POPULARITY
La naturaleza tiene un efecto positivo en la psique humana. Además, los árboles y los espacios verdes no sólo son buenos para la salud, sino también para el medio ambiente. Muchas ciudades europeas lo demuestran.
Steven sits down with pro-cricketer and entrepreneur, Junaid Nadir, to talk about what has inspired him to create an all-new global brand, hoping to bring the world together in order to ease the pain of today's ills. KEY TAKEAWAYS Sometimes, recognising that there is a problem that affects people globally is the first step you take towards making something great and life-changing. Sport is a healing force as well as competitive one. It brings people together in order to celebrate human endeavour. Finding your place in the world is about finding out who you really are. It's about recognising what you offer to the world, and the strengths and weaknesses you have. When people knock you down and tell you that you can't achieve something, it should spur you on to do better and prove them wrong. BEST MOMENTS 'A place of hurt - that's where people's drives come from' 'Sport is a healer' 'I've learned the game, I know where I'm at, and I know my strengths' VALUABLE RESOURCES The Steven Sulley Study Junaid Nadir - https://www.junaidnadir.com ABOUT THE HOST The Steven Sulley Study is my take on success. My view is you should have multiple focuses to be a well-rounded individual. Success shouldn't be just one thing like money, for example, it should also consist of a healthy fit lifestyle and thriving relationships. As a person who has made a success in life and also made huge cock-ups I feel I can offer suggestions and tips on how to become successful or at least start your pursuit. My 'Study' has taken resources from reading and education plus being around, my perception, of successful people and I, know a lot of successful people from all walks of life. My 'Study' coming from my experiences in business, investing, sales (my core background), training, boxing and education has enabled me to become well rounded and successful and I will help you in these key areas too. CONTACT METHOD InstagramSee omnystudio.com/listener for privacy information.
El Salvador está severamente afectado por el cambio climático. A esto se suman problemas propios, como la agricultura intensiva, el crecimiento urbano y la basura. La pequeña organización ambiental CESTA quiere cambiar esta situación.
Los indígenas velan por las selvas del Amazonas. Pero con la presidencia de Jair Bolsonaro, la protección de sus territorios no sirve de mucho. Buscadores de oro y leñadores los saquean. Aumenta la violencia. El pueblo de los Karipuna quiere actuar.
Indigene Gemeinden sind die Hüter der Wälder Amazoniens. Zwar sind ihre Gebiete gesetzlich geschützt, doch seit dem Amtsantritt des Präsidenten Jair Bolsonaro hilft ihnen das nicht mehr. Goldsucher und Holzfäller dringen dort ein und nehmen sich, was sie wollen. Die Gewalt nimmt zu. Das Volk der Karipuna will das nicht länger hinnehmen.
Bhutan trägt nichts zum Klimawandel bei, hat aber zunehmend mit den Folgen zu kämpfen. Die Gletscher schmelzen, der Monsunregen kommt unregelmäßig, Dürre und Fluten zerstören immer wieder die Ernten. Doch das kleine Land stemmt sich mit guten Ideen gegen die Wasserkrise.
Bhutan contributes nothing to climate change, but is struggling with its consequences. Glaciers are melting, the monsoon rains come irregularly, drought and floods are destroying crops. But the country is fighting the water crisis with bold ideas.
Burning crop residue in sugarcane fields is a common and harmful practice among farmers in Ghana. Climate change and insufficient rainfall add to the problem. Audrey S-Darko is helping farmers improve their harvests and benefit the environment.
Fishing is crucial to the livelihoods of people on Tunisia's coast. Overfishing is a growing problem, especially due to trawlers. Their nets also pick up sharks, rays and other endangered species. The Med Bycatch Project wants to see sustainable fishing.
Around 70% of India's annual rainfall comes in the four-month monsoon season. Climate change is also having an impact on this natural phenomenon, making weather increasingly unpredictable. A new monsoon forecast system will enable farmers to plan ahead - and hopefully reap superior harvests.
Wo sich vor wenigen Jahren noch Abfallberge türmten und Drogenabhängige lebten, gedeihen heute Obst und Gemüse: Inmitten einer Favela in Rio de Janeiro bewirtschaften deren Anwohner den größten gemeinschaftlichen Gemüsegarten Lateinamerikas und schaffen sich so selbst und dem ganzen Stadtviertel eine neue Perspektive.
Fresh fruit and veg is expensive in Ghana, with demand met mainly by imports. Alberta Akosa's NGO Agrihouse Foundation encourages women to plant their own backyard gardens, which allows them to feed their families and also secures them an income.
Obst und Gemüse ist für viele Menschen in Ghana unerschwinglich. Die Landwirtschaft ist nicht produktiv genug, das Land muss teure Lebensmittel importieren. Die Agrihouse Foundation setzt auf Selbstversorgung: Frauen lernen, selbst Gemüse anzubauen.
Sustained droughts are making farming near impossible in Tanzania. The soil is too dry for planting. The organization Justdiggit wants to alleviate the situation by planting trees in a way that encourages moisture collection. Not only do the trees grow better, the soil can recover in their shade.
Mit dem eigenen Kot den Gemüsegarten düngen? Klingt nicht gut. Doch auch menschliche Hinterlassenschaften sind guter Dünger, wenn man sie richtig behandelt. In Mexiko sind diese Methoden seit Jahrhunderten bekannt. Sie schützen das Klima, Ressourcen und den Boden. Mittlerweile findet das System weltweit Nachahmer.
How about using human dung on your vegetable patch? It might not sound appetizing, but it is an effective organic fertilizer. And it's considered safe too provided the compost is made correctly. The method has been used in Mexico since ancient times.
Die Textilfirmenerbin aus Bangkok Thamonwan Virodchaiyan kämpft gegen die Verschwendung von Ressourcen und verhilft Stoffresten zu einem zweiten Leben. Mit Ihrem Start-up Moreloop kauft sie Textilabfälle auf, um neue Mode daraus zu machen.
La heredera de una empresa textil de Bangkok, Thamonwan Virodchaiyan, lucha contra el derroche de recursos y da una segunda vida a los restos de tela. Además, la start-up cede los materiales sobrantes a otros productores a través de su plataforma online.
A Bangkok-based entrepreneur gives new life to surplus fabric by turning unused material into new fashion items. Even other producers can use the company's website to source excess fabric and keep it out of the trash.
Obwohl es in Costa Rica viel regnet, kommt in den Städten oft kein Wasser aus der Leitung. Es fehlen Wasserwerke und Leitungen. Doch nicht nur das. Abgeholzte Wälder und die Landwirtschaft stören den Wasserhaushalt des Landes.
Even though Costa Rica gets a fair amount of rain, city dwellers often face water shortages. Treatment plants and water lines can't keep pace with urbanization. In addition, deforestation and agriculture often disturb the water balance.
El pescador Jared Otieno sale todos los días al lago Victoria con un barco eléctrico. Es un proyecto de la empresa holandesa Asobo, que alquila los motores eléctricos a los pescadores locales, ofreciendo además la formación, el mantenimiento y el servicio de baterías solares. Las embarcaciones eléctricas no perjudican el ecosistema, y el mantenimiento sale más barato.
Der Fischer Jared Otieno ist täglich auf dem Viktoriasee unterwegs - neuerdings elektrisch. Die E-Boote schützen das strapazierte Ökosystem und sind im Unterhalt günstiger.
Some fishing boats on Lake Victoria now use an electric motor rented from Dutch startup Asobo. It provides training, services the motors and charges the batteries with solar power. That helps to protect the ecosystem and cut the fishermen's costs.
El cambio climático, la degradación del suelo y la deforestación han dañado gravemente el entorno en Costa de Marfil. Muchos agricultores apuestan por la digitalización que promete ayudar a solventar muchos de los problemas actuales.
Klimawandel, Landdegradation und Abholzung haben die Natur in der Elfenbeinküste schwer geschädigt. Viele Bauern sorgen sich um ihre Zukunft. Neue Hoffnung bringt die Digitalisierung.
Obst und Gemüse ist für viele Menschen in Ghana unerschwinglich. Die Landwirtschaft ist nicht produktiv genug, das Land muss teure Lebensmittel importierten. Alberta Akosa will das ändern. Mit ihrer Organisation Agrihouse Foundation bringt sie Frauen zu einem eigenen Gemüsegarten – das garantiert ihnen Nahrung und vielen Frauen dazu auch noch ein Einkommen.
Ghana es el segundo mayor exportador de cacao del mundo. Pero cada vez hay más dificultades con el cultivo: plantaciones muy antiguas, enfermedades en los árboles y sequía creciente. En el oeste de Ghana, la ONG neerlandesa SNV intenta mejorar la situación.
Ghana is the second-largest cocoa exporter in the world. Old plantations, dying trees and increased droughts have made life difficult for the country's cocoa planters. A Dutch NGO is helping them to develop sustainable farming methods.
Ghana ist weltweit der zweitgrößte Exporteur von Kakao. Überalterte Plantagen, Baumkrankheiten und die zunehmende Trockenheit bringen immer mehr Kakao-Farmer in Schwierigkeiten. Im Westen Ghanas versucht die niederländische NGO "SNV", das Blatt zu wenden.
Von den einstigen Zedernwäldern, für die der Libanon berühmt war, ist kaum noch etwas übrig. Waldbrände und unkontrollierte Abholzung haben sie zerstört. Für Naturschutz gibt es in dem Krisenstaat weder Zeit noch Geld. "Trees for Lebanon" will das ändern.
Anhaltende Trockenheit verwandelt immer mehr Agrarflächen Tansanias in Steppe. Die Sonne macht die Böden hart, sie können nicht mehr bepflanzt werden. Mit einem einfachen Verfahren will ein Projekt Abhilfe schaffen.
Decimated by wildfires and deforestation, little remains of Lebanon's dense cedar forests. Because the country lacks funds and staff for nature conservation, a project which employs female refugees is filling the gap.
Thousands of gold miners are trying their luck in Chimanimani National Park: the ground is being dug up and mercury poisons the streams. Now the provincial government aims to legalize the mining to regulate more environmental protection. A good idea?
A unique paradise in southern Africa is threatened by drilling in a protected area on the Okavango River. Wastewater threatens the groundwater and the Okavango itself. Locals and conservationists fear catastrophic consequences for the environment.
El delta del Okavango, en el sur de África, es un paraíso natural único. Pero este lugar está amenazado. Una empresa canadiense busca petróleo y gas en el río Okavango, en Namibia, en medio de una zona protegida.
Das Okavango-Delta ist ein einmaliges Naturparadies im Süden Afrikas. Doch dieser Ort ist bedroht. Am Okavango-Fluss in Namibia bohrt ein kanadisches Unternehmen nach Öl und Gas – mitten in einem Schutzgebiet. Anwohner und Naturschützer sind alarmiert.
The ancient Silk Road brought the west tea, spices, silk, the iron plow and more. Today, the world is trading goods faster than ever. The Bridge takes a look at the foods, habits and tools China and the US are borrowing from each other.See omnystudio.com/listener for privacy information. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
La costa de Túnez vive principalmente de la pesca. Y cada vez es más difícil. Durante años, se empleaban redes de arrastre en las que accidentalmente caían rayas, tiburones, esponjas y corales. El proyecto “Med Bycatch" aboga por la pesca sostenible.
El monzón implica ¡mucha lluvia! En la India, el 70% de las lluvias anuales cae en cuatro meses. Y con el cambio climático es cada vez más imprevisible. La previsión de monzones quiere ayudar a los agricultores a planificar mejor sus cosechas.
Das wird aufgrund von Überfischung des Mittelmeers immer schwieriger. Jahrelang wurden Garnelen mit Schleppnetzen vom Meeresgrund "geerntet". Als Beifang gerieten dabei auch Rochen, Haie oder auch Schwämme und Korallen in die Netze. Das "Med Bycatch Project" setzt auf nachhaltigen Fischfang.
Die Zuckerrohrindustrie in Ghana steckt seit Jahren in der Krise. Vor allem Kleinbauern pflanzen Zuckerrohr. Dabei setzen sie Chemie ein und verbrennen Erntereste auf den Feldern – das zerstört die Böden. Hinzukommt der Klimawandel und damit immer weniger Regen. Die Ghanaerin Audrey S-Darko will Bauern von Anbaumethoden überzeugen, die die Enten verbessen und gleichzeitig die Umwelt schonen.
Monsun bedeutet vor allem eins: viel Regen! So fallen in Indien rund 70 Prozent der jährlichen Niederschläge in den vier Monsunmonaten, der Rest des Jahres bleibt trocken. Durch den Klimawandel ändert sich dieses altbekannte Wetterphänomen. Das Wetter wird unberechenbarer. Ein neues Monsun-Vorhersagesystem soll Landwirten schon früh Planungssicherheit geben – in der Hoffnung auf reichere Ernten.
Fishing is crucial to the livelihoods of people on Tunisia's coast. Overfishing is a growing problem, especially due to trawlers. Their nets also pick up sharks, rays and other endangered species. The Med Bycatch Project wants to see sustainable fishing.
Burning crop residue in sugarcane fields is a common and harmful practice among farmers in Ghana. Climate change and insufficient rainfall add to the problem. Audrey S-Darko is helping farmers improve their harvests and benefit the environment.
Around 70% of India's annual rainfall comes in the four-month monsoon season. Climate change is also having an impact on this natural phenomenon, making weather increasingly unpredictable. A new monsoon forecast system will enable farmers to plan ahead — and hopefully reap superior harvests.
Chile cuenta con un gran potencial para generar energía solar. Ahora persigue la idea de almacenarla. Muestra de ello es este proyecto en el desierto de Atacama. Las centrales carboneras se transformarán en instalaciones para almacenar energía solar.
En el fondo marino de Las Maldivas se encuentra un ecosistema muy valioso: las praderas marinas. El lecho marino está siendo protegido e investigado por sus provechosas cualidades al asimilar dióxido de carbono y proteger a las islas de la erosión.
Sonnenenergie gibt es in Chile reichlich und nun auch die Idee, wie man sie speichern kann. In der Atacama-Wüste zeigt dies ein Modellprojekt. Jetzt sollen Kohlekraftwerke umgebaut werden, zu Speichern für Solarenergie.