Was die Welt heute mehr denn je braucht, sind Menschen, die über Grenzen, Kulturen und Sprachen hinweg kommunizieren und zusammenarbeiten können. In diesem Podcast kommen Menschen zu Wort, die genau das jeden Tag leben. Sie erzählen ihre Geschichte und teilen ihre Perspektiven mit mir und dir. Ich bin Dr. Bettina Gruber und unterstütze mehrsprachige Familien auf ihrem Weg, all ihre Sprachen erfolgreich und mit Leichtigkeit in ihrem Leben zu integrieren. Damit alle Kinder ihre Familiensprachen mit Spaß und Stolz lernen und leben dürfen. Mein Podcast inspiriert, regt zum Nachdenken an und motiviert, Mehrsprachigkeit und Multikulturalität voll positiver Energie und Überzeugung in die Welt zu tragen. Mehr zu mir findest du auf www.dielinguistin.at.
In dieser Folge spreche ich mit Astrid Lamarche, einer mehrsprachigen Mama mit österreichischen Wurzeln, die heute in Kalifornien lebt. Wir tauchen ein in ihre ganz persönliche Art, österreichische Kultur durch Mehlspeisen in den Familienalltag zu bringen – und wie sie dabei Sprache, Identität und Genuss miteinander verbindet. Ein inspirierendes Gespräch über gelebte Mehrsprachigkeit, Apfelstrudel und das Gefühl von Zuhause – egal, wo man lebt.
In dieser Episode von Multilingual Stories teile ich, warum Perfektionismus weder in der Elternschaft noch in der Mehrsprachigkeit Platz hat. Statt uns selbst und den Kindern unnötigen Druck zu machen, geht es darum, eine entspannte, beziehungsorientierte Herangehensweise zu finden, die das natürliche Interesse und die Freude an Sprachen fördert.
Mehrsprachigkeit im Familienalltag braucht mehr als nur guten Willen – genau wie im Sport. Ohne regelmäßiges Training und die richtige Begleitung bleibt der Fortschritt oft aus. In dieser Episode erfährst du, wie gezielte Impulse, Community und professionelle Unterstützung dich motivieren, stärken und langfristig zum Erfolg führen.
In dieser Folge spreche ich über eine weit verbreitete Lüge in der mehrsprachigen Erziehung: dass wir eine Notwendigkeit schaffen müssen, damit unsere Kinder unsere Sprache sprechen. Ich zeige dir, warum dieser Ansatz falsch ist – und wie es mit einer beziehungsorientierten Haltung gelingt, den echten Wunsch zur Sprache in deinem Kind zu wecken.
Heute spreche ich mit Julia B., die vor 25 Jahren von Wien in die USA ausgewandert ist. Als ihre Kinder ins Teenageralter kamen, wurde ihnen plötzlich bewusst: „Wie schade, dass du uns kein Deutsch beigebracht hast, Mama.“ In der heutigen Folge sprechen wir über Schuldgefühle und konkrete Lösungsansätze – und wie Julia es schließlich geschafft hat, ihre Herzenssprache in die Familie zurückzuholen.
In dieser Episode von Multilingual Stories geht es darum, wie du als Elternteil deine eigene Sprache an dein Kind weitergeben kannst, auch wenn du dich nicht perfekt in dieser Sprache fühlst. Wenn du wissen möchtest, wie du auch mit Unsicherheiten deine Sprache erfolgreich weitergeben kannst, hör unbedingt rein!
Mehrsprachigkeit und Multikulturalität finden sich in nahezu allen Klassenzimmer wieder. Dabei liegt eine Riesenverantwortung bei den Pädagog:innen und Logopäd:innen und eine Riesenchance für alle Kinder in diesen Räumen.
OPOL ist eine bewährte Methode, aber nicht für jede Familie die beste Strategie – das musste auch Harriet feststellen. Sie wuchs selbst zweisprachig auf und wollte, dass ihre Kinder beide Sprachen von ihr lernen. Doch sie wusste nicht, wie sie es angehen sollte. In dieser Folge erzählt sie, wie sie es letztlich doch geschafft hat, ihre Sprachen weiterzugeben – und wie diese Entscheidung ihr Familienleben bereichert hat.
Leticia wuchs mit Ungarisch auf, doch in ihrem Alltag braucht sie ihre Muttersprache kaum. Als sie Mutter wurde, stand sie vor der Herausforderung, Ungarisch an ihre Kinder weiterzugeben. In dieser Folge erzählt sie von ihren Ängsten, ihrem Mut und ihrem Weg zur mehrsprachigen Familie.
Arianna wuchs zweisprachig auf, doch die Weitergabe des Italienischen an ihren Sohn fiel ihr zunächst schwer – Unsicherheiten und Selbstzweifel standen im Weg. Erst als sie sich mit ihrer eigenen Sprachbiografie auseinandersetzte und konsequent Italienisch sprach, sah sie, wie schnell ihr Sohn die Sprache aufnahm. In dieser Folge erzählt sie, wie sie ihre Ängste überwand, warum Mehrsprachigkeit keine Perfektion erfordert und wie ihr Umfeld auf ihre sprachliche Veränderung reagierte.
Sonia wuchs zweisprachig auf, doch mit ihren Kindern geriet das Französische nach und nach in den Hintergrund – bis sie eine entscheidende Erkenntnis hatte. In dieser Folge erzählt sie, wie sie ihre Zweifel überwand und ihren Kindern die Sprache ihres Vaters wieder näherbrachte. Ihr Weg zeigt, dass Sprachweitergabe mehr ist als nur Kommunikation – sie ist auch eine Frage der Identität und Verbundenheit.
Eva war kurz davor, die Sprachweitergabe ihrer Muttersprache aufzugeben – bis eine schlaflose Nacht alles veränderte. In dieser Episode erzählt sie, wie ihr Sohn, der fast kein Ungarisch mehr verstand, heute die Sprache so gut wie fließend spricht.
Fragst auch du dich, ob es zu spät ist, deinem Kind deine Muttersprache beizubringen? In dieser Folge erfährst du, warum Spracherwerb in jedem Alter möglich ist! Lass uns die Zweifel beiseitelegen und stattdessen die Möglichkeiten erkunden, die wir haben!
Eva lebt in New York und musste sich der Herausforderung stellen, Deutsch nach einer längeren Pause wieder in ihre Familie einzuführen. In dieser Episode teilt sie, wie sie ihre Kinder motiviert hat, was für ihre Familie funktioniert hat und warum es nie zu spät ist, eine Sprache neu aufleben zu lassen.
In dieser Episode teile ich, warum Erstsprachunterricht für Kinder mit einer anderen Familiensprache ein echter Gewinn sein kann. Neben sprachlichem Wachstum eröffnet er Chancen für kulturelle Verbindungen und ein stärkeres Gemeinschaftsgefühl. Ich nehme dich mit in unsere persönliche Erfahrung mit der griechischen Schule und zeige, wie wir die Herausforderungen meistern.
Heute lernst du Katja kennen, die sich von der Entfremdung von ihrer Muttersprache hin zur aktiven Sprachweitergabe an ihren Sohn entwickelt hat. Sie spricht über die Herausforderungen, die sie dabei überwinden musste, und wie sie die russische Sprache wieder fest in ihren Alltag integrierte.
In dieser Folge von Multilingual Stories teilt Ines ihre bewegende Reise von einer einsprachigen Kindheit in Österreich hin zu einem mehrsprachigen Familienalltag in Frankreich. Sie spricht über Herausforderungen, Geduld und wie Vertrauen in den Prozess halfen, ihre Muttersprache wieder fest zu integrieren – für sich und ihre Kinder.
In dieser Episode von Multilingual Stories erzählt Regina Rundel ihre persönliche Geschichte, wie ihre Muttersprache zunächst aus ihrem Leben nach und nach verschwunden ist und schließlich doch wieder einen Platz in ihrem Alltag eingenommen hat.
Heute spreche ich mit Nina über ihre Erfahrungen als Mutter, die Englisch an ihre Tochter weitergibt. Obwohl sie viele Jahre in Neuseeland verbrachte, war sie anfangs unsicher, ob sie Englisch als Familiensprache nutzen sollte. Wir sprechen über ihre Zweifel, den Weg zu mehr Selbstvertrauen und die Bedeutung von Sprachidentität.
In dieser Episode teile ich mit dir, wie du die Feiertage stressfreier angehen kannst, wenn es um Mehrsprachigkeit geht. Besonders zu Weihnachten steigt oft der Druck, dass die Kinder die eigene Sprache besser beherrschen. Ich gebe dir drei Tipps, wie du deine Erwartungen an dich und dein Kind loslassen kannst, um die Feiertage entspannt und ohne zusätzlichen Stress zu genießen.
Eltern fühlen sich oft wie Lehrer, wenn sie ihre Familiensprache weitergeben wollen. In dieser Episode erkläre ich, warum das nicht nötig ist und wie Kinder Sprache auf natürliche Weise erwerben – ganz ohne Druck.
In dieser Episode lernst du Sophie kennen, die den Weg zur Mehrsprachigkeit mit ihren 2 Kindern geht. Sie spricht darüber, wie herausfordernd es sein kann, aber auch wie wertvoll der Prozess ist, wenn man sich realistische Erwartungen setzt und kleine Schritte geht.
Viele Eltern fragen sich: „Verwirrt Mehrsprachigkeit mein Kind?“ In dieser Episode erkläre ich, warum Sprachmischung oft ein positives Zeichen ist – und wann du genauer hinschauen solltest.
Suchst du nach einer Möglichkeit, Mehrsprachigkeit besser zu verstehen und aktiv zu fördern? In dieser Folge von Multilingual Stories präsentiere ich eine Ausbildung, die speziell für dich!
Kann man nach 25 Jahren eine Sprache zurück ins Leben holen? Myriam zeigt: man kann! In dieser Folge erzählt sie, wie sie Französisch für ihre Zwillinge wiederbelebt hat – mit Entschlossenheit, kreativen Ideen und jeder Menge Pantomime.
In dieser Episode geht es um ein weit verbreitetes Missverständnis: Zweisprachigkeit bedeutet nicht nur, beide Sprachen aktiv zu sprechen. Selbst wenn dein Kind mit dir momentan nicht in deiner Sprache kommuniziert, kann es trotzdem zweisprachig sein!
Pascale aus Luxemburg teilt ihre persönliche Geschichte, wie sie ihre Muttersprache Luxemburgisch zurück in den Familienalltag brachte. Nach einer emotionalen Reise erkannte sie, dass Heimat mehr als ein Ort ist – es ist ein Teil von uns. Eine inspirierende Folge über Bindung, kulturelle Wurzeln und den Wert von Familiensprachen.
In dieser Episode räumen wir mit dem Mythos auf, dass nur die OPOL-Methode (One Parent One Language) zur erfolgreichen Mehrsprachigkeit führt. Erfahre, welche alternativen Methoden es gibt und wie du die beste Strategie für deine Familie findest.
In dieser Folge erzählt Janine, wie sie nach einem Umzug ins Ausland plötzlich nur noch Englisch mit ihren Kindern sprach – und wie sie es schaffte, ihre Muttersprache Deutsch wieder in den Familienalltag zu integrieren. Lass dich von ihrer inspirierenden Geschichte über Bindung, kulturelle Wurzeln und den Weg zur Mehrsprachigkeit motivieren!
In dieser Episode sprechen wir über die häufigsten Stolpersteine, die Eltern bei der mehrsprachigen Begleitung ihrer Kinder begegnen. Aber keine Sorge: Ich teile auch die besten Strategien, wie du diese Fehler vermeiden und die Sprachentwicklung deiner Kinder mit Leichtigkeit unterstützen kannst. Hör rein und hol dir praktische Tipps!
In dieser Episode erfährst du, warum die Beziehung zwischen Eltern und Kind der wichtigste Faktor für den Erfolg von Mehrsprachigkeit ist. Lass dich inspirieren und entdecke, wie du die Liebe deiner Kinder zu all ihren Sprachen förderst – ohne stundenlanges Pauken!
Nach einer längeren Pause ist Multilingual Stories zurück! Freu dich auf praktische Tipps, inspirierende Geschichten und spannende Gäste. Ab jetzt gibt es eine Woche lang täglich neue Folgen, danach jeden Donnerstag. Abonniere den Podcast und teile ihn mit anderen mehrsprachigen Familien, um gemeinsam Mehrsprachigkeit zu feiern!
Es gibt viele gute Gründe, warum die Mehrsprachigkeit in einer Familie scheitern kann.
Die Angst vor der Verwirrung des Kindes durch mehrsprachiges Aufwachsen ist oft so groß, dass Eltern sich komplett gegen die Weitergabe einer Familiensprache entscheiden.
Natürlich kann man. Wenn man ein paar Punkte beachtet und den für sich passenden Weg findet.
Nur weil zwei oder drei oder mehr Kinder gemeinsam, Seite an Seite, in der "gleichen" Familie aufwachsen, heißt es nicht, dass die Mehrsprachigkeit bei allen gleich aussehen muss.
Wieso glauben so viele Eltern, dass es zu spät wäre, ihre Erstsprache weiterzugeben, warum das nicht stimmt und wieso du trotzdem am besten jetzt damit beginnst.
Thu, 28 Sep 2023 05:30:43 +0000 https://dielinguistin.podigee.io/145-new-episode d4fd5410111a4a4b59f7b5276f04468e Obwohl Tania in Deutschland aufgewachsen ist, galten Zuhause italienische Regeln. Oder zumindest das, was ihre Eltern dafür hielten. Wie sich der Spagat zwischen den Kulturen auf ihren Alltag auswirkte, wann sich etwas für sie änderte und wie sie heute ihre eigenen zwei Kinder begleitet, darüber erzählt Tania, aka Die Clementa, im heutigen Podcast. Ein tiefgründiges Gespräch mit einer enorm positiven Frau mit einem Riesenherz und einer gehörigen Portion Humor. QUICKLINKS Tania, die Clementa, auf Instagram Dr. Bettina Gruber Email an bettina@dielinguistin.at MULTILINGUAL MOMENTUM CLUB 28 Fakten über Mehrsprachigkeit die Linguistin im Netz die Linguistin auf Instagram die Linguistin auf Facebook die Linguistin auf YouTube Musik: Ben Leven YouTube 145 full no
Sophie und ihr griechischer Mann leben in Deutschland und ihre beiden Mädchen werden zweisprachig groß. Ein sehr interessantes Gespräch mit der Zweifachmama und nicht nur, weil wir so einiges gemeinsam haben.
Manchmal ist es so, dass Druck und Angst den Menschen in eine falsche Richtung manövrieren. Mit etwas Vertrauen in sich selbst und seinen Partner kann allerdings eine große, positive Veränderung erzielt werden.
It was a real pleasure chatting with my husband about his multilingual story, as well as about the multilingual stories of our children.
Mein heutiger Gast ist der aller, aller, aller besonderste und alle anderen Gäste werden mir sicher verzeihen, dass ich das so deutlich sage. Denn heute ist meine älteste Tochter Sophia im Podcast zu Gast und resümiert darüber, wie sie die letzten 5 Monate in Griechenland erlebt hat.
Agnieska ist im Süden Polens geboren und aufgewachsen. Bereits in ihrer Kindheit hat sie eine große Liebe für die deutsche Sprache entwickelt und seitdem sie in Deutschland lebt, gehört Deutsch zu Agnieska fast genauso wie ihre Muttersprache Polnisch.
Annas Geschichte ist eine ganz besondere, die ich so auch noch nie gehört habe. Während der Großteil ihrer familie Russisch spricht, wird ihr als einziger der Zugang zur Sprache verwehrt. Anna erzählt in der heutigen Folge, wie sie ihre Sprachkompetenz in ihre eigenen Hände genommen hat und heute Russisch sogar an ihre Kinder weitergibt.
Svenja liebt Südamerika und Ecuador ist ihre zweite Heimat. In Ecuador ist auch ihre Tochter zur Welt gekommen. Von Anfang an erlebte die heute 6 jährige zwei Sprachen und zwei Kulturen. Jetzt leben Mutter und Tochter in der Schweiz und ihr Wunsch ist es, das Spanisch in der Familie aufrechtzuerhalten.
Jerome ist in der Schweiz geboren und aufgewachsen - zweisprachig. Was er als Kind als ganz selbstverständlich und natürlich erlebte, wurde unerwartet zur Herausforderung als es um die Mehrsprachigkeit seiner eigenen Tochter ging.
Heute habe ich die liebe Marijke Wagner, die du vielleicht von Richtig Wissen kennst, zu Gast. Marijke erzählt mir in der heutigen Folge von ihrer mehrsprachigen Familie und ihrem bunten Alltag.
Vor 100 Tagen sind wir von Österreich nach Griechenland mit unserem Auto aufgebrochen. Hier nun meine ganz persönliche Zwischenbilanz zu unserem Abenteuer in Griechenland.
Danielas Kinder waren bereits 7 und 13 Jahre alt, als sie die Entscheidung traf, das Deutsch in ihrer Familie wieder aufleben zu lassen.
Verena ist Expertin zum Thema internationale Adoption und selbst Adoptivmama. In der heutigen Folge erzählt sie von der langen Adoptionsreise ihrer eigenen Familie.