POPULARITY
Fluent Fiction - Norwegian: The Secret Sculptor: An Unveiling in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-15-22-34-02-no Story Transcript:No: Påsken hadde ankommet Oslo, og Vigelandsparken våknet til liv.En: Easter had arrived in Oslo, and Vigelandsparken awakened to life.No: Trærne sto i full blomst, og lukten av friske blomster fylte luften.En: The trees were in full bloom, and the scent of fresh flowers filled the air.No: Folk spaserte gjennom parken, beundret Gustav Vigelands majestetiske skulpturer.En: People strolled through the park, admiring Gustav Vigeland's majestic sculptures.No: Men denne morgenen var det noe nytt å se på.En: But this morning, there was something new to look at.No: En mystisk skulptur hadde dukket opp over natten.En: A mysterious sculpture had appeared overnight.No: Ingen visste hvor den kom fra, eller hvem som hadde laget den.En: No one knew where it came from or who had made it.No: Astrid, en nysgjerrig kunststudent, sto foran den nye skulpturen.En: Astrid, a curious art student, stood in front of the new sculpture.No: Den skilte seg ut blant Vigelands verker.En: It stood out among Vigeland's works.No: Astrid kjente et sug av spenning i magen.En: Astrid felt a thrill of excitement in her stomach.No: Hun visste at dette måtte undersøkes.En: She knew this needed to be investigated.No: Mens de fleste bare nøt synet, bestemte Astrid seg for å finne ut hvem kunstneren var.En: While most just enjoyed the sight, Astrid decided to find out who the artist was.No: "Jeg må finne sannheten," hvisket hun til seg selv.En: "I must find the truth," she whispered to herself.No: Som alle andre dager var Leif, parkens trofaste vedlikeholdsarbeider, i nærheten.En: As on any other day, Leif, the park's faithful maintenance worker, was nearby.No: Han kjente hver krik og krok i parken.En: He knew every nook and cranny of the park.No: Men denne gangen skjulte han en hemmelighet, og han håpet ingen ville oppdage den.En: But this time, he was hiding a secret, and he hoped no one would discover it.No: Han hadde brukt mange nattetimer på å lage skulpturen i hemmelighet, og nå sto den der, i all sin prakt.En: He had spent many night hours creating the sculpture in secret, and now it stood there, in all its glory.No: Mens dagene gikk, snakket stadig flere om den mystiske skulpturen.En: As the days passed, more and more people talked about the mysterious sculpture.No: Ryktene om hvem kunstneren kunne være, spredte seg som ild i tørt gress.En: The rumors about who the artist could be spread like wildfire.No: Noen sa det var en kjent kunstner som ønsket å forbli anonym.En: Some said it was a famous artist who wished to remain anonymous.No: Andre trodde det var Astrid selv som hadde gjort det.En: Others thought it was Astrid herself who had done it.No: Men Astrid visste bedre, og hun la merke til Leifs nervøse blikk hver gang hun spurte noen om skulpturen.En: But Astrid knew better, and she noticed Leif's nervous glances every time she asked someone about the sculpture.No: Astrid begynte å samle spor.En: Astrid began to gather clues.No: Hun fant små biter av leire og verktøyrester nær der skulpturen sto.En: She found small pieces of clay and tool remnants near where the sculpture stood.No: Alt pekte mot Leifs hender.En: Everything pointed to Leif's hands.No: Hun bestemte seg for å konfrontere ham.En: She decided to confront him.No: En stille natt, da parken var tom og månen hang lavt på himmelen, fant Astrid Leif ved skulpturen.En: A quiet night, when the park was empty and the moon hung low in the sky, Astrid found Leif by the sculpture.No: "Leif," ropte hun mykt.En: "Leif," she called softly.No: "Jeg vet at det er du som har laget den.En: "I know it's you who made it."No: "Leif snudde seg sakte.En: Leif turned slowly.No: Øynene hans var store, men han trakk pusten dypt.En: His eyes were wide, but he took a deep breath.No: "Jeg kunne ikke hjelpe det," sa han og så på skulpturen med stolthet.En: "I couldn't help it," he said, looking at the sculpture with pride.No: "Jeg har alltid drømt om å skape noe som dette.En: "I've always dreamed of creating something like this."No: "Astrid smilte, lettet over at mysteriet endelig var løst.En: Astrid smiled, relieved that the mystery was finally solved.No: "Den er vakker, Leif," svarte hun.En: "It's beautiful, Leif," she replied.No: "Hvorfor holder du det hemmelig?En: "Why keep it a secret?"No: "Leif ristet på hodet.En: Leif shook his head.No: "Jeg visste ikke hvordan folk ville reagere.En: "I didn't know how people would react.No: Jeg er bare en enkel arbeider.En: I'm just a simple worker."No: ""Du er en kunstner," sa Astrid bestemt.En: "You are an artist," Astrid said firmly.No: "Vi kan samarbeide.En: "We can collaborate.No: Skape noe enda større.En: Create something even bigger."No: "Og slik ble det.En: And so it was.No: Astrid og Leif ble et lag, forent i lidenskapen for skulpturer.En: Astrid and Leif became a team, united in their passion for sculptures.No: Leif fikk tillit til sitt talent, og Astrid lærte at kunst var best når den ble delt.En: Leif gained confidence in his talent, and Astrid learned that art was best when shared.No: Våren i Vigelandsparken ble lovende, med to hjerter som skapte historie sammen blant de blomstrende trærne.En: The spring in Vigelandsparken became promising, with two hearts making history together among the blooming trees. Vocabulary Words:bloom: blomstscent: luktstrolled: spasertemajestic: majestetiskemysterious: mystiskappeared: dukket oppinvestigated: undersøkestruth: sannhetennook: krikcranny: krokfaithful: trofastemaintenance: vedlikeholdsarbeiderhidden: skjultesecret: hemmelighetrumors: rykteneanonymous: anonymnervous: nervøseglances: blikkclues: sporremnants: resterconfront: konfronterequiet: stillerelieved: lettetsolved: løstpride: stolthetreact: reagerecollaborate: samarbeidetalent: talentpromising: lovendeshared: delt
Fluent Fiction - Norwegian: Curiosity's Adventure: An Easter Surprise at Vigeland-Parken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-03-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte klart over Vigeland-parken i Oslo.En: The sun shone brightly over the Vigeland-parken in Oslo.No: Det var vår, og blomstene begynte å blomstre rundt de mange berømte skulpturene.En: It was spring, and flowers began to bloom around the many famous sculptures.No: Elever fra hele landet kom for å utforske denne vakre parken.En: Students from all over the country came to explore this beautiful park.No: Klokken ti om morgenen sto Sigrid sammen med klassekameratene sine.En: Sigrid stood with her classmates at ten in the morning.No: De var på påskeferien feltreise med skolen.En: They were on an Easter holiday field trip with the school.No: Sigrid, en nysgjerrig jente på tolv år, lyttet til lærerens instruksjoner.En: Sigrid, a curious twelve-year-old girl, listened to the teacher's instructions.No: "Hold dere samlet i grupper," sa læreren strengt.En: "Stay together in groups," the teacher said sternly.No: "Denne parken er stor, og det er lett å miste hverandre.En: "This park is big, and it's easy to lose each other."No: "Ved siden av henne sto Ola, vennens hennes.En: Next to her stood Ola, her friend.No: Han hørte også etter, men kunne ikke la være å legge merke til hvordan Sigrid gløttet rundt, på utkikk etter noe spesielt.En: He was also listening, but he couldn't help but notice how Sigrid glanced around, looking for something special.No: Sigrid hadde nemlig hørt rykter om en unik, sjelden skulptur som ikke var merket på kartet, men som var berømt for å være interaktiv.En: Sigrid had heard rumors about a unique, rare sculpture that wasn't marked on the map but was famous for being interactive.No: Nysgjerrigheten hennes fikk det til å krible i magen.En: Her curiosity gave her a tingling feeling in her stomach.No: Etter en stund bestemte Sigrid seg.En: After a while, Sigrid made up her mind.No: "Ola," hvisket hun.En: "Ola," she whispered.No: "Vi må se etter den skulpturen.En: "We have to look for that sculpture.No: Det vil ikke ta lang tid.En: It won't take long."No: " Ola, alltid klar for et eventyr, svarte kjapt: "Hvorfor ikke?En: Ola, always ready for an adventure, quickly replied, "Why not?"No: "De tok en diskret avstikker fra gruppen sin, mens andre elever fortsatte å følge læreren.En: They discreetly veered away from their group while the other students continued to follow the teacher.No: Parken var stor, full av lyder fra glade familier og barn som lekte.En: The park was large, filled with sounds from happy families and children playing.No: Trærne vajet lett i vårvinden og fugler sang mens de hoppet rundt i søken etter mat.En: The trees swayed gently in the spring breeze, and birds sang as they hopped around in search of food.No: Ola og Sigrid vandret gjennom stier, over broer og forbi folk som tok bilder av de kjente skulpturene.En: Ola and Sigrid wandered through paths, over bridges, and past people taking pictures of the famous sculptures.No: Til slutt, etter å ha fulgt en smal sti som virket forlatt, fant de skulpturen.En: Finally, after following a narrow path that seemed abandoned, they found the sculpture.No: Den var ikke like stor som de berømte verkene, men likevel hadde den en mystisk tiltrekning.En: It wasn't as large as the famous works, but it still had a mysterious attraction.No: De kunne røre ved den, skyve på deler og lære ved å utforske.En: They could touch it, move parts, and learn through exploration.No: Men da de snudde seg for å gå tilbake, innså de problemet.En: But when they turned to head back, they realized the problem.No: Gruppen var borte, og de husket ikke veien.En: The group was gone, and they didn't remember the way.No: Panikken begynte å spre seg i Sigrids bryst.En: Panic began to spread in Sigrid's chest.No: Hun hadde alltid fryktet å gå seg bort, og nå hadde det skjedd.En: She had always feared getting lost, and now it had happened.No: Ola prøvde å huske veien, men alle stiene så like ut.En: Ola tried to remember the way, but all the paths looked the same.No: Sigrid tok en dyp pust og trakk opp telefonen.En: Sigrid took a deep breath and pulled out her phone.No: Med skjelvende fingre ringte hun Kari, en annen klassekamerat.En: With trembling fingers, she called Kari, another classmate.No: Kari var kjent for å ha et godt blikk for detaljer.En: Kari was known for having a good eye for details.No: "Kari, vi har gått oss vill," sa Sigrid, stemmen var litt anspent.En: "Kari, we've gotten lost," said Sigrid, her voice a bit tense.No: Kari svarte beroligende.En: Kari responded reassuringly.No: "Beskriv hvor dere er.En: "Describe where you are.No: Jeg kan guide dere tilbake.En: I can guide you back."No: " Med Karis hjelp og instrukser klare på telefonen kom de seg sakte, men sikkert tilbake.En: With Kari's help and clear instructions over the phone, they slowly but surely found their way back.No: De svingte høyre ved den store fontenen og venstre ved statuen av de dansende barna.En: They turned right at the large fountain and left at the statue of the dancing children.No: Endelig så de læreren og resten av klassen.En: Finally, they saw the teacher and the rest of the class.No: Sigrid og Ola pustet lettet ut da de kom tilbake.En: Sigrid and Ola sighed with relief when they returned.No: Læreren hadde allerede fått vite hva som hadde skjedd, men hun var mest glad for å se dem trygt tilbake.En: The teacher had already been informed about what had happened, but she was mostly glad to see them safely back.No: "Jeg skjønner ønsket om å utforske," sa hun, "men husk å alltid holde deg nær med gruppen.En: "I understand the desire to explore," she said, "but remember to always stay close to the group."No: "På vei hjem tenkte Sigrid over det som hadde skjedd.En: On the way home, Sigrid thought about what had happened.No: Hun skjønte at nysgjerrigheten hennes var viktig, men at det å samarbeide og tenke seg om, også var avgjørende.En: She realized that her curiosity was important, but that cooperation and thinking things through were crucial too.No: Sammen med vennene hadde hun lært en viktig lekse – av og til kan samarbeid og kloke avgjørelser føre deg tryggere gjennom eventyrene.En: Together with her friends, she learned an important lesson—sometimes cooperation and wise decisions can lead you more safely through adventures. Vocabulary Words:shone: skintebloom: blomstrecurious: nysgjerrigrumors: rykterinteractive: interaktivtingling: kriblediscreetly: diskretveered: avstikkerswayed: vajetpanicked: panikkentrembling: skjelvendereassuringly: beroligendeguide: guidefountain: fontenenrelief: lettetdesire: ønsketcooperation: samarbeidedecisions: avgjørelserpath: stiexploration: utforskemysterious: mystiskchest: brystabandoned: forlattwandered: vandretadventure: eventyrglanced: gløttetsternly: strengtinstructions: instruksjonersafely: trygtcrucial: avgjørende
Fluent Fiction - Norwegian: Art Heist at Vigeland Park: A Student's Courageous Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-23-23-34-01-no Story Transcript:No: Vigeland Park lå stille i vintersolen.En: Vigeland Park lay quiet in the winter sun.No: Snøen lå som et hvitt teppe over alt, og skulpturene kastet lange skygger.En: The snow lay like a white blanket over everything, and the sculptures cast long shadows.No: Men noe var galt.En: But something was wrong.No: En uvurderlig statue var borte, forsvunnet over natten.En: An invaluable statue was gone, disappeared overnight.No: Elin, en ivrig kunsthistorie-student, var fylt med spenning og spørsmål.En: Elin, an eager art history student, was filled with excitement and questions.No: Hvordan kunne dette skje i en så kjent park?En: How could this happen in such a renowned park?No: Kjell følte seg skyldig.En: Kjell felt guilty.No: Han var sikkerhetsvakten, og selv om han patruljerte parken, hadde han ikke klart å forhindre tyveriet.En: He was the security guard, and even though he patrolled the park, he had not been able to prevent the theft.No: Hans hjerte sank hver gang han tenkte på det.En: His heart sank every time he thought of it.No: "Hvordan kunne det skje uten at jeg merket noe?En: "How could this happen without me noticing anything?"No: " spurte han seg selv gang på gang.En: he asked himself again and again.No: Elin bestemte seg for å hjelpe.En: Elin decided to help.No: Hun hadde alltid hatt en akutt sans for detaljer.En: She had always had an acute sense for details.No: Hun begynte å stille spørsmål og undersøke området.En: She began asking questions and investigating the area.No: Hun snakket med Kjell.En: She talked to Kjell.No: "Så du noe uvanlig?En: "Did you see anything unusual?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Kjell ristet på hodet.En: Kjell shook his head.No: "Ingenting, men jeg hørte en lyd fra øst i parken, men tenkte ikke så mye på det.En: "Nothing, but I heard a noise from the east in the park, but didn't think much of it."No: "Mens politiet var skeptiske til Elins deltakelse, valgte hun å følge et spor som Kjell hadde oversett.En: While the police were skeptical of Elin's involvement, she chose to follow a lead that Kjell had overlooked.No: Hun trodde dette kunne være viktig.En: She believed this could be important.No: Det ledet henne til Heddas studio.En: It led her to Hedda's studio.No: Hedda var kjent i byen som en dyktig kunstrestauratør, men hun hadde alltid vært gåtefull.En: Hedda was known in the city as a skilled art restorer, but she had always been enigmatic.No: I studioet fant Elin noe som sjokkerte henne.En: In the studio, Elin found something that shocked her.No: Der, under et stort teppe, lå statuen.En: There, under a large blanket, lay the statue.No: Hun konfronterte Hedda.En: She confronted Hedda.No: "Hvorfor er statuen her?En: "Why is the statue here?"No: " Hedda så ned, men etter en pause, møtte hun endelig Elins blikk.En: Hedda looked down, but after a pause, she finally met Elin's gaze.No: "Jeg gjorde det for å beskytte den," forklarte hun stille.En: "I did it to protect it," she explained quietly.No: "En svart marked-handler hadde planer om å stjele den.En: "A black market dealer had plans to steal it.No: Jeg måtte handle raskt.En: I had to act quickly."No: "Elin var forbauset, men det hele begynte å gi mening.En: Elin was astonished, but it all started to make sense.No: Hun forstod nå hvor mye arbeidet for bevaring betydde.En: She now understood how much the work for preservation meant.No: Denne opplevelsen hadde lært henne å stole på instinktene sine og verdsette kunsten og dens beskyttelse enda mer.En: This experience had taught her to trust her instincts and to value art and its protection even more.No: Da snøen sakte begynte å smelte, ble parken igjen komplett.En: As the snow slowly began to melt, the park was complete once again.No: Statuen var tilbake på sin plass, og Elin visste at hun hadde gjort en forskjell.En: The statue was back in its place, and Elin knew that she had made a difference.No: Hun følte seg tilfreds og inspirert til å fortsette sin reise i kunstens verden.En: She felt satisfied and inspired to continue her journey in the art world. Vocabulary Words:invaluable: uvurderligexcited: fylt med spenningrenowned: kjentguilty: skyldigsank: sankinstincts: instinkteneinvestigating: undersøkeskeptical: skeptiskeinvolvement: deltakelselead: sporoverlooked: oversettskilled: dyktigenigmatic: gåtefullstudio: studioshocked: sjokkerteprotect: beskyttemelt: smeltecomplete: komplettdifference: forskjellsatisfied: tilfredsinspired: inspirertjourney: reiseart restorer: kunstrestauratøracute: akuttunusual: uvanligblack market: svart markedconfronted: konfrontertedealer: handlerprotecting: beskyttelsepreservation: bevaring
Fluent Fiction - Norwegian: Moose on the Loose: A Winter Adventure in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-18-23-34-01-no Story Transcript:No: Vigeland Park lå vakkert under et teppe av nyfallen snø.En: Vigeland Park lay beautifully under a blanket of newly fallen snow.No: Statuer skimtet frem her og der, dekket i hvitt, og himmelen var tung av grå skyer.En: Statues peeked out here and there, covered in white, and the sky was heavy with gray clouds.No: Det var en stille vintermorgen, men noe merkelig var i ferd med å bryte roen.En: It was a quiet winter morning, but something strange was about to disturb the peace.No: Ole, en livlig og stolt guide, ledet en gruppe besøkende gjennom parken.En: Ole, a lively and proud guide, was leading a group of visitors through the park.No: Han elsket jobben sin og hadde et skjult ønske om å imponere Kari, en av de nysgjerrige turistene.En: He loved his job and had a hidden desire to impress Kari, one of the curious tourists.No: Kari hadde reist langveisfra.En: Kari had traveled from far away.No: Hun hadde håpet på å oppleve noe spesielt, noe ekstraordinært.En: She had hoped to experience something special, something extraordinary.No: Plutselig var det et oppstyr blant besøkende like foran dem.En: Suddenly, there was a commotion among the visitors right in front of them.No: Ole tok et dypere blikk og så hva som forårsaket uro: En elg lå komfortabelt på en parkbenk.En: Ole took a closer look and saw what was causing the disturbance: A moose lay comfortably on a park bench.No: Den så ut som om den eide stedet.En: It looked as if it owned the place.No: Folk mumlet og pekte, noen lo nervøst, andre rygget vekk.En: People murmured and pointed, some laughed nervously, others backed away.No: Ole visste han måtte handle.En: Ole knew he had to act.No: Rolig skulle han ta kontroll og redde situasjonen, men inni seg følte han panikken stige.En: Calmly, he was supposed to take control and save the situation, but inside, he felt the panic rising.No: Dette var ikke slik en vellykket tur skulle se ut.En: This was not how a successful tour was supposed to look.No: "Dette er faktisk veldig sjeldent, folkens.En: "This is actually very rare, folks.No: En fin mulighet til å oppleve natur på nært hold!En: A great opportunity to experience nature up close!"No: " startet han, med en stemme som var høyere enn vanlig.En: he began, with a voice that was louder than usual.No: Han begynt å lede gruppen langs en tryggere vei, bort fra elgen.En: He started to lead the group along a safer path, away from the moose.No: Ole snakket uten stopp, prøvde å distrahere dem med interessante fakta om skulpturene.En: Ole talked non-stop, trying to distract them with interesting facts about the sculptures.No: Men så reiste elgen seg.En: But then the moose got up.No: Den begynte å rusle mot dem, og panikken blant turistene voks.En: It began to amble toward them, and the panic among the tourists grew.No: Ole kunne se hvordan noen allerede snudde seg for å løpe vekk.En: Ole could see how some were already turning to run away.No: Hjertet hans slo raskt.En: His heart was beating fast.No: Heldigvis dukket Sindre, parkens gartner, opp med en pose gulrøtter.En: Luckily, Sindre, the park's gardener, appeared with a bag of carrots.No: Han hadde alltid en nært forhold til dyrene i parken.En: He always had a close relationship with the animals in the park.No: Med en rolig stemme begynte han å prate med elgen og viftet med en gulrot.En: With a calm voice, he began talking to the moose and waved a carrot.No: Elgen snuste, tvilte et øyeblikk, men bestemte seg så for å følge Sindre istedenfor.En: The moose sniffed, hesitated for a moment, but then decided to follow Sindre instead.No: Roen kom sakte tilbake.En: Calm returned slowly.No: Ole pustet lettet ut, og Kari, med et glimt i øyet, berømmet hele episoden som "utrolig spennende.En: Ole breathed a sigh of relief, and Kari, with a twinkle in her eye, praised the whole episode as "incredibly exciting."No: " Hun så ut til å ha elsket adrenalinet.En: She seemed to have loved the adrenaline.No: Ole skjønte at han kanskje ikke trengte å strebe etter det perfekte.En: Ole realized that he might not need to strive for perfection.No: Noen ganger kan det uventede også være en god historie å fortelle.En: Sometimes the unexpected can also be a good story to tell.No: Han smilte til Kari, litt rødmusset ennå, men med ny lærdom i hjertet.En: He smiled at Kari, still a bit flushed, but with new learning in his heart.No: Det var en dag ingen av dem ville glemme.En: It was a day neither of them would forget. Vocabulary Words:blanket: teppenewly fallen: nyfallenstatues: statuercurious: nysgjerrigecommotion: oppstyrdisturbance: uromurmured: mumletnervously: nervøstto back away: rygge vekkpanic: panikksuccessful: vellykketopportunity: mulighetamble: rusletourists: turistenegardener: gartnercarrot: gulrotsniffed: snustehesitated: tvilterelief: lettelsetwinkle: glimtpraised: berømmetadrenaline: adrenalinstrive: strebeperfection: perfekteunexpected: uventedeflush: rødmussetlearning: lærdomproud: stoltextraordinary: ekstraordinærtexperience: oppleve
Fluent Fiction - Norwegian: A Serendipitous Encounter in Snow-Capped Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-12-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Vigeland Park.En: It was a cold winter day in Vigeland Park.No: Snøen lå som et tynt teppe over bakken, og skulpturene sto stolte under den klare, blå himmelen.En: The snow lay like a thin blanket over the ground, and the sculptures stood proudly under the clear, blue sky.No: Luften var frisk, og små skyflak steg opp når folk gikk, dekket i varme skjerf og tykke jakker.En: The air was fresh, and small puffs of snow rose up as people walked, covered in warm scarves and thick jackets.No: Det var Valentinsdag, og par vandret langs stiene, et snev av romantikk i luften.En: It was Valentine's Day, and couples strolled along the paths, a hint of romance in the air.No: Sigrid var på vei til sitt favorittsted i parken.En: Sigrid was on her way to her favorite spot in the park.No: Hun elsket å studere skulpturene.En: She loved studying the sculptures.No: De gav henne ro i en ellers travel hverdag.En: They gave her peace in an otherwise busy daily life.No: Hun elsket å drømme seg bort i kunstens verden.En: She loved to lose herself in the world of art.No: Selv om hun likte sin tid alene, ønsket hun av og til å dele denne gleden med noen som forsto lidenskapen hennes.En: Even though she liked her time alone, she occasionally wished to share this joy with someone who understood her passion.No: I en annen del av parken gikk Einar rundt og studerte detaljene i Vigelands verk.En: In another part of the park, Einar was walking around, studying the details of Vigeland's work.No: Han var arkitekt og følte seg i ett med de kunstneriske og strukturelle detaljene rundt ham.En: He was an architect and felt at one with the artistic and structural details around him.No: Etter en tung tid trengte han noe nytt, noe å inspirere ham.En: After a difficult period, he needed something new, something to inspire him.No: Skjebnen ville ha det til at Sigrid og Einar møttes ved en av de store monolittene.En: Fate had it that Sigrid and Einar met by one of the large monoliths.No: Sigrid sto og studerte det intrikate arbeid, fascinert som alltid.En: Sigrid stood studying the intricate work, fascinated as always.No: Einar nærmet seg, også han fanget av skulpturens storhet.En: Einar approached, also captivated by the sculpture's grandeur.No: "Hva synes du om denne?En: "What do you think of this?"No: " spurte Einar, og brøt stillheten mellom dem.En: Einar asked, breaking the silence between them.No: Sigrid nølte et øyeblikk, men noe ved Einar virket vennlig og oppriktig.En: Sigrid hesitated for a moment, but something about Einar seemed friendly and sincere.No: "Den er fantastisk.En: "It's amazing.No: Så mange detaljer, men samtidig en enhet," svarte hun.En: So many details, yet still a unity," she replied.No: Deres samtale fløt lett, og de begynte å dele tanker.En: Their conversation flowed easily, and they began sharing thoughts.No: Hun fortalte om sitt liv, kunstens betydning for henne, og hvordan parken ga henne glede.En: She talked about her life, the significance of art to her, and how the park brought her joy.No: Einar, på sin side, åpnet seg om sin frustrasjon etter en personlig krise og hvordan kunsten her ga ham ny inspirasjon.En: Einar, for his part, opened up about his frustration after a personal crisis and how the art here gave him new inspiration.No: Midt i samtalen begynte det plutselig å snø.En: In the middle of the conversation, it suddenly began to snow.No: Store, stille flak dalte ned, og la seg som et teppe over landskapet.En: Large, silent flakes drifted down, covering the landscape like a blanket.No: Alt rundt dem ble rolig og magisk.En: Everything around them became calm and magical.No: De sto der sammen, omgitt av snøens stillhet, og delte en forståelse som varmet hjertene deres.En: They stood there together, surrounded by the silence of the snow, sharing an understanding that warmed their hearts.No: I den stillheten følte de en sterk forbindelse.En: In that silence, they felt a strong connection.No: Alle tidligere tvil bleknet bort.En: All previous doubts faded away.No: Da snøen stilnet, bestemte de seg for å gå videre sammen, for denne dagen hadde brakt dem nærmere.En: When the snow calmed, they decided to continue walking together, for this day had brought them closer.No: Varmen fra samtalen og oppdagelsen av en felles lidenskap hadde vekket noe i dem begge.En: The warmth of the conversation and the discovery of a shared passion had awakened something in both of them.No: Sigrid hadde åpnet seg opp for muligheten av forbindelse, og Einar følte en fornyet selvtillit.En: Sigrid had opened herself up to the possibility of connection, and Einar felt a renewed confidence.No: De ble enige om å møtes igjen.En: They agreed to meet again.No: De ønsket å oppdage mer, ikke bare av kunstens verden, men av hverandres selskap.En: They wanted to discover more, not just of the world of art, but of each other's company.No: Slik forlot Sigrid og Einar parken, fylt med nytt håp og en spirende kjærlighet.En: Thus, Sigrid and Einar left the park, filled with new hope and budding love.No: Valentinsdag hadde brakt dem sammen, og vinterens kulde sto ikke lenger i veien for varmen de fant i hverandre.En: Valentine's Day had brought them together, and the winter's cold no longer stood in the way of the warmth they found in each other. Vocabulary Words:sculptures: skulptureneblanket: teppehint: snevstrolled: vandretpaths: stieneoccasionally: av og tilmonoliths: monolitteneintricate: intrikatefascinated: fascinertgrandness: storhetsincere: oppriktigunity: enhetsignificance: betydningfrustration: frustrasjoncrisis: kriseinspiration: inspirasjonflakes: flakcalm: roligmagical: magisksilence: stillhetconnection: forbindelsedoubts: tvilrenewed: fornyetconfidence: selvtillitencounter: møtesdiscover: oppdagecompany: selskaphope: håpbudding: spirendestood: sto
Fluent Fiction - Norwegian: Trouble on the Slope: A Day of Laughter in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-11-08-38-19-no Story Transcript:No: Vigeland Park i Oslo var kledd i et vakkert teppe av hvit, gnistrende snø.En: Vigeland Park in Oslo was draped in a beautiful blanket of white, sparkling snow.No: Solen skinte, og barn lo mens de lekte.En: The sun was shining, and children laughed as they played.No: Det var en perfekt vinterdag.En: It was a perfect winter day.No: Eirik og Astrid sto øverst på en ås med en stor rød akebrett mellom dem.En: Eirik and Astrid stood at the top of a hill with a large red sled between them.No: "Eirik," sa Astrid med et lite smil, "er du sikker på at du vil gjøre dette?En: "Eirik," said Astrid with a small smile, "are you sure you want to do this?"No: "Eirik lo.En: Eirik laughed.No: "Selvfølgelig!En: "Of course!No: Se på dette!En: Watch this!"No: " Han kastet seg på akebrettet, og det suste ned bakken med Astrid skrikende bak.En: He threw himself onto the sled, and it zoomed down the hill with Astrid screaming behind him.No: Vinden sveipet gjennom håret hans, og hjertet hamret i brystet.En: The wind swept through his hair, and his heart pounded in his chest.No: Men plutselig mistet Eirik kontrollen.En: But suddenly, Eirik lost control.No: Akebrettet svingte til siden, rett mot en gruppe mennesker som bygget snømenn.En: The sled veered to the side, heading straight for a group of people building snowmen.No: Akkurat som en rakett, krasjet de rett inn i midten av en fantastisk snømann!En: Just like a rocket, they crashed right into the middle of a magnificent snowman!No: Snøen fløy rundt dem som en vanndam.En: The snow flew around them like a puddle.No: "Herregud, Eirik!En: "My gosh, Eirik!"No: " utbrøt Astrid sjokkert.En: exclaimed Astrid shocked.No: Rundt dem oppsto det et kaos av latter og oppstandelse.En: Around them, a chaos of laughter and commotion erupted.No: Snøen drysset over alle, og snømennene ble til små hauger av snø igjen.En: The snow drizzled over everyone, and the snowmen turned back into small heaps of snow again.No: Midt i alt bråket, så de at den største snømannen hadde skjult en haug med snøballer inni seg!En: Amid all the noise, they saw that the largest snowman had hidden a pile of snowballs inside it!No: De trillet ut og landet på deltagernes føtter.En: They rolled out and landed at the participants' feet.No: Barna jublet, voksne smilte, og Astrid klarte ikke å holde tilbake en latter.En: The children cheered, adults smiled, and Astrid couldn't hold back a laugh.No: "Vi må beklage," sa Astrid raskt, mens hun dro Eirik opp på beina igjen.En: "We must apologize," said Astrid quickly, while she pulled Eirik back on his feet.No: "Og hjelpe dem.En: "And help them."No: "Samvittigheten stakk i Eirik, men han nikket enig.En: Eirik's conscience pricked him, but he nodded in agreement.No: Sammen begynte de å samle snø og forme nye snømenn.En: Together, they began to gather snow and shape new snowmen.No: "Unnskyld!En: "Sorry!"No: " sa Eirik til en liten gutt med en sprekkferdig lue.En: said Eirik to a little boy with a bursting hat.No: "Vi skal hjelpe dere å bygge opp snømennene igjen.En: "We'll help you build the snowmen again."No: "Til deres overraskelse ble de raskt tilgitt og til og med invitert til å være med i konkurransen.En: To their surprise, they were quickly forgiven and even invited to join the competition.No: "Kom igjen, dere kan være våre æredeltagere!En: "Come on, you can be our honored participants!"No: " inviterte en kvinne med en snøhvit jakke.En: invited a woman with a snow-white jacket.No: De jobbet hardt, laget snømenn høyere og morsommere enn noen gang.En: They worked hard, making snowmen taller and funnier than ever.No: I løpet av ettermiddagen, når solen begynte å synke, hadde de hjulpet til med å lage et landskap av fantastiske snømenn.En: By the afternoon, when the sun began to set, they had helped create a landscape of fantastic snowmen.No: Alle lo, særlig når de så hvor rare noen av snømennene såg ut.En: Everyone laughed, especially when they saw how strange some of the snowmen looked.No: Til slutt satte Eirik seg ned, sliten men glad.En: Finally, Eirik sat down, tired but happy.No: "Jeg tror jeg lærer en ting," sa han til Astrid.En: "I think I'm learning something," he said to Astrid.No: "Det beste er å dele øyeblikkene og latteren.En: "The best is to share the moments and laughter."No: "Astrid nikket enig, øynene glitret.En: Astrid nodded in agreement, her eyes sparkling.No: "Det er sant, Eirik.En: "It's true, Eirik.No: Og noen ganger kommer de beste minnene fra de største tabbene.En: And sometimes the best memories come from the biggest mistakes."No: "Med snøfnugg som fortsatt dalte lett fra himmelen, dro Eirik og Astrid fra Vigeland Park, overveldet av dagens eventyr og latter.En: With snowflakes still falling gently from the sky, Eirik and Astrid left Vigeland Park, overwhelmed by the day's adventure and laughter. Vocabulary Words:draped: kleddsparkling: gnistrendezoomed: sustehill: åsscreaming: skrikendeveered: svingtecrashed: krasjetmagnificent: fantastiskpounded: hamretcommotion: oppstandelsedrizzled: dryssetapologize: beklageconscience: samvittighetenpricked: stakkbursting: sprekkferdigforgiven: tilgittcompetition: konkurransenhonored: æredeltagerelandscape: landskapstrange: raretired: slitenmemories: minnermistakes: tabbenesnowflakes: snøfnugggently: lettoverwhelmed: overveldetadventure: eventyrlaughed: loparticipants: deltagernespile: haug
Fluent Fiction - Norwegian: Balancing Life: An Autumn Day That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nb/episode/2024-11-05-23-34-03-nb Story Transcript:Nb: En høstdag i Frognerparken var luften kjølig og trærne dekket i vakre nyanser av oransje og gull.En: On an autumn day in Frognerparken, the air was cool, and the trees were covered in beautiful shades of orange and gold.Nb: Liv, en travel sykepleier, hadde bestemt seg for å tilbringe dagen der med sine to barn, Erik og Sigrid.En: Liv, a busy nurse, had decided to spend the day there with her two children, Erik and Sigrid.Nb: Hun ville legge vekk stresset fra jobben og fokusere helt på barna.En: She wanted to set aside the stress from work and focus entirely on her children.Nb: Derfor la hun igjen mobilen hjemme, en modig beslutning i en verden fylt med konstante jobbkall.En: Therefore, she left her phone at home, a bold decision in a world filled with constant job calls.Nb: Erik løp foran på stiene, full av nysgjerrighet.En: Erik ran ahead on the paths, full of curiosity.Nb: Han observerte skulpturene med store øyne, spesielt Vigelands nakne figurer som fikk ham til å fnise.En: He observed the sculptures with wide eyes, especially Vigeland's naked figures, which made him giggle.Nb: Sigrid, den yngste, trippet ved siden av Liv.En: Sigrid, the youngest, skipped alongside Liv.Nb: Hun lo når høstbladene dalte ned fra trærne og fanget dem i hånden sin.En: She laughed as the autumn leaves fell from the trees and caught them in her hand.Nb: "Se, mamma!"En: "Look, mommy!"Nb: ropte Sigrid stolt og viste frem et perfekt gyllent blad.En: Sigrid shouted proudly, showing off a perfectly golden leaf.Nb: Liv smilte og kjente en varm glede bre seg i hjertet.En: Liv smiled and felt a warm joy spread in her heart.Nb: Innimellom de livlige barnelatter, kom tankene om sykehuset tilbake i Livs sinn.En: Amidst the lively children's laughter, thoughts of the hospital returned to Liv's mind.Nb: Men hun ristet dem av seg.En: But she shook them off.Nb: I dag handlet om Erik og Sigrid.En: Today was about Erik and Sigrid.Nb: De tre satte seg under en stor lønn.En: The three of them sat under a large maple tree.Nb: Løvet laget et mykt teppe over bakken.En: The leaves created a soft carpet over the ground.Nb: Liv hjalp Sigrid med å lage en krone av blader, mens Erik fortalte historier om troll og vikinger.En: Liv helped Sigrid make a crown from leaves, while Erik told stories about trolls and Vikings.Nb: Plutselig hørte Liv noen voksne snakke høyt i nærheten.En: Suddenly, Liv heard some adults talking loudly nearby.Nb: Ordene "nødsituasjon" og "hospitalet" nådde ørene hennes.En: The words "emergency" and "hospital" reached her ears.Nb: Hjertet hennes begynte å slå raskere.En: Her heart began to beat faster.Nb: Skulle hun gå tilbake til jobb?En: Should she go back to work?Nb: Barna trengte henne, men hva med pasientene?En: The children needed her, but what about the patients?Nb: Hun så på Erik og Sigrid som lekte fredelig sammen, ansiktene deres strålte av glede.En: She looked at Erik and Sigrid playing peacefully together, their faces radiant with joy.Nb: Dette var et øyeblikk som ikke kunne gjenoppleves.En: This was a moment that could not be relived.Nb: Liv tok en dyp pust, skuldrene sank.En: Liv took a deep breath, her shoulders relaxed.Nb: Hun visste hva som var viktig nå.En: She knew what was important now.Nb: "Erik, vil du hjelpe meg å bygge et bladslott?"En: "Erik, would you like to help me build a leaf castle?"Nb: spurte hun og smilte.En: she asked with a smile.Nb: Erik lyste opp og nikket ivrig.En: Erik lit up and nodded eagerly.Nb: Sigrid applauderte entusiastisk.En: Sigrid applauded enthusiastically.Nb: Da solen begynte å gå ned, følte Liv seg mer tilstede enn på lenge.En: As the sun began to set, Liv felt more present than she had in a long time.Nb: Problemer på jobben kunne vente.En: Problems at work could wait.Nb: I dag hadde hun lært en verdifull lekse: balansen mellom jobb og tid med familien.En: Today, she had learned a valuable lesson: the balance between work and time with the family.Nb: Hun visste at disse stunder skulle bli deres felles minner.En: She knew these moments would become their shared memories.Nb: Gleden i barnas øyne var et tydelig bevis på at hun hadde valgt riktig.En: The joy in the children's eyes was clear proof that she had chosen correctly.Nb: Der, under det vakre løvverket i Frognerparken, kjente Liv fred.En: There, under the beautiful foliage in Frognerparken, Liv felt peace.Nb: Endelig var hun til stede.En: Finally, she was present. Vocabulary Words:autumn: høstdagcool: kjøligshades: nyanserbusy: travelnurse: sykepleierstress: stressetbold: modigcuriosity: nysgjerrighetobserved: observertesculptures: skulpturenenaked: naknefigures: figurergiggle: fniseskipped: trippetshouted: ropteproudly: stoltjoy: gledeamidst: innimellomlaughter: barnelatterhospital: hospitaletsoft: myktcarpet: teppecrown: kronecastles: bladslottpresent: tilstedevaluable: verdifullbalance: balansenmemories: minnerradiant: stråltefoliage: løvverk
Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Revelations: Courage and Inspiration in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumn-revelations-courage-and-inspiration-in-vigeland-park Story Transcript:Nb: Høsten i Vigeland Park var alltid noe spesielt.En: Autumn in Vigeland Park was always something special.Nb: Kronbladene på trærne hadde nå tatt på seg sine fineste farger.En: The petals on the trees had now adorned themselves with their finest colors.Nb: Gule, oransje og røde blader dekket stiene, og skapte et fargerikt teppe under føttene til parkens besøkende.En: Yellow, orange, and red leaves covered the paths, creating a colorful carpet beneath the feet of the park's visitors.Nb: Det var en svak, kjølig bris, som minnet alle om at vinteren snart ville komme.En: There was a gentle, cool breeze, reminding everyone that winter would soon come.Nb: Midt i denne høstmagien var Astrid og Leif.En: In the midst of this autumn magic were Astrid and Leif.Nb: Astrid hadde akkurat fått et jobbtilbud i utlandet.En: Astrid had just received a job offer abroad.Nb: Det var en fantastisk mulighet, men hun var usikker.En: It was a fantastic opportunity, but she was uncertain.Nb: Hun elsket livet sitt i Oslo, venner, familie, vanene.En: She loved her life in Oslo—friends, family, routines.Nb: Likevel, følelsen av eventyr og mulighet i det ukjente lokket henne.En: Yet, the feeling of adventure and the possibility of the unknown lured her.Nb: Tanken på å reise alene, langt fra alt hun kjente, var skremmende.En: The idea of traveling alone, far from everything she knew, was frightening.Nb: Hun trengte klarhet.En: She needed clarity.Nb: Leif, en kunstner, slet med sitt eget problem.En: Leif, an artist, was struggling with his own problem.Nb: Han skulle stille ut et nytt kunstverk til vinteren, men inspirasjonen manglet.En: He was supposed to exhibit a new artwork in winter, but inspiration was lacking.Nb: Han håpet at en tur i parken kunne tenne en gnist.En: He hoped that a walk in the park could ignite a spark.Nb: Han så inn i skulpturenes uttrykk og lette etter noe som kunne røre ham.En: He looked into the expressions of the sculptures, searching for something that could move him.Nb: De møttes tilfeldig, under statuen av Sinnataggen.En: They met by chance, under the statue of "Sinnataggen".Nb: "Hei, Leif," smilte Astrid forsiktig.En: "Hi, Leif," Astrid smiled cautiously.Nb: Hun kjente ham fra sitt gamle nabolag.En: She knew him from her old neighborhood.Nb: "Hei, Astrid," svarte Leif med et varmt smil.En: "Hi, Astrid," Leif answered with a warm smile.Nb: De begynte å gå sammen, pratet først om alt og ingenting.En: They began walking together, talking first about everything and nothing.Nb: Etter en stund nevnte Astrid jobben.En: After a while, Astrid mentioned the job.Nb: "Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre," sa hun stille.En: "I don't know what to do," she said quietly.Nb: "Du er modig som vurderer det," svarte Leif.En: "You're brave to consider it," Leif replied.Nb: "Men, hva holder deg tilbake?"En: "But, what's holding you back?"Nb: "Frykt," sa Astrid.En: "Fear," said Astrid.Nb: "Frykten for å starte på nytt.En: "The fear of starting anew.Nb: Frykten for å miste det jeg har her."En: The fear of losing what I have here."Nb: Leif tenkte etter.En: Leif pondered.Nb: "Jeg sliter også med frykt," innrømte han.En: "I, too, struggle with fear," he admitted.Nb: "Ikke for å reise, men for å mislykkes.En: "Not of traveling, but of failing.Nb: Jeg finner ikke inspirasjon til en ny utstilling."En: I can't find inspiration for a new exhibit."Nb: Samtalen endret karakter.En: The conversation changed in character.Nb: De begynte å diskutere dypere temaer – om frykt og mot.En: They began discussing deeper themes—about fear and courage.Nb: "Hva betyr mot for deg?"En: "What does courage mean to you?"Nb: spurte Astrid.En: Astrid asked.Nb: "For meg," svarte Leif, "er det når du gjør noe som skremmer deg, uansett hva det er.En: "For me," Leif replied, "it's when you do something that scares you, no matter what it is.Nb: Noen ganger er mot å tro på deg selv, tross tvilen."En: Sometimes courage is believing in yourself, despite the doubt."Nb: Astrid nikket.En: Astrid nodded.Nb: Ordene ga mening.En: The words made sense.Nb: Hun innså plutselig at det var dette hun måtte holde fast ved — motet til å prøve.En: She suddenly realized that this was what she needed to hold on to—the courage to try.Nb: Leif fant samtidig trøst i at han ikke var alene med sin usikkerhet.En: Leif simultaneously found comfort in knowing he wasn't alone in his uncertainty.Nb: Kanskje, gjennom Astrids besluttsomhet, kunne han finne den inspirasjonen han søkte.En: Perhaps, through Astrid's determination, he could find the inspiration he sought.Nb: De satt på en benk, omgitt av høstløvet, og så solen gå ned i horisonten.En: They sat on a bench, surrounded by the autumn leaves, and watched the sun set on the horizon.Nb: Astrid kjente en ro i seg.En: Astrid felt a calm within her.Nb: Hun bestemte seg.En: She made up her mind.Nb: Hun ville ta jobben.En: She would take the job.Nb: "Takk, Leif," sa hun med et oppriktig smil.En: "Thank you, Leif," she said with a sincere smile.Nb: Leif smilte tilbake, kjent med en ny følelse av inspirasjon.En: Leif smiled back, familiar with a new sense of inspiration.Nb: Han begynte allerede å skisse med fingrene på papiret i sitt sinn.En: He was already beginning to sketch with his fingers on the paper in his mind.Nb: En serie av verk basert på personlige reiser tok form i tankene hans.En: A series of works based on personal journeys took shape in his thoughts.Nb: De reiste seg fra benken, klappet hverandre på ryggen, og gikk hver til sitt, men de visste begge at de hadde forandret seg.En: They rose from the bench, patted each other on the back, and went their separate ways, but they both knew they had changed.Nb: Astrid med sitt nyvunne mot, og Leif med inspirasjon han hadde søkt.En: Astrid with her newfound courage, and Leif with the inspiration he had been seeking.Nb: Høsten i Vigeland Park hadde gitt dem mer enn de hadde forventet.En: The autumn in Vigeland Park had given them more than they had expected.Nb: Det var en dag de begge ville huske.En: It was a day they both would remember. Vocabulary Words:autumn: høstpetals: kronbladeneadorned: tatt på seggentle: svakbreeze: brisamidst: midt iuncertain: usikkeropportunity: mulighetpossibility: mulighetlured: lokketfrightening: skremmendeclarity: klarhetstruggling: sletexhibit: stille utinspiration: inspirasjonignite: tennespark: gnistcautiously: forsiktigneighborhood: nabolagpondered: tenkte ettercourage: motdoubt: tvildetermination: besluttsomhetcalm: rosincere: oppriktigsketch: skissejourneys: reiserhorizon: horisontenadventure: eventyrtherefore: derfor
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Clarity in a Stormy Vigeland Park: Sigrid's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-clarity-in-a-stormy-vigeland-park-sigrids-journey Story Transcript:Nb: Vigeland Park var stille den morgenen.En: Vigeland Park was quiet that morning.Nb: Høstfargene var klare og lyse.En: The autumn colors were clear and bright.Nb: Bladene på bakken var oransje og røde.En: The leaves on the ground were orange and red.Nb: Sigrid gikk langs stiene, dypt i tanker.En: Sigrid walked along the paths, deep in thought.Nb: Hun var i Oslo for første gang, og hun lurte på framtiden.En: She was in Oslo for the first time, and she pondered the future.Nb: Skulle hun følge hjertet sitt eller velge en mer sikker karriere?En: Should she follow her heart or choose a more secure career?Nb: Mens hun vandret, begynte himmelen å mørkne.En: As she wandered, the sky began to darken.Nb: Skyene ble tunge og vinden begynte å blåse kraftigere.En: The clouds became heavy, and the wind started to blow harder.Nb: Sigrid stoppet opp og så seg rundt.En: Sigrid stopped and looked around.Nb: Skulpturene i parken virket som voktere i vinden.En: The sculptures in the park seemed like guardians in the wind.Nb: Plutselig brøt en voldsom storm løs.En: Suddenly, a violent storm broke out.Nb: Sigrid løp for å finne ly.En: Sigrid ran to find shelter.Nb: Hun fant en liten alkove blant skulpturene.En: She found a small alcove among the sculptures.Nb: Her var det allerede to andre mennesker.En: Already, there were two other people there.Nb: "Hei," sa Sigrid forsiktig.En: "Hi," Sigrid said cautiously.Nb: "Jeg heter Sigrid.En: "My name is Sigrid.Nb: Dette været kom brått."En: This weather came on suddenly."Nb: Ole og Kari smilte og nikket.En: Ole and Kari smiled and nodded.Nb: "Jeg er Ole," sa den ene.En: "I'm Ole," said one.Nb: "Og jeg er Kari," sa den andre.En: "And I'm Kari," said the other.Nb: "Vi ble også fanget."En: "We got caught as well."Nb: De tre krøp sammen for å holde seg tørre.En: The three huddled together to stay dry.Nb: Mens de ventet på at stormen skulle gi seg, begynte de å snakke.En: While they waited for the storm to pass, they began to talk.Nb: Sigrid merket at hjertet litt roligere.En: Sigrid noticed her heart calming a bit.Nb: "Jeg er usikker på hva jeg skal gjøre med karrieren min," innrømmet hun.En: "I'm unsure about what to do with my career," she admitted.Nb: "Jeg trenger å vite hva som vil være riktig valg."En: "I need to know what will be the right choice."Nb: Ole satte seg bedre til rette.En: Ole settled himself more comfortably.Nb: "Da jeg var yngre, var jeg også usikker," sa han.En: "When I was younger, I was unsure too," he said.Nb: "Jeg visste ikke hva jeg skulle studere.En: "I didn't know what to study.Nb: Men jeg innså at det viktigste var å prøve forskjellige ting.En: But I realized that the most important thing was to try different things.Nb: Erfaring leder deg videre."En: Experience guides you forward."Nb: Kari nikket enig.En: Kari nodded in agreement.Nb: "Jeg var alltid redd for å gjøre feil," sa hun.En: "I was always afraid of making mistakes," she said.Nb: "Men etter hvert lærte jeg å se det positive i hvert valg.En: "But eventually, I learned to see the positive in each choice.Nb: Det er aldri for sent å ombestemme seg."En: It's never too late to change your mind."Nb: Sigrid lyttet nøye.En: Sigrid listened carefully.Nb: Deres historier fikk henne til å tenke.En: Their stories made her think.Nb: Hun begynte å se på sin egen situasjon annerledes.En: She began to view her own situation differently.Nb: Stormen skrek utenfor, men inne i alkoven, følte hun seg mer rolig.En: The storm screamed outside, but inside the alcove, she felt more at ease.Nb: Samtalen med Ole og Kari ga henne nytt perspektiv.En: The conversation with Ole and Kari gave her a new perspective.Nb: Etter en stund begynte stormen å avta.En: After a while, the storm began to abate.Nb: Vinden stilnet, og regnet ble til lette dråper.En: The wind calmed, and the rain turned to light drops.Nb: Sigrid visste at hun hadde fått noe verdifullt mens hun satt fast i parken.En: Sigrid knew she had gained something valuable while stuck in the park.Nb: Hun reiste seg, klar til å forlate alkoven.En: She stood up, ready to leave the alcove.Nb: "Jeg tror jeg vet hva jeg skal gjøre nå," sa hun til Ole og Kari.En: "I think I know what to do now," she said to Ole and Kari.Nb: "Takk for at dere lyttet."En: "Thank you for listening."Nb: Sigrid gikk ut i den friske luften.En: Sigrid stepped out into the fresh air.Nb: Hun var fortsatt usikker på nøyaktig hva framtiden ville bringe, men hun visste nå at det var greit.En: She still felt uncertain about exactly what the future might bring, but she knew now that it was okay.Nb: Hun så på de fallne høstbladene rundt seg.En: She looked at the fallen autumn leaves around her.Nb: Hver eneste en var unik.En: Each one was unique.Nb: Slik var også hennes valg.En: So were her choices.Nb: Vigeland Park var fortsatt dramatisk med sine sterke farger og ro.En: Vigeland Park was still dramatic with its strong colors and tranquility.Nb: Men nå, midt i all denne storheten, følte Sigrid en ny ro.En: But now, amidst all this grandeur, Sigrid felt a new calm.Nb: Hun visste at det var tid for å omfavne usikkerheten og være åpen for alt livet hadde å tilby.En: She knew it was time to embrace the uncertainty and be open to everything life had to offer. Vocabulary Words:autumn: høstpondered: lurtesecure: sikkerwandered: vandretdarken: mørkneheavy: tungeviolent: voldsomshelter: lyalcove: alkovecautiously: forsiktigstorm: stormhuddled: krøp sammenpass: gi segadmired: innrømmetcomfortable: behageligeguides: ledermistakes: feilpositive: positiveunique: unikdramatic: dramatisktranquility: rograndeur: storhetembrace: omfavneuncertainty: usikkerhetamiss: feilabate: avtavaluable: verdifulltperspective: perspektivcalm: roligfresh: friske
Endelig, etter 2 måneder med pause så er vi endelig tilbake med nye analyser fra engelsk Premier League! Frode fra Vigeland og Rune fra Jessheim gir dere den beste sofaekspertpodden om engelsk fotball! Garantert!
Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Reunion: Bridging Gaps in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumn-reunion-bridging-gaps-in-vigeland-park Story Transcript:Nb: Løv falt sakte til bakken som gyldne medaljer i Vigeland Sculpture Park.En: Leaves fell slowly to the ground like golden medals in Vigeland Sculpture Park.Nb: Lufta var kald, og tåke svevde mellom skulpturene.En: The air was cold, and fog hovered between the sculptures.Nb: Siri gikk inn i parken med en følelse av engstelse.En: Siri walked into the park with a feeling of anxiety.Nb: Hun hadde ikke sett familien sin på flere år.En: She hadn't seen her family in several years.Nb: Hun kikket rundt og så Mikkel stå ved en av skulpturene med et lite smil.En: She looked around and saw Mikkel standing by one of the sculptures with a small smile.Nb: Mikkel vinket henne bort. "Hei, Siri," sa han med lett stemme. "Så fint å se deg igjen."En: Mikkel waved her over. "Hi, Siri," he said in a light voice. "So nice to see you again."Nb: Siri smilte tilbake, men det var et nervøst smil. "Hei, Mikkel. Hvordan går det?"En: Siri smiled back, but it was a nervous smile. "Hi, Mikkel. How are you?"Nb: "Bra," svarte han. "Pappa er også her. Han venter ved fontenen."En: "Good," he replied. "Dad is here too. He's waiting by the fountain."Nb: De begynte å gå mot Lars, hennes far, som ventet på en benk.En: They started walking toward Lars, her father, who was waiting on a bench.Nb: Han satt med hendene foldet, stirrende ut over fontenen.En: He sat with his hands folded, staring out over the fountain.Nb: Siri følte en blanding av sinne og lengsel.En: Siri felt a mixture of anger and longing.Nb: Dette kunne bli en mulighet for forsoning, men også en sjanse for konflikt.En: This could be a chance for reconciliation, but also an opportunity for conflict.Nb: "Siri," sa Lars stille da hun nærmet seg. Det var en usikker varme i stemmen hans.En: "Siri," said Lars softly as she approached. There was an uncertain warmth in his voice.Nb: "Pappa," svarte Siri, prøvde å holde stemmen rolig. "Jeg… Jeg har savnet deg."En: "Dad," replied Siri, trying to keep her voice calm. "I... I've missed you."Nb: Lars løftet blikket. Tvil snek seg gjennom ansiktet hans, men han nikket. "Vi har alle savnet deg."En: Lars lifted his gaze. Doubt crept across his face, but he nodded. "We've all missed you."Nb: De tre begynte å gå, omringet av de vakre skulpturene og det myke suset fra vinden.En: The three began to walk, surrounded by the beautiful sculptures and the gentle rustle of the wind.Nb: De snakket om hverdagslige ting, men spenningen lå tungt i lufta.En: They talked about everyday things, but tension hung heavily in the air.Nb: Siri visste at de måtte ta opp det som hadde skjedd, det som hadde skilt dem.En: Siri knew they had to address what had happened, what had separated them.Nb: "Vi må snakke," sa Siri til slutt, urolig, men bestemt. Hun stoppet ved en skulptur av en mor og et barn.En: "We need to talk," said Siri, uneasy but determined. She stopped by a sculpture of a mother and child.Nb: Lars sukket, men møtte til slutt blikket hennes. "Jeg vet," sa han. "Jeg var ikke der for deg når du trengte det."En: Lars sighed but finally met her eyes. "I know," he said. "I wasn't there for you when you needed me."Nb: Siri kjente det som en knekk i rustningen hennes. "Det var vanskelig," svarte hun. "Men jeg vil forstå hvorfor. Jeg ønsker å vite hvorfor vi mistet hverandre."En: Siri felt it like a crack in her armor. "It was difficult," she replied. "But I want to understand why. I want to know why we lost each other."Nb: Mikkel stod ved siden av dem, og så ut som han skulle si noe, men holdt igjen.En: Mikkel stood beside them, looking like he was about to say something, but held back.Nb: Det var som om hans tilstedeværelse var en bro mellom dem.En: It was as if his presence was a bridge between them.Nb: Lars tok en dyp pust. "Jeg har aldri vært flink til å snakke om hvordan jeg føler," sa han. "Jeg er lei meg for det."En: Lars took a deep breath. "I've never been good at talking about how I feel," he said. "I'm sorry for that."Nb: Siris øyne fylte seg med tårer. Hun innså at dette var det hun hadde ventet på å høre.En: Siri's eyes filled with tears. She realized this was what she had been waiting to hear.Nb: "Det betyr mye å høre deg si det," svarte hun stille.En: "It means a lot to hear you say that," she replied quietly.Nb: De fortsatte å gå, stillheten mellom dem var ikke lenger tung, men fylt med håp.En: They continued to walk, the silence between them no longer heavy, but filled with hope.Nb: "Kanskje vi kan prøve igjen," sa Mikkel, og brøt stillheten med et forsiktig smil.En: "Maybe we can try again," said Mikkel, breaking the silence with a cautious smile.Nb: Siri nikket. "Ja, jeg vil gjerne det," sa hun.En: Siri nodded. "Yes, I'd like that," she said.Nb: Med enighet om å legge fortiden bak seg og arbeide mot en bedre fremtid, forlot de parken.En: With an agreement to put the past behind them and work toward a better future, they left the park.Nb: De hadde startet på en reise mot forsoning.En: They had started on a journey toward reconciliation.Nb: Siri følte seg lettere, som om en del av byrden endelig var løftet av skuldrene hennes.En: Siri felt lighter, as if a part of the burden had finally been lifted from her shoulders.Nb: Det var fortsatt vei å gå, men høstluften føltes nå friskere, som et løfte om bedre tider.En: There was still a way to go, but the autumn air now felt fresher, like a promise of better times. Vocabulary Words:hovered: svevdeanxiety: engstelsereconciliation: forsoningopportunity: mulighetconflict: konfliktuncertain: usikkerwarmth: varmelonging: lengselgaze: blikkdoubt: tvilrustle: sustension: spenninguneasy: uroligdetermined: bestemtcrept: snekarmor: rustningcrack: knekkpresence: tilstedeværelsebridge: brofilled: fyltcautious: forsiktigburden: byrdelifted: løftetjourney: reiseautumn: høstfog: tåkefolded: foldetsigh: sukketrealized: innsåpromise: løfte
Fluent Fiction - Norwegian: Finding New Paths: Inspiring Connections in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-new-paths-inspiring-connections-in-vigeland-park Story Transcript:Nb: Det var en kjølig høstdag i Vigelandparken i Oslo.En: It was a chilly autumn day in Vigeland Park in Oslo.Nb: Løvet hadde kledd bakken i et teppe av oransje, rødt og gult.En: The leaves had covered the ground in a blanket of orange, red, and yellow.Nb: Luften var skarp, og hvert fotsteg skapte en melodi av knasende blader.En: The air was crisp, and each step created a melody of crunching leaves.Nb: Arvid, en nylig pensjonert sjøoffiser, vandret langs stiene uten egentlig å ha et mål.En: Arvid, a recently retired naval officer, wandered along the paths without really having a purpose.Nb: Han var vant til struktur, ordre og en klar retning, men nå følte han seg fortapt.En: He was used to structure, order, and a clear direction, but now he felt lost.Nb: Ingrid, en kunstner under press, var også i parken.En: Ingrid, an artist under pressure, was also in the park.Nb: Hun lette etter inspirasjon blant de mange skulpturene, men følte seg tom og overveldet.En: She searched for inspiration among the many sculptures but felt empty and overwhelmed.Nb: Hennes store utstilling nærmet seg, og hver dag uten ny inspirasjon økte frykten for å mislykkes.En: Her major exhibition was approaching, and each day without new inspiration heightened her fear of failure.Nb: Plutselig stanset de, på hver sin side av "Monolitten," den høye, majestetiske søylen av utskårne figurer.En: Suddenly, they stopped, on either side of "The Monolith," the tall, majestic column of carved figures.Nb: Blikkene deres møttes over den folketomme plassen.En: Their eyes met across the deserted space.Nb: Det var som om de begge hadde kommet til samme sted av nød, for å få et øyeblikk med klarhet.En: It was as if they had both come to the same place out of necessity, to find a moment of clarity.Nb: Arvid kjente igjen noe i Ingrids øyne – det samme spørsmålet og usikkerheten han så i speilet hver morgen.En: Arvid recognized something in Ingrid's eyes—the same question and uncertainty he saw in the mirror every morning.Nb: "Ser du etter noe, eller noens kunstverk som kan inspirere deg?"En: "Are you looking for something, or someone's artwork that can inspire you?"Nb: spurte han med en vennlig stemme.En: he asked in a friendly voice.Nb: Ingrid smilte nådeløst.En: Ingrid smiled ruefully.Nb: "Kanskje," svarte hun.En: "Perhaps," she replied.Nb: "Jeg prøver å finne noe autentisk.En: "I'm trying to find something authentic.Nb: Noe ekte.En: Something real.Nb: Det er vanskelig å male det jeg ikke kan føle."En: It's hard to paint what I can't feel."Nb: De begynte å gå sammen.En: They began walking together.Nb: Arvid fortalte sakte om sine dager på sjøen – de lange nettene under stjernene, det endeløse havets hemmeligheter.En: Arvid slowly recounted his days at sea—the long nights under the stars, the endless ocean's secrets.Nb: "Det var i slike øyeblikk jeg følte meg mest levende," sa han.En: "It was in such moments that I felt most alive," he said.Nb: "Men nå leter jeg etter et nytt eventyr."En: "But now I'm searching for a new adventure."Nb: Ingrid lyttet intenst.En: Ingrid listened intently.Nb: "Det er som med kunst," sa hun.En: "It's like art," she said.Nb: "Noen ganger må vi se verden gjennom andres historier for å forstå hva vi selv ønsker å uttrykke."En: "Sometimes we have to see the world through others' stories to understand what we want to express ourselves."Nb: Deres samtale fortsatte, og Ingrid fant usett en gnist.En: Their conversation continued, and unnoticed, Ingrid found a spark.Nb: Arvids historier ga henne bilder og følelse for en ny serie malerier.En: Arvid's stories gave her images and a feeling for a new series of paintings.Nb: Kanskje, tenkte hun, kan hun skape noe som kombinerer havets enorme kraft med menneskets stille refleksjon.En: Maybe, she thought, she could create something that combines the ocean's vast power with human quiet reflection.Nb: Mens de satte seg ned på en benk omkranset av trær, følte Arvid at et nytt kapittel hadde begynt.En: As they sat down on a bench surrounded by trees, Arvid felt a new chapter had begun.Nb: Kanskje var hans nye reise å dele historier, å gi liv til de fortapte øyeblikkene fra tiden til sjøs i ord og bilder.En: Perhaps his new journey was to share stories, to give life to the lost moments from his time at sea in words and images.Nb: Det var en ny type eventyr, men et eventyr likevel.En: It was a new kind of adventure, but an adventure nonetheless.Nb: Ingrid sa farvel med fornyet inspirasjon, klar til å male.En: Ingrid said goodbye with renewed inspiration, ready to paint.Nb: Arvid vinket, lettet og spent på hva som skulle komme.En: Arvid waved, relieved and excited about what was to come.Nb: De hadde begge funnet et snev av mening i de knasende bladene og den kalde høstluften.En: They had both found a touch of meaning in the crunching leaves and the cold autumn air.Nb: I Vigelandparken, mellom skulpturene og den lavmælte dialogen som hadde forbundet dem, hadde de funnet nye veier.En: In Vigeland Park, between the sculptures and the quiet dialogue that had connected them, they had found new paths.Nb: Det var en begynnelse.En: It was a beginning.Nb: For Arvid, å omfavne nye erfaringer.En: For Arvid, to embrace new experiences.Nb: For Ingrid, å finne inspirasjon i livets enkle møter.En: For Ingrid, to find inspiration in life's simple encounters.Nb: To mennesker, hvis liv var i endring, forlot parken litt sterkere, klar for hva fremtiden kunne bringe.En: Two people, whose lives were changing, left the park a little stronger, ready for what the future might bring. Vocabulary Words:chilly: kjøligblanket: teppecrisp: skarpcrunching: knasenderetired: pensjonertwandered: vandretpurpose: målstructure: strukturmajestic: majestetiskedeserted: folketommenecessity: nødruefully: nådeløstauthentic: autentiskrecounted: fortalteintently: intensspark: gnistvast: enormereflection: refleksjonembrace: omfavneexperiences: erfaringerquiet: stilledialogue: dialogsculptures: skulpturerexhibition: utstillingapproaching: nærmetfailure: mislykkesuncertainty: usikkerhetenalive: levendechapter: kapittelkind: type
Fluent Fiction - Norwegian: A First Date to Remember: Art, Rain, and Romance in Frogner Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-first-date-to-remember-art-rain-and-romance-in-frogner-park Story Transcript:Nb: Sindre pustet dypt inn.En: Sindre took a deep breath.Nb: Han så utover Frogner Park, der høstfargene lyste opp omgivelsene.En: He gazed over Frogner Park, where the autumn colors lit up the surroundings.Nb: Trærne var kledd i røde, oransje og gylne blader som tente parken med en lysende glød.En: The trees were adorned with red, orange, and golden leaves that set the park aglow.Nb: Ved siden av ham sto Ingrid, smilende og entusiastisk, klar for en dag fylt med kunst og samtale.En: Next to him stood Ingrid, smiling and enthusiastic, ready for a day filled with art and conversation.Nb: Det var Sindre og Ingrids første date.En: It was Sindre and Ingrid's first date.Nb: Sindre, litt sjenert, ønsket å gjøre et godt inntrykk.En: Sindre, a bit shy, wanted to make a good impression.Nb: Han visste at Ingrid elsket skulpturer, så han tenkte å vise henne rundt i parken og fortelle henne om de forskjellige kunstverkene.En: He knew Ingrid loved sculptures, so he thought of showing her around the park and telling her about the different artworks.Nb: Han ville bruke sin kunnskap om kunst til å fange hennes interesse.En: He wanted to use his knowledge of art to capture her interest.Nb: De begynte å gå hånd i hånd nedover stien, omringet av de praktfulle skulpturene Vigeland hadde skapt.En: They started to walk hand in hand down the path, surrounded by the magnificent sculptures Vigeland had created.Nb: Ingrid lyttet til Sindre mens han fortalte om kunstverkene.En: Ingrid listened to Sindre as he talked about the artworks.Nb: Han fortalte historiene bak skulpturene, noe som vekket Ingrids nysgjerrighet enda mer.En: He shared the stories behind the sculptures, which piqued Ingrid's curiosity even more.Nb: Men Sindre kjente på nervene.En: But Sindre felt his nerves.Nb: Været var kjølig, og han fryktet en regnskur.En: The weather was cool, and he feared a rain shower.Nb: Likevel bestemte han seg for å være spontan.En: Nevertheless, he decided to be spontaneous.Nb: Han pekte på favorittskulpturen sin, "Sinnataggen", og snakket om hvor mye han beundret dens uttrykksfulle enkelhet.En: He pointed out his favorite sculpture, "Sinnataggen," and spoke about how much he admired its expressive simplicity.Nb: Plutselig brøt himmelen opp, og lette dråper begynte å falle.En: Suddenly, the sky opened up, and light drops began to fall.Nb: Ingrid lo og trakk Sindre med seg for å søke ly under et stort tre.En: Ingrid laughed and pulled Sindre along to take shelter under a large tree.Nb: De satte seg på en benk, litt våte men lattermilde.En: They sat on a bench, a bit wet but full of laughter.Nb: En uventet intimitet oppsto mellom dem under treets calligrafigrenser.En: An unexpected closeness emerged between them under the tree's calligraphic branches.Nb: Med regnet som en mild bakgrunnsmusikk fortalte Sindre en historie fra sin barndom, om hvordan han hadde blitt interessert i kunst.En: With the rain as gentle background music, Sindre told a story from his childhood about how he became interested in art.Nb: Han delte et minne om en gang han hadde sett en klassisk skulptur i Roma og forstått øyeblikkets skjønnhet.En: He shared a memory of once seeing a classic sculpture in Rome and understanding the beauty of the moment.Nb: Ingrid lyttet oppmerksomt, hennes øyne fortalte at hun verdsatte hans ærlighet.En: Ingrid listened attentively, her eyes conveying that she appreciated his honesty.Nb: Regnet stoppet like brått som det begynte, og de bestemte seg for å gå til en kafé i nærheten for varm sjokolade.En: The rain stopped as abruptly as it had started, and they decided to head to a nearby café for hot chocolate.Nb: På vei dit, følte Sindre seg lettere.En: On their way there, Sindre felt lighter.Nb: Han hadde våget å vise litt av seg selv, og Ingrid hadde respondert med varme.En: He had dared to show a bit of himself, and Ingrid had responded with warmth.Nb: De satt ved kafeens vindu og nippet til sjokoladen, byens liv rundt dem som en stille film.En: They sat by the café window, sipping chocolate, as the city's life unfolded around them like a silent film.Nb: Sindre merket en ny selvtillit i hvordan han uttrykte seg.En: Sindre noticed a new confidence in how he expressed himself.Nb: Ingrid kunne se en spennende dybde hos Sindre og ønsket å vite mer.En: Ingrid could see an intriguing depth in Sindre and wanted to know more.Nb: Sindre hadde lært noe viktig denne dagen. At å være åpen ikke var så skremmende som han hadde trodd.En: Sindre had learned something important that day: being open wasn't as daunting as he had thought.Nb: Ingrid følte at hun hadde fått et lite innblikk i en rikdom av tanker som lå under Sindre sitt rolige ytre.En: Ingrid felt she had gotten a small glimpse into a wealth of thoughts beneath Sindre's calm exterior.Nb: Da de gikk ut av kafeen, hånd i hånd, visste de at dette bare var begynnelsen.En: As they left the café, hand in hand, they knew this was just the beginning.Nb: Sammen gikk de over høstløvene, klare for flere samtaler og eventyr.En: Together, they walked over the autumn leaves, ready for more conversations and adventures. Vocabulary Words:gazed: såadorned: kleddsurroundings: omgivelserenthusiastic: entusiastiskimpression: inntrykksculptures: skulpturermagnificent: praktfullecuriosity: nysgjerrighetnerves: nerverspontaneous: spontanadmired: beundretexpressive: uttrykksfullesimplicity: enkelhetshelter: lyunexpected: uventetcloseness: intimitetcalligraphic: calligrafigrensergentle: mildbackground music: bakgrunnsmusikkchildhood: barndommemory: minneconveying: fortaltehonesty: ærlighetdaunting: skremmendeglimpse: innblikkwealth: rikdomadventures: eventyrcaptured: fangetglow: glødresponded: respondert
Fluent Fiction - Norwegian: Vigeland Park Awakening: A Journey of Vulnerability and Strength Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/vigeland-park-awakening-a-journey-of-vulnerability-and-strength Story Transcript:Nb: Solen skinte sterkt over Vigeland Park, hvor folk flokket rundt de imponerende skulpturene.En: The sun shone brightly over Vigeland Park, where people flocked around the impressive sculptures.Nb: Barn løp leende mellom figurene, mens voksne stoppet for å beundre kunsten.En: Children ran laughing between the figures, while adults stopped to admire the art.Nb: Blomster duftet søtt i den milde sommerluften, og fuglene kvitret muntert.En: Flowers scented the mild summer air sweetly, and birds chirped cheerfully.Nb: Midt i dette livlige miljøet vandret Lars og Ingrid, sakte men stødig.En: Amid this lively environment, Lars and Ingrid strolled, slowly but steadily.Nb: Lars, en pensjonert skolelærer med en sterk interesse for historie, hadde en målsetning for dagen.En: Lars, a retired schoolteacher with a strong interest in history, had a goal for the day.Nb: Han ville bevise at han kunne klare den lange turen gjennom parken, tross den nylige hjerte-diagnosen.En: He wanted to prove that he could manage the long walk through the park despite his recent heart diagnosis.Nb: Lars bar på en frykt for å bli en byrde, noe han aldri hadde delt med Ingrid.En: Lars carried a fear of becoming a burden, something he had never shared with Ingrid.Nb: "Er du klar for Monolitten, pappa?"En: "Are you ready for the Monolith, Dad?"Nb: spurte Ingrid med et smil, mens de passerte en gruppe turister som tok bilder.En: Ingrid asked with a smile as they passed a group of tourists taking pictures.Nb: "Selvfølgelig," svarte Lars, noe anstrengt.En: "Of course," Lars replied, somewhat strained.Nb: Smerten som spredte seg gjennom brystet hans begynte å bli merkbar, men han ristet den av seg.En: The pain spreading through his chest was becoming noticeable, but he shook it off.Nb: "Det er en vakker dag," la han til, i et forsøk på å skjule uroen sin.En: "It's a beautiful day," he added, attempting to hide his anxiety.Nb: Ingrid likte å støtte sin far i hans små eventyr.En: Ingrid enjoyed supporting her father in his little adventures.Nb: Hennes bekymring for Lars var alltid tilstedeværende, men hun ønsket å respektere hans uavhengighet.En: Her concern for Lars was ever-present, but she wanted to respect his independence.Nb: Likevel, hun kunne ikke ignorere farens stadig blekere ansikt.En: Still, she couldn't ignore her father's increasingly pale face.Nb: Halvveis gjennom deres tur begynte Lars å bremse ned betydelig.En: Halfway through their walk, Lars began to slow down considerably.Nb: Ved Monolitten, med de lange skygger kastet av solen, snublet Lars plutselig og falt om.En: At the Monolith, with the long shadows cast by the sun, Lars suddenly stumbled and collapsed.Nb: Folk stimlet sammen, og et anstrøk av panikk spredte seg gjennom mengden.En: People gathered around, and a touch of panic spread through the crowd.Nb: Ingrid kastet seg ned ved sin fars side.En: Ingrid threw herself down by her father's side.Nb: "Pappa!En: "Dad!Nb: Er du ok?"En: Are you okay?"Nb: ropte hun desperat, mens hun støttet ham opp.En: she shouted desperately, as she supported him.Nb: Lars pustet tungt, men han så opp på datteren med en blanding av frykt og lettelse.En: Lars was breathing heavily, but he looked up at his daughter with a mixture of fear and relief.Nb: "Unnskyld, Ingrid," sa han med svak stemme.En: "I'm sorry, Ingrid," he said weakly.Nb: "Jeg er redd...En: "I was afraid...Nb: Jeg ville ikke at du skulle bekymre deg."En: I didn't want you to worry."Nb: Ingrid greip hans hånd fast.En: Ingrid held his hand tightly.Nb: "Det er greit, pappa.En: "It's okay, Dad.Nb: Vi skal komme oss gjennom dette sammen."En: We'll get through this together."Nb: Hennes stemme var beroligende, og tårene blankt sto i øynene hennes.En: Her voice was calming, and tears welled in her eyes.Nb: Med hjelp fra vennlige park-besøkende ble Lars ført til en tryggere plass for å hvile.En: With help from friendly park visitors, Lars was taken to a safer place to rest.Nb: Ingrid ringte etter medisinsk hjelp, og mens de ventet, kunne Lars kjenne en forandring inne i seg.En: Ingrid called for medical assistance, and while they waited, Lars felt a change within him.Nb: Han forsto nå at styrke noen ganger betyr å la andre hjelpe.En: He now understood that strength sometimes means letting others help.Nb: "Jeg skal være mer åpen med deg," sa Lars stille da hjelpen kom.En: "I'll be more open with you," Lars said quietly when help arrived.Nb: "Jeg innser at jeg trenger deg."En: "I realize I need you."Nb: Ingrid smilte og klemte farens hånd.En: Ingrid smiled and squeezed her father's hand.Nb: "Du er aldri en byrde for meg, pappa.En: "You're never a burden to me, Dad.Nb: Vi er i dette sammen."En: We're in this together."Nb: Fra den dagen begynte Lars å snakke mer om sin helse, og et nytt bånd vokste mellom far og datter.En: From that day on, Lars began to talk more about his health, and a new bond grew between father and daughter.Nb: I skyggen av Vigeland Park hadde Lars funnet styrken i å være sårbar, og lærte betydningen av å lene seg på de han var glad i.En: In the shadows of Vigeland Park, Lars found the strength in being vulnerable and learned the importance of leaning on those he loved. Vocabulary Words:flocked: flokketimpressive: imponerendescented: duftetchirped: kvitretstrolled: vandretadmire: beundregoal: målsetningburden: byrdestrained: anstrengtshook it off: ristet den av segconcern: bekymringpale: blekestumbled: snubletcollapsed: falt ompanic: panikkdesperately: desperatsqueezed: klemterelief: lettelsecalming: beroligendechange: forandringopen: åpenleaning: leneadventures: eventyrindependence: uavhengighetshadows: skyggerdiagnosis: diagnosenstrength: styrkevulnerable: sårbarsupporting: støtteenvironment: miljøet
Fluent Fiction - Norwegian: Rediscovering Childhood Magic: A Day in Oslo's Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rediscovering-childhood-magic-a-day-in-oslos-vigeland-park Story Transcript:Nb: Solen skinte sterkt over Vigeland Park i Oslo.En: The sun shone brightly over Vigeland Park in Oslo.Nb: Parken var full av folk som nøt sommervarmen.En: The park was full of people enjoying the summer warmth.Nb: Blant dem var to venner, Lars og Ingrid.En: Among them were two friends, Lars and Ingrid.Nb: De hadde kjent hverandre siden barndommen.En: They had known each other since childhood.Nb: I dag skulle de ha en piknik sammen.En: Today, they were going to have a picnic together.Nb: Lars satte seg på teppet og åpnet en stor eske han hadde tatt med.En: Lars sat down on the blanket and opened a large box he had brought along.Nb: "Se her, Ingrid," sa han og trakk frem en gammel teddybjørn.En: "Look here, Ingrid," he said, pulling out an old teddy bear.Nb: "Husker du disse lekene?"En: "Do you remember these toys?"Nb: Ingrid lo og nikket.En: Ingrid laughed and nodded.Nb: "Ja, jeg husker dem godt."En: "Yes, I remember them well."Nb: Hun rakte ut hånden og tok imot teddybjørnen.En: She reached out and took the teddy bear.Nb: "Men vet du hva, Lars?En: "But you know what, Lars?Nb: Det er sommer og vi er i Vigeland Park!En: It's summer and we are in Vigeland Park!Nb: La oss finne gleden i dag."En: Let's find joy today."Nb: Lars sukket.En: Lars sighed.Nb: Han tenkte på hvor enkelt alt hadde vært som barn.En: He thought about how simple everything had been as children.Nb: "Jeg savner de tidene," sa han, nesten melankolsk.En: "I miss those times," he said, almost melancholically.Nb: "Alt var så magisk."En: "Everything was so magical."Nb: Ingrid smilte varmt til ham.En: Ingrid smiled warmly at him.Nb: "Magien er fortsatt her, Lars.En: "The magic is still here, Lars.Nb: Vi må bare se den."En: We just have to see it."Nb: Hun reiste seg opp og begynte å lete i esken.En: She stood up and began to search in the box.Nb: "Hva med å spille et av våre gamle spill?"En: "How about playing one of our old games?"Nb: Lars nølte, men nikket til slutt.En: Lars hesitated but eventually nodded.Nb: Ingrid trakk ut et hoppetau og de begynte å hoppe.En: Ingrid pulled out a jump rope, and they began to jump.Nb: Først følte Lars seg klønete og motvillig, men etter hvert begynte han å huske følelsen av glede og frihet.En: At first, Lars felt clumsy and reluctant, but gradually he started to remember the feeling of joy and freedom.Nb: Etter noen minutter begynte Lars å le, noe som overrasket både han og Ingrid.En: After a few minutes, Lars began to laugh, surprising both himself and Ingrid.Nb: "Se, Lars!En: "Look, Lars!Nb: Der er den gamle magien," ropte Ingrid glad.En: There's the old magic," Ingrid exclaimed joyfully.Nb: Lars stoppet opp og pustet dypt inn.En: Lars stopped and took a deep breath.Nb: Han så på Ingrid og teppet full av gamle minner, og deretter på solen som skinte gjennom trærne.En: He looked at Ingrid, the blanket full of old memories, and then the sun shining through the trees.Nb: "Kanskje du har rett," sa han.En: "Maybe you're right," he said.Nb: "Kanskje magien fortsatt er her, bare på en annen måte."En: "Maybe the magic is still here, just in a different way."Nb: Ingrid smilte bredt.En: Ingrid beamed at him.Nb: "Ja, Lars.En: "Yes, Lars.Nb: Og vi kan finne den sammen."En: And we can find it together."Nb: Resten av dagen gikk med til flere spill og latter.En: The rest of the day was spent with more games and laughter.Nb: Lars følte seg lettere, mer tilstede.En: Lars felt lighter, more present.Nb: Han forsto nå at magien ikke bare lå i fortiden, men også i alt han delte med Ingrid i nåtiden.En: He now understood that the magic wasn't only in the past, but also in everything he shared with Ingrid in the present.Nb: Da solen begynte å gå ned, pakket de sammen tingene sine.En: As the sun began to set, they packed up their things.Nb: Lars tok en siste titt på teddybjørnen før han la den tilbake i esken.En: Lars took one last look at the teddy bear before putting it back in the box.Nb: "Jeg trenger ikke å klamre meg til fortiden for å finne lykke," sa han stille.En: "I don't need to cling to the past to find happiness," he said quietly.Nb: Ingrid klemte ham.En: Ingrid hugged him.Nb: "Nei, vi kan skape nye minner også."En: "No, we can create new memories too."Nb: På vei ut av parken følte Lars seg forandret.En: On their way out of the park, Lars felt changed.Nb: Han visste at han kunne sette pris på barndommen, men også leve fullt ut i nåtiden.En: He realized he could appreciate his childhood but also live fully in the present.Nb: Ingrids optimisme hadde hjulpet ham å se skjønnheten i øyeblikket.En: Ingrid's optimism had helped him see the beauty in the moment.Nb: Så, med hjerte fullt av glede og takknemlighet, forlot de Vigeland Park sammen.En: So, with hearts full of joy and gratitude, they left Vigeland Park together.Nb: Det hadde vært en dag fylt med gamle minner og nye øyeblikk, og Lars visste at han hadde funnet magien på nytt, takket være Ingrid.En: It had been a day filled with old memories and new moments, and Lars knew he had found the magic again, thanks to Ingrid. Vocabulary Words:blanket: teppeteddy bear: teddybjørnpicnic: piknikjump rope: hoppetaugames: spilllaughed: lonodded: nikketreluctant: motvilliggradually: etter hvertclumsy: klønetefreedom: frihetmelancholically: melankolskhesitated: nøltepresent: nåtidmemories: minnerchildhood: barndomoptimism: optimismejoy: gledegrateful: takknemligappreciate: sette pris påchanged: forandrethugged: klemtesunset: solnedgangtrees: trærsearch: letesurprised: overraskettogether: sammenbeauty: skjønnhetmagical: magisksummer warmth: sommervarmen
I år er det 100 år siden Ingerid og Gustav Vigeland flyttet inn i ny leilighet og nytt atelier på Frogner i Oslo – en bygning som i dag er Vigelandmuseet. Vigeland er kjent for sine store tunge skulpturer, men mange av de interiørmessige detaljene i denne leiligheten er faktisk bestemt av ham. Farger på veggene og møbler – i tillegg har han tegnet mye av interiøret selv: Lamper, lysestaker, tepper og puter. Kunsthistoriker Mona Pahle Bjerke plasserer Vigeland i forhold til den samtidige designhistorien, kurator ved Vigelandmuseet Marte Grette viser kunsthistoriker og programleder i Kunstpodden, Cecilie Tyri Holt og mote- og kunsthistoriker Ragnhild Brochmann rundt i Vigelands leilighet og i utstillingen Hjemmet som kunstverk. Brochmann finner referanser til Ringenes Herre – og drømmer om å synke ned i en av skinnstolene til Vigeland og tenne seg en sigarett. Episoden er laget i samarbeid med Vigelandmuseet.
Fluent Fiction - Norwegian: Heartfelt Celebration: Artist Kjetil's Big Day at Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/heartfelt-celebration-artist-kjetils-big-day-at-vigeland-park Story Transcript:Nb: Kjetil sto ved porten til Vigelandsparken.En: Kjetil stood at the gate of Vigeland Park.Nb: Han pustet dypt inn.En: He took a deep breath.Nb: Det var kaldt, men han følte varme i hjertet sitt.En: It was cold, but he felt warmth in his heart.Nb: I dag var den store dagen!En: Today was the big day!Nb: Kunsten hans skulle vises til alle i byen.En: His art would be shown to everyone in the city.Nb: Han hadde arbeidet hardt, dag og natt.En: He had worked hard, day and night.Nb: Nå var alt klart.En: Now, everything was ready.Nb: Vigelandsparken var vakker.En: Vigeland Park was beautiful.Nb: Trærne var grønne, og solen skinnet.En: The trees were green, and the sun was shining.Nb: Kjetil elsket denne parken.En: Kjetil loved this park.Nb: Han kjente hvert hjørne av den.En: He knew every corner of it.Nb: Her hadde han spilt som barn.En: He had played here as a child.Nb: Nå skulle han vise frem kunsten sin her.En: Now, he would showcase his art here.Nb: Kjetil så på klokken.En: Kjetil looked at the clock.Nb: Det var snart tid.En: It was almost time.Nb: Han gikk mot den store plassen midt i parken.En: He walked towards the large square in the middle of the park.Nb: Der var det mange statuer.En: There were many statues.Nb: En stor, sirkelrund plass.En: A large, circular square.Nb: Kjetil la fra seg sekken sin og begynte å sette opp kunsten sin.En: Kjetil set down his backpack and began to set up his artwork.Nb: Han tok frem maleriene, skulpturene, og installasjonene.En: He took out the paintings, sculptures, and installations.Nb: "Noen må like dette," tenkte han.En: "Someone has to like this," he thought.Nb: Hjertet banket fortere.En: His heart was beating faster.Nb: Han var nervøs, men også spent.En: He was nervous but also excited.Nb: Mange mennesker begynte å komme.En: Many people started to come.Nb: Barn løp rundt, og voksne snakket og lo.En: Children were running around, and adults were talking and laughing.Nb: Det var en god stemning.En: It was a good atmosphere.Nb: En kvinne kom bort.En: A woman approached.Nb: "Er det du som er Kjetil?"En: "Are you Kjetil?"Nb: spurte hun.En: she asked.Nb: Kjetil nikket.En: Kjetil nodded.Nb: Kvinnen smilte.En: The woman smiled.Nb: "Jeg er Maria.En: "I'm Maria.Nb: Jeg elsker kunst.En: I love art.Nb: Kan du fortelle meg om dette maleriet?"En: Can you tell me about this painting?"Nb: Kjetil smilte tilbake.En: Kjetil smiled back.Nb: Han begynte å forklare.En: He began to explain.Nb: Han følte seg tryggere.En: He felt more confident.Nb: Flere mennesker kom for å se.En: More people came to see.Nb: Mange likte det de så.En: Many liked what they saw.Nb: Kjetil ble glad.En: Kjetil felt happy.Nb: Han fikk mange komplimenter og spørsmål.En: He received many compliments and questions.Nb: Han svarte på alle med glede.En: He answered them all with joy.Nb: Dagen gikk fort.En: The day went by quickly.Nb: Alle var glade.En: Everyone was happy.Nb: Når solen begynte å gå ned, fikk Kjetil en overraskelse.En: As the sun began to set, Kjetil got a surprise.Nb: En eldre mann kom bort.En: An older man came over.Nb: Det var en kjent kunstkritiker.En: He was a well-known art critic.Nb: "Jeg likte kunsten din veldig godt," sa han.En: "I liked your art very much," he said.Nb: "Du har gjort en flott jobb."En: "You have done a great job."Nb: Kjetil følte en bølge av lettelse og glede.En: Kjetil felt a wave of relief and joy.Nb: Han takket mannen.En: He thanked the man.Nb: Han visste at arbeidet hans hadde betalt seg.En: He knew that his work had paid off.Nb: Han følte seg stolt og lykkelig.En: He felt proud and happy.Nb: Kunstutstillingen var en suksess.En: The art exhibition was a success.Nb: Til slutt, når kvelden kom, pakket Kjetil sakene sine.En: Finally, when evening came, Kjetil packed his things.Nb: Han gikk sakte ut av Vigelandsparken.En: He walked slowly out of Vigeland Park.Nb: Hjertet hans var fylt med håp og glede.En: His heart was filled with hope and joy.Nb: Han visste at han hadde en fremtid som kunstner.En: He knew he had a future as an artist.Nb: Kjetil smilte for seg selv.En: Kjetil smiled to himself.Nb: I dag var en god dag.En: Today was a good day. Vocabulary Words:gate: portbreath: pustwarmth: varmeshowcase: vise fremstatues: statuercircular: sirkelrundbackpack: sekksculptures: skulpturerinstallations: installasjonernervous: nervøsexcited: spentatmosphere: stemningapproached: kom bortconfident: tryggerecompliments: komplimentercritic: kritikerwave: bølgerelief: lettelsejoy: gledeexhibition: utstillingsuccess: suksesspacked: pakketfuture: fremtidsun was shining: solen skinnetcorner: hjørnelarge square: store plassenbeating faster: banket forterespoke: snakketrunning around: løp rundtfelt proud: følte seg stolt
Fluent Fiction - Norwegian: Snapshots and Sun Salutations: A Day at Frogner Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/snapshots-and-sun-salutations-a-day-at-frogner-park Story Transcript:Nb: Eirik og Ingrid hadde en idé.En: Eirik and Ingrid had an idea.Nb: De skulle ta bilder av Vigeland-statuene i Frogner Park.En: They would take pictures of the Vigeland statues in Frogner Park.Nb: Det var sol, og alle var glade.En: It was sunny, and everyone was happy.Nb: Eirik og Ingrid gikk inn i parken med kamera.En: Eirik and Ingrid entered the park with a camera.Nb: De kom til Monolitten.En: They came to the Monolith.Nb: Det er en stor statue.En: It's a large statue.Nb: "La oss starte her," sa Eirik.En: "Let's start here," said Eirik.Nb: "God idé," svarte Ingrid og løftet kameraet.En: "Good idea," replied Ingrid, lifting the camera.Nb: De stilte seg ved statuen.En: They stood by the statue.Nb: Eirik skulle posere først.En: Eirik would pose first.Nb: "Stå sånn," sa Ingrid og viste med hendene.En: "Stand like this," said Ingrid, demonstrating with her hands.Nb: Eirik prøvde.En: Eirik tried.Nb: Ingrid tok bilde.En: Ingrid took the picture.Nb: Så var det Ingrids tur.En: Then it was Ingrid's turn.Nb: De flyttet til Sinnataggen.En: They moved to the Angry Boy statue.Nb: Eirik og Ingrid prøvde å stå som den lille gutten.En: Eirik and Ingrid tried to pose like the little boy.Nb: Det var vanskelig.En: It was difficult.Nb: De lo mye.En: They laughed a lot.Nb: En gruppe mennesker kom mot dem.En: A group of people approached them.Nb: "Er dere med på yoga?"En: "Are you here for yoga?"Nb: spurte en dame.En: asked a lady.Nb: Eirik og Ingrid så på hverandre.En: Eirik and Ingrid looked at each other.Nb: De visste ikke hva de skulle si.En: They didn't know what to say.Nb: "Eh, ja," svarte Eirik, litt forvirret.En: "Uh, yes," answered Eirik, a bit confused.Nb: Alle satte seg på matter.En: Everyone sat down on mats.Nb: Eirik og Ingrid fulgte etter.En: Eirik and Ingrid followed.Nb: Instruktøren begynte å snakke.En: The instructor began to speak.Nb: "Velkommen til sommer yoga," sa hun.En: "Welcome to summer yoga," she said.Nb: "Vi begynner med enkle øvelser."En: "We'll start with some simple exercises."Nb: Eirik og Ingrid prøvde å følge instruksjonene.En: Eirik and Ingrid tried to follow the instructions.Nb: "Dette føles mer som en statue," hvisket Eirik til Ingrid.En: "This feels more like a statue," Eirik whispered to Ingrid.Nb: Ingrid nikket og smilte.En: Ingrid nodded and smiled.Nb: De hadde allerede en plan.En: They already had a plan.Nb: Kanskje yoga kunne hjelpe dem å posere bedre.En: Maybe yoga could help them pose better.Nb: Etter yogaen kom instruktøren bort til dem.En: After yoga, the instructor came over to them.Nb: "Bra jobbet," sa hun.En: "Good job," she said.Nb: "Vil dere bli med neste gang?"En: "Would you like to join next time?"Nb: Eirik og Ingrid var glade.En: Eirik and Ingrid were happy.Nb: "Kanskje," svarte de.En: "Maybe," they replied.Nb: De fortsatte å ta bilder.En: They continued to take pictures.Nb: Med yoga-øvelser i hodet klarte de å lage morsomme og kreative statuer.En: With yoga exercises in mind, they managed to make funny and creative statues.Nb: På slutten av dagen hadde de mange gode bilder.En: By the end of the day, they had many good pictures.Nb: "Vi gjorde det," sa Eirik.En: "We did it," said Eirik.Nb: "Ja, og vi gjorde yoga også," lo Ingrid.En: "Yes, and we did yoga too," laughed Ingrid.Nb: De gikk ut av parken og visste at de hadde hatt en uventet, men fantastisk dag.En: They walked out of the park, knowing they had an unexpected but fantastic day. Vocabulary Words:idea: idépictures: bilderstatues: statuenesunny: solentered: gikk inncamera: kameramonolith: monolittenlarge: stordemonstrating: vistepose: posereangry: sinnataggenboy: guttendifficult: vanskeliglaughed: logroup: gruppeapproached: kom motyoga: yogalady: dameconfused: forvirretmats: matterinstructor: instruktørenexercises: øvelserwhispered: hvisketnodded: nikketcreative: kreativemanaged: klarteunexpected: uventetfantastic: fantastiskhappy: gladereplied: svarte
Namasté! OM! Badabim Badaboom! Stian Stinaldo som tar en prat med Ronni Ellefsen, opprinnelig fra Vigeland, men bor nå i Mandal. Siden mars 2023 har han jobbet i Nullvisjonen Agder med ansvar for region Lister. Han synes det er veldig spennende og givende å jobbe med folks trafikkholdninger, og da mot visjonen med 0 drepte og 0 hardt skadde i trafikken. Før det var han over 20 år i politiet med unntak av en pause som lærer i ett år og 4 mnd i Konfliktrådet Agder. I tillegg så har han et bi-erverv som kursholder innen forebygging av selvmord. Lytt og del med en venn --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/stian-stinaldo/message
Namasté! OM! Badabim Badaboom! Stian Stinaldo som tar en prat med Anette Strandmyr Fidje, fra Vigeland. Har jobbet som SLT-koordinator i kommunen siden 2018. Hun sier at dette er den mest spennende og meningsfylte jobben hun har hatt. Hun jobber for at politi, kommune, innbyggere, frivillig og næringslivet jobbe sammen for å forebygge rus og kriminalitet blant barn og unge i Lindesnes. Lytt og del med en venn --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/stian-stinaldo/message
For andre veke på rad held Irene Krokeide Alnes fram med møter på Konsmo, nord for Kristiansand. Under opphaldet bur Alnes med ein familie der mannen vart helbreda under vekkelsesmøta i Vigeland. Vi får også høyre fleire trushistorier etter vekkelsen. Krokeide Alnes gir oss også eit ord til ettertanke denne veka.
Hur ser vår tids fascistiska konst ut? Mårten Arndtzén söker efter svar på det, men hittar snarare exempel på motsatsen, i den här essän. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna.Det sägs att fascismen är här igen. På otvetydig frammarsch. Men hur ser den ut? På 1920- och 30-talen var den omöjlig att missa: välstrukna uniformer, blänkande stövlar, nattliga fackeltåg. Manifestationer där allt var skinande rent och individen utplånades i massan. På 90-talet likaså: Rakade skallar och bomberjackor.Men i vår tid? Vilket plagg kom mobben som stormade Kapitolium 2021 att förknippas med? Mjukisbyxan. De enda som bär uniform idag är sådana som själva kallar sig nazister. Medan de som pekas ut som fascister och smygnazister av sina politiska motståndare, och som har betydligt större framgång i vallokalerna än de uniformerade, tvärtom tycks måna sig om att smälta in i mängden. Vara vanliga.Och hur ser 2000-talets fascistiska konst ut? Arno Brekers och Gabriele D'Annunzios arvtagare? När litteraturvetaren Stefan Jonsson ställer sig den här frågan i essäboken Den otyglade skönheten blir svaret ganska allmänt. När han beskriver hur "dagens fascistiska konst" representerar ett försvar av "den etniska, nationella eller rasmässiga identiteten" som "påstås vara under belägring" går min första, konkreta association till samisk konstaktivism. Och det var kanske inte meningen.Jonssons enda konkreta exempel är skapat av en man som dog för över 80 år sen: den norske skulptören Gustav Vigeland och hans storslagna parkanläggning i Oslo. Med sina över två hundra skulpturer i brons, granit och järn – föreställande människor, djur och sagoväsen – hör den till Norges allra mest populära besöksmål, med omkring en och en halv miljon besökare om året.Många av skulpturerna i parken är från 1920- och 30-talen, och speglar sin tids vitalistiska strömning: det spänstiga och sunda kroppsideal som odlades på många håll, också i brun- och svartskjortornas led. Någon större etnisk mångfald är det väl inte heller, bland statyerna.Men Vigelandsparken är ändå ett dåligt exempel på totalitär estetik. Jag ska förklara varför, men behöver först ta en liten omväg, via totalitarismens motpol – den "otyglade skönhet" som Stefan Jonsson framhåller som ett slags vaccin mot fascism. Konsten blir det, menar han, både genom att vara en mötesplats – och på så vis förverkliga demokratin – och genom att påminna om demokratins egen värdegrund: det jämlika människovärdet.Här finns gott om exempel – från antika tragedier till samtida, social aktionskonst. Eller "aggressiv humanism" som den tyska gruppen Centrum för Politisk Skönhet kallar sin verksamhet. ZPS, som de förkortas, ägnar sig bland annat åt spektakulära aktioner i flyktingvänlig riktning, som när de stal minnestavlorna över Berlinmurens offer och flyttade dem till Medelhavets norra kust. Där vill de skapa en landförbindelse till den södra sidan, så att afrikanska flyktingar kan ta sig torrskodda till Europa.Den politiska skönheten visar hur vacker världen kunde vara: Om vi bara levde som vi lär. Själv föredrar jag de något mindre entydiga projekten, där de vackra tankarna blandas ut med lite smuts.Som 2018, när ZPS lade ut en databas med hundratusentals bilder från en högerextrem demonstration i Östtyska Chemnitz, och uppmanade allmänheten att leta efter kollegor och andra bekanta bland bilderna för att sedan rapportera fynden till sina arbetsgivare, eller hänga ut dem på annat sätt. Här hittade konstnärsgruppen alltså ett effektivt sätt att komma till rätta med den nutida fascismens oklara estetik, dess frustrerande förmåga att smälta in i mängden.Men även om demonstrationen i Chemnitz utmynnade i upplopp och ett mord, så kan vi nog utgå från att de allra flesta som fastnat i databasen bara utövade sina demokratiska rättigheter. Medan konstnärernas bruk av övervakning och angiveri som metod väcker klara associationer till det odemokratiska system som styrde den här delen av Tyskland fram till murens fall.Just den tvetydigheten höjer den här aktionen över det plakatpolitiska, och öppnar för en djupare reflektion över vår tid och vad som står på spel i den. Lite tillspetsat kunde man säga att inslaget av totalitarism gör konsten, här.Låt oss nu återvända till den där skulpturparken i Oslo, igen. Vad föreställer Vigelands statyer? Ouppnåeliga ideal som "anger hur man som människa bör handla", anser Stefan Jonsson. Och visst, många av skulpturerna visar glada, ömsinta och lekande människor. Men här finns inslag av otäckt våld också: barnmisshandel och vad som skulle kunna vara början till våldtäkt. En av parkens skulpturgrupper föreställer en man från Vigelands hemby som trakasseras av två pojkar. Han hette Elias och led av det vi i dag skulle kalla intellektuell funktionsnedsättning. Men ingenting tyder på att skulpturen skulle uttrycka ett förakt för svaghet eller uppmana till mobbing - tvärtom har Vigeland berättat hur han själv brukade ta mannen i försvar mot hans plågoandar, när han kunde.För mig är det uppenbart att Gustav Vigeland ville skildra livet i förhöjd och symbolisk form, visserligen, men som han uppfattade att det i grunden är. Inte som det borde vara.Ska vi tro den tjeckiske författaren Milan Kundera så hör livet som det borde vara inte ens till konstens område – utan till kitschens. Den senare definierar han, i romanen Varats olidliga lätthet, som ett estetiskt ideal där "skiten förnekas och där alla uppför sig som om den inte existerade". Det var det som gällde i kommunismens Tjeckoslovakien.Och inte bara där, utan överallt där gemenskap och endräkt ska råda oinskränkt. "Människornas broderskap på jorden kan bara ha kitschen som bas", konstaterar Kundera. Det förklarar kanske varför Nazitysklands propagandaminister Joseph Goebbels dömde ut Vigelandparkens skulpturer som "okonst", och ville låta smälta ned dem som innehöll metall. Han föredrog lustigt nog Munch.2002 placerades parkens sista skulptur ut. Den föreställer en ung flicka som försöker skyla sig från ovälkomna blickar. Vigeland färdigställde den 1942, och modell stod den österrikiska judinnan Ruth Maier som senare samma år deporterades och mördades i Auschwitz, 22 år gammal. Hennes kvarlevor kan, teoretiskt sett, ha förekommit i en av ZPS mest kontroversiella aktioner. 2019 presenterade gruppen mänskliga kvarlevor från omärkta massgravar, bland annat i närheten av Auschwitz Birkenau, framför riksdagshuset i Berlin. Sucht Nach Uns – sök efter oss - kallade gruppen sin installation, avsedd som en protest mot etablerade partiers planer på samarbeten med högerpopulistiska AfD.Men för Ruth Maiers del var den medverkan, i så fall, helt ofrivillig.Mårten Arndtzén, medarbetare på kulturredaktionen
Når samfunnsdebattant, skribent og lektor Sofie Braut og prest og ordgyter Vidar Mæland Bakke møtes over en kaffekopp, har de ikke vanskeligheter med å finne ting å snakke om. I denne podkasten snakker de om Tim Keller, Vigeland-vekkelsen og pinsens paradokser.
Etter ei møtehelg i Lillesand har Marit Stokken Berland mykje å fortelje om brennande eldsjeler ho har fått møte. Det pågår for tida ein vekkelse i Vigeland, ikkje så langt i frå Lillesand, og Marit fortel at det var svært inspirerande å høyre dei unge fortelje frå desse møta. Høyr kvardagspraten med Marit Stokken Berland.
Vi snakker om hva Gud gjør, vekkelsen på Vigeland, de siste nyhetene rundt MrBeast og hvordan dette påvirker våre barn. I større grad enn vanlig blir det et innblikk i hvordan vi er som fedre og hva vi tenker om påvirkningen våre barn utsettes for.
On the outskirts of Oslo, Norway, there's a mausoleum some say is the city's “best kept secret.” It's the underrated masterpiece of a mostly unknown artist -- an artist who was overshadowed his whole life by his more successful brother. READ MORE IN THE ATLAS: https://www.atlasobscura.com/places/emanuel-vigeland-museum
Emma makes her triumphant return to MR! She is joined by Matthew Soules, associate professor of architecture at the University of British Columbia, to discuss his recent book Icebergs, Zombies, and the Ultra-Thin: Architecture and Capitalism in the Twenty-First Century. First, Emma walks updates us on her week in quarantine, before diving into the GOP's ongoing fight to release the affidavit for the raid on Mar-a-Lago as Dan Crenshaw pleads with Jake Tapper that Donald Trump was actually super nice and cooperative with the DOJ. Then Emma is joined by Matthew Soules as he gets right into what makes the 21st Century brand of capitalism different from that of the 1900s, that difference being neoliberalism's mode of finance capitalism becoming hegemonic in the world of wealth accumulation. Expanding on this, Matthew walks through the social role of architecture and how that changed with neoliberalism's hyper-financialization, going from primarily practical structures of shelter with some cultural and wealth signifiers to becoming largely a unit of investment capital and speculation thus practically a financial asset, not a shelter. Next, Soule and Vigeland take on the role of the financialization of architecture in the 2008 financial crisis, central in the creation of Irish ghost estates, Spanish housing vacancies, and the housing crises in the South West United States. This brings Matthew to the integral and identifiable features of finance capitalism's architecture, first looking at how it creates spaces of crisis, with housing – acting as assets – more tied to the rise and fall of the economy as representations of wealth speculation, and therefore not focused on actually housing people, but rather creating MORE investments for MORE speculation, resulting in spaces across the globe becoming grounds for huge construction projects with simultaneous mass vacancies – and their antithesis of mass-populated slums across urban spaces. After a brief discussion on the more practical effects of this shift in architecture – from the crippling of public spaces to the mass construction of condominiums that actively seek to distance themselves from the locales they look down upon, Matthew and Emma parse through the specifics of how these elites employ housing as a form of speculative wealth storage, with the “great wall of money” (aka elite wealth) building up in the wake of the 1980s, infecting the sector of real estate and physically mutating how it manifests itself over the next four decades, seeing the construction of “iceberg,” ultra-thin, and other standardized but architecturally “unique” (aka utilizing iconography) to create a facade of liquidity, detached from the ground below them, able to change with the economy. To wrap up, Emma and Matthew look at the development of Property Technology (such as Zillow and AirBnB) in bolstering these systems, providing direct evaluations of liquid assets AND a way to ensure passive income from these investments, bolstering the constant housing crises prevalent in today's capitalism. And in the Fun Half: Emma talks with Kory from Indianapolis on fundamentalist Christianity infiltrating the US courts, Matt dives into the conservative exterminationist perspective versus the liberal “cultural genocide” one, Ron Johnson proclaims that he HARDLY had anything to do with 1/6, and Andy Barr complains to Chuck Todd about the “politicization of the finance of oil,” – you know, that one massive profiteering scheme that's driving inflation. Kenny from Berkeley touches on the PMC and academic exploitation, Bolsonairo loses his temper, and Ben Shaprio salivates at the thought of licking billionaire boots. Plus, your calls and IMs! Check out Matthew's book here: https://papress.com/products/icebergs-zombies-and-the-ultra-thin Become a member at JoinTheMajorityReport.com: https://fans.fm/majority/join Subscribe to the AMQuickie newsletter here: https://am-quickie.ghost.io/ Join the Majority Report Discord! http://majoritydiscord.com/ Get all your MR merch at our store: https://shop.majorityreportradio.com/ Get the free Majority Report App!: http://majority.fm/app Check out today's sponsors: Cozy Earth: One out of three Americans report being sleep deprived, and their sheets could be the problem. Luckily Cozy Earth provides the SOFTEST, MOST LUXURIOUS and BEST-TEMPERATURE REGULATING sheets. Cozy Earth has been featured on Oprah's Most Favorite Things List Four Years in a Row! Made from super soft viscose from bamboo, Cozy Earth Sheets breathe so you sleep at the perfect temperature all year round. And for a limited time, SAVE 35% on Cozy Earth Bedding. Go to https://cozyearth.com/and enter my special promo code MAJORITY at checkout to SAVE 35% now. ZipRecruiter: Some things in life we like to pick out for ourselves - so we know we've got the one that's best for us - like cuts of steak or mattresses. What if you could do the same for hiring - choose your ideal candidate before they even apply? That's where ZipRecruiter's ‘Invite to Apply' comes in - it gives YOU, as the hiring manager, the power to pick your favorites from top candidates. According to ZipRecruiter Internal Data, jobs where employers use ZipRecruiter's ‘Invite to Apply' get on average two and a half times more candidates — which helps make for a faster hiring process. See for yourself! Just go to this exclusive web address, https://www.ziprecruiter.com/majority to try ZipRecruiter for free! Follow the Majority Report crew on Twitter: @SamSeder @EmmaVigeland @MattBinder @MattLech @BF1nn @BradKAlsop Check out Matt's show, Left Reckoning, on Youtube, and subscribe on Patreon! https://www.patreon.com/leftreckoning Subscribe to Discourse Blog, a newsletter and website for progressive essays and related fun partly run by AM Quickie writer Jack Crosbie. https://discourseblog.com/ The Majority Report with Sam Seder - https://majorityreportradio.com/
We discussed: accidental career paths, single artist museums, museum funding, vandalism, environmental impacts on art, curating exhibitions, the importance of trust, museum souvenir shops https://vigeland.museum.no Audio engineering by Mickey at CushAudio Services Music by Peat Biby Supported in part by: EEA Grants from Iceland, Liechtenstein + Norway – https://eeagrants.org And we appreciate the assistance of our partners in this project: Hunt Kastner – https://huntkastner.com Kunstsentrene i Norge – https://www.kunstsentrene.no
We discussed: accidental career paths, single artist museums, museum funding, vandalism, environmental impacts on art, curating exhibitions, the importance of trust, museum souvenir shops https://vigeland.museum.no Audio engineering by Mickey at CushAudio Services Music by Peat Biby Supported in part by: EEA Grants from Iceland, Liechtenstein + Norway – https://eeagrants.org And we appreciate the assistance of our partners in this project: Hunt Kastner – https://huntkastner.com Kunstsentrene i Norge – https://www.kunstsentrene.no
Ny episode er klar og Frode på Vigeland og Rune på Jessheim har masse å dele med dere! Vi ser med sofaekspertlupen våres på helgens Premier League kamper. Hva er Heit og hva er Teit?? Hvem kommer opp til øverste nivå i England fra Championship denne sesongen? det avgjøres nå! Og sist men ikke minst, Fantasy Premier League! Ohyeah!
Vurderer du å dra på bryllupsmesse? Lurer du på om det er lurt å prioritere?I helgen hadde jeg æren av å være konferansier på bryllupmesse på Sørlandet. Jeg tok turen til Vigeland hovedgård og møtte så mange flotte leverandører og fikk oppleve den magiske gården. Det er så mange fordeler du får av å dra på en messe i forkant av bryllupet ditt og ikke minst får du en enorm innsikt i hva du vil og ikke vil ha + SÅ mye mer! Jeg deler alt med deg i denne ukens episode!Gratis sjekkliste til bryllupsplanleggingen? Last ned HER.Følg meg på instagram @amandacostathompson og gå inn på www.amandacostathompson.no for mer inspirasjon og hjelp til bryllupsplanleggingen. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
On the outskirts of Oslo, Norway, there's a mausoleum some say is the city's “best kept secret.” It's the underrated masterpiece of a mostly unknown artist -- an artist who was overshadowed his whole life by his more successful brother. READ MORE IN THE ATLAS: https://www.atlasobscura.com/places/emanuel-vigeland-museum See omnystudio.com/listener for privacy information.
In 2009, Connie Matisse was working at a farmer's market in North Carolina when she met her now-husband Alex Matisse, who had just finished an apprenticeship and set out on his own to make pottery. They fell in love, and what manifested — aside from a decade-plus-long relationship — was East Fork Pottery, a direct-to-consumer phenomenon with a mission to bring traditional American craft to a new generation of consumers. In 2013, Connie and Alex expanded their business to bring on their potter friend John, who now serves as CFO. In this latest episode of The Partner Ship, East Fork Pottery's co-founding team join us to discuss how they've scaled their business with heart and transparency, all while "doing the work" personally.
Why was an angry Norwegian baby mailed to Bobby? Which of the 7 ancient wonders of the world would we visit? Can we build some statues on the Strait of Gibraltar, just for funzies? Which famous building "scooches?"And in the game segment Sarah finds Bobby's knowledge weakness when she asks him some real BS: Buildings and Structures. Great Wall of China, the Golden Gates Bridge, an Eiffel tower with a cowboy hat? Was this his worst performance in a game, ever? You and the numbers will decide. --Timestamps:0:00 - Sarah was struck by lightning.0:24 - Welcome, game preview, and our abandoned and rotting iTunes.3:07 - The Angry Baby Stamp of Norway6:02 - Vigeland and the Frogner Naked Statue Park10:22 - The unseen side of the Nobel Peace Prize11:34 - Sarah and the 5 UNESCO Heritage Sites 12:47 - Vacationing to the Ancient Wonders of the World24:42 - Statues for the Strait of Gibraltar? 25:40 - The Arsonist that burnt down an ancient temple. 26:28 - Game Begins47:10 Our suggestion for another BS episode to listen to : EP32- Bobby Stockholm Discovers a Phantom Island--Instagram: @bswithbspodcastTwitter: @bswithbspodcastSpeak Pipe: Send us a voicemail!Support the show: Buy Bobby a soft pretzel!Hosted by @hungry4danish and @ssserratoThanks to Karla for the "NEXT PRODUCT" soundbite.
Miguel and Nando are shaking in their boots as they welcome their first ever WOMAN guest on the podcast, the great Emma Vigeland from The Young Turks. Emma is a tough as nails reporter who doesn't take any crap, but she's also funny and smart and brings a hilarious perspective to S2E7 "The Sundance Kids", aka The Harvey Weinstein episode. The Boys GO TO SUNDANCE!!!!! It's finally here!! James Cameron is finally going to see Vinnie in Queens Boulevard. Except... he's also here to see Ryan Gosling, and James Franco... uh oh. E gets a meeting with Harvey "Weingard" who offers Vince a starring role in his long-dormant surfing movie. Ari urges Vince to take it, but Vince wants to hold out to see what Cameron thinks.Meanwhile Drama and Turtle compete over a sweet innocent girl from Pasadena... who may not be that innocent after all. Don't forget to follow Emma on twitter @emmavigeland. Here is the official show description: "Within moments of arriving at Sundance, Eric lands a lunch with studio bigwig--and gets an offer for Vince that might be too good to refuse. Ari advises him to play it safe, and Vince wants to roll the dice. Turtle and Drama don't want to share."
Det er nok mange som tenker på Gustav Vigeland (1869-1943) som Norges største skulptør, men det er en rekke andre kunstnere som fortjener like mye oppmerksomhet. Tidligere i år døde Aase Texmon Rygh. Vi snakker med Jennie Bringaker om arbeidet med å formidle Texmon Ryghs evighetens form til performance. I anledning Gustav Vigelands 150 årsjubileum forteller kunsthistoriker Ingvild Hammervoll om sin forskning på forbindelsene mellom Camille Claudel (1864-1943) og Vigeland. Eline Bjerkan ser på utstillingen Lorck Schive 2019 sammen med Gunvor Nervold Antonsen og Mona Pahle Bjerke anmelder Lin Wangs utstilling på Vigeland-museet
Tess Vigeland is the author of Leap: Leaving a Job with No Plan B to Find the Career and Life You Really Want. Tess spent twenty years in public radio, several of which she spent as an anchor of the national business show, Marketplace and as host of Marketplace Money. She is the recipient of both a Gracie Award for Best Host/Anchor, and a national Edward R. Murrow award. In addition to being a contributing writer at the New York Times, the Guardian, and Forbes, Tess is also a photographer, a volunteer, and a thrower-of-dinner parties. See her gorgeous photos here. See Paul’s new hairdo on http://paulollinger.com or email him on Paul@CrazyMoneyPodcast.com
“Should I Stay Or Should I Go.” It’s not just a classic punk tune, it’s a question you, our apparently totally punk listeners, ask us pretty much every week. When is it time to leave a job? And how do you go about doing it?Tess Vigeland feels your pain. She’s a journalist, writer and podcast host. And maybe her proudest gig was being Rico’s boss years ago! Vigeland left a successful but draining career to pursue her dreams, and even wrote a book about it. It’s called “Leap.” She chats with Liz and Rico today about how she was able to make that change.Then we hear from listener Kaitlin who wants to know the magic formula to hire the right person. For some extra tips on how to find a great employee, here’s an article by SFW regular expert guest Kat Boogard, writer at The Muse. And in this week’s Bad Advice segment, Liz and Rico hash it out about how much management should share with their team.Last but not least, listener Patricia needs some help with some tricky office dynamics, where she’s being asked to do a lot outside of her job description.As always, if you've got a burning workplace question and need some advice, don't hesitate to send us an email (that email, unsurprisingly, is also Safe@Wondery.com). You can also find us on Twitter, we’re @SafeFor Work. Don't forget to follow our sage hosts on Twitter, too; they're @SSLiz and @RicoGagliano. And if you want to check out Liz’s other show, Satellite Sisters, you can find it on Apple Podcasts or Art19.Subscribe to The Lead on Apple Podcasts, Spotify or wherever you listen to Safe For Work.
Some companies are trying to figure out who can help them. When what they should be doing is trying to figure out how they can help others. I was excited to talk to Jay Vigeland, the Global Microsoft Alliance Lead for Sprinklr, live at Microsoft Inspire in Las Vegas, where we got to discuss empathy. What we talked about: Learning about others takes empathy Being human-to-human means showing up Personal connection is built on consideration McDonald’s All Day Breakfast and Sprinklr This post is based on an Alliance Aces podcast with Jay Vigeland.
I denne episoden av Best i test er det Anders Støle Fidje som er gjest. Anders er for mange kjent som Andy The Candy - visesangeren fra Vigeland. Det blir en spennende lengdehoppkonkurranse og allsang i studio. Idar konfronterer Anders med en uteblitt bryllupsinvitasjon, som fører til en noe anspent stemning i studio.
P1 Kultur om Livrustkammarens nya basutställning, skulptören Gustav Vigeland på Thielska galleriet och Springsteens senaste album. Vad är nytt på Sveriges äldsta museum? Livrustkammaren var länge ett förråd för vapen och rustningar. 1628 skänkte Gustav II Adolf de två dräkter som han bar när han sårades under det polska fälttåget och sedan dess räknas Livrustkammaren som ett museum. Nu har museet uppdaterat sin basutställning och på måndag är det invigning av Kungen. P1 Kulturs Mattias Berg har varit där och berättar vad som väntar Kungen och museibesökarna. Fler spår efter drottningarna och prinsessorna är en ledtråd. Efter fem år är Bruce Springsteen tillbaka med ett soloalbum, i natt släpptes "Western Stars". Hur ser Springsteens formkurva ut 2019? Mikael Timm har lyssnat på hans nya album och finner en musikalisk tidsmaskin. Mårten Arntdzén har varit på Thielska galleriet i Stockholm som under sommaren visar skulpturer av norske Gustav Vigeland. Vigelandsparken i Oslo är Norges mest besökta turistmål. Vilken sida av Vigeland är det besökarna får se på Thielska? Det blir också ett reportage om planerna på återuppbyggnaden av Venedigs första publika opera, Teatro San Cassiano, samt en Klassiker om modernismens urhem - Bauhaus i Dessau. I år fyller design- och arkitekturskolan 100 år. Och så bjuder vi på veckans bästa kulturtips! Programledare: Gunnar Bolin Producent: Anna Tullberg
Etter to år og 23 episoder har vi spilt inn vår siste episode av Bokstabelen. Det har vært en inspirerende og berikende reise for oss. En stor takk til dere som har hørt på! I denne avsluttende episoden har vi valgt å se litt tilbake for å oppsummere hvilke erfaringer og hvilke episoder og bøker som har festet seg spesielt hos oss. Hvem vet, kanskje dukker vi opp i en annen innpakning på et senere tidspunkt. Takk for nå! Bøker som nevnes: A hitchhikers´s guide to the galaxy av Douglas Adams Å dykke etter sjøhesterv av Ylva og Hilde Østby Forsvunnet av Daniel Mendelsohn En odyssé. En far, en sønn, et epos av David Mendelsohn Penelope er syk av Ole Robert Sunde Vegetarianeren av Han Kang Du forsvinner av Christian Jungersen Gjør ingen skade av Henry Marsh Hva er hjernen av Espen Dietrichs Det felles eide av Eivind Hofstad Evjemo (red.) På randen av Vigeland av Roy Jacobsen En ettermiddag om høsten av Mirjam Kristensen Bluets av Maggie Nelson Svartstilla av Susanne Skogstad ----- Leserne er Nora Nordskar Hoel, Linda Aarvik & Tine Waag Fjeldstad. Produsert av Anders Persson
*Vigeland 150 år. *Trine Otte Bak Nielsen om Vigeland. *Kristian Seltun, ny sjef ved Nationaltheatret. *Filmanmeldelse: Hellboy
Anmeldelse i Åpen bok. Programleder Cille Biermann, anmelder Knut Hoem
Roy Jacobsen høstet mange lovord for sitt essay om sin egen familiehistorie, med Vigelandsparken som omdreiningspunkt. Les "På randen av Vigeland" og hør dette foredraget fra Schizofrenidagene 2018 i Stavanger.
On this episode of Speaking of Travel, we catch up with Tess Vigeland, an expat journalist living in Bangkok. Tess talks about her past 18 months of travel, the joy of loving a place for what it is, and how people are people everywhere she goes. In late 2015, Tess left pretty much everything in her life and bought a one-way ticket abroad to see what life was like away from all that she knew. Follow her story as she finds adventure and happiness in her new life of travel.
Find Your Dream Job: Insider Tips for Finding Work, Advancing your Career, and Loving Your Job
Ever think about quitting your job? A vast majority of people do. One survey cited by CBS News found that 84% of Americans want to switch employers. Yet most of us show up for work every Monday even when we want to be somewhere else. There are many reasons we don’t quit our job--even jobs that make us unhappy. Top concerns people cite include: family, money and opportunity. But what if you walked out of your office today without lining up your next job? Does that sound crazy? This week on Find Your Dream Job, we speak to author Tess Vigeland, who makes a case for why you should quit your job now - even if you don’t have a “Plan B.” In this 34-minute episode you will learn: Why leaving a dream job might be the best move you can possibly make How to know when it’s time to quit your job How to review, understand, and present your employable skills How to discover who you are outside of your traditional career role This week’s guest: Tess Vigeland (Twitter | LinkedIn) Author, Leap: Leaving a Job with No Plan B to Find the Career and Life You Really Want SE Asia Listener question of the week: “How does one brand themselves in the midst of a career / industry transition?” - Chris Be sure to leave a comment on our Facebook page to be entered to win a special prize! If you have a question you’d like us to answer on a future episode, please contact Jenna Forstrom, Mac’s List Community Manager at jenna@macslist.org. Resources from this week’s show: Weekend Resume Kit Bureau of Labor Statistics Career Outlook Leap: Leaving a Job with No Plan B to Find the Career and Life You Really Want TessUntethered.com Land Your Dream Job in Portland (and Beyond) – On sale through June 15! If you have a job-hunting or career development resource you’d like to share, please contact Ben Forstag, Mac’s List Managing Director at ben@macslist.org. — Thank you for listening to Find Your Dream Job. If you like this show, please help us by rating and reviewing our podcast on iTunes. We appreciate your support! Opening and closing music for Find Your Dream Job provided by Freddy Trujillo, www.freddytrujillo.com.
Regjeringens forslag om å kutte festivalstøtten fra statsbudsjettet provoserer mange i festival Norge. -Ved å spleise bautaene Vigeland og Munch har Munch-museet laget nok en publikumsmagnet, mener vår anmelder. Bare 550 mennesker får oppleve The Weekends konsert i Oslo i kveld verdens kanskje hotteste musikknavn for øyeblikket. Falske billetter er i omløp arrangøren ber de som rammet om å gå til politiet
While we do some housekeeping on the Keg this week, please enjoy this replay of our interview with Tess Vigeland. Tess Vigeland is a veteran journalist, and a well-known voice to millions of American radio listeners. She is the CEO of Tess Vigeland Productions, a Los Angeles-based multi-media company. Until November 2012, Vigeland was the host of Marketplace Money, a weekly personal finance program that looks at why we do what we do with our money.
Tess Vigeland is a veteran journalist, and a well-known voice to millions of American radio listeners. She is the CEO of Tess Vigeland Productions, a Los Angeles-based multi-media company. Until November 2012, Vigeland was the host of Marketplace Money, a weekly personal finance program that looks at why we do what we do with our money.
** Partilederne informerer stortingsgrupper og partiorganer om sonderingene så langt i dag. - Vårt Land redaktør skal vite noe vi andre ikke vet, men sier det til Dagsnytt 18. ** Skulpturparken i Ekebergskogen er vår tids Vigeland-anlegg, skriver Knut Olav Åmås i Aftenposten. - Vi har solgt sjela vår for et utdatert kvinnesyn, mener vår kunstkritiker. ** Forsker vil bruke mer tvang i psykiatrien for å hindre blind vold. - Rammer uskyldige, svarer lederen i Mental Helse Ungdom. og ** Papiravisene jubler over de nye opplagstallene. - Redaktørene driver propaganda ala Komiske Ali, mener Gunnar Stavrum i Nettavisen.
Podcast highlights: What does it mean to be remarkable in an ordinary world? How Tess’s life was forever changed when she delivered a thirty-five minute speech. How this journey has forced her to decouple the intertwined elements of her identity as a person being tied to her job. What it’s been like for Tess to leave her job that she loved. “You jumped now you can’t even tell people what you want to do”.
Podcast highlights: What does it mean to be remarkable in an ordinary world? How Tess’s life was forever changed when she delivered a thirty-five minute speech. How this journey has forced her to decouple the intertwined elements of her identity as a person being tied to her job. What it’s been like for Tess to leave her job that she loved. “You jumped now you can’t even tell people what you want to do”.
Vigeland est le plus célèbre des sculpteurs Norvégiens.
Vigeland est le plus célèbre des sculpteurs Norvégiens.