POPULARITY
Categories
Estamos en el ecuador de la visita del papa León XIV a España. Ya pasó por Madrid, ahora está en Cataluña y le queda Canarias. Enric Juliana explica cómo León XIV elige sus discursos en función de donde se encuentra y el público al que alude y desgrana el discurso en el Congreso de los Diputados.
Desena emissió de la catorzena temporada de Per determinar inaugurada per la veu de la mare de “Les tres bessones” i bona amiga, la Roser Capdevila. Hem conegut a la humorista i creadora digital la Mandje Melina, que ens ha explicat la seva trajectòria en el món de l'espectacle i ens ha regalat moments d'humor. A la pregunta de convidat a convidat el 128è President de la Generalitat de Catalunya Jose Montilla, li deixa una pregunta. Hem parlat amb el Jesuita Enric Puig i encarregat de coordinar la visita del Pare Lleó XIV a Barcelona. Hem parlat del Sant Pare i l'impacte que tindrà la visita, així com tots els detalls. I a la secció "El Racó del Rodautor” coneixem al Nunnoy que ens porta la seva música en directe. I com no, per acabar el programa el Joan Camps porta el seu "Punt i final”.
Enric Company está agobiado. Le gustaría poder estar en casa, tranquilo, sin ser interrumpido por miles de anuncios, pero la cosa no es fácil.
Fluent Fiction - Catalan: From Chaos to Innovation: A Startup's Unexpected Turning Point Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-05-19-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: En un dia assolellat de primavera a Barcelona, l'incubadora de startups era plena d'energia.En: On a sunny spring day in Barcelona, the startup incubator was full of energy.Ca: El lloc era modern, amb mobles elegants i tecnologia punta.En: The place was modern, with stylish furniture and cutting-edge technology.Ca: Els joves emprenedors estaven plens d'emoció, cadascun esperant el seu torn per presentar les seves idees innovadores.En: The young entrepreneurs were full of excitement, each waiting their turn to present their innovative ideas.Ca: Enric estava al mig de la sala, preparant-se per a la seva gran presentació.En: Enric was in the middle of the room, preparing for his big presentation.Ca: Havia treballat dur en el seu projecte, un producte ecològic dissenyat per reduir residus.En: He had worked hard on his project, an eco-friendly product designed to reduce waste.Ca: El seu objectiu era convèncer els inversors de la importància d'una inversió per al futur del planeta.En: His goal was to convince the investors of the importance of an investment for the future of the planet.Ca: A prop, en Jordi i la Marta l'animaven.En: Nearby, Jordi and Marta were cheering him on.Ca: Ells havien ajudat en Enric en cada pas del camí i creien completament en el seu potencial.En: They had helped Enric every step of the way and completely believed in his potential.Ca: La Marta va dir: "Tranquil, Enric.En: Marta said, "Don't worry, Enric.Ca: Ho faràs molt bé".En: You'll do great."Ca: En Jordi va fer broma: "Només no et facis un embolic amb els papers!En: Jordi joked, "Just don't get tangled up with the papers!"Ca: "Amb el cor bategant ràpidament, Enric va començar la seva presentació.En: With his heart racing, Enric began his presentation.Ca: La seva veu era ferma, encara que una mica nerviosa.En: His voice was steady, though a bit nervous.Ca: La sala estava plena d'inversors que escoltaven atentament.En: The room was filled with investors listening attentively.Ca: Tot anava bé fins que, de sobte, una colomassa va entrar volant per la finestra oberta.En: Everything was going well until suddenly, a dove flew in through the open window.Ca: El colom, desconcertat, va començar a revolar pel lloc, creant caos.En: The pigeon, bewildered, started flapping around the place, creating chaos.Ca: La gent es movia, intentant esquivar-lo.En: People were moving, trying to avoid it.Ca: Enric, al principi, es va quedar congelat, sense saber què fer.En: Enric, at first, was frozen, unsure of what to do.Ca: Els inversors van començar a murmurar i riure, la seva atenció desviada.En: The investors began to murmur and laugh, their attention diverted.Ca: En un instant de geni, Enric va adonar-se d'una oportunitat.En: In a moment of genius, Enric realized an opportunity.Ca: Amb un somriure als llavis, va aixecar la veu: "Veieu?En: With a smile on his face, he raised his voice: "See?Ca: Fins i tot els coloms ens recorden la importància d'adaptar-nos als canvis de la ciutat!En: Even the pigeons remind us of the importance of adapting to the changes in the city!Ca: Necessitem solucions ecològiques, no només per a nosaltres, sinó també per als nostres amics amb plomes.En: We need ecological solutions, not just for us, but for our feathered friends too."Ca: "La sala va esclatar en riures i els murmuris es van transformar en aplaudiments.En: The room erupted in laughter, and the murmurs turned into applause.Ca: Enric va continuar: "El meu producte busca exactament això, una solució per viure en harmonia amb el nostre entorn urbà.En: Enric continued: "My product seeks exactly that, a solution to live in harmony with our urban environment."Ca: "Els inversors van quedar impressionats amb la seva capacitat de girar una situació caòtica en un punt de venta efectiu.En: The investors were impressed with his ability to turn a chaotic situation into an effective selling point.Ca: Al final de la presentació, els aplaudiments van omplir la sala.En: By the end of the presentation, the room was filled with applause.Ca: La Marta i en Jordi van córrer cap a ell, plens de felicitat.En: Marta and Jordi ran to him, full of happiness.Ca: Aquell dia, no només va aconseguir el suport financer que necessitava, sinó que també va guanyar confiança en si mateix.En: That day, he not only gained the financial support he needed, but he also gained confidence in himself.Ca: Enric va aprendre que, de vegades, una mica d'humor i rapidesa de pensament poden ser claus en moments inesperats.En: Enric learned that sometimes a bit of humor and quick thinking can be key in unexpected moments.Ca: Mentre sortien de l'incubadora, la ciutat estava vibrant amb les celebracions de Sant Jordi.En: As they left the incubator, the city was buzzing with the celebrations of Sant Jordi.Ca: Les parades de llibres i roses decoraven els carrers.En: Book and rose stalls adorned the streets.Ca: Enric va mirar els seus amics i va somriure en agraïment.En: Enric looked at his friends and smiled in gratitude.Ca: Havia estat un dia memorable, no només pel seu èxit, sinó també per la força que trobaren en l'amistat i el treball en equip.En: It had been a memorable day, not only for his success but also for the strength found in friendship and teamwork. Vocabulary Words:the incubator: l'incubadorathe entrepreneur: l'emprenedorthe furniture: els moblesthe cutting-edge: la tecnologia puntathe investor: l'inversorthe dove: la colomassaeco-friendly: ecològicthe chaos: el caosto murmur: murmurarthe window: la finestrathe opportunity: l'oportunitatto avoid: esquivarfeathered: amb plomesthe applause: els aplaudimentsthe stall: la paradathe rose: la rosathe harmony: l'harmoniathe chaos: el caosthe genius: el genithe laughter: els riuresthe investor: l'inversoreco-friendly: ecològicthe urban environment: el nostre entorn urbàthe friendship: l'amistatthe confidence: la confiançathe humor: l'humorto cheer (on): animarthe quick thinking: la rapidesa de pensamentthe celebration: les celebracionsthe gratitude: l'agraïment
Esta semana en Escapa Podcast analizamos el segundo día de descanso del Giro de Italia antes de una contrarreloj que puede marcar diferencias importantes en la lucha por la maglia rosa. Joan Prats dirige el podcast junto a Juan Clavijo (Eurosport) y Marc Pons (Movistar Team) para poner sobre la mesa todas las claves tácticas y deportivas de una carrera que sigue completamente abierta. Repasamos el estado real de los favoritos tras las últimas etapas de montaña, las opciones de Vingegaard para terminar de romper el Giro, el sorprendente crecimiento de Gall y cómo puede afectar la crono de mañana a corredores como Arensmann, Hindley, Pellizari o Aulalio. Además, analizamos el tiempo cedido por Enric Mas, las dudas que deja su rendimiento actual y qué lectura debe hacerse realmente de su Giro. ¿Está pagando preparación, forma o simplemente un contexto táctico complicado? Y como siempre, mirada al futuro del ciclismo español con especial atención al crecimiento de Markel Beloki en este Giro. ¿Está preparado para dar el salto definitivo? ¿Qué margen tiene realmente uno de los talentos más interesantes del ciclismo nacional? Debate, análisis y muchas claves de actualidad en un nuevo episodio de Escapa Podcast. Con la colaboración de MegaRawBar, la mejor suplementación deportiva para ciclistas - https://megarawbar.com/ Con la colaboración de Toteemi, descarga aquí la app y completa la misión PODCAST ESCAPA para ganar unas gafas Oakley Bxtr https://onelink.to/9qcrqw Con la colaboración de SeguroBici.es - Protege cada kilómetro que recorres con SeguroBici: tranquilidad, seguridad y cobertura a la altura de tu pasión por la bici. https://segurobici.es/escapa/ Con la colaboración de HeyJoe! - Marca especializada en cuidado masculino, barbería, barba, cabello y afeitado para ciclistas - Utiliza el código ESCAPA y obtén un 15% de descuento: https://heyjoe.es/ Con la colaboración de HolaLuz - Descubre la oferta exclusiva para oyentes de Escapa Podcast en: https://larevoluciondelostejados.holaluz.com/escapa-podcast/?utm_source=escapa-podcast&utm_medium=corporate
¿Hay algo peor que tener que verte con un rival cuando no estás en tu mejor momento? Enric Juliana desgrana cómo se presenta la reunión de Trump con Xi Jinping de este miércoles con la crisis de la guerra en Irán a cuestas
Stuur ons een berichtjeNog zes dagen en dan is het zover: de match van het jaar. Ofwel de bekerfinale tegen stadsrivaal Union. Verrijst Anderlecht op Hemelvaartsdag? En pakt paars-wit zijn eerste prijs in bijna tien jaar en een rechtstreeks ticket voor Europees voetbal volgend seizoen? In de match tegen Club Brugge wordt de recordkampioen nog eens met de neus op de feiten gedrukt: simpelweg niet goed genoeg. En toch mogen we volgens Enric Llansana hoop koesteren. 'We gaan er alles aan doen om die beker mee naar Anderlecht te nemen. Het leeft echt wel en we weten hoe groot de honger bij de supporters is.' Dat en nog veel meer in een nieuwe aflevering van Radio Radzinski. Veel luisterplezier!
Enric Juliana reflexiona sobre las declaraciones del comisario Europeo de Energía, que ha asegurado hoy que, si persiste el bloqueo en el estrecho de Ormuz, podríamos enfrentarnos a la crisis energética más grave de la historia.
El periodista Enric Juliana reflexiona en este nuevo Coordenada 25 sobre el rearme de Alemania, que ha aumentado su gasto en Defensa. Además, explica qué implica que la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) se traslade a Emiratos Árabes
Novena emissió de la catorzena temporada de Per determinar inaugurada per la veu del nostre amic i humorista radiofònic i presentador dels programes “Las noches de Ortega” i “Transmite la Ser”, el Juan Carlos Ortega. Hem parlat amb el nostre amic meteoròleg, l'Alex Van der Laan, que ens ha explicat la seva experiència signant el seu primer llibre al Sant Jordi d'enguany. I ens ha fet la previsió de temps de l'estiu. Hem conegut a l'Enric Palà, l'aventurer Manresà que ha decidit emprendre l'aventura d'anar desde Manresa fins a Japó en bici. Hem parlat de l'aventura i tot el que està suposant per ell. I ens acompanyat per 4a vegada el nostre amic i 128è President de la Generalitat de Catalunya, el molt honorable Jose Montilla, amb qui ens hem posat al dia, hem parlat de l'actualitat i l'hem fet una sorpresa amb la trucada de la Montse Tura, qui va ser consellera de Justicia a la seva etapa com a President. Una estona per compartir anècdotes i política. A la pregunta de convidat a convidat la cuinera Gessami Caramés, la presentadora del programa Cuines de TV3, li deixa una pregunta. I com no, per acabar el programa el Joan Camps porta el seu "Punt i final".
ULTRAESPORTS. Parlem amb Enric Casacoberta. Farà la ruta 66 dels Estats Units corrent per una causa solidària: la lluita contra l'ELA.
Level Up 180 Otras mazmorras; Bárbaros de Lemuria con Enric Muraday Hoy Nacho hablamos con Enric Muraday sobre este juego de mazmorreo clásico. Bárbaros de Lemuria es un juego de rol heroico de espada y brujería que permite vivir aventuras en un mundo prehistórico lleno de peligros y misterios. Descubre Lemuria Sumérgete en Lemuria, un mundo salvaje de selvas, desiertos, pantanos y ruinas antiguas, poblado por gigantes, dinosaurios y criaturas misteriosas. Los jugadores crean sus propios héroes, explorando templos olvidados y desenterrando tesoros y leyendas inspiradas en las novelas de Thongor. Mecánica Ágil y Dinámica El juego utiliza un sistema sencillo y rápido, ideal tanto para combates como para narrativa: los jugadores lanzan 2d6, suman atributos y habilidades, y con 9 o más tienen éxito. Cada personaje puede ser bárbaro, cazador, ladrón o mago, con ventajas y desventajas que enriquecen la partida sin complicar las reglas. Ediciones y Creación de Aventuras Disponible en Edición Mítica 2022 y primera edición Bare Chest, el juego incluye manuales, packs de aventuras y material complementario que permite campañas desde sesiones cortas hasta largas exploraciones épicas. Perfecto también para adaptar a otros mundos o épocas históricas. Bárbaros de Lemuria ofrece una experiencia intensa y narrativa, equilibrando reglas simples y acción emocionante, ideal para jugadores que buscan crear historias heroicas en un universo lleno de aventuras y fantasía.nos dejemos nada de lado. Esperamos que os guste! Música de Uppbeat: License code: DSJHNLFTIRWBKXPO Música de Youtube
podcast recorded with enacast.com
Enric Juliana analiza en este nuevo Coordenada 25 el "enfrentamiento de época" entre Trump y el Papa. ¿Está intentando el presidente de EEUU tapar su derrota en Hungría? ¿Cómo afecta esto a la ultraderecha europea y española?Además, Juliana trata la división en el seno de la Iglesia española, que no se pone de acuerdo en los términos de la visita del Papa a Madrid
Get ready for an inspiring and one-of-a-kind conversation on the Oklahoma Today Show as we welcome our first-ever international guest, Enric Casacuberta of Catalonia, Spain. Enric is taking on an extraordinary challenge—running the entire length of historic Route 66 over five months—not just for the adventure, but to honor a friend he lost to ALS and to raise awareness and funds for a devastating disease. Recently named an Official Route 66 Centennial Project, “Running for ALS” blends personal purpose with a deep love for one of America's most iconic highways, all while supporting local communities along the route. In this interview, Enric shares the emotional story behind his journey, what Route 66 means to him, and how this ambitious run aims to make a real difference. Also on this week's episode, the editors ponder on what other aspects of Oklahoma culture they hope we are still celebrating 100 years from now, and podvents gets us partying like it's 1889. You won't want to miss it!
La Deskomunal va viure una nit efervescent el dimecres 8 d'abril de 2026, dia de celebració dels 25 anys de l'Horiginal Poesia. S'hi van reunir poetes de tota edat i condició, i les tres directores que mantenen viva la flama (Maria Sevilla, Laia Carbonell i Raquel Santanera) van bufar espelmes i repartir pastís. Podeu escoltar aquí el recital d'Enric Casasses, que va compondre uns versos especialment per a l'ocasió.Pòdcast.cat de Núvol
El fallecimiento de Enric Hernàez i Rovira el pasado 19 de agosto de 2025 no representa únicamente la pérdida de un músico, sino la clausura de un capítulo fundamental en la lírica catalana contemporánea. Hernàez, una figura cuya trayectoria abarcó más de cuatro décadas de rigor y sensibilidad, se erigió como el puente necesario entre la solemnidad de la Nova Cançó y la modernidad cosmopolita impregnada de ritmos brasileños, jazz y rock. Nacido el 20 de mayo de 1957 en el corazón de Sants, su barrio siempre fue un territorio de identidad y resistencia que nutrió sus composiciones más íntimas. A través de su obra, la canción dejó de ser un simple vehículo de protesta para convertirse en un artefacto de alta calidad emocional y sofisticación armónica. En esta entrega de Vinilos para Gatos, el análisis se detiene en su legado imperecedero, centrando la atención en dos obras que marcan la génesis y la revitalización de su lenguaje: 'Una Foguera de Sant Joan en ple Gener' (1985) y la relectura contemporánea de 'Tardor a Pekín', que ha recuperado su brillo en el mercado digital ne el año 2022. El programa de hoy pretende ser un merecido y modesto homenaje a un músico de una enorme importancia y cuya prematura desaparición no obtuvo la resonancia en los medios que su figura sin duda merecía.
Willkommen zur neuen Ausgabe von dieses Mal mit den Turnieren aus Charleston, Bogota, Marakesch, Bukarest und Houston. Damit hat die Sandplatzsaison offiziell begonnen. Schon in der kommenden Woche geht es weiter mit dem Masters Turnier in Monte Carlo - auch bei den Damen stehen bald die größeren Turniere an. Frisch zur Sandplatzsaison hat zudem Iga Swiatek ihren neuen Coach gefunden. Doch bevor sich Andreas und Philipp diesem Thema widmen, geht es erstmal um die Turniere der letzten Woche. In Charleston erreichte Jessica Pegula das Finale, dort setzte sie sich gegen Yulia Starodubtseva durch, die erstmals so weit in einem WTA-Turnier gekommen war. ... WERBUNG Du möchtest ein Auto kaufen oder dein Auto verkaufen und vorher checken lassen? Schick carVertical deine Fahrzeugidentifikationsnummer und carVertical erstellt daraus einen Bericht. Einfach den Promotion-Code CC20 eingeben und sofort 20 % auf den ersten Report sparen. Geh auf carVertical.de und probier es aus! Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Willkommen zur neuen Ausgabe von dieses Mal mit den Turnieren aus Charleston, Bogota, Marakesch, Bukarest und Houston. Damit hat die Sandplatzsaison offiziell begonnen. Schon in der kommenden Woche geht es weiter mit dem Masters Turnier in Monte Carlo - auch bei den Damen stehen bald die größeren Turniere an. Frisch zur Sandplatzsaison hat zudem Iga Swiatek ihren neuen Coach gefunden. Doch bevor sich Andreas und Philipp diesem Thema widmen, geht es erstmal um die Turniere der letzten Woche. In Charleston erreichte Jessica Pegula das Finale, dort setzte sie sich gegen Yulia Starodubtseva durch, die erstmals so weit in einem WTA-Turnier gekommen war. ... WERBUNG Wenn du deinem Vierbeiner eine Freude machen willst: Bei Fressnapf sind in teilnehmenden Märkten dauerhaft über 500 Preise reduziert. Klick fressnapf.de/aktionen-angebote/dauerhaft-reduziert/ WERBUNG Hill´s Science Plan bietet leckere Vielfalt für jedes Tier. ActivBiome+ Multi-Benefit in ausgewähltem Trockenfutter unterstützt Verdauung, Immunsystem und Organe – probier es aus und sichere dir 20 % Rabatt! Klick tierarzt24.de/hills-pet-nutrition?brandname=Science-Plan Rabattcode: Hills20 (anwendbar auf alle Hill`s Science Plan-Produkte; kein Mindestbestellwert; gültig zwischen dem 01.03. und dem 31.05.2026) Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Tema del dia En aquest episodi entrevistem l'Enric Luzán, l'aventurer català que es proposa fer la volta al món caminant en 3 anys, passant per 4 continents i fent uns 26.232 km com a mínim. Li preguntarem, entre altres coses, quins han estat els millors i pitjors moments d'aquests primers 100 dies de ruta i quines han estat les decisions més difícils que ha hagut de prendre. Som-hi! Apunta't a la pròxima edició del nostre Club de Lectura: de l'1 al 31 de maig! Segueix l'Enric a Instagram: @enricluzan Mira els seus vídeos a YouTube Escolta el seu pòdcast a Spotify L'expressió de la setmana "propietat privada, la que tinc aquí penjada" (petita broma per criticar el fet que una cosa no sigui pública) Bonus Encara falta molt per a la tornada, però com se la imagina? Creu que en tornar serà una persona diferent? Transcripció Andreu: [0:15] Bon dia a tothom i benvinguts al pòdcast d'Easy Catalan. M'imagino que no soc l'únic si dic que més d'una vegada he fantasiejat amb la idea de deixar-ho tot enrere per anar a viatjar pel món durant una llarga temporada. Qui no s'ha plantejat mai aquesta possibilitat? Potser algú de vosaltres ho ha fet, però diria que en la majoria de casos això només queda en el pla de la imaginació, com una cosa de somiatruites. I jo reconec que ho soc una mica, de somiatruites. Una paraula molt bonica, per cert. Si no la coneixeu, el diccionari la defineix així: "Persona visionària o que s'il·lusiona fàcilment amb coses impossibles o estranyes". Us parlo d'això perquè ara fa uns mesos, a finals de novembre, em va sortir un vídeo a YouTube que em va cridar molt l'atenció. Es titulava "Dia 1 de la volta al món a peu" i tot just s'acabava de publicar. Vaig fer-hi clic, és clar, i el primer que s'hi veia era un noi equipat amb roba d'esport i una motxilla, tot de color blau, al mig de plaça Catalunya, que activa el mode senderisme del seu rellotge, s'acomiada d'amics, familiars i coneguts i es posa a caminar. L'objectiu? Fer la volta al món caminant, creuant com a mínim quatre continents de costa a costa, amb un mínim de 3.000 quilòmetres a peu en cadascun d'ells, en total 26.232 quilòmetres, i en un termini aproximat de tres anys. I tot això, documentat en forma de videoblog diari en un canal de YouTube. El protagonista d'aquesta història és l'Enric Luzán i el seu canal es diu Enric Adventures. També el podeu seguir a Instagram a @enricluzan per estar al dia de la seva aventura i dels vídeos que publica. No cal dir que jo hi estic totalment enganxat i sé que entre vosaltres n'hi ha més que el seguiu, així que vaig pensar que seria interessant entrevistar-lo i xerrar amb ell aquí al pòdcast. En aquests moments, l'Enric ja és a Grècia, en direcció a Turquia, però quan vam parlar encara era a Albània. Per tant, la conversa que sentireu a continuació tracta de l'inici del seu gran viatge. Us animo a escoltar l'entrevista i a seguir-lo a les xarxes. Però abans d'això, deixeu-me anunciar una cosa important. Últimament, alguns de vosaltres ens heu estat preguntant quan serà la pròxima edició del Club de Lectura i us hem anat donant alguna petita pista, però ara ja podem dir oficialment les dates i el llibre que llegirem. El proper Club de Lectura d'Easy Catalan serà durant el mes de maig, de l'1 al 31, i llegirem un llibre que ens ha recomanat la Sílvia, titulat "Un grapat d'ametlles", de l'autora Agnès Esquirol. Això ho farem a Discord, on tindrem un fòrum específic per anar comentant els capítols cada setmana, i també farem una videotrucada setmanal per parlar-ne tots plegats. Aquestes videotrucades seran els divendres 8, 15, 22 i 29 a les 7 de la tarda. Si entreu a la web easycatalan.org/bookclub, trobareu la sinopsi del llibre, una mostra de les primeres pàgines i alguns enllaços per trobar-lo tant en format físic com digital. Així que ja ho sabeu, teniu tot aquest mes d'abril per aconseguir el llibre i entrar a la comunitat, on podeu escriure un primer missatge per presentar-vos si encara no en sou membres. I dit això, ara sí, passem a l'entrevista amb l'Enric. Som-hi! La Volta al Món a Peu: [3:34] Mare de Déu! La Volta al Món a Peu. Catalans sense fronteres. Benvinguts a Enric Adventures. Us presento el projecte més gran de la meva vida: la Volta al Món a Peu. En català. Un dia vaig descobrir que el caminar és la manera més primitiva de viatjar, aquella que ens connecta de manera més profunda amb la Terra i les persones que l'habiten. Fruit d'aquesta inquietud, vaig obrir el meu canal de YouTube, per compartir les meves travesses i inspirar altres igual que altres em van inspirar a mi. La ruta començarà a la plaça Catalunya de Barcelona i creuaré Europa per França, Itàlia, Eslovènia, Croàcia, Bòsnia, Montenegro, Albània, Grècia i entraré a Àsia per Istanbul, Turquia. Seguidament, enfilaré al nord seguint la costa del Mar Negre fins a Geòrgia i Armènia, on agafaré un avió fins al Paquistan. Continuaré per Índia, els Himàlaias travessant el Nepal i baixant a Bangladesh. A Dhaka volaré fins a Tailàndia, recorrent el sud-est asiàtic fins a Singapur, passant per Malàisia. El tercer continent serà Austràlia. Recorreré més de 4.000 quilòmetres des de l'extrem est, Perth, fins a l'oest, Sidney. A continuació, travessaré Amèrica del Nord pels Estats Units, des del Pacífic fins al Golf de Mèxic. La part més difícil del viatge serà Sudamèrica. Començant pel Perú, recorreré les seves muntanyes i entraré a Xile, on creuaré el desert d'Atacama i travessaré la serralada dels Andes fins a l'Oceà Atlàntic, a Argentina. Per últim, volaré fins a Santiago de Compostel·la per fer el camí de Sant Jaume en sentit invers, fins al punt d'inici final: la plaça Catalunya de Barcelona. De camí em trobaré 20 catalans a 20 països diferents, que m'explicaran com viuen la cultura catalana tan lluny de casa. Tot plegat ho documentaré a l'estil Enric Adventures, gravant, editant i pujant els vídeos en ruta. I com no pot ser d'una altra manera, en català. 26.232 quilòmetres, 4 continents i 3 anys, dormint en tenda de campanya i cuinant en fogonet. Acompanyeu-me. Andreu: [5:31] Bon dia, Enric. Com estàs? Benvingut al pòdcast. Enric: [5:33] Bon dia! Doncs molt bé, mira, aquí (assegut) a l'ombra d'una olivera a Albània. Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari.
Fluent Fiction - Catalan: Love's Gamble: Choosing Heart Over Chips in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-03-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Les llums brillaven intensament al casino de Barcelona, mentre la tensió flotava en l'aire, igual que l'aroma del cafè acabat de fer.En: The lights shone brightly at the casino in Barcelona, while tension floated in the air, much like the aroma of freshly brewed coffee.Ca: Enric, un jugador hàbil, seia a la taula de pòquer amb una determinació visible als seus ulls.En: Enric, a skilled player, sat at the poker table with a visible determination in his eyes.Ca: Tenia un objectiu clar: guanyar prou diners per sortir dels deutes que el perseguien constantment.En: He had a clear goal: to win enough money to get out of the debts that constantly pursued him.Ca: Al seu costat, Carla, la seva xicota i suport incondicional, observava amb un somriure de confiança, encara que el seu cor bategava més ràpidament de l'habitual.En: Next to him, Carla, his girlfriend and unwavering supporter, watched with a confident smile, even though her heart was beating faster than usual.Ca: Jordi, el seu principal rival, seia a l'altre extrem de la taula.En: Jordi, his main rival, sat at the other end of the table.Ca: Era un duel de mirades, on cada silenci significava més que mil paraules.En: It was a duel of glances, where every silence meant more than a thousand words.Ca: La sala estava plena de gent, tots atents al joc, amb només el so dels fitxes movent-se trencant el silenci tens.En: The room was full of people, all attentive to the game, with only the sound of chips moving breaking the tense silence.Ca: Era primavera, una estació d'esperança, però per a Enric, hi havia més en joc que l'estació mateixa.En: It was spring, a season of hope, but for Enric, there was more at stake than the season itself.Ca: Carla va començar a sentir una sensació estranya.En: Carla started feeling a strange sensation.Ca: El seu cor bategava irregularment i va començar a suar lleugerament.En: Her heart was beating irregularly, and she began to sweat slightly.Ca: Enric va notar una ombra de preocupació a la seva cara i això li va distreure a moment precís.En: Enric noticed a shadow of concern on her face, and it distracted him at a crucial moment.Ca: Però va decidir continuar jugant, convençut que tot aniria bé.En: But he decided to continue playing, convinced that everything would be alright.Ca: De reüll, constantment comprovava l'estat de Carla, esperant que fos només una passada.En: From the corner of his eye, he constantly checked on Carla's state, hoping it was just a passing moment.Ca: El joc continuava, i Enric havia arribat a un punt decisiu.En: The game continued, and Enric had reached a decisive point.Ca: El pot era alt, i l'oportunitat de guanyar-ho tot estava davant seu.En: The pot was high, and the opportunity to win it all was in front of him.Ca: Jordi el va mirar amb una mitja rialla, segur que l'havia dut al límit.En: Jordi looked at him with a half-smile, sure he had pushed him to the limit.Ca: Però just en aquell instant, Carla va estrènyer el puny al seu cor i va caure cap endavant amb un gemec lleu.En: But just at that moment, Carla clutched her heart with her fist and fell forward with a faint moan.Ca: Enric va sentir com si el món s'aturés.En: Enric felt as if the world had stopped.Ca: Tot el que importava era Carla.En: All that mattered was Carla.Ca: No podia permetre's perdre-la.En: He couldn't afford to lose her.Ca: Amb una decisió ràpida i decidida, es va aixecar de la taula, va oblidar els diners i va córrer cap a ella.En: With a quick and determined decision, he rose from the table, forgot about the money, and ran to her.Ca: Jordi va aixecar les mans en senyal de victòria, però per a Enric, allò ja no importava.En: Jordi raised his hands in a sign of victory, but for Enric, that no longer mattered.Ca: Mentre sortien del casino, Enric agafava amb cura Carla, dirigint-se a l'hospital.En: As they left the casino, Enric carefully cradled Carla, heading to the hospital.Ca: Les llums de la ciutat lluïa màgiques aquella nit, però Enric només tenia ulls per a Carla.En: The city lights shone magically that night, but Enric only had eyes for Carla.Ca: Havia perdut els diners, però no importava.En: He had lost the money, but it didn't matter.Ca: En el fons del seu cor, sabia que havia guanyat quelcom més valuós: la seguretat i la salut de la seva estimada.En: Deep down in his heart, he knew he had gained something more valuable: the safety and health of his beloved.Ca: Quan Carla es recuperava a l'hospital, ella i Enric tenien un nou enteniment entre ells.En: When Carla was recovering at the hospital, she and Enric had a new understanding between them.Ca: Va ser una lliçó d'allò que era realment important.En: It was a lesson in what was truly important.Ca: Enric va veure que les relacions, l'amor i el benestar transcendien qualsevol joc o quantitat de diners.En: Enric realized that relationships, love, and well-being transcended any game or amount of money.Ca: I a través d'aquesta experiència, la seva unió es va fer més forta.En: And through this experience, their bond grew stronger.Ca: Per sobre de tot, Enric havia trobat la veritable riquesa en la seva vida: l'amor compartit que cap jugador podia perdre.En: Above all, Enric had found the true wealth in his life: the shared love that no player could lose. Vocabulary Words:the lights: les llumstension: la tensióthe player: el jugadordebts: els deutesunwavering: incondicionalthe glance: la miradasilence: el silenciattentive: atentsthe spring: la primaverathe season: l'estacióthe sensation: la sensacióirregularly: irregularmentto sweat slightly: suar lleugeramentconcern: la preocupaciódecisive: decisiuthe pot: el pothalf-smile: la mitja riallato clutch: estrènyerfaint: lleuto cradle: agafar amb curathe hospital: l'hospitalthe understanding: l'entenimentto recover: recuperar-sewell-being: el benestarthe bond: la unióthe wealth: la riquesathe beloved: l'estimadathe rival: el rivalthe moan: el gemecto win: guanyar
Charlamos con Enric Sánchez, Fundador del podcast "Vidas contadas", con quien hablamos de todo lo relacionado con el mundo del podcast. Enric es un comunicador, escritor y fundador de la productora 729 y analiza la evolución del podcast como un medio consolidado y estratégico destacando el trabajo serio que supone, porque en este mundo, hay un altísimo porcentaje de podcast fallidos que apenas pasan de unos pocos capítulos. Igualmente, destaca que la libertad creativa y la capacidad de conectar con audiencias nicho, son los pilares que definen el éxito actual de este formato y también subraya la importancia de la escucha activa y de una preparación profunda para lograr conversaciones naturales que humanicen a los invitados.
Connect with Enric on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/enricroyo/At another episode of Realize Live 2025 in Amsterdam, we speak with Enric Royo Jiménez, Aviation Program & Digital Simulation Lead at H3 Dynamics, to explore how hydrogen fuel cells and digital twin technology are transforming the aerospace industry.Enric breaks down how H3 Dynamics is pushing the limits of zero-emission aviation, creating lightweight hydrogen fuel cell systems for aircraft, drones, and defense applications. The company's mission: to make aviation cleaner, safer, and more efficient — from the ground to the skies.
Esta semana, charlamos con Enric Sánchez, Fundador del podcast «Vidas contadas», con quien vamos a charlar sobre todo lo que se mueve en el mundo del podcast – en la sección con «Marina de Empresas», conoceremos a: «OONA», con Mar Penas, CEO «CALDRA», con su CEO, Enrique Torrijos – en [...]
Fluent Fiction - Catalan: From Café Chats to Corporate Triumph: Crafting a Winning Pitch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-03-24-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: Al cafè acollidor del Barri Gòtic de Barcelona, tres persones discuteixen el futur d'una proposta important.En: In the cozy café of the Barri Gòtic in Barcelona, three people are discussing the future of an important proposal.Ca: La Marta, l'Enric i la Laia tenen una missió clau: impressionar un client amb la seva creativitat i estratègia de màrqueting.En: Marta, Enric, and Laia have a key mission: to impress a client with their creativity and marketing strategy.Ca: És una primavera radiant, i Sant Jordi fa que la ciutat bulli de vida.En: It's a radiant spring, and Sant Jordi makes the city buzz with life.Ca: Les roses i els llibres omplen els carrers amb alegria.En: Roses and books fill the streets with joy.Ca: A dins del cafè, llueix una llum càlida que acaricia les taules de fusta.En: Inside the café, a warm light caresses the wooden tables.Ca: La Marta es remou al seu lloc, amb la mirada fixa en els papers davant seu.En: Marta shifts in her seat, her gaze fixed on the papers before her.Ca: Ella sap que aquest projecte és la seva oportunitat per destacar.En: She knows this project is her opportunity to stand out.Ca: L'Enric, amb les mans creuades, sembla pensatiu.En: Enric, with his hands crossed, seems pensive.Ca: Està acostumat als mètodes tradicionals, però els canvis digitals el tenen descol·locat.En: He's accustomed to traditional methods, but digital changes have him unsettled.Ca: A l'altre costat, la Laia somriu, el seu talent per les idees fresques sempre trenca les normes.En: Across from him, Laia smiles; her talent for fresh ideas always breaks the norms.Ca: "Necessitem ser diferents", insisteix la Laia, els ulls brillants d'emoció.En: "We need to be different," insists Laia, her eyes shining with excitement.Ca: "Vull provar alguna cosa nova".En: "I want to try something new."Ca: "Les idees noves no sempre funcionen", replica l'Enric, amb to serè.En: "New ideas don't always work," Enric replies, with a serene tone.Ca: "Hem de seguir els passos que sabem que donen resultats".En: "We need to follow the steps we know yield results."Ca: La Marta sent com augmenta la pressió.En: Marta feels the pressure mounting.Ca: Ha d'actuar com a mediadora però també afirmar el seu criteri.En: She has to act as a mediator but also assert her judgment.Ca: Vol liderar el projecte, però com?En: She wants to lead the project, but how?Ca: De sobte, un jove entra al cafè, ofereix roses a canvi de llibres vells, la tradició de Sant Jordi en marxa.En: Suddenly, a young man enters the café, offering roses in exchange for old books—the tradition of Sant Jordi in action.Ca: La Marta observa, inspirada per aquest simple intercanvi.En: Marta observes, inspired by this simple exchange.Ca: "Potser podem trobar un terme mitjà", diu la Marta, decidida.En: "Maybe we can find a middle ground," says Marta, determined.Ca: "Podem combinar la creativitat de la Laia amb l'experiència de l'Enric.En: "We can combine Laia's creativity with Enric's experience.Ca: Fem una presentació visual impactant però amb un missatge sòlid i clar".En: Let's make an impactful visual presentation but with a solid and clear message."Ca: Enric i Laia es queden en silenci, considerant les seves paraules.En: Enric and Laia fall silent, considering her words.Ca: Marta continua: "A la vida, l'èxit ve de l'equilibri.En: Marta continues, "In life, success comes from balance.Ca: El que ens fa únics és saber integrar el nou amb el que coneixem".En: What makes us unique is knowing how to integrate the new with what we know."Ca: Amb la data límit apropant-se, el grup decideix seguir el pla de Marta.En: With the deadline approaching, the group decides to follow Marta's plan.Ca: Elaboren la proposta, treballant sense pausa entre discussió i acord.En: They develop the proposal, working tirelessly between discussions and agreements.Ca: Com un rellotge de precisió, cada idea es col·loca al seu lloc alhora que el dia es dilueix en una nit suau.En: Like a precision clock, each idea falls into place as the day fades into a gentle night.Ca: Quan acaba el dia, envien la proposta al client.En: When the day ends, they send the proposal to the client.Ca: Un silenci nerviós queda flotant sobre la seva taula.En: A nervous silence lingers over their table.Ca: Al cap d'uns dies, arriba una resposta.En: A few days later, a response arrives.Ca: La proposta ha estat un èxit rotund.En: The proposal has been a resounding success.Ca: El reconeixement arriba, i Marta esdevé una peça clau de l'equip.En: Recognition follows, and Marta becomes a crucial part of the team.Ca: Ella aprèn quelcom important aquell dia: liderar no és imposar, sinó unir perspectives.En: She learns something important that day: to lead is not to impose, but to unite perspectives.Ca: La confiança que guanya en ella mateixa es veu recompensada no només amb una millor posició, sinó amb el respecte dels seus col·legues.En: The confidence she gains in herself is rewarded not only with a better position but with the respect of her colleagues.Ca: I així, en un petit cafè del Barri Gòtic, es forja una líder.En: And so, in a small café in the Barri Gòtic, a leader is forged. Vocabulary Words:cozy café: cafè acollidorkey mission: missió clauradiant spring: primavera radiantto buzz: bullirwarm light: llum càlidato caress: acariciarwooden tables: taules de fustagaze: miradapensive: pensatiuto unsettle: descol·locarto insist: insistirserene tone: to serèmediator: mediadoramiddle ground: terme mitjàto assert: afirmarimpactful: impactantto fall silent: quedar en silencito integrate: integrardeadline: data límitto develop: elaboraragreement: acordprecision clock: rellotge de precisiógentle night: nit suaunervous silence: silenci nerviósresounding success: èxit rotundrecognition: reconeixementto forge: forjarto unite: unirconfidence: confiançato reward: recompensar
El FC Barcelona continua líder de la Lliga després de guanyar al Rayo Vallecano al Camp Nou (1-0). I el Real Madrid guanya el derbi contra l'Atlético de Madrid (3-2). Ho analitzem tot plegat amb el trident, avui amb Jofre Mateu, Àlex Delmàs i Moisés Hurtado. I entrevista a Enric Masip.
Al 'Què T'hi Jugues!' entrevistem a Enric Masip, exjugador del Barça d'handbol i membre de la junta directiva de Joan Laporta
Avui dimarts, professorat del Penedès-Garraf, Tarragonès i les terres de l'Ebre està cridat a la jornada de vaga convocada pel sindicat USTEC en protesta perquè entèn que les negociacions amb el departament d'educació no han conduït a cap mena d'acord que respongui al malestar estructural del col·lectiu, malgrat que la Generalitat hagués signat la passada setmana un acord que qualificà d'històric, amb UGT i CCOO per a la millora educativa i de les condicions dels educadors. La vaga, que divendres tindrà una convocatòria global arreu de Catalunya, ens ha servit per a demanar-li a Enric Canalda, director de l'escola Miquel Utrillo, unes quantes reflexions que, sobretot, han girat, un cop més, sobre la necessitat de dotar de recursos als centres i de valoritzar la professió. L'entrada Les reivindicacions dels mestres i la demanda d’una negociació que surti dels despatxos i tingui en compte les necessitats reals. Parlem amb Enric Canalda ha aparegut primer a Radio Maricel.
- Entrevista a Enric Pallé, astrofísico del Instituto Astrofísico de Canarias, especializado en caracterización de exoplanetas tipo terrestre, en sus atmósferas y la búsqueda de posibles biomarcadores - Próximas actividades
Enric Masip, sobre la denuncia de un socio a Laporta: "Ha sido juego sucio"
Fluent Fiction - Catalan: Companionship: A Winter Study at Escola dels Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-27-08-38-19-ca Story Transcript:Ca: A l'escola dels Pirineus, en ple hivern, el paisatge era màgic.En: At the escola dels Pirineus, in the middle of winter, the landscape was magical.Ca: Les muntanyes nevades envoltaven el lloc com un escut blanc, creant una sensació de calma però també d'aïllament.En: The snow-covered mountains surrounded the place like a white shield, creating a feeling of calm but also isolation.Ca: Les finestres dels aularis brillaven mentre el sol d'hivern reflectia la llum sobre la neu.En: The windows of the classrooms shone as the winter sun reflected light off the snow.Ca: A dins de l'aula, en Enric estava assegut, mirant una pila de llibres.En: Inside the classroom, Enric was sitting, looking at a pile of books.Ca: Era diligent.En: He was diligent.Ca: Sempre volia fer-ho bé.En: He always wanted to do well.Ca: Els exàmens de mig curs eren a prop, i la pressió era gran.En: The mid-term exams were approaching, and the pressure was high.Ca: Enric somiava amb una beca que podria canviar-li la vida.En: Enric dreamed of a scholarship that could change his life.Ca: Però l'ansietat el frenava, com una ombra constant.En: But anxiety held him back, like a constant shadow.Ca: La Laia, la seva amiga i companya de classe, estava a prop.En: Laia, his friend and classmate, was nearby.Ca: Ella confiava en les seves capacitats però sovint deixava les coses pel darrer moment.En: She trusted her abilities but often left things until the last minute.Ca: "Ja estudiaré demà", es deia a si mateixa.En: "I'll study tomorrow," she would tell herself.Ca: Mireia també estava a l'aula, amb un somriure amable, tot i que dins seu lluitava amb un problema personal que no la deixava concentrar-se.En: Mireia was also in the classroom, with a gentle smile, even though inside she was struggling with a personal problem that wouldn't let her concentrate.Ca: La seva ment sovint vagava lluny del que tenia davant, buscant una sortida a les seves preocupacions.En: Her mind often wandered far from what was in front of her, searching for an escape from her worries.Ca: Un dia, en mig de tot aquest bullici mental, en Enric va tenir una idea.En: One day, in the midst of all this mental chaos, Enric had an idea.Ca: Potser, si feien un grup d'estudi, podrien ajudar-se.En: Maybe, if they formed a study group, they could help each other.Ca: Animat per aquest pensament, es va apropar a la Laia i a la Mireia.En: Encouraged by this thought, he approached Laia and Mireia.Ca: —Teniu ganes d'estudiar junts? Potser ens aniria bé —va proposar.En: "Do you feel like studying together? Maybe it would help us," he proposed.Ca: Laia va acceptar encantada.En: Laia accepted gladly.Ca: —Segur que em prepararia millor, i riuríem una mica.En: "I'm sure it would prepare me better, and we'd have some laughs."Ca: Mireia va assentir, agraïda de tenir suport, tot i que no va esmentar el que li preocupava.En: Mireia nodded, grateful for the support, although she did not mention what was troubling her.Ca: Quan van començar les sessions d'estudi, Enric va sentir com la seva tensió es relaxava una mica.En: When they started the study sessions, Enric felt his tension relax a bit.Ca: Però a mesura que els dies passaven, la Laia encara anava deixant coses pel final.En: But as the days passed, Laia still kept leaving things until the end.Ca: Això va començar a carregar l'ambient.En: This began to weigh on the atmosphere.Ca: Una tarda, mentre repassaven, les tensions van esclatar.En: One afternoon, while they were reviewing, the tensions exploded.Ca: La Laia va arribar tard un altre cop i en Enric, nerviós, va perdre la paciència.En: Laia was late once again, and Enric, nervous, lost his patience.Ca: —No podem continuar així! —va exclamar en Enric.En: "We can't continue like this!" exclaimed Enric.Ca: Si no ens prenem això seriosament...En: "If we don't take this seriously..."Ca: Va ser aleshores quan la Mireia, amb veu baixa, va revelar el seu problema.En: It was then that Mireia, in a low voice, revealed her problem.Ca: Parlava amb el cor a la mà, compartint el dolor que la distreia.En: She spoke from the heart, sharing the pain that distracted her.Ca: Les seves paraules van aturar la discussió.En: Her words stopped the argument.Ca: Tot es va calmar.En: Everything calmed down.Ca: Aquesta revelació va canviar l'atmosfera.En: This revelation changed the atmosphere.Ca: Enric, veient com compartint les seves pors la seva amiga havia millorat, es va adonar que el que necessitaven era suport mutu.En: Enric, seeing how sharing her fears had helped his friend, realized that what they needed was mutual support.Ca: La Laia, colpida per les paraules de Mireia, va decidir començar a organitzar-se millor, i així poder ajudar l'amiga.En: Laia, struck by Mireia's words, decided to start organizing herself better to be able to help her friend.Ca: Durant la resta de la setmana, van treballar junts amb més harmonia.En: For the rest of the week, they worked together with more harmony.Ca: Enric va aprendre a manejar la seva ansietat donant suport als altres.En: Enric learned to manage his anxiety by supporting others.Ca: La Laia, aplicant més disciplina, se sentia més preparada.En: Laia, applying more discipline, felt more prepared.Ca: I la Mireia, amb el suport dels seus amics, trobava la força per afrontar les seves pròpies lluites.En: And Mireia, with her friends' support, found the strength to face her own battles.Ca: El dia dels exàmens, el grup estava llest.En: On the day of the exams, the group was ready.Ca: Sabien que no s'enfrontaven sols al repte.En: They knew they weren't facing the challenge alone.Ca: Enric semblava més segur de si mateix.En: Enric seemed more self-confident.Ca: La Laia havia guanyat control sobre el temps.En: Laia had gained control over her time.Ca: I la Mireia, amb el cor més lleuger, va afrontar els exàmens amb decisió.En: And Mireia, with a lighter heart, faced the exams with determination.Ca: L'experiència no només els va ajudar acadèmicament.En: The experience not only helped them academically.Ca: Va enfortir una amistat que sabien que seria crucial per a moltes etapes més de la seva vida.En: It strengthened a friendship they knew would be crucial for many more stages of their lives.Ca: Potser el millor aprenentatge que van fer aquell hivern a l'escola dels Pirineus va ser comprendre el poder de la companyonia.En: Perhaps the best lesson they learned that winter at the escola dels Pirineus was understanding the power of companionship. Vocabulary Words:school: l'escolamountains: les muntanyeswinter: l'hivernlandscape: el paisatgeshield: l'escutclassrooms: els aularispile: la pilamid-term exams: els exàmens de mig cursscholarship: la becaanxiety: l'ansietatshadow: l'ombraabilities: les capacitatsproblem: el problemaescape: la sortidastudy group: el grup d'estudisupport: el suportpatience: la paciènciaargument: la discussióatmosphere: l'ambientrevelation: la revelaciótension: la tensiópressure: la pressióthought: el pensamentharmony: l'harmoniafriendship: l'amistatself-confidence: l'autoconfiançadetermination: la decisiólesson: l'aprenentatgecompanionship: la companyonia
Fluent Fiction - Catalan: From Poker Hands to Personal Triumph: Enric's True Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-16-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Enric estava nerviós.En: Enric was nervous.Ca: El dia havia començat amb sol i rialles al pati de l'institut, celebrant la graduació amb els seus companys.En: The day had started with sunshine and laughter in the schoolyard, celebrating graduation with his friends.Ca: Ara, la nit al poker room tenia un aire diferent.En: Now, the night in the poker room had a different air.Ca: Una sala fosca, plena de fum i ressò de xips que s'acumulen, molt allunyada de l'alegria del sol del matí.En: A dark room, full of smoke and the echo of accumulating chips, was far removed from the joy of the morning sun.Ca: Carla i Jordi, els seus amics, havien anat a sopar per celebrar.En: Carla and Jordi, his friends, had gone to dinner to celebrate.Ca: Enric, en canvi, tenia un pla secret.En: Enric, however, had a secret plan.Ca: Els seus amics pensaven que estava decidit a anar a la universitat, però ell se sentia adrift.En: His friends thought he was determined to go to university, but he felt adrift.Ca: La matemàtica era la seva passió amagada, i creia que avui era el dia en què es provaria a si mateix.En: Mathematics was his hidden passion, and he believed that today was the day he would prove himself.Ca: Amb el cor que li bategava fort, Enric es va asseure a la taula de poker.En: With his heart pounding hard, Enric sat down at the poker table.Ca: Els altres jugadors semblaven experimentats, però ell confiava en les seves habilitats matemàtiques.En: The other players seemed experienced, but he trusted his mathematical skills.Ca: Havia estimat les probabilitats, estudiat els patrons.En: He had estimated the probabilities, studied the patterns.Ca: Sabia que el risc era alt, però l'atractiu del premi era massa gran.En: He knew the risk was high, but the lure of the prize was too great.Ca: A mesura que avançava el joc, les piles de fitxes creixien més.En: As the game progressed, the stacks of chips grew larger.Ca: El somriure confiada d'un jugador rival li va fer dubtar momentàniament.En: The confident smile of a rival player made him hesitate momentarily.Ca: "I si perdo tot?En: "What if I lose everything?"Ca: " pensava enric.En: Enric thought.Ca: Va haver de respirar i confiar en la seva estratègia.En: He had to breathe and trust his strategy.Ca: La mà final era a prop.En: The final hand was near.Ca: Enric va mirar les cartes, després els rostres.En: Enric looked at the cards, then the faces.Ca: Va recordar les classes de probabilitat, com les xifres no menteixen.En: He remembered the probability classes, how numbers don't lie.Ca: Va fer el seu moviment, les fitxes volant cap al centre de la taula.En: He made his move, the chips flying to the center of the table.Ca: El cor se li encenia.En: His heart was on fire.Ca: L'adrenalina impulsava cadascun dels seus pensaments.En: Adrenaline drove each of his thoughts.Ca: El seu rival va revelar les cartes.En: His rival revealed the cards.Ca: Un moment d'incertesa, després el dealer va anunciar la seva victòria.En: A moment of uncertainty, then the dealer announced his victory.Ca: Enric havia guanyat.En: Enric had won.Ca: I amb allò, un sentiment inesperat de buit.En: And with that, an unexpected feeling of emptiness.Ca: En el camí de tornada a casa, el fred de l'hivern li refrescava la ment.En: On the way home, the winter cold refreshed his mind.Ca: Sabia que havia arriscat una cosa important, però també va entendre que una victòria a les cartes no era el que definia el seu valor.En: He knew he had risked something important, but he also understood that a card victory did not define his worth.Ca: Potser era hora de ser sincer amb Carla i Jordi, de trobar una nova direcció amb la seva passió.En: Maybe it was time to be honest with Carla and Jordi, to find a new direction with his passion.Ca: L'endemà, Enric es va reunir amb els amics.En: The next day, Enric met with his friends.Ca: Els va explicar tot, amb sinceritat i sense por.En: He told them everything, with sincerity and without fear.Ca: Va decidir que, més que guanyar als cards, el seu triomf era ser ell mateix.En: He decided that, more than winning at cards, his triumph was being himself.Ca: I així, Enric va començar a caminar pel camí de la seva pròpia identitat.En: And so, Enric began to walk the path of his own identity. Vocabulary Words:nervous: nervióslaughter: les riallescelebration: la celebraciógraduation: la graduaciósmoke: el fumecho: el ressòchips: els xipsuniversity: la universitatadrift: a la derivahidden: amagadato prove: provarpounding: bategantpatterns: els patronslure: l'atractiuprize: el premirisk: el riscrival: el rivalstrategy: l'estratègiafinal hand: la mà finalfire: el focadrenaline: l'adrenalinavictory: la victòriaemptiness: el buitwinter cold: el fred de l'hivernrefreshing: refrescantworth: el valorhonest: sincerdirection: la direcciósincerity: la sinceritatidentity: la identitat
Fluent Fiction - Catalan: Aina's Solar Challenge: Triumph Through Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-14-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Aina estava nerviosa.En: Aina was nervous.Ca: La competició de projectes de ciència de l'institut s'acostava i l'esperança d'una beca d'estiu depenia del seu èxit.En: The high school science project competition was approaching, and the hope of a summer scholarship depended on her success.Ca: El projecte d'Aina i Jordi era una màquina que reciclava l'energia solar.En: Aina and Jordi's project was a machine that recycled solar energy.Ca: Treballaven des de feia mesos.En: They had been working on it for months.Ca: El barri on vivien era modern, amb cases immaculades a prop de la costa.En: The neighborhood where they lived was modern, with immaculate houses near the coast.Ca: A l'institut, l'ambient estava ple d'expectació.En: At the high school, the atmosphere was full of anticipation.Ca: La Mireia, rival d'Aina, ja havia captat l'atenció amb el seu projecte sobre intel·ligència artificial.En: Mireia, Aina's rival, had already captured attention with her project on artificial intelligence.Ca: Un matí, mentre Aina i Jordi revisaven la seva màquina, van adonar-se que hi havia problemes tècnics.En: One morning, while Aina and Jordi were reviewing their machine, they realized there were technical problems.Ca: "No funciona com hauria de fer-ho," va dir Aina, preocupada.En: "It's not working as it should," said Aina, worried.Ca: Jordi va mirar-la amb confiança: "No et preocupis, trobarem una solució.En: Jordi looked at her confidently: "Don't worry, we'll find a solution."Ca: "Amb el temps en contra, Aina va decidir buscar l'ajuda d'un veí, un científic retirat que gairebé ningú veia.En: With time against them, Aina decided to seek help from a neighbor, a retired scientist who was rarely seen by anyone.Ca: S'anomenava Enric.En: His name was Enric.Ca: Era un home gran, de paraules mesurades i molta saviesa.En: He was an elderly man, with measured words and great wisdom.Ca: Al principi, Enric era reservat, però en escoltar la passió d'Aina per la ciència, va accedir a ajudar-los.En: At first, Enric was reserved, but upon hearing Aina's passion for science, he agreed to help them.Ca: Van treballar junts a la casa d'Enric, ajustant cables i optimitzant el sistema de la màquina.En: They worked together at Enric's house, adjusting wires and optimizing the machine's system.Ca: A poc a poc, el projecte va començar a funcionar millor.En: Little by little, the project began to function better.Ca: Els dies passaven ràpidament i va arribar el dia de la competició.En: The days passed quickly, and the day of the competition arrived.Ca: El gimnàs de l'institut era ple d'estudiants i professors.En: The high school gym was full of students and teachers.Ca: Els projectes eren exposats amb orgull.En: The projects were exhibited with pride.Ca: Quan va ser el torn d'Aina i Jordi, un esdeveniment inesperat va ocórrer.En: When it was Aina and Jordi's turn, an unexpected event occurred.Ca: Un pic de corrent va amenaçar el seu projecte.En: A power surge threatened their project.Ca: Les llums del gimnàs van parpellejar.En: The gym lights flickered.Ca: Aina, sense dubtar, va utilitzar una bateria de suport que havien creat amb l'ajuda d'Enric.En: Without hesitation, Aina used a backup battery they had created with Enric's help.Ca: El públic va quedar sorprès per la reacció ràpida d'Aina.En: The audience was astonished by Aina's quick reaction.Ca: Els jutges, impressionats, van veure més enllà de l'aparell: la seva capacitat de resposta i adaptabilitat.En: The judges, impressed, saw beyond the device: her responsiveness and adaptability.Ca: Tot i que no van guanyar el primer premi, Aina va rebre un guardó especial per la seva habilitat i determinació.En: Although they did not win first prize, Aina received a special award for her skill and determination.Ca: En acabar el dia, Aina va reflexionar sobre la lliçó apresa.En: At the end of the day, Aina reflected on the lesson learned.Ca: "No sempre sortirà tot bé a la primera," va dir a Jordi.En: "Things won't always work out right the first time," she told Jordi.Ca: "Però hem après a no rendir-nos.En: "But we've learned not to give up."Ca: "L'experiència va reforçar el vincle entre Aina i Jordi, i van entendre que els obstacles són oportunitats per créixer.En: The experience strengthened the bond between Aina and Jordi, and they understood that obstacles are opportunities for growth.Ca: Al final, no era només una història de competició, sinó de superació i valentia.En: In the end, it wasn't just a story of competition, but of overcoming and bravery. Vocabulary Words:nervous: nerviosacompetition: la competicióscholarship: la becarecycle: reciclaratmosphere: l'ambientanticipation: l'expectaciórival: la rivalartificial intelligence: intel·ligència artificialtechnical problems: problemes tècnicssolution: la solucióneighbor: el veíretired: retiratwisdom: la saviesareserved: reservatpassion: la passióoptimize: optimitzaradjust: ajustarexhibit: exposarunexpected event: l'esdeveniment inesperatpower surge: el pic de correntlights flickered: les llums van parpellejarbackup battery: la bateria de suportastonished: sorprèsjudges: els jutgesresponsiveness: la capacitat de respostaadaptability: l'adaptabilitataward: el guardódetermination: la determinaciólesson learned: la lliçó apresabond: el vincle
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona's Winter Collaboration: Turning Tension into Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-11-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A l'hivern gèlid de Barcelona, el caliu humà de la Freelancer's Home contrastava amb el vent fred que bufava pels carrers.En: In the icy winter of Barcelona, the human warmth of Freelancer's Home contrasted with the cold wind blowing through the streets.Ca: Les finestres grans deixaven entrar una llum grisa però consistent que banyava l'espai de treball compartit.En: The large windows let in a gray but steady light that bathed the shared workspace.Ca: Els sons de tecles batent-se i xerrades baixes marcaven el ritme d'aquell matí de gener.En: The sounds of typing and low conversations set the rhythm of that January morning.Ca: La Júlia i l'Enric compartien una taula prop de la finestra, envoltats d'altres estudiants i professionals freelancers.En: Júlia and Enric shared a table near the window, surrounded by other students and freelance professionals.Ca: La Júlia fullejava uns apunts amb determinació mentre l'Enric, amb un llapis entre els dits, feia girar el mòbil sobre la taula.En: Júlia was flipping through some notes with determination while Enric, with a pencil between his fingers, was spinning his phone on the table.Ca: Havien de presentar un treball sobre literatura catalana, i el temps apretava.En: They had to present a paper on Catalan literature, and time was pressing.Ca: "Necessitem acabar això avui," insistí la Júlia, amb les celles arrufades.En: "We need to finish this today," Júlia insisted, with furrowed brows.Ca: L'Enric somrigué amb un toc de serenor.En: Enric smiled with a touch of calm.Ca: "Queda molt per fer, Júlia?" preguntà, mig tancant els ulls, esperant construir un pont d'entesa.En: "Is there much left to do, Júlia?" he asked, half-closing his eyes, hoping to build a bridge of understanding.Ca: En efecte, ell encara no havia enllestit la seva part de l'anàlisi.En: Indeed, he had not yet completed his part of the analysis.Ca: "Confia en mi," afegí, veient la seva mirada de retret.En: "Trust me," he added, seeing her look of reproach.Ca: El treball es titulava "La influència de Verdaguer en la poesia moderna". Tot un repte per a ells, però una gran oportunitat per brillar.En: The paper was titled "The Influence of Verdaguer on Modern Poetry." Quite a challenge for them, but a great opportunity to shine.Ca: Júlia se sentia responsable de mantenir el rumb.En: Júlia felt responsible for keeping things on track.Ca: "Enric, falta poc per entregar... Si no completem a temps, pot ser...," començà a dir, dubtant entre acabar la frase amb una amenaça velada o un crit d'auxili.En: "Enric, it's almost due... If we don't finish in time, it could be...," she began to say, hesitating between finishing the sentence with a veiled threat or a cry for help.Ca: Enric es va posar seriós.En: Enric became serious.Ca: "Júlia, conec la teva passió.En: "Júlia, I know your passion.Ca: Sé que vols que sigui perfecte.En: I know you want it to be perfect.Ca: Em faré càrrec.En: I'll take care of it.Ca: Avui mateix," va dir, mirant-la als ulls amb una sinceritat que desconcertà la Júlia.En: Today," he said, looking her in the eyes with a sincerity that unsettled Júlia.Ca: Durant les hores següents, l'espai es va anar omplint de gent nova, mentre el bruixot del cafè brindava hàbilment el seu aroma reconfortant.En: During the next few hours, the space filled with new people, while the coffee wizard skillfully provided its comforting aroma.Ca: L'Enric, després d'una ràpida infusió de cafè, es va posar a treballar de valent, deixant la Júlia amb el consol de veure que, finalment, estava concentrat.En: Enric, after a quick coffee infusion, got down to work diligently, leaving Júlia comforted to see that he was finally focused.Ca: A mesura que l'Enric elaborava la seva part, la Júlia començava a veure la importància de deixar espai a la creativitat del seu company.En: As Enric worked on his part, Júlia began to see the importance of allowing room for her partner's creativity.Ca: Aquell toc fresc i analític equilibriava la seva anàlisi detallada.En: That fresh, analytical touch balanced her detailed analysis.Ca: Col·laboraven sense paraules, en un tango d'idees que acabaria pintant el treball amb colors més rics del que havia imaginat sola.En: They collaborated without words, in a tango of ideas that would end up painting the paper with richer colors than she had imagined alone.Ca: Cap al vespre, quan les ombres es retallaven contra la llum de la tardor, van donar per acabat el projecte.En: By evening, when shadows were cast against the autumn light, they declared the project finished.Ca: Júlia el revisà, sorprenent-se de la fluïdesa amb què les parts de l'Enric complementaven les seves.En: Júlia reviewed it, surprised at the fluency with which Enric's parts complemented hers.Ca: Un somriure va il·luminar la seva expressió.En: A smile lit up her face.Ca: "Ho hem aconseguit," digué ella, somrient amb alleujament.En: "We did it," she said, smiling with relief.Ca: L'Enric assentí, agafant els seus apunts i rient.En: Enric nodded, grabbing his notes and laughing.Ca: "Sempre sabia que ho faríem.En: "I always knew we would.Ca: Només calia confiar."En: We just needed to trust."Ca: La presentació a classe fou un èxit.En: The presentation in class was a success.Ca: El professor els assenyalà com un exemple de treball en grup.En: The professor pointed them out as an example of group work.Ca: "Un duel de talents," va dir, somrient amb admiració.En: "A duel of talents," he said, smiling with admiration.Ca: Júlia i Enric, satisfets, es miraren l'un a l'altre amb agraïment.En: Júlia and Enric, satisfied, looked at each other with gratitude.Ca: Havien après molt més que literatura catalana; havien aprés a confiar i a complementar-se.En: They had learned much more than Catalan literature; they had learned to trust and complement each other.Ca: En sortir de l'aula, el sol d'hivern de Barcelona els acariciava.En: As they left the classroom, Barcelona's winter sun caressed them.Ca: Caminaven junts pel carrer, la tensió desapareguda, amb la seguretat que, fins i tot en el treball més freda de l'hivern, la col·laboració pot encendre la flama del triomf.En: They walked together along the street, the tension gone, with the assurance that even in the coldest work of winter, collaboration can ignite the flame of triumph. Vocabulary Words:warmth: el caliuwind: el ventworkspace: l'espai de treballtyping: les tecles batent-sedetermination: la determinaciófurrowed brows: les celles arrufadesbridge: el pontreproach: el retretinfluence: la influènciachallenge: el repteopportunity: l'oportunitatcry for help: un crit d'auxilisincerity: la sinceritatshadow: l'ombracoffee wizard: el bruixot del cafèinfusion: la infusiócreativity: la creativitatbalance: l'equilibrianalysis: l'anàlisitango: el tangofluency: la fluïdesarelief: l'alleujamentgratitude: l'agraïmentassurance: la seguretattriumph: el triomfaccompanied: acompanyadabrows: les cellesdue: l'entregaexpressions: les expressionstrust: la confiança
Fluent Fiction - Catalan: Rescue in the Snow: Enric's Breakthrough at Pirineus Peak Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-07-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: La neu cobria els cims dels Pirineus, mentre dins del laboratori secret, Enric mirava preocupat per la finestra glaçada.En: The snow covered the peaks of the Pirineus, while inside the secret laboratory, Enric looked worried out of the frosted window.Ca: Feia setmanes que un brot estrany havia començat a afectar la comunitat propera.En: For weeks, a strange outbreak had begun to affect the nearby community.Ca: Els símptomes eren aterridors: febre alta, debilitat extrema i, en alguns casos, pèrdua de la consciència.En: The symptoms were terrifying: high fever, extreme weakness, and, in some cases, loss of consciousness.Ca: Ara era hivern, i les temperatures gèlides feien la situació encara més desesperant.En: Now it was winter, and the freezing temperatures made the situation even more desperate.Ca: Enric, rodejat de provetes i microscopis, sentia la pressió.En: Enric, surrounded by test tubes and microscopes, felt the pressure.Ca: Era un investigador dedicat, però encara recordava un experiment fallit que havia causat moltes dificultats en el passat.En: He was a dedicated researcher, but he still remembered a failed experiment that had caused many difficulties in the past.Ca: Dubtava de les seves habilitats, però sabia que la seva comunitat depenia d'ell.En: He doubted his abilities, but he knew that his community depended on him.Ca: Aquell matí, Sílvia i Pere, col·legues i amics, van entrar al laboratori.En: That morning, Sílvia and Pere, colleagues and friends, entered the laboratory.Ca: Sílvia, entusiasta i sempre amb un somriure, era el seu suport més gran.En: Sílvia, enthusiastic and always with a smile, was his greatest support.Ca: Pere, més reservat, però igualment compromès, compartia la seva preocupació.En: Pere, more reserved but equally committed, shared his concern.Ca: —Enric, hem de fer servir el que tenim —va suggerir Sílvia.En: "Enric, we have to use what we have," suggested Sílvia.Ca: —No tenim temps. El poble necessita una solució.En: "We don't have time. The village needs a solution."Ca: Enric assentí, però dins seu dubtava.En: Enric nodded, but inside he doubted.Ca: Tenia una hipòtesi, una idea que podria funcionar, però era arriscada.En: He had a hypothesis, an idea that could work, but it was risky.Ca: Finalment, va decidir arriscar-se.En: Finally, he decided to take the risk.Ca: Va treballar durant dies, gairebé sense descans, aplicant la seva teoria en una nova fórmula esperant a veure si el seu instint era correcte.En: He worked for days, almost without rest, applying his theory in a new formula, hoping to see if his instinct was correct.Ca: L'epifania va arribar amb l'Epifania.En: The epiphany came with the Epifania.Ca: Pere va entrar corrents al laboratori amb una mala notícia: Sílvia havia caigut malalta.En: Pere rushed into the laboratory with bad news: Sílvia had fallen ill.Ca: Enric es trobà cara a cara amb el seu major repte.En: Enric found himself face to face with his greatest challenge.Ca: Va decidir administrar-li el remei experimental que havia desenvolupat.En: He decided to administer the experimental remedy he had developed to her.Ca: Durant hores angoixants, Enric va esperar, amb el cor en un puny.En: During anxious hours, Enric waited, with his heart in his throat.Ca: Els minuts semblaven hores mentre la neu continuava caient fora.En: The minutes seemed like hours as the snow continued to fall outside.Ca: Però poc a poc, la febre de Sílvia va començar a baixar.En: But little by little, Sílvia's fever began to drop.Ca: La seva respiració es va estabilitzar i, finalment, va obrir els ulls.En: Her breathing stabilized, and finally, she opened her eyes.Ca: —Funciona! —va exclamar Pere, agafant la mà d'Enric amb alleugeriment.En: "It works!" exclaimed Pere, taking Enric's hand with relief.Ca: Enric, amb llàgrimes d'alleujament als ulls, va somriure.En: Enric, with tears of relief in his eyes, smiled.Ca: El remei estava funcionant no només per Sílvia, sinó també per als altres pacients del poble.En: The remedy was working not only for Sílvia but also for the other patients in the village.Ca: Aquesta vegada, havia confiat en ell mateix i havia guanyat.En: This time, he had trusted himself and won.Ca: Quan l'endemà el sol va il·luminar el paisatge nevat, Enric es sentia canviat.En: When the next day the sun illuminated the snowy landscape, Enric felt changed.Ca: La confiança havia tornat.En: Confidence had returned.Ca: Havia après a seguir el seu instint i a no deixar que el passat el frenés.En: He had learned to follow his instinct and not let the past hold him back.Ca: El poble estava fora de perill, i ell es va prometre que mai més dubtaria del que era capaç de fer.En: The village was safe, and he promised himself that he would never again doubt what he was capable of doing.Ca: Amb el començament de l'any nou, les campanes del poble van sonar en celebració.En: With the start of the new year, the village bells rang in celebration.Ca: Era un Epifania que mai oblidarien al cor dels Pirineus.En: It was an Epifania that they would never forget in the heart of the Pirineus. Vocabulary Words:the peaks: els cimsworry: preocupacióoutbreak: brotsymptom: símptomaweakness: debilitatconsciousness: consciènciatemperature: temperaturadesperate: desesperantthe test tubes: les provetesthe researcher: l'investigadorthe experiment: l'experimentthe hypothesis: la hipòtesiresourcefulness: enginysolution: solucióto risk: arriscar-sethe instinct: l'instintepiphany: epifaniathe remedy: el remeito administer: administraranxious hours: hores angoixantsrelief: alleujamentto trust oneself: confiar en un mateixthe landscape: el paisatgeconfidence: confiançato illuminate: il·luminarcelebration: celebracióto doubt: dubtarto stabilize: estabilitzarto promise: prometreformulation: fórmula
La Plataforma en defensa del Patrimoni cerdà és una iniciativa que reuneix diverses entitats cerdanes per protegir el patrimoni arqueològic, arquitectònic i paisatgístic de la comarca. Entre els impulsors hi ha el Grup de Recerca de Cerdanya, l'Institut d'Estudis Ceretans, l'Associació Ceretània i el Grup d'Amics de Montellà, i encara no s'hi ha adherit cap entitat de l'Alta Cerdanya.
Fluent Fiction - Catalan: Chasing Dreams and Finding Home on the Arctic Tundra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-26-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent bufava amb força a la tundra àrtica.En: The wind blew fiercely across the tundra àrtica.Ca: Tot estava cobert de neu.En: Everything was covered in snow.Ca: El cel gris es confonia amb l'horitzó llunyà.En: The gray sky blended with the distant horizon.Ca: La Laia, amb els ulls brillants, mirava al seu voltant.En: Laia, with bright eyes, looked around.Ca: Enric, al seu costat, ajustava el bufanda.En: Enric, next to her, adjusted his scarf.Ca: "Hem de trobar aquell herb," va dir Laia, decidida.En: "We have to find that herb," said Laia, determined.Ca: Marta, sempre somrient, es va posar davant del grup.En: Marta, always smiling, stepped in front of the group.Ca: "Confieu en mi," va dir, assenyalant una petita senda.En: "Trust me," she said, pointing to a small path.Ca: El viatge no era fàcil.En: The journey was not easy.Ca: Cada pas era un esforç a través de la neu profunda.En: Every step was an effort through the deep snow.Ca: "Necessitem més subministraments," va advertir Enric.En: "We need more supplies," warned Enric.Ca: "El temps es complica.En: "The weather is getting worse."Ca: " La Laia sabia que el seu temps s'acabava.En: Laia knew that her time was running out.Ca: Havia vingut fins aquí per un herb rar que utilitzaria en la seva investigació.En: She had come here for a rare herb that she would use in her research.Ca: Sense ella, tot el viatge no tindria sentit.En: Without it, the whole trip would be meaningless.Ca: Marta va parar de sobte.En: Marta suddenly stopped.Ca: "Allà, veieu aquelles petites fulles verdes?En: "There, do you see those tiny green leaves?"Ca: " Tot i el vent gelat que bufava, la Laia va córrer cap a la planta.En: Despite the icy wind blowing, Laia ran towards the plant.Ca: Era el seu herb, el que havia somiat trobar.En: It was her herb, the one she had dreamed of finding.Ca: Amb mans tremoloses, va començar a collir-ne tantes com podia.En: With trembling hands, she began to gather as many as she could.Ca: Però llavors, el vent va canviar, i una tempesta furiosa va aparèixer.En: But then, the wind changed, and a furious storm appeared.Ca: La neu girava al voltant d'ells, ofuscant la vista.En: The snow swirled around them, obscuring their vision.Ca: La Laia va sentir pànic per un instant, però Enric li va posar una mà a l'espatlla.En: Laia felt panic for a moment, but Enric placed a hand on her shoulder.Ca: "Cal calma.En: "Stay calm.Ca: Hem de tornar.En: We have to go back."Ca: "Amb Marta al davant que coneixia bé el camí, i Enric ajudant a la Laia, van començar a caminar cap al campament.En: With Marta leading the way, who knew the path well, and Enric helping Laia, they began to walk back to the camp.Ca: El vent semblava cridar, però ells no es van rendir.En: The wind seemed to scream, but they did not give up.Ca: Passet a passet, van deixar enrere la ràbia del temporal.En: Step by step, they left the rage of the storm behind.Ca: Finalment, van arribar al campament.En: Finally, they arrived at the camp.Ca: Estaven cansats, però els seus cors bategaven amb un nou sentiment.En: They were tired, but their hearts beat with a new feeling.Ca: La Laia va mirar els seus amics, agraïda.En: Laia looked at her friends, grateful.Ca: "No hauria pogut fer-ho sense vosaltres," va admetre.En: "I couldn't have done it without you," she admitted.Ca: Assaboria la sensació d'haver trobat més que un herb.En: She savored the feeling of having found more than just an herb.Ca: A la dura tundra àrtica, la Laia havia trobat un lloc on pertanyia, no en la terra, sinó en les persones que l'acompanyaven.En: In the harsh tundra àrtica, Laia had found a place where she belonged, not in the land, but in the people who accompanied her.Ca: I així, en aquell immens i fred paisatge, va descobrir que no calia un lloc per sentir-se a casa.En: And so, in that immense and cold landscape, she discovered that you don't need a place to feel at home.Ca: Només necessitava la calor de l'amistat.En: You just need the warmth of friendship. Vocabulary Words:the tundra: la tundrafiercely: amb forçablended: es confoniadetermined: decididathe path: la sendasupplies: subministramentswarned: va advertirthe horizon: l'horitzórare: rarresearch: investigaciómeaningless: sense sentittiny: petitesthe leaves: les fullestrembling: tremolosesgather: collirfury: ràbiathe storm: el temporalobscuring: ofuscantcalm: calmathe camp: el campamentgrateful: agraïdathe journey: el viatgesavored: assaboriabelonged: pertanyiathe landscape: el paisatgeimmense: immensharsh: durathe friendship: l'amistatfelt: sentir-seaccompanied: acompanyaven
Fluent Fiction - Catalan: Tall Tales and Autumn Trails: A La Castanyada Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-13-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: La brisa fresca de la tardor passava suaument a través dels arbres del Parc Natural del Montseny.En: The fresh autumn breeze gently passed through the trees of the Parc Natural del Montseny.Ca: Els fulls, en tons càlids de vermell, taronja i groc, es desplegaven com una catifa sota els peus de Joan, Laia i Pau.En: The leaves, in warm shades of red, orange, and yellow, unfolded like a carpet under the feet of Joan, Laia, and Pau.Ca: Celebraven La Castanyada, una de les festivitats més estimades a Catalunya, on castanyes torrades, moniatos i panellets omplen les taules.En: They were celebrating La Castanyada, one of the most beloved festivities in Catalunya, where roasted chestnuts, sweet potatoes, and panellets fill the tables.Ca: Joan sempre havia somiat amb ser un aventurer de la natura, però el seu dia a dia es quedava en una oficina.En: Joan had always dreamed of being a nature adventurer, but his day-to-day life was stuck in an office.Ca: "Avui els demostraré que sóc tot un expert," pensava, mentre observava el cartell que anunciava un tour de bolets.En: "Today I'll show them I'm quite the expert," he thought, while observing the sign announcing a mushroom tour.Ca: Sense dubtar-ho, va convèncer Laia i a un renitent Pau per unir-se.En: Without hesitation, he convinced Laia and a reluctant Pau to join.Ca: "Jo manejo això," va dir Joan amb confiança malgrat no saber res de bolets.En: "I've got this," said Joan confidently despite knowing nothing about mushrooms.Ca: El guia del grup, un senyor anomenat Enric, va començar a parlar dels diferents tipus de bolets, i Joan, amb aire segur, va començar a inventar fets sobre els bolets com si fos un entès.En: The group's guide, a man named Enric, began to talk about the different types of mushrooms, and Joan, with an assured demeanor, started to make up facts about the mushrooms as if he were an expert.Ca: "Aquest bolet es diu 'riure alegre', és conegut per fer riure a qui el menja," deia, fent riure tots els participants.En: "This mushroom is called 'happy laughter,' it's known for making anyone who eats it laugh," he said, making all the participants giggle.Ca: Laia, sempre disposada a seguir el joc, reia amb complicitat, mentre Pau feia un sospir discret però divertit.En: Laia, always ready to join the fun, laughed with complicity, while Pau gave a discreet but amused sigh.Ca: Al mig de la caminada, van trobar un bolet peculiar i molt desitjat, que va cridar l'atenció d'Enric.En: Midway through the walk, they found a peculiar and much-desired mushroom that caught Enric's attention.Ca: "Això és una Amanita cesaria!En: "This is an Amanita cesaria!Ca: Rareza extrema!En: An extreme rarity!"Ca: " va exclamar, donant peu a que Joan intentés explicar alguna altra història elaborada sobre el bolet.En: he exclaimed, prompting Joan to attempt telling another elaborate tale about the mushroom.Ca: Tanmateix, les mirades i el somriure d'Enric indicaven que sabia perfectament que aquells joves eren aficionats.En: However, the glances and smile from Enric indicated that he knew perfectly well these young people were amateurs.Ca: I, en el moment culminant, Joan va decidir dir la veritat.En: And at the culminating moment, Joan decided to tell the truth.Ca: "Mireu, la veritat és que no som experts, però som molt bons inventant històries.En: "Look, the truth is we're not experts, but we're very good at inventing stories."Ca: "Enric va riure fort, i el grup també.En: Enric laughed heartily, and so did the group.Ca: Al final, van proposar que cada grup presentés els bolets trobats amb una història.En: In the end, they proposed that each group present the mushrooms they found with a story.Ca: I l'equip de Joan va guanyar per la història més creativa i divertida.En: And Joan's team won for the most creative and amusing story.Ca: En acabar la caminada i amb el guardó simbòlic de les històries, Joan va comprendre que no necessitava ser algú que no era per impressionar Laia o Pau.En: As the walk ended, with the symbolic prize of the stories, Joan realized he didn't need to be someone he wasn't to impress Laia or Pau.Ca: "No fa falta conèixer-ho tot per gaudir," va dir Joan, somrient amb autenticitat.En: "You don't need to know everything to enjoy," said Joan, smiling genuinely.Ca: En el fons del Montseny, envoltats pels colors de la tardor, el trio va decidir celebrar la veritat i la connexió amb uns quants panellets ben dolços de La Castanyada.En: Deep in the Montseny, surrounded by autumn colors, the trio decided to celebrate truth and connection with a few sweet panellets from La Castanyada. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe leaves: els fullsto unfold: desplegar-seto celebrate: celebrarthe chestnuts: les castanyesthe sweet potatoes: els moniatosto fill: omplirthe table: la taulato dream: somiarthe expert: l'expertto observe: observarthe sign: el cartellto convince: convèncerreluctant: renitentthe guide: el guiato begin: començarthe laughter: el riurethe disguise: el sospirpeculiar: peculiarextreme rarity: rareza extremato attempt: intentarthe glances: les miradesamateur: aficionatthe truth: la veritatheartily: fortto propose: proposarthe story: la històriathe prize: el guardóto impress: impressionarauthenticity: l'autenticitat
Enric Masip: "El Camp Nou será el mejor estadio del mundo"
Fluent Fiction - Catalan: Mysteries of Equinocci de Nadal: Unmasking Secrets at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-29-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Al final de l'avinguda principal, on les fulles de tardor es barregen amb els rajos daurats del sol, hi havia una comunitat tancada i misteriosa.En: At the end of the main avenue, where the autumn leaves mingled with the golden rays of the sun, there was a gated and mysterious community.Ca: Els veïns passejaven tranquil·lament, gaudint de la calma aparent d'Equinocci de Nadal, la comunitat situada als contraforts de Montserrat.En: The neighbors strolled quietly, enjoying the apparent calm of Equinocci de Nadal, the community located at the foothills of Montserrat.Ca: Però, les aparences sovint enganyen.En: But appearances are often deceiving.Ca: Enric, un detectiu retirat, acabava d'arribar amb una sensació de nou començament.En: Enric, a retired detective, had just arrived with a sense of a new beginning.Ca: Tot i això, una inquietud el seguia.En: However, a feeling of unease followed him.Ca: Volia demostrar que encara podia resoldre misteris.En: He wanted to prove that he could still solve mysteries.Ca: Aviat va saber de la desaparició d'una joia familiar antiga.En: Soon, he heard about the disappearance of an ancient family jewel.Ca: Era alguna cosa més que una mera coincidència, pensava.En: It was something more than a mere coincidence, he thought.Ca: En aquells dies, Laia, una jove apassionada per la història local, volia desenvolupar-se com a periodista.En: In those days, Laia, a young woman passionate about local history, wanted to develop herself as a journalist.Ca: Notava el moviment inusual de la comunitat.En: She noticed the unusual movement in the community.Ca: Hi veia una oportunitat per escriure un article captivador.En: She saw an opportunity to write a captivating article.Ca: Però Enric era un pas per davant.En: But Enric was one step ahead.Ca: Ell sabia que la competència podia ser una aliada en el cas.En: He knew that competition could be an ally in the case.Ca: Marc era el jove jardiner del barri, sempre amb una mirada misteriosa.En: Marc was the young gardener of the neighborhood, always with a mysterious look.Ca: Alguna cosa no encaixava amb ell.En: Something didn't add up with him.Ca: Era introvertit, no parlava gairebé amb ningú.En: He was introverted, hardly spoke to anyone.Ca: Enric decidí observar-lo des de lluny.En: Enric decided to observe him from a distance.Ca: Dubtes el rondaven el cap: era Marc el responsable del robatori?En: Doubts roamed his mind: was Marc responsible for the theft?Ca: Una tarda, Enric va trobar-se amb Laia.En: One afternoon, Enric met with Laia.Ca: Els dos van decidir unir forces.En: The two decided to join forces.Ca: Castellaven pistes, des de empremtes menors al sòl humit fins a comportaments suspitosos dels veïns.En: They pieced together clues, from minor footprints in the wet ground to suspicious behaviors of the neighbors.Ca: Enric va ensenyar a Laia com interpretar els petits detalls, com si de rialles amagades es tractés.En: Enric taught Laia how to interpret the small details, as if they were hidden smiles.Ca: L'encreuament de la investigació va arribar una nit tranquil·la.En: The crossroads of the investigation came on a quiet night.Ca: Llums apagades, fulles cruixint sota els peus.En: Lights turned off, leaves crunching underfoot.Ca: Enric i Laia van veure Marc amb un objecte brillant a la mà: la joia perduda!En: Enric and Laia saw Marc with a shiny object in his hand: the missing jewel!Ca: Ràpidament el van confrontar.En: They quickly confronted him.Ca: Sota la llum blava de la lluna, Marc va revelar la veritat.En: Under the blue light of the moon, Marc revealed the truth.Ca: No era un lladre, sinó un protector.En: He was not a thief, but a protector.Ca: La seva família, originària de la zona, havia estat escollida per custodiar el tresor.En: His family, originally from the area, had been chosen to guard the treasure.Ca: Un estranger va intentar robar-lo i Marc, temorós del que podria passar, l'havia amagat temporalment.En: A stranger attempted to steal it and Marc, fearful of what might happen, had hidden it temporarily.Ca: L'ombra dubtosa de la seva figura no era res més que una xarxa per protegir-se.En: The shadowy figure he cast was nothing more than a web of protection.Ca: Enric va fer les paus.En: Enric made peace.Ca: Va aprendre que, a vegades, la cooperació i la confiança en la joventut són tan importants com l'experiència.En: He learned that sometimes, cooperation and trust in the youth are as important as experience.Ca: Laia va guanyar més que una història, va obtenir un mentor i una nova perspectiva sobre la deducció.En: Laia gained more than a story; she obtained a mentor and a new perspective on deduction.Ca: Llavors, mentre les campanes de la capella s'escampaven per acomiadar el Dia de Tots Sants, la comunitat semblava recuperar la seva serenitat.En: Then, as the chapel bells rang out to bid farewell to Dia de Tots Sants, the community seemed to regain its serenity.Ca: Enric i Laia, ara com un tàndem inesperat, estaven preparats per a qualsevol altre misteri que pogués aparèixer sota els colors càlids d'una tardor que mirava cap a l'hivern.En: Enric and Laia, now an unexpected tandem, were ready for any other mystery that might appear under the warm colors of an autumn turning towards winter. Vocabulary Words:community: la comunitatleaves: les fullesmysterious: misteriosaserenity: la serenitatdetective: el detectiubeginning: el començamentunease: la inquietudjewel: la joiacoincidence: la coincidènciajournalist: la periodistaalliance: l'aliadagardener: el jardinerfootprints: les empremtesdoubts: els dubtestheft: el robatoriprotector: el protectortreasure: el tresorstranger: l'estrangershadow: l'ombraweb: la xarxatrust: la confiançaperspective: la perspectivadeduction: la deduccióchapel: la capellabells: les campanescrossroads: l'encreuamentbehavior: els comportamentsmentor: el mentorfoot: el peumist: la boira
Fluent Fiction - Catalan: Enric's Autumn Leap: Transforming Dreams into Reality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-17-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: A la vora d'un petit poble, en una tardor daurada i plena de fulles cridaneres, es trobava un centre psiquiàtric.En: Near a small village, in a golden autumn full of striking leaves, there was a psychiatric center.Ca: A dins, els passadissos eren llargs i plens de portes tancades, però un lloc destacava per la seva calidesa: l'habitació d'Enric.En: Inside, the corridors were long and full of closed doors, but one place stood out for its warmth: Enric's room.Ca: Les parets estaven cobertes amb dibuixos de fulles de tardor i carabasses de Halloween, símbols de la temporada i de somnis per complir.En: The walls were covered with drawings of autumn leaves and Halloween pumpkins, symbols of the season and dreams to be fulfilled.Ca: Enric, un jove d'ulls blaus i ment inquieta, passava el dies amb els seus llibres i un quadern.En: Enric, a young man with blue eyes and a restless mind, spent his days with his books and a notebook.Ca: Somiava amb l'escola, lloc de coneixement i companyonia.En: He dreamed of school, a place of knowledge and companionship.Ca: Però, com tots els somnis, aquest era difícil.En: But, like all dreams, this one was difficult.Ca: El doctor Martí, el seu psiquiatre, dubtava de la seva recuperació.En: Dr. Martí, his psychiatrist, doubted his recovery.Ca: "No és un entorn fàcil, Enric," deia sovint amb veu cauta.En: "It's not an easy environment, Enric," he often said cautiously.Ca: Tanmateix, Enric no estava sol.En: However, Enric was not alone.Ca: Clara, una infermera amb un somriure sempre disposat, creia en ell.En: Clara, a nurse with an ever-ready smile, believed in him.Ca: "Pots fer-ho, Enric.En: "You can do it, Enric.Ca: Jo t'ajudaré," li va prometre.En: I will help you," she promised him.Ca: Així va començar el pla.En: Thus began the plan.Ca: Van preparar un portafoli amb dibuixos i redaccions.En: They prepared a portfolio with drawings and writings.Ca: Clara li va ensenyar a superar la por escènica, a parlar amb confiança.En: Clara taught him to overcome stage fright, to speak with confidence.Ca: Va arribar el dia de la reunió amb el consell escolar.En: The day of the meeting with the school board arrived.Ca: L'Enric va entrar a la sala amb un nus a la gola, la por i l'esperança barrejades en el seu interior.En: Enric entered the room with a lump in his throat, fear and hope mixed within him.Ca: La sala era gran, amb finestres que deixaven entrar la llum de la tardor.En: The room was large, with windows letting in the autumn light.Ca: En Martí mirava en silenci, mentre que els membres del consell estaven a l'espera.En: Dr. Martí watched silently, while the board members waited.Ca: Just quan va començar, una onada d'ansietat el va colpejar.En: Just as he began, a wave of anxiety hit him.Ca: Li faltava l'aire, però va recordar les paraules de Clara: "Respira profundament, confia en el que has après.En: He struggled to breathe, but he remembered Clara's words: "Breathe deeply, trust in what you've learned."Ca: " Enric va tancar els ulls breument, va agafar aire i va començar a parlar.En: Enric briefly closed his eyes, took a breath, and began to speak.Ca: Va mostrar els seus dibuixos, va parlar del que havia après, de tots els llibres llegits mentre les fulles queien fora.En: He showed his drawings, talked about what he had learned, about all the books he had read while the leaves fell outside.Ca: Quan va acabar, la sala va quedar en silenci un instant.En: When he finished, the room was silent for a moment.Ca: Tots el miraven.En: Everyone was watching him.Ca: En Martí va esbossar un somriure, petit però sincer.En: Dr. Martí managed a smile, small but sincere.Ca: "Crec que mereixes una oportunitat, Enric," va dir un dels membres del consell.En: "I think you deserve a chance, Enric," one of the board members said.Ca: "Farem una prova.En: "We will conduct a test."Ca: "Enric va sentir com el cor se li omplia de felicitat.En: Enric felt his heart fill with happiness.Ca: Havia aconseguit el primer pas cap al seu somni.En: He had achieved the first step towards his dream.Ca: De tornada a la seva habitació, les fulles de tardor semblaven més brillants, com els seus somnis i el seu futur, que ara semblaven més reals que mai.En: Back in his room, the autumn leaves seemed brighter, like his dreams and his future, which now seemed more real than ever.Ca: L'esperança havia tornat, i enric ja no estava sol en aquest camí.En: Hope had returned, and Enric was no longer alone on this path. Vocabulary Words:the village: el poblethe corridor: el passadíspsychiatric center: centre psiquiàtricthe drawing: el dibuixthe notebook: el quadernrecovery: recuperacióthe psychiatrist: el psiquiatreenvironment: entornthe nurse: la infermerathe plan: el plathe portfolio: el portafolistage fright: por escènicathe board: el consellthe anxiety: l'ansietatthe breath: l'aireknowledge: coneixementthe promise: la promesacompanionship: companyoniathe hope: l'esperançadreams to be fulfilled: somnis per complirconfidence: confiançathe meeting: la reunióthe smile: el somriureto deserve: merèixerthe member: el membrethe chance: l'oportunitathappiness: felicitatto overcome: superarthe autumn: la tardorthe leaf: la fulla
Enric Juliana analiza en Hora 25 la intercepción israelí de la flotilla y el plan de Trump y Netanyahu para acabar con la ofensiva de Israel en Gaza.
Cameron, John, and Sarah discuss 1989's Tango & Cash, starring Sylvester Stallone and Kurt Russell.Sources for this episode“AFI|Catalog.” Afi.com, 2021, catalog.afi.com/Catalog/moviedetails/58307. Accessed 23 Sept. 2025.Folch, Enric. “Barry Sonnenfeld: Memoirs of a Neurotic Filmmaker.” The Script Blog, 17 May 2023, web.archive.org/web/20231214142515/thescriptblog.com/barry-sonnenfeld-memoirs-of-a-neurotic-filmmaker/. Accessed 23 Sept. 2025.Van Gelder, Lawrence. “At the Movies.” The New York Times, 24 Mar. 1989, web.archive.org/web/20230210213205/www.nytimes.com/1989/03/24/movies/at-the-movies.html. Accessed 23 Sept. 2025.Van Gelder, Lawrence. “At the Movies.” The New York Times, 24 Mar. 1989, youtu.be/V6zahQSekNc?si=SKZgzs6Q0bV2H1DQ. Accessed 23 Sept. 2025.Our theme music is by Suno.
Fluent Fiction - Catalan: Conquering Heights: Friendship and Fear in the Pirineus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-29-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent suau de tardor acariciava les fulles dels arbres a mesura que Júlia, Enric i Biel posaven inici al seu viatge.En: The soft autumn wind caressed the leaves of the trees as Júlia, Enric, and Biel set off on their journey.Ca: Els tres amics, amb motxilles a l'esquena, caminaven replets d'energia i emoció preparant-se per una aventura a través dels Pirineus.En: The three friends, with backpacks on their shoulders, walked full of energy and excitement, preparing for an adventure through the Pirineus.Ca: La mestra havia organitzat aquella excursió com a part d'un projecte de ciències ambientals, amb la missió d'estudiar la biodiversitat de la regió.En: The teacher had organized that excursion as part of an environmental science project, with the mission of studying the biodiversity of the region.Ca: Júlia, somrient però amb una pregunta constant al seu cap, preparava els seus estris per agafar mostres de terra i plantes.En: Júlia, smiling yet with a constant question in her mind, prepared her tools to collect soil and plant samples.Ca: L'entorn era espectacular, els arbres pintats de groc, taronja i vermell brillaven com un mosaic viu.En: The surroundings were spectacular, with trees painted in yellow, orange, and red shining like a living mosaic.Ca: Enric, amb una càmera penjada al coll, liderava el grup com un guia experimentat, aturant-se sovint per capturar la bellesa al seu voltant amb un clic fidel de l'objectiu.En: Enric, with a camera hanging from his neck, led the group like an experienced guide, often stopping to capture the beauty around him with the faithful click of the shutter.Ca: Biel, com sempre, remugava alguna broma, mantenint l'ànim lleuger i el ritme constant.En: Biel, as always, muttered some joke, keeping the mood light and the pace steady.Ca: "Mireu, quina vista!En: "Look at that view!"Ca: ", cridà Enric mentre apuntava cap a un punt allunyat on els cims de les muntanyes es confonien amb el cel blau pàl·lid.En: shouted Enric, pointing to a distant spot where the mountain peaks merged with the pale blue sky.Ca: Júlia va mirar amb admiració però una sensació d'inquietud començava a créixer dins seu.En: Júlia looked on with admiration, but a sense of unease began to grow inside her.Ca: Havien de passar per un tram estret del camí, on la pujada semblava més empinada del que ella esperava.En: They had to pass through a narrow stretch of the path, where the climb seemed steeper than she expected.Ca: La Júlia ocultava un secret que només ella coneixia: la seva por a les altures.En: Júlia harbored a secret only she knew: her fear of heights.Ca: Les pluges recentment caigudes havien deixat el terra relliscós i una mica humit, donant-li una brillantor traïdora.En: Recent rains had left the ground slippery and slightly damp, giving it a treacherous shine.Ca: Júlia va fer una pausa, notant com el seu cor s'accelerava.En: Júlia paused, noticing how her heart raced.Ca: En Biel va imitar una carrossa de la Mercè amb el seu passeig exagerat, fent-la esclatar en una rialla nerviosa.En: Biel imitated a carrossa de la Mercè with his exaggerated walk, making her burst into a nervous laugh.Ca: Però encara estava preocupada.En: But she was still worried.Ca: "Estàs bé?En: "Are you okay?"Ca: ", li preguntà Enric, percebent el canvi en el seu rostre.En: Enric asked, noticing the change on her face.Ca: Júlia va dubtar, però finalment va dir: "Tinc una mica de vertigen.En: Júlia hesitated but finally said, "I'm a bit afraid of heights.Ca: Aquest tram em fa por.En: This part scares me."Ca: " Els seus amics van intercanviar una mirada de comprensió.En: Her friends exchanged a look of understanding.Ca: "No et preocupis", va dir Enric amb determinació.En: "Don't worry," Enric said with determination.Ca: "Estem junts en això.En: "We're in this together.Ca: Podem anar a poc a poc i t'ajudarem.En: We can go slowly and help you."Ca: " Biel afegí, "Sí, Júlia, podem fer una parada cada vegada que ho necessitis.En: Biel added, "Yeah, Júlia, we can stop whenever you need."Ca: "Amb els seus ànims, Júlia va inhalar profundament i es disposà a seguir endavant.En: With their encouragement, Júlia inhaled deeply and prepared to move forward.Ca: Van avançar lentament, un pas darrere l'altre.En: They advanced slowly, one step at a time.Ca: La seva por seguia present, però amb l'ajuda dels seus amics, va trobar el valor per avançar.En: Her fear remained, but with the help of her friends, she found the courage to continue.Ca: Quan va arribar al final del tram difícil, un alleujament intens la va envair.En: When she reached the end of the difficult stretch, intense relief washed over her.Ca: "Ho vas fer!En: "You did it!"Ca: ", va exclamar Biel amb entusiasme, xocant-li la mà.En: exclaimed Biel enthusiastically, giving her a high-five.Ca: Júlia somreia, no només pel seu èxit momentani, sinó també per la força de l'amistat.En: Júlia smiled, not just for her momentary success, but also for the strength of friendship.Ca: Amb noves mostres capturades i un nou sentiment de confiança, van continuar el seu camí, immersos en la bellesa i tranquil·litat dels Pirineus, arrossegats per l'aventura i les lliçons apreses.En: With new samples collected and a newfound sense of confidence, they continued their path, immersed in the beauty and tranquility of the Pirineus, carried by the adventure and lessons learned.Ca: El viatge havia deixat a Júlia més segura i sense mascares, una lliçó sobre la importància d'admetre les pròpies pors.En: The journey had left Júlia more secure and without masks, a lesson about the importance of admitting one's fears.Ca: I amb això, van tornar a casa, carregats no només de plantes, sinó d'experiències que perdurarien per molt més.En: And with that, they returned home, loaded not only with plants but with experiences that would last much longer. Vocabulary Words:autumn: la tardorwind: el ventleaves: les fullestrees: els arbresjourney: el viatgebackpacks: les motxillesshoulders: les espatllesadventure: l'aventurabiodiversity: la biodiversitatsurroundings: l'entornmosaic: el mosaicguide: el guiashutter: l'objectiumood: l'ànimunease: la inquietudstretch: el tramheights: les alturesrains: les plugesground: el terrarelief: l'alleujamentexaggerated: exageratnervous: nerviosaview: la vistamountains: les muntanyesmission: la missióexcursion: l'excursiódetermination: la determinaciósuccess: l'èxitconfidence: la confiançastrength: la força
¿Qué hay después de la muerte? ¿Existe Dios? ¿Cuál es el verdadero propósito de la vida? Estas son las grandes preguntas que la humanidad se ha hecho durante siglos, y en este episodio del podcast hablamos con Enric Gel, filósofo y divulgador, para encontrar respuestas profundas y sorprendentes.Hablamos sobre el éxito real más allá de lo material, el poder de tomar buenas decisiones, la raíz del odio humano y el impacto de la inteligencia artificial en nuestra forma de pensar y aprender.❤️ Canal Secundario, Mismo propósito: documentar el éxito desde dentro
Enric Juliana analiza en Hora 25 las protestas contra el equipo de Israel en la Vuelta a España y el acto ultra de Vox en Vistalegre este fin de semana
Enric Juliana analiza la situación política, tanto nacional como internacional en el mundo: El enfrentamiento frontal del gobierno de España con Israel, la derrota electoral de Javier Milei y la subida constante de Vox en las encuestas