Podcasts about Muttersprache

  • 416PODCASTS
  • 595EPISODES
  • 31mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • May 15, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Muttersprache

Latest podcast episodes about Muttersprache

Pferdeflüsterei TO GO! Der Podcast für Pferdemenschen mit Herz
3 Signale der Körpersprache, die dein Pferd SOFORT versteht

Pferdeflüsterei TO GO! Der Podcast für Pferdemenschen mit Herz

Play Episode Listen Later May 15, 2025 7:22


Körpersprache ist die Muttersprache deines Pferdes – und du kannst sie lernen! In dieser Folge erfährst du die drei wichtigsten Signale, mit denen du deinem Pferd sofort mehr Klarheit, Sicherheit und Führung gibst. Einfach, effektiv und sogar im Wohnzimmer übungstauglich.

Regionaljournal Ostschweiz
Bangsimon Bjalla: Schellenursli auf Isländisch

Regionaljournal Ostschweiz

Play Episode Listen Later May 2, 2025 28:14


Der gebürtige Isländer Björn Oddsson hat den Schellenursli in seine Muttersprache übersetzt. Die grösste Herausforderung war die Reimform, welche in Island strengen Regeln unterliegt. Weitere Themen: · Thurgau setzt Fachstab Trockenheit ein · Seit mehr als 80 Jahren für die Rheinebene und ihren Unterhalt im Einsatz · Kunstwerk "Fliege Erika" soll an der HSG bleiben · Komplette Evakuierung von Brienz GR wird wahrscheinlicher

Gott und die Welt | rbbKultur
Wofür ich lebe - Musik

Gott und die Welt | rbbKultur

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 26:48


Ein Leben ohne Musik ist für sie nicht vorstellbar: Die Soloflötistin Claudia Stein, der Oud-Spieler Bakr Khleifi und der Pianist Jascha Nemtsov. Über kulturelle Grenzen hinweg, ist ihre Musik ihnen Muttersprache und Weltsprache zugleich.

Das Gespräch | rbbKultur
Anna Melikova, Schriftstellerin

Das Gespräch | rbbKultur

Play Episode Listen Later Apr 20, 2025 49:58


Anna Melikova hat sich von ihrer Muttersprache verabschiedet, denn die Drehbuchautorin und Schriftstellerin ist auf der ukrainischen Krim mit russischer Sprache und Kultur groß geworden. Nach ihrem Studium in Kyjiw hat sie zehn Jahre in Moskau gearbeitet und dort das Programm eines unabhängigen Filmfestivals kuratiert. Seit 2017 lebt sie in Berlin; im Februar 2022 hat sie entschieden, nicht mehr auf Russisch zu schreiben. Von ihrem langen Weg zu einer ukrainischen Identität erzählt Anna Melikova in ihrem ersten Roman "Ich ertrinke in einem fliehenden See", und in ihrem aktuellen Filmprojekt fragt sie nach den Auswirkungen des Krieges auf die Gesellschaft in der Ukraine. Frank Meyer hat mit ihr gesprochen.

Multilingual Stories
Familien-Mehrsprachigkeit neu gedacht: Wie Harriet ihren Kindern zwei Sprachen weitergibt

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Mar 27, 2025 39:03


OPOL ist eine bewährte Methode, aber nicht für jede Familie die beste Strategie – das musste auch Harriet feststellen. Sie wuchs selbst zweisprachig auf und wollte, dass ihre Kinder beide Sprachen von ihr lernen. Doch sie wusste nicht, wie sie es angehen sollte. In dieser Folge erzählt sie, wie sie es letztlich doch geschafft hat, ihre Sprachen weiterzugeben – und wie diese Entscheidung ihr Familienleben bereichert hat.

SBS German - SBS Deutsch
First Nations languages: A tapestry of culture and identity - Sprachen der First Nations: Ein Wandteppich aus Kultur und Identität

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Mar 25, 2025 8:41


Anyone new to Australia can appreciate how important it is to keep your mother tongue alive. Language is integral to your culture and Australia's Indigenous languages are no different, connecting people to land and ancestral knowledge. They reflect the diversity of Australia's First Nations peoples. More than 100 First Nations languages are currently spoken across Australia. Some are spoken by only a handful of people, and most are in danger of being lost forever. But many are being revitalised. In today's episode of Australia Explained we explore the diversity and reawakening of Australia's First languages. - Jeder, der neu in Australien ist, weiß, wie wichtig es ist, die eigene Muttersprache am Leben zu erhalten. Sprache ist ein integraler Bestandteil Ihrer Kultur, und Australiens indigene Sprachen sind nicht anders. Sie verbinden die Menschen mit dem Land und dem Wissen ihrer Vorfahren. Sie spiegeln die Vielfalt der australischen Ureinwohner wider. Derzeit werden in ganz Australien mehr als 100 Sprachen der First Nations gesprochen. Einige werden nur von einer Handvoll Menschen gesprochen, und die meisten laufen Gefahr, für immer verloren zu gehen. Aber viele werden wiederbelebt. In der heutigen Folge von Australia Explained untersuchen wir die Vielfalt und das Wiedererwachen der australischen Muttersprachen.

Multilingual Stories
Mehr als Worte: Wie Leticia ihre Muttersprache neu erlebt

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Mar 20, 2025 32:56


Leticia wuchs mit Ungarisch auf, doch in ihrem Alltag braucht sie ihre Muttersprache kaum. Als sie Mutter wurde, stand sie vor der Herausforderung, Ungarisch an ihre Kinder weiterzugeben. In dieser Folge erzählt sie von ihren Ängsten, ihrem Mut und ihrem Weg zur mehrsprachigen Familie.

Blutrausch
Kalinka (#127)

Blutrausch

Play Episode Listen Later Mar 18, 2025 101:26


Als die 14 jährige Kalinka im Haus ihres Stiefvaters in Lindau verstirbt, deutet alles auf einen tragischen Zufall hin. Ihr Stiefvater, ein prominenter Arzt, hatte noch versucht, sie zu reanimieren, scheiterte aber. Nachdem der Obduktionsbericht, auf Verlangen ihres Vaters, in dessen Muttersprache französisch übersetzt wurde, fallen ihm deutliche Widersprüche auf. Schnell verdächtigt er den neuen Ehemann seiner Exfrau, etwas mit dem Tod seiner Tochter zu tun zu haben. Ein Verdacht, der nur bestärkt wird, als diverse andere Verbrechen des bekannten Arztes an‘s Licht kommen.

Multilingual Stories
Selbstzweifel loslassen und Zweisprachigkeit leben

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Mar 13, 2025 24:10


Arianna wuchs zweisprachig auf, doch die Weitergabe des Italienischen an ihren Sohn fiel ihr zunächst schwer – Unsicherheiten und Selbstzweifel standen im Weg. Erst als sie sich mit ihrer eigenen Sprachbiografie auseinandersetzte und konsequent Italienisch sprach, sah sie, wie schnell ihr Sohn die Sprache aufnahm. In dieser Folge erzählt sie, wie sie ihre Ängste überwand, warum Mehrsprachigkeit keine Perfektion erfordert und wie ihr Umfeld auf ihre sprachliche Veränderung reagierte.

Fränkisch für Anfänger
Unsere Muttersprache

Fränkisch für Anfänger

Play Episode Listen Later Mar 13, 2025 1:01


eine kleine Reise durch den fränkischen WorddschungelUnsere allgemeinen Datenschutzrichtlinien finden Sie unter https://art19.com/privacy. Die Datenschutzrichtlinien für Kalifornien sind unter https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info abrufbar.

Kontext
Babygesänge – wie aus Weinen Sprache wird (W)

Kontext

Play Episode Listen Later Mar 11, 2025 27:54


Weinen, Brabbeln, Prusten, Quieken: Babys sind geborene Gesangstalente. Mit ihren winzigen Stimmlippen experimentieren sie vom ersten Lebenstag an mit Tönen und Melodien, um ihre Gefühle und Wünsche mitzuteilen. Kathleen Wermke erforscht seit 40 Jahren den Weg vom Geburtsschrei zum ersten Wort. · Erste Wörter oder deren Vorstufe (Protowörter) äussern Babys frühestens mit 8 bis 10 Monaten. Für Kathleen Wermke beginnt die Sprachentwicklung jedoch bereits mit den ersten Lauten, die Babys produzieren. Dazu gehört auch das Weinen. · Es sind keine beliebigen Töne und Geräusche, die da manchmal an den Nerven der Bezugspersonen rütteln. Babylaute haben System und folgen einem klanglichen Ordnungsprinzip. · Auf der ganzen Welt beginnen Babys ihren Weg zur Sprache mit einem universellen und angeborenen Ur-Gesang, den musikalische Aspekte wie Melodie, Rhythmus oder Lautstärke ausmachen. · Babys schreien, lachen und «singen» je nach Muttersprache mit einem anderen Akzent: Deutsch, Französisch, Japanisch oder Schwedisch. · Nicht nur Eltern, auch die Medizin, Evolutionsbiologie und Sprachwissenschaft profitieren von Wermkes Untersuchungen von vorsprachlichen Lautäusserungen und Sprachentwicklungsprozessen. · Das Schreien und Weinen von Babys hat hierzulande wenig Akzeptanz. Ein Plädoyer dafür, einfach mal zuzuhören und anzuerkennen, was die kleinen Stimmakrobaten in Windeln tagtäglich leisten. Im Podcast zu hören sind: · Prof. Dr. Kathleen Wermke (*1960), Medizinische Anthropologin am Zentrum für vorsprachliche Entwicklung und Entwicklungsstörungen an der Poliklinik für Kieferorthopädie am Universitätsklinikum Würzburg · Die Laute eines Babys vom Geburtsschrei bis zu den ersten Protowörtern Buchhinweis: Kathleen Wermke: Babygesänge. Wie aus Weinen Sprache wird (Molden Verlag 2024) Erstsendung: 22.11.2024 Bei Fragen, Anregungen oder Themenvorschlägen schreibt uns: kontext@srf.ch Autorin: Elisabeth Baureithel Host: Nicole Freudiger Produktion: Alice Henkes Technik: Lukas Fretz

hr2 Doppelkopf
“Menschen werden häufiger sie selbst, wenn man ihnen eine Maske gibt“ | Martin Piekar, Schriftsteller & Poet

hr2 Doppelkopf

Play Episode Listen Later Feb 25, 2025 54:12


Martin Piekar ist in erster Linie Autor. Er schreibt Gedichte und Prosatexte in deutscher Sprache, die nicht seine Muttersprache ist, aus dem “sexyunderground“, so nennt sich eine Gruppe junger Autoren in Frankfurt.

Die Slowakei hautnah, Magazin über die Slowakei in deutscher Sprache
Große Investitionsprojekte stoßen auf Ablehnung der lokalen Bevölkerung. 21. Februar - Der Internationale Tag der Muttersprache. (24.2.2025 15:30)

Die Slowakei hautnah, Magazin über die Slowakei in deutscher Sprache

Play Episode Listen Later Feb 24, 2025 26:28


Nachrichten, Tagesthema, Magazin - Technologischer Fortschritt kontra Umwelt: Große Investitionsprojekte stoßen auf Ablehnung der lokalen Bevölkerung. 21. Februar - Der Internationale Tag der Muttersprache.

Literatur - SWR2 lesenswert
Dmitrij Kapitelman – Russische Spezialitäten

Literatur - SWR2 lesenswert

Play Episode Listen Later Feb 23, 2025 24:36


In seinem neuen Roman verhandelt Dmitrij Kapitelman große politische und auch private Themen: Russlands Krieg gegen die Ukraine, der Rechtsruck in Deutschland und das Festhalten an seiner russischen Muttersprache. Ein wichtiger Schauplatz: Der „Magasin“, ein Laden für russische Spezialitäten in Leipzig. Kristine Harthauer im Gespräch mit dem Autor

0630 by WDR aktuell
Probleme bei Auslands-Wahl I Hamas übergibt falsche Leiche? I Öffi-Streik I Tag der Muttersprache

0630 by WDR aktuell

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 17:59


Die Themen von Matthis und Robert am 21.02.2025: (00:00:00) Birkenstock-Urteil: Warum die Sandalen laut Gericht keine Kunst sind. (00:01:22) Falsche Leiche: Warum Israel der Hamas vorwirft, eine andere Leiche als tote Geisel auszugeben. (00:05:52) Wahl aus dem Ausland: Warum mehrere Deutsche im Ausland ihre Wahlunterlagen zu spät oder gar nicht bekommen. (00:13:32) Tag der Muttersprache: Storys von Menschen, die zu Hause mehrere Sprachen sprechen. (00:17:03) Streik: Wo heute keine Busse und Bahnen fahren. Schickt uns am Sonntag gerne Sprachnachrichten mit euren Gefühlen und Gedanken zum Wahlergebnis per WhatsApp an 0151 15071635. Da freuen wir uns auch sonst über Feedback. Und kennt ihr schon unseren WhatsApp Channel? Den findet ihr hier: https://1.ard.de/0630-Whatsapp-Kanal Oder einfach diesen QR-Code abscannen: https://1.ard.de/0630-bei-Whatsapp Von 0630.

Podcast - radio SAW deckt auf
Warum heißt es "Muttersprache" und nicht "Vatersprache"?

Podcast - radio SAW deckt auf

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 0:37


Literatur Radio Hörbahn
Reportage: Der Internationale Tag der Muttersprache

Literatur Radio Hörbahn

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 20:37


Reportage: Der Internationale Tag der MutterspracheWir bitten  für die gelegentlichen eingeschränkte Tonqualität um Entschuldigung, bei der digitalen Konferenz traten Leitungsprobleme auf. Hördauer 21 MinutenDer von der UNESCO seit 2000 alljährlich feierlich begangene "Internationale Tag der Muttersprache" ist Anlass für das folgende Gespräch. Claudia Geisweid vom Förderverein für Bayerische Sprachen und Dialekte FBSD sowie Dr. Anthony Rowley von der Bayerischen Akademie der Wissenschaften sprechen mit Prof. Dr. Klaus Wolf von der Universität Augsburg. Es geht um die Anerkennung des Status der Dialekte in Bayern gleichwertig etwa mit dem Plattdeutschen, ferner um die Frage: Dialekt oder Sprache? Neben Grammatik, Wortschatz und Sprachförderung geht es auch um das immaterielle Kulturerbe Bayerns. Der "Internationale Tag der Muttersprache" erinnert daran, dass die ungefähr 7000 Sprachen, die auf unserem Planeten gesprochen werden, geschützt werden müssen. Jede Sprache ist eine besondere Sicht der Welt. Der Förderverein Bairische Sprache und Dialekte setzt sich mit voller Leidenschaft dafür ein, dass Bairisch, Alemannisch-Schwäbisch und Fränkisch endlich in die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen aufgenommen werden! Um diesem Anliegen Nachdruck zu verleihen wurden am 22. Januar 2025 mehr als 22.000 Unterschriften im Bayerischen Landtag an die beiden Fraktionsvorsitzenden Klaus Holetschek (CSU) und Florian Streibl (FW) sowie die Abgeordneten Thomas Huber und Sepp Lausch übergeben.Ziel ist, das kulturelle Erbe und die sprachliche Vielfalt in Bayern zu bewahren, denn die Dialekte in Bayern sind nicht nur Teil unserer Identität, sondern auch ein wertvolles Erbe, das es zu schützen gilt.Claudia Geisweid: In meiner Eigenschaft als Mitglied des geschäftsführenden Vorstands des Förderverein Bairische Sprachen und Dialekte e.V. bin ich für die Öffentlichkeitsarbeit des Vereins verantwortlich. Ich pflege die Homepage, kümmere mich um die Pressearbeit. Zusammen mit der stellvertretenden Vorsitzenden des Vereins Marianne Hauser habe ich die Redaktionsleitung des Rundbriaf , unserer Mitgliederzeitschrift inne.Von Beruf Grafikerin bin ich schon seit 2011 für das Layout des Rundbriaf verantwortlich. Damals noch als externe Auftragnehmerin. In diesem Beruf arbeite ich immer noch – bis zum Jahresende. Dann gehe ich mit 66 Jahren und zwei Monaten ganz regulär in Altersrente und habe damit hoffentlich noch mehr Zeit für meine vier Enkelkinder und meine große Leidenschaft – die Sprachen.Anthony Robert Rowley, geboren 1953 in Skipton, England, studierte in Reading, England, und Regensburg Germanistik, Linguistik und Indogermanistik. Er war Assistent am Lehrstuhl für Deutsche Sprachwissenschaft der Universität Bayreuth und dann von 1988 an 30 Jahre lang Chefredaktor des Projekts „Bayerisches Wörterbuch“ an der Bayerischen Akademie der Wissenschaften in München. Seine Forschungsgebiete sind insbesondere Dialektologie und deutsche Sprachwissenschaft. Er ist außerplanmäßiger Professor für Germanistische Linguistik an der Ludwig-Maximilians-Universität in München und nach Eintritt in den Ruhestand im Ehrenamt Vorsitzender des Projektausschusses für das „Bayerische Wörterbuch“.Klaus Wolf (Moderator): ist Universitätsprofessor für Deutsche Literatur und Sprache des Mittelalters und der Frühen Neuzeit mit dem Schwerpunkt Bayern. Der ausgewiesene Fachmann für bayerische Literatur lehrt und forscht an der Universität Augsburg. Er betreut den Masterstudiengang Germanistik, leitet Archiv und Forschungsstelle für Literatur aus Schwaben (ALS), ist ordentliches Mitglied der Schwäbischen Forschungsgemeinschaft, Ordentliches Mitglied des Instituts für Europäische Kulturgeschichte, Erster Vorsitzender des Vereins "Literaturschloss Edelstetten", u.v.a.

Leben ist mehr
Gott spricht alle Sprachen

Leben ist mehr

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 5:12


»Aweile ess Schluss, du bischt doch neme ganz kloor und iwwarzwersch, ma hat nor Huddel met dehr.«Heute ist internationaler Tag der Muttersprache. Das, was Sie vielleicht gerade mit Mühe versucht haben zu lesen und zu verstehen, ist »saarländisch«. Es bedeutet: »Jetzt ist Schluss, du bist doch nicht mehr richtig bei Verstand und widerspenstig, man hat nur Probleme mit dir.« Als »eingefleischter« Saarländer fällt es mir leicht, unsere Mundart zu reden und zu verstehen. Ich bin damit groß geworden. Saarländisch spreche ich besser als hochdeutsch, obwohl ich weiß, dass unser Dialekt in Deutschland keinen guten Ruf hat.Am Anfang der Apostelgeschichte wird darüber berichtet, dass die von Jesus erwählten Apostel in Jerusalem vom Heiligen Geist erfüllt wurden, zu den Volksmengen sprachen und jeder Zuhörer (es waren zu diesem Zeitpunkt viele Ausländer in der Stadt) sie in der eigenen Mundart und Muttersprache verstehen konnte. Gott nimmt also die Sprachen und Dialekte der Menschen ernst, um jeden zu erreichen!Die Apostel legten nur wenige Wochen nach der Himmelfahrt Jesu an jenem Tag in Jerusalem durch das übernatürliche Wirken Gottes den Grundstein dafür, dass das Evangelium über Jesus Christus, den Sohn Gottes, in alle Welt getragen wurde. Und das bis heute! Die Sprachbarriere, die seit dem Turmbau zu Babel durch die Vervielfachung der bis dahin einen Sprache der Menschen bestand, war nun aufgehoben. Die gute Nachricht von Jesus Christus sollte in alle Sprachen übersetzt werden und alle Menschen erreichen. Sogar in Saarländisch, wenn sich einer die Mühe macht, die es in diese Mundart zu übersetzen. Entscheidend ist aber der Inhalt, der darin weitergegeben wird: Jesus kam in diese Welt, um uns von unseren Sünden zu retten!Axel SchneiderDiese und viele weitere Andachten online lesenWeitere Informationen zu »Leben ist mehr« erhalten Sie unter www.lebenistmehr.deAudioaufnahmen: Radio Segenswelle

Multilingual Stories
Bilingual aufwachsen ohne Druck: Sonias Weg zur entspannten Sprachweitergabe

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 38:10


Sonia wuchs zweisprachig auf, doch mit ihren Kindern geriet das Französische nach und nach in den Hintergrund – bis sie eine entscheidende Erkenntnis hatte. In dieser Folge erzählt sie, wie sie ihre Zweifel überwand und ihren Kindern die Sprache ihres Vaters wieder näherbrachte. Ihr Weg zeigt, dass Sprachweitergabe mehr ist als nur Kommunikation – sie ist auch eine Frage der Identität und Verbundenheit.

ERF Plus - Aktuell (Podcast)
Zum Tag der Muttersprache

ERF Plus - Aktuell (Podcast)

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 2:56


Weil die Muttersprache zu Herzen geht - Wycliff Bibelübersetzer

ERF Plus (Podcast)
ERF Plus - Aktuell Zum Tag der Muttersprache

ERF Plus (Podcast)

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 2:56


Weil die Muttersprache zu Herzen geht - Wycliff Bibelübersetzer

Auftreten · Präsentieren · Überzeugen
#225 Mein TEDx-Abenteuer: Stop freaking out about speaking out!

Auftreten · Präsentieren · Überzeugen

Play Episode Listen Later Feb 19, 2025 11:37


Stell dir vor, du stehst auf einer großen Bühne – vor 200 Leuten – und hältst einen Vortrag. Auf Englisch, also nicht in deiner Muttersprache. Nervenkitzel pur, oder? Genau das hat Thomas Friebe bei einem TEDx-Event erlebt! In dieser Episode erzählt er, wie er sich vorbereitet hat, welche mentalen Tricks ihm geholfen haben und warum du keine Angst vor Auftritten in einer Fremdsprache haben musst. Lerne, wie du sicher, souverän und ohne Lampenfieber präsentierst – egal, in welcher Sprache! Du willst mehr über effektive Kommunikation wissen? Suchst praxiserprobte Tipps und Tricks um besser auftreten, präsentieren und überzeugen zu können? Du willst dein Lampenfieber überwinden und mehr Sicherheit gewinnen? Oder hast Du eine besondere Herausforderung und willst mit mir persönlich sprechen? Dann besuche jetzt meine Website: https://thomasfriebe.com. Dort kannst du mit wenigen Klicks ein kostenloses Beratungsgespräch buchen! Worauf wartest Du? Anklicken, Loslegen! Der Podcast von Profisprecher Thomas Friebe: Präsentieren · Auftreten · Überzeugen. Meistere deine Reden und Präsentationen, überzeuge in Gesprächen. Ob Pitches, Vorträge oder Meetings, mit den Tipps aus dem Podcast wirst du stets überzeugen. Hier hörst du zahlreiche Tipps zum Thema Lampenfieber, souveränem Auftreten und überzeugender Kommunikation.

Sprachpfade
3.7 Minderheitensprachen in Deutschland, Österreich und der Schweiz (zum internationalen Tag der Muttersprache am 21. Februar 2025)

Sprachpfade

Play Episode Listen Later Feb 18, 2025 71:02


Anlässlich des Silberjubiläums des internationalen Tages der Muttersprache am 21. Februar 2025 geht es in dieser letzten Folge der dritten Staffel um all diejenigen Muttersprache im deutschsprachigen Raum, die nicht Deutsch sind. Das Deutsche ist zwar die meistgesprochene Erstsprache im Deutschland, Österreich und der Deutschschweiz, aber ganz sicher nicht die einzige. In dieser Folge klären wir, was eine Minderheitensprache ausmacht, wie sie im DACH-Raum geschützt werden und welche Minderheitensprachen es überhaupt gibt. Ihr werdet erstaunt sein über die linguistische Diversität mitten in Europa.Ein Podcast von Anton und Jakob. Instagram: https://www.instagram.com/sprachpfade ___ Literatur:Dagmar Richter (2008): „‘Ansprüche' der Mehrheit auf Einsprachigkeit im Spannungsfeld des Minderheitenschutzes. Nationale und internationale Rechtslage“, in: Georges Lüdi, Kurt Seelmann, Beat Sitter-Liver (Hg.): Sprachenvielfalt und Kulturfrieden. Sprachminderheit, Einsprachigkeit, Mehrsprachigkeit. Probleme und Chancen sprachlicher Vielfalt, Fribourg, S. 253-293.Peter Sandrini (2019): Translationspolitik für Regional- und Minderheitensprachen. Unter besonderer Berücksichtigung einer Strategie der Offenheit (Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 99), Berlin.Links: UNESCO-Seite des internationalen Tags der Muttersprache: https://www.unesco.org/en/days/mother-language Europäische Charta der Regional- und Minderheitensprachen: https://www.coe.int/de/web/european-charter-regional-or-minority-languages Mitteilung der Schweizer Verwaltung zu Bemühungen des Minderheitensprachenschutzes: https://www.admin.ch/gov/de/start/dokumentation/medienmitteilungen.msg-id-85325.html Broschüre des deutschen Innenministeriums zu Minderheitensprachen in Deutschland: https://www.bmi.bund.de/SharedDocs/downloads/DE/publikationen/themen/heimat-integration/nationale-minderheiten/BMI24036-minderheiten-und-regionalsprachen-5-auflage.html Meldung im deutschen Bundestag, warum die Jenischen nicht als Minderheit in Deutschland anerkannt sind bzw. das Jenische nicht als Minderheitensprache anerkannt ist: https://www.bundestag.de/presse/hib/kurzmeldungen-969712___ Gegenüber Themenvorschlägen für die kommenden Ausflüge in die Sprachwissenschaft und Anregungen jeder Art sind wir stets offen. Wir freuen uns auf euer Feedback! Schreibt uns dazu einfach an oder in die DMs: anton.sprachpfade@protonmail.com oder jakob.sprachpfade@protonmail.com ___ Titelgrafik und Musik von Elias Kündiger https://on.soundcloud.com/ySNQ6

WWU-Cast – wissen.leben.hören
Podcast zum Tag der Muttersprache am 21. Februar

WWU-Cast – wissen.leben.hören

Play Episode Listen Later Feb 17, 2025 53:21


Mit dem aktuellen Fremdsprachenunterricht in den Schulen werden unsere Fähigkeiten, eine fremde Sprache zu lernen, bei weitem nicht ausgeschöpft. In der neuen Folge des „Umdenken“-Podcasts mit Blick auf den Internationalen Tag der Muttersprache am 21. Februar betont die Germanistin Prof. Dr. Christine Dimroth, dass der erfolgreichste Spracherwerb außerhalb des Unterrichts stattfindet. Zudem erklärt sie, welche Rolle Sprache bei der Integration von Zugewanderten spielt und warum der stetige Sprachenrückgang zwar „bedauernswert, aber eine Normalität des sprachlichen Handelns“ ist.

Das Gespräch | rbbKultur
Devrim Lingnau, Europäischer Berlinale-Shootingstar

Das Gespräch | rbbKultur

Play Episode Listen Later Feb 16, 2025 50:25


Sie gehört zu den zehn "Europäischen Shootingstars" der 75. Berlinale: Devrim Lingnau, 26 Jahre alt, aufgewachsen in Mannheim, mit Deutsch als Muttersprache und Türkisch als Vatersprache. Gute Voraussetzungen für ihre Rolle der Film-Praktikantin Elif in dem Thriller "Hysteria" von Mehmet Büyükatalay. Der Film feiert auf der Berlinale seine Weltpremiere. Bekannt geworden ist Devrim Lingnau mit der Netflix-Serie "Die Kaiserin", in der sie Sisi, Kaiserin Elisabeth von Österreich-Ungarn, ein sehr heutiges Gesicht gab. Britta Bürger hat mit ihr über Geschichte, Gegenwart – und Horrorfilme gesprochen.

Multilingual Stories
Mehrsprachigkeit ohne Druck: Evas Weg mit viel Humor

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Feb 13, 2025 39:16


Eva war kurz davor, die Sprachweitergabe ihrer Muttersprache aufzugeben – bis eine schlaflose Nacht alles veränderte. In dieser Episode erzählt sie, wie ihr Sohn, der fast kein Ungarisch mehr verstand, heute die Sprache so gut wie fließend spricht.

Multilingual Stories
Mein Kind ist zu alt für Zweisprachigkeit

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Feb 6, 2025 17:37


Fragst auch du dich, ob es zu spät ist, deinem Kind deine Muttersprache beizubringen? In dieser Folge erfährst du, warum Spracherwerb in jedem Alter möglich ist! Lass uns die Zweifel beiseitelegen und stattdessen die Möglichkeiten erkunden, die wir haben!

Multilingual Stories
Wie Eva ihren Kindern Deutsch zurückbrachte – und sich selbst

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Jan 30, 2025 30:50


Eva lebt in New York und musste sich der Herausforderung stellen, Deutsch nach einer längeren Pause wieder in ihre Familie einzuführen. In dieser Episode teilt sie, wie sie ihre Kinder motiviert hat, was für ihre Familie funktioniert hat und warum es nie zu spät ist, eine Sprache neu aufleben zu lassen.

Hörbar Rust | radioeins
Paula Engels

Hörbar Rust | radioeins

Play Episode Listen Later Jan 28, 2025 27:41


"Ja, dann trau dich", singt Paula Engels über treibenden Electro-Beats und pulsierenden Synthies in "An meinen Händen klebt Blut", einer ihrer aktuellen Singles. Damit gibt sie quasi das Motto vor, unter welchem sie sich ihrer Musik nähert. Denn, so heißt es über sie: "Paula Engels gibt jedem Gedanken eine Chance. Auch den hässlichen. Und so textet sie sich aus der dunkelsten Ecke ihres Kopfes in unsere getriebenen Herzen." Bereits als 14-Jährige begann die aus Düsseldorf stammende Engels mit dem Songschreiben. Zunächst auf Englisch, bald aber merkte sie, dass sich trotz oder gerade wegen anfänglicher Bedenken gegenüber der größeren Direktheit in ihrer Muttersprache viel besser ausdrücken konnte. Überhaupt ist das Überwinden von Bedenken, von Sorgen und Furcht für sie immens wichtig – und sowohl für sie als auch ihre Fans lohnend, denn: "Die Songs, die mir Angst machen, weil sie vielleicht zu viel erzählen könnten, sind am Ende auch die, die am krassesten sind."

Interviews | radioeins
Paula Engels

Interviews | radioeins

Play Episode Listen Later Jan 28, 2025 27:41


"Ja, dann trau dich", singt Paula Engels über treibenden Electro-Beats und pulsierenden Synthies in "An meinen Händen klebt Blut", einer ihrer aktuellen Singles. Damit gibt sie quasi das Motto vor, unter welchem sie sich ihrer Musik nähert. Denn, so heißt es über sie: "Paula Engels gibt jedem Gedanken eine Chance. Auch den hässlichen. Und so textet sie sich aus der dunkelsten Ecke ihres Kopfes in unsere getriebenen Herzen." Bereits als 14-Jährige begann die aus Düsseldorf stammende Engels mit dem Songschreiben. Zunächst auf Englisch, bald aber merkte sie, dass sich trotz oder gerade wegen anfänglicher Bedenken gegenüber der größeren Direktheit in ihrer Muttersprache viel besser ausdrücken konnte. Überhaupt ist das Überwinden von Bedenken, von Sorgen und Furcht für sie immens wichtig – und sowohl für sie als auch ihre Fans lohnend, denn: "Die Songs, die mir Angst machen, weil sie vielleicht zu viel erzählen könnten, sind am Ende auch die, die am krassesten sind."

Multilingual Stories
Erstsprachunterricht - ja oder nein?

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Jan 23, 2025 34:06


In dieser Episode teile ich, warum Erstsprachunterricht für Kinder mit einer anderen Familiensprache ein echter Gewinn sein kann. Neben sprachlichem Wachstum eröffnet er Chancen für kulturelle Verbindungen und ein stärkeres Gemeinschaftsgefühl. Ich nehme dich mit in unsere persönliche Erfahrung mit der griechischen Schule und zeige, wie wir die Herausforderungen meistern.

Multilingual Stories
Vom Zweifel zur Entschlossenheit: Katjas Schritt zur aktiven Sprachweitergabe

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Jan 16, 2025 35:57


Heute lernst du Katja kennen, die sich von der Entfremdung von ihrer Muttersprache hin zur aktiven Sprachweitergabe an ihren Sohn entwickelt hat. Sie spricht über die Herausforderungen, die sie dabei überwinden musste, und wie sie die russische Sprache wieder fest in ihren Alltag integrierte.

NDR Info - Zwischen Hamburg und Haiti
Auf Jiddisch in New York City

NDR Info - Zwischen Hamburg und Haiti

Play Episode Listen Later Jan 12, 2025 31:49


Jiddisch wird in der Millionenmetropole an der US-amerikanischen Ostküste von sehr vielen Menschen gesprochen. Die Mehrzahl sind chassidische Juden, die wir als Orthodoxe bezeichnen. Sie leben vor allem in Brooklyn, also einem der fünf großen Stadtbezirke New Yorks. Und dort ist Jiddisch von vielen die Muttersprache. Beispielhaft sind große Stadtteile wie Borough Park oder Williamsburg. Und auf der anderen Seite gibt es viele säkulare Juden, also nicht so streng religiöse, die die Sprache sprechen, als zweite, dritte oder vierte neben Englisch. Sie haben sie aus verschiedenen Gründen gelernt, viele von ihnen, um zu einer eigenen Identität als Juden zu finden. Alex Minkin, der mit seinen Eltern 1992 aus Moskau nach New York eingewandert ist, ist einer von ihnen. Er sagt, dass Jiddisch sein Weg zum Jüdisch sein und zum Judentum ist. Der Jiddischlehrer und Journalist Moishele Alfonso geht noch ein bisschen weiter: "Jiddisch ist mein Leben. Ich lebe in der Sprache den ganzen Tag." Das kulturelle Angebot auf Jiddisch in New York ist facettenreich, auch wenn gerade die Zahl der jiddischen Theaterstücke in der Stadt seit dem 7.Oktober 2023 und dem Gazakrieg zurückgegangen ist. Etwas Großes ist in der New Yorker Theaterwelt vor gut einem Jahr Mikhl Yashinsky gelungen. "The Gospel According to Chaim - Di psure loyt khaim", von ihm geschrieben, mit ihm als Hauptdarsteller, war ein Riesenerfolg im East Village: Ein modernes Theaterstück auf Jiddisch vor großem Publikum, das hatte es seit 70 Jahren nicht mehr gegeben. Die Frage, wer ins jiddische Theater geht, um sich eine Aufführung anzusehen, kennt die Schauspielerin Yelena Shmulenson schon auswendig. Und sie freut sich, wenn die Leute am Ende sagen: "Wir hatten vorher keine Ahnung. Ich wurde unterhalten und habe etwas gelernt: Ich wusste nicht, dass Jiddisch so unterhaltsam ist."

Multilingual Stories
Wie Ines das Vertrauen in den Spracherwerb ihrer Kinder fand

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Jan 9, 2025 40:01


In dieser Folge von Multilingual Stories teilt Ines ihre bewegende Reise von einer einsprachigen Kindheit in Österreich hin zu einem mehrsprachigen Familienalltag in Frankreich. Sie spricht über Herausforderungen, Geduld und wie Vertrauen in den Prozess halfen, ihre Muttersprache wieder fest zu integrieren – für sich und ihre Kinder.

Multilingual Stories
Reginas Weg von der eigenen Sprachbarriere zur Sprachweitergabe an ihre Kinder

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Jan 2, 2025 40:31


In dieser Episode von Multilingual Stories erzählt Regina Rundel ihre persönliche Geschichte, wie ihre Muttersprache zunächst aus ihrem Leben nach und nach verschwunden ist und schließlich doch wieder einen Platz in ihrem Alltag eingenommen hat.

Multilingual Stories
Ninas Reise von Deutschland nach Neuseeland und wieder zurück

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Dec 26, 2024 24:49


Heute spreche ich mit Nina über ihre Erfahrungen als Mutter, die Englisch an ihre Tochter weitergibt. Obwohl sie viele Jahre in Neuseeland verbrachte, war sie anfangs unsicher, ob sie Englisch als Familiensprache nutzen sollte. Wir sprechen über ihre Zweifel, den Weg zu mehr Selbstvertrauen und die Bedeutung von Sprachidentität.

Multilingual Stories
Mehrsprachiger Erweb ohne Druck: So lernst du dein Kind zu unterstützen

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Dec 12, 2024 19:48


Eltern fühlen sich oft wie Lehrer, wenn sie ihre Familiensprache weitergeben wollen. In dieser Episode erkläre ich, warum das nicht nötig ist und wie Kinder Sprache auf natürliche Weise erwerben – ganz ohne Druck.

Sozusagen!
Was spricht man eigentlich auf Mallorca?

Sozusagen!

Play Episode Listen Later Nov 27, 2024 20:19


Die größte Baleareninsel wird oft anmaßend das "17. Bundesland Deutschlands" genannt. Tausende Deutsche urlauben oder leben sogar hier - und so hört man an vielen Orten: Deutsch. Was aber sollte man sprechen, wenn man nicht als teutonischer Tourist auffallen will und die Einheimischen zumindest in ihrer Muttersprache begrüßen möchte? Spanisch? Ist eine Möglichkeit, schließlich ist es auch eine der Amtssprachen der Insel. Aber fernab von den touristischen Zentren sprechen die Menschen etwas, das sie "Mallorquí" nennen. Was es damit auf sich hat, erklärt Romanist Hans-Ingo Radatz.

Kontext
Kontext: Babygesänge – wie aus Weinen Sprache wird

Kontext

Play Episode Listen Later Nov 22, 2024 27:54


Weinen, Brabbeln, Prusten, Quieken: Babys sind geborene Gesangstalente. Mit ihren winzigen Stimmlippen experimentieren sie vom ersten Lebenstag an mit Tönen und Melodien, um ihre Gefühle und Wünsche mitzuteilen. Kathleen Wermke erforscht seit 40 Jahren den Weg vom Geburtsschrei zum ersten Wort. Erste Wörter oder deren Vorstufe (Protowörter) äussern Babys frühestens mit 8 bis 10 Monaten. Für Kathleen Wermke beginnt die Sprachentwicklung jedoch bereits mit den ersten Lauten, die Babys produzieren. Dazu gehört auch das Weinen. · Es sind keine beliebigen Töne und Geräusche, die da manchmal an den Nerven der Bezugspersonen rütteln. Babylaute haben System und folgen einem klanglichen Ordnungsprinzip. · Auf der ganzen Welt beginnen Babys ihren Weg zur Sprache mit einem universellen und angeborenen Ur-Gesang, den musikalische Aspekte wie Melodie, Rhythmus oder Lautstärke ausmachen. · Babys schreien, lachen und «singen» je nach Muttersprache mit einem anderen Akzent: Deutsch, Französisch, Japanisch oder Schwedisch. · Nicht nur Eltern, auch die Medizin, Evolutionsbiologie und Sprachwissenschaft profitieren von Wermkes Untersuchungen von vorsprachlichen Lautäusserungen und Sprachentwicklungsprozessen. · Das Schreien und Weinen von Babys hat hierzulande wenig Akzeptanz. Ein Plädoyer dafür, einfach mal zuzuhören und anzuerkennen, was die kleinen Stimmakrobaten in Windeln tagtäglich leisten. Im Podcast zu hören sind: · Prof. Dr. Kathleen Wermke (*1960), Medizinische Anthropologin am Zentrum für vorsprachliche Entwicklung und Entwicklungsstörungen an der Poliklinik für Kieferorthopädie am Universitätsklinikum Würzburg · Die Laute eines Babys vom Geburtsschrei bis zu den ersten Protowörtern Buchhinweis Kathleen Wermke: Babygesänge. Wie aus Weinen Sprache wird (Molden Verlag 2024) Bei Fragen, Anregungen oder Themenvorschlägen schreibt uns: kontext@srf.ch Autorin: Elisabeth Baureithel Host: Nicole Freudiger Produktion: Alice Henkes Technik: Lukas Fretz

Multilingual Stories
Heimat im Herzen: Pascales Reise zur sprachlichen Identität

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Nov 19, 2024 28:16


Pascale aus Luxemburg teilt ihre persönliche Geschichte, wie sie ihre Muttersprache Luxemburgisch zurück in den Familienalltag brachte. Nach einer emotionalen Reise erkannte sie, dass Heimat mehr als ein Ort ist – es ist ein Teil von uns. Eine inspirierende Folge über Bindung, kulturelle Wurzeln und den Wert von Familiensprachen.

TANJA VALÉRIEN - GESPRÄCHE ÜBER WANDLUNG
#74 MAJA HENKE, Fachärztin für Chirurgie, Helikopter-Notärztin und Expertin für präventive Medizin, Jahrgang 1975

TANJA VALÉRIEN - GESPRÄCHE ÜBER WANDLUNG

Play Episode Listen Later Nov 19, 2024 78:50


Tanja Valérien spricht in ihrer 74.Folge mit der Fachärztin für Chirurgie,Helikopter-Notärztin und Expertin für präventive Medizin MAJA HENKE, Jahrgang 1975, in ihrem Zuhause in München, wo Tanja sie auch fotografiert hat, über die Kindheit und Jugend auf dem Tennisplatz...den Vater Mile Mijuca, ein Tennisprofi aus Kroatien, der 1971 als Trainer nach Stuttgart kam, sich dort ihre ihre Mutter verliebte, heiratete und zwei Töchter mit ihr bekam….die Umzüge wegen der Engagements ihres Vaters als Spieler und Trainer für den Tennis und Hockey-Club ROT-WEISS in Köln und später in München für den Tennisclub IPHITOS…warum ihr Vater zuerst nicht wollte, dass sie Tennis lernt und sie dennoch mit 16 Jahren die Nr.1 der Juniorinnen wurde…die spannenden Zeit bei den legendären ORANGE BOWL International Championships in den USA, für die sie zwei Monate von der Schule befreit wurde….Talent, Wille, Aufopferung, Schmerz, Verletzungen, Operationen und mit 19 Jahren das leidvolle Begraben ihres größten Traums einer großen Tenniskarriere auf der Zielgeraden, weil ihr Körper ruiniert war…über den eisernen Willen, die Muttersprache ihres Vaters erlernen zu wollen und dafür, mitten im Jugoslawienkrieg, 1994 alleine nach Zagreb zu ziehen…Bombenangriffe,Erfahrung, Flucht…ihr eisernen Willen, Liebe , Fehlgeburt…das harte, leidvolle Weg bis zur Fachärztin für Chirurgie…Männer, Mobbing, das Helfersyndrom, Leidenschaft, Dramen und Tragödien…die Dankbarkeit, als Helikopter-Notärztin viele Leben gerettet zu haben…Schicksalsschläge…Die Grenze des Helfen…Tod, Angst und Ausblick…Umbruch, Aufgabe, das Aushalten...ihre liegenden Schwangerschaften, die Notoperation und das Glück, Kinder zu haben...das Scheitern der Ehe…die Bereitschaft zur Wandlung, Loslassen… ihre große Leidenschaft für die Ästhetik..die Herausforderungen einer eigenen Praxis…ihre Visionen in der präventiven Medizin, Chancen, Entscheidungen, Zuversicht und eine neue Liebe.

Multilingual Stories
Zurück zur Muttersprache: Janines Weg zur Zweisprachigkeit

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Nov 17, 2024 21:51


In dieser Folge erzählt Janine, wie sie nach einem Umzug ins Ausland plötzlich nur noch Englisch mit ihren Kindern sprach – und wie sie es schaffte, ihre Muttersprache Deutsch wieder in den Familienalltag zu integrieren. Lass dich von ihrer inspirierenden Geschichte über Bindung, kulturelle Wurzeln und den Weg zur Mehrsprachigkeit motivieren!

Multilingual Stories
Die 3 größten Fehler mehrsprachiger Erziehung

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Nov 16, 2024 14:54


In dieser Episode sprechen wir über die häufigsten Stolpersteine, die Eltern bei der mehrsprachigen Begleitung ihrer Kinder begegnen. Aber keine Sorge: Ich teile auch die besten Strategien, wie du diese Fehler vermeiden und die Sprachentwicklung deiner Kinder mit Leichtigkeit unterstützen kannst. Hör rein und hol dir praktische Tipps!

Multilingual Stories
Der wichtigste Hebel mehrsprachigen Aufwachsens (not what you think!)

Multilingual Stories

Play Episode Listen Later Nov 15, 2024 20:45


In dieser Episode erfährst du, warum die Beziehung zwischen Eltern und Kind der wichtigste Faktor für den Erfolg von Mehrsprachigkeit ist. Lass dich inspirieren und entdecke, wie du die Liebe deiner Kinder zu all ihren Sprachen förderst – ohne stundenlanges Pauken!

Deutsches Geplapper
#114 - Drei Techniken, um auf Deutsch zu denken

Deutsches Geplapper

Play Episode Listen Later Nov 3, 2024 20:03


Das hast du bestimmt schon gehört: Du musst lernen, auf Deutsch zu denken, wenn du fließend Deutsch sprechen willst, oder? Wenn du es schaffst, auf Deutsch zu denken, dann wird es dir deutlich leichter fallen, natürliche Gespräche auf Deutsch zu führen. Deshalb lernst du in dieser Folge von Deutsches Geplapper 3 Techniken kennen, die dir helfen werden, auf Deutsch zu denken und nicht immer von deiner Muttersprache in die deutsche Sprache übersetzen zu müssen.Support the showMeine Deutschkurse: 100 Prozent Hörverständnis - Die Deutschen verstehen Sprachgarten für fließendes Deutsch Gruppencoaching Ich habe einen neuen Podcast!!! Er heißt FLEMMING'S DEUTSCH PODCAST.Es geht um schnelle Wortschatzerweiterung und besseres Hörverstehen. Du findest ihn überall, wo es Podcasts gibt und auch auf Youtube.Trage dich hier in die Warteliste für meinen Kurs 100 Prozent Hörverstehen ein:Jetzt eintragenLernen mit meinen Podcasts: Transkripte und Übungen zu den Episoden Andere Plattformen, wo es meine Podcasts gibt: Podcast auf iTunes Podcast auf Youtube Gratis E-Book zum Deutsch LernenSchreib mir unter:flemming@naturalfluentgerman.com

Logbuch:Netzpolitik
LNP505 bestandteile-einer-bombe24.de

Logbuch:Netzpolitik

Play Episode Listen Later Nov 1, 2024 139:39 Transcription Available


Nach unserem Ausflug in die englische Sprache kehren wir zu unserer Muttersprache zurück und klappern die Nachrichtenlage ab. Nachdem wir durch das Feedback gegangen sind reichen wir noch ein paar Status Codes nach und geben dann aktuelle Informationen zum anstehenden 38. Chaos Communication Congress. Umfangreich diskutieren wir dann das drohende Sicherheitspaket inkl. unserem Dauerbrenner Vorratsdatenspeicherung , die elektronische Patientenakte und die anstehende Änderung des Hackerparagraphen. Außerdem ist ein erstes Urteil im Fall von Arne Semsrott ergangen, der versucht, über den Gerichtsweg die Verfassungswidrigkeit eines Gesetzes gegen die Veröffentlichung von Gerichtsdokumenten zu belegen. Wir besprechen, wie beide Seiten argumentieren und wie es in dem Fall wohl weitergehen wird. Zum Schluß weisen wir auf die finanzielle Notlage von epicenter.works hin und stellen fest, dass wir Logbuch:Netzpolitik mittlerweile seit 13 Jahren produzieren.

Schnabelweid
«DINI MUETTERSPRACH» - Mundart ist weiblich, polyglott und jung

Schnabelweid

Play Episode Listen Later Oct 3, 2024 57:51


«Dini Mundart» live vom Mundartfestival Arosa. Zu Gast sind drei junge Bühnenkünstlerinnen, die in verschiedenen Sprachen schreiben. Welche Rolle spielt dabei die Mundart? Zu hören sind Kurzauftritte und engagierte Diskussionen. Moderiert wird der Abend von Monika Schärer. Angefangen haben alle drei eingeladenen Gäste mit Texten in der Sprache ihrer jeweiligen Mütter. Mittlerweile sind sie alle polyglott unterwegs. Die junge Zürcher Rapperin Lou Kaena begeistert als Sängerin und Songwriterin mit ihrer warmen und charmanten Stimme und den tiefgründigen Texten weit über die Hip-Hop-Szene hinaus. Bisher sang sie vor allem in der Sprache ihrer franko-algerischen Mutter: Französisch. Nun gibt es einen ersten Song mit Zürichdeutschen Textpassagen. Fine Degen aus Basel ist seit 2017 auf den Slam-Poetry-Bühnen unterwegs. Zunächst ausschliesslich in der Sprache ihrer Berliner Mutter: Hochdeutsch. Seit bereits mehreren Jahren schreibt und performt sie auch Baseldeutsch. Die Engadinerin Cinzia präsentiert als Singer-Songwriterin eigene Lieder auf Englisch und in ihrer Muttersprache Rätoromanisch - wobei sie differenziert mit den Varianten Vallader (Unterengadin) und Jauer (Münstertal) spielt. Alle drei Künstlerinnen geben Kostproben ihrer Texte und Songs. Monika Schärer (Moderation) und Markus Gasser (Mundartredaktion) diskutieren mit ihnen die Wahl der Bühnensprache, die Wirkung von Nähe und Distanz, die durch die Wahl der Muttersprache entstehen kann und überhaupt: Wie es ist, als junge Künstlerin heute Texte zu verfassen. In einer Zeit, in der jedes Wort auf die Goldwaage gelegt wird. Live aus dem Kongresssaal im Sport-und Kongresszentrum Arosa.

Gott und die Welt | rbbKultur
Wofür ich lebe - Musik (Wdh.)

Gott und die Welt | rbbKultur

Play Episode Listen Later Sep 22, 2024 26:54


Ein Leben ohne Musik ist für sie nicht vorstellbar: Die Soloflötistin Claudia Stein, der Oud-Spieler Bakr Khleifi und der Pianist Jascha Nemtsov. Über kulturelle Grenzen hinweg, ist ihre Musik ihnen Muttersprache und Weltsprache zugleich.

NDR Info - Zwischen Hamburg und Haiti
Wales - der vergessene Teil Großbritanniens

NDR Info - Zwischen Hamburg und Haiti

Play Episode Listen Later Aug 11, 2024 32:10


Der Norden von Wales ist eine Landschaft der Gegensätze. An die schroffe Küstenlinie der Irischen See und der Meerenge von Menai schmiegen sich sandige Strände und kleine alte Hafenstädte mit schiefergedeckten Häusern aus dem Mittelalter. Nur ein paar Kilometer dahinter erheben sich bereits die kahlen Berghänge des mächtigen Massivs um den fast 1100 Meter hohen Mount Snowdon. Dicht besiedelt ist die Gegend nicht. Selbst ihre Hauptorte - die Universitätsstadt Bangor und das Hafenstädtchen Caernarfon - haben jeweils nicht einmal 20 000 Einwohner. Und doch gilt sie als das Zentrum der traditionell keltisch-walisischen Kultur. Gut drei Viertel der Menschen hier sprechen die keltische Sprache Walisisch, viele sogar als Muttersprache. Die Spuren der Vergangenheit sind hier allgegenwärtig: Dolmenkreise aus der Druidenzeit, spektakuläre Burgruinen aus dem Mittelalter und die Schieferbergwerke und Verladehäfen, die der Gegend im 19. Jahrhundert einen bescheidenen Wohlstand brachten. Heute sind die Grafschaft Gwynedd und die Insel Anglesey ein überraschend unbekanntes touristisches Kleinod fernab der großen Städte. Auf Abenteuerlustige warten hier Bergwanderungen in den Highlands und Ausflüge in alte Minenschächte. Wer es lieber ruhiger mag, kann sich beim Badeurlaub an den langen Stränden entspannen. Croeso i Gymru - Willkommen in Wales! Matthias Schuch war für uns in Wales unterwegs.

Deutsches Geplapper
#104 - Deutsche Aussprache: "Ich mache immer wieder dieselben Fehler" - mit Michaela Fröhlich

Deutsches Geplapper

Play Episode Listen Later Jun 23, 2024 35:16


Vielleicht hast du schon ein fortgeschrittenes Deutsch-Niveau. B1, B2 oder höher. Aber ist deine deutsche Aussprache schon gut genug oder klingt dein Deutsch immer noch sehr fremd? Machst du möglicherweise immer noch dieselben Fehler, die du schon am Anfang gemacht hast? Viele Deutschlernende haben dieses Problem. Sie übernehmen Laute aus ihrer Muttersprache und schaffen es einfach nicht, diese Fehler zu beseitigen. Deshalb spreche ich in dieser Folge meines Deutsch Podcasts Deutsches Geplapper mit Aussprache-Trainerin Michaela Fröhlich. Sie kennt dieses Problem ganz genau und gibt einige wertvolle Tipps, um hartnäckige Aussprache-Fehler endlich in den Griff zu kriegen.Michaela findest du hier:https://www.froehlich-deutsch.de/Support the Show.Ich habe einen neuen Podcast!!! Er heißt FLEMMING'S DEUTSCH PODCAST.Es geht um schnelle Wortschatzerweiterung und besseres Hörverstehen. Ab 3. Juli geht's los! Du findest ihn überall, wo es Podcasts gibt und auch auf Youtube.Meine Deutschkurse:Sprachgarten für fließendes Deutsch:https://www.copecart.com/products/c0fd36c1/checkoutGruppencoaching:https://naturalfluentgerman.com/gruppencoaching/Deutsch für den Job: https://naturalfluentgerman.com/deutsch-fuer-den-job/Das Transkript zur Folge gibt's hier:https://naturalfluentgerman.com/podcast-transkripte/Um die Folge bei iTunes zu hören, klick hier:https://podcasts.apple.com/de/podcast/deutsches-geplapperDen Link zu Youtube findest du hier:https://www.youtube.com/@naturalfluentgerman/videosSchreib mir unter:flemming@naturalfluentgerman.c...