacular!En: Nil, while playing balance games on everything he found, shouted, "It will be a spectacular adventure!"Ca: " L'Adrià va mirar el Nil amb una barreja d'afecte i preocupació.En: Adrià looked at Nil with a mix of affection and concern.Ca: Sempre estava preparat per salvar el Nil dels seus embolics.En: He was always ready to save Nil from his scrapes.Ca: L'Adrià va començar a treballar més hores al jardí i la cuina de l'orfenat.En: Adrià began working more hours in the garden and the kitchen of the orphanage.Ca: Plegava roba, fregava pisos i organitzava els joguets trencats, sempre pensant en els nens i en el seu desig de Nadal.En: He folded clothes, scrubbed floors, and organized the broken toys, always thinking about the children and their Christmas wish.Ca: La mestra, la Senyora Montse, li va donar algunes monedes pel seu esforç addicional, cosa que el va fer somriure.En: The teacher, Mrs. Montse, gave him some coins for his additional effort, which made him smile.Ca: Però un dia, quan estaven preparant un petit mercat al pati per recaptar fons, en Nil, emocionat, va escalar l'arbre perquè volia penjar una estrella de paper al lloc més alt.En: But one day, while they were preparing a small market in the yard to raise funds, Nil, excited, climbed the tree because he wanted to hang a paper star at the highest point.Ca: L'arbre, sec i fràgil, va començar a trontollar i, abans que ningú pogués reaccionar, es va sentir un gran cruixit.En: The tree, dry and fragile, began to wobble, and before anyone could react, there was a loud crack.Ca: L'Adrià, que es trobava a prop, va córrer cap a en Nil, just a temps per subjectar-lo abans que caigués.En: Adrià, who was nearby, ran to Nil just in time to catch him before he fell.Ca: El cor se li anava disparat.En: His heart was racing.Ca: Els altres nens van cridar, però la Senyora Montse va mantenir la calma.En: The other children screamed, but Mrs. Montse remained calm.Ca: "Per sort, el Nil i l'Adrià estan bé," va dir, "Ara, hem de continuar amb el nostre pla.En: "Luckily, Nil and Adrià are okay," she said, "Now, we have to continue with our plan."Ca: "Finalment, el treball dur de l'Adrià i la paciència de tots van fer possible el viatge.En: Finally, Adrià's hard work and everyone's patience made the trip possible.Ca: Quan van arribar als mercats de Nadal, els ulls de la Júlia s'allargaven amb meravella.En: When they arrived at the Christmas markets, Júlia's eyes widened with wonder.Ca: Els sons de les nadales omplien l'aire, i el color dels llums semblava atrapar-los en un conte de fades.En: The sounds of carols filled the air, and the color of the lights seemed to capture them in a fairy tale.Ca: En Nil estava més tranquil, agafant la mà de l'Adrià i aprenent a gaudir amb més calma.En: Nil was calmer, holding Adrià's hand and learning to enjoy things more peacefully.Ca: Després d'una llarga jornada plena de màgia i rialles, van tornar a l'orfenat amb el cor ple.En: After a long day full of magic and laughter, they returned to the orphanage with their hearts full.Ca: Aquella nit, mentre el vent fred xiulava fora, van somiar noves aventures.En: That night, while the cold wind howled outside, they dreamed of new adventures.Ca: La Júlia es va sentir més segur de si mateixa i va saber que era important.En: Júlia felt more self-assured and knew that she was important.Ca: En Nil va aprendre que de vegades és millor escoltar abans d'actuar.En: Nil learned that sometimes it is better to listen before acting.Ca: I l'Adrià va comprendre que l'esperança és un poder magnífic que pot fer realitat els somnis.En: And Adrià realized that hope is a magnificent power that can make dreams come true.Ca: La màgia de Nadal havia deixat una empremta en els tres.En: The magic of Christmas had left an imprint on the three of them.Ca: I així, l'orfenat va seguir sent un lloc de somnis compartits i esperances renovades.En: And so, the orphanage continued to be a place of shared dreams and renewed hopes. Vocabulary Words:orphanage: l'orfenatneighborhood: el barriwindow: la finestracurtain: la cortinaadventure: l'aventuramarket: el mercatresource: el recursdetermination: la determinaciócoat: l'abrictree: l'arbresquare: la plaçabalance: l'equilibriscrape: l'embolicgarden: el jardíkitchen: la cuinateacher: la mestracoin: la monedaeffort: l'esforçfund: el fonsyard: el patistar: l'estrellacrack: el cruixitheart: el corplan: el plapatience: la paciènciajourney: la jornadawonder: la meravellacalm: la calmamagic: la màgiahope: l'esperança
En esta ocasión entrevistamos a Montserrat Villar, astrofísica del INTA- CSIC, especialista en galaxias activas. Nos habla, aparte de su especialidad, de su carácter divulgativo uniendo la ciencia y el arte, presentando su libro "Mirar los Cielos"
Les dones viuen la no monog
Montse Núñez,Técnico en Cuidados de Enfermería nos habla de los motivos de la huelga de 24 horas de los TCAE
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Charlamos con la jugadora alicantina de Kutxabank Araski sobre su pasado, su paso por Oklahoma y sus vivencias.Escucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de Al Ritmo del Aro Baloncesto Femenino. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/759505
It's YOUR time to #EdUpIn this episode, President Series #423, powered by Ellucian, & sponsored by the 2026 InsightsEDU Conference in Fort Lauderdale, Florida, February 17-19,YOUR guest is Dr. Montse Fuentes, President, Professor of Mathematics, St. Edward's UniversityYOUR co-host is Gregory Clayton, President, EducationDynamicsYOUR host is Elvin FreytesHow does a university ranked #2 in the West for undergraduate teaching serve students where 50% are Pell recipients & over half are 1st generation while achieving 100% internship access?Why did a new school of health sciences launched during the pandemic become the #1 major in nursing in just 1 year through data driven decisions & strategic partnerships?How does St. Edward's integrate AI training while emphasizing the ethical judgment & empathy that AI cannot replace to keep graduates relevant in an evolving workforce?Listen in to #EdUpThank YOU so much for tuning in. Join us on the next episode for YOUR time to EdUp!Connect with YOUR EdUp Team - Elvin Freytes & Dr. Joe Sallustio● Join YOUR EdUp community at The EdUp ExperienceWe make education YOUR business!P.S. Want to get early, ad-free access & exclusive leadership content to help support the show? Then subscribe today to lock in YOUR $5.99/m lifetime supporters rate! This offer ends December 31, 2025!
Nome, 1921. Una joven nativa iñupiat, Ada Blackjack, es contratada por un grupo de jóvenes aventureros que pretenden recorrer y reclamar para el imperio británico una isla al norte de Siberia, la isla de Wrangel. Ada, desesperada por la necesidad de ofrecer atención médica y medicinas a su hijo enfermo de tuberculosis, deja a este en un hospicio y para conseguir el dinero que le permitirá llevarlo a Seattle a un hospital, acepta viajar con los cuatro jóvenes aventureros como cocinera. El viaje se convirtió en un infierno en el que las durísimas condiciones de vida fueron terminando uno a uno con los expedicionarios. Salvo ella. Ada que aprendió a cazar, construir refugios y vivir en condiciones de frio, hambre y miedo extremo, consiguió sobrevivir hasta que dos años después fue rescatada. La historia es real y es un ejemplo de fortaleza femenina e indígena en condiciones extremas. Montse Sanchez Alonso, reconstruye la experiencia de esta mujer que superó todos los límites impuestos por su género, raza y clase social y lo hace desde una perspectiva íntima y crítica
San Sebastián 301 no es otro edificio de departamentos, es el reflejo es una filosofía arquitectónica llevada a la realidad de principio a fin. Es en este proyecto, donde las arquitectas Clara y Montse de NGB y AMO arquitectos, respectivamente, no solo diseñan y supervisan, sino que se vuelven gestoras, desarrolladoras y embajadoras de un modelo de negocio que surge con la idea de generarse su propio trabajo. Es también el resultado de años de práctica y el deseo de llevar buena arquitectura a lugares donde hace falta revivir.
Ábalos continuará en libertad y mantiene las medidas cautelares que tenía. Es la decisión del juez Leopoldo Puente, que tampoco le ha impuesto ninguna fianza, después de que el exministro de Transportes y diputado del Grupo Mixto por Valencia se acogiera este miércoles a no declarar ante el instructor del caso Koldo. Montse Mínguez, portavoz de la Ejecutiva Federal del PSOE, ha defendido a su partido en el 24 horas desvinculándose por completo de José Luis Ábalos: "El PSOE actuó de una manera firme en cuanto sospechamos sobre el comportamiento irregular de Ábalos" y ha insistido en que "no hay financiación irregular" en su formación: "No existe una 'caja B'. Los pagos en efectivo no son ilegales." Sobre que Ábalos mantenga su acta de diputado, Mínguez ha insistido en que esa valoración le corresponde a él a título personal y que "si él no quiere renunciar está en su derecho."Escuchar audio
En Ivoox puedes encontrar sólo algunos de los audios de Mindalia. Para escuchar las 4 grabaciones diarias que publicamos entra en https://www.mindaliatelevision.com. Si deseas ver el vídeo perteneciente a este audio, pincha aquí: https://www.youtube.com/watch?v=cVKN_YBPBsQ Montse Moreno te invita a un viaje profundo de sanación, recuerdo y activación interior. Gracias a la sabiduría de los Registros Akáshicos, abrimos un espacio de información sobre cómo reconectar con tu Yo Superior y liberar memorias. Una experiencia para volver al corazón y recordar tu luz. Montse Moreno Terapeuta energética especializada en Aanación del Alma, Registros Akáshicos y activación del cuerpo de luz. Acompaña procesos de transformación profunda para reconectar con la Esencia, el Propósito y el Poder Interior. / ethericcaminodelser https://www.facebook.com/profile.php?... Más información en: https://www.mindaliatelevision.com PARTICIPA CON TUS COMENTARIOS EN ESTE VÍDEO. ------------INFORMACIÓN SOBRE MINDALIA----------DPM Mindalia.com es una ONG internacional, sin ánimo de lucro, que difunde universalmente contenidos sobre espiritualidad y bienestar para la mejora de la consciencia del mundo. Apóyanos con tu donación en: https://www.mindalia.com/donar/ Suscríbete, comenta positivamente y comparte nuestros vídeos para difundir este conocimiento a miles de personas. Nuestro sitio web: https://www.mindalia.com SÍGUENOS TAMBIÉN EN NUESTRAS PLATAFORMAS Facebook: / mindalia.ayuda Instagram: / mindalia_com Twitch: / mindaliacom Odysee: https://odysee.com/@Mindalia.com *Mindalia.com no se hace responsable de las opiniones vertidas en este vídeo, ni necesariamente participa de ellas.
Fluent Fiction - Catalan: Discover How a Simple Chestnut Turned a Celebration Special Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-06-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: L'Avinguda Comercial estava plena de colors de tardor.En: L'Avinguda Comercial was full of autumn colors.Ca: Les fulles omplien la vorera, cruixint sota els peus dels vianants.En: The leaves covered the sidewalk, crunching under the feet of the pedestrians.Ca: L'aire fresc portava l'aroma de castanyes torrades.En: The fresh air carried the aroma of roasted chestnuts.Ca: En Jordi, la Laia i la Montse passejaven pel carrer, parlant animadament sobre la Castanyada.En: En Jordi, la Laia, and la Montse were walking down the street, chatting animatedly about la Castanyada.Ca: —Necessitem trobar les millors decoracions, Jordi —va dir la Laia, amb un to determinat—.En: —We need to find the best decorations, Jordi —said Laia with a determined tone—.Ca: Vull que aquest any sigui especial.En: I want this year to be special.Ca: En Jordi es va sentir una mica aclaparat.En: Jordi felt a bit overwhelmed.Ca: Li encantava la Castanyada, però sempre li costava decidir-se.En: He loved la Castanyada, but always struggled to make decisions.Ca: Montse, però, estava plena d'idees.En: Montse, however, was full of ideas.Ca: —Mira, Jordi! A aquella botiga tenen figures de fusta molt boniques —va assenyalar Montse, amb entusiasme.En: —Look, Jordi! That shop has some very beautiful wooden figures —Montse pointed out with enthusiasm.Ca: Van entrar a la botiga.En: They entered the shop.Ca: Les parets estaven plenes de figures de fusta amb formes de castanyes, carbasses i fulles.En: The walls were full of wooden figures in the shapes of chestnuts, pumpkins, and leaves.Ca: La Laia va començar a agafar diferents objectes, mentre en Jordi es quedava mirant, indecís.En: Laia began picking up different objects, while Jordi stood there, undecided.Ca: —Què et sembla aquesta corona? —va preguntar la Laia.En: —What do you think of this wreath? —asked Laia.Ca: —És bonica, però... —va començar a dir en Jordi, dubitatiu.En: —It's pretty, but... —Jordi started to say, hesitantly.Ca: Montse va interrompre amb una altra proposta —Què tal aquells fanalets? Són molt originals!En: Montse interrupted with another suggestion —What about those lanterns? They're very original!Ca: En Jordi estava saturat.En: Jordi was overwhelmed.Ca: Tantes opcions el feien sentir insegur.En: So many options made him feel unsure.Ca: Però, de sobte, va notar una petita figura en un racó.En: But, suddenly, he noticed a small figure in a corner.Ca: Era una castanya simpàtica, molt senzilla, però li va agradar de seguida.En: It was a charming chestnut, very simple, but he liked it immediately.Ca: —Penso que vull aquesta —va dir en Jordi, amb veu ferma.En: —I think I want this one —said Jordi, with a firm voice.Ca: La Laia el va mirar amb sorpresa.En: Laia looked at him in surprise.Ca: —Només això? No és prou!En: —Just that? It's not enough!Ca: —Però m'agrada, Laia. Vull que sigui personal —va replicar en Jordi, amb confiança.En: —But I like it, Laia. I want it to be personal —replied Jordi, with confidence.Ca: En Montse va somriure, reconeixent la decisió del seu amic.En: Montse smiled, recognizing her friend's decision.Ca: —És una elecció fantàstica, Jordi.En: —It's a fantastic choice, Jordi.Ca: Aquella nit, durant la Castanyada, les decoracions especials van captivar la família.En: That night, during la Castanyada, the special decorations captivated the family.Ca: La petita figura de castanya va tenir un lloc d'honor a la taula.En: The small chestnut figure held a place of honor on the table.Ca: Tots van apreciar el toc personal que en Jordi havia aportat.En: Everyone appreciated the personal touch that Jordi had contributed.Ca: En Jordi es va adonar que confiar en sí mateix li donava una satisfacció enorme.En: Jordi realized that trusting himself gave him immense satisfaction.Ca: Va comprendre que seguir el seu cor podia portar a experiències inoblidables.En: He understood that following his heart could lead to unforgettable experiences.Ca: La Castanyada d'aquell any es va convertir en un record estimat, gràcies al valent pas que en Jordi havia fet.En: That year's Castanyada became a cherished memory, thanks to the brave step that Jordi had taken. Vocabulary Words:avenue: l'avingudaautumn: la tardorsidewalk: la vorerapedestrians: els vianantsaroma: l'aromachestnuts: les castanyesoverwhelmed: aclaparatdetermined: determinatshop: la botigawooden: de fustalantern: el fanaletsimple: senzillacourage: el valentunforgettable: inoblidablesmemories: els recordssatisfaction: la satisfacciófigure: la figurasurprised: sorpresaindecisive: indecísconfidence: la confiançahonor: l'honordecision: la decisióproposal: la propostawreath: la coronatrusted: va confiarappreciated: van apreciarenthusiasm: l'entusiasmepersonal: personaloption: l'opciócaptivated: van captivar
Fluent Fiction - Catalan: Finding Harmony: Jordi's Journey Back to Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-06-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: El sol del matí s'alçava tranquil·lament sobre el petit poble als peus dels Pirineus.En: The morning sun rose quietly over the small village at the foot of the Pirineus.Ca: Els colors de la tardor tenyien els arbres i les fulles ballaven amb el vent.En: The colors of autumn painted the trees, and the leaves danced in the wind.Ca: Aquell dia, el mercat local era més animat que mai.En: That day, the local market was more lively than ever.Ca: Els carrers estaven plens de parades que oferien abrics de llana, mantes teixides a mà i castanyes recent torrades.En: The streets were full of stalls offering wool coats, handmade woven blankets, and freshly roasted chestnuts.Ca: Jordi, un artista que havia tornat a casa després d'anys a Barcelona, caminava entre la multitud.En: Jordi, an artist who had returned home after years in Barcelona, walked among the crowd.Ca: El seu ull crític buscava un suèter perfecte per al pròxim festival de castanyes.En: His critical eye was searching for the perfect sweater for the upcoming chestnut festival.Ca: A la seva vora, Montse, la seva amiga de la infància, li donava consells sobre cada peça de roba.En: Beside him, Montse, his childhood friend, was giving him advice on each piece of clothing.Ca: "Jordi, aquest de color mostassa quedaria genial lligat amb els teus ulls," va dir Montse amb un somriure càlid que només les amistats antigues poden oferir.En: "Jordi, this mustard-colored one would look great tied with your eyes," said Montse with a warm smile that only old friendships can offer.Ca: Jordi va somriure, tot i que dins seu encara hi havia un conflicte.En: Jordi smiled, although inside he still felt conflicted.Ca: Vivint a la ciutat, s'havia allunyat de les arrels, i tornant, es trobava desencaixat.En: Living in the city, he had drifted away from his roots, and upon returning, he felt out of place.Ca: Al seu costat, Núria, una recent vinguda, observava tot amb curiositat.En: By his side, Núria, a recent arrival, observed everything with curiosity.Ca: Ella volia entendre les tradicions del poble i integrar-se.En: She wanted to understand the village traditions and fit in.Ca: Parlava amb els venedors, provava les castanyes i comentava el teixit dels suèters.En: She talked with the vendors, tried the chestnuts, and commented on the fabric of the sweaters.Ca: "Això és tan diferent de la ciutat!En: "This is so different from the city!"Ca: ", exclamava amb entusiasme.En: she exclaimed with enthusiasm.Ca: Finalment, Jordi va decidir unir-se a Montse i Núria al mercat, malgrat el recel de trobar coneguts.En: Finally, Jordi decided to join Montse and Núria at the market, despite the hesitation of meeting acquaintances.Ca: Mentre buscaven entre els suèters, van veure un petit escenari muntat al cafè del racó.En: As they searched through the sweaters, they saw a small stage set up at the cafe on the corner.Ca: Un grup de nens del poble estava a punt de començar un ball tradicional.En: A group of local children was about to start a traditional dance.Ca: Jordi es va quedar immòbil, mirant els nens ballar la sardana amb alegria i confiança.En: Jordi stood still, watching the children dance the sardana with joy and confidence.Ca: Els records de la seva infància es van enlairar dins seu, i per un moment, es va sentir completament connectat amb la seva terra.En: Memories of his childhood soared within him, and for a moment, he felt completely connected to his homeland.Ca: Les notes de la música popular li van recordar la bellesa que havia oblidat.En: The notes of the folk music reminded him of the beauty he had forgotten.Ca: Quan el ball va acabar, Jordi va somriure amb un renovat sentit d'orgull i pertinença.En: When the dance ended, Jordi smiled with a renewed sense of pride and belonging.Ca: Va trobar un suèter fet a mà, amb patrons inspirats en els colors del paisatge, i el va comprar sense dubtar.En: He found a handmade sweater with patterns inspired by the colors of the landscape and bought it without hesitation.Ca: Es va provar el suèter i es va sentir embolicat en la calidesa de casa.En: He tried on the sweater and felt enveloped in the warmth of home.Ca: Mentre tornaven pel mercat, Jordi va descobrir que el seu art i les seves arrels podrien fusionar-se de manera harmònica.En: As they walked back through the market, Jordi discovered that his art and his roots could merge harmoniously.Ca: El poble, amb la seva cultura viva, li oferia una riquesa d'inspiració.En: The village, with its vibrant culture, offered him a wealth of inspiration.Ca: Amb el suèter nou i el cor lleuger, Jordi va caminar al costat de Montse i Núria, sabent que havia trobat un nou començament.En: With the new sweater and a light heart, Jordi walked alongside Montse and Núria, knowing he had found a new beginning.Ca: La seva aventura artística tot just començava, arrelada en l'ànima del seu poble i les seves tradicions.En: His artistic adventure was just beginning, rooted in the soul of his village and its traditions. Vocabulary Words:the wool: la llanathe crowd: la multitudthe sweater: el suèterthe vendor: el venedorthe stall: la paradathe warmth: la calidesathe roots: les arrelsthe stage: l'escenarithe tradition: la tradicióthe notes: les notesthe pattern: el patróthe wealth: la riquesathe scarf: la bufandathe blanket: la mantathe chestnut: la castanyathe autumn: la tardorthe landscape: el paisatgethe belonging: la pertinençathe pride: l'orgullthe conflict: el conflictethe joy: l'alegriathe beauty: la bellesathe inspiration: la inspiracióthe integration: la integracióthe adventure: l'aventurathe confidence: la confiançathe hesitation: la vacil·lacióthe village: el poblethe corner: el racóthe childhood: la infància
Fluent Fiction - Catalan: Saffron Showdown: A Catalan Culinary Adventure at La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-03-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: En una fresca tarda de tardor, les fulles caient suaument a terra, Jordi i Montse s'endinsaven en el bullici vibrant i multicolor de La Boqueria.En: On a crisp autumn afternoon, the leaves gently falling to the ground, Jordi and Montse delved into the vibrant and multicolored bustle of La Boqueria.Ca: L'aroma de les espècies i el soroll dels venedors cridant ofertes creaven un ambient emocionant, gairebé màgic.En: The aroma of spices and the noise of vendors shouting offers created an exciting, almost magical atmosphere.Ca: Jordi, amb ulls plens d'entusiasme, es preparava per trobar els millors ingredients per a un plat tradicional català que volia cuinar: "Suquet de peix.En: Jordi, with eyes full of enthusiasm, was preparing to find the best ingredients for a traditional Catalan dish he wanted to cook: "Suquet de peix."Ca: " Era un cuiner jove, apassionat per la cuina tradicional del seu país, creia que aquesta vegada aconseguiria impressionar Montse, qui normalment era més inclinada cap a les novetats culinàries.En: He was a young chef, passionate about his country's traditional cuisine, and he believed he would impress Montse this time, who was normally more inclined toward culinary novelties.Ca: Tot i el seu escepticisme inicial, Montse va accedir a acompanyar Jordi en la seva recerca.En: Despite her initial skepticism, Montse agreed to accompany Jordi on his quest.Ca: La seva fe en Jordi i en la cuina catalana la portaven a donar-li suport.En: Her faith in Jordi and Catalan cuisine led her to support him.Ca: Les parades del mercat s'estenien davant d'ells, plenes de tomates madurs, pebrots vermells, alls frescos i el marisc més lluent.En: The market stalls spread out before them, full of ripe tomatoes, red peppers, fresh garlic, and the shiniest seafood.Ca: Però aviat es van trobar amb un obstacle.En: But soon they encountered an obstacle.Ca: L'animat mercat estava ple de cuiners i compradors com ells, i els ingredients que Jordi necessitava s'esgotaven ràpidament.En: The lively market was full of chefs and shoppers like them, and the ingredients Jordi needed were quickly running out.Ca: Va veure que el safrà, aquella especia daurada, començava a desaparèixer de les parades.En: He saw that saffron, that golden spice, was starting to disappear from the stalls.Ca: Era un dels elements clau per al seu plat, i sense ell, hauria de pensar en alternatives.En: It was one of the key elements for his dish, and without it, he would have to think of alternatives.Ca: De sobte, Jordi va veure el darrer paquet de safrà.En: Suddenly, Jordi saw the last packet of saffron.Ca: Els seus ulls brillaven amb determinació, però no estava sol.En: His eyes gleamed with determination, but he was not alone.Ca: Un altre cuiner, amb la mateixa pressa, estenia la mà per agafar-lo.En: Another chef, in the same hurry, was reaching out to grab it.Ca: La tensió es podia sentir en l'aire, mentre Jordi i l'altre cuiner es miraven.En: The tension was palpable in the air as Jordi and the other chef looked at each other.Ca: “Necessito aquest safrà per a un àpat especial,” va dir Jordi, amb un to persuasiu però decidit.En: "I need this saffron for a special meal," said Jordi, with a persuasive yet determined tone.Ca: El cuiner rival va somriure, reconeixent la passió en els ulls de Jordi.En: The rival chef smiled, recognizing the passion in Jordi's eyes.Ca: Finalment, va cedir.En: Finally, he relented.Ca: “Endavant, amic.En: "Go ahead, friend.Ca: Que el teu plat sigui un èxit,” va dir, alliberant el paquet.En: May your dish be a success," he said, releasing the packet.Ca: Amb el safrà a les mans, Jordi va sentir una ona de relleu.En: With the saffron in his hands, Jordi felt a wave of relief.Ca: Però els altres ingredients també escassejaven.En: But the other ingredients were also scarce.Ca: En aquell moment, Montse li va suggerir una idea.En: At that moment, Montse suggested an idea.Ca: “I si proveu amb una petita variant moderna?En: "What if you try a little modern twist?Ca: Potser amb una mica de creativitat, pots sorprendre'm encara més.En: Perhaps with a bit of creativity, you can surprise me even more."Ca: ”Jordi va reflexionar.En: Jordi pondered.Ca: A La Boqueria, va trobar ingredients frescos que podrien afegir una nova dimensió al plat sense perdre la seva essència catalana.En: At La Boqueria, he found fresh ingredients that could add a new dimension to the dish without losing its Catalan essence.Ca: Així, amb la seva creativitat i la frescor del mercat, Jordi va combinar tradició i innovació.En: Thus, with his creativity and the market's freshness, Jordi combined tradition and innovation.Ca: Quan el plat finalment va ser servit, Montse en va tastar un mos.En: When the dish was finally served, Montse tasted a bite.Ca: Els seus ulls es van obrir amb sorpresa i satisfacció.En: Her eyes widened with surprise and satisfaction.Ca: “Jordi, això és deliciós!En: "Jordi, this is delicious!Ca: Qui hauria dit que una mica de creativitat podia fer tant per un plat tradicional?En: Who would have thought a bit of creativity could do so much for a traditional dish?"Ca: ”Així, davant una taula ben assortida i amb somriures satisfeits, Jordi i Montse van comprendre que la cuina, com la vida, podia créixer i fusionar-se sense perdre les seves arrels.En: Thus, in front of a well-assorted table and with satisfied smiles, Jordi and Montse realized that cuisine, like life, could grow and blend without losing its roots.Ca: I La Boqueria, el testimoni viu d'aquella veritat culinària.En: And La Boqueria, the living testament to that culinary truth. Vocabulary Words:autumn: la tardorleaf: la fullabustle: el bulliciaroma: l'aromavendor: el venedorenthusiasm: l'entusiasmeingredient: l'ingredientdish: el platchef: el cuinernovelty: la novetatstall: la paradapepper: el pebrotseafood: el mariscobstacle: l'obstaclesaffron: el safràelement: l'elementtension: la tensiópacket: el paquetrelief: el relleushortage: l'escassetatsuggestion: la suggerènciacreativity: la creativitatdimension: la dimensióessence: l'essènciainnovation: la innovacióbite: el mossurprise: la sorpresasatisfaction: la satisfacciótruth: la veritatroots: les arrels
Puedes hacer una aportación en este enlace https://ko-fi.com/lasalmasdespiertas Gracias. ☕
Este jueves nuestro experto en nutrición, Pablo Ojeda, nos ha hablado de una vuelta al cole saludable. ¿Qué hacemos con las meriendas de los más pequeños? ¿Qué importancia tiene el desayuno? Además, hemos descubierto cómo fue la cita a ciegas entre el "actor" José y Montse de Barcelona y hemos hablado de los mejores destinos para hacernos una escapada este otoño.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Este jueves nuestro experto en nutrición, Pablo Ojeda, nos ha hablado de una vuelta al cole saludable. ¿Qué hacemos con las meriendas de los más pequeños? ¿Qué importancia tiene el desayuno? Además, hemos descubierto cómo fue la cita a ciegas entre el "actor" José y Montse de Barcelona y hemos hablado de los mejores destinos para hacernos una escapada este otoño.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Solace in Gaudí's Shadows: A Mother's Daily Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-05-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Enmig del bullici de La Diada a Barcelona, els sons de les gralles i les rialles omplien l'aire al Park Güell.En: Amidst the bustle of La Diada in Barcelona, the sounds of the gralles and laughter filled the air at Park Güell.Ca: Les fulles dels arbres, acolorides i dansant, indicaven l'arribada de la tardor.En: The colorful, dancing leaves of the trees signaled the arrival of autumn.Ca: Montse, amb el cor una mica pesat, passejava pel parc amb el seu marit, en Pere, i la seva filla petita, la Laia.En: Montse, with a somewhat heavy heart, strolled through the park with her husband, Pere, and their little daughter, Laia.Ca: Montse estimava la seva família, però les seves responsabilitats la sobrepassaven.En: Montse loved her family, but her responsibilities overwhelmed her.Ca: A voltes, el pes de ser mare, esposa, treballadora i amiga li feia perdre l'alè.En: At times, the weight of being a mother, wife, worker, and friend took her breath away.Ca: Avui, desitjava trobar un moment de pau per reflexionar i recarregar-se.En: Today, she wished to find a moment of peace to reflect and recharge.Ca: Mentre passejaven sota el cel blau ple de vents suaus, Montse observava els colors vius dels mosaics de Gaudí.En: As they walked under a blue sky filled with gentle winds, Montse observed the vivid colors of Gaudí's mosaics.Ca: Les formes serpentejaven per camins i bancs, plens de persones.En: The shapes snaked through paths and benches, full of people.Ca: Els turistes rient i fent fotos ho omplien tot.En: Tourists laughing and taking photos filled everything.Ca: Montse volia escapar d'això, encara que només fos per uns minuts.En: Montse wanted to escape from this, even if only for a few minutes.Ca: Es va aturar.En: She stopped.Ca: Amb una veu suau, va dir a Pere que necessitava temps sola.En: With a gentle voice, she told Pere that she needed time alone.Ca: En Pere, comprensiu, li va somriure i va assentir.En: Pere, understanding, smiled at her and nodded.Ca: "No et preocupis, mirot pels avisos.En: "Don't worry, I'll watch the signs.Ca: Nosaltres t'esperem aquí amb la Laia", va dir, mostrant-li també la seva complicitat.En: We'll wait for you here with Laia," he said, showing her his support as well.Ca: Amb el cor alleujat, Montse va començar a caminar solitària pel parc.En: With a relieved heart, Montse began to walk alone through the park.Ca: En la recerca d'un lloc tranquil, va trobar un racó amagat sota una estructura de Gaudí.En: In search of a quiet place, she found a hidden corner under a Gaudí structure.Ca: Allà, el món semblava aturar-se.En: There, the world seemed to stop.Ca: Es va asseure, va tancar els ulls i va respirar profundament.En: She sat down, closed her eyes, and breathed deeply.Ca: L'olor fresca de la vegetació i el murmuri llunyà dels visitants la calmaven.En: The fresh smell of vegetation and the distant murmur of visitors calmed her.Ca: Montse va obrir els ulls i va somriure.En: Montse opened her eyes and smiled.Ca: Llavors va comprendre la importància de trobar moments per ella mateixa.En: She then understood the importance of finding moments for herself.Ca: Un petit recordatori que, per cuidar bé dels seus éssers estimats, primer havia de cuidar-se a ella mateixa.En: A small reminder that, to take good care of her loved ones, she first had to take care of herself.Ca: Després d'una estona, es va aixecar renovada, agraïda pel temps que havia tingut.En: After a while, she stood up renewed, grateful for the time she had had.Ca: Va tornar amb en Pere i la Laia, el cor ple de tranquil·litat i energia.En: She returned to Pere and Laia, her heart full of tranquility and energy.Ca: El reencuentre va ser dolç, marcat per l'alegria de la Laia que no deixava de córrer i riure.En: The reunion was sweet, marked by the joy of Laia who didn't stop running and laughing.Ca: En aquell dia de La Diada, Montse no només va celebrar la identitat i la força de ser part de la seva terra, sinó també la seva pròpia força interior.En: On that day of La Diada, Montse not only celebrated the identity and strength of being part of her land, but also her own inner strength.Ca: Va prometre que faria temps per ella mateixa en el futur, sabent que això la faria una mare i esposa millor.En: She promised to make time for herself in the future, knowing that it would make her a better mother and wife.Ca: I amb l'esperit revitalitzat, van continuar el dia gaudint de la festa a la ciutat, amb l'alegria que les petites pauses poden portar.En: And with a revitalized spirit, they continued the day enjoying the festivities in the city, with the joy that small pauses can bring. Vocabulary Words:the bustle: el bullicithe gralles: les grallesthe autumn: la tardorthe responsibilities: les responsabilitatsthe breath: l'alèto recharge: recarregar-sethe mosaics: els mosaicsgentle: suauthe tourists: els turistesto escape: escapar-seto smile: somriureunderstanding: comprensiuto nod: assentirthe corner: el racóthe structure: l'estructurato breathe: respirarfresh: frescthe murmur: el murmurito calm: calmargrateful: agraïdathe tranquility: la tranquil·litatthe identity: la identitatthe strength: la forçainner: interiorto celebrate: celebrarto promise: prometrerevitalized: revitalitzatthe festivities: les festesthe joy: l'alegriathe pauses: les pauses
Fluent Fiction - Catalan: Umbrellas, Laughs, and Love: A Sunlit Adventure at Barceloneta Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-31-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillant il·luminava la platja de la Barceloneta.En: The bright sun illuminated the beach of la Barceloneta.Ca: L'aigua era clara i blava, i la sorra, daurada, crepitava sota els peus de Jordi i Montse.En: The water was clear and blue, and the golden sand crackled under the feet of Jordi and Montse.Ca: Al seu voltant, la gent gaudia del mar, jugava a vòlei platja o senzillament es relaxava al sol tardorenc.En: Around them, people enjoyed the sea, played beach volleyball, or simply relaxed in the autumn sun.Ca: Jordi va treure somrient el seu nou para-sol de la bossa.En: Jordi smilingly pulled his new beach umbrella out of the bag.Ca: "Veureu, Montse, com avui farem el racó perfecte per gaudir de la platja."En: "You'll see, Montse, today we'll make the perfect spot to enjoy the beach."Ca: Això sí, no era gaire hàbil amb les mans, però tenia tota la bona voluntat.En: However, he wasn't very skilled with his hands, but he had all the good intentions.Ca: Montse va mirar amb escepticisme l'embolcall del para-sol.En: Montse looked skeptically at the umbrella's packaging.Ca: "Quina bretolada, Jordi... això no porta instruccions clares!" va dir, mentre una brisa juganera viatjava pel seu cabell.En: "What a mess, Jordi... this doesn't have clear instructions!" she said, while a playful breeze traveled through her hair.Ca: Va aixecar una cella, a punt per unes bones estones de paciència.En: She raised an eyebrow, ready for what promised to be a good test of patience.Ca: Jordi va obrir el para-sol amb entusiasme, però el vent se'l va endur gairebé a l'instant.En: Jordi opened the umbrella enthusiastically, but the wind almost instantly took it away.Ca: "Ajuda'm a clavar-lo!", va cridar enmig de rialles malgrat la frustració.En: "Help me anchor it!" he shouted amidst laughter despite the frustration.Ca: Montse es va ajupir, intentant agafar el para-sol amb fermesa, mentre el vent feia de les seves.En: Montse crouched down, trying to grab the umbrella firmly while the wind had its way.Ca: "Llegeix les instruccions, torna a intentar-ho!", va dir ella, intentant mantenir la calma.En: "Read the instructions, give it another try!" she said, trying to stay calm.Ca: Jordi, decidit a impressionar-la, es va posar davant del vent, formant una barrera amb el seu cos.En: Jordi, determined to impress her, stood before the wind, forming a barrier with his body.Ca: "He de protegir-lo, Montse! Així podràs aclarir les instruccions!"En: "I need to protect it, Montse! That way, you can figure out the instructions!"Ca: Finalment, entre rialles i rinxaments de vent, semblava que el para-sol anava a quedar fixat.En: Finally, amid laughter and gusts of wind, it seemed the umbrella was going to stay put.Ca: Però de sobte, una bufada més forta va fer que el para-sol s'elevés cap al cel.En: But suddenly, a stronger gust lifted the umbrella skyward.Ca: Jordi i Montse van córrer darrere, ràpids com centelleigs.En: Jordi and Montse ran after it, as fast as lightning.Ca: Just abans que el para-sol es submergís al mar, Jordi el va atrapar.En: Just before the umbrella plunged into the sea, Jordi caught it.Ca: S'ho van mirar l'un a l'altre, amb el cor a mil i les cares enceses.En: They looked at each other, with hearts racing and faces flushed.Ca: Després, van esclatar en riures, oblidant les complicacions.En: Then, they burst into laughter, forgetting the complications.Ca: "Qui necessita un para-sol, de tota manera?", va dir Montse amb una mirada maliciosa, asseient-se a la sorra.En: "Who needs an umbrella, anyway?" said Montse with a mischievous look, sitting down on the sand.Ca: "La veritat, el sol ens estima igualment", va respondre Jordi.En: "Honestly, the sun loves us just the same," Jordi replied.Ca: Van passar la resta del dia gaudint de la calor i la companyia l'un de l'altre.En: They spent the rest of the day enjoying the warmth and each other's company.Ca: Jordi va trobar el seu temps amb Montse meravellós, sabent que havia après alguna cosa nova: l'esforç sincer valia molt més que l'èxit.En: Jordi found his time with Montse wonderful, knowing he had learned something new: sincere effort was worth much more than success.Ca: Montse, en canvi, va aprendre que de vegades, només cal deixar-se portar pel moment.En: Montse, on the other hand, learned that sometimes, you just need to go with the flow.Ca: I així va acabar la seva aventura de muntar el para-sol sobre la platja de la Barceloneta, on el vent havia estat el protagonista inesperat de la seva història.En: And so ended their adventure of setting up the umbrella on the beach of la Barceloneta, where the wind had been the unexpected protagonist of their story.Ca: Fi.En: The end. Vocabulary Words:the beach: la platjathe packaging: l'embolcallthe breeze: la brisathe barrier: la barrerathe wind: el ventthe gust: la bufadathe umbrella: el para-solthe autumn: la tardorthe sand: la sorrathe wave: la onadathe bag: la bossathe laughter: les riallesthe sea: el marthe sun: el solthe skill: l'habilitatthe instruction: la instruccióthe patience: la paciènciathe heart: el corthe look: la miradathe hair: el cabellthe golden: daurat/dauradato relax: relaxar-seto enjoy: gaudirthe playfulness: la juganeriaenthusiastic: entusiastato anchor: ancorarto impress: impressionardetermined: decidit/decididato protect: protegirto forget: oblidar
Tema del dia El Mike ens va dir que amb l'episodi sobre el sexe ens havíem saltat uns quants passos, perquè abans de tenir relacions amb algú, cal CONÈIXER algú. I com es fa per conèixer gent catalanoparlant? Els assistents del primer episodi amb públic ens van ajudar a reunir diversos consells. Som-hi! Mira l'episodi al canal de YouTube! (https://youtu.be/hXZrSnvJcrM?si=d6mWNnZ8IpRv2pJh) Les vostres preguntes Els participants del Campus van preparar algunes preguntes perquè les responguéssim espontàniament. A veure què volien saber...?! Bonus L'expressió de la setmana Continuem la conversa a partir de les expressions preferides dels participants del Campus. Transcripció Andreu: [0:15] Bon dia, Sílvia! Sílvia: [0:16] Bon dia, Andreu! Andreu: [0:17] Com estàs? Sílvia: [0:18] Molt bé! Andreu: [0:19] A veure, què ha passat? Sílvia: [0:22] Sí, és una petita sorpresa. En el pòdcast encara no ho havia dit, però estic embarassada. Andreu: [0:29] Som dos al micro, però tres a l'escenari. Sílvia: [0:31] Exacte. A més a més, aquest pòdcast l'estem gravant des de la llibreria Ona de Barcelona. Això vol dir que, per tots els que estigueu sentint el pòdcast en diferit, podeu veure aquest vídeo a través de les càmeres que acaba de muntar el Joan i, per tant, ens podreu veure a l'Andreu i a mi, que normalment no ens veiem en el pòdcast. Andreu: [0:52] Exacte, és la primera vegada, de fet, que gravem... No, la primera no, perquè a l'edició, a la primera edició del Campus vam fer un episodi en una plaça de Gràcia amb molt de soroll de fons, un episodi improvisat, però clar, la primera vegada en aquestes condicions, no?, amb públic, és aquesta. Llavors, hola a tothom, benvinguts al primer episodi amb públic d'Easy Catalan. Moltes gràcies a la llibreria Ona per acollir-nos. Sí? A la Pilar, a la Montse i a tothom que ens ha facilitat aquest espai. Estem molt agraïts i molt a gust aquí, a la llibreria Ona, perquè és un lloc on el català té una presència molt i molt important. Sílvia: [1:35] Oi tant! I també moltíssimes gràcies a tots els que heu vingut fins aquí, als participants del Campus, també, perquè aquesta setmana estem fent el Campus d'Estiu, i és una de les activitats que estem realitzant, i està anant molt bé, no? Andreu: [1:49] Doncs sí, jo crec que... bé, els tenim aquí davant, participants del Campus, esteu contents, de moment? Sílvia: [1:55] Verd, vermell. Andreu: [1:58] Sí? D'acord. Sílvia: [1:58] Bé, bé, bravo, bravo! Andreu: [2:00] Això és un bon senyal, i també que pràcticament la meitat dels participants són repetidors, han… van venir l'any passat i/o l'anterior, per tant… molt contents! Sílvia: [2:11] Oi tant. Moltíssim, moltíssim! Andreu: [2:14] Encara queden uns dies de Campus. Sílvia: [2:16] Encara. Andreu: [2:17] Activitats per fer, farem un taller de cuina, anirem a Vilanova i la Geltrú. Sílvia: [2:22] Al cine… Andreu: [2:22] Al Castell de Montjuïc. Sílvia: [2:24] I ens ho passarem molt bé junts. Andreu: [2:26] I parlarem moltíssim. Sí. Aprofito per dir que els que ens estiguin escoltant, que no són aquí, aquest episodi també estarà publicat com a vídeo al canal de YouTube del pòdcast, que també té un canal de YouTube. Els que sou aquí, escolteu el pòdcast des del canal de YouTube? Sí…? Sílvia: [2:43] Ai, mira, algú sí. Andreu: [2:44] La majoria no, però alguns sí. Sílvia: [2:46] Alguns sí! Ah, molt bé. Andreu: [2:47] D'acord. Sílvia: [2:48] Interessant. Andreu: [2:49] Doncs sí, Easy Catalan Podcast. És fàcil de trobar. Perfecte. I bé, abans de començar amb el tema del dia, volem fer-vos un anunci, una novetat que tenim per compartir, i és que aquest any, al gener, vam fer un repte de 30 dies, sí? Vam fer una activitat a Discord, que és el punt de trobada que tenim amb la comunitat. Discord és una aplicació i una web que té canals de xat i canals de veu, i allà vam fer un repte on cada dia, durant un mes, hi havia una activitat per fer. Aquesta activitat podia ser escriure un text, enviar una foto, un àudio, compartir alguna cosa, cada dia d'un tema diferent. Doncs, què passarà, Sílvia? Sílvia: [3:32] Doncs que en tornarem a fer un altre! Així que, si ens voleu acompanyar, com ho han de fer? Andreu: [3:36] Doncs, per participar en el repte, que començarà al mes de setembre, encara tenim l'agost per descansar, sí?, vacances, tranquil·litat, però al setembre, si voleu reprendre l'activitat i parlar cada dia, practicar cada dia el català amb nosaltres i amb altres aprenents, doncs us heu de fer membres de la comunitat, potser ja ho sou, des de easycatalan.org/membership, i simplement amb això ja tindreu accés a totes les activitats del repte. Sílvia: [4:05] El repte serà com l'última vegada, que el farem al Discord, així que si ja teniu accés al Discord, podreu accedir en aquest repte. Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership)
Fluent Fiction - Catalan: Heirloom Tomatoes & Unexpected Friendships at Sant Andreu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-08-04-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'estiu brilla intensament al mercat a l'aire lliure del barri de Sant Andreu.En: The summer sun shines brightly at the outdoor market in the Sant Andreu neighborhood.Ca: La Montserrat, una jove de vint-i-pocs anys amb un somriure amable i una gran passió per la cuina, passeja pels passadissos plens de color.En: Montserrat, a young woman in her early twenties with a friendly smile and a great passion for cooking, walks through the colorful aisles.Ca: Té un propòsit clar: vol impressionar la seva família amb un plat fresc i deliciós per a una trobada especial el cap de setmana.En: She has a clear purpose: she wants to impress her family with a fresh and delicious dish for a special gathering over the weekend.Ca: Les parades estan plenes de fruites i verdures de temporada.En: The stalls are full of seasonal fruits and vegetables.Ca: Els colors vius dels tomàquets vermells, els pebrots grocs i les albergínies porpres il·luminen l'ambient, mentre les aromes d'alfàbrega i julivert floten a l'aire.En: The bright colors of the red tomatoes, yellow peppers, and purple eggplants light up the atmosphere, while the aromas of basil and parsley float in the air.Ca: La Montserrat observa cada parada amb atenció, buscant els ingredients perfectes.En: Montserrat examines each stall carefully, searching for the perfect ingredients.Ca: Es vol assegurar que tot sigui el més fresc possible.En: She wants to ensure that everything is as fresh as possible.Ca: En Jordi, el seu amic de la infància que treballa al mercat, se li acosta.En: Jordi, her childhood friend who works at the market, approaches her.Ca: "Bon dia, Montse!En: "Good morning, Montse!Ca: Què cerques avui?En: What are you looking for today?"Ca: " li pregunta.En: he asks.Ca: "Vull fer una amanida especial amb tomàquets i alfàbrega, però no trobo el que necessito.En: "I want to make a special salad with tomatoes and basil, but I'm not finding what I need.Ca: Està tot molt concorregut i moltes parades ja han venut els millors productes", diu amb una lleu preocupació.En: It's very busy, and many stalls have already sold the best products," she says with slight concern.Ca: La Montserrat decideix provar sort i explorar parades menys conegudes del mercat.En: Montserrat decides to try her luck and explore lesser-known stalls in the market.Ca: Mentre camina, ensopega amb la Laia, una venedora de verdures que sovint té productes curosament seleccionats.En: As she walks, she stumbles upon Laia, a vegetable vendor who often has carefully selected products.Ca: "Hola, què busques avui?En: "Hello, what are you looking for today?"Ca: " pregunta la Laia amb un somriure sincer.En: Laia asks with a sincere smile.Ca: "Necessito tomàquets antics i alfàbrega fresca", respon Montserrat.En: "I need heirloom tomatoes and fresh basil," responds Montserrat.Ca: Laia indica una caixa que ha reservat al darrere amb els darrers tomàquets antics del dia i un manat d'alfàbrega que sembla acabat de collir.En: Laia points to a box she has reserved in the back with the last heirloom tomatoes of the day and a bunch of basil that looks freshly picked.Ca: Però hi ha un problema.En: But there's a problem.Ca: La Montserrat revisa la cartera i s'adona que no porta suficients diners.En: Montserrat checks her wallet and realizes she doesn't have enough money.Ca: "No puc pagar tot això ara mateix", admet amb un sospir frustrat.En: "I can't pay for all this right now," she admits with a frustrated sigh.Ca: Laia, simpàtica i comprensiva, proposa un tracte.En: Laia, friendly and understanding, proposes a deal.Ca: "Què tal si em prepares un àpat amb aquests ingredients?En: "How about if you prepare a meal for me with these ingredients?Ca: Sempre he volgut provar la teva cuina", diu amb un somriure.En: I've always wanted to try your cooking," she says with a smile.Ca: Montserrat accepta encantada.En: Montserrat gladly accepts.Ca: Així, tanca l'acord amb una encaixada de mans, agraint a la Laia la seva amabilitat i generositat.En: Thus, she seals the deal with a handshake, thanking Laia for her kindness and generosity.Ca: Mentre es dirigeix cap a casa amb els seus tresors, la Montserrat sent una gran satisfacció.En: As she heads home with her treasures, Montserrat feels a great sense of satisfaction.Ca: Sap que, quan els ingredients es transformin en un plat deliciós, no només haurà impressionat la seva família, sinó que també haurà creat un vincle especial amb algú del seu barri.En: She knows that when the ingredients transform into a delicious dish, not only will she have impressed her family, but she will also have created a special bond with someone from her neighborhood.Ca: L'experiència al mercat no només li ha proporcionat els ingredients necessaris, sinó també una lliçó valuosa.En: The experience at the market not only provided her with the necessary ingredients but also a valuable lesson.Ca: A través de la col·laboració i les connexions que es formen al voltant del bon menjar, Montserrat descobreix que la comunitat i la gent amable al seu voltant són uns dels ingredients més preuats.En: Through collaboration and the connections formed around good food, Montserrat discovers that the community and the kind people around her are some of the most treasured ingredients.Ca: I amb això, el mercat, amb la seva llum daurada i la seva riquesa de colors i olors, es converteix en una part encara més significativa del seu dia a dia.En: And with that, the market, with its golden light and its wealth of colors and scents, becomes an even more significant part of her daily life. Vocabulary Words:the neighborhood: el barrithe purpose: el propòsitthe gathering: la trobadathe stalls: les paradesthe aisles: els passadissosatmosphere: l'ambientthe aromas: les aromescarefully: amb atencióto ensure: assegurarslight concern: lleu preocupacióto stumble upon: ensopegar ambthe wallet: la carterafrustrated sigh: sospir frustratunderstanding: comprensivato propose: proposarthe deal: el tractea handshake: una encaixada de mansto thank: agraintthe satisfaction: la satisfaccióto transform: transformarto impress: impressionarthe bond: el vinclethe lesson: la lliçócollaboration: la col·laboracióthe connections: les connexionsthe community: la comunitatthe wealth: la riquesasignificant: significativadaily life: el dia a diato discover: descobrir
En octubre próximo empezarán a llegar las primeras familias en los apartamentos de los edificios construidos para los Juegos Olímpicos de 2024, en Saint-Ouen, ciudad de la periferia parisina. Un proyecto ambicioso que, a pesar de no convencer a todos, infunde optimismo en la zona. Una larga decena de edificios, de colores luminosos y estilo neo industrial, sobresalen entre antiguas tabernas y las casas bajas del viejo Saint-Ouen. Estas calles fueron protagonistas, hace un año, del ajetreo de 14.000 atletas que llenaban de maletas el departamento más pobre de la región parisina. Según el Instituto Nacional de Estadística de Francia, aquí el paro es cerca del doble que en París capital y más de la mitad de la población recibe prestaciones sociales para pagar el alquiler. “Gentifricación planificada” Ahora, el nuevo barrio -que ocupa un terreno equivalente a 70 campos de fútbol- se prepara para acoger las familias que vivirán en 2.800 pisos de nueva construcción. Los baños de las minúsculas habitaciones de los atletas dan paso a amplias cocinas de viviendas familiares. En las calles vacías, los carteles anuncian la recta final de la “phase héritage” (fase herencia) de la Villa de los Atletas mientras se observan unas pocas parejas de obreros que ultiman los acabados desde terrazas de lujo. Algunas de ellas tienen unas espectaculares vistas al Sena y al distrito de la Defensa, el centro corporativo de París. Los emblemas de la capital se ven lejanos desde la periferia. Pero, a pesar de la distancia con el centro de la capital, los precios de las nuevas viviendas salieron a la venta alrededor de 7.000 euros el metro cuadrado, por debajo de los 9.500 euros de media en París capital, y cerca del doble del conjunto del departamento norte de Seine-Saint-Denis, según datos de la Cámara notarial de París. Durante los juegos, el proyecto levantó algunas críticas de colectivos como Saccage 2024, que argumenta que han subido los precios de la vivienda en el área y tachan el proyecto de gentrificación planificada. Leer tambiénVilla Olímpica de París 2024, un laboratorio XXL de los barrios del futuro “Proyecto de desarrollo del espacio público” Henri Specht, director de operaciones de la empresa publica SOLIDEO, argumenta que el proceso se ha realizado siempre en consultación con la comunidad local, mediante múltiples reuniones públicas, y que busca cohesionar socialmente la comunidad. “Es más que un proyecto inmobiliario. Se trata de un proyecto de desarrollo del espacio público. Organizamos dos grupos escolares que acogerán niños de dentro y fuera del perímetro de la Villa olímpica”; asegura Specht. De las 2.800 nuevas viviendas, 1.500 han sido compradas directamente por CDC Habitat, una sociedad pública de gestión de vivienda, que los alquilara en diferentes regímenes. El compromiso es que el 25% del total sea de alquiler social. Los vecinos con quien hablamos en los alrededores de Saint-Ouen se muestran optimistas. “Es un barrio hermoso, edificios bonitos. Sobre todo, nos permitió obtener nuevas infraestructuras, la construcción de la nueva escuela Aretha Franklin y la reconstrucción del estadio Pablo Neruda”, nos explicó Zhor en un centro deportivo. “Si son familias con niños, van a poner un poco de ambiente”, dice Montse, de origen ecuatoriano. El proyecto implica mejoras en equipamientos públicos. La nueva macroestación de metro Saint-Denis Pleyel -inaugurada poco antes de los Juegos- ya opera con normalidad atravesando el centro de París. Progresivamente, y hasta 2030, el Gran París Express estrenará cuatro nuevas líneas de metro y 68 estaciones con el objetivo de establecer una red de conexión que permita moverse entre las banlieues (periferias). El resultado de esta transformación metropolitana se empezará a ver a partir de octubre, cuando los primeros habitantes de la Villa Olímpica dejen atrás el sonido de la obra.
Juan Guevara y Montse revelan los riesgos de deepfakes, clonación de voz y protección en la nube. Aprende a cuidar tu privacidad digital en Tecno Casters. ¡Escucha ahora!
El calor que estamos viviendo no es el de toda la vida. Junio cerró con una temperatura media de 23,6 grados en España: el junio más caluroso desde que hay registros. Y cada vez el verano empieza antes, no en el calendario, sino en la sensación térmica. Los expertos lo vinculan al cambio climático, que además potencia fenómenos extremos como la cúpula de calor, una masa de aire caliente atrapada por la presión atmosférica que dispara los termómetros en media Europa. En ‘Hoy en EL PAÍS’ arranca una miniserie de episodios que se emitirán a lo largo de julio a través de los que nos preguntamos si este aumento del calor —y el que vendrá en los próximos años— es compatible con algunos aspectos de nuestra sociedad tal y como está estructurada, o si hay que repensarlos. Empezamos por el trabajo. CRÉDITOS Realiza: Belén Remacha Presenta: Ana Fuentes Dirección: Silvia Cruz Lapeña Diseño de sonido: Nacho Taboada Edición: Ana Ribera Sintonía: Jorge Magaz Más información: ¿Es normal este calor? Seis gráficos para explicar un junio de récord “La tarde ha sido muy mala”: Montse, la trabajadora de la limpieza de Barcelona muerta en la ola de calor, avisó de que se encontraba mal Si tienes quejas, dudas o sugerencias, escribe a defensora@elpais.es o manda un audio a +34 649362138 (no atiende llamadas).
Fluent Fiction - Catalan: Architect's Dream: A Family Finds Meaning at Barceloneta Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-19-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol escalfava suaument la platja de la Barceloneta.En: The sun gently warmed the beach of la Barceloneta.Ca: Era primavera i l'aire portava la fragància del mar.En: It was spring, and the air carried the fragrance of the sea.Ca: Famílies s'agrupaven a la sorra daurada, gaudint de dinars familiars i converses animades.En: Families gathered on the golden sand, enjoying family lunches and lively conversations.Ca: Els nens corrien, xipollejant a la vora de l'aigua, mentre els pares muntaven para-sols i estovalles de colors vius.En: Children ran around, splashing at the water's edge, while parents set up colorful parasols and tablecloths.Ca: Neus estava amb la seva família, una reunió molt esperada.En: Neus was with her family, a much-anticipated reunion.Ca: Després de llargs mesos de feina a l'estranger, tornava per mostrar el seu nou projecte.En: After long months of work abroad, she returned to show her new project.Ca: Com a arquitecta jove, volia que els seus pares, Montse i Jordi, veiessin com la seva feina tenia sentit.En: As a young architect, she wanted her parents, Montse and Jordi, to see how her work made sense.Ca: Però la confiança no sempre havia estat fàcil d'aconseguir.En: But confidence hadn't always been easy to achieve.Ca: Tots estaven asseguts sobre les mantes, gaudint d'entrepans de truita i empanades de tonyina quan Montse va comentar: "Neus, com va l'arquitectura?En: Everyone was sitting on the blankets, enjoying tortilla sandwiches and tuna empanadas when Montse commented, "Neus, how's the architecture going?Ca: Sempre estàs tan ocupada que a penes tenim ocasió de parlar."En: You're always so busy that we hardly get a chance to talk."Ca: Neus va respirar profundament.En: Neus took a deep breath.Ca: "Va molt bé,En: "It's going well.Ca: he estat treballant en un centre comunitari nou.En: I've been working on a new community center.Ca: Està pensat per acollir activitats de la comunitat, tallers per nens i un gran espai verd.En: It's designed to host community activities, workshops for children, and a large green space.Ca: Crec que us podria agradar."En: I think you might like it."Ca: Jordi va aixecar una cella.En: Jordi raised an eyebrow.Ca: "I això, és per a una ciutat aquí?En: "And this, is it for a city here?Ca: Em sembla complicat."En: It sounds complicated to me."Ca: Neus va veure l'oportunitat per explicar el seu treball amb passió.En: Neus saw the opportunity to explain her work with passion.Ca: Amb una tablet a la mà, va mostrar les imatges del disseny.En: With a tablet in hand, she showed them the design images.Ca: "És a la ciutat del costat.En: "It's in the neighboring city.Ca: Volia fer alguna cosa especial, un lloc on la gent pugui sentir-se part d'alguna cosa més gran."En: I wanted to do something special, a place where people can feel part of something bigger."Ca: Els ulls de Montse van brillar mentre mirava les imatges.En: Montse's eyes sparkled as she looked at the images.Ca: "Té un aire molt acollidor, sembla un lloc per fer moltes festes i activitats."En: "It has a very welcoming feel, it seems like a place for lots of parties and activities."Ca: En aquell moment, Neus va sentir que el cor se li omplia.En: At that moment, Neus felt her heart fill up.Ca: Els seus pares ara veien part del seu somni.En: Her parents now saw part of her dream.Ca: Ells, que sempre li havien sembrat una mica de dubte, ara semblaven entendre perquè treballava tan dur.En: They, who had always sown a bit of doubt, now seemed to understand why she worked so hard.Ca: "Es tractava de més que edificis," va afirmar Neus amb un somriure, "es tracta de crear espais perquè les persones puguin connectar."En: "It was about more than buildings," stated Neus with a smile, "it's about creating spaces where people can connect."Ca: Jordi va assentir, murmurant amb consentiment.En: Jordi nodded, murmuring in agreement.Ca: "Mai havia pensat en això d'aquesta manera.En: "I never thought about it that way.Ca: Em sembla que tens raó.En: I think you're right.Ca: És molt més."En: It's much more."Ca: La tarda va continuar amb rialles i converses plenes d'orgull.En: The afternoon continued with laughter and conversations full of pride.Ca: L'amor de la família per Neus va créixer, no només pel seu treball, sinó per la manera com havia posat ànima en cada detall.En: The family's love for Neus grew, not only for her work but for the way she put her heart into every detail.Ca: Neus es va sentir acceptada i reconeguda, apropant-se més als seus.En: Neus felt accepted and recognized, drawing closer to them.Ca: Amb el sol començant a baixar, les ombres s'allargaven a la sorra.En: As the sun began to set, the shadows lengthened across the sand.Ca: La platja es va impregnar d'amor familiar renovat.En: The beach was infused with renewed family love.Ca: Aleshores, en aquell tranquil resplendor de la Barceloneta, Neus sabia que el seu camí era el correcte, amb la benedicció i l'amor dels seus pares.En: Then, in that peaceful glow of la Barceloneta, Neus knew her path was the right one, with the blessing and love of her parents. Vocabulary Words:fragrance: la fragànciareunion: la reunióproject: el projectearchitect: l'arquitectaconfidence: la confiançacommunity center: el centre comunitariworkshops: els tallerseyebrow: la cellatablet: la tabletdesign: el dissenysparkled: van brillarwelcoming: acollidordream: el somnidoubt: el dubtepassion: la passióconnection: la connexiómurmured: va murmuraragreement: el consentimentpride: l'orgulllaughter: les riallesrecognized: reconegudashadows: les ombresrenewed: renovatblessing: la benedicciógolden: dauradaparasols: els para-solstablecloths: les estovallesanticipate: esperadaembrace: l'abraçadapath: el camí
En este episodio muy especial de Songmess Chile le variamos a nuestro formato antológico de Songmess & Friends enfocándonos en talentosísimas cantautoras transitando la introspección, la consciencia medioambiental, y la tradición folclórica de su país. Nuestras invitadas son Mora Lucay (Valparaíso), PASKURANA (Santiago/Valdivia), Laurela (Valdivia) y Montse (Los Andes), repasando sus respectivas sus carreras, inspiraciones y futuros proyectos. Playlist: Idea Blanco - “Vaticano” Mora Lucay - “Si Si Si” Yaima Cat, Mora Lucay - “Desierto Florido” Javiera Electra - “Cuarta Pared” PASKURANA - “Ahora Aurora” Chini.png - “Manflorita” Laurela - “El Rey de lo Incierto” Laurela - “Brazos Rojos” Congelador, a.k.a. Lore - “Soltanto” Montse - “Dos Gotitas” PASKURANA - “Nómade” Laurela Bandcamp: https://registromovil.bandcamp.com/album/brazos-rojos Laurela Spotify: https://open.spotify.com/artist/6fw8yY5PcFEUHwCXH5dsHP?si=tf4k8SOtQvi7mX8TLa5fmA Laurela YouTube: https://www.youtube.com/@laurela_ Laurela Instagram: https://www.instagram.com/laurela_/ PASKURANA Bandcamp: https://paskurana.bandcamp.com/album/parajes-on-ricos PASKURANA Spotify: https://open.spotify.com/artist/6KPH59ozerG7RActaNjZIJ?si=ksMlo_3eTrWL6aZgP0dxkQ PASKURANA YouTube: https://www.youtube.com/@paskurana PASKURANA Instagram: https://www.instagram.com/paskurana/ Mora Lucay Bandcamp: https://moralucay.bandcamp.com/album/100-mg Mora Lucay Spotify: https://open.spotify.com/artist/3gjqD5j7NaOCr4kLULEV0L?si=sKP4NSCMT7KPRs5tLv47hg Mora Lucay YouTube: https://www.youtube.com/@moralucay2649 Mora Lucay Instagram: https://www.instagram.com/mora_lucay/ Montse Bandcamp: https://montse.bandcamp.com/ Montse Spotify: https://open.spotify.com/artist/3T0GzJMjk9HMVCWH8cteSm?si=6xnBtexGTky5sHkCLzur2g Montse YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCpbPnmT5AoRFfPHsHMkZNFg Montse Instagram: https://www.instagram.com/montsepos/ Richard Villegas Instagram: www.instagram.com/rixinyc/?hl=en Songmess Instagram: www.instagram.com/songmess/?hl=es-la Songmess Facebook: www.facebook.com/songmess/?ref=settings Songmess Twitter / X: twitter.com/songmess Songmess Merch: via DM #BOPS Playlist: open.spotify.com/playlist/2sdavi0…c3d5e422e1c64ea4 Subscribe to Songmess on Spotify, Apple Podcasts, Stitcher, Google Play or SoundCloud, find us on Facebook, Twitter and Instagram, and contact us at songmessmusic@gmail.com.
Montse Simó prueba la Nintendo Switch 2 en secreto en NY. Además, ¿Trump salvará a TikTok del baneo en EE.UU.? Todo en Tecnocasters.
P. Juan Manuel (Argentina)Jesús ha venido a traernos la vida plena. Quiere que seamos felices. Y cuánto más felices mejor. Sabe Jesús que sólo somos felices en la medida en que escuchamos, vivimos y difundimos su Palabra: el que cumpla y enseñe estos mandamientos será grande en el Reino de los Cielos. La vida de Montse Grases es un ejemplo, hoy recordamos su partida. Una plenitud llena de pequeñas cosas.[Ver Meditación Escrita] https://www.hablarconjesus.com/meditacion_escrita/montse-plenitud-en-lo-pequeno/
Montse, como le dicen de cariño, es fundadora de Eatica, un centro de ayuda a niñas y mujeres con trastornos de la conducta alimentaria en Barcelona. Gracias a ella y al precioso y desgarrador testimonio de una mujer que tiene a su hija allí, he llegado a entender que los TCA son mucho más complejos y profundos de lo que imaginamos, que son un asunto de todo el sistema familiar y social y que llegaron a pedirnos que seamos abiertos y sinceros, porque este es un asunto que va mucho más allá de la comida.
Montse me dijo hace unos días que nuestro trabajo tenía fecha de caducidad, que en máximo 5 o 7 años ya no podríamos hacer lo que hacemos... ¿Será cierto??**COMPRA EN FOTOK desde este enlace y pon el cupón GABELLIFTK en tu carrito de la compra para llevarte un regalo.WEB FOTOK: https://fotok.es/?aff=y206___________________WEBS: https://www.rubengabelli.comhttps://fotografodecomida.esYOUTUBE: https://cutt.ly/ft3QEHF PATREON: https://www.patreon.com/RubenGabelli INSTAGRAM: @rubengabelli
Fluent Fiction - Catalan: Ancient Ruins and the Strength of Companionship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-02-19-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les pedres antigues d'Empúries s'il·luminaven sota la llum clara de l'hivern.En: The ancient stones of Empúries illuminated under the clear winter light.Ca: Els rajos del sol acariciaven les ruïnes, creant ombres llargues i misterioses.En: The rays of the sun caressed the ruins, creating long and mysterious shadows.Ca: Era un lloc on la història parlava i esperava que algú l'escoltés.En: It was a place where history spoke and waited for someone to listen.Ca: Joana, una historiadora apassionada, caminava atentament per les restes.En: Joana, a passionate historian, walked attentively through the remains.Ca: Els seus ulls brillaven d'excitació, buscant rastres dels antics habitants grecs i romans.En: Her eyes shone with excitement, searching for traces of the ancient Greek and Roman inhabitants.Ca: Al seu costat, Pere, un guia local, parlava amb la seva veu calmada i assabentada.En: Beside her, Pere, a local guide, spoke with his calm and knowledgeable voice.Ca: Explicava històries del poble antic, de com els mercaders comerciaven a l'actual plaça i de les batalles llunyanes al mar.En: He told stories of the ancient village, of how the merchants traded in what is now the square and of the distant sea battles.Ca: Montse, amiga de Joana, observava tot amb curiositat, assegurant-se que Joana no es perdés massa en la seva fascinació.En: Montse, a friend of Joana, observed everything with curiosity, making sure Joana didn't get too lost in her fascination.Ca: Tot d'una, mentre Joana intentava pujar a una pedra més alta, es va torçar el turmell.En: Suddenly, as Joana tried to climb a taller stone, she twisted her ankle.Ca: El dolor la va obligar a seure immediatament.En: The pain forced her to sit down immediately.Ca: Va voler continuar, però el dolor era fort.En: She wanted to continue, but the pain was strong.Ca: Tanmateix, li feia vergonya demanar ajuda.En: Nonetheless, she was embarrassed to ask for help.Ca: Pere i Montse es van acostar ràpidament.En: Pere and Montse quickly approached.Ca: "Joana, estàs bé?En: "Joana, are you okay?"Ca: " va preguntar Montse amb preocupació.En: asked Montse with concern.Ca: Joana somrigué, volent mostrar força.En: Joana smiled, wanting to show strength.Ca: "Només és un petit contratemps, res important", digué tractant de dissimular.En: "It's just a minor setback, nothing important," she said, trying to hide it.Ca: Pere va veure que el terreny es feia més complicat més endavant.En: Pere saw that the terrain became more complicated further ahead.Ca: "Aquest camí pot ser perillós, especialment amb el turmell així", advertí.En: "This path can be dangerous, especially with your ankle like that," he warned.Ca: Joana es va adonar de la seva obstinació.En: Joana realized her stubbornness.Ca: Mirà als seus amics, i finalment va admetre: "Crec que necessito ajuda.En: She looked at her friends, and finally admitted: "I think I need help.Ca: No puc continuar sola.En: I can't continue alone."Ca: "En aquell moment, Montse somrigué i digué: "Som aquí per això.En: In that moment, Montse smiled and said, "That's why we're here."Ca: " Pere, amb la seva experiència, li va oferir un suport ferm mentre Montse l'ajudava a caminar.En: Pere, with his experience, offered her a steady support while Montse helped her walk.Ca: A pas lent però segur, van poder continuar l'exploració.En: At a slow but steady pace, they were able to continue the exploration.Ca: Joana aviat es va sentir més confortable, agraint la companyia i el suport.En: Joana soon felt more comfortable, grateful for the company and support.Ca: Com es movien pels camins intricats, va començar a veure les ruïnes amb uns altres ulls.En: As they moved through the intricate paths, she began to see the ruins with different eyes.Ca: Quan el dia va acabar, Joana va comprendre una cosa important: no sempre calia ser forta sola.En: When the day ended, Joana understood something important: one doesn't always have to be strong alone.Ca: Hi ha una gran fortalesa en admetre les pròpies vulnerabilitats i recolzar-se en els altres.En: There is great strength in admitting one's vulnerabilities and leaning on others.Ca: I així, amb les mans agafades de Pere i Montse, va descobrir no només les històries antigues, sinó també la bellesa de la companyonia.En: And so, with Pere and Montse's hands held, she discovered not only the ancient stories but also the beauty of companionship.Ca: El sol es posava, llançant una última llum càlida sobre les ruïnes, mentre l'equip es dirigia cap al camí de retorn.En: The sun set, casting a final warm light over the ruins, as the team headed back down the path. Vocabulary Words:the stones: les pedresancient: antiguesthe ruins: les ruïnesto caress: acariciarthe shadows: les ombresto speak: parlarattentively: atentamentthe remains: les restesshone: brillaventraces: rastreshistorians: historiadoraguides: guiaknowledgeable: assabentadamerchants: mercadersbattles: batallesto twist: torçarthe ankle: el turmellto hide: dissimularthe terrain: el terrenydangerous: perillósthe path: el camíto admit: admetreobstinacy: obstinaciósupport: suportslow: lentintricate: intricatsvulnerabilities: vulnerabilitatscompanionship: companyoniathe team: l'equipthe journey: el camí de retorn
En este episodio tengo el honor de conversar con Montse Grimal, una española increíble viviendo en Barcelona, Life Coach Sherpa Certificada y una mujer con un mensaje que necesitas escuchar.