Podcasts about Novi Sad

  • 290PODCASTS
  • 515EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • May 26, 2026LATEST
Novi Sad

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about Novi Sad

Latest podcast episodes about Novi Sad

COSMO Radio Forum
Politička scena u Srbiji pred promjenama

COSMO Radio Forum

Play Episode Listen Later May 26, 2026 20:49


Najnoviji studentski protest u Beogradu je pokazao da se pokret koji je krenuo kao protest protiv korupcije i nedostatka pravne države u međuvremenu pretvorio u ozbiljan politički faktor. Nenad Kreizer razgovara s analitičarem Ognjenom Gogićem i reporterom Aleksandrom Timofejevim o protestu u Beogradu, sukobima koji su uslijedili, kao i o političkim perspektivama vezanim uz održavanje izbora u Srbiji. Von Nenad Kreizer.

Fluent Fiction - Serbian
Cherry Blossoms and Coffee: A Tale of Trust and Discovery

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 25, 2026 13:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Cherry Blossoms and Coffee: A Tale of Trust and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-25-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролећно поподне обасјало је мали кафић у Новом Саду, смештен уз обалу Дунава.En: A spring afternoon lit up the small cafe in Novi Sad, situated by the banks of the Danube.Sr: Топао мирис цвећа помешао се са аромом свеже скуване кафе.En: The warm scent of flowers mixed with the aroma of freshly brewed coffee.Sr: За једним од дрвених столова, Милан и Весна седели су у сенци цветајуће трешње.En: At one of the wooden tables, Milan and Vesna sat in the shade of a blooming cherry tree.Sr: Милан, брижљиви лекар, и Весна, одважна девојка авантуристичког духа, нашли су се у необичној ситуацији.En: Milan, a meticulous doctor, and Vesna, a bold girl with an adventurous spirit, found themselves in an unusual situation.Sr: "Милан, погледај ово," прошаптала је Весна, показујући му црвенкаст осип на руци који је изазивао немир у њој.En: "Milan, look at this," Vesna whispered, showing him a reddish rash on her arm that was causing her concern.Sr: Милан је са пажњом загледао њену руку, потискујући властите бриге како би јој био од помоћи.En: Milan examined her arm carefully, suppressing his own worries to be able to help her.Sr: И њему је било тешко, јер није могао да изврши детаљан преглед без својих алата.En: It was difficult for him too, as he could not perform a detailed examination without his tools.Sr: Док је Весна све више била забринута, Милан је полако извадио телефон и почео да прегледа медицинске ресурсе на интернету.En: As Vesna grew increasingly concerned, Milan slowly took out his phone and started browsing medical resources online.Sr: Тада му је, као из ведра неба, пала на памет слична ситуација коју је видео на клиници.En: Then, as if out of the blue, a similar situation he had seen at the clinic came to his mind.Sr: "Сећам се сличног случаја," рекао је, уверено.En: "I remember a similar case," he said, confidently.Sr: "Мислим да је у питању нешто безазлено, мада бисмо требали да будемо сигурни.En: "I think it's something harmless, although we should be sure."Sr: "Весна је уздахнула с олакшањем.En: Vesna sighed with relief.Sr: "Хвала ти, Милане.En: "Thank you, Milane.Sr: Увек си ту кад ми треба помоћ.En: You're always there when I need help."Sr: " Њено лице се полако осмехнуло, а напетост је почела да се топи.En: Her face slowly broke into a smile, and the tension began to melt away.Sr: Милан јој је предложио да га посети у клиници за детаљнији преглед.En: Milan suggested she visit him at the clinic for a more detailed examination.Sr: Сложила се, али сада је била спремна да ужива у дану.En: She agreed, but now she was ready to enjoy the day.Sr: Заривши се у лаке разговоре, Милан и Весна су уживали у остатку свог времена у кафићу.En: Delving into light conversations, Milan and Vesna enjoyed the rest of their time at the cafe.Sr: Говорили су о путовањима, плановима и догодовштинама.En: They talked about travels, plans, and adventures.Sr: Весна је поново била она живахна жена, готово заборавивши на осип који ју је прво толико бринуо.En: Vesna was once again her lively self, almost forgetting about the rash that initially worried her so much.Sr: Док су завршавали последње капи кафе, обоје су осетили промену у себи.En: As they finished the last drops of their coffee, both felt a change within themselves.Sr: Милан је стекао самопоуздање у својим способностима ван клинике, док је Весна научила да верује онима који је брину, чак и у тешким тренуцима.En: Milan gained confidence in his abilities outside the clinic, while Vesna learned to trust those who care for her, even in tough times.Sr: Кафић је остао иза њих, а дунавски ветар их је пратио на нове авантуре.En: The cafe was left behind them, and the danube wind accompanied them to new adventures. Vocabulary Words:spring: пролећноafternoon: поподнеcafe: кафићsituated: смештенbanks: обалуaroma: аромомblooming: цветајућеmeticulous: брижљивиrash: осипconcern: немирsuppressing: потискујућиexamination: прегледincreasingly: све вишеresources: ресурсеrelief: олакшањемtension: напетостdelving: зарившиtravels: путовањимаadventures: догодовштинамаconfidence: самопоуздањеabilities: способностимаtrust: верујеtough: тешкимaccompanied: пратио

Timpul prezent
Ce se întîmplă în Serbia? Despre manifestațiile „Studenții cîștigă” cu Miruna Butnaru-Troncotă

Timpul prezent

Play Episode Listen Later May 25, 2026 27:33 Transcription Available


O amplă manifestație antiguvernamentală a avut loc sîmbătă, în Serbia, la Belgrad. Organizațiile studențești au chemat cetățenii din toată țara să vină la protest, sub sloganul „Studenții cîștigă”. Evenimentul de sîmbătă a fost precedat de un an și jumătate de proteste declanșate în noiembrie 2024, după ce acoperișul gării din Novi Sad, proaspăt renovată, s-a prăbușit, omorînd 16 oameni. Protestatarii acuză de-atunci autoritățile de corupție. Care e istoricul protestelor în acest an și jumătate care s-a scurs din noiembrie 2024 pînă acum? Ce vor manifestanții să obțină? Se poate coagula o mișcare politică în urma acestor proteste care durează deja de un an și jumătate? Am întrebat-o pe Miruna Butnaru-Troncotă, prof. univ. la SNSPA, specialistă în zona Balcanilor. Miruna Butnaru-Troncotă: „Au fost proteste aproape permanente, e un fenomen civic mai puțin întîlnit pînă acum. Vorbim de un nucleu al studenților, de la mai multe specializări. Ei sînt primii care au ieșit, pentru o manifestație de doliu, inițial, și de condamnare a actelor de corupție, care s-a transformat apoi în proteste de masă. Asta înseamnă că li s-au alăturat sindicatele, fermierii și o parte a clasei de mijloc și, ceea ce a fost foarte important pentru studenți, profesorii din universități. Profesori care și-au pus în pericol uneori chiar locul de muncă, pentru că președintele Aleksandar Vucic a început o serie de acțiuni de intimidare a acestora, de desfacere a contractelor de muncă. Mulți au ajuns în justiție, iar unii și-au pierdut locul de muncă. Vorbim aici de profesorii care au sprijinit protestele deschis, nevrînd să mai intre la ore. E important de spus că studenții au blocat universitatea și aproape un an de zile nu s-au mai ținut cursurile. Sigur, apoi au apărut și niște contra-manifestații, cu alți studenți, pro-guvernamentali, care spuneau că dreptul lor la educație trebuie luat în considerare și să se revină la cursuri. Deci a fost foarte vizibilă polarizarea societății sîrbe. Societatea civilă fusese redusă la tăcere – asta ne arată cam toate studiile și toate sondajele de opinie privind libertatea presei și libertatea societății civile în Serbia. Regimul a devenit din ce în ce mai autocrat, fundațiile și organizațiile non-guvernamentale au un spațiu foarte mic de manifestare și atunci aceste proteste au devenit și spațiul de manifestare liberă a societății civile. Cercetători în științe politice care urmăresc atent au încercat să definească acest tip de protest ca fiind unul studențesc, non-partizan, pentru că ei nu sînt asociați cu nici un partid politic, sînt efectiv doar proteste anti-guvernamentale și care în acest moment au și o solicitare direct politică și anume alegeri anticipate. Dar pînă acum nu a existat o poziționare politică și nici o asociere. Studenții au refuzat să aibă un lider, nu există un lider al acestei mișcări, totul este împărțit între organizațiile studențești, tocmai pentru a nu fi atacați ca actor politic și au refuzat orice asociere cu un partid politic. Lucru care a atras și o serie de semne de întrebare sau animozități legate de ce va fi mai departe, de cum poţi s-o ții în proteste în continuu. Protestele obosesc  și mai departe ai nevoie, totuși, de legitimitate democratică, ai nevoie să intri în alegeri. Lucru care acum a devenit un subiect mult mai acut, fiind deja aproape o nouă rundă de alegeri. Următoarele alegeri sînt în 2027.”După catastrofa din 2024, premierul Serbiei și primarul din Novi Sad au demisionat. Dar protestele nu s-au oprit. De ce, ce vor manifestanții să obțină?Miruna Butnaru-Troncotă: „Da, iniţial, ei au cerut tragerea la răspundere a mai multor persoane pentru ceea ce am numi corupția generalizată, corupția la un nivel înalt, atît între cei care au făcut acele renovări de proastă calitate, cît și între instituțiile guvernamentale care au finanțat. În justiție, părinții victimelor nu și-au văzut dreptatea. Procesele stagnează. Şi trebuie spus că toți indicatorii democratici din ultimele luni, publicați de Bertelsmann Stiftung sau V-DEM, de la Institutul pentru Democrație, arată Serbia ca fiind, după Ungaria, la acel moment condusă de Orbán, statul cu coeficientul cel mai scăzut în ce priveşte calitatea democrației. Studenții reclamă deteriorarea instituțiilor democratice, ceea ce se traduce și în stagnarea în procesul de integrare europeană. Eu i-am cunoscut personal, anul trecut, am fost la un festival de film unde au fost invitați ca speakeri doi dintre ei. Am fost foarte impresionată, pe de-o parte, de oboseala lor, de faptul că deja spuneau că sînt epuizați de aceste proteste, dar, pe de altă parte, și de ceea ce simțeam că le dă totuși energie și anume gîndul la viitor. Ei spuneau ne dorim să rămînem în țară. Vedem că în celelalte state din Balcanii de Vest singura oportunitate pentru un tînăr să aibă o viață decentă și să beneficieze de meritocrație și de o viață care să nu-l condamne la a da mită în stînga și în dreapta este să plece din țară. Iar ei spuneau noi nu vrem să plecăm din țară, noi vrem să rămînem în Serbia, dar nu în această Serbie. Ne dorim o Serbie democrată. Şi unii din ei făceau comparația cu părinții lor. Părinții noștri, spuneau, au ieșit în stradă împotriva lui Milošević pentru a avea o Serbie europeană. Noi observăm că această Serbie europeană e tot mai departe dar ne-o dorim.”Apasă PLAY pentru a asculta interviul integral! O emisiune de Adela Greceanu și Matei Martin Un produs Radio România Cultural 

Fluent Fiction - Serbian
From Spark to Synergy: A Startup Love Story in Novi Sad

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 19, 2026 16:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: From Spark to Synergy: A Startup Love Story in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-19-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Први зраци пролећног сунца пробијали су се кроз велике прозоре стартуп инкубатора у Новом Саду.En: The first rays of the spring sun penetrated through the large windows of the startup incubator in Novi Sad.Sr: У овој живописној просторији, млади иноватори су радили на остваривању својих снова, окружени бојеним фотељама и таблама испуњеним графиконима и скицама.En: In this vibrant space, young innovators worked on fulfilling their dreams, surrounded by colorful armchairs and boards filled with charts and sketches.Sr: Милан је седео за својим рачунаром, задубљен у размишљање.En: Milan sat at his computer, deep in thought.Sr: Његов стартап пројекат био је његова опсесија, али му је недостајала јасноћа у комуникацији своје визије тиму.En: His startup project was his obsession, but he lacked clarity in communicating his vision to the team.Sr: Његова амбиција била је јака, али његова социјално неспретна природа препрека.En: His ambition was strong, but his socially awkward nature was a hurdle.Sr: Бојан, ментор пројекта, био је ту да пружи смернице, али Милану је многе предлоге било тешко да прихвати.En: Bojan, the project mentor, was there to provide guidance, but many of his suggestions were difficult for Milan to accept.Sr: И тада је стигла Ана.En: And then Ana arrived.Sr: Талентована програмерка, Ана је тражила пројекат који ће је инспирисати.En: A talented programmer, Ana was looking for a project that would inspire her.Sr: Са самоувереношћу и отвореним ставом, придружила се Милановом пројекту са дозом скептичности.En: With confidence and an open attitude, she joined Milan's project with a dose of skepticism.Sr: "Зашто бих уложила време у нешто што није јасно?En: "Why should I invest time in something that's not clear?"Sr: " питала је себе док је први пут упознавала Милана.En: she asked herself as she met Milan for the first time.Sr: Пролазили су дани.En: Days passed.Sr: Милан је знао да мора да направи корак.En: Milan knew he had to take a step.Sr: Позвао је Ану на кафу у малу кухињу инкубатора, где је одлучио да отвори своју душу.En: He invited Ana for coffee in the small kitchen of the incubator, where he decided to open up.Sr: Говорио је о својој страсти и жељи да његов пројекат реши стварне проблеме.En: He talked about his passion and desire for his project to solve real problems.Sr: Ана је слушала, осетивши први пут дубину његовог ентузијазма.En: Ana listened, for the first time sensing the depth of his enthusiasm.Sr: „Ана, требам твоју креативност да бих оживео овај пројекат“, рекао је искрено.En: “Ana, I need your creativity to bring this project to life,” he said honestly.Sr: Она је видела да се у његовим очима крије искрена преданост и одлучила да пружи шансу његовој идеји.En: She saw in his eyes sincere dedication and decided to give his idea a chance.Sr: Те вечери, док су сви остали напустили инкубатор, Милан и Ана су остали радити.En: That evening, while everyone else had left the incubator, Milan and Ana stayed to work.Sr: Дискутовали су, цртали идеје по табли и у тренутку, дошли до великог пробоја.En: They discussed, sketched ideas on the board, and in a moment, came to a major breakthrough.Sr: Пронашли су начин да осмисле јединствену функцију која је пројекту додала стварну вредност.En: They found a way to design a unique feature that added real value to the project.Sr: У том процесу, пронашли су и нешто више – заједничку страст и разумевање.En: In the process, they found something more—a shared passion and understanding.Sr: Пројекат је почео да напредује, захваљујући Аниној креативности и Милановој новој самопоузданости у изражавању идеја.En: The project began to progress, thanks to Ana's creativity and Milan's newfound confidence in expressing ideas.Sr: Њихова сарадња је прерасла у више од само професионалног односа.En: Their collaboration grew into more than just a professional relationship.Sr: Одлучили су да наставе заједно, како на пословном, тако и на личном плану.En: They decided to continue together, both professionally and personally.Sr: Милан је научио да цени моћ сарадње и отворио се за нове идеје, док је Ана коначно пронашла пројекат и партнерство које јој доноси радост.En: Milan learned to appreciate the power of collaboration and opened up to new ideas, while Ana finally found a project and partnership that brought her joy.Sr: Инкубатор је наставио да породично окупља иноваторе, али за њих двоје, то је био почетак новог, прелепог поглавља.En: The incubator continued to bring together innovators like a family, but for the two of them, it was the beginning of a new, beautiful chapter. Vocabulary Words:rays: зрациpenetrated: пробијалиvibrant: живописнојfulfilling: остваривањуsurrounded: окружениarmchairs: фотељамаcharts: графиконимаsketches: скицамаobsession: опсесијаclarity: јасноћаsocially awkward: социјално неспретнаhurdle: препрекаguidance: смерницеskepticism: скептичностиconfidence: самоувереношћуenthusiasm: ентузијазмаcreativity: креативностbreakthrough: пробојаfeature: функцијуunique: јединственуvalue: вредностprogress: напредујеconfidence: самопоузданостиcollaboration: сарадњаrelationship: односappreciate: цениunderstanding: разумевањеpassion: страстchapter: поглавља

From Our Own Correspondent Podcast
Putin and Russia's new normal

From Our Own Correspondent Podcast

Play Episode Listen Later May 9, 2026 27:58


Kate Adie introduces stories on Vladimir Putin's declining popularity, peace protests in Japan, Serbia's anti-corruption anger, and how Canadian robots are patrolling the Arctic.The Kremlin has recently increased security measures around President Vladimir Putin after a string of assassinations of top Russian military figures. This comes as the president has retreated from public view, as the economic impact of Russia's war in Ukraine continues to bite. Steve Rosenberg observes the shift in the country's moodJapan has taken a major step away from its post-war pacifist stance, lifting long-standing restrictions on arms exports. The government says it's a necessary step in an increasingly tense region - but it's raising alarm and in recent weeks there have been protests in major cities across the country. Kurumi Mori reports from Tokyo.Serbia has also been experiencing a series of protests over the past year – fuelled by anger over alleged government corruption. They began in November 2024 following the collapse of a train station roof in the northern city of Novi Sad, which killed 16 people. Jill McGivering has been to Belgrade to meet a woman whose tragic loss put her at the centre of the political crisis.Governments around the world are increasingly investing in military robots, as the nature of modern warfare evolves. Canada's Prime Minister Mark Carney announced an investment of $32bn in Arctic defences, where robotic surveillance technology is being put to the test in icy temperatures. David Baillie has been following one of the trials, but finds human expertise is still far from obsolete.Series Producer: Serena Tarling Production Coordinators: Katie Morrison and Sophie Hill Editor: Richard Fenton-Smith

The Documentary Podcast
Serbia: Under The Canopy

The Documentary Podcast

Play Episode Listen Later May 5, 2026 24:17


Eighteen months ago, the renovation of the railway station in Serbia's second biggest city, Novi Sad, led to a tragic accident. A substantial concrete canopy, which ran across the front of the station building, suddenly collapsed, killing sixteen people. The disaster sparked mass protests. Marchers demanded justice for the dead and injured. As the protests spread, to the capital, Belgrade, and to towns and cities across the country, the demands evolved. Protesters accused the government of corruption and of covering up the truth about what happened. The government accused the protesters of being foreign agents, supported and organised by malign outside forces. Now, after more than a year, the mass protests have finally subsided. Jill McGivering is in Serbia to find out what's happened to that explosion of anti-government anger.This episode of The Documentary comes to you from Assignment, investigations and journeys into the heart of global events.

Crossing Continents
Serbia: Under the Canopy

Crossing Continents

Play Episode Listen Later May 5, 2026 27:58


Eighteen months ago, the renovation of the railway station in Serbia's second biggest city, Novi Sad, led to a tragic accident. A substantial concrete canopy, which ran across the front of the station building, suddenly collapsed, killing sixteen people. The disaster sparked mass protests. Marchers demanded justice for the dead and injured. As the protests spread, to the capital, Belgrade, and to towns and cities across the country, the demands evolved. Protesters accused the government of corruption and of covering up the truth about what happened. The government accused the protesters of being foreign agents, supported and organised by malign outside forces. Now, after more than a year, the mass protests have finally subsided. Jill McGivering is in Serbia to find out what's happened to that explosion of anti-government anger. Presented by Jill McGivering Produced by Caroline Finnigan Studio mix: Neil Churchill Editor: Penny Murphy

Pojačalo
EP 367: Dragan Močević I deo, Porodične firme - Pojačalo podcast

Pojačalo

Play Episode Listen Later May 3, 2026 103:02


Kako izgleda kada nekoliko puta u životu moraš da srušiš sve i kreneš od nule? U 367. epizodi Pojačala, Ivan razgovara sa Draganom Močevićem, čovekom čiji je životni put autentična balkanska priča o preživljavanju, snalažljivosti i neuništivom duhu. Od odrastanja u predratnom Sarajevu koje je tada bilo kulturni "melting pot" Jugoslavije, preko ratnog vihora i početaka od apsolutne nule u Banjaluci, Dragan nas vodi kroz svoje neverovatno putovanje. Kroz prizmu anegdota o pionirskim danima televizije i radija 90-ih, preko prodaje salama iz kombija, pa sve do vrhunskih menadžerskih lekcija stečenih u multinacionalnom gigantu kakav je L'Oréal, ova epizoda donosi savršen spoj nostalgije i iskrenih poslovnih saveta. O čemu smo pričali: - Najava razgovora - Početak razgovora - Smilies pitanje: Šta je hteo da bude kad poraste? - Sarajevo kao kulturni fenomen - Duško Trifunović – pesnik duše - Novi Sad i bogatstvo različitosti - Školovanje i vojni rok - Televizija i radio u Banjaluci - Radoznalost i potreba za usporavanjem - Improvizacija, nestrpljivost i fokus Realizaciju ove epizode podržali su naši prijatelji i sponzori: - Epson Srbija - https://www.epson.rs - Orion telekom - https://oriontelekom.rs - Smilies - https://smilies.rs Hvala na poverenju i podršci! Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/4tciWMu Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: FB: https://www.facebook.com/PojacaloRS/ IG: https://www.instagram.com/pojacalo.rs/ X: https://x.com/PojacaloRS LN: https://www.linkedin.com/company/pojacalo TikTok: https://www.tiktok.com/@pojacalo.rs

COSMO Radio Forum
Srbija čeka izbore

COSMO Radio Forum

Play Episode Listen Later Apr 13, 2026 28:36


Situacija u Srbiji je i dalje napeta iako su studentski protesti u posljednje vrijeme smanjenog intenziteta. Sada je osnovno pitanje koje vlada političkim diskursom Srbije datum održavanja parlamentarnih i predsjedničkih izbora. Nenad Kreizer razgovara s politologom Stefanom Radojkovićem i reporterom Aleksandrom Timofejevim o opcijama raspleta političke krize u Srbiji. Von Nenad Kreizer.

Staantribune
'FK Vojvodina' | De Groundhop | Staantribune Podcast

Staantribune

Play Episode Listen Later Apr 10, 2026 48:01


Als redactie van Staantribune krijgen we veel vragen van onze lezers en podcastluisteraars om tips voor een leuk groundhopweekend. Waar moeten we heen? Wel stadion is tof? Waar zitten de leuke voetbalkroegen? En altijd: hoe komen we aan tickets? Met deze serie hopen we je te inspireren bij het plannen van een trip. Hierbij proberen we de geijkte clubs te ontwijken en voor bijzondere alternatieven te kiezen. In deze aflevering gaan Dolf Rooijakkers, Joris van de Wier en Jeroen Heijink naar FK Vojvodina in Novi Sad, Servië.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: ⁠⁠podcast@staantribune.nl⁠⁠.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.

The People's Countryside Environmental Debate Podcast

When we first started The People's Countryside Project, it was all about people working in the countryside. We made films, took photographs, wrote articles, and eventually developed this podcast.Then COVID hit and you, the listeners, started sending in questions. That's really when the format stuck. Since COVID we've answered two listener questions an episode. We don't see the questions before we press record, and we always try to bring the conversation back to the countryside in some way.Our first listener today question comes from Felix in Novi Sad, Serbia - “Why does time move in only one direction?”William reflects that time is a human construct, while our lives naturally move forward and we age as part of that ongoing process.Stuart reflects that processes simply happen, and questions whether if time only exists in the present moment, it can truly be said to move forward. He wonders if what we perceive as movement through time might instead involve multiple directions occurring at once.William suggests that while the environment and life may appear to move in one direction, it is still a process that individuals can influence. Through their own actions, people can affect how that process unfolds.Stuart suggests that real exploration often happens when people step away from established paths. By going where there are no roads, he implies that new understanding and perspectives about the environment can emerge.The second question for today's episode is from Steve in Cambridge, England - “Hi Both, After being on my own recent journey of self-reflection and growth, I've been reflecting about how personal development and Stoicism fit into modern life. There's that line in The Matrix ‘There's a difference between knowing the path and walking the path.' It makes me wonder whether our culture's obsession with self optimisation has made us better at knowing the path but worse at walking it. Do you think this clashes with genuine self acceptance and can Stoicism still work in a world that encourages emotional openness? on a personal level, what are your top three realisations or shifts from your own journey of growth? Thank you”.Stuart interprets stoicism simply as continuing to move forward, regardless of what happens, though he questions whether just “keeping going” is always the right response. If we keep doing the same thing, surely we're going to keep getting the same end results? William believes that everyone is unique, shaped by their own experiences, upbringing, peers, work, and life events. While you can learn from others, ultimately you are forging your own path and must figure things out for yourself.Stuart observes that our culture consists of individuals "pissing in the wind," with no one truly knowing what they are doing or escaping death. He questions whether society is obsessed with self-optimization or, through social media, with appearing to lead an optimal life.William believes that we all need a healthy dose of genuine self-acceptance. While habits and work methods can be changed, many personal traits are difficult or impossible to alter. He emphasizes simply accepting yourself as you are and values when people truly see themselves honestly.What do you make of this discussion? Do you have a question that you'd like us to discuss? Let us know by sending an email to ⁠thepeoplescountryside@gmail.comSign the Petition - Improve The Oxfordshire Countryside Accessibility For All Disabilities And Abilities: change.org/ImproveTheOxfordshireCountrysideAccessibilityHelp us to spread the impact of the podcast by sharing this link with 5 friends podfollow.com/ThePeoplesCountrysideEnvironmentalDebatePodcast , support our work through Patreon patreon.com/thepeoplescountryside⁠. Find out all about the podcast via this one simple link: linktr.ee/thepeoplescountryside

Fluent Fiction - Serbian
Tea, Trust, and Traditions: A Springtime Quest in Novi Sad

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 24, 2026 16:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Tea, Trust, and Traditions: A Springtime Quest in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-24-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: На сунчан пролећни дан, Нови Сад је био испуњен весељем и буђењем после дуге зиме.En: On a sunny spring day, Novi Sad was filled with joy and awakening after a long winter.Sr: Улице су биле препуне људи који су припремали све за Ускрс.En: The streets were packed with people preparing everything for Easter.Sr: Цвеће је красило сваки ћошак, а весеље се осећало у ваздуху.En: Flowers adorned every corner, and the atmosphere was merry.Sr: Александар је кренуо у потрагу за савршеним рођенданским поклоном за своју баку.En: Aleksandar set out to find the perfect birthday gift for his grandma.Sr: Она је волела чај и лепо израђену керамику, па је одлучио да ће посетити традиционалну чајџиницу у граду, где је његова сестра Весна увек препоручивала да одведе неког ко цени лепе ствари.En: She loved tea and beautifully crafted ceramics, so he decided to visit a traditional tea shop in the city, which his sister Vesna always recommended to anyone who appreciates beautiful things.Sr: Чајџиница коју држи Јована била је позната по својим необичним чајним сервисима.En: The tea shop owned by Jovana was known for its unique tea sets.Sr: Људи су волели да ту долазе и уживају у мирисима свеже осушених трава и цвећа.En: People loved to come there and enjoy the scents of freshly dried herbs and flowers.Sr: Чим је ушао, Александар је осетио топлину и спокој.En: As soon as he entered, Aleksandar felt warmth and peace.Sr: Просторија је била украшена полицијама пуним деликатних чајних сервиса.En: The room was decorated with shelves full of delicate tea sets.Sr: Свуда су се налазили весели пролећни призори, а звекет порцулана додавао је чаробну атмосферу.En: Cheerful spring scenes were everywhere, and the clinking of porcelain added a magical atmosphere.Sr: Александар је био опчињен, али и збуњен.En: Aleksandar was captivated, yet confused.Sr: Толико избора, а он није знао шта би било најбоље за баку.En: So many choices, and he didn't know what would be best for his grandma.Sr: Ходао је између полица, покушавајући да пронађе нешто посебно, али сваки сервис био је леп на свој начин.En: He walked among the shelves, trying to find something special, but each set was beautiful in its own way.Sr: Почела је да се јавља и несигурност; да ли ће ово бити довољно посебно?En: Uncertainty began to creep in; would this be special enough?Sr: У том тренутку му је пришао Јована, приметивши његову збуњеност.En: At that moment, Jovana approached him, noticing his confusion.Sr: Александар је удисавао дубоко и окупио храброст да јој се обрати.En: Aleksandar took a deep breath and mustered the courage to speak to her.Sr: Са осмехом, Јована га је саслушала, а затим му показала један специфичан сервис.En: With a smile, Jovana listened to him and then showed him a specific set.Sr: „Овај сервис је дизајниран за пролеће. Свакодневно приказује лепоту и живот који се буде у природи,“ рекла је Јована с љубављу према ономе што ради.En: "This set is designed for spring. It displays the everyday beauty and life that awakens in nature," she said with love for what she does.Sr: Александар је и сам осетио везу са тим чајним сервисом.En: Aleksandar himself felt a connection with that tea set.Sr: Приче које је Јована делила са њим нудиле су му нови поглед и одушевљење.En: The stories that Jovana shared with him offered him a new perspective and enthusiasm.Sr: Знао је да ће бака ценити значај иза поклона.En: He knew that his grandma would appreciate the significance behind the gift.Sr: С осмехом захвалио се Јовани и одлучио да купи тај посебан сет.En: With a smile, he thanked Jovana and decided to buy that special set.Sr: Док је излазио из чајџинице с лепо увијеним поклоном, осећао је нову сигурност и задовољство.En: As he left the tea shop with the beautifully wrapped gift, he felt a new confidence and satisfaction.Sr: Весна је чекала испред, видевши његов сјај у очима.En: Vesna was waiting outside, seeing the sparkle in his eyes.Sr: „Знао сам да ћеш наћи нешто савршено,“ рекала је срећно.En: "I knew you'd find something perfect," she said happily.Sr: Александар је из искуства у овој чајџиници научио да није проблем затражити помоћ и да се може ослонити на друге када је потребно.En: From his experience in this tea shop, Aleksandar learned that it's not a problem to ask for help and that he can rely on others when needed.Sr: Стекло је не само идеалан поклон већ и самопоуздање које ће га пратити у будућим одлукама.En: He gained not only the ideal gift but also a self-confidence that would accompany him in future decisions.Sr: Са задовољством је кренуо кући, сигуран да ће његова баба бити одушевљена.En: With satisfaction, he headed home, confident that his grandma would be delighted. Vocabulary Words:adorned: красилоatmosphere: атмосферуcrafted: израђенуceramics: керамикуtraditional: традиционалнуunique: необичнимporcelain: порцуланаclinking: звекетcaptivated: опчињенconfusion: збуњеностmustered: окупиоperspective: погледenthusiasm: одушевљењеconfidence: самопоуздањеsatisfaction: задовољствоdelicate: деликатнихscents: мирисимаwrapped: увијенимexperience: искустваaccompany: пратитиdelighted: одушевљенаspecific: специфичанsignificance: значајshelves: полицаapproached: пришаоconnected: везуcrafted: израђенуscene: призориawakening: буђењеelegant: лепо

World XP Podcast
Djordje Minic, Tristan Hubsch, Samir Varma - The Biggest Physics Breakthrough in the Last 100 Years?

World XP Podcast

Play Episode Listen Later Mar 16, 2026 119:25


Huge thank you to Samir Varma for co-hosting!If you're enjoying the content, please like, subscribe, and comment! Djordje and Tristan's Book: https://www.routledge.com/The-Weight-of-Quantum-Quantum-Theory-and-the-Structure-of-Physics/Hubsch-Minic/p/book/9781041191285Samir's Website: https://samirvarma.com/Djordje's Website: https://www1.phys.vt.edu/~dminic/Djordje Minic (b. 1964) is Professor of Physics at Virginia Tech, Blacksburg, VA, USA. He has coauthored more than 180 publications in string theory, quantum gravity, quantum field theory and its applications, high energy physics, cosmology and quantum foundations. For his work in theoretical physics, he has been acknowledged with many awards including the Buchalter Prize, the Marko Jarić Prize, and awards from the Gravity Research Foundation and the Julian Schwinger Foundation. He is a foreign member of the Serbian Academy of Nonlinear Sciences, and he lives with his family in Blacksburg, Virginia, USA. Tristan's Website: https://tristan.nfshost.com/Tristan Hübsch (b. 1958) is a Professor of Physics at Howard University, Washington, DC, USA, a Visiting Professor at the University of Novi Sad, Serbia, and a Research Professor at the University of Maryland, College Park, MD, USA. His professional publications include over 130 research articles in string theory, quantum field theory and related mathematical physics, supersymmetry, high energy physics, cosmology and quantum foundations, and three books. He lives in Alexandria, Virginia, USA._______________________Follow us!@worldxppodcast Instagram - https://bit.ly/3eoBwyr@worldxppodcast Twitter - https://bit.ly/2Oa7BzmSpotify - http://spoti.fi/3sZAUTGYouTube - http://bit.ly/3rxDvUL#physics #quantumphysics #stringtheory #gravity #science #discovery #darkmatter #aliens #blackhole #subscribe #explore #explorepage #podcastshow #longformpodcast #podcasts #podcaster #podcasting #worldxppodcast #viralvideo #youtubeshorts

nova.rs
Podcast DLZ i Goran Ješić: Zapad lovi naprednjački narko-kartel

nova.rs

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 93:58


Evo nove epizode podkasta pod zaštitom Međunarodnog PEN centra, "Dobar loš zao". U prvom delu emisije Nenad Kulačin i Marko Vidojković apelovali su na jedinstvo u borbi protiv zajedničkog neprijatelja posle mlaćenja u Novom Sadu, čestitali su "Centru za dom spremni" na spisku za odstrel nezavisnih novinara, divili se Sisolinijevom ratnom iskustvu i aplaudirali dobitnicima sretenjskog ordenja. Gost je Goran Ješić, bivši predsednik opštine Inđija i osnivač pokreta Solidarnost. On je govorio o teroru koji Novi Sad trpi od naprednjaka, studentskoj listi i proevropskom pokretu koji nastaje u Srbiji, problemima u kojima se našao državni narko-kartel, te katastrofalnoj situaciji u kojoj se nalazi domaća poljoprivreda, sa naglaskom na mlekčnim i mesnim proizvodima. Ne treba zaboraviti ni pregršt zanimljivih pitanja koja su stigla od DLZ pretplatnika sa Patreona. U Magarećem.kutku videćete kako se majmun ume snima ispred ruske zastave. Da bi DLZ opstao, pretplatite se na patreon.com/ucutatinecemo ili pošaljite donaciju na PayPal ucutatinecemo@gmail.com. Na isti mejl možete poručiti DLZ merch sa trajnim popustom. DLZ, samo na našem portalu!

Fluent Fiction - Serbian
Finding Friendship Amid Holiday Chaos in Novi Sad

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 15:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Finding Friendship Amid Holiday Chaos in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-08-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је већ покрио улице Новог Сада.En: The snow had already covered the streets of Novi Sad.Sr: Гимназија блиста од новогодишњих лампица.En: The gymnasium was glowing with Christmas lights.Sr: Унутра, ученици журе по ходницима, узбуђени празничним духом који се шири свуда око њих.En: Inside, the students hurried through the corridors, excited by the holiday spirit spreading all around them.Sr: У сред тог хаоса, Милена је седела у библиотеци.En: Amidst this chaos, Milena sat in the library.Sr: Њено лице било је озбиљно, а књиге расуте око ње.En: Her face was serious, and books lay scattered around her.Sr: Милена је увек била вредна ученица.En: Milena had always been a diligent student.Sr: Њени родитељи су очекивали најбоље, па је осећала притисак да их не разочара.En: Her parents expected the best, so she felt the pressure not to disappoint them.Sr: Са зимским испитима који су се приближавали, њен стрес је био на врхунцу.En: With winter exams approaching, her stress was at its peak.Sr: "Милена, опусти се мало," рекао је Вук, док је ушао у библиотеку.En: "Milena, relax a little," said Vuk, as he entered the library.Sr: Његов шармантан осмех је увек био присутан.En: His charming smile was always present.Sr: Вук није био познат по труду у учењу, али је увек имао неку скривену мотивацију.En: Vuk wasn't known for his studies, but he always had some hidden motivation.Sr: "Не могу, Вуче," одговорила је Милена.En: "I can't, Vučе," replied Milena.Sr: "Морамо да учимо!"En: "We have to study!"Sr: Јована, заштитничка и пажљива, пришла им је са осмехом.En: Jovana, protective and caring, approached them with a smile.Sr: "Хајде да комбинујемо лепо и корисно.En: "Let's combine business with pleasure.Sr: Можемо се наћи код мене и учити заједно.En: We can meet at my place and study together.Sr: Биће и колача!"En: There will be cakes too!"Sr: Идеја је звучала примамљиво.En: The idea sounded tempting.Sr: Милена се сложила, и тако су почели заједничку припрему за испите.En: Milena agreed, and thus they began their joint exam preparations.Sr: У Јованином топлом дому, лампице на јелки су створиле илузију мира и радости.En: In Jovana's warm home, the lights on the Christmas tree created an illusion of peace and joy.Sr: Столица је била постављена, и они су кренули са учењем.En: The table was set, and they started studying.Sr: Током једне паузе, Милена је осетила фрустрацију.En: During one break, Milena felt frustration.Sr: Вук је поново био неозбиљан, више се забављајући него учећи.En: Vuk was once again being unserious, having more fun than studying.Sr: "Вуче, мораш се уозбиљити!" викнула је.En: "Vučе, you need to get serious!" she shouted.Sr: Атмосфера је нагло постала напета.En: The atmosphere suddenly became tense.Sr: Јована је тихо убацила,En: Jovana quietly added,Sr: "Милена, смири се.En: "Milena, calm down.Sr: Вук покушава... само..."En: Vuk is trying... just..."Sr: Тишина је завладала, и онда, са црвенилом на лицу, Јована је додала,En: Silence took over, and then, with a blush on her face, Jovana added,Sr: "Свиђа ми се, Вуче.En: "I like you, Vučе.Sr: Желим да будем више од пријатеља."En: I want to be more than friends."Sr: Вук је био изненађен, али насмејао се.En: Vuk was surprised, but he smiled.Sr: "Свиђаш ми се и ти," одговорио је.En: "I like you too," he replied.Sr: Све се тада променило.En: Everything changed then.Sr: Милена је дубоко удахнула и осетила како њен стрес попушта.En: Milena took a deep breath and felt her stress easing.Sr: Видела је како јој пријатељи налазе свој пут и схватила је да не мора све да буде савршено.En: She saw her friends finding their way and realized that not everything had to be perfect.Sr: Трио је пронашао равнотежу.En: The trio found balance.Sr: Време су делили између учења и празничног уживања.En: They split their time between studying and holiday enjoyment.Sr: Вук се почео више трудити, а Јована је показала ново лице своје храбрости.En: Vuk began to put more effort in, and Jovana showed a new facet of her bravery.Sr: Милена је сада знала да је у реду опустити се с времена на време, да не мора увек сама све да решава.En: Milena now knew it was okay to relax from time to time, that she didn't always have to solve everything on her own.Sr: Празници су донели топлину и нови почетак за све три.En: The holidays brought warmth and a new beginning for all three.Sr: Звук звона цркве на Божић подсетио их је на праве вредности – пријатељство и подршку у свим околностима.En: The sound of the church bells on Christmas reminded them of true values – friendship and support in all circumstances. Vocabulary Words:covered: покриоglowing: блистаhurried: журеdiligent: вреднаpressure: притисакapproaching: приближавалиcharming: шармантанtempting: примамљивоillusion: илузијуfrustration: фрустрацијуtense: напетаblush: црвениломease: попуштаembrace: загрљајscattered: расутеprotective: заштитничкаfacade: лицаcaring: пажљиваcombine: комбинујемоfacet: лицеbravery: храбростиunexpected: неочекиванjoint: заједничкуbalance: равнотежуreminded: подсетиоcircumstances: околностимаharmony: хармонијуsolitude: самоћуsupport: подршкуresolve: решева

Fluent Fiction - Serbian
Navigating Family Ties: A New Year's Eve Resolution

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 14:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Navigating Family Ties: A New Year's Eve Resolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-31-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао уочи Нове године, покривајући улице Новог Сада белим покривачем.En: The snow quietly fell on New Year's Eve, covering the streets of Novi Sad with a white blanket.Sr: У малом кафићу, осветљеном топлим сјајем, Милан, Јована и Петар седели су за округлим столом.En: In a small café, lit with a warm glow, Milan, Jovana, and Petar sat around a round table.Sr: Ваздух је био испуњен мирисом свеже печеница и звуковима празничне музике.En: The air was filled with the smell of freshly cooked pork and the sounds of holiday music.Sr: Милан, најстарији од браће и сестара, често је преузимао одговорност за породичне ствари.En: Milan, the oldest of the siblings, often took on the responsibility for family matters.Sr: Наслонивши се на столицу, прошао је кроз уобичајени ритуал започињања разговора.En: Leaning on his chair, he went through the usual ritual of starting a conversation.Sr: "Време је да одлучимо како да се бринемо о баки", рекао је, погледајући у Јовану и Петра.En: "It's time to decide how to care for grandma," he said, looking at Jovana and Petar.Sr: Јована, практична и чврстог става, гледала је према прозору, испуњена осећањем да жели више слободе од обавеза које су често пратиле породични живот.En: Jovana, practical and steadfast, gazed toward the window, filled with a desire for more freedom from the obligations that often came with family life.Sr: "Мислим да би професионална нега била најбоља. Али знам да је скупо."En: "I think professional care would be best. But I know it's expensive."Sr: Петар, најмлађи и идеалистички настројен, није одмах одговорио.En: Petar, the youngest and idealistic, did not respond immediately.Sr: У његовом срцу се бурила мешавина емоција док је размишљао.En: A mix of emotions swirled in his heart as he pondered.Sr: "Можда можемо сами", рекао је тихо.En: "Maybe we can do it ourselves," he said quietly.Sr: "Бака је увек говорила да је породица најважнија."En: "Grandma always said that family is the most important."Sr: Напетост између њих се могла сећи ножем.En: The tension between them was palpable.Sr: Милан је осетио тежину одлуке која га је изједала.En: Milan felt the weight of the decision eating away at him.Sr: "Знам да се сви трудимо... али потребна ми је ваша подршка", рекао је, напокон откривајући своју рањивост.En: "I know we're all trying... but I need your support," he said, finally revealing his vulnerability.Sr: "Не могу сам."En: "I can't do it alone."Sr: Ћутање је за тренутак обгрлило сто, пре него што Јована усмјери поглед према Милану, њене очи пуне разумевања.En: Silence enveloped the table for a moment before Jovana directed her gaze toward Milan, her eyes full of understanding.Sr: "Поделићемо одговорности", предложила је, добронамерно.En: "We will share the responsibilities," she proposed kindly.Sr: Петар се насмешио, сада са више самопоуздања.En: Petar smiled, now with more confidence.Sr: "Видећемо шта можемо да урадимо заједно", додао је, стиснувши руку Милану.En: "We'll see what we can do together," he added, squeezing Milan's hand.Sr: Док су утичали кафом, планирали су распоред посета баки.En: As they sipped their coffee, they planned a schedule for visiting grandma.Sr: Договорили су се да свако од њих преузме по део обавеза, а у међувремену ће потражити и јефтиније професионалне опције.En: They agreed that each of them would take on a portion of the duties, and in the meantime, they would search for more affordable professional options.Sr: Нова година је била на прагу, али право славље било је у том малом кафићу.En: The New Year was imminent, but the true celebration was in that small café.Sr: Схватили су да је подршка једни другима највећи дар који могу пружити.En: They realized that supporting each other was the greatest gift they could offer.Sr: Милан је осетио олакшање.En: Milan felt relief.Sr: Научио је да не мора сам носити терет.En: He learned that he didn't have to carry the burden alone.Sr: Вере у своју породицу враћале су му снагу и наду.En: Faith in his family restored his strength and hope.Sr: Кафић је остао топло и пријатељско место у хладној ноћи, приближавајући празничне тренутке ближе срцу породице.En: The café remained a warm and friendly place on a cold night, bringing the holiday moments closer to the family's heart. Vocabulary Words:blanket: покривачsiblings: браћа и сестреresponsibility: одговорностsteadfast: чврстог ставаobligations: обавезеprofessional care: професионална негаidealistic: идеалистички настројенpondered: размишљаоtension: напетостpalpable: могла се сећи ножемvulnerability: рањивостrevealing: откривајућиgaze: погледunderstanding: разумевањеconfident: самопоуздањеschedule: распоредvisiting: посетаaffordable: јефтинијеimminent: на прагуcelebration: слављеrelief: олакшањеburden: теретfaith: вереstrength: снагаhope: надаenveloped: обгрлилоsupporting: подршкаshared: поделићемоsmile: насмешиоrestored: враћале

Fluent Fiction - Serbian
Under the Falling Snow: A Heartfelt Reunion in Novi Sad

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 14:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Under the Falling Snow: A Heartfelt Reunion in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-30-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладна вечер је спустила своје бледоплаво платно над Новим Садом.En: A cold evening had spread its pale blue canvas over Novi Sad.Sr: Честице снега нежно су се смењивале у светлу улица, које су исијавале топлину празничних украса.En: Snowflakes gently danced in the streetlights, which radiated the warmth of holiday decorations.Sr: Улице су биле испуњене мирисом куваног вина и звуцима веселе музике са зимске пијаце.En: The streets were filled with the aroma of mulled wine and the sounds of cheerful music from the winter market.Sr: Милан је стајао испред једног од штандова, посматрајући пролазнике.En: Milan stood in front of one of the stalls, watching the passersby.Sr: У срцу је осећао тежину док је гледао срећне породице како заједно славе.En: He felt a heaviness in his heart as he observed happy families celebrating together.Sr: Он је донео важну одлуку - веће од било каквог поклона.En: He had made an important decision—greater than any gift.Sr: Одлучио је да поново споји своју браћу и сестре, Јовану и Небојшу, пре него што стара година затвори своја врата.En: He decided to reunite his siblings, Jovana and Nebojša, before the old year closed its doors.Sr: Пре неколико дана, Милан им је написао писма.En: A few days ago, Milan had written them letters.Sr: Нежне, искрене речи које су изражавале његову жељу да празнике проведу заједно.En: Gentle, sincere words that expressed his desire for them to spend the holidays together.Sr: Позвао их је на пијацу, на месту где је живот пулсирао кроз снег и светлост.En: He invited them to the market, a place where life pulsed through the snow and light.Sr: То је било време за нове почетке.En: It was a time for new beginnings.Sr: Јована, најстарија, осећала је терет прошлих рана.En: Jovana, the oldest, felt the weight of past wounds.Sr: Али, у срцу, знала је да је време да опрости.En: But in her heart, she knew it was time to forgive.Sr: Док је корачала стазом пијаце, њени кораци били су тешки, али одлучни.En: As she walked the path of the market, her steps were heavy but determined.Sr: На другом крају улице, Небојша је, безбрижан као увек, гледао излоге.En: At the other end of the street, Nebojša, carefree as ever, was looking at shop windows.Sr: Ипак, унутра је осећао притисак свега што је било неизречено.En: Yet inside, he felt the pressure of everything left unsaid.Sr: Милан их је видео како се приближавају.En: Milan saw them approaching.Sr: Срце му је забрзало.En: His heart raced.Sr: Под сјајем ватромета, у срцу празничног метежа, нашли су се лице у лице.En: Under the brilliance of fireworks, in the heart of the festive bustle, they found themselves face to face.Sr: „Можемо ли да оставимо старо иза нас?En: "Can we leave the past behind?"Sr: ” питао је Милан, очи пуне наде.En: Milan asked, his eyes full of hope.Sr: Тишина је заменила бучне звуке око њих.En: Silence replaced the noisy sounds around them.Sr: Јована је прво проговорила, глас јој је био тих, али одлучан.En: Jovana spoke first, her voice quiet but resolute.Sr: „Хајде да покушамо.En: "Let's try.Sr: Опрост је бољи од огорчености.En: Forgiveness is better than resentment."Sr: ”Небојша је климнуо главом, са осмехом који је убрзо заменио израз забринутости.En: Nebojša nodded, with a smile that quickly replaced his worried expression.Sr: „Породица је важна.En: "Family is important.Sr: Ништа није вредно овога.En: Nothing is worth more than this."Sr: ”Под снежним пахуљама, док су ватромети осветљавали ноћ, Јована и Небојша загрлише једно друго.En: Under the falling snowflakes, as the fireworks lit up the night, Jovana and Nebojša hugged each other.Sr: Милан им се придружио, осећајући да тежина на његовим раменима полако нестаје.En: Milan joined them, feeling the weight on his shoulders slowly lift.Sr: Снег је падао све јаче, али у тим првим минутама Нове године, осећала се топлина која је у срцима Милана, Јоване и Небојше била снажнија од било ког зимског ветра.En: The snow fell more heavily, but in those first minutes of the New Year, there was a warmth in Milan's, Jovana's, and Nebojša's hearts that was stronger than any winter wind.Sr: Породица је била поново заједно, а стара година је оставила прошлост за собом.En: The family was together again, and the old year left the past behind. Vocabulary Words:canvas: платноsnowflakes: честице снегаradiated: исијаваоmulled wine: кувано виноpassersby: пролазнициheaviness: тежинаsiblings: браћа и сестреbrilliance: сјајbustle: метежresolute: одлучанresentment: огорченостwounds: ранеcarefree: безбрижанpressure: притисакunsaid: неизреченоfireworks: ватрометreplaced: заменилаexpressed: изражавалеpulsed: пулсираоdetermined: одлучниhugged: загрлишеaroma: мирисомdecorations: украсаobserved: посматрајућиrenewal: нови почетциdesire: жељуunspoken: неизреченоsilence: тишинаreplace: замениjoin: придружио

Accents d'Europe
En Espagne, la mise en concurrence des migrants saisonniers dans l'agriculture

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 19:29


Les vendanges, la récolte des olives ou des fruits et légumes, l'agriculture espagnole a recours à des dizaines de milliers de travailleurs saisonniers d'origine immigrée. Mais la mise en place de nouveaux contrats de quatre mois pour des étrangers qui viennent sur la péninsule et qui repartent ensuite chez eux, vient compliquer la donne. (Rediffusion) Pour tous les intérimaires étrangers, déjà sur place, souvent sans papiers, il s'agit ni plus ni moins d'une mise en concurrence qui vient les précariser un peu plus. Reportage à Lleida en Catalogne signé Elise Gazengel.     Alors que la France a vu pour la première fois, en cette fin d'année 2025, un ex-président Nicolas Sarkozy condamné à de la prison ferme après sa condamnation pour association de malfaiteurs… Quid de la transparence des élus politiques chez nos voisins ? En Suède, elle est exemplaire, elle est même inscrite dans la Constitution... Certes, la justice estime qu'on peut encore améliorer le contrôle du financement des partis... mais, comme l'a constaté notre correspondante Ottilia Ferrey, n'importe quel citoyen peut d'un simple coup de fil consulter les comptes et les déclarations de ses élus.   Voilà plus d'un an que des manifestations monstres secouent la Serbie. Depuis que le 1er novembre 2025, un auvent de la gare de Novi Sad s'est écroulé, faisant 16 morts. Les manifestants, qui dénoncent une corruption qui peut tuer, demandent la tenue d'élections. Ce que le président Alexandar Vucic refuse.   Benjamin Couteau, chercheur au Centre Grande Europe de l'Institut Jacques Delors.      La chronique musique de Vincent Théval  California Chase de la chanteuse serbe Ana Popovic dans Accents d'Europe.

Accents d'Europe
En Espagne, la mise en concurrence des migrants saisonniers dans l'agriculture

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 19:29


Les vendanges, la récolte des olives ou des fruits et légumes, l'agriculture espagnole a recours à des dizaines de milliers de travailleurs saisonniers d'origine immigrée. Mais la mise en place de nouveaux contrats de quatre mois pour des étrangers qui viennent sur la péninsule et qui repartent ensuite chez eux, vient compliquer la donne. (Rediffusion) Pour tous les intérimaires étrangers, déjà sur place, souvent sans papiers, il s'agit ni plus ni moins d'une mise en concurrence qui vient les précariser un peu plus. Reportage à Lleida en Catalogne signé Elise Gazengel.     Alors que la France a vu pour la première fois, en cette fin d'année 2025, un ex-président Nicolas Sarkozy condamné à de la prison ferme après sa condamnation pour association de malfaiteurs… Quid de la transparence des élus politiques chez nos voisins ? En Suède, elle est exemplaire, elle est même inscrite dans la Constitution... Certes, la justice estime qu'on peut encore améliorer le contrôle du financement des partis... mais, comme l'a constaté notre correspondante Ottilia Ferrey, n'importe quel citoyen peut d'un simple coup de fil consulter les comptes et les déclarations de ses élus.   Voilà plus d'un an que des manifestations monstres secouent la Serbie. Depuis que le 1er novembre 2025, un auvent de la gare de Novi Sad s'est écroulé, faisant 16 morts. Les manifestants, qui dénoncent une corruption qui peut tuer, demandent la tenue d'élections. Ce que le président Alexandar Vucic refuse.   Benjamin Couteau, chercheur au Centre Grande Europe de l'Institut Jacques Delors.      La chronique musique de Vincent Théval  California Chase de la chanteuse serbe Ana Popovic dans Accents d'Europe.

Pojačalo
EP 346: Nikola Škorić, Državni posao & Točak istorije - Pojačalo podcast

Pojačalo

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 115:24


Kako je profesor istorije postao Dragan Torbica i promenio humor na Balkanu? Ivan u 346. epizodi Pojačala ugostio je Nikolu Škorića, poznatog kao Dragan Torbica iz serije „Državni posao“, u detaljnom razgovoru o njegovom odrastanju u Rijeci, traumatičnom preseljenju u Novi Sad devedesetih i putu od budućeg profesora istorije do jednog od najprepoznatljivijih komičara u regionu. Nikola govori o studentskim danima, radu u školi engleskog jezika i porodičnoj firmi, ulasku u RTV kroz „Noćnu smenu“ i nastanku „Državnog posla“, uz mnoštvo anegdota koje osvetljavaju i njegov privatni i profesionalni život. Kroz priču se dotiču stanja u prosveti, centralizacije medija, uloge regionalnih centara poput Rijeke i Novog Sada, kao i toga koliko je važno da se mladim autorima i scenaristima da kreativna sloboda, što je seriji i omogućilo da postane kultna. O čemu smo pričali: - Početak - Početak razgovora - Kad porastem biću - Studentski dani - Predavanje engleskog - Rad u porodičnoj firmi - Rad na televiziji - Centralizacija medija i kulturna scena - Nikolina uloga - Predstave - Projekti sa strane - Sportski formati i putopisi Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://shorturl.at/1T5C4 Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN

5:59
Vučić vs. srbští studenti bez silného lídra

5:59

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 25:50


Už víc než rok protestují studenti v Srbsku proti režimu prezidenta Aleksandara Vučiće. Poslední velká demonstrace se odehrála na výročí tragédie, ke které došlo loni na začátku listopadu ve městě Novi Sad. Zemřelo při ní 16 lidí čekajících na vlakovém nádraží. Demonstranti z neštěstí viní zkorumpovaný a klientelistický režim, desetitisíce jich požadují předčasné volby. Mají ještě dnes studenti moc pohnout děním v zemi?Hostka: Magdaléna Fajtová - reportérka týdeníku Respekt, znalkyně balkánského prostoruČlánek a další informace najdete na webu Seznam Zprávy.Debatu jsme natáčeli před publikem v Divadle X10 v rámci oslav 17. listopadu Korzo Národní, které pořádá spolek Díky, že můžem.Sledujte nás na sociálních sítích X (Twitter), Instagram nebo Threads. Náměty a připomínky nám můžete psát na e-mail zaminutusest@sz.cz

Inside Europe | Deutsche Welle
One Young World Summit and the EU's Enlargement Report

Inside Europe | Deutsche Welle

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 55:00


Youth leaders meet in Munich for the One Young World Summit, the EU resleases its annual Enlargement Report, and Serbia marks a year since the Novi Sad Railway Station disaster. Also: Italy's controversial Messina Bridge project, Spanish paternity leave and Estonian composer Arvo Pärt at 90.

The Europeans
Report from Novi Sad: Can students bring down a regime?

The Europeans

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 30:55


We're taking a momentary break from “Who Does It Best?” to take a trip to Serbia with producer Wojciech Oleksiak. Wojciech was on the ground in Novi Sad last weekend to report from the massive demonstration marking the one-year anniversary of the tragic accident at the city's railway station.  And if you're not following this story, you should be. Much of what's happening in Serbia is a heartening example of how peaceful demonstrations can really move the needle, even in places where the political situation looks bleak. And Serbia's leadership has been following a playbook that is increasingly common across Europe and the rest of the world. Even if you don't live under an illiberal democracy…you might want to get familiar with how they take shape. If you're interested to hear more on this evolving story, check out our episode from earlier this year called “Is real change coming to Serbia?”  We'll be back with the final episode of “Who Does It Best?” on Friday. (Wojciech has had a busy week.)  This podcast was brought to you in cooperation with Euranet Plus, the leading radio network for EU news. But it's contributions from listeners that truly make it all possible—we could not continue to make the show without you! If you like what we do, you can chip in to help us cover our production costs at ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠patreon.com/europeanspodcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ (in many different currencies), or you can gift a donation to a superfan. We'd also love it if you could tell two friends about this podcast. We think two feels like a reasonable number. Reported, produced, mixed, and mastered by Wojciech Oleksiak. Editorial support by Dominic Kraemer and Morgan Childs. Special thanks go to Filip Djordjević and Mila Dragnić.  

ROMA. Падение Республики
Всегалльский цикл. Alesia. Алезия

ROMA. Падение Республики

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 78:38


52 год до нашей эры...Урок восемьдесят седьмой. О слиянии сил, ошибках и пользе градостроительных симуляторов-==-ПРИХОДИТЕ НА ЛЕКЦИИКак жили простые люди в Древнем Риме? На чем готовить еду, если в доме нет печи, и как при этом не спалить город? Как договориться о встрече через 30 минут, если минуты еще не изобрели? Как связан заячий помет и женская грудь? Чем заменить туалетную бумагу и зачем пить свинец, если это плохо влияет на здоровье?СербияБЕЛГРАДAuditoria Belgrade

Monocle 24: The Globalist
The Novi Sad anniversary protests and Australia's historic state treaty 

Monocle 24: The Globalist

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 58:55


Serbians gather in Novi Sad for protests marking a year since the station-canopy collapse that killed 16 people. Plus: US nuclear testing, Victoria’s Indigenous treaty, London’s oldest Islamic bookshop and theatre news. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Cultures monde
Inégalités, une colère universelle : Serbie : "vous avez du sang sur les mains"

Cultures monde

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 58:17


durée : 00:58:17 - Cultures Monde - par : Julie Gacon, Mélanie Chalandon - Le 1ᵉʳ novembre 2024, l'effondrement de l'auvent de la gare de Novi Sad faisait 16 morts. Cet évènement a immédiatement illustré la corruption du régime, une corruption qui tue. Depuis, les manifestations s'enchaînent, gagnent les campagnes et fragilisent le régime. - réalisation : Vivian Lecuivre - invités : Amaël Cattaruzza géographe, professeur des universités à l'IFG (Institut Français de Géopolitique); Louis Seiller Correspondant dans les Balkans; Benjamin Couteau Chercheur au centre Grande Europe de l'Institut Jacques Delors

Accents d'Europe
En Serbie, les opposants ne faiblissent pas

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 19:30


Un rassemblement d'une ampleur sans précédent a rendu hommage samedi aux 16 victimes de la catastrophe de la gare de Novi Sad, survenue il y a un an. La mobilisation contre la corruption continue, et la détermination des manifestants à obtenir la convocation d'élections anticipées reste intacte. Mobilisation en Serbie Dimanche (2 novembre 2025), la mère d'une des victimes de l'effondrement du toit en béton de la gare de Novi Sad a entamé une grève de la faim pour que justice soit rendue, alors que plus de 100.000 personnes s'étaient rassemblées dans le calme samedi pour rendre hommage aux 16 personnes mortes dans la catastrophe, il y a un an. C'est le plus imposant rassemblement jamais organisé sur place depuis lors et cette mobilisation massive montre à quel point la détermination de l'opposition au régime d'Aleksandar Vucic reste intacte. À la pointe du mouvement, les étudiants sont déterminés à obtenir la chute du président serbe et de son parti, le SNS, considéré comme responsable d'une corruption qui ronge la société. À Novi Sad, le reportage de Louis Seiller.     En Italie, les juges dans le viseur du pouvoir  Le Parlement italien a approuvé en fin de semaine dernière la réforme du système judiciaire, projet phare du gouvernement Meloni, et des conservateurs depuis de très nombreuses années. C'était la quatrième fois que le Sénat examinait le texte, qui doit encore être soumis à référendum dans quelques mois avant adoption définitive. Les explications de Cécile Debarge.   En Turquie, des fonctionnaires toujours à la peine avec la justice Après le putsch manqué de l'été 2016, le pouvoir avait limogé plus de 125.000 personnes au sein de la Fonction publique. Parmi elles, de nombreux opposants, accusés de soutenir les putschistes ou le terrorisme. Du jour au lendemain, ces fonctionnaires se sont retrouvés, sans revenus, sans droits sociaux et même sans passeport. Neuf ans plus tard, certains sont toujours dans l'impasse et même les plus mobilisés d'entre eux ont du mal à garder espoir.  Reportage à Ankara, Anne Andlauer.   Michel Hazanavicius : l'Ukraine au plus près Depuis la publication de ses Carnets d'Ukraine (Allary éd.), récit d'une semaine passée sur le front avec les combattants, le réalisateur Michel Hazanavicius poursuit sans relâche son engagement en faveur des Ukrainiens en guerre, Il est notamment ambassadeur en France du fonds de soutien gouvernemental United 24, auquel il reverse les bénéfice de son livre. Le réalisateur de The Artist, et de La plus précieuse des marchandises était récemment au festival War on screen où Olivier Favier l'a rencontré.

Europe Talks Back
One year after the Novi Sad collapse, Serbia's protest movement intensifies

Europe Talks Back

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 4:44


It has been a year since the concrete canopy at Novi Sad train station collapsed, killing 16 people and sparking one of Serbia's largest youth-led protest movements in recent memory. What began as mourning has transformed into a sustained political awakening that is reshaping Serbia today. Now, tensions between citizens demanding accountability and a government determined to hold its grip on power have reached a new, boiling point. But what does this movement show about the future of democracy in Serbia?Join us on our journey through the events that shape the European continent and the European Union.Production: By Europod, in co production with Sphera Network.Follow us on:LinkedInInstagram Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Tagesschau (Audio-Podcast)
tagesschau 20:00 Uhr, 01.11.2025

Tagesschau (Audio-Podcast)

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 15:59


Zehntausende gedenken in Serbien der Opfer des Unglücks von Novi Sad, Außenminister Wadephul äußert sich zuversichtlich über Umsetzung des Nahost-Friedensplan, Großes Ägyptisches Museum an den Pyramiden eröffnet, China will Ausnahmen bei Exportverbot für Nexperia-Chips machen, Nach Drohnensichtung am Hauptstadtflughafen BER läuft Betrieb wieder nach Plan, Hebammen-Verband kritisiert neue unattraktive Vergütung, Schriftstellerin Ursula Krechel mit Georg-Büchner-Preis geehrt, Katholische Kirche begeht Fest der Allerheiligen, 9. Spieltag der Fußball-Bundesliga, Die 'Lottozahlen, Drei Deutsche bei Lawinenunglück in Südtirol getötet, Das Wetter Hinweis: Die Beiträge zur "Fußball-Bundesliga" dürfen aus rechtlichen Gründen nicht auf tagesschau.de gezeigt werden.

Echo der Zeit
Serbien: Grosskundgebung zum Jahrestag des Unglücks von Novi Sad

Echo der Zeit

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 28:31


Vor einem Jahr stürzte im serbischen Novi Sad das zu diesem Zeitpunkt eben sanierte Bahnhofsvordach ein, 16 Menschen starben. Seither kommt es zu regelmässigen Protesten, insbesondere gegen die Regierung von Präsident Alexander Vucic. Alle Themen: (00:00) Intro und Schlagzeilen (01:03) Serbien: Grosskundgebung zum Jahrestag des Unglücks von Novi Sad (07:07) Nachrichtenübersicht (11:59) Rückschlag für XXL-Brückenprojekt in Italien (16:10) Die Vorbehalte des Armeechefs bezüglich der Microsoft-Cloud (20:44) Eine Kulturstätte der Superlative in Ägypten

Le journal de 18h00
Journée commémorative à Novi Sad, en Serbie, un an après l'accident mortel de la gare

Le journal de 18h00

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 10:10


durée : 00:10:10 - Journal de 18h - Près de 100,000 participants pour la manifestation commémorative de Novi Sad, deuxième ville du pays, où il y a un an, l'effondrement mortel de l'auvent de la gare avait causé la mort de 16 personnes. Et provoqué des manifestations contre la corruption qui durent depuis un an.

Les journaux de France Culture
Serbie : journée commémorative à Novi Sad, un an après l'accident mortel de la gare

Les journaux de France Culture

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 10:10


durée : 00:10:10 - Journal de 18h - Près de 100 000 participants pour la manifestation commémorative de Novi Sad, deuxième ville du pays, où il y a un an, l'effondrement mortel de l'auvent de la gare avait causé la mort de 16 personnes. Et provoqué des manifestations contre la corruption qui durent depuis un an.

Info 3
Gedenkfeier ein Jahr nach tödlichem Bahnhofsunglück in Novi Sad

Info 3

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 14:20


Vor einem Jahr stürzte im serbischen Novi Sad das zu diesem Zeitpunkt eben sanierte Bahnhofsvordach ein, 16 Menschen starben. Seither kommt es zu regelmässigen Protesten, insbesondere gegen die Regierung von Präsident Alexander Vucic. Weitere Themen: Die Bundesverwaltung setzt bei der IT-Infrastruktur neu auf eine Cloud-Lösung von Microsoft. Doch von der Armee kommt nun Widerstand: Das Programm sei in weiten Teilen nicht nutzbar, da klassifizierte Dokumente dort gar nicht gespeichert werden dürften. Über drei Kilometer soll die Brücke zwischen dem italienischen Festland und Sizilien dereinst in der Luft hängen, ohne Zwischenpfeiler. Das wäre Weltrekord. Doch diese Woche hat das Projekt einen herben Dämpfer erlitten. Der Rechnungshof weist das Vorhaben wegen diverser Mängel zurück.

Neues vom Ballaballa-Balkan
Der Tag von Novi Sad - Update zu den Protesten in Serbien

Neues vom Ballaballa-Balkan

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 32:35


Vor genau einem Jahr löste der Einsturz eines Vordachs am Hauptbahnhof von Novi Sad nicht nur eine Tragödie mit 16 Toten aus, sondern auch die bislang größte Protestbewegung der serbischen Geschichte. Seit zwölf Monaten gehen Studierende und zahlreiche andere Bürger auf die Staße um gegen das System Vučić zu demonstrieren. Am Jahrestag der Tragödie mobilisierte die Protestbewegung an den Ort, an dem alles seinen Ausgang genommen hat: Novi Sad. Und die Menschen kamen wieder zu Tausenden. Manche von ihnen über hunderte Kilometer zu Fuß. Krsto war für "Neues von Ballaballa-Balkan" wieder einmal vor Ort und berichtet. Zusammen mit Danijel gibt er hier ein Update und einen Ausblick, wie es mit den Protesten weitergehen könnte.

Tagesschau
Tagesschau vom 01.11.2025

Tagesschau

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 10:14


Serbien: Zehntausende gedenken der Opfer von Novi Sad, Hurrikan «Melissa» hinterlässt in Jamaika verzweifelte Menschen, FC Thun schlägt FC Sion und baut Tabellenführung aus

Accents d'Europe
L'Islande pionnière de la parité

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 19:30


Le pays est en tête de toutes les études sur les égalités hommes-femmes. L'Islande a réduit de 90% l'écart salarial entre les deux sexes, le congé parental est le même pour les pères et les mères, et il est un des premiers à avoir introduit la notion d'absence de consentement dans les affaires de viol... Autant d'avancées qui doivent beaucoup à une certaine journée du 24 octobre 1975. Il y a 50 ans, lorsque toutes les femmes du pays ont décidé de faire grève, bloquant tout le fonctionnement du pays.   Une date encore célébrée aujourd'hui par les femmes islandaises qui savent bien que tout n'est pas gagné pour autant. Reportage à Reyjkavik signé Clémence Pénard.     Et dans le petit pays balte qu'est la Lettonie, la place des femmes est plus que fragile Le Parlement doit se prononcer sur la fin de la convention d'Istanbul qui lutte contre les violences faites aux femmes. Le texte est passé en première lecture grâce aux voix de l'opposition qui veut faire tomber le gouvernement... si bien qu'ils étaient des milliers à se rassembler hier (29 octobre 2025) à Riga pour protester. Les explications de notre correspondante dans la région, Marielle Vitureau.     Voilà bientôt un an que des manifestations monstres secouent la Serbie Depuis que le 1er novembre dernier (2024), un auvent de la gare de Novi Sad s'est écroulé, faisant 16 morts. Les manifestants qui dénoncent une corruption qui peut tuer, demandent la tenue d'élections, ce que le président Aleksandar Vucic refuse.   Les explications de Benjamin Couteau, chercheur au Centre Grande Europe de l'Institut Jacques Delors.    La revue de presse européenne et sonore  Et pour notre revue de presse européenne, on va parler «Terres rares». Les présidents américain et chinois ont conclu un accord, cette semaine, mais pour les Allemands c'est plus compliqué. Une rencontre prévue lors de la visite du ministre des Affaires étrangères, en début de semaine, à Pékin a été repoussée, Franceline Beretti. 

Ganz offen gesagt
#62 2025 Gelingt Serbiens Protestierenden der Regierungssturz? - mit Vedran Džihić

Ganz offen gesagt

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 59:23


Am 1. November jährt sich zum ersten Mal das Unglück von Novi Sad. Zu Mittag war damals das Vordach des Hauptbahnhofes eingestürzt. 14 Menschen kamen vor Ort  ums Leben, zwei weitere erlagen später ihren Verletzungen. Das Unglück löste die größte Protestwelle in Serbien aus. Der Vorfall wurde zum Symbol für die korrupte Regierung von Präsident Aleksandar Vučić. Der Politikwissenschaftler Vedran Džihić vom Österreichischen Institut für Internationale Politik (oiip) lässt im Gespräch mit Solmaz Khorsand das vergangene Jahr Revue passieren, analysiert die Protestbewegung, die mit brachialer Gewalt vom Staatsapparat niedergeschlagen wird und die viel zu spät in die Gänge gekommene Solidarität Europas für die Demonstrierenden.   Wir würden uns sehr freuen, wenn Du "Ganz offen gesagt" auf einem der folgenden Wege unterstützt:Werde Unterstützer:in auf SteadyKaufe ein Premium-Abo auf AppleKaufe Artikel in unserem FanshopSchalte Werbung in unserem PodcastFeedback bitte an redaktion@ganzoffengesagt.atTranskripte und Fotos zu den Folgen findest Du auf podcastradio.at

You Can Learn Chinese
Fluency Now with Marko Jovanovic: No Classes, Just Progress

You Can Learn Chinese

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 50:09


Can you become fluent in Chinese without teachers, classes, or even Chinese speakers around you? For Serbian software engineer Marko Javoanovic, the answer is “yes” by focusing on “fluency now”.In this episode, Marko shares how he started learning Japanese out of a love for anime but quickly pivoted to Chinese when he realized there were far more Chinese people than Japanese in his hometown of Novi Sad, Serbia. What began as a curiosity turned into a disciplined daily habit that transformed not only his language skills but also his friendships and worldview.Marko dives into how he built real working fluency from scratch using English-language resources like Mandarin Companion, YoYo Chinese, and extensive listening and how that foundation led to translating live at a visa interview, making friends over baozi, and becoming part of his local Chinese community.His story includes:Why he stopped obsessing over flashcards and HSK levelsHow “fluency now” helped him understand without translatingWhy tones matter more than you think (like mixing up “food” with “video”)The emotional reward of using Chinese to truly connectThis episode is a roadmap for any Chinese learner, especially those going it alone.Links from the episode:Mandarin Companion Graded ReadersLittle Chinese Everywhere | YouTubeDo you have a story to share? Reach out to us

Konflikt
Inifrån GenZ:s maktövertagande

Konflikt

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 55:44


Generation Z-protester har spridit sig som en löpeld över världen och fått flera regeringar på fall. Men vad händer när dammet har lagt sig? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. I länder som Nepal och Madagaskar jublar ungdomarna nu. Deras protester mot korruption och nepotism har fått landets ledare på fall. Men hur ska de gå vidare nu för att verkligen förändra något? I Serbien drog protesterna igång på allvar när ett tak kollapsade på en järnvägsstation. Nu har det gått snart ett år sedan dess och studenterna kämpar mot sin egen trötthet och mot repressionen.I Thailand möter vi en ledande ung politiker som lyckats ta sig från gatan in i parlamentet. Men snart ska hon avtjäna ett fängelsestraff för ett tal hon höll i samband med protesterna.Medverkande: Yogesh Dumre, ledare för GenZ protesterna i västra Nepal och nyexaminerad ingenjör, Prince Jha, student i Khatmandu som deltog i protesterna i september, Elliot Waldman, chefredaktör för World Politics Review, Mark Beissinger, professor emeritus i statsvetenskap vid Princeton University i USA och författare till boken Revolutionary City, Luca Lisenec, elev vid gymnasieskola 5 i Belgrad som tillsammans med skolkamrater ockuperat skolan i protest mot ledningen, Diana Hrka, mamma till 27-årige Stefan Hrka som omkom när ett stationstak kollapsade i den serbiska staden Novi Sad hösten 2024, Jelena Stankovic, 24-årig musikstudent i Novi Sad som engagerat sig i studentrörelsen, Lookkate, tidigare gatudemonstrant, nu ledamot i det thailändska parlamentet, Anjandriana Andrianavo, talesperson för GenZ demonstranterna på Madagaskar.Reportrar: Axel Kronholm i Bangkok, Mona Ismail Jama i Antananarivo.Programledare: Viktor Löfgrenviktor.m.lofgren@sr.seProducent: Ulrika Bergqvistulrika.bergqvist@sr.seTekniker: Rasmus Håkans

Breitengrad
Proteste gegen Vucic - wie das Regime brutal zurückschlägt

Breitengrad

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 28:06


In Serbiens jüngster Innenpolitik gibt es eine markante Zäsur: Den Einsturz des Bahnhofsvordachs in Novi Sad am 1. November vergangenen Jahres: 16 Menschen kamen diesem Tag ums Leben, begraben unter den Trümmern eines tief liegenden Vordachs. Der Bahnhof in Novi Sad war erst wenige Monate zuvor nach dreijährigen Renovierungsarbeiten wieder in Betrieb genommen worden - wobei das Vordach nicht erneut worden war. Seitdem protestieren immer mehr Menschen gegen das Herrschaftssystem von Staatspräsident Aleksandar Vučić . Der Dacheinsturz wurde zum tragischen Symbol der weit verbreiteten Korruption in Serbien. Die Verantwortlichen müssten zur Rechenschaft gezogen werden. Die Proteste gegen Vučić lange Zeit blieben lange Zeit friedliche. Im Sommer gab es aber zunehmend Gewalt. Gewalt, die vor allem im August zunächst von gewalttätigen Anhängern und Parteifunktionären Vučićs mehrfach provoziert war. Gleichzeitig hat der Regierungschef ein konsequentes Handeln des Staates angekündigt. Die Proteste fordern vorgezogene Parlamentswahlen. Vučić und seine Regierungspartei SNS lehnen das ab. Sie diskreditieren die Menschen auf der Straße wahlweise als Terroristen oder vom Ausland gesteuert. Die Gewalt hat die Proteste aber nicht abflauen lassen, im Gegenteil. Das Thema bewegt viele in Serbien weiterhin. Seitdem ist die Situation im Land festgefahren als vorher. Es wirft die Frage auf: Wo steht Serbien gerade? ARD-Südosteuropa Korrespondent David Freches berichtet.

Accents d'Europe
Les mères de prisonniers mobilisées en Géorgie

Accents d'Europe

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 19:30


Ils étaient encore des dizaines de milliers de manifestants à défier le pouvoir, il y a dix jours en Géorgie, à l'occasion des élections locales. Contre-pouvoir autocratique du rêve géorgien qui multiplie les arrestations dans l'opposition. Mais la contestation ne faiblit pas. Comme en témoigne cette initiative portée par une femme citoyenne et des mères de prisonniers. Elles éditent les lettres de leur fils en prison pour alerter sur la répression en cours. Notre correspondant Théo Bourgery Gonse a suivi ces femmes lors d'une journée de distribution dans le grand marché d'Akhaltsikhé, dans le sud-ouest du pays, à trois heures de la capitale Tbilissi. Les violences contre les manifestants en Serbie Et en Serbie, la jeunesse ne baisse pas les bras. Cela fait près d'un an qu'elle manifeste contre la corruption du régime, depuis l'effondrement de la gare de Novi Sad qui a fait seize morts en novembre dernier. Mais le président Vucic refuse toujours d'organiser des élections anticipées et la répression se fait de plus en plus violente. C'est le reportage à Belgrade de Louis Seiller.   « Fractures dans l'Occident » La montée du populisme en Europe, favorisée à la fois par l'ingérence russe et américaine et la nécessité pour l'Europe de prendre en main sa propre défense, au vu du désengagement américain. En somme, il s'agit de la remise en cause de tous les fondamentaux sur lesquels nos démocraties européennes se sont construites depuis 1945.  C'est tout l'objet du livre de Nicole Gnesotto, vice-présidente de l'Institut Jacques Delors et professeur émérite au Cnam qui publie, aux éditions Odile Jacob, Fractures dans l'Occident.   L'impensable pour les Européens, c'est la perte de confiance dans leur allié historique, les États-Unis. Un véritable dilemme. Peut-on avoir pour allié dans la défense un ennemi politique ?   L'Allemagne et la « diplomatie de la saucisse » Et dans ce monde fracturé, certains débats peuvent paraitre bien dérisoires. La semaine dernière, le Parlement européen a interdit l'usage de mots comme saucisse ou steak pour parler de produits végétariens. Mais c'est un débat qui agite beaucoup la scène politique allemande, Delphine Nerbollier. 

Reportage International
En Serbie, une répression policière toujours plus féroce, un an après l'accident de Novi Sad

Reportage International

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 2:30


Voilà bientôt un an que la Serbie est secouée par un important mouvement de protestation contre la corruption. Depuis la catastrophe de la gare tout juste rénovée de Novi Sad, qui a fait 16 morts le 1er novembre 2024, le régime autoritaire d'Aleksandar Vucic est dénoncé par des manifestations et des blocages de rues. Alors que le président, notoirement proche de la Russie, refuse toujours d'organiser des élections anticipées, les étudiants sont à la pointe de ce mouvement résolument pacifique et démocratique. Mais depuis plusieurs semaines, ils font face à une répression de plus en plus violente. Comme des milliers de jeunes Serbes, Dusan Svetkovic a passé l'été à bloquer les rues de Belgrade pour exiger des élections anticipées. Mais le 14 août dernier, lors d'un rassemblement près de la place Slavija, le destin de cet étudiant en physique bascule. « Je me tenais tranquillement près de la fontaine quand une voiture sans plaque est arrivée. Des hommes en civil en sont sortis, et l'un d'entre eux s'est précipité vers moi et m'a violemment jeté au sol. Quatre ou cinq autres hommes sont arrivés, et ils ont commencé à me frapper et à me donner des coups de poing au visage. Ils m'ont frappé la tête contre le sol, et l'un d'entre eux m'a donné des coups de pied avec ses bottes, alors que j'avais la tête sur le goudron », se souvient-il. Embarqué par les hommes de cette unité spéciale, Dusan affirme avoir été battu et menacé de mort dans un garage situé sous le siège du gouvernement, avant d'être relâché trois heures plus tard. Le lendemain, à quelques centaines de mètres de là, Alexandra Nikolic tombe à terre lors d'une charge policière. Elle reçoit un coup de matraque sur le crâne du policier. « Vu comment la police s'est comportée pendant ces dix derniers mois de contestation, je ne m'attendais à rien de bon de leur part. Mais je n'imaginais même pas qu'ils nous frappent par derrière, alors que nous étions deux femmes tombées au sol », explique l'étudiante en droit, montrant les photos de son visage ensanglanté. Elle dénonce la dérive autoritaire du régime du président Aleksandar Vucic : « La justice, la violence, les médias, les insultes... Les autorités utilisent tous les moyens dont elles disposent pour réprimer leurs citoyens. Personnellement, je considère que cela relève d'un type de fascisme. Avec cette philosophie du "où vous êtes avec nous, où vous êtes contre nous", pour moi, il est clair que l'État emploie des méthodes fascistes. » Usage illégal de la force, séquestration dans des lieux non officiels, absence d'avocats... Les méthodes de répression employées par le pouvoir sont aujourd'hui documentées par plusieurs ONG. Les étudiants et les opposants dénoncent notamment la mainmise du SNS, le parti présidentiel, sur l'appareil judiciaire. Des pratiques bien éloignées des valeurs de l'Union européenne, à laquelle la Serbie est toujours officiellement candidate. Alors que le président Vucic se montre inflexible, des élections pourraient avoir lieu en avril 2026. En attendant, les étudiants se préparent et envisagent de présenter leur propre liste lors de ces législatives. Espérant ainsi ouvrir des premières brèches dans un système jusque-là verrouillé. À lire aussiSerbie: le président Vucic tente de reprendre la main à l'occasion d'un défilé militaire   Un reportage à écouter en entier ici, dans le podcast Accents d'Europe.

Cultures monde
Retours de terrain : En Serbie, une mobilisation qui ne faiblit pas

Cultures monde

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 19:08


durée : 00:19:08 - Cultures Monde - par : Mélanie Chalandon, Julie Gacon - Presque un an après la chute de l'auvent de la gare de Novi Sad en Serbie, le mouvement de contestation qui secoue le pays ne faiblit pas. Malgré une répression croissante, les militants continuent de battre le pavé et de convaincre autour d'eux pour que leurs revendications soient acceptées. - réalisation : Vivian Lecuivre - invités : Vladimir Vasak Journaliste pour Arte Reportage

pas terrain malgr mobilisation retours serbie novi sad chalandon vivian lecuivre arte reportage
njuznet
DRŽAVA SE BRUKA: Zastavu ofarbali u roze, a studenta vezali lancima! Njuz PODkast EP206

njuznet

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 88:22


Ove nedelje u Njuz PODkastu analiziramo potpunu nevericu: od vojne parade koja je više ličila na generalnu probu s greškom (pogrešne boje na zastavi!), preko misteriozne pobune na TV Happy koja je razbesnela Vučićevića, do Stivena Sigala kao počasnog gosta. Pričamo i o najnovijem "poklonu" narodu – masovnoj legalizaciji divlje gradnje za samo 100 evra i pitamo se šta to znači za budućnost. Ne zaobilazimo ni sraman tretman studenta Bogdana Jovičića.

nova.rs
Podcast DLZ i Dinko Gruhonjić: Neka proba da dođe u Novi Sad

nova.rs

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 81:59


Septembar se bliži kraju, a nova epizoda podkasta pod zaštitom Međunarodnog PEN centra "Dobar loš zao" je tu! U prvom delu emisije, Nenad Kulačin i Marko Vidojković salutirali su novoj srpskoj ćaci-zastavi, saosećali su s Đurom Macutom, pružili podršku Pavlu Cicvariću i Bogdanu Jovičiću, uz svečano zaklinjanje da nikada neće preći na TV Hepi. Posle Žvalegine parade, pravi gost - profesor Filozofskog fakulteta u Novom Sadu i državni neprijatelj broj jedan, Dinko Gruhonjić! Dinka je uvek milina slušati, pa tako i sad. Oštar i precizan u kritici mafijaško-fašističkog režima, a ipak optimista, sve kako treba. Govorio je o budućnosti protesta, listama za predstojeće izbore, studentima i profesorima, kraju šešeljizma i mnogim drugim zanimljivim temama. U Magarećem kutku zaključićete da je ipak dobro što se DJV razmnožavao. Da bi DLZ opstao pretplatite se na patreon.com/ucutatinecemo ili pošaljite donaciju na PayPal ucutatinecemo@gmail.com. Na isti mejl možete naručiti DLZ majice, šolje i kecelje za karamelizovanje.

Langsam gesprochene Nachrichten | Deutsch lernen | Deutsche Welle
02.09.2025 – Langsam Gesprochene Nachrichten

Langsam gesprochene Nachrichten | Deutsch lernen | Deutsche Welle

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 7:23


02.09.2025 – Langsam Gesprochene Nachrichten – Trainiere dein Hörverstehen mit den Nachrichten der DW von Dienstag – als Text und als verständlich gesprochene Audio-Datei.

Cinco continentes
Cinco continentes - Vucic responde con dureza a las protestas en Serbia

Cinco continentes

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 12:06


La crisis política y social en Serbia parece agudizarse con el paso de las semanas. Las manifestaciones y protestas protagonizadas por los estudiantes tras el incidente de la marquesina de Novi Sad que se vino abajo y mató a 16 personas siguen produciéndose, en un reclamo contra la corrupción, el clientelismo y el creciente autoritarismo que domina la política del país balcánico. El gobierno del presidente Vucic responde con dureza a los críticos y agita el fantasma de una presunta injerencia extranjera que estaría detrás de estos movimientos de protesta. Alejandro Esteso es investigador y analista político especializado en el espacio balcánico y en la política de ampliación europea.Escuchar audio

Talk2TheHand 90s
The Stabbing of Monica Seles

Talk2TheHand 90s

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 13:51


On April 30th, 1993, the world of tennis changed forever. During a routine changeover at the Citizen Cup in Hamburg, 19-year-old Monica Seles—the brightest star in women's tennis—was stabbed in the back by a deranged Steffi Graf fan. In one horrifying moment, a career of unprecedented promise was violently derailed, and the entire sporting world was forced to confront its vulnerability. In this episode, Beth and Jimmy retrace Seles's meteoric rise from Novi Sad to world No. 1. They explore how her unique two-handed strokes, steely determination, and fearless performances against legends like Steffi Graf made her the youngest French Open champion and a nine-time Grand Slam winner. At the peak of her powers, Seles wasn't just winning matches—she was redefining the sport. But her dominance also sparked jealousy, obsession, and dangerous rivalries off the court. The attacker, Günter Parche, was a lonely, disturbed man whose fixation on Graf culminated in an assault that stunned fans and raised urgent questions about athlete safety. The fallout from the stabbing reverberated through courtrooms, media coverage, and the lives of players across the world. Beth and Jimmy dig into the shocking leniency of Parche's sentence, the controversy it sparked, and how Seles's long, painful recovery journey reshaped her life both on and off the court. From her triumphant comeback at the US Open to her later work as an author, advocate, and mentor, Seles's story is not only one of lost innocence but also of resilience, reinvention, and enduring influence. This is more than a story about sport—it's about survival, justice, and the thin line between adoration and obsession. Join Beth and Jimmy as they revisit one of the darkest and most defining moments in sports history, and celebrate Monica Seles's courage in the face of unimaginable adversity. Talk2TheHand is an independent throwback podcast run by husband and wife, Jimmy and Beth. Obsessed with 90s nostalgia and 90s celebrities, we'll rewind the years and take you back to the greatest era of our lives.   New episodes bursting with nostalgia of the 90s released on Tuesdays. Please subscribe to our podcast and we'll keep you gooey in 1990s love. Find us on Twitter @talk2thehandpod or email us at jimmy@talk2thehand.co.uk or beth@talk2thehand.co.uk

Enfoque internacional
Agosto de inflexión en las protestas anticorrucpión en Serbia

Enfoque internacional

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 2:37


Los estudiantes se preparan para pasar a una nueva etapa con responsabilidades políticas ante un movimiento que persiste desde hace diez meses contra el Gobierno de Aleksandar Vučić . Este verano, las imágenes que llegan de las repetidas protestas antigubernamentales en Serbia han cambiado de tono. Gobierno y activistas se acusan mutuamente de utilizar medios violentos en las manifestaciones que suceden en distintos puntos del país, donde es más habitual que opositores y seguidores de Vučić se enfrenten en las calles. El momento más álgido de la violencia se vivió la noche del lunes 18 de agosto, con la demolición de una sede del partido gobernante SNS y una veintena de manifestantes detenidos. Las protestas empezaron tras un accidente el 1 de noviembre de 2024 en la estación de tren de Novi Sad, la segunda ciudad del país. El movimiento nació pidiendo responsabilidades por la supuesta corrupción del gobierno en obras públicas, pero su crecimiento y persistencia ahora hace tambalear el gobierno de Vučić, que lleva once años en el poder.  “La gente se ha organizado para organizar protestas locales, bloqueando las calles, y, desde el 12 de agosto, en el Día Internacional de la Juventud, se ha visto mucha violencia por parte de quienes no apoyan a los estudiantes y por parte de la policía, que está arrestando a personas en las calles”, cuenta Anica Stamenkovic, miembro de la Junta del Consejo Nacional de la Juventud de Serbia, un organismo que representa a 108 organizaciones juveniles y es el máximo órgano representativo independiente de la juventud en Serbia. “Las protestas y los bloqueos de las calles comenzaron a ser más violentos, y cuando decimos violentos, nos referimos a que la gente está siendo golpeada, atropellada por coches, les lanzan piedras, artefactos pirotécnicos...", sigue Anica. El presidente serbio ha pasado de criminalizar a los manifestantes a pedir un debate con los estudiantes en televisión, que se plantean formar un partido político. Algo que ellos rechazan mientras piden elecciones generales de inmediato. "Desafortunadamente, la hora del diálogo ha terminado. No puede haber debates televisivos mientras haya violencia en las calles. Creo que los estudiantes no quieren un duelo televisivo. Solo quieren derechos humanos básicos: vivir en un país con democracia y Estado de derecho", responde la líder estudiantil. Una encuesta del Consejo Nacional de la Juventud de Serbia revela que el 95% de los jóvenes de entre 15 y 30 años apoyan a los manifestantes. El mismo sondeo indica que el 60% de los encuestados cree que la democracia es la mejor forma de gobierno, lo que representa un aumento del 20% respecto al año anterior.

Cinco continentes
Cinco Continentes - Witkoff visita los centros de GHF en la Franja de Gaza

Cinco continentes

Play Episode Listen Later Aug 1, 2025 43:40


El enviado especial de Donald Trump para Oriente Medio ha visitado hoy Gaza para ver "in situ" la situación humanitaria y cómo funcionan los polémicos centros de reparto de ayuda montados por Israel y EEUU.Vamos a estar en Albania donde el gobierno italiano de Giorgia Meloni financia dos centros de migrantes cuyas deportaciones deben ser objeto de control judicial. Hablaremos de ello. Estaremos en Serbia porque hay más de una decena de detenidos en relación con la tragedia de Novi Sad donde murieron 15 personas. También en Santa Lucía, que ha anulado una ley que criminalizaba las relaciones entre personas del mismo sexo y en El Salvador porque el Congreso acaba de otorgar más poder y reelecciones indefinidas al presidente Nayib Bukele. Además tendremos una entrevista sobre el informe "El estado de la seguridad alimentaria y la nutrición en el mundo". Escuchar audio